wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Leifheit-Dampfreiniger
CleanTenso Power. Mit dem Kauf dieses hochwertigen Produktes haben Sie eine hervorragende Wahl getroffen und
ein Qualitätsprodukt aus dem Hause Leifheit erworben.
Bitte lesen Sie vor Gebrauch des Gerätes die
Bedienungsanleitung sorgfältig durch und
bewahren Sie diese zur weiteren Nutzung oder
für nachfolgende Eigentümer auf.
Sie hilft Ihnen, das Gerät von Anfang an sinnvoll und richtig
zu gebrauchen und Fehlbedienungen zu vermeiden.
Bitte beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise
in dieser Bedienungsanleitung.
Wir hoffen sehr, dass Sie mit dem Dampfreiniger zufrieden
sind. Sollten Sie Fragen oder Anregungen zu unserem Produkt haben, rufen Sie uns einfach an.
Das Leifheit-Team steht Ihnen gerne zur Verfügung.
Service Hotline: 00800 537 37 373 (kostenfrei)
(D/AT/CH/BE/F/NL/CZ/E/I/PL)
Internationale
Rufnummer: 0049 2604 977 0
Montag bis Freitag, 8.00 Uhr bis 17.00 Uhr MEZ
Möchten Sie schriftlich mit uns Kontakt aufnehmen, nutzen
Sie bitte unser Kontaktformular auf der Leifheit-Homepage
www.leifheit.de oder wählen Sie den Postweg.
Leifheit AG
Leifheitstraße 1
56377 Nassau/Lahn
Deutschland
5
5
5
6
6
8
8
8
9
9
9
9
9
Lieferumfang
A
• Gehäuse
• Dampffuß
• Teppichgleitsohle
• Mikrofaser-Bodentuch
• Wassertank
• Bedienungsanleitung
Prüfen Sie den Inhalt anhand des Lieferumfangs auf Voll-
ständigkeit und mögliche Transportschäden.
Sollten Sie einen Transportschaden feststellen, verwenden
Sie das Gerät nicht, sondern wenden Sie sich umgehend an
den Kundenservice.
Produktübersicht
B
[1] Griff
[2] Dampftaste
[3] Entriegelungsknopf für abklappbaren Griff
[4] Gehäuse
[5] Kabelhalter
[6] Oberer Haken für Kabelaufwicklung (drehbar)
[7] Drehrad zur Dampfregelung mit EIN/AUS-Schalter
[8] Griff für abnehmbaren Wassertank
[9] Wassertank
[10] Verschlusskappe für Wassertank
[11] Netzstecker mit Kabel
[12] Betriebsanzeige
[13] Dampfkontrollleuchte
[14] Unterer Haken für Kabelaufwicklung
[15] Dampffußentriegelung
[16] Dampffuß
[17] Mikrofaser-Bodentuch
[18] Etikett Bodentuch
[19] Teppichgleitsohle
Kapazität Wasserbehälter: ....................... 680 ml
Gewicht (ohne Zubehör): .......................... 2,7 kg
DE
Technische Modikation vorbehalten!
45
Page 4
Bestimmungsgemäßer
D
Gebrauch
Dieses Gerät ist ausschließlich zur gründlichen und hygie-
nischen Reinigung hitzebeständiger Oberächen mit Dampf
vorgesehen. Diese Oberächen (z.B. Hartböden, wie Fliesen,
Steinböden, glatte oder versiegelte Flächen) müssen durch
die hohen Temperaturen und die Feuchtigkeit für eine Behandlung mit heißem Dampf geeignet sein.
Verwenden Sie das Gerät nicht auf unbehandel-
ten Holzböden. Bei Oberächen, die mit Wachs
behandelt wurden (in Ausnahmefällen auch auf
ungewachsten Böden) könnte durch die Nutzung der
Glanz reduziert werden. Wir empfehlen den Dampfreiniger
zunächst an einer unauffälligen Stelle zu testen und im
Zweifel eine professionelle Expertenmeinung einzuholen.
Verwenden Sie das Gerät nur mit von Leifheit zugelassenem
Zubehör und Ersatzteilen. Jede darüber hinausgehende
Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu
Beschädigungen oder Verletzungen führen.
Bitte beachten Sie, dass dieses Produkt nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt ist. Leifheit gibt keine HerstellerGewährleistung bei gewerblicher Nutzung. Wird das
Gerät zweckentfremdet oder falsch/unvorschriftsmäßig
bedient, kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden.
Sicherheitshinweise
E
Die Oberächen des Gerätes können
während des Gebrauchs heiß werden!
Verbrühungsgefahr durch
austretenden Dampf!
• Dieses Gerät kann von Personen mit ver-
ringerten phy sischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt wer-
den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen!
• Das Verpackungsmaterial (Plas tikbeutel,
Polystyrol, usw.) ist eine potenzielle Gefahrenquelle und darf nicht in die Hände von
Kindern gelangen.
• Das Gerät nach dem Auspacken auf seine
Unversehrtheit prüfen. Im Zweifelsfall das
Gerät nicht benutzen, sondern den Kundendienst kontaktieren.
•
Benutzen Sie das Gerät nur, wenn es vollständig zusammengebaut und funktionsfähig ist!
• Betreiben Sie den Dampfreiniger nur mit der
Spannung, die auf dem Typenschild an der
Rückseite des Gerätes angegeben ist.
• Möglichst keine Adapter, Mehrfachsteckdosen und/oder Verlängerungskabel verwenden. Falls dies doch notwendig sein
sollte, aus schließlich solche verwenden, die
den Sicherheitsvorschriften entsprechen
und auf keinen Fall die am Adapter angegebene Höchstleistung überschreiten.
• Verlegen Sie das Stromkabel so, dass es
nicht zur Stolpergefahr wird, oder gequetscht bzw. geknickt wird.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch das Bodenreinigungstuch auf Verschleiß. Es darf nicht
verwendet werden, wenn es sichtbar verschlissen ist! Ihr Bodenbelag könnte beschädigt werden!
•
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt stehen lassen,
während es mit dem Stromnetz verbunden ist.
• Unsachgemäßer Gebrauch bzw. unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer herbeiführen und
den Garantieanspruch aufheben. Bei notwendigen Reparaturen bitte den LeifheitKundendienst zu Rate ziehen.
• Bedienen Sie den Stecker oder den Dampfreiniger nicht mit nassen Händen.
• Hände oder Füße dürfen während des
Betriebs nicht unter den Dampfreiniger
geraten, da er sehr heiß wird und Verbrennungen verursachen kann.
• Oberächen können durch den Dampf sehr
heiß werden und bei Berührung Verbrennungen verursachen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von ätzenden oder explosiven
Substanzen, um Explosionen und Kurzschlüsse zu verhindern.
• Verwenden Sie den Dampfreiniger nicht
auf Leder, gewachsten Möbeln oder Böden, synthetischen Stoffen, Samt oder auf
dampfempndlichen Materialien.
• Halten Sie Haare, lockere Kleidung, Finger
und alle Körperteile von den Öffnungen fern.
• Richten Sie die Flüssigkeit oder den Dampfstrahl niemals auf elektrische Steckdosen
oder Einrichtungen die elektrische Bauteile
enthalten, wie z.B. Backofeninnenräume,
Innenraum von Öfen etc..
• Drehen Sie das Gerät während der Benutzung
niemals auf den Kopf oder auf die Seite.
• Elektrische Bauteile (Ein-/Ausschalter etc.)
nicht mit Wasser in Berührung bringen.
Sollte das Gerät versehentlich ins Wasser
gefallen sein, muss sofort der Netzstecker
gezogen werden. Fassen Sie nie ins Wasser,
um das Gerät herauszunehmen. Es besteht
Stromschlaggefahr!
• Die Netzleitung darf nicht mit scharfen Kan-
ten und keinesfalls mit heißen Oberächen
in Berührung kommen.
• Vermeiden Sie am Kabel zu ziehen oder das
Gerät am Kabel zu tragen. Wenn Sie den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen möchten, ziehen Sie nie am Stromkabel, sondern
immer an dem Stecker. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn das Stromkabel oder der
Stecker beschädigt sind. Kontaktieren Sie in
diesem Fall den Kundendienst.
• Wickeln Sie das Kabel ausschließlich um die
beiden vorgesehenen Kabelhalter auf, um
eine Beschädigung des Kabels zu vermeiden.
• Bedienen Sie den Dampfreiniger nur auf
ebenen, horizontalen Flächen (nicht an
Wänden, Arbeitsächen oder Fenstern).
Arbeiten Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
Treppen reinigen. Stellen Sie das Gerät nicht
auf Treppen oder Möbel, da dies zu Verletzungen oder Schäden führen kann.
• Betreiben Sie den Dampfreiniger nicht ohne
Wasser im Wasserbehälter.
• Tragen Sie das Gerät nicht am Griff des
Wassertanks.
• Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen des Gerätes.
• Das Gerät darf nicht verwendet werden,
wenn es heruntergefallen ist, wenn offensichtliche Beschädigungen sichtbar sind
oder wenn es undicht ist. Rufen Sie im
Zweifelsfall die Leifheit Service-Hotline an.
• Verwenden Sie den Dampfreiniger nicht in
einem geschlossenen Raum mit Dämpfen,
lösungsmittelhaltigen Farben, Verdünnung,
entzündlichem Staub oder anderen explosiven oder giftigen Dämpfen.
• Lassen Sie den Dampfreiniger ausreichend
lange abkühlen, bevor Sie das Mikrofasertuch entfernen.
• Schalten Sie den Dampfreiniger aus, bevor
Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
• Halten Sie das Gerät von brennbaren Materialien wie z.B. Gardinen, Vorhängen etc. fern.
• Reinigen Sie nicht über Bodensteckdosen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht zum Beheizen
von Räumen.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt
an der Steckdose. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose:
-
bei Nichtbenutzung bzw. wenn Sie das Gerät
über einen längeren Zeitraum nicht verwenden
- vor Reinigungs- oder Servicearbeiten
- bei einem Gewitter.
• Halten Sie das Gerät außer Reichweite von
Kindern wenn es eingeschaltet ist oder
abkühlt.
• Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen,
bevor Sie es zur Aufbewahrung wegstellen.
•
Achten Sie auf die Standsicherheit des Gerätes.
• Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht
im Freien. Setzen Sie das Gerät nicht Temperaturen unter dem Gefrierpunkt aus.
Erdungsvorschriften
Dieses Gerät muss geerdet sein. Bei Fehlfunktion oder Ausfall lässt die Erdung den Strom
leicht abießen und verringert damit das
Risiko eines Stromschlags.
Dieses Gerät ist mit einem Schutzkontakt und
Schutzkontaktstecker [11] ausgestattet.
Der Stecker muss in eine entsprechende
Steckdose gesteckt werden, die korrekt
installiert und geerdet ist und den örtlichen
Bestimmungen entspricht.
ACHTUNG! Ein falscher Anschluss des Schutzkontaktes kann zu einem Stromschlag führen.
Lassen Sie von einem Elektriker oder Fachmann überprüfen, ob der Anschluss korrekt
geerdet ist, wenn Sie Zweifel haben.
Verändern Sie nicht den Gerätestecker. Sollte
er nicht in die Steckdose passen, lassen Sie
vom Elektrofachbetrieb eine entsprechende
Steckdose anbringen. Das Gerät ist für eine
Betriebsspannung von 230 Volt ausgelegt und
hat einen Schutzkontaktstecker.
DE
67
Page 5
Vorbereitung /
F
Zusammenbau
1. Setzen Sie den Griff [1] mit dem Gehäuse [4] zusammen,
sodass er mit einem Klick einrastet.
2. Setzen Sie dann das Gehäuse auf den Dampffuß [16],
sodass er mit einem Klick einrastet.
3. Legen Sie das Mikrofaser-Bodentuch [17] am Dampffuß an. Stellen Sie dazu den Dampffuß mittig auf das
Bodentuch, damit das Bodentuch seitlich gleichmäßig
etwas übersteht. Das Mikrofaser-Bodentuch vor der
Verwendung bitte waschen (60 °C), um eine optimale
Reinigungsleistung zu erhalten.
Achten Sie darauf, dass das Mikrofaser-Bodentuch [17]
fest an dem Dampffuß [16] sitzt, um Schäden am Gerät
oder Bodenbelag zu vermeiden.
Verwenden Sie den Dampfreiniger niemals ohne das
Mikrofaser-Bodentuch.
Vor dem Einsatz empfehlen wir, dass Böden und Teppiche
sorgfältig staubgesaugt werden.
Inbetriebnahme
G
Wasser einfüllen
1. Entfernen Sie den Wassertank [9], indem Sie diesen an
dem Griff [8] aus dem Gehäuse ziehen.
2. Öffnen Sie die Verschlusskappe [10] durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn und befüllen Sie den Tank.
3. Setzen Sie die Verschlusskappe wieder ein und drehen
Sie diese im Uhrzeiger sinn fest. Setzen Sie den Wassertank [9] wieder ein, bis er mit einem Klick einrastet.
Geben Sie keinen Entkalker, aromatisierende
oder alkoholische Produkte, Reinigungslösungen,
Duftstoffe, Öle oder andere Chemikalien in den
Wassertank.
Durch das Verdampfen von Chemikalien in den
Flüssigkeiten können schwere gesundheitliche
Schäden entstehen. Um das Entstehen von Ablagerungen zu vermeiden, empfehlen wir eine generelle Verwendung von destilliertem Wasser (im
Handel erhältlich).
Entnehmen Sie den Wassertank niemals wenn
der Dampfreiniger in Betrieb ist.
Betreiben Sie den Dampfreiniger nur mit gefüll-
tem Frischwassertank.
Einschalten des Dampfreinigers
Stellen Sie vor dem Einschalten sicher, dass der Dampffuß
[16] nicht in der Nähe von Personen oder Tieren ist.
4. Um das Stromkabel abzunehmen drehen Sie den oberen
Haken [6] um.
5. Fixieren Sie das Kabel zur einfacheren Handhabung im
vorgesehenen Kabelhalter [5].
6. Netzstecker [11] in die Steckdose stecken.
7.
Schalten Sie den Dampfreiniger ein, indem Sie das
Drehrad zur Dampfregelung [7] aus der EIN/AUS-Position
heraus im Uhrzeigersinn drehen.
Die Betriebsanzeige [12] wird aueuchten.
8. Stellen Sie das Drehrad zur Dampfregelung [7] auf die
gewünschte Dampfmenge. Die Dampfkontrollleuchte
[13] leuchtet ca. 30 Sek. nach Einschalten grün auf und
signalisiert die Betriebsbereitschaft.
Für minimalen Dampf drehen Sie das Drehrad zur
Dampfregelung soweit wie möglich gegen den Uhrzeigersinn. Dadurch wird verhindert, dass der Boden
übernässt und er kann anschließend schneller abtrocknen.
9. Setzen Sie den Dampffuß [16] auf den Boden und neigen
Sie das Gehäuse [4] nach hinten.
10. Drücken Sie die Dampftaste [2], um Dampf aus dem
Dampffuß austreten zu lassen. Das dauert ein paar
Sekunden. Um das Übernässen des Tuches und des
Bodens zu vermeiden, betätigen Sie die Dampftaste nur
mit Unterbrechungen. Nach einer Unterbrechung kann
die Dampfsichtbarkeit kurzzeitig abnehmen. Die Reinigungsleistung wird dadurch nicht beeinträchtigt.
11. Das Bodenreinigungstuch [17] ca. 30 Sek. eindampfen,
um volle Reinigungsleistung zu erhalten. Mit der Hitze
und der Feuchtigkeit im Tuch können Sie den Fußboden
mühelos reinigen. Zusätzlicher Dampf setzt sich im Boden nieder und erfordert eine längere Trockenzeit. Der
Dampffuß sollte beim Reinigen in Bewegung sein.
Reinigen Sie mit dem Dampfreiniger nicht für längere
Zeit dieselbe Stelle.
12. Zum Reinigen eines Teppichs setzen Sie den Dampffuß [16] mit dem Mikrofaser-Bodentuch [17] auf die
Teppichgleitsohle [19], damit Sie den Dampffuß leichter
über den Teppich bewegen können.
Sobald aus dem Gerät unerwartet, und an nicht
zum sachgemäßen Betrieb vorgesehenen Stellen,
Wasser austritt, sofort den Netzstecker [11] abziehen und nicht mehr berühren.
Es besteht Stromschlaggefahr!
Bitte wählen Sie die Leifheit Service-Hotline!
Außerbetriebnahme
H
1. Um den Dampfreiniger auszuschalten, das Drehrad zur
Dampfregelung [7] auf die EIN/AUS Position drehen. Die
Betriebsanzeige [12] erlischt.
Nach dem Loslassen der Dampftaste kann für kurze Zeit
noch Restdampf entweichen!
2. Anschließend den Netzstecker [11] aus der Steckdose
ziehen.
Stellen Sie den Dampfreiniger auf eine geeignete Fläche
(z. B. Fliesenboden), wo die Restfeuchtigkeit in den
Bodendüsen/Bodentuch den Boden nicht beschädigen
kann. Lassen Sie den Dampfreiniger vollständig abkühlen.
3. Entleeren Sie den Wassertank [9] und lassen Sie das
Innere des Wasserbehälters trocknen, bevor Sie die
Verschlusskappe [10] wieder aufschrauben.
4. Lassen Sie den Dampfreiniger ausreichend lange abkühlen, bevor Sie das Mikrofaser-Bodentuch entfernen.
Das Bodentuch [17] kann entfernt werden, ohne es dabei
anzufassen. Fixieren Sie dazu das Bodentuch am vorgesehenen Etikett [18] mit Ihrem Fuß am Boden und heben
das Gerät nach oben weg.
Aufbewahrung
IM
1. Wir empfehlen den Dampfreiniger mit der befestigten
Teppichgleitsohle [19] aufzubewahren. Das Bodentuch [17]
sollte jedoch entfernt werden, um eventuelles Austreten
von Wasser sowie Schimmelbildung zu vermeiden.
2. Drehen Sie den oberen Haken zur Kabelaufwicklung
[6] wie abgebildet in die Aufbewahrungs-Position und
wickeln Sie das Stromkabel [11] um beide Haken [6], [14].
3. Drücken Sie den Entriegelungsknopf für den abklappbaren Griff [3] und legen den Griff [1] um, damit Sie das
Gerät platzsparend verstauen können.
Stellen Sie das Gerät erst dann an seinen Platz, wenn es
vollständig abgekühlt und der Wassertank entleert ist.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen Platz.
Setzen Sie den Dampfreiniger keiner extremen Sonneneinstrah-
lung oder Witterungseinüssen wie Regen, Frost usw. aus.
Wartung /
J
Instandhaltung
Dampfreiniger
Immer zuerst den Netzstecker aus der Steckdo-
se ziehen, bevor Tätigkeiten zur Reinigung oder
Instandhaltung vorgenommen werden.
Zur Pege des Dampfreinigers wird ein gelegentliches
Abwischen mit einem feuchten Tuch empfohlen.
Verwenden Sie keine Schleifmittel, Alkohol, Benzol oder
Chemikalien an dem Gerät.
Mikrofaser-Bodentuch
Das Mikrofaser-Bodentuch [17] kann in der Waschmaschine
(max. 60 °C) gewaschen werden.
Verwenden Sie kein Bleichmittel oder Weichspüler.
Lassen Sie die Tücher vor der Lagerung vollständig
trocknen. Ersatzbodentücher können im Handel
bezogen werden.
Entsorgung
K
Wenn das Gerät ausrangiert wird, ist es unbrauchbar zu machen (z.B. durch Abschneiden
von Stromkabel und Stecker) und zu den aktuellen Bestimmungen zu entsorgen.
Auskunft hierzu erteilt Ihre zuständige Kommune.
Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein!
Konformitätserklärung
L
Hiermit erklärt Leifheit, dass sich dieses Gerät in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen des
Produktsicherheitsgesetzes und den übrigen einschlägigen
Bestimmungen und Richtlinien bendet. Die EU-Konformitätserklärung nden Sie unter www.leifheit.de.
Störungshilfen
Störung
⇒ Mögliche Ursache
⇒ Lösung
Das Gerät schaltet nicht ein, die obere
leuchtet nicht.
⇒ Der Stecker ist nicht in der Steckdose /
Strom- bzw. Sicherungs-Problem im Haus.
⇒ Stecken Sie den Netzstecker ein / Überprüfen Sie
die Sicherungen oder fragen Sie einen Elektriker.
Das Gerät dampft nicht, obwohl die Betriebsanzeige
leuchtet.
⇒ Das Gerät benötigt mehr Zeit zum Aufheizen.
⇒ Warten Sie ca. 30 Sek. bis das Gerät aufgeheizt ist.
Dampfkontroll leuchte leuchtet.
Das Gerät dampft nicht, die Betriebsanzeige und die
Dampfkontrollleuchte leuchten.
⇒ Der Wassertank ist leer.
⇒ Befüllen Sie den Wassertank.
⇒ Das Gerät schaltet bei Überhitzung selbsttätig ab,
sobald der Tank leer ist
betätigt wird.
⇒ Warten Sie, bis das Gerät etwas abgekühlt ist und
befüllen Sie den Wassertank.
Die Dampfmenge reduziert sich.
⇒ Der Wassertank ist leer.
⇒ Befüllen Sie den Wassertank.
Sonstige Störung
⇒ Wenden Sie sich an den Leifheit-Kundendienst.
Für weitere Hilfe, oder Fragen/Anregungen, sowie
weitere Informationen zu Serviceleistungen und
Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an den LeifheitKundendienst.
(Die Kontaktdaten dazu nden Sie auf Seite 5.)
und die Dampf
Betriebsanzeige
taste weiter
DE
89
Page 6
English
Dear Customer,
We congratulate you on the purchase of your new Leifheit
CleanTenso
in your purchase of this highly-regarded product from the
Leifheit family of quality home care products.
Please read the operating instructions carefully
before using this appliance and store these for
later reference or for the benet of subsequent owners. They will help you to use the device
sensibly and correctly from the get go and avoid faulty
operation.
Please pay particular attention to the safety instructions
provided in this manual.
We sincerely hope that you will be satised with the steam
cleaner. Simply call us if you have any questions or feedback about this product.
The Leifheit team will be happy to help you.
Service Hotline: 00800 537 37 373 (toll-free)
(D/AT/CH/BE/F/NL/CZ/E/I/PL)
International
phone number: +49 2604 977 0
Monday to Friday 8:00 a.m. to 5:00 p.m. CET
To contact us in writing please use the contact form on the
Leifheit home page www.leifheit.com
or contact us by post.
Leifheit AG
Leifheitstraße 1
56377 Nassau/Lahn
Germany
10
10
10
11
11
13
13
13
14
14
14
14
14
Parts list
A
• Chassis
• Mop head
• Carpet glider base
• Microbre oor cleaning cloth
• Water reservoir
• Operating instructions
Check the contents against the parts list for completeness
and for any damage during shipping.
If you discover any shipping damage, do not use the appliance and contact Customer Service immediately.
Product overview
B
[1] Handle
[2] Steam button
[3] Folding handle release button
[4] Chassis
[5] Cable holder
[6] Top hook for retractable cable (rotatable)
[7] Steam control knob with ON/OFF switch
[8] Handle for removable water reservoir
[9] Water reservoir
[10] Water reservoir cap
[11] Mains plug with cable
[12] Power indicator
[13] Steam indicator light
[14] Lower hook for retractable cable
[15] Mop head release button
[16] Mop head
Leifheit AG reserves the right to make technical changes!
Authorised use
D
This device is only intended for thorough and hygienic
steam cleaning of heat-resistant surfaces. These surfaces
(e.g. hard oors such as tile, stone oors and smooth or
sealed surfaces) must be suited for exposure to the high
temperatures and moisture of a steam cleaning treatment.
Do not use this appliance on untreated wood
oors! Use of this product may reduce the gloss
of wax-treated surfaces (or in rare cases also on
unwaxed oors). We recommend that you rst test the
steam cleaner in an inconspicuous place and if in doubt,
seek an expert opinion from a professional.
Only use the device with accessories and spare parts approved by Leifheit. Any use going beyond this is considered
improper and can cause damage or injury.
Please note that this product is only intended for household use. Leifheit provides no manufacturer warranty for
commercial use. If the device is misused or incorrectly or
improperly operated, no liability shall be assumed for any
damage.
strips and/or extension cables. However,
if this is necessary, only use one that complies with the safety instructions and under no circumstances exceed the maximum
power rating of the adapter, power strip or
extension.
• Place the mains power cable where it is in
no danger of being tripped over, crimped or
kinked.
• Check the oor cleaning cloth for wear
before each use. It must not be used if it
shows visible wear! Your oor covering
could be damaged!
• Do not leave the product unattended while
connected to a mains socket.
• Improper use or unauthorised repairs can
GB
be dangerous and may void the warranty.
For necessary repairs, please contact Leifheit's Customer Service department.
• If possible, do not use any adapters, power
Safety instructions
E
• If your hands are wet, do not touch the plug
or operate the steam cleaner!
Surfaces on this appliance can get hot
during use!
Risk of scalding from discharged
steam!
• Do not place your hands or feet under the
steam cleaner! It can get very hot and may
cause burns.
• Surfaces may become very hot due to the
steam and can cause burns if touched.
• This product may be used by individuals
with impaired physical, sensory or mental
faculties and/or a lack of experience and/
or knowledge when supervised or instructed regarding safe use of the equipment
and educated about the resulting risks.
Children must not play with this product!
• The packaging materials (plastic bag, polystyrene etc.) are a potential hazard and
must be kept away from children!
• Inspect the product for damage after unpacking it. In the event of any doubt, contact Customer Service and do not use the
device!
• Only use the device if it is fully assembled
and functional!
• To avoid the risk of explosion or short circuit, do not operate the appliance in close
proximity to corrosive or explosive substances.
• Do not use the steam cleaner on leather,
waxed furniture or ooring, synthetic fabrics or non-waterproof materials.
• Keep loose clothing, hair, ngers and other
body parts away from all openings.
• Never direct the liquid or steam jet toward
electrical outlets or devices containing
electrical components, such as the inside
of an oven, furnace etc.
• Never turn the appliance upside down or
on its side during use.
• Only operate the steam cleaner at the
voltage shown on the identication plate
on the back of the device.
1011
Page 7
• Do not expose electrical wiring components (on/off switches etc.) to water.
If the device accidentally becomes im-
mersed in water, immediately disconnect
the mains plug. Never touch the water to
remove the appliance - you can be electrocuted!
• The mains power cable must not come in
contact with any sharp edges or hot surfaces.
• Avoid yanking the cable or pulling the
device around by the cable. When disconnecting the mains plug from the socket,
always pull on the plug itself and never on
the power cable. Never use the appliance
if either the mains cable or plug are damaged. If this happens, contact Customer
Service.
• To avoid damaging the cable, only wind it
around the two cable holders provided.
• Only operate the steam cleaner on at,
horizontal surfaces (not on walls, countertops or windows). Use extra care when
cleaning stairs. Do not place the device on
stairs or furniture as this can lead to injury
or damage.
• Do not operate the steam cleaner without
water in the water reservoir.
• Do not carry the device by the water tank
handle.
• Do not insert any objects into the openings
of the appliance.
• The product should not be used if it has
been dropped, visibly damaged or leaks.
Call the Leifheit Service Hotline if you are
unsure.
• Do not use the steam cleaner in a conned
space with vapours, solvent-based paints,
thinners, ammable particles or other explosive or toxic fumes.
• Allow the steam cleaner to cool down
sufciently before removing the microbre
cloth.
• Turn the steam cleaner off before removing the plug from the wall outlet.
• Keep the appliance away from ammable
materials such as e.g. curtains, drapes etc.
• Do not clean over electrical oor outlets.
• Do not use the device to heat a room.
• Do not leave the device unattended while
plugged into an outlet. Pull the mains plug
from the socket:
- when the appliance is either not in use or
will not be used for a long period.
- when cleaning or servicing the appliance.
- during a storm.
• Keep the appliance out of the reach of children when it is turned on or is still cooling
down.
• Allow the device to cool down completely
before stowing it away for storage.
• Follow the standard safety precautions for
the equipment.
• Never store or use the appliance outdoors.
Do not expose the device to temperatures
below freezing.
Grounding instructions
This device must be grounded. In the event
of a malfunction or failure, the grounding allows the current to easily dissipate, reducing
the risk of electric shock.
This device is equipped with a ground terminal and grounded plug [11]. The plug must
be plugged into a compatible outlet, which is
properly installed and grounded and complies with local regulations.
ATTENTION! Improper connection of the
ground terminal may lead to electric shock!
If in doubt, have an electrician or specialist
check whether the connection is properly
grounded.
Never modify the device's mains plug! If it
does not t in the outlet, have an electrical
contractor install a suitable outlet. This
product is designed for an operating voltage
of 230 Volts and is equipped with a grounded
mains power plug.
Set-up / Assembly
F
1. Push the handle [1] into the chassis [4] until you hear a
click.
2. Then push the chassis onto the mop head [16] until you
hear a click.
3. Attach the microfibre floor cloth [17] to the steam foot.
To do this, position the steam foot in the centre of the
floor cloth such that the floor cloth slightly and evenly
protrudes from the sides. For optimal performance,
wash the microfibre floor cloth (at 60° C) prior to use.
To prevent any damage to the appliance or oor cover-
ings, make sure the microfibre floor cleaning cloth [17]
is rmly attached to the mop head [16] .
Never use the steam cleaner without the microbre cloth.
Before use, we recommend that oors and carpets be
thoroughly vacuumed.
Preparation for use
G
Fill the water reservoir.
1. Remove the water reservoir [9] by pulling it out of the
chassis by the handle.
2. Open the cap [10] by turning it anticlockwise and fill the
reservoir.
3. Replace the cap and tighten by turning it clockwise.
Reattach the water reservoir [9] , inserting it until you
hear a click.
Do not add any decalciers, aromatic products,
alcoholic solvents, cleaning solutions, perfumes,
oils or other chemicals to the water reservoir.
Evaporation of such chemicals in the uid can lead
to serious health risks. We recommend the use of
distilled water to prevent the formation of residue
(available in stores).
Never remove the water reservoir when the steam
cleaner is in use.
Always make sure the water reservoir is full when
operating the steam cleaner.
Turning the steam cleaner on
Before turning on the appliance, make sure the mop head
[16] is not in the vicinity of people or pets.
4.
To remove the power cable, rotate the upper hook [6] .
5.
For easy handling, position the cable in the cable holder
[5] provided.
6.
Insert the mains plug [11] into the wall socket.
7.
To switch on the steam cleaner, turn the steam con-
trol knob [7] clockwise from the ON/OFF position. The
power indicator [12] will light up.
8. Turn the steam adjustment dial [7] to the desired
amount of steam. The green steam indicator light [13]
will light up for about 30 seconds after it's turned on
and signals that the appliance is ready for use.
For a minimal amount of steam, turn the steam adjustment dial [7] all the way anticlockwise.
This prevents the oor from getting soaked, allowing it
to dry more quickly.
9.
Set the mop head [16] on the oor and tilt the chassis [4]
backwards.
10.
Press the steam button [2]to release steam from the
mop head. This ejects steam for a couple of seconds.
To avoid soaking the cloth and the oor, just press the
steam button intermittently. Following an interruption,
the visibility of the steam may briey decrease, but this
will not affect the cleaning performance.
11.
Soak the oor cleaning cloth [17] for about 30 seconds
for optimal cleaning performance. The heat and moisture
in the cloth allow you to easily clean oors. Additional
steam soaks into the oor and requires longer drying
time. During cleaning, the mop head should always be in
motion.
Do not clean in the same spot for too long with the
steam cleaner.
12
To clean a carpet, set the mop head [16] with the micro-
fibre floor cleaning cloth [17] on the carpet glider base
[19], so the mop head can glide more easily over the
carpet.
If water is leaking from the product where it would
not be expected from normal use, immediately
remove the mains plug [11] and do not touch the
appliance.
You could be electrocuted!
Please contact the Leifheit Service Hotline!
Shut-down
H
1.
To switch off the steam cleaner, turn the steam control
knob [7] to the ON/OFF position. The power indicator
[12] switches off. Residual steam may escape briey
after releasing the steam button!
2.
Next, disconnect the mains plug [11] from the socket.Place the steam cleaner on a suitable surface
(e.g. tile floor) where any residual moisture in the
nozzles/cleaning cloth cannot damage the floor surface. Allow the steam cleaner to cool down completely.
3.
Empty the water reservoir [9] and allow it to dry intern-
ally before screwing the cap [10] back on.
4.
Allow the steam cleaner to cool down sufciently
before removing the microbre oor cleaning cloth. It is
possible to remove the oor cloth [17] without touching
it. To do this, secure the oor cloth to the tab provided
[18] with your foot on the oor and lift the device away
upwards.
GB
1213
Page 8
Storage
IM
We recommend storing the steam cleaner with the
1.
carpet glider base [19] attached. However, the microbre
oor cleaning cloth [17] should be removed to prevent
the leakage of water and formation of mould and mildew.
2.
Rotate the upper hook for the retractable cable [6] into
the storage position as illustrated and wrap the mains
cable [11] around both hooks [6], [14].
3.
Press the release button for the folding handle [3] and
move the handle [1] to store the appliance compactly.
Only store the appliance once it has cooled down
completely and the water reservoir has been emptied.
Store the appliance in a cool, dry place.
Do not expose the steam cleaner to extreme solar radiation
or weather effects such as rain or frost etc.
Troubleshooting
Malfunction
⇒ Possible cause
⇒ Solution
The appliance does not turn on, the upper power indicator
light fails to light up.
⇒ The mains plug is not in the socket /
power or fuse issue in the house.
⇒ Reinsert the mains plug / Check the circuit breaker
or consult an electrician.
The appliance is not emitting steam even though the
power indicator lights up.
⇒ The appliance needs more time to heat up.
⇒ Wait about 30 seconds until the appliance has
warmed up. The steam indicator light lights up.
Français
Chère Client(e), Cher Client,
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nouveau balai-vapeur Leifheit
de gamme, vous avez fait un excellent choix en
optant pour un produit de qualité de la maison Leifheit.
Avant d’utiliser votre nouvel appareil,
veuillez lire attentivement le présent mode
d'emploi et le conserver pour une utilisation
ultérieure ou pour un éventuel repreneur de
votre matériel. La notice vous permet de commencer à
utiliser votre appareil de manière appropriée et éviter toute
mauvaise utilisation.
Respectez impérativement les consignes de sécurité
mentionnées dans le présent mode d'emploi.
CleanTenso. En achetant ce produit haut
Contenu de la livraison
A
• Boîtier
• Pied diffusion de vapeur
• Semelle glissante pour tapis/moquette
• Lave-sol microbre
• Réservoir à eau
• Mode d’emploi
Vériez que le contenu de la livraison est complet et
contrôlez l'absence de dégâts de transport.
Si vous deviez constater un dommage de transport,
n’utilisez pas l’appareil, mais adressez-vous immédiatement au service après-vente.
F
Maintenance / Servicing
J
Steam cleaner
Always remove the mains plug from the wall socket
before attempting any cleaning or repair work.
To clean the steam cleaner, we recommend occasionally
wiping it with a moistened towel. Do not use any abrasives,
alcohol, benzene or chemicals on the device.
Microbre oor cleaning cloth
The microbre oor cleaning cloth [17] may be washed in a
washing machine (max. 60 °C).
Do not use bleach or fabric softener.
Allow the cloths to dry fully before storing.
Replacement floor cleaning cloths can be purchased
in stores.
Disposal
K
When this appliance is discarded, it should
be rendered unusable (e.g. by severing the
mains cable from the mains plug) and dis-
posing of it per applicable regulations.
Your local municipality can provide you with
further information on this.
Make sure to sort any recyclable or compo-
stable packaging into the proper bins!
Conformity /
L
Declaration of Conformity
Leifheit hereby declares that this appliance is in conformity
with the basic requirements of the German Product Safety
Act and other applicable provisions and Directives.
The EU Declaration of Conformity can be found under
www.leifheit.com
The appliance is not emitting any steam, the power
indicator and the steam indicator light light up.
⇒ The water reservoir is empty.
⇒ Fill the water reservoir.
⇒ The appliance automatically turns off to prevent
overheating as soon as the reservoir is emptyand the
steam button is then pressed.
⇒ Wait until the appliance has cooled down
sufciently and ll the water reservoir.
There is a reduced amount of steam.
⇒ The water reservoir is empty.
⇒ Fill the water reservoir.
Other malfunctions
⇒ Contact Leifheit’s Customer Service department.
For further help or enquiries/feedback as well as
additional information on servicing and replacement parts, please contact Leifheit Customer
Service.
(Contact information for this is shown on Page 10).
Nous sommes sûrs que votre nouvel appareil de nettoyage
à vapeur vous apportera entière satisfaction. Si vous avez
des questions ou des suggestions à nous soumettre sur ce
produit, nous vous invitons à nous contacter.
L’équipe Leifheit sera heureuse de pouvoir vous conseiller
et répondre à vos questions.
Assistance en lignee:
(D/AT/CH/BE/F/NL/CZ/E/I/PL)
Numéro d’appel
international : 0049 2604 977 0
Du lundi au vendredi, de 08h00 à 17h00 (HEC)
Si vous souhaitez prendre contact avec nous par écrit, vous
pouvez utiliser notre formulaire de contact à la page d'accueil
Leifheit sur le site www.leifheit.com
ou choisir la voie postale.
Cordialement
Votre équipe Leifheit
Sommaire
A
Contenu de la livraison ...............
B
Vue d’ensemble du produit . . . . . . . . . . . .
C
Caractéristiques techniques ..........
D
Utilisation conforme à la destination . .
E
Consignes de sécurité ................
F
Préparation des accessoires / Assemblage
G
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cet appareil est prévu exclusivement pour le nettoyage vapeur hygiénique et en profondeur des surfaces résistantes
à la chaleur. Ces surfaces (ex. des sols durs comme les
carrelages, les sols en pierre naturelle, les surfaces lisses
ou vitriées) de par les températures élevées et l’humidité,
doivent être adaptées à un traitement à la vapeur chaude.
Ne pas utiliser l’appareil sur des parquets en
bois non traités. L’utilisation du balai vapeur
risque de ternir les surfaces vernies ou cirées
(dans quelques cas d’exception également sur sols non cirés). Nous vous conseillons un test sur une petite surface
dans un endroit discret avant de commencer le nettoyage
à la vapeur et en cas de doute, demander l’avis d’un pro-
fessionnel ou d’un technicien.
Utilisez l’appareil uniquement avec des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par Leifheit. Toute autre
utilisation est réputée non conforme et peut provoquer des
dommages ou blessures.
Nous attirons votre attention sur le fait que ce produit
est uniquement destiné à un usage domestique. Leifheit
n’accorde pas de garantie fabricant pour un usage professionnel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages causés par une utilisation détournée, inappropriée ou non conventionnelle de l’appareil.
• N'utilisez l'appareil que s'il est intégralement
assemblé et en bon état de fonctionnement !
• Avant de brancher le nettoyeur vapeur au
réseau électrique, vériez que la tension élec
trique de votre habitation correspond à celle
indiquée sur la plaque signalétique à l’arrière
de l’appareil.
• Veillez autant que possible à n’utiliser aucun
adaptateur, prise multiple et/ou câble de ral
longe. Mais si cela devait s’avérer nécessaire,
n’utilisez que des adaptateurs, prises multi
ples et/ou câbles de rallonge conformes aux
dispositions de sécurité et ne dépassant pas
la puissance maximale indiquée sur l’adapta
teur.
• An que personne ne risque de trébucher,
veillez à ce que le cordon d’alimentation bran
ché ne gêne pas le passage.
• Avant chaque utilisation, vériez que le chif
fon de nettoyage pour sol ne présente pas de
signes d'usure. Ne pas l’utiliser s’il présente
des signes d’usure visibles ! Cela
risquerait
d'abîmer votre revêtement de sol !
• Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance
lorsqu'il est raccordé à l'alimentation électrique.
• N’orientez jamais le liquide ou le jet de vapeur
sur des prises électriques ou des équipements
contenant des composants électriques, tels
-
que l’intérieur ou l’habitacle de fours etc.
• Pendant l’utilisation, ne tournez jamais l’ap
-
pareil à l'envers ou sur le côté.
• Ne pas laisser les composants électriques
entrer en contact avec de l’eau (interrupteur
-
marche/arrêt).
Si l’appareil tombe dans l’eau par accident, la
che secteur doit être immédiatement dé
-
• Laissez refroidir sufsamment longtemps le
nettoyeur à vapeur avant de retirer le chiffon
microbre.
• Éteignez complètement l’appareil avant de le
débrancher.
• Tenez l'appareil éloigné des matériaux inam
mables,tels que les rideaux, les tentures etc..
• Ne nettoyez pas en passant au-dessus de
prises de courant au sol.
• N’utilisez pas l’appareil pour chauffer les
pièces.
-
F
branchée. Ne plongez jamais les mains dans
-
trocution !
• Le câble électrique ne doit pas entrer en
contact avec des angles vifs et en aucun cas
l’eau pour récupérer l’appareil. Danger d’élec
-
avec des surfaces chaudes.
• Évitez de tirer sur le cordon d'alimentation
et de vous en servir pour porter l’appareil.
Lorsque vous souhaitez retirer la prise élec
-
• Ne laissez pas l'appareil sans surveillance
lorsqu’il est branché. Débranchez le cordon
d’alimentation de la prise secteur :
- en cas de non-utilisation prolongée
- avant toute opération d’entretien ou de
maintenance de l’appareil,
- pendant un orage.
• Tenez les enfant éloignés de l’appareil lorsque
celui-ci est en service ou lorsqu’il refroidit.
trique, saisissez-la toujours au niveau de la
prise et jamais par le câble. N'utilisez pas l'ap
pareil si le cordon d'alimentation ou la che
sont endommagés ou défectueux.
Veuillez
contacter dans ce cas le service après-vente.
• Avant de ranger l'appareil, laissez-le refroidir
complètement.
• Veillez également à la bonne stabilité de l’ap
pareil.
-
Consignes de sécurité
E
Durant l’utilisation de l’appareil, la
température des surfaces accessibles
peut être très élevée !
Risque de brûlure par vapeur !
• Cet appareil peut être utilisé par des per-
sonnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou man-
quant d’expérience et/ou de connaissances
lorsqu’elles sont sous surveillance ou qu’el
les ont été instruites quant à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et qu’elles ont
compris les risques en découlant.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appa
reil !
• Le matériel d’emballage (sachet plastique,
polystyrène, etc.) est une source de
danger potentielle et doit être tenu hors de
portée des enfants.
• Vérier l'intégrité du produit immédiatement
après l’avoir déballé. En cas de doute,
ne pas utiliser l’appareil et contacter le service
après-vente.
-
-
• Une utilisation et des réparations incorrectes
peuvent entraîner de graves dangers pour
l’utilisateur et annuler la garantie. Pour toute
demande de réparation, veuillez contacter le
service après-vente Leifheit.
• Ne manipulez aucune partie de la prise ou de
l'appareil avec des mains mouillées.
• Ne placez pas vos mains ou vos pieds sous
le balai à vapeur pendant le fonctionnement.
L’appareil devient très chaud lors de l’utilisa
tion et peut entraîner des risques de brûlure.
• Les surfaces peuvent devenir très chaudes
après les avoir traitées avec de la vapeur et
vous brûler si vous les touchez.
• N'utilisez pas l’appareil à proximité directe
de substances inammables ou explosives,
au risque de provoquer des explosions et des
courts-circuits.
• N’utilisez pas l’appareil sur du cuir, de la cire
pour meubles ou sur des planchers polis, les
tissus synthétiques, le velours ou toute autre
matière fragile, sensible à la vapeur.
• Les cheveux, les vêtements amples, les mains,
et autres parties du corps doivent être main
tenus à l'écart des ouvertures et des pièces en
mouvement.
• N’enroulez le cordon d’alimentation qu’autour
des deux supports prévus à cet effet, an
d’éviter de l’endommager.
• Utilisez l’appareil de nettoyage à vapeur uni
quement sur des surfaces planes horizontales (ne pas utiliser l’appareil sur les murs, les
plans de travail ou les fenêtres). Une extrême
prudence doit être de mise lorsque cet appa
reil est utilisé pour le nettoyage des escaliers.
-
Ne placez pas l’appareil sur des escaliers ou
sur un meuble, ce qui pourrait causer des
blessures ou des dommages.
• Ne faites pas fonctionner le nettoyeur à va
-
peur avec un réservoir d’eau vide.
• Ne soulevez jamais l’appareil par la poignée
du réservoir d’eau.
• N’insérez jamais des objets dans l’une des
ouvertures de l’appareil.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté,
s'il présente des dommages apparents ou des
fuites. Contactez en cas de doute
l’assistance technique en ligne de Leifheit.
• N’utilisez pas le nettoyeur vapeur dans une
-
pièce fermée où se trouvent des solvants, des
diluants, des poussières facilement inam
ma-
bles ou des vapeurs toxiques ou explosives.
• Ne rangez ni n’utilisez l’appareil à l’extérieur.
N’exposez pas l’appareil à des températures
inférieures à 0°.
Instructions de mise à la terre
Cet appareil doit être relié à la terre. En cas de
dysfonctionnement ou de panne, la mise à la
terre offre une voie de moindre résistance au
courant électrique et réduit ainsi le
risque d’un choc électrique.
Cet appareil est équipé d’une prise de terre et
d’un disjoncteur à courant de défaut [11]. La
che doit être insérée dans une prise
adéquate, correctement installée et mise à la
terre conformément aux prescriptions locales
relatives à la sécurité électrique.
ATTENTION ! Un mauvais raccordement de
l’appareil au conducteur de terre peut causer un
choc électrique. En cas de doute, faites vérier
l'installation de mise à la terre par un électricien
ou un technicien qualié.
Ne modiez pas la che de branchement
fournie avec l'appareil. Si la che ne corres
pond pas à la conguration de la prise de courant, demandez à un électricien qualié d'ins-
taller une prise de courant L’appareil est conçu
pour fonctionner sur une tension de secteur de
-
230 Volt et est équipé d’un disjoncteur à courant
de défaut.
1617
Page 10
Préparation des accessoires /
F
Assemblage
1. Assemblez le manche [1] avec le corps du nettoyeur vapeur [4], jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
2. Positionnez le corps du nettoyeur vapeur sur le pied
vapeur [16], jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
3. Placez la lingette de sol en microfibres [17] sur le pied
vaporisateur. Pour ce faire, placez le pied vaporisateur
au centre de la lingette de sol, de sorte que la lingette
dépasse légèrement et uniformément sur les côtés.
Avant utilisation de votre appareil, lavez le chiffon
microfibre en machine à 60° C, pour une performance de
nettoyage optimale.
Veillez à ce que le chiffon microfibre [17] soit bien xé sur
le pied de diffusion vapeur [16] pour éviter d’endommager l’appareil ou le revêtement de sol.
N’utilisez jamais le nettoyeur à vapeur sans que le chiffon
microbre ne soit xé. Avant l’utilisation, il est recomman-
dé d’aspirer soigneusement les sols et les tapis.
Mise en service
G
Remplir le réservoir d’eau
1. Retirez le réservoir d’eau [9], en le glissant du manche
pour l’extraire du corps du balai vapeur.
2. Ouvrez le bouchon [10] en le tournant dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre et remplissez le
récipient d’eau.
3. Replacez le bouchon et vissez-le dans le sens des
aiguilles d’une montre. Replacez le réservoir d’eau [9] ,
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Ne rajoutez pas de produits détartrants, d’agents
aromatisants, d’alcool, de produits nettoyants,
de parfums ou autres produits chimiques dans le
réservoir d’eau, au risque d’endommager l’appareil.
L’évaporation des produits chimiques dans les
liquides peut causer de graves problèmes de
santé. Pour prévenir les dépôts de calcaire, nous
recommandons en général d’utiliser de l’eau dis-
tillée dans votre balai à vapeur. (disponible dans
le commerce)
Ne retirez jamais le réservoir d’eau quand le nettoyeur à vapeur est en fonctionnement.
Utilisez le nettoyeur vapeur uniquement si le
réservoir d’eau est rempli.
Mise en service du nettoyeur à vapeur
Avant la mise en service, assurez-vous que le pied de diffusion vapeur [16] ne soit pas à proximité de personnes ou
d’animaux.
4.
Pour retirer le cordon d’alimentation, retournez le cro-
chet supérieur [6].
Pour faciliter la manipulation, rangez le cordon sur le
5.
support [5] prévu à cet effet.
Brancher la che du cordon d’alimentation [11] dans la prise.
6.
7. Tournez le bouton régulateur de vapeur [7] hors de la
position MARCHE/ARRÊT dans le sens des aiguilles
d’une montre pour allumer l’appareil. Le témoin lumineux de fonctionnement [12] s’allume.
8. Placez la molette de réglage vapeur [7] sur le débit
de vapeur souhaité. Le témoin de débit vapeur [13] reste
vert pendant env. 30 secondes après la mise en marche
et indique que l’appareil est prêt à fonctionner.
Pour un débit de vapeur minimal, tournez la molette de
réglage du débit vapeur aussi loin que possible dans
le sens anti-horaire. Cela évite que le sol ne soit trop
mouillé et puisse ensuite sécher rapidement.
9
Positionnez le pied vapeur du nettoyeur [16] sur le sol puis
inclinez le corps du nettoyeur vapeur [4] vers l’arrière.
10.
Appuyez sur le bouton vapeur [2], pour libérer la vapeur
de la semelle vapeur. Cela prend quelques secondes.
Pour éviter que le chiffon microbre ou le sol ne soit trop
mouillés, actionnez le bouton vapeur par intermittence.
Après une interruption, la visibilité de la vapeur peut di
minuer brièvement, mais la performance de nettoyage ne
sera pas affectée pour autant.
11. Laissez la vapeur pénétrer [17] le chiffon pendant env.
30 sec. pour une performance de nettoyage maximale.
Grâce à la chaleur et à l’humidité du chiffon, vous
n’aurez aucune difculté à nettoyer le sol. L’excédent de
vapeur se dépose sur le sol et requiert un temps de séchage plus long. Le pied vapeur doit être en mouvement
lors du nettoyage.
Ne passez pas le nettoyeur à vapeur trop longtemps au
même endroit.
12.
Pour nettoyer un tapis, utilisez le pied vapeur [16] avec
le chiffon microfibre [17] sur la semelle glissante pour
tapis [19], pour faciliter le déplacement de la semelle
vapeur sur le tapis.
Si vous constatez que de l’eau s’échappe soudain
de l’appareil ou à des endroits ne permettant plus
un fonctionnement correct de l’appareil, débranchez immédiatement la prise secteur[19] et ne
touchez plus l’appareil.
Danger d’électrocution !
Veuillez contacter l’assistance technique en ligne
de Leifheit !
Mise hors service
H
1. Pour éteindre le nettoyeur à vapeur, tournez le bouton
régulateur de vapeur [7] à la position MARCHE/ARRÊT.
L’indicateur de fonctionnement [12] s’éteint.
Même après avoir relâché le bouton de vapeur, de la
vapeur résiduelle peut encore s’échapper pendant
quelques moments !
2.
Débranchez ensuite la che d’alimentation [11] de la
prise de courant.
Posez le nettoyeur à vapeur sur une surface adaptée
(par ex. sur un sol carrelé), et éviter ainsi que l’humidité
résiduelle de la buse de nettoyage / chiffon de nettoyage ne puisse endommager le sol. Laissez refroidir
complètement le nettoyeur à vapeur.
3.
Videz le réservoir d’eau [9] et laissez sécher l’intérieur
du réservoir d’eau, avant de revisser le bouchon [10] .
Laissez refroidir sufsamment longtemps le nettoyeur à
4.
vapeur avant de retirer le chiffon microbre. La lingette
de sol [17] peut être retirée sans avoir à la toucher. Pour
ce faire, xez la lingette au sol en retenant l’étiquette
[18] de la lingette au sol avec le pied et en soulevant
l’appareil.
1.
2.
3.
Dès que l’appareil est complètement refroidi et le réservoir
-
d’eau vidé, placez l’appareil à l’endroit prévu.
Rangez l’appareil dans un endroit frais et sec.
N’exposez pas le balai à vapeur à un rayonnement extrême
du soleil ou aux intempéries comme la pluie, le gel etc.
Nettoyeur à vapeur
Toujours débrancher dans un premier temps la che
Pour l’entretien du nettoyeur vapeur, il est recommandé
de le nettoyer occasionnellement avec un chiffon humide.
N’utilisez pas de nettoyants agressifs, d’alcool de benzène
ou des produits chimiques sur l’appareil.
Chiffon microbre
Le chiffon microbre [17] peut être lavé en machine (max. 60 °C).
N'utilisez ni adoucissant, ni eau de Javel. Laissez sé-
Lors de la mise au rebut de l‘appareil,
rendez-l’inutilisable (par exemple en coupant
aux ciseaux le cordon d’alimentation et la
prise) et éliminez-le en fonction des
dispositions respectives en vigueur.
Pour tous renseignements, consultez les
services compétents de votre commune.
Veuillez éliminer les emballages séparément
dans le respect du tri sélectif par matière !
Conservation
I
Nous recommandons le rangement du nettoyeur à
vapeur avec la semelle glissante pour tapis [19] xée sur
le pied. Toutefois nous conseillons de retirer le chiffon
microbre [17] pour éviter l’écoulement d’eau ou la formation de moisissures.
Faites tourner le crochet supérieur du câble rétractable
[6] en position de rangement comme illustré et enroulez
le câble secteur [11] autour des deux crochets [6], [14].
Appuyez sur le bouton de déverrouillage du manche
pliable [3] et rabattez le manche [1], avant de pouvoir
ranger votre appareil pour un encombrement minimum.
Entretien / Maintenance
J
secteur de la prise, avant d’entreprendre des activités de nettoyage ou de maintenance.
cher entièrement les chiffons avant de ranger votre
appareil. Des chiffons microfibre de rechange sont
disponibles dans le commerce.
Élimination
K
FR
ÉLÉMENTS D´EMBALLAGE
FR
MODE D´EMPLOI
FR
Cet appareil
se recycle
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
REPRISE
À LA LIVRAISON
À DÉPOSER
EN MAGASIN
OU OU
À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
!
Déclaration de conformité
L
Leifheit déclare par la présente que cet appareil est conforme aux exigences essentielles de la loi sur la sécurité
des produits et des autres réglementations et directives en
vigueur. La déclaration de conformité UE est disponible à
l‘adresse www.leifheit.de.
Dépannage
M
Panne
⇒ Cause possible
⇒ Solution
L’appareil ne se met pas en marche, le témoin de
fonctionnement du haut s’allume.
⇒
La che n’est pas branchée sur la prise de courant ou
problème de fusible dans votre installation.
⇒ Branchez la che dans la prise électrique / vériez
les fusibles ou contactez un électricien.
L’appareil ne produit pas de vapeur, le témoin de
fonctionnement s’allume.
⇒ L’appareil a besoin de plus de temps pour se mettre en
température.
⇒ Attendez env. 30 sec. Jusqu’à ce que l’appareil soit
chaud. Le témoin de contrôle de vapeur s’allume.
L’appareil ne produit pas de vapeur, le témoin de
fonctionnement est et le témoin de contrôle de vapeur
s’allume.
⇒ Le réservoir d’eau est vide.
⇒ Remplissez le réservoir d’eau.
⇒
L’appareil s’éteint de lui-même en cas de surchauffe, dès
que le réservoir est vide et si le voyant de contrôle de va
peur est actionné.
⇒ Attendez que l’appareil ait complètement refroidi
et remplissez le réservoir d’eau.
La quantité de vapeur diminue.
⇒ Le réservoir d’eau est vide.
⇒ Remplissez le réservoir d’eau.
Autre panne
⇒ Veuillez vous adresser au service après-vente de
Leifheit !
Pour toute autre aide, ou questions / suggestions,
ou informations complémentaires sur nos prestations de service et pièces de rechange, veuillez
contacter le service après-vente Leifheit.
(vous trouverez nos coordonnées en page 15)
1819
F
-
Page 11
Nederlands
Beste klant,
Hartelijk gefeliciteerd met uw aankoop van Leifheit stoomreiniger
kwaliteitsproduct van Leifheit.
Lees vóór gebruik van de stoomreiniger de
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Bewaar
de gebruiksaanwijzing voor later gebruik of
om door te geven aan een eventuele volgende
eigenaar. De gebruiksaanwijzing helpt om het apparaat
vanaf het begin zinvol en op de juiste wijze te gebruiken en
om onjuiste bediening te voorkomen.
Houd u vooral goed aan de veiligheidsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing.
Wij wensen u veel plezier van uw stoomreiniger.
Heeft u vragen, opmerkingen of suggesties?
Neemt u liever schriftelijk contact met ons op, dan kan dat
via ons contactformulier op de website van Leifheit:
www.leifheit.com.
U kunt ons ook een brief of een kaartje met de post sturen.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld om hittebestendige
oppervlakken grondig en hygiënisch schoon te maken met
stoom. Deze oppervlakken (bijvoorbeeld harde vloeren zoals tegels, stenen vloeren, gladde en gelakte oppervlakken)
moeten geschikt zijn voor een behandeling met hete stoom,
wat wil zeggen dat ze dus tegen hoge temperaturen en
vocht moeten kunnen.
Gebruik het apparaat niet voor onbehandelde
houten vloeren. Bij oppervlakken die met was
behandeld zijn (in uitzonderingsgevallen ook bij
andere vloeren) kan door het gebruik de glans verminde-
ren. We bevelen aan om de stoomreiniger op een onopvallend plekje uit te proberen en in geval van twijfel advies
aan een deskundige te vragen.
Gebruik het apparaat uitsluitend met door Leifheit toegestane toebehoren, accessoires en onderdelen. Gebruik
anders dan volgens deze instructies geldt als gebruik dat
niet in overeenstemming is met het doel en kan leiden tot
beschadigingen en verwondingen.
• Gebruik het apparaat uitsluitend als het
compleet gemonteerd is en volwaardig kan
functioneren.
• Gebruik de stoomreiniger uitsluitend met de
spanning die op het typeplaatje aan de achterzijde van het apparaat aangegeven is.
• Liefst geen adapters, verdeelstekkerdozen
of verlengkabels gebruiken. Als gebruik van
zulke hulpmiddelen niet te vermijden is, uitsluitend hulpmiddelen gebruiken die voldoen
aan de veiligheidsvoorschriften en in geen
geval het op de adapter aangegeven maximale vermogen overschrijden.
• Leg het elektriciteitssnoer zodanig neer, dat
het geen struikelgevaar vormt en niet afgeklemd of geknikt wordt.
• Controleer vóór gebruik de vloerdoek op slijtage. De doek mag niet gebruikt worden, als
NL
deze zichtbaar versleten is. Uw vloer kan dan
opnemen met de klantenservice.
Houd er rekening mee, dat dit product uitsluitend bestemd
is voor huishoudelijk gebruik. Leifheit geeft geen leveranciersgarantie bij bedrijfsmatig of commercieel gebruik.
Wanneer het apparaat gebruikt wordt op een andere ma-
nier dan in overeenstemming is met het doel of als het niet
conform de instructies wordt gebruikt, dan is de fabrikant
niet aansprakelijk voor eventuele schade.
beschadigd raken!
• Het apparaat niet zonder toezicht laten, als
het met het elektriciteitsnet verbonden is.
• Gebruik dat niet in overeenstemming met het
doel is en/of onoordeelkundige reparaties
kunnen aanzienlijk gevaar voor de gebruiker
opleveren en de garantie ongeldig maken.
Veiligheidsinstructies
E
Als reparaties noodzakelijk zijn, graag eerst
advies vragen aan de Leifheit-klantenservice.
De oppervlakken van het apparaat
kunnen heet worden tijdens het gebruik!
Verbrandingsgevaar door naar buiten
komende stoom!
• De stekker niet met natte handen vastpakken. De stoomreiniger niet met natte handen
gebruiken.
• Handen en voeten mogen tijdens het gebruik
niet onder de stoomreiniger komen. Het ap-
• Dit apparaat kan door personen met ver-
minderde fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten en/of gebrek aan kennis gebruikt worden, als ze het apparaat onder
toezicht gebruiken of instructie gekregen
hebben over veilig gebruik van het apparaat
en als duidelijk is dat ze de gevaren begrijpen die samenhangen met het gebruik van
het apparaat.
Kinderen mogen niet spelen met het appa-
raat!
• Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken,
polystyreen oftewel piepschuim) is een
potentiële bron van gevaar en mag niet in de
handen van kinderen terechtkomen.
• Na het uitpakken controleren of het apparaat
paraat wordt zeer heet en kan verbrandingen
veroorzaken.
• Oppervlakken kunnen erg heet worden door
de stoom en brandwonden veroorzaken
wanneer ze worden aangeraakt.
• Om explosies en kortsluiting te voorkomen,
het apparaat niet in de nabijheid van bijtende
of explosieve substanties gebruiken.
• Gebruik de stoomreiniger niet op leer, met
was behandelde meubels en vloeren, syn-
thetische stoffen, uweel of op materialen
die niet goed tegen stoom kunnen.
• Zorg dat haren, loshangende kleding, vingers
en alle andere lichaamsdelen niet in de buurt
van de openingen komen.
in ongeschonden staat is. In geval van twijfel
het apparaat niet gebruiken, maar contact
2021
Page 12
• Richt de vloeistof of de stoomstoot nooit op
stopcontacten of op installaties die elektrische componenten bevatten, zoals bijvoorbeeld de binnenzijde van bakovens, kachels
en dergelijke.
• Draai het apparaat tijdens het gebruik nooit
ondersteboven of op zijn kant.
• Elektrische componenten (AAN/UIT-knop en
dergelijke) niet met water in aanraking laten
komen.
Als het apparaat in het water zou vallen, dan
moet onmiddellijk de stekker uit het stopcontact getrokken worden. Steek nooit uw hand
in het water om het apparaat eruit te halen.
Er bestaat gevaar voor elektrische schokken!
• Het elektriciteitssnoer mag niet met scherpe
randen of hoeken en in geen geval met hete
oppervlakken in aanraking komen.
• Trek niet aan het snoer en draag het apparaat niet aan het snoer. Als u de stekker uit
het stopcontact wilt trekken, nooit aan het
snoer trekken, maar altijd de stekker vastpakken. Gebruik het apparaat niet, als het
elektriciteitssnoer of de stekker beschadigd
is. Neem in zo'n geval contact op met de
klantenservice.
• Wikkel de kabel alleen rond de twee meegeleverde kabelhouders om schade aan de
kabel te voorkomen.
• Gebruik de stoomreiniger uitsluitend op
vlakke, horizontale oppervlakken (niet op
wanden, werkbladen of ramen). Werk bijzonder voorzichtig bij het schoonmaken van
trappen. Leg het apparaat niet op trappen of
meubels, want dit kan tot verwondingen of
beschadigingen leiden.
• Gebruik de stoomreiniger niet als er geen
water in de watertank zit.
• Gebruik nooit de handgreep van de watertank om het toestel op te tillen.
• Steek nooit voorwerpen in één van de openingen opening van het toestel.
• Het apparaat mag niet meer gebruikt worden, als het gevallen is, als beschadigingen
zichtbaar zijn of als het lekt of niet meer
goed dicht is. Bel in twijfelgevallen de
Leifheit service-hotline.
• Gebruik de stoomreiniger niet in een gesloten
ruimte waar dampen, oplosmiddelhoudende
verf, verdunners, ontvlambare stofdeeltjes
of andere explosieve of giftige gassen aanwezig zijn.
• Laat de stoomreiniger lang genoeg afkoelen,
voordat u de microvezeldoek verwijdert.
• Schakel de stoomreiniger uit, voordat u de
stekker uit het stopcontact trekt.
• Houd het apparaat ver uit de buurt van
brandbare materialen zoals vitrage en gordijnen en dergelijke.
• Ga niet met de stoomreiniger over stopcontacten in de vloer.
• Gebruik het apparaat niet om ruimtes te verwarmen.
• Als de stekker in het stopcontact zit, het apparaat niet zonder toezicht laten. Trek altijd
de stekker uit het stopcontact:
- als het apparaat niet in gebruik is of als u
tijdens het gebruik een langere pauze neemt
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken
of er onderhoudswerkzaamheden aan gaat
verrichten
- bij onweer.
Houd het apparaat buiten bereik van kinderen
•
als het ingeschakeld is of aan het afkoelen is.
• Laat het apparaat volledig afkoelen, voordat
u het opbergt.
• Let op dat u het apparaat zodanig neerzet,
dat het niet kan omvallen.
• Het apparaat niet buiten gebruiken of buiten
opslaan. Stel het apparaat niet bloot aan
temperaturen onder het vriespunt.
Voorschriften voor aarding
Dit apparaat moet geaard zijn. Bij een defect
of uitval laat de aarding de stroom gemakkelijk
wegvloeien en vermindert op die manier het
risico van een elektrische schok.
Dit apparaat is geaard en heeft en heeft een
stekker met randaarde [11]. De stekker moet
in een geaard stopcontact gestoken worden.
Dit stopcontact moet correct geïnstalleerd en
correct geaard zijn en voldoen aan de plaatselijke richtlijnen.
LET OP! Verkeerd aansluiten van het beschermcontact kan een elektrische schok tot
gevolg hebben. Laat door een elektricien of
andere deskundige controleren, of het stopcontact correct geaard is, als u twijfels heeft.
De originele stekker van het apparaat niet
wijzigen. Als de originele stekker niet in het
stopcontact past, laat dan door een elektrotechnisch installatiebedrijf een goed geaard
stopcontact installeren. Het apparaat is ontworpen voor een netspanning van 230 volt en
heeft een stekker met randaarde.
8. Zet de draaiknop voor de stoomdosering [7] op de ge-
Voorbereiding /
F
Montage
1. Zet de handgreep [1] op de behuizing [4], zodat deze onderdelen met een klik vastklikken.
2. Zet dan de behuizing [4] op de stoomvoet [16],
ook deze moet hoorbaar vastklikken.
3. Plaats het microvezel-vloerdoekje [17] op de stoomvoet.
Om dit te doen, plaatst u de stoomvoet centraal op het
vloerdoekje, zodat het ongeveer uniform over de randen
uitkraagt. De microvezel vloerdoek vóór gebruik wassen
(60° C), om een optimaal schoonmaakresultaat te krijgen.
Let er goed op, dat de microvezel vloerdoek [17]
stevig aan de stoomvoet [16] zit, om schade aan het
apparaat en aan de vloer te vermijden.
Gebruik de stoomreiniger nooit zonder de microvezeldoek.
Wij bevelen aan om vloeren en tapijt eerst zorgvuldig te
stofzuigen voordat u ze schoonmaakt met de stoomreiniger.
In gebruik nemen
G
Vullen met water
1. Haal de watertank [9] uit het apparaat, door hem aan de
handgreep uit de behuizing te trekken.
2. Draai de dop [10] eraf, tegen de klok in, en vul de tank.
3. Zet de dop weer op de tank en draai de dop met de klok
mee vast. Zet de watertank [9] weer in, tot hij vastklikt.
Doe geen ontkalker, aromatiserende of alcoholische producten, reinigingsoplossingen, geurstoffen, olie of andere chemicaliën in de watertank.
Door het verdampen van de chemicaliën in de
vloeistoffen kan ernstige gezondheidsschade ontstaan. Om het ontstaan van aanslag en
afzettingen te vermijden, bevelen wij standaard
gebruik van gedestilleerd water aan. (te koop in de
detailhandel)
Neem de tank nooit van het apparaat af, als het in
bedrijf is.
Werk uitsluitend met de stoomreiniger als er wa-
ter in de tank zit.
Aanzetten van de stoomreiniger
Controleer vóór het aanzetten, dat de stoomvoet [16] zich
niet in de buurt van personen of dieren bevindt.
Om de voedingskabel vrij te maken draait u de bovenste
4.
haak [6] ondersteboven.
5.
Bevestig de kabel in de daarvoor bestemde kabelhouder
[5] om het toestel gemakkelijk te kunnen verplaatsen.
6.
Netstekker [11] in het stopcontact steken.Schakel de stoomreiniger in door de stoomregelknop [7]
7.
rechtsom uit de AAN/UIT-stand te draaien. Het aan/uitcontrolelampje [12] gaat branden.
wenste hoeveelheid stoom. Het stoomcontrolelampje
[13] gaat ca. 30 sec. na het inschakelen groen branden
en geeft aan dat het apparaat bedrijfsklaar is.
Voor minimale stoom draait u de draaischijf voor de
stoomdosering zo ver mogelijk tegen de klok in. Op deze
stand wordt de vloer niet te nat en droogt hij na het
stoomreinigen sneller op.
9.
Zet de stoomvoet [16] op de vloer en laat de behuizing
[4] iets naar achteren zakken
10.
Druk op de stoomknop [2], om stoom uit de stoomvoet
te laten komen. Dat duurt een paar seconden. Om te
voorkomen dat de doek en de vloer te nat wordt, drukt u
met onderbrekingen op de stoomknop. Na een onderbreking kan het gebeuren dat gedurende enkele ogenblikken geen stoomuitstoot zichtbaar is; de reinigingsprestaties worden hierdoor echter niet aangetast.
11.
De vloerdoek [17] ca. 30 seconden instomen om de
schoonmaakprestaties van het apparaat volledig te
benutten. De doek wordt dan warm en vochtig genoeg
om de vloer moeiteloos te kunnen schoonmaken. Meer
stoom slaat neer op de vloer, waardoor de droogtijd langer wordt. De stoomvoet moet tijdens het schoonmaken
in beweging zijn.
Houd de stoomreiniger niet langere tijd op dezelfde plek.
12. Om tapijt schoon te maken, de stoomvoet [16] met de
microvezel vloerdoek [17] op de tapijt-glijzool [19] zetten, zodat u de stoomvoet gemakkelijker over het tapijt
kunt bewegen.
Zodra er onverwacht water uit het apparaat komt
op voor normaal gebruik ongebruikelijke plekken ,
meteen de netstekker [11] uittrekken en verder de
stekker niet meer aanraken.
Er bestaat gevaar voor elektrische schokken!
Bel de Leifheit service-hotline!
Uitschakelen
H
1.
Om de stoomreiniger uit te schakelen, draait u de
stoomregelaar [7] in de AAN/UIT-stand. De stroomindicator [12] gaat uit. Na het loslaten van de stoomknop
kan er nog enkele ogenblikken reststoom ontsnappen!
2.
Haal vervolgens de stekker [11] uit het stopcontact.
Plaats de stoomreiniger op een geschikt oppervlak
(bijvoorbeeld een tegelvloer), waar het restwater in de
stoomvoet/vloerdoek de vloer niet kan beschadigen.
Laat de stoomreiniger volledig afkoelen.
3.
Maak de watertank [9] leeg en laat de binnenkant van
de watertank drogen, voordat u de dop [10] er weer op
schroeft.
4.
Laat de stoomreiniger lang genoeg afkoelen, voordat u
de microvezeldoek verwijdert. Het vloerdoekje [17] kan
worden verwijderd zonder het aan te raken. Om dit te
doen drukt u het hiervoor voorziene etiket [18] van het
vloerdoekje met een voet tegen de vloer en tilt u het
toestel naar boven weg.
NL
2223
Page 13
Opbergen
IM
1.
Wij bevelen aan om de stoomreiniger op te bergen met
de tapijt-glijzool [19] erop. De microvezeldoek [17] moet
echter verwijderd worden, om lekken van water en
schimmelvorming te voorkomen.
2.
Draai de bovenste haak voor de intrekbare kabel [6] in de
opslagpositie zoals afgebeeld en wikkel de voedingskabel [11] om beide haken [6], [14].
3.
Druk op de ontgrendelknop [3] om de handgreep in te
klappen. Klap de handgreep [1] in. Zo kunt u het apparaat plaatsbesparend opbergen.
Berg het apparaat pas op, als het volledig afgekoeld is en
de watertank leeggemaakt is.
Het apparaat op een koele en droge plek opbergen.
Stel de stoomreiniger niet bloot aan de zon of andere
weersinvloeden zoals regen en vorst en dergelijke.
Onderhoud
J
Stoomreiniger
Altijd eerst de stekker uit het stopcontact trekken,
voordat u het apparaat gaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden gaat verrichten.
Aanbevolen wordt om de stoomreiniger regelmatig af te vegen met een vochtige doek. Gebruik geen schuurmiddelen,
alcohol, benzeen of chemicaliën aan het apparaat.
Microvezel vloerdoek
De microvezel vloerdoek [17] kan in de wasmachine gewassen worden (max. 60 °C).
Gebruik geen bleekmiddel of wasverzachter.
Laat de doek eerst volledig drogen en berg hem dan
pas op. U kunt microvezeldoeken los kopen in de
detailhandel.
Afvalverwijdering
K
Als het apparaat afgedankt wordt, moet het
onbruikbaar gemaakt worden (bijvoorbeeld
door afsnijden van het snoer en de stekker)
en afgevoerd worden volgens de geldende
regels.
Informatie hierover vindt u bij de gemeente.
Gooi de verpakking gescheiden weg!
Conformiteitsverklaring
L
Hierbij verklaart Leifheit dat dit apparaat voldoet aan de
fundamentele eisen van de productveiligheidswet en aan
de overige relevante voorschriften en richtlijnen. De EUconformiteitsverklaring vindt u op www.leifheit.de.
Storingen oplossen
Storing
⇒ Mogelijke oorzaak
⇒ Oplossing
Het apparaat gaat niet aan, het bovenste
gaat niet branden.
⇒ De stekker zit niet in het stopcontact /er is een pro-
bleem in huis met de stroom of de zekeringen.
⇒ Steek de stekker in / Controleer de groepenkast of
vraag een elektricien.
Het apparaat maakt geen stoom, het aan/uitcontrolelampje brandt wel.
⇒ Het apparaat heeft meer tijd nodig om op te warmen
⇒ Wacht ca. 30 seconden totdat het apparaat opge-
warmd is. Stoomcontrolelampje brandt.
Het apparaat stoomt niet, het aan/uit-controle lampje en
het stoomcontrolelampje branden.
⇒ De watertank is leeg.
⇒ Vul de watertank.
⇒ Bij oververhitting schakelt het apparaat zichzelf uit, als
de tank leeg is
⇒ Wacht tot het apparaat een beetje afgekoeld is en
vul dan de watertank.
De hoeveelheid stoom wordt minder.
⇒ De watertank is leeg.
⇒ Vul de watertank.
Overige toringen
⇒ Neem contact op met de klantenservice van Leifheit.
Voor verdere hulp, of vragen/suggesties, evenals
meer informatie, service, onderhoud en onderdelen kunt u contact opnemen met de klantenservice
van Leifheit.
(De contactgegevens vindt u op pagina 20)
en de stoomknop toch gebruikt
controlelampje
wordt.
Český
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
blahopřejeme Vám k Vašemu novému parnímu čističi Leifheit
CleanTenso. Nákup tohoto vysoce kvalitního produktu byl
velmi dobrým rozhodnutím, získali jste kvalitní výrobek
značky Leifheit.
Než začnete přístroj používat, pročtěte si
prosím pozorně návod k jeho obsluze a
uschovejte ho pro další použití nebo pro
následující majitele. Návod Vám pomůže s přístrojem od začátku správně a účelně pracovat a vyhnout se
chybám při jeho používání.
Respektujte zejména bezpečnostní upozornění, která
jsou v návodu uvedena.
Věříme, že s parním čističem budete spokojeni. Pokud byste
měli dotazy nebo podněty týkající se našeho výrobku, zavo-
Pondělí až pátek od 8.00 hod. do 17.00 hod. středoevropského času
Pokud si přejete kontaktovat nás písemně, využijte
prosím kontaktní formulář na internetové stránce
rmy Leifheit www.leifheit.com nebo nám napište dopis.
[5] Držák kabelu
[6] Horní hák pro navíjení kabelu (otočný)
[7] Otočný knoík k regulaci páry se spínačem ZAP/VYP
[8] Rukojeť pro odnímatelnou nádržku na vodu
[9] Nádržka na vodu
[10] Uzávěr nádržky na vodu
[11] Síťová zástrčka s kabelem
[12] Ukazatel provozu
[13] Kontrolka páry
[14] Dolní hák pro navíjení kabelu
[15] Odblokování parního systému
[16] Parní systém
Kapacita nádržky na vodu: ....................... 680 ml
Hmotnost (bez příslušenství):: ..................... 2,7 kg
Technické modikace vyhrazeny
CZ
2425
Page 14
Užívání k určenému účelu
D
Tento přístroj je určen výhradně pro důkladné a
hygienické čištění žáruvzdorných povrchů párou. Tyto
povrchy (např. tvrdé podlahy jako dlaždice, kámen, hladké
nebo uzavřené povrchy) musí být vhodné pro ošetření
horkou párou, tedy odolné vůči vysokým teplotám a
vlhkosti.
Přístroj nepoužívejte na neupravené
dřevěné podlahy. U povrchů, které byly ošetřeny
voskem, (ve výjimečných případech i u nevoskovaných podlah) by použití přístroje mohlo snížit jejich
lesk. Doporučujeme parní čistič nejprve vyzkoušet na
nenápadném místě a v případě pochybností si vyžádat
profesionální názor experta.
Přístroj používejte pouze s příslušenstvím a náhradními díly
schválenými rmou Leifheit. Jakékoli jiné používání není považováno za užívání k určenému účelu a může být příčinou
poškození nebo úrazu.
Vezměte prosím na vědomí, že tento produkt je určen
pouze pro používání v domácnostech. Leifheit neposkytuje žádnou záruku výrobce při průmyslovém využívání.
Bude-li přístroj používán v rozporu s určeným účelem, nesprávně / v rozporu s předpisy, nelze převzít odpovědnost
za takto vzniklé škody.
Bezpečnostní upozornění
E
Povrch přístroje může být během
používání horký!
Nebezpečí opaření vycházející
párou!
• Přístroj nesmí používat osoby se snížený-
mi fyzickými senzorickými nebo mentálními schopnostmi, s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi přístroje,
ledaže byly poučeny o bezpečném používání přístroje a pochopily rizika, která jsou
s tím spojena.
Přístroj není hračka pro děti!
• Obalový materiál (plastové sáčky, polystyren atd.) představuje potenciální zdroj
nebezpečí a nesmí se dostat do dětských
rukou.
• Po vybalení zkontrolujte, zda
přístroj není poškozen. V případě pochybností přístroj nepoužívejte a kontak-
tujte zákaznický servis.
• Používejte pouze kompletně smontovaný a
funkční přístroj!
• Parní čistič používejte pouze tehdy, jestliže
zdroj napětí odpovídá údajům na typové
štítku na zadní straně přístroje.
• Pokud možno nepoužívejte žádné adapté-
ry, vícenásobné zásuvky a/nebo prodlu-
žovací kabely. Pokud by to bylo nutné,
používejte výhradně taková zařízení, která
odpovídají bezpečnostním předpisů. Nikdy
nepřekračujte maximální výkon uvedený na
adaptéru.
• Dbejte na to, aby kabel přístroj netvořil
překážku, o kterou je možné zakopnout,
nebyl stlačený, příp. zalomený.
• Před každým použitím zkontrolujte opotřebení návleku na čištění podlahy. Je-li
viditelně opotřebený, nesmí být používán!
Mohlo by dojít k poškození podlahové krytiny!
• Přístroj připojený ke zdroji energie nenechávejte nikdy bez dozoru.
• Nesprávné používání, resp. neodborné
opravy mohou být zdrojem závažných rizik
pro uživatele. Důsledkem může rovněž být
ztráta záruky. V případě opravy kontaktujte
prosím zákaznický servis rmy Leifheit.
• Máte-li mokré ruce, nedotýkejte se konek-
toru ani s parním čističem nepracujte.
• Dbejte na to, aby se Vaše končetiny za
provozu nedostaly pod parní čistič, protože
je velmi horký a může způsobit opaření.
• Působením páry mohou být povrchy velmi
horké a při dotyku způsobit popáleniny.
• Nepoužívejte přístroj v bezprostřední blízkosti žíravých nebo výbušných látek, abys-
te zabránili výbuchu a zkratu.
• Parní čistič nepoužívejte na kůži, voskovaný nábytek nebo podlahy, syntetické
materiály, samet nebo na materiály chou-
lostivé vůči páře.
• Nepřibližujte vlasy, volné části oděvu, prsty
ani jiné části těla k otvorům čističe.
• Proud kapaliny nebo páry nikdy nesměřujte
proti elektrickým zásuvkám nebo zařízení,
které obsahuje elektrické komponenty,
např. vnitřní prostor pečicí trouby, kamen
apod.
• Během používání nikdy přístroje neotáčejte
hlavou dolů nebo do strany.
• Dbejte na to, aby elektrické komponenty
(vypínač atd.) nepřišly do styku s vodou.
Pokud by přístroj náhodně spadl do vody, je
nutné okamžitě vytáhnout síťovou zástrčku. Přístroj neodpojený od zdroje el. ener-
gie nikdy z vody nevytahujte rukou. Hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
• Kabel nesmí přijít do styku s ostrými
hranami a nikdy se nesmí dotýkat horkých
povrchů.
• Za kabel netahejte ani přístroj pomocí
kabelu nepřenášejte. Potřebujete-livytáhnout zástrčku ze zásuvky, nikdy netahejte
za kabel, vždy uchopte zástrčku. Přístroj
nepoužívejte, jestliže jsou kabel nebo
zástrčka poškozeny. V takovém případě se
obraťte na zákaznický servis.
• Aby se kabel nepoškodil, navíjejte jej vý-
hradně kolem obou kabelových příchytek.
• Parní čistič používejte pouze na rovné a
vodorovné plochy (nikoli na stěny, pracovní plochy nebo okna). Při čištění schodů
postupujte s velkou opatrností. Přístroj
neodkládejte na schody nebo nábytek, pro-
tože může dojít k úrazu nebo poškození.
• S parním čističem nepracujte bez vody v
nádržce.
• Nenoste přístroj za úchyt nádržky na vodu.
• Nevkládejte do otvorů přístroje žádné
předměty.
• Přístroj nesmí být používán, pokud došlo
k jeho pádu, je viditelně poškozený nebo
netěsný. V případě pochybností
kontaktujte servisní linku.
• Nepoužívejte parní čistič v uzavřeném
prostoru s výpary z barev obsahujících
rozpouštědla, ředidla, v prostředí se vznětlivým prachem nebo jinými výbušnými či
jedovatými výpary.
• Než odstraníte návlek z mikrovlákna, nechte parní čistič dostatečně vychladnout.
• Vypněte parní čistič dříve, než budete vytahovat zástrčku ze zásuvky.
• Nepřibližujte přístroj k hořlavým materiálům, jako jsou záclony, závěsy apod.
• Parní čistič nepoužívejte nad zásuvkami
umístěnými v podlaze.
• Přístroj nepoužívejte k vyhřívání místností.
• Nenechávejte přístroj připojený k zásuvce
bez dozoru. Zástrčku ze zásuvky vytáhněte
vždy:
- při přestávkách v práci, resp.
pokud přístroj nebudete delší dobu
používat;
- před čištěním nebo servisem;
- za bouřky.
• Zapnutý nebo chladnoucí přístroj musí být
umístěn mimo dosah dětí.
• Než přístroj uložíte, nechte ho zcela vy-
chladnout.
• Dbejte na stabilitu
přístroje.
• Neukládejte a nepoužívejte přístroj ve
venkovním prostoru. Nevystavujte přístroj
teplotám pod bodem mrazu.
Předpisy pro uzemnění
Přístroj musí být uzemněn. V případě závady
nebo výpadku umožní uzemnění bezpečné
odvedení el. proudu, a tím snižuje
riziko úrazu elektrickým proudem.
Přístroj je vybaven ochranným kontaktem a
zástrčkou s ochranným kolíkem [11]. Zástrč-
ka musí být zasunuta do vhodné
zásuvky, která je správně instalovaná a
uzemněná a odpovídá místním předpisům.
POZOR! Nesprávné připojení ochranného
kontaktu může vést k úrazu elektrickým
proudem. V případě pochybností nechte
elektrikáře nebo odborníka zkontrolovat, zda
je přípojka správně uzemněná.
Na zástrčce přístroje neprovádějte žádné
změny. Pokud by zástrčku nebylo možné
zasunout do zásuvky, nechte kvalikovaného elektrikáře instalovat správnou zásuvku.
Přístroj je dimenzován na provozní napětí
230 V a je vybaven zástrčkou s ochranným
kontaktem.
CZ
2627
Page 15
Příprava / montáž
F
1. Spojte rukojeť [1] s krytem {4] tak, abyste slyšeli zaklapnutí.
2. Nasaďte kryt na parní systém [16] tak, abyste slyšeli
zaklapnutí.
3. Na hlavici mopu nasaďte návlek z mikrovlákna [17] tak,
že přiložíte hlavici mopu doprostřed návleku, aby jeho
okraje po stranách rovnoměrně mírně přečnívaly. Návlek
na čištění podlahy z mikrovlákna před použitím vyperte
(60 °C), abyste dosáhli maximálního čisticího efektu.
Dbejte na to, aby návlek z mikrovlákna [17]
pevně přiléhal k parnímu systému, [16] abyste zabránili
poškození přístroje nebo podlahové krytiny.
Parní čistič nikdy nepoužívejte bez návleku z mikrovlákna.
Doporučujeme před čištěním párou podlahy a koberce
pečlivě zbavit prachu vysavačem.
Uvedení do provozu
G
Nalijte vodu
1. Nádržku na vodu [9] sejměte tak, že zatáhnete za rukojeť
na krytu.
2. Uzávěr otevřete [10] otáčením proti pohybu hodinových
ručiček a nalijte do nádržky vodu.
3. Znovu nasaďte uzávěr a otočte jím ve směru pohybu
hodinových ručiček tak, aby byl pevně zavřený. Nasaďte
nádržku na vodu [9] tak, aby slyšitelně zaklapla.
Nepřidávejte do vody žádné přípravky na odstranění vápna, aromatické nebo alkoholické
látky, čisticí roztoky, vonné přísady, oleje ani jiné
chemikálie .
Vypařování chemikálií by mohlo způsobit vážné
poškození zdraví. Abyste zabránili vzniku
usazenin, doporučujeme obecně používat
destilovanou vodu. (Běžně k dostání v obchodech.)
Nádržku na vodu nikdy nesnímejte za provozu
parního čističe.
Parní čistič používejte pouze s nádržkou
naplněnou čerstvou vodou.
Zapnutí parního čističe
Před zapnutím čističe se ujistěte, že výstup
páry [16] není v blízkosti osob nebo zvířat.
4.
Napájecí kabel snadno vyjmete tak, že otočíte horní
příchytku kabelu [6].
5.
Pro snazší manipulaci upevněte kabel v kabelovém
úchytu [5] na rukojeti.
6.
Síťovou zástrčku [11] zasuňte do zásuvky.
7.
Otočením knoíku k regulaci páry [7] z polohy ZAP/VYP
ve směru hodinových ručiček parní mop zapnete. Ukazatel provozu [12] bude svítit červeně.
8. Volič pro regulaci páry nastavte [7] na požadované
množství páry. Zelené kontrolka páry [13]se rozsvítí cca
30 s po zapnutí, a tím signalizuje připravenost k použití.
Pro minimální množství páry otočte voličem pro regulaci
páry co nejvíce proti směru pohybu hodinových ručiček.
To zabrání tomu, aby byla podlaha nadměrně mokrá,
takže bude rychleji schnout.
9.
Položte čistič [16] na podlahu a kryt skloňte [4] směrem
dozadu.
10.
Stiskněte tlačítko páry [2], a uvolněte tak výstup páry.
To trvá několik sekund. Abyste zabránili nadměrnému
zvlhčení návleku a podlahy, tiskněte tlačítko páry přerušovaně. Po přerušení stisku tlačítka páry nemusí být
výstup páry tak patrný, ale čisticí výkon se tím nesníží.
11.
Návlek na čištění podlahy [17] nechte sytit párou cca 30
s, abyste získali plný čisticí výkon. Horký a vlhký návlek
snadno a bez námahy podlahu vyčistí. Zbytečné množství páry kondenzuje na podlaze a vyžaduje delší dobu
schnutí. Parním čističem byste při úklidu měli pohy-
bovat.
Nenechávejte parní čistič působit příliš dlouho na
jedno místo.
12.
Při čištění koberců použijte spolu [16] s návlekem z mik-
rovlákna [17] i kluznou kobercovou chlopeň [19], aby se
čistič mohl po koberci lépe pohybovat.
Jestliže z čističe začne nečekaně na místech,
která k tomu nejsou určena, vytékat voda, ihned
vytáhněte zástrčku ze sítě [11] a nedotýkejte se
přístroje.
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Kontaktujte servisní linku společnosti Leifheit!
Odstavení z provozu
H
1. Parní mop vypnete otočením knoíku k regulaci páry
[7] do polohy ZAP/VYP. Kontrolka provozu [12] zhasne.
Po uvolnění tlačítka páry může ještě po krátkou dobu
unikat zbytek páry!
2.
Vytáhněte poté síťovou zástrčku [11] ze zásuvky. Parní
čistič postavte na vhodnou plochu (např. dlaždicovou
podlahu), kde zbytková vlhkost
z trysek/návleku nemůže podlahu poškodit. Parní čistič
nechte zcela vychladnout.
3.
Vyprázdněte nádržku na vodu [9]a a nechte ji uvnitř
vyschnout předtím, než našroubujete opět uzávěr [10] .
4.
Než odstraníte návlek z mikrovlákna, nechte parní čistič
dostatečně vychladnout. Stírací návlek [17] můžete
odstranit, aniž byste se ho dotkli. Jednoduše nohou
přišlápněte návlek na místě s etiketou [18] a přístroj
směrem nahoru odejměte.
UloženíOdstraňování poruch
IM
1. NDoporučujeme ukládat parní čistič s nasazenou
kluznou chlopní na koberce [19] . Návlek z mikrovlákna
[17] byste však měli odstranit, abyste zabránili event.
vytékání vody a tvoření plísně.
2.
Otočte horní háček pro zasunovací kabel [6] do úložné
polohy, jak je znázorněno, a oviňte síťový kabel [11] kolem obou háčků [6], [14].
3.
Stiskněte tlačítko pro odblokování sklopné rukojeti [3]
a rukojeť [1] nastavte do takové polohy, abyste mohli
přístroj uložit tak, aby nezabíral mnoho místa.
Přístroj ukládejte teprve tehdy, je-li zcela chladný a nádržka
na vodu je prázdná.
Přístroj uložte na chladné a suché místo.
Parní čistič nevystavujte extrémnímu slunečnímu záření a
vlivům počasí, jako dešti, mrazu atd.
Údržba / opravy
J
Parní čistič
Vždy nejprve vytáhněte zástrčku ze zásuvky,
než začnete přístroj čistit nebo provádět jeho
údržbu.
Jako péče o parní čistič se doporučuje občasné otření
přístroje vlhkým hadříkem. Nepoužívejte na přístroj žádné
brusné prostředky, alkohol, benzol nebo chemikálie.
Návlek na čištění podlahy z mikrovlákna
Návlek z mikrovlákna na čištění podlahy [17] můžete prát v
pračce (max. 60 °C).
Nepoužívejte žádná bělidla ani aviváže. Před
uložením nechte návleky zcela vyschnout. Náhradní
návleky můžete zakoupit v obchodě.
Likvidace
K
Vyřazený přístroj je nutné zneškodnit (např.
odříznutím kabelu a zástrčky) a zlikvidovat
podle aktuálních ustanovení.
Potřebné informace získáte u Vašeho
příslušného městského úřadu.
Při likvidaci proveďte třídění obalového
materiálu!
Prohlášení o shodě
L
Firma Leifheit prohlašuje, že je tento přístroj ve shodě se
základními požadavky zákona o bezpečnosti výrobků a
ostatních příslušných ustanovení a směrnic.
Prohlášení o shodě s evropskými normami naleznete na
www.leifheit.de.
Porucha
⇒ Možná příčina
⇒ Řešení
Přístroj se nezapne, horní kontrolka provozu nesvítí.
⇒ Zástrčka není zasunuta do zásuvky / problém s do-
dávkou el. proudu, resp. domovními pojistkami.
⇒ Zasuňte zástrčku do zásuvky / zkontrolujte po-
jistky nebo kontaktujte elektrikáře.
Přístroj nevytváří páru, kontrolka provozu svítí.
⇒ Přístroj potřebuje delší dobu na zahřátí. ⇒ Počkejte cca 30 s, až se přístroj zahřeje.
Kontrolka páry svítí.
Přístroj nevytváří páru, kontrolka provozu a kontrolka
páry svítí.
⇒ Nádržka na vodu je prázdná. ⇒ Naplňte nádržku na vodu.
⇒ Přístroj se při přehřátí samočinně vypne, jestliže je
nádržka prázdná a přitom jei nadále stisknuto tlačítko
pro páru.
⇒ Vyčkejte, až přístroj trochu vychladne, a naplňte
nádržku na vodu.
Množství páry se zmenšuje.
⇒ Nádržka na vodu je prázdná. ⇒ Naplňte nádržku na vodu.
Ostatní porucha
⇒ Obraťte se na zákaznický servis společnosti Leifheit.
Pro další pomoc nebo v případě dotazů/podnětů
nebo dalších informací týkajících se servisu a
náhradních dílů se prosím obracejte na zákaznický
servis společnosti Leifheit.
(Kontaktní údaje najdete na straně 25)
CZ
2829
Page 16
Slovenčina
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
gratulujeme vám k vášmu novému parnému čističu Leifheit
CleanTenso. Kúpou tohto vysokokvalitného výrobku ste si
vynikajúco vybrali a získali kvalitný výrobok od spoločnosti
Leifheit.
Pred použitím tohto výrobku si, prosím, pozorne
prečítajte návod na obsluhu a uschovajte ho na
ďalšie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa.
Pomôže vám prístroj od začiatku používať
zmysluplne a správne a predchádzať chybnej obsluhe.
Dodržiavajte predovšetkým bezpečnostné pokyny
uvedené v tomto návode na obsluhu.
Dúfame, že budete s parným čističom spokojný. V prípade
otázok alebo podnetov týkajúcich sa tohto výrobku nám
jednoducho zavolajte.
Trieda ochrany: ......................................... I
Stupeň ochrany: .................................... IPX4
Vyhrievací výkon: ................................ 1300 W
Kapacita nádrže na vodu: ........................ 680 ml
Hmotnosť (bez príslušenstva): ..................... 2,7 kg
Technická modikácia vyhradená
Používanie
D
v súlade s účelom
Tento prístroj je určený výhradne na dôkladné
hygienické čistenie povrchov, ktoré sú odolné proti teplu,
pomocou pary. Tieto povrchy (napr. pevné podlahy, ako
dlaždice, kamenná dlážka, hladké alebo utesnené plochy)
musia byť vhodné na ošetrovanie horúcou parou s vysokými
teplotami a vlhkosťou.
Prístroj nepoužívajte na neošetrené drevené
podlahy. Pri povrchoch, ktoré boli ošetrené
voskom (vo výnimočných prípadoch aj nenavoskované podlahy), sa môže znížiť lesk. Odporúčame, aby ste
parný čistič najskôr otestovali na nenápadnom mieste a v
prípade pochybností si zadovážili posúdenie odborníkom.
Prístroj používajte len s príslušenstvom a náhradnými
dielmi, ktoré povolila spoločnosť Leifheit. Každé iné použitie
sa považuje za použitie v rozpore s účelom a môže viesť k
poškodeniam alebo zraneniam.
Nezabudnite na to, že tento výrobok je určený len na
použitie v domácnosti. Spoločnosť Leifheit neposkytuje
záruku poskytovanú výrobcom pri priemyselnom používaní. Ak sa prístroj používa inak ako v súlade s určením alebo
sa chybne/nepredpisovo obsluhuje, nie je možné prevziať
žiadne ručenie za prípadné škody.
zložený a funkčný!
• Parný čistič prevádzkujte len s napätím,
ktoré je uvedené na typovom štítku na zadnej strane prístroja.
• Ak je to možné, nepoužívajte adaptéry,
viacnásobné zásuvky a/alebo predlžovacie
káble. V prípade, že by to bolo nevyhnutné,
použite výhradne také, ktoré zodpovedajú
bezpečnostným predpisom a v žiadnom
prípade neprekračujú na adaptéri uvedený
najvyšší výkon.
• Elektrický kábel položte tak, aby nevzniklo nebezpečenstvo potknutia alebo pritlačenia, príp. zalomenia.
• Pred každým používaním skontrolujte čis-
tiacu utierku na podlahu na opotrebovanie.
Nesmie sa použiť, pokiaľ vykazuje viditeľné
opotrebovanie! Mohla by sa poškodiť vaša
podlahovina!
• Prístroj nenechajte bez dozoru, pokiaľ je
SK
pripojený do elektrickej siete.
• Neodborné používanie, príp. neodborné opravy môžu predstavovať značné
• Prístroj používajte len v prípade, že je úplne
Bezpečnostné pokyny
E
nebezpečenstvá pre používateľa a môžu
zrušiť nárok na záruku. Pri nevyhnutných
Povrchy prístroja sa môžu
počas prevádzky rozhorúčiť!
Nebezpečenstvo obarenia vychádza-
júcouparou!
opravách sa poraďte so zákazníckym servisom spoločnosti Leifheit.
• Zástrčku ani parný čistič neobsluhujte s
mokrými rukami.
• Ruky a chodidlá sa nesmú počas prevádzky
dostať pod parný čistič, pretože je veľmi
• Tento prístroj môže byť používaný osoba-
horúci a môže spôsobiť popáleniny.
mi so zníženými fyzickými, senzorickými
alebo mentálnymi schopnosťami alebo s
nedostatkom skúseností a/alebo znalostí
v prípade, že sú pod dozorom alebo boli
poučené o bezpečnom používaní prístroja
a pochopili z toho vyplývajúce nebezpečenstvá.
Deti sa s prístrojom nesmú hrať!
• Obalový materiál (plastové vrecko, polys-
tyrén atď.) predstavuje potenciálny zdroj
nebezpečenstva a nesmie sa dostať do rúk
deťom.
• Po rozbalení skontrolujte prístroj,
či je neporušený. V prípade pochybností
prístroj nepoužívajte, ale kontaktujte zá-
• Povrchy môžu po aplikácii pary zostať veľmi horúce a pri dotyku spôsobiť popáleni-
ny.
• Prístroj nepoužívajte v bezprostrednej blízkosti žieravých alebo výbušných látok, aby
ste sa vyhli výbuchom a skratom.
• Parný čistič nepoužívajte na kožu, navoskovaný nábytok alebo podlahy, syntetické
látky, zamat alebo na materiál, ktorý je
citlivý na paru.
• Vlasy, voľné oblečenie, prsty a všetky časti
tela držte v bezpečnej vzdialenosti od ot-
vorov.
kaznícky servis.
3031
Page 17
• Kvapalinu ani prúd pary nikdy nemierte na
elektrické zásuvky ani na zariadenia, ktoré
obsahujú elektrické konštrukčné prvky, ako
napr. vnútorné časti rúr na pečenie, vnútorný priestor pecí atď.
• Počas používania prístroj nikdy nestavajte
na hornú časť ani nabok.
• Elektrické konštrukčné časti (zapínač/vypínač atď.) nesmú prísť do kontaktu s vodou.
Ak by prístroj nedopatrením spadol do
vody, musí sa okamžite vytiahnuť sieťová
zástrčka. Nikdy nesiahajte do vody, aby
ste prístroj vytiahli. Hrozí nebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom!
• Sieťový kábel sa nesmie dostať do kontaktu
s ostrými hranami a v žiadnom prípade s
horúcimi povrchmi.
• Vyhnite sa ťahaniu za kábel alebo noseniu
prístroja za kábel. Keď chcete sieťovú zástrčku vytiahnuť zo zásuvky, nikdy neťahajte za elektrický kábel, ale vždy za zástrčku.
Prístroj nepoužívajte, keď sú elektrický
kábel alebo zástrčka poškodené. V takomto
prípade sa spojte so zákazníckou službou.
• Naviňte kábel vždy len okolo oboch príchytiek určených na tento účel, aby ste za-
bránili poškodeniu kábla.
• Parný čistič obsluhujte len na hladkých
vodorovných plochách (nie na stenách,
pracovných plochách alebo oknách).
Pracujte obzvlášť opatrne, keď čistíte
schody. Prístroj nestavajte na schody ani
nábytok, pretože to môže viesť k poraneniam alebo škodám.
• Parný čistič neprevádzkujte bez vody v nádrži na vodu.
• Nezdvíhajte prístroj pomocou držiaka na
nádržke na vodu.
• Do otvorov prístroja nevkladajte žiadne
predmety.
• Prístroj sa nesmie používať, keď spadol,
keď sú viditeľné zjavné poškodenia alebo
netesní. V prípade pochybností
zavolajte na servisnú telefonickú linku
spoločnosti Leifheit.
• Parný čistič nepoužívajte v zatvorenej
miestnosti s výparmi, farbami obsahu-
júcimi rozpúšťadlá, riedidlami, zápalným
prachom alebo inými výbušnými alebo
jedovatými výparmi.
• Parný čistič nechajte vychladnúť dostatočne dlho pred tým, než odstránite mikrofá-
zovú utierku.
• Parný čistič vypnite pred tým, než budete
vyťahovať zástrčku zo zásuvky.
• Prístroj držte ďalej od horľavých materiálov,ako sú napr. záclony, závesy atď..
• Nečistite cez zástrčky na podlahe.
• Prístroj nepoužívajte na vykurovanie
miestností.
• Prístroj nenechávajte bez dozoru zapojený
do zásuvky. Vytiahnite sieťovú zástrčku zo
zásuvky:
- pri nepoužívaní, príp. keď
prístroj nebudete dlhší čas
používať,
- pred čistiacimi alebo servisnými prácami,
- keď je búrka.
• Prístroj držte mimo dosahu detí, keď je za-
pnutý alebo sa chladí.
• Prístroj nechajte úplne vychladnúť pred
tým, než ho odložíte na uskladnenie.
• Dbajte na to, aby prístroj
bezpečne stál.
• Prístroj neskladujte ani nepoužívajte v ex-
teriéri. Prístroj nevystavujte teplotám pod
bodom mrazu.
Uzemňovacie predpisy
Tento prístroj musí byť uzemnený. Pri chybnej funkcii alebo výpadku uzemnenia umožní
prúdu ľahko odtiecť, a tým zníži
riziko úrazu elektrickým prúdom.
Tento prístroj je vybavený ochranným kon-
taktom a zástrčkou s ochranným kontaktom
[11]. Zástrčka sa musí strčiť do príslušnej
zásuvky, ktorá je správne nainštalovaná a uzemnená a zodpovedá miestnym
ustanoveniam.
POZOR! Chybné pripojenie ochranného
kontaktu môže viesť k úrazu elektrickým
prúdom. V prípade, že máte pochybnosti,
nechajte skontrolovať elektrikárom alebo
odborníkom, či je prípojka správne uzemne-
ná.
Zástrčku prístroja nemeňte. Ak nepasuje do
zásuvky, nechajte si odborným elektrikárom
namontovať príslušnú zásuvku. Prístroj je
dimenzovaný na prevádzkové napätie 230 V
a má zástrčku s ochranným kontaktom.
Príprava / montáž
F
1. Rukoväť [1] nasaďte na teleso [4] tak, že s kliknutím za-
padne.
2. Teleso potom nasaďte na parnú hubicu [16], tak, že s klik-
nutím zapadne.
3. Vložte mikrovláknovú utierku [17] do spodnej časti parného čističa. Postavte k tomu spodnú časť na stred utierky
tak, aby utierka po stranách vyčnievala rovnomerne.
Mikrofázovú utierku na podlahu pred používaním vyperte
(60 °C), aby ste dosiahli optimálny čistiaci výkon.
Dbajte na to, aby mikrofázová utierka na podlahu [17]
na parnej hubici [16] sedela pevne, aby sa predišlo
škodám na prístroji alebo podlahovine.
Parný čistič nikdy nepoužívajte bez mikrofázovej utierky.
Pred použitím odporúčame, aby boli podlaha a koberce
starostlivo povysávané.
Uvedenie do prevádzky
G
Plnenie vody
1. Nádrž na vodu [9] vyberte tak, že ju z telesa vytiahnete
za rukoväť.
2. Uzáver otvorte [10] otáčaním proti smeru hodinových
ručičiek a naplňte nádrž.
3. Uzáver opäť nasaďte a zatočte ho v smere hodinových
ručičiek. Nádrž na vodu [9] opäť vložte do prístroja kým,
s kliknutím nezapadne na miesto.
Do nádrže na vodu nedávajte odvápnené, aromatizované ani alkoholové výrobky, čistiace roztoky,
vône, oleje ani iné chemikálie.
Odparovaním chemikálií v kvapalinách
môžu vzniknúť ťažké poškodenia zdravia. Aby ste
sa vyhli vzniku usadenín, odporúčame všeobecné
používanie destilovanej vody. (bežne v predaji)
Nádrž na vodu nikdy nevyberajte, keď je parný
čistič v prevádzke.
Parný čistič prevádzkujte len s naplnenou nádržou
na čerstvú vodu.
Zapnutie parného čističa
Pred zapnutím sa uistite, či parná hubica [16] nie je v blízkosti osôb alebo zvierat.
4.
Na vytiahnutie elektrického kábla pootočte hornú páčku
[6].
5.
Na jednoduchú manipuláciu vložte kábel do príslušného
držiaka [5].
6.
Sieťovú zástrčku [11] vsuňte do zásuvky.
7.
Zapnite parný čistič pomocou otočného gombíka na
reguláciu pary [7] z polohy ZAP/VYP v smere hodinových
ručičiek. Indikátor prevádzkového stavu [12] sa rozsvieti
8. Otočné koliesko na reguláciu pary nastavte[7] na
požadované množstvo pary. Kontrolka pary [13] svieti cca 30 sekúnd po zapnutí na zeleno a signalizuje
pripravenosť na prevádzku.
Pre minimálnu paru otočte otočné koliesko na reguláciu
pary tak ďaleko, ako je to možné, proti smeru hodinových ručičiek. Tým sa zabráni, aby sa podlaha premočila,
a môže sa následne rýchlejšie vysušiť.
9.
Parnú hubicu [16] položte na podlahu a nakloňte teleso
[4] smerom dozadu.
10.
Stlačte parné tlačidlo [2], aby para vychádzala z
parnej hubice. Trvá to niekoľko sekúnd. Aby ste sa vyhli
premáčaniu utierky a podlahy, stláčajte parné tlačidlo
prerušovane. Po prerušení sa môže viditeľnosť pary
krátkodobo znížiť, ale výkon čistenia sa tým neobmedzí.
11.
Čistiacu utierku na podlahu [17] cca 30 sekúnd naparu-
jte, aby ste získali plný čistiaci výkon. Pomocou tepla a
vlhkosti v utierke môžete podlahu bez námahy vyčistiť.
Dodatočná para sa ukladá na podlahu a vyžaduje dlhšie
sušenie. Parná hubica by pri čistení mala byť v pohybe.
Parným čističom nečistite dlhšie to isté miesto.
12.
Na čistenie koberca nasaďte parnú hubicu
[16] s mikrofázovou utierkou na podlahu [17] na klznú
podložku na koberce [19], aby ste parnou hubicou mohli
ľahšie pohybovať ponad koberec.
Pokiaľ z prístroja nečakane a na miestach neurčených na riadnu prevádzku vyteká voda, okamžite
vytiahnite sieťovú zástrčku [11] a nedotýkajte sa
prístroja.
Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Zavolajte na servisnú telefonickú linku spoločnosti
Leifheit!
Vyradenie z prevádzky
H
1. Na vypnutie parného čističa otočte gombík na reguláciu
pary [7] do polohy ZAP/VYP. Indikátor prevádzkového
stavu [12] prestane svietiť. Po uvoľnení parného tlačidla
môže dôjsť na krátku dobu k úniku zvyšnej pary!
2. Nakoniec vytiahnite sieťovú zástrčku [11] z elektrickej
zásuvky. Parný čistič položte na vhodnú plochu (napr.
podlaha z dlaždíc), kde zvyšková vlhkosť v
dýzach na podlahu/utierke na podlahu nemôže poškodiť
podlahu. Parný čistič nechajte úplne ochladiť.
3. Vyprázdnite nádrž na vodu [9] a nechajte vyschnúť
vnútro nádrže na vodu pred tým, než opäť naskrutkujete
uzáver [10] .
4.
Parný čistič nechajte vychladnúť dostatočne dlho, kým
odstránite mikrofázovú utierku. Utierka [17] sa môže
vytiahnuť bez toho, aby ste ju museli uchopiť. Zachyťte
k tomu utierku na príslušnom označení [18] nohou na
podlahe a zdvihnite prístroj smerom nahor.
SK
3233
Page 18
Skladovanie
IM
Pomoc v prípade poruchy
Español
1. Odporúčame parný čistič skladovať s upevnenou
klznou podložkou na koberce [19]. Mikrofázová utierka na
podlahu [17] by sa však mala odstrániť, aby sa zabránilo
prípadnému vychádzaniu vody, ako aj tvorbe plesne.
3.
Podľa obrázka otočte horný háčik zaťahovacieho kábla
[6] do úložnej polohy a omotajte sieťový kábel [11] okolo
oboch háčikov [6], [14].
3.
Stlačte odblokovacie tlačidlo pre odklápaciu rukoväť [3]
a presuňte rukoväť [1], aby ste prístroj mohli priestorovo
úsporne uložiť.
Prístroj postavte na jeho miesto až po tom, keď je úplne
vychladený a nádrž na vodu je vyprázdnená.
Prístroj skladujte na chladnom suchom mieste.
Parný čistič nevystavujte extrémnemu slnečnému žiareniu
alebo poveternostným vplyvom, ako je dážď, mráz atď.
Údržba / oprava
J
Parný čistič
Vždy najskôr vytiahnite sieťovú zástrčku zo
zásuvky pred tým, než začnete s čistením alebo
opravou.
Na ošetrovanie parného čističa sa odporúča príležitostné
utretie vlhkou handričkou. Na prístroj nepoužívajte abrazív-
ne prostriedky, alkohol, benzén alebo chemikálie.
mikrofázová utierka na podlahu
Mikrofázová utierka na podlahu [17] sa môže prať v práčke
(max. 60 °C).
Keď je prístroj vyradený, musí sa znefunkčniť
(napr. odstrihnutím elektrického kábla a
zástrčky) a zlikvidovať v súlade s aktuálnymi
ustanoveniami.
Informácie týkajúce sa likvidácie poskytne
kompetentná obec.
Balenie zlikvidujte podľa druhu obalu!
Týmto spoločnosť Leifheit vyhlasuje, že toto zariadenie
spĺňa základné požiadavky zákona o bezpečnosti zariadení
a výrobkov a ostatné prípadné ustanovenia a smernice. Toto
vyhlásenie o zhode EÚ nájdete na stránke www.leifheit.de.
Nepoužívajte bielidlá ani zmäkčovadlá. Utierky pred
skladovaním nechajte úplne uschnúť. Náhradné
utierky na podlahu je možné zadovážiť v obchode.
Likvidácia
K
Vyhlásenie o zhode:
L
Porucha
⇒ Možná príčina
⇒ Riešenie
Prístroj sa nevypína, horný
nesvieti.
⇒ Zástrčka nie je v zásuvke/problém s elektrickým prú-
dom, príp. poistkami v dome.
⇒ Zapojte sieťovú zástrčku/skontrolujte poistky
alebo sa spýtajte elektrikára.
Prístroj nevytvára paru, indikátor prevádzkového stavu
svieti.
⇒ Prístroj potrebuje viac času, aby sa rozohrial. ⇒ Počkajte cca 30 sekúnd, kým nie je prístroj
rozohriaty. Kontrolka pary svieti.
Prístroj nevytvára paru, indikátor prevádzkového stavu a
kontrolka pary svietia.
⇒ Nádrž na vodu je prázdna. ⇒ Naplňte nádrž na vodu.
⇒ Prístroj sa pri prehriatí sám vypne, hneď ako je nádrž
prázdna
⇒ Počkajte, kým prístroj trochu vychladne a naplňte
Množstvo pary sa znižuje.
⇒ Nádrž na vodu je prázdna. ⇒ Naplňte nádrž na vodu.
Iná Porucha
⇒ Obráťte sa na zákaznícku službu spoločnosti Leifheit.
a parné tlačidlo
nádrž na vodu.
Ak potrebujete ďalšiu pomoc alebo máte otázky/
podnety alebo potrebujete ďalšie informácie týkajúce sa servisných služieb a náhradných dielov, obráťte sa na zákaznícky servis spoločnosti Leifheit.
(kontaktné údaje nájdete na strane 30)
indikátor prevádzkového stavu
je ďalej stlačené.
Estimado/a cliente:
Enhorabuena por la compra de su nuevo limpiador de vapor
CleanTenso. Ha tomado una buena decisión al adquirir este
producto de gran calidad de la casa Leifheit.
Antes de usar el aparato, lea atentamente el
manual de instrucciones y guárdelo para poder
consultarlo en el futuro o para entregarlo al
siguiente propietario. Le ayudará a utilizar correctamenteel aparato desde el principio y a evitar fallos.
Preste especial atención a las notas de seguridad del
manual de instrucciones.
Esperamos que este limpiador de vapor sea de su completa
satisfacción. No dude en consultarnos si tiene alguna pregunta o duda sobre el producto.
El equipo de Leifheit estará encantado de ayudarle.
Línea de atención
al cliente:
Número de teléfono
internacional: 0049 2604 977 0
De lunes a viernes de 8:00 a 17:00 (CET)
Si desea ponerse en contacto con nosotros por escrito,
utilice el formulario de contacto que encontrará en la
página web de Leifheit www.leifheit.com
o escríbanos por correo postal.
Leifheit AG
Leifheitstraße 1
56377 Nassau/Lahn
Alemania
35
35
35
36
36
38
38
38
39
39
39
39
39
• Carcasa
• Pie de vapor
• Base para alfombras
• Paño de microbras
• Depósito de agua
• Instrucciones
Compruebe que se incluye todo el contenido y compruebe si
ha sufrido daños por el transporte.
Si hay daños debidos al transporte, no utilice el dispositivo
y póngase en contacto inmediatamente con el servicio de
atención al cliente.
[1] Asa
[2] Botón de vapor
[3] Botón de desbloqueo del asa plegable
[4] Carcasa
[5] Soporte para cable
[6] Gancho superior para enrollar el cable (giratorio)
[7] Rueda reguladora del vapor mediante el interruptor
ENCENDIDO/APAGADO
[8] Asa del depósito de agua extraíble
[9] Depósito de agua
[10] Tapa de cierre del depósito de agua
[11] Conector de red con cable
[12] Indicador de encendido
[13] Indicador de control de vapor
[14] Gancho superior para enrollar el cable
[15] Desbloqueo del pie de vapor
[16] Pie de vapor
Potencia caloríca: ............................... 1300 W
Capacidad del depósito de agua: ................. 680 ml
Peso (sin accesorios): .............................. 2,7 kg
Contenido del embalaje
A
Resumen del producto
B
Datos técnicos
C
Sujeto a modicaciones técnicas
E
3435
Page 19
Uso previsto
D
Este dispositivo debe utilizarse solo para la limpieza
profunda e higiénica con vapor de supercies resistentes
al calor. Esas supercies (por ejemplo suelos duros como
baldosas, piedra, supercies pulidas o barnizadas) deben
ser resistentes a las altas temperaturas y la humedad del
vapor caliente.
No utilice este aparato sobre suelos de madera
sin tratar. En supercies tratadas con cera (y en
casos excepcionales, también en suelos no
encerados) el uso del aparato podría reducir el brillo. Le
recomendamos probar el limpiador de vapor primero en
una zona poco visible y, en caso de duda, pedir opinión a
un experto.
Utilice el dispositivo solo con accesorios y recambios
autorizados por Leifheit. Todo uso que no tenga en cuenta
estas indicaciones se considerará diferente al uso previsto
y puede causar daños materiales o lesiones.
Tenga en cuenta que este producto está diseñado solo
para el uso doméstico. La garantía del fabricante de
Leifheit no cubre el uso profesional. Declinamos toda
responsabilidad en el caso de que aparato se utilice para
otros nes a los previstos, se le diera un mal uso o no se
tuvieran en cuenta las normativas al respecto.
Notas de seguridad
E
Las supercies del aparato puedencalentarse por el uso.
Existe riesgo de quemaduras por
el vapor.
• Este aparato puede ser utilizado por per-
sonas con limitaciones físicas, sensoriales
o mentales o que carezcan de experiencia
o conocimientos siempre que estén vigilados o que se les haya indicado cómo
utilizar el aparato de forma segura y que
entiendan los riesgos asociados.
No deje que los niños jueguen con el pro-
ducto.
• El material del embalaje (bolsa de plástico,
poliestireno, etc.) son fuentes potenciales de peligro para los niños por lo que no
deben estar a su alcance.
•
Compruebe la integridad del producto al
abrirlo. Si tiene dudas, no lo utilice y pregunte a un técnico o vendedor especializado.
• Utilice el aparato si está completamente
montado y en buenas condiciones de funcionamiento.
• Utilice el limpiador de vapor solo con la
tensión indicada en la placa de la parte
posterior.
• En la medida de lo posible, no utilice adaptadores, enchufes múltiples ni cables
alargadores. Si fuese necesario utilizarlos,
emplee únicamente adaptadores, enchufes
múltiples o cables alargadores que cumplan con las normativas de seguridad y que
no sobrepasen nunca la tensión máxima
del adaptador.
• Coloque el cable de forma que no represente riesgo de tropezar y que no quede
aplastado o doblado.
• Antes de cada uso, compruebe el desgaste
del paño de limpieza. No lo utilice si aprecia desgaste, pues podría dañar el suelo.
• No deje el aparato sin vigilancia conectado
a la red eléctrica.
• El uso erróneo y las reparaciones que no
sean realizadas por profesionales autorizados pueden ser muy peligrosas para el
usuario y ser motivo de pérdida de la garantía. Si necesita reparaciones, pida información al servicio de atención al cliente de
Leifheit.
• No manipule el enchufe ni el limpiador de
vapor con las manos mojadas.
• No coloque las manos ni los pies bajo el
limpiador de vapor; está muy caliente y
puede causar quemaduras.
• Las supercies pueden alcanzar temperaturas muy elevadas debido al vapor, causando quemaduras en caso de contacto.
• No lo utilice cerca de sustancias ácidas
o explosivas, para evitar cortocircuitos y
explosiones.
• No utilice el limpiador de vapor sobre cuero, muebles o suelos encerados, sustancias
sintéticas, terciopelo o materiales sensibles al vapor.
• No acerque el cabello, prendas holgadas,
dedos u otras partes del cuerpo a la abertura.
• Nunca oriente el ujo de vapor hacia enchufes eléctricos ni hacia espacios con
componentes eléctricas, como el interior
del horno.
• No ponga nunca el aparato cabeza abajo ni
de lado mientras está funcionando.
• Los componentes eléctricos (como el interruptor de encendido/apagado) no pueden
entrar en contacto con el agua.
Si el aparato cayera sin querer dentro de
agua, desconecte inmediatamente el enchufe de la red. No meta las manos en el
agua para sacar el aparato. Podría sufrir
una descarga eléctrica.
• La línea de alimentación no puede estar en
contacto con aristas aladas ni supercies
calientes.
• No tire del cable ni arrastre el aparato por
el cable. Para desenchufar el aparato, no
tire del cable sino del enchufe. No utilice
el aparato si el cable eléctrico o el enchufe están dañados. En tal caso, póngase
en contacto con el servicio de atención al
cliente.
• Enrolle el cable exclusivamente sobre los
dos soportes previstos para ello para evitar que sufra daños.
• Utilice el limpiador de vapor solo sobre
supercies lisas y horizontales (no en paredes, supercies de trabajo o ventanas).
Tenga especial cuidado al limpiar escaleras. No coloque el aparato sobre escalones
o muebles, porque podría causar daños o
lesiones.
• No utilice el limpiador de vapor sin agua en
el depósito.
• No sujete el equipo por el asa del depósito
del agua.
• No introduzca ningún objeto por las aberturas del equipo.
• No utilice el aparato si ha caído, si presenta
daños evidentes o si no está herméticamente cerrado. En caso de duda,
llame al servicio de atención telefónica de
Leifheit.
• No utilice el limpiador de vapor en espacios cerrados con vapores, pinturas con
disolvente, disolventes, polvo inamable u
otros vapores explosivos o tóxicos.
• Deje que el limpiador de vapor se enfríe
antes de retirar el paño con microbras.
• Apague el limpiador de vapor antes de desenchufarlo.
• Mantenga el aparato alejado de sustancias
inamables como cortinas, etc..
• No lo utilice por encima de enchufes de
suelo.
• No utilice el aparato como calefactor.
• No deje el aparato enchufado sin vigilancia.
Desenchufe el limpiador:
- cuando no lo esté utilizando o cuando
vaya a pasar tiempo sin utilizarlo
- antes de limpiarlo o repararlo
- en caso de tormenta.
• Mantenga el aparato fuera del alcance de
los niños cuando esté funcionando o cuando aún esté caliente.
• Deje que se enfríe por completo antes de
guardarlo.
• El aparato debe estar en una posición
estable.
• No utilice ni almacene el aparato en el exterior. El aparato no debe estar a una temperatura inferior al punto de congelación.
Normas de puesta a tierra
El aparato necesita una toma de tierra. En
caso de fallo, la toma de tierra permite el
paso de la electricidad y evita el riesgo de
sufrir una descarga.
El aparato cuenta con contacto de masa y
enchufe de seguridad [11]. El aparato debe
enchufarse en una toma adecuada, correctamente instalada y con una toma de tierra
que cumpla la normativa local.
¡ATENCIÓN! Si el contacto de masa está mal
conectado, puede sufrir una descarga eléctrica. Pida a un electricista que compruebe
si el enchufe está correctamente puesto a
tierra si tiene dudas.
No cambie el enchufe del aparato. Si no se
adapta a la toma, pida a un electricista que
instale una toma adecuada. El dispositivo
funciona con una tensión de 230 V y cuenta
con un enchufe de seguridad.
E
3637
Page 20
Preparación / Montaje
F
1. Instale el asa [1] en la carcasa [4] hasta que encaje con un
clic.
2. A continuación, monte la carcasa sobre el pie de vapor
[16] hasta que encaje con un clic.
3. Coloque la mopa de microfibra [17] en el soporte para vapor. Para ello, coloque el soporte en medio de la mopa para
que esta sobresalga lateralmente los mismo por ambos
lados. Antes de utilizar el paño de microfibras, lávelo
(60° C) para disfrutar del máximo rendimiento.
Asegúrese de que el paño de microfibras [17] está r-
memente instalado sobre el pie de vapor [16] para evitar
daños en el aparato o en el suelo.
No utilice el limpiador de vapor sin el paño de microbras.
Antes de utilizarlo, le recomendamos pasar el aspirador
sobre suelos y alfombras.
Puesta en funcionamiento
G
Rellene el depósito de agua
1. Retire el depósito de agua [9] separándolo del asa de la
carcasa.
2. Abra la tapa [10] girándola en el sentido contrario al de
las agujas del reloj y rellene el depósito.
3. Vuelva a colocar la tapa y gírela en el sentido de las agu-
jas del reloj. Vuelva a colocar el depósito [9] hasta que
encaje con un clic.
No utilice productos descalicicadores, aromas o
sustancias alcohólicas, productos de limpieza,
perfumes, aceites u otras sustancias químicas en
el depósito de agua.
Al evaporarse, las sustancias químicaspueden causar graves daños para la salud.
Para evitar que se formen depósitos de cal,
le recomendamos utilizar agua destilada.
(Disponible en comercios)
No retire el depósito de agua mientras el limpia-
dor de vapor está funcionando.
Rellene el depósito con agua limpia antes de usarlo.
Encienda el limpiador de vapor
Antes de encender el limpiador, asegúrese de que el
pie de vapor [16] no está cerca de personas ni animales.
4.
IPara recoger el cable de alimentación, gire el gancho
que hay en la parte superior [6].
5.
IPara facilitar su manejo, je el cable al soporte [5] pre-
visto para tal n.
6.
Introduzca el enchufe [11] en una toma.
7.
Encienda el limpiador a vapor, para lo que deberá girar
la rueda reguladora del vapor [7] en sentido horario
desde la posición ENCENDIDO/APAGADO. El indicador de
encendido [12] se iluminará.
8. Gire la rueda para regular el vapor [7] hasta la posición
deseada. El indicador de control de vapor [13] se ilumina
durante unos 30 s en verde para indicar que el aparato
está listo para utilizar.
Para utilizar la mínima cantidad de vapor, gire la rueda
[7] en el sentido contrario a las agujas del reloj. De ese
modo evitará mojar el suelo y conseguirá que se seque
antes.
9.
Coloque el pie de vapor [16] sobre el suelo e incline la
carcasa [4] hacia atrás.
10.
Pulse la tecla de vapor [2] para que salga vapor por el
pie. Eso dura un par de segundos. Para evitar que el
paño y el suelo se humedezcan demasiado, pulse el botón de vapor con interrupciones. Tras una interrupción
es posible que deje de ver el vapor durante un breve periodo de tiempo. Sin embargo la capacidad de limpieza
del equipo no se verá afectada.
11.
Humedezca el paño [17] aproximadamente cada 30 s
para obtener el máximo rendimiento. El calor y la humedad permiten limpiar el suelo sin esfuerzo. Si utiliza
demasiado vapor, la humedad se deposita en el suelo
y tarda más en secarse. Durante la limpieza, el pie de
vapor debe moverse constantemente.
No utilice el limpiador de vapor en el mismo punto
durante mucho tiempo.
12.
Para limpiar una alfombra, coloque el pie de vapor [16]
con el paño de microfibras [17] sobre la base para alfom
bras [19] para que el pie de vapor se mueva con facilidad
sobre la alfombra.
Si el dispositivo vierte agua de forma inesperada
al utilizarlo en un lugar no indicado, desenchúfelo
inmediatamente [11] y no lo mueva.
Peligro de electrocución.
Póngase en contacto con el servicio de asistencia
telefónica de Leifheit.
Apagado
H
1. Para desconectar el limpiador a vapor, gire la rueda
reguladora del vapor [7] en sentido antihorario hasta la
posición ENCENDIDO/APAGADO. El indicador de funcionamiento [12] se apagará. Una vez soltada la tecla de
emisión de vapor, seguirá saliendo una pequeña cantidad residual durante un breve instante.
2.
Finalmente, desconecte el conector de red [11] de la
toma de corriente. Coloque el limpiador de vapor sobre
una superficie adecuada (como un suelo de baldosas),
donde la humedad restante en la
boquilla o en el paño no pueda causar daños. Deje que el
limpiador de vapor se enfríe por completo.
3.
Vacíe el depósito de agua [9] y deje que el interior del
depósito de agua se seque antes de colocar la tapa [10] .
4.
Deje que el limpiador de vapor se enfríe antes de retirar
el paño con microbras. Ya se puede retirar la mopa [17],
con cuidado de no tocarla. Para ello, je la mopa al suelo
con el pie por la lengüeta [18] prevista para tal n, y tire
del aparato hacia arriba para separarlo.
Guardado
I
1.
Recomendamos guardar el limpiador de vapor con la
base para alfombras [19] instalada. Sin embargo, el paño
de microbras [17] debe retirarse para evitar que caiga
agua o que se forme moho.
2.
Gire el gancho superior del cable retráctil [6] a la posición
de almacenamiento como se muestra en la ilustración y
enrolle el cable de alimentación [11] alrededor de ambos
ganchos [6], [14].
3.
Presione el botón de desbloqueo del asa plegable [3] y
doble el asa [1] para guardar el aparato ahorrando espacio.
Guarde el aparato cuando esté frío y el depósito de agua
esté completamente vacío.
Guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
No deje el limpiador bajo el sol intenso ni sometido a la
lluvia, heladas, etcétera.
Mantenimiento
J
Limpiador de vapor
En primer lugar, desenchufe el aparato antes de
realizar labores de limpieza o de mantenimiento.
Para el cuidado del limpiador de vapor se recomienda solo
-
limpiarlo con un paño húmedo. No utilice detergentes, alcohol, benceno ni productos químicos para limpiar el aparato.
Paño de microbras
El paño de microbras [17] puede lavarse en lavadora
(máx. 60 °C).
No utilice lejía ni suavizante. Antes de guardarlo,
deje que se seque por completo. Puede adquirir
paños de recambio en comercios.
Eliminación
K
Una vez que el aparato esté fuera de
servicio, y sea desechado (p.ej., cortando
el cable y el enchufe), hay que eliminarlo
según las normativas actuales al respecto.
Más información en el punto verde de su
comunidad.
Elimine el embalaje separándolo según
la basura que corresponda.
Declaración
L
El aparato no se enciende, el indicador de encendido no se
enciende.
⇒ El enchufe no está conectado a la red eléctrica o hay un
El aparato no emite vapor, el indicador de encendido está
encendido.
⇒ El aparato necesita más tiempo para calentarse.
El aparato no emite vapor, el indicador de encendido y el
indicador de control de vapor están encendidos.
⇒ El depósito de agua está vacío.
⇒ Rellene el depósito de agua.
⇒ En caso de sobrecalentamiento, el aparato se apaga
La cantidad de vapor se reduce.
⇒ El depósito de agua está vacío.
⇒ Rellene el depósito de agua.
Otras averías
⇒ Póngase en contacto con el servicio de atención al
Resolución de problemas
M
Avería
⇒ Posible causa
⇒ Solución
problema de fusibles.
⇒ Enchufe el aparato, compruebe los fusibles o con-
sulte con un electricista.
⇒ Espere unos 30 s hasta que esté caliente.
El indicador de control de vapor se encenderá.
automáticamente cuando el depósito está vacío y el
botón de vapor se pulsa de nuevo.
⇒ Espere a que el aparato se enfríe un poco y rellene
el depósito.
cliente de Leifheit.
Si necesita ayuda o tiene dudas, o para informarse sobre el servicio técnico o piezas de recambio,
póngase en contacto con el servicio de atención al
cliente de Leifheit.
Encontrará los datos de contacto en la página 35.
E
de conformidad
Leifheit declara por la presente que este dispositivo
cumple con los requisitos básicos de la Ley de Seguridad
de Productos y otras regulaciones y directivas relevantes.
La declaración de conformidad de la UE se encuentra en.
www.leifheit.de.
3839
Page 21
Português
Caro Cliente,
parabéns pelo seu novo Limpador a Vapor Leifheit CleanTenso.
Com a compra deste produto de alta qualidade, tomou uma
ótima decisão e adquiriu um excelente produto da marca
Leifheit.
Antes da utilização, leia o manual de instruçõesdo aparelho e guarde o manual para consultas
futuras ou para futuros proprietários. Este
manual permite-lhe utilizar o aparelho de modo
correto e evitar utilizações incorretas.
Tenha especial atenção às indicações de segurança
contidas neste manual de instruções.
Esperamos que que satisfeito com o limpador a vapor.
Se tiver questões ou sugestões relativamente ao nosso
produto, contacte-nos.
A Equipa Leifheit está ao seu dispor.
Número Direto de 00800 537 37 373 (gratuito)
Apoio ao Cliente:
Número Internacional:
De segunda a sexta, das 08:00 às 17:00
(horário da Europa Central)
Se preferir entrar em contacto connosco por escrito, tem ao
seu dispor um formulário de contacto na
página web da Leifheit www.leifheit.com
ou opte pelo envio de uma carta pelo correio.
Com os melhores
cumprimentos,
A sua Equipa Leifheit
Leifheit AG
Leifheitstraße 1
56377 Nassau/Lahn
Alemanha
40
40
40
41
41
43
43
43
44
44
44
44
44
Conteúdo da embalagem
A
• Corpo do aparelho
• Base vaporizadora
• Base para tapetes
• Pano de microbras para chão
• Recipiente de água
• Instruções de utilização
Verique o conteúdo da embalagem para conrmar que
está completo e quanto a possíveis danos causados
durante o transporte. Se detetar danos causados durante
o transporte, não utilize o aparelho e entre imediatamente
em contacto com o serviço de apoio ao cliente.
Descrição do produto
B
[1] Pega
[2] Botão de vapor
[3] Botão de desbloqueio para pega dobrável
[4] Corpo do aparelho
[5] Suporte do cabo
[6] Gancho superior para enrolar cabo (rotativo)
[7] Seletor de controlo de vapor com interruptor ON/OFF
[8] Pega para recipiente de água amovível
[9] Recipiente de água
[10] Tampa de fecho para recipiente de água
[11] Plugue de alimentação com cabo
[12] Indicação de funcionamento
[13] Luz de controlo de vapor
[14] Gancho inferior para enrolar cabo
[15] Desbloqueio de base vaporizadora
[16] Base vaporizadora
[17] Pano de microbras para chão
[18] Etiqueta de pano de chão
Capacidade do recipiente de água: . . . . . . . . . . . . . . . . 680 ml
Peso (sem acessórios): ............................. 2,7 kg
Modicações técnicas reservadas!
Utilização correta
D
• Utilize o limpador a vapor apenas com a
tensão indicada na placa de características
Este aparelho destina-se exclusivamente à limpeza higiénica com vapor de superfícies resistentes ao calor. Estas superfícies (p. ex., pisos duros, como tijoleira, pisos de pedra,
superfícies lisas ou seladas) devem ser adequadas a um
tratamento com vapor quente, utilizado durante a limpeza
com temperaturas elevadas e humidade.
Não utilize o aparelho sobre pisos de madeira
sem tratamento. Em caso de superfícies
enceradas (excecionalmente, também em pisos
que não tenham sido encerados), a utilização pode causar
uma redução no brilho. Aconselhamos que teste o lim-
pador a vapor primeiro num local discreto e, em caso de
dúvida, que peça conselhos a um especialista.
Utilize o aparelho apenas com acessórios e peças de
substituição autorizados pela Leifheit. Qualquer utilização
que não esteja aqui descrita é considerada incorreta e pode
causar danos ou ferimentos.
Tenha em atenção que este produto se destina apenas ao
uso doméstico. A Leifheit não fornece qualquer garantia
do fabricante em caso de uma utilização industrial. Se o
aparelho for utilizado incorretamente ou para ns não
previstos, não poderá pedir qualquer tipo de responsabilização por eventuais danos.
axada na parte de trás do aparelho.
• A utilização de adaptadores, triplas e/ou
extensões deve ser evitada. No caso de ser
absolutamente necessário, utilize apenas
adaptadores, triplas e extensões que cumpram as normas de segurança e que, em
caso algum, ultrapassem a potência máxima indicada no adaptador.
• Coloque o cabo de alimentação de forma a
que não represente perigo de tropeçar nem
exista o perigo de o mesmo ser esmagado
ou dobrado.
• Antes de cada utilização, verique o pano
de limpeza do chão quando a desgaste. O
mesmo não pode ser utilizado se apresen-
tar um desgaste visível! O seu piso pode
car danicado!
• O aparelho não pode ser deixado sem supervisão enquanto estiver ligado à tomado.
P
• Uma utilização ou reparação incorreta
pode representar perigo para o utilizador e
Instruções de segurança
E
invalidar o direito de garantia. Em caso de
ser necessário efetuar reparações, consul-
As superfícies do aparelho podem
car quentes durante a utilização!
Perigo de queimaduras devido a jatos
de vapor!
• Este aparelho pode ser utilizado por pes-
soas com limitações físicas, sensoriais,
mentais, ou com falta de experiência ou de
conhecimentos, se estiverem a ser mo-
nitorizadas ou se tiverem sido instruídas
quanto à utilização segura do aparelho e
se tiverem entendido os perigos que daí
podem resultar.
Crianças não podem brincar com o apare-
lho!
• O material de embalagem (saco de plástico, poliestireno, etc.) é uma potencial fonte
de risco e não pode ser deixado ao alcance
de crianças.
• Depois de desembalar, verique o aparelho
quanto a eventuais danos. Em caso de
dúvida, não utilize o aparelho e entre em
contacto com o serviço de apoio ao cliente.
• Utilize o aparelho apenas quando estiver
completamente montado e operacional!
te o serviço de apoio ao cliente da Leifheit
para obter informações.
• Não opere a cha ou o limpador a vapor
com as mãos molhadas.
• As mãos e os pés não podem car por bai-
xo do limpador a vapor durante o funcionamento, visto o mesmo estar muito quente e
poder causar queimaduras.
• Devido ao vapor, as superfícies podem car
muito quentes e causar queimaduras se
tocadas.
• Não utilize o aparelho na proximidade
imediata de substâncias corrosivas ou
explosivas, para evitar explosões e curtocircuitos.
• Não utilize o limpador a vapor sobre couro,
móveis ou pisos encerados, tecidos sintéticos, veludos ou materiais sensíveis ao
vapor.
• Mantenha cabelo, peças de vestuário, dedos e todas as partes do corpo longe das
aberturas.
• Nunca aponte o líquido ou o jato de vapor
para tomadas elétricas ou instalações que
contenham componente elétricos, como, p. ex.,
partes internas de fornos ou de fogões, etc.
4041
Page 22
• Nunca coloque o aparelho de pernas para o
ar ou de lado durante a utilização.
• Não permita que os componentes elétricos
(interruptor Ligar/Desligar, etc.) entrem em
contacto com água.
Se, acidentalmente, o aparelho cair na
água, retire imediatamente a cha da tomada elétrica. Não toque com as mãos na
água para retirar o aparelho. Existe o risco
de choque elétrico!
• O cabo de alimentação não pode, em caso
algum, entrar em contacto com pontas
aadas ou superfícies quentes.
• Evite puxar o cabo ou transportar o apare-
lho pelo cabo. Quando quiser tirar a cha
da tomada, nunca puxe pelo cabo, mas sim
pela cha. Não utilize o aparelho se o cabo
de alimentação ou a cha estiver danica-
do/a. Se for o caso, entre em contacto com
o serviço de apoio ao cliente.
• Enrole o cabo exclusivamente em torno
dos dois suportes de cabo fornecidos, para
evitar danicá-lo.
• Utilize o limpador a vapor apenas sob superfícies planas e horizontais (não em paredes, superfícies de trabalho ou janelas).
Trabalhe com cuidado extra quando estiver
a limpar escadas. Não pouse o aparelho
sobre escadas ou móveis, visto que tal
pode causar ferimentos ou danos.
• Não utilize o limpador a vapor sem água no
recipiente de água.
• Não transporte o dispositivo pela pega do
tanque de água.
• Não insira nenhum objeto nas aberturas do
dispositivo.
• O aparelho não pode ser utilizado se tiver
caído, se apresentar danos óbvios ou se
tiver fugas. Em caso de dúvida, ligue para a
linha direta de apoio ao cliente da Leifheit.
• Não utilize o limpador a vapor em espaços
fechados com vapores, tintas com solven-
tes, diluentes, poeira inamável ou outros
vapores explosivos ou nocivos.
• Permita que o limpador a vapor arrefeça o
tempo suciente antes de remover o pano
de microbras.
• Desligue o limpador a vapor antes de reti-
rar a cha da tomada.
• Mantenha o aparelho afastado de materi-
ais inamáveis, como cortinas, etc.
• Não use o aparelho para limpar por cima
de tomadas no piso.
• Não utilize o aparelho para aquecer divi-
sões.
• Não deixe o aparelho sem supervisão e
ligado à tomada. Retire a cha da tomada:
- em caso de inutilização ou se não utilizar
o aparelho durante um longo período de
tempo
- antes de trabalhos de limpeza e de
manutenção,
- em caso de trovoada.
• Mantenha o aparelho fora do alcance de
crianças quando estiver ligado ou enquanto estiver a arrefecer.
• Deixe o aparelho arrefecer completamente
antes de o arrumar.
• Tenha atenção a que o aparelho que numa
posição segura e não caia.
• O aparelho não pode ser guardado ou utilizado ao ar livre. Não exponha o aparelho a
temperaturas abaixo do ponto de congelamento.
Normas de ligação à terra
Este aparelho deve ser ligado à terra. Em
caso de avaria ou falha, a ligação à terra
permite que a tensão seja dissipada e reduz
assim o risco de um choque elétrico.
Este aparelho está equipado com um con-
tacto de segurança e uma cha com terra
[11]. A cha deve ser inserida numa tomada
correspondente, que tenha sido instalada e
ligada à terra de forma correta, e que cum-
pra a legislação local.
ATENÇÃO! Uma ligação incorreta do contacto
de segurança pode causar um choque elétrico. Em caso de dúvida, permita que um ele-
tricista ou um técnico verique se a ligação
está corretamente ligada à terra.
Não efetue alterações na cha do aparelho.
Se a cha não entrar na tomada, peça a um
eletricista que monte uma tomada adequada. O aparelho destina-se a ser utilizado com
uma tensão de operação de 230 Volt e possui
uma cha com contacto de segurança.
Preparação / Montagem
F
1. Monte a pega [1] ao corpo do aparelho [4], até encaixar de
forma audível.
2. Depois, coloque o corpo do aparelho sobre a base
vaporizadora [16], até encaixar de forma audível.
3. Coloque o pano de chão de microfibra [17] no pé de vapor.
Para fazer isso, coloque o pé de vapor no meio do pano
de chão, de forma que o pano de chão se projete uniformemente nas laterais. Lave (60 ºC) o pano de microfibras
para chão antes da utilização, de forma a obter uma
capacidade de limpeza ideal.
Tenha atenção para que o pano de microfibras para chão [17]
esteja bem encaixado na base vaporizadora [16] , de forma a
evitar danos no aparelho e no revestimento do piso.
Nunca utilize o limpador a vapor sem o pano de
microbras.
Antes da utilização, aconselhamos que os pisos e tapetes
sejam bem aspirados.
Colocação em
G
funcionamento
Encher com água
1. Remova o recipiente de água [9], retirando o mesmo do
corpo do aparelho pela pega.
2. Abra a tampa de fecho [10] rodando no sentido contrá-
rio aos ponteiros do relógio e encha o recipiente.
3. Volte a colocar a tampa de fecho e aperte-a rodando no
sentido dos ponteiros do relógio. Volte a colocar o recipiente de água [9] , até o mesmo encaixar de forma audível.
Não adicione nenhum produto descalcicante,
aromatizante ou alcoólico, soluções de limpeza,
fragrâncias, óleos ou outros químicos no recipien-
te de água.
Através da evaporação dos químicos nos líquidos,
podem surgir sérios problemas de saúde. Para
evitar a criação de depósitos, aconselhamos a que
utilize apenas água destilada. (comercialmente
disponível)
Nunca retire o recipiente de água com o limpador
a vapor em funcionamento.
Utilize o limpador a vapor apenas com o recipiente
de água enchido com água limpa.
Ativação do limpador a vapor
Antes da ativação, certique-se de que a base vaporizadora
[16] não se encontra perto de pessoas ou animais.
Para remover o cabo de alimentação, gire o gancho
4.
superior [6].
5. Para facilitar o manuseamento, xe o cabo no suporte
do cabo [5].
Inserir a cha [11] na tomada.
6.
7.
Ligue o dispositivo de limpeza a vapor a girar o seletor
de controlo de vapor [7], no sentido horário, a partir
da posição ON/OFF. A indicação de funcionamento [12]
apresenta uma luz.
8. Coloque o botão rotativo para ajuste de vapor [7] na
quantidade de vapor pretendida. A luz de controlo de
vapor [13] ilumina-se verde durante aprox. 30 seg. após
ativação e sinaliza a prontidão de utilização.
Para o mínimo de vapor, rode o botão rotativo para
ajuste de vapor no sentido contrário aos ponteiros do
relógio, até não rodar mais. Desta forma, evita que o
piso quei demasiado molhado e, assim, o piso seca
mais rapidamente.
Pouse a base vaporizadora [16] sobre o piso e incline o
9.
corpo do aparelho [4] para trás.
10. Pressione o botão de vapor [2] para permitir a saída
de vapor pela base vaporizadora. Tal demora alguns
segundos. Para evitar que o pano e o piso quem
demasiado molhados, acione o botão de vapor apenas
em intervalos. Após uma interrupção, a visibilidade do
vapor pode diminuir brevemente, mas o desempenho da
limpeza não será afetado.
Vaporizar o pano de limpeza do chão [17] durante
11.
aprox. 30 seg., de forma a obter a melhor capacidade
de limpeza possível. Com o calor e a humidade no pano,
limpar os pisos não irá requerer esforço nenhum. Vapor
adicional irá acumular-se no piso e requer um tempo de
secagem mais longo. A base vaporizadora deve estar em
movimento durante a limpeza.
Não limpe o mesmo local durante muito tempo com o
limpador a vapor.
12. Para limpar um tapete, coloque a base vaporizadora [16]
com o pano de microfibras para chão [17] sobre a base
para tapetes [19], para que possa mover mais facilmente
a base vaporizadora sobre o tapete.
Assim que o aparelho começar a verter água, de
forma inesperada, e de locais de onde não é suposto sair água, retirar imediatamente a cha [11]
e não voltar a tocar.
Existe o risco de choque elétrico!
Entre em contacto com a linha direta de apoio ao
cliente da Leifheit!
Desligar
H
1. Para desligar o dispositivo de limpeza a vapor, girar
o seletor de controlo de vapor [7] para a posição ON/
OFF. O indicador de energia [12] apaga-se. Após soltar o
botão de vapor, o vapor residual pode escapar por um
curto período de tempo!
2.
Em seguida, retire o plugue de alimentação [11] da
tomada. Coloque o limpador a vapor sobre uma superfície adequada (p. ex., piso de tijoleira), onde a humidade
residual nos bocais/pano de chão não danifique o piso.
Deixe o limpador a vapor arrefecer completamente.
3.
Esvazie o recipiente de água [9] e deixe o interior do
recipiente de água secar antes de voltar a aparafusar a
tampa de fecho [10] .
4.
Antes de remover o pano de microbras para chão, dei-
xe o limpador a vapor arrefecer durante tempo suciente.
O pano de chão [17] pode ser removido sem tocá-lo. Para
tal, xe o pano de chão na etiqueta fornecida [18] com o
pé no chão e levante o dispositivo para cima.
P
4243
Page 23
Armazenar
I
Resolução de problemas
M
Italiano
1. Aconselhamos a armazenar o limpador a vapor com a
base para tapetes [19] instalada. No entanto, o pano de
microbras para chão [17] deve ser removido, de forma a
evitar uma possível fuga de água e o surgimento de bolor.
2.
Gire o gancho superior do cabo retrátil [6] para a posição
de armazenamento conforme ilustrado e enrole o cabo de
alimentação [11] em torno de ambos os ganchos [6], [14].
3.
Pressione o botão de desbloqueio para pega dobrável [3]
e dobre a pega [1], podendo assim economizar espaço no
armazenamento do aparelho.
Coloque o aparelho apenas no seu espaço de arrumação
quando estiver completamente arrefecido e o recipiente de
água tiver sido esvaziado.
Armazene o aparelho num local fresco e seco.
Não exponha o limpador a vapor a raios solares diretos ou a
condições meteorológicas como chuva, geada, etc.
Manutenção / Reparação
J
Limpador a vapor
Retirar sempre primeiro a cha da tomada antes de
efetuar trabalhos de limpeza ou de reparação.
Para a manutenção do limpador a vapor aconselha-se
eventualmente usar um pano ligeiramente molhado. Não
utilize materiais abrasivos, álcool, benzeno ou químicos no
aparelho.
Pano de microbras para chão
O pano de microbras para chão [17] pode ser lavado na
máquina (máx. 60 °C).
Não utilize lixívia ou amaciador. Deixe os panos
secar completamente antes de os guardar. Panos
de chão de substituição podem ser adquiridos no
comércio.
Eliminação
K
Quando terminar a vida útil do aparelho,
inutilize-o (por ex., cortando o cabo de
alimentação e a cha) e elimine-o de acordo
com as normas legais atuais.
Para esse efeito, informe-se junto dos seus
serviços municipais.
Elimine a embalagem separando os
componentes para reciclagem!
Declaración
L
de conformidad
Leifheit declara por la presente que este dispositivo
cumple con los requisitos básicos de la Ley de Seguridad
de Productos y otras regulaciones y directivas relevantes.
La declaración de conformidad de la UE se encuentra
en.www.leifheit.de.
Avaria
⇒ Causa possível
⇒ Solução
O aparelho não liga, a
não liga.
A cha não está inserida na tomada / problema elétrico ou
⇒
de dispositivos de segurança em casa.
⇒ Insira a cha / verique os dispositivos de segu-
rança ou peça ajuda a um eletricista.
O aparelho não lança vapor, a indicação de funcionamento
está ligada.
⇒ O aparelho necessita de mais tempo para aquecer.
⇒ Aguarde aprox. 30 seg. até o aparelho ter aquecido.
Luz de controlo de vapor está ligada.
O aparelho não lança vapor, a indicação de funcionamento
e a luz de controlo de vapor está ligada.
⇒ O recipiente de água está vazio.
⇒ Encha o recipiente de água.
⇒ O aparelho desliga-se automaticamente em caso de
sobreaquecimento, assim que o recipiente estiver vazio
o botão
⇒ Aguarde até o aparelho arrefecer um pouco e en-
A quantidade de vapor é reduzida.
⇒ O recipiente de água está vazio.
⇒ Encha o recipiente de água.
Outras avarias
⇒ Entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente da
Leifheit.
de vapor continuar a ser acionado.
cha o recipiente de água.
Para mais ajuda ou questões/sugestões, bem como
para obter mais informações sobre as prestações
de serviço e peças de substituição, faça o favor
de entrar em contacto com o serviço de apoio ao
cliente da Leifheit. (Os dados de contacto para tal
encontramse na página 40)
indicação de funcionamento
superior
e
Gentile Cliente,
complimenti per aver acquistato il nuovo pulitore a vapore
CleanTenso di Leifheit. Con l’acquisto di questo prodotto di
grande valore e di alta qualità del gruppo Leifheit ha fatto
un’ottima scelta.
Si prega di leggere attentamente il manuale di
istruzioni prima dell’uso e di conservarlo per un
utilizzo successivo o per i futuri proprietari.
Il manuale sarà utile per utilizzare il dispositivo
sin dall’inizio in modo corretto e appropriato , evitando usi
erronei.
Si prega di osservare soprattutto le indicazioni di sicurezza contenute nel presente manuale di istruzioni.
Ci auguriamo che sarà soddisfatto/a del pulitore a vapore.
Per eventuali domande o suggerimenti sul prodotto non
esiti a contattarci.
Il team Leifheit è a Sua completa disposizione.
Servizio assistenza 00800 537 37 373 (gratuito)
clienti:
(D/AT/CH/BE/F/NL/CZ/E/I/PL)
Per chiamare
dall’estero: 0049 2604 977 0
dal lunedì al venerdì dalle 08.00 alle 17.00 CET
Per scriverci,
compili il nostro modulo di contatto sulla homepage
del sito Leifheit www.leifheit.com
oppure ci invii una lettera per posta.
Leifheit AG
Leifheitstraße 1
56377 Nassau/Lahn
Germania
45
45
45
46
46
48
48
48
49
49
49
49
49
Dotazione
A
• Alloggiamento
• Spazzola
• Telaio per tappeti
• Panno in microbra
• Serbatoio dell'acqua
• Manuale di istruzioni
Verichi che il contenuto della dotazione sia integro e privo
di eventuali danni causati durante il trasporto.
Qualora riscontri eventuali danni causati durante il trasporto, non usi il prodotto e si rivolga immediatamente al
servizio assistenza clienti.
Panoramica del prodotto
B
[1] Impugnatura
[2] Pulsante di fuoriuscita del vapore
[3] Pulsante di sbloccaggio dell’impugnatura a cerniera
[4] Alloggiamento
[5] Supporto cavi
[6] Gancio superiore per l’avvolgimento del cavo (rotante)
[7] Manopola per regolazione vapore
con interruttore ON/OFF
[8] Impugnatura per il serbatoio dell'acqua rimovibile
[9] Serbatoio dell’acqua
[10] Tappo del serbatoio dell'acqua
[11] Spina di rete con cavo
[12] Spia di accensione
[13] Spia controllo vapore
[14] Gancio inferiore per l’avvolgimento del cavo
[15] Sbloccaggio spazzola
[16] Spazzola
[17] Panno in microbra
[18] Etichetta panno pavimenti
[19] Telaio per tappeti
Peso (senza accessori): ............................ 2,7 kg
Modiche tecniche riservate!
I
4445
Page 24
Uso conforme alle
D
disposizioni
Il presente dispositivo è stato progettato esclusivamente
per la pulizia igienica e a fondo di superci resistenti al
calore con l’ausilio del vapore. Le superci sopra indicate
(per es. pavimenti rigidi, quali piastrelle, pavimenti in pietra,
superci lucidate o trattate) devono essere in grado di sopportare un trattamento a base di vapore bollente a causa
della formazione di temperature elevate e umidità.
Non utilizzare il dispositivo su parquet non
trattati. La lucentezza delle superci trattate con
prodotti a base di cera (in casi eccezionali anche
di pavimenti non trattati con prodotti a base di cera) potrebbe ridursi con l’uso. Si consiglia di testare il pulitore a
vapore su una supercie più piccola e, in caso di eventuali
dubbi, di chiedere l’opinione di un esperto.
Utilizzare il dispositivo esclusivamente con accessori e
ricambi autorizzati Leifheit . Qualsiasi uso non indicato sarà
considerato non conforme alle disposizioni e può provocare
danni o lesioni.
Il presente prodotto è adatto esclusivamente all’uso domestico. Leifheit non fornisce alcuna garanzia del produttore per uso industriale. Si declina qualsiasi responsabilità
per eventuali danni causati da un uso del dispositivo erroneo, improprio o per uno scopo diverso da quello previsto.
Indicazioni di sicurezza
E
Le superci del dispositivo potrebberoriscaldarsi durante l’uso!
Pericolo di scottature dovuto alla
fuoriuscita di vapore!
• Il presente dispositivo può essere utilizza-
to da persone con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali oppure da persone
senza esperienza e/o competenze esclusivamente in presenza di altre persone
o a seguito di un’adeguata formazione
sull’uso in sicurezza del dispositivo e sui
pericoli derivanti dallo stesso.
I bambini non possono giocare con il di-
spositivo!
• Il materiale utilizzato per l'imballaggio
(sacchetto di plastica, polistirolo, ecc.) rappresenta una potenziale fonte di pericolo
e deve essere tenuto lontano dalla portata
dei bambini.
• Dopo averlo disimballato, controllare che
il dispositivo sia integro. In caso di dubbi
non utilizzare il dispositivo e contattare il
servizio assistenza clienti.
• Utilizzare il dispositivo solo se completamente montato e funzionante!
• Mettere in funzione il pulitore a vapore
solo con la tensione indicata sulla targhetta presente sulla parte posteriore del
dispositivo.
• Evitare l’uso di adattatori, prese multiple
e/o prolunghe. Se necessario, utilizzare
adattatori, prese multiple e/o prolunghe
solo se conformi alle norme di sicurezza
e non superare in nessun caso la potenza
massima indicata sull'adattatore.
• Posizionare il cavo di alimentazione in
modo tale che non vi si inciampi oppure che
lo stesso non si schiacci o spezzi.
• Prima dell’uso controllare che il panno per
pavimenti non sia usurato. Non utilizzarlo
se risulta visibilmente usurato! Il rivestimento del pavimento potrebbe danneggiarsi!
• Non lasciare il dispositivo incustodito se è
collegato a una rete elettrica.
• L’uso e/o eventuali riparazioni non conformi alle disposizioni possono causare
notevoli pericoli per l'utente e far decadere
il diritto alla garanzia. Qualora necessiti di
una riparazione, contatti il servizio assistenza clienti Leifheit per un consiglio.
• Non maneggiare la spina di alimentazione
o il pulitore a vapore con le mani bagnate.
• Durante l’uso, evitare di posizionare mani e
piedi sotto il pulitore a vapore: il dispositivo
diventa bollente e può causare bruciature.
• A causa del vapore, le superci possono
diventare molto calde e causare ustioni in
caso di contatto.
• Non utilizzare il dispositivo nelle immediate vicinanze di sostanze corrosive od
esplosive per evitare esplosioni e cortocircuiti.
• Non utilizzare il pulitore a vapore su pelle,
mobili o pavimenti trattati con cera, materiali sintetici, velluto o materiali sensibili al
vapore.
• Tenere capelli, vestiti morbidi, dita e tutte
le parti del corpo lontane dalle fessure.
• Non indirizzare mai il liquido o il getto di
vapore su prese elettriche o su dispositivi
che contengono parti elettriche, quali per
es. vani interni del forno, ecc.
• Durante l’uso, non ruotare mai il prodotto
verso l’estremità superiore o lateralmente.
• Evitare il contatto di componenti elettrici
(interruttore on/off, ecc.) con l’acqua.
Se il dispositivo dovesse cadere acciden-
talmente in acqua, staccare immediatamente la spina. Non immergersi in acqua
per prendere il dispositivo. Pericolo di
scossa elettrica!
• Evitare il contatto del cavo di alimentazio-
ne con spigoli vivi e superci bollenti.
• Evitare di tirare il cavo o di trascinare il dispositivo dal cavo. Se si desidera staccare
la spina di alimentazione dalla presa, non
tirarla mai dal cavo di alimentazione, bensì
sempre dalla spina. Non utilizzare il dispositivo nel caso in cui il cavo di alimentazione o la spina siano danneggiati. In tal caso
contattare il servizio assistenza clienti.
• Avvolgere il cavo esclusivamente intorno ai
due portacavo previsti per evitare di danneggiarlo.
• Utilizzare il pulitore a vapore solo su super-
ci piane e orizzontali (e non su pareti, piani
di lavoro o nestre). Prestare particolare at-
tenzione durante la pulizia delle scale. Non
posizionare il dispositivo su scale o mobili:
ciò può provocare danni o lesioni.
• Non mettere in funzione il pulitore a vapore
senza che vi sia acqua all’interno del serbatoio.
• Non impugnare il dispositivo sulla maniglia
del serbatoio dell’acqua.
• Non inserire oggetti nelle aperture del dispositivo.
• Non utilizzare il dispositivo se è caduto, se
vi sono danni visibili o perdite. In caso di
dubbi
contatti il servizio assistenza clienti Leifheit.
• Non utilizzare il pulitore a vapore in luoghi
chiusi con vapori, colori contenenti sol-
venti, diluizioni, polveri inammabili o altri
vapori esplosivi o tossici.
• Lasciar raffreddare a sufcienza il pulitore a vapore prima di rimuovere il panno in
microbra.
• Spegnere il pulitore a vapore prima di staccare la spina di alimentazione dalla presa.
• Tenere il dispositivo lontano da materiali
inammabili, quali per es. tende, ecc..
• Non pulire le prese a pavimento
• Non utilizzare il dispositivo per riscaldare
gli ambienti
• Non lasciare il dispositivo incustodito
quando è collegato a una presa di corrente
Staccare la spina di alimentazione dalla
presa:
- in caso di non utilizzo e/o se non si
utilizza il dispositivo per un lungo
periodo;
- prima di interventi di pulizia o
manuten zione;
- in caso di temporali.
• Tenere il dispositivo lontano dalla portata
dei bambini se è acceso oppure durante il
raffreddamento.
• Lasciar raffreddare completamente il dispositivo prima di conservarlo.
• Prestare attenzione alla stabilità del dispositivo.
• Non conservare o utilizzare il dispositivo all’aperto. Non esporre il dispositivo a
temperature al di sotto del punto di congelamento.
Indicazioni per il collegamento a massa
È necessario collegare a massa il presente
dispositivo. In caso di malfunzionamento o
avaria, il collegamento a massa lascia passare una piccola quantità di corrente riducendo in tal modo il rischio di folgorazione.
Il presente dispositivo è dotato di un contatto di protezione e di una presa con contatto di terra [11]. La spina di alimentazione
deve essere inserita all’interno di una presa
apposita, correttamente installata, dotata
di collegamento a massa e conforme alle
disposizioni locali.
ATTENZIONE! Un collegamento errato del
contatto di protezione può causare folgorazione. In caso di dubbi si rivolga a un elettricista o a un esperto in materia e chieda
di controllare se il collegamento è correttamente a massa.
Non sostituire la spina di alimentazione del
dispositivo. Se la spina di alimentazione non
è adatta alla presa, si faccia procurare la
presa adatta da un’azienda specializzata.
Il dispositivo è progettato per funzionare a
una tensione pari a 230 Volt ed è dotato di
una spina con contatto di terra.
I
4647
Page 25
Preparazione/
F
Montaggio
1. Montare l’impugnatura [1] sull’alloggiamento [4] agganciandola con un click.
2. Montare l’alloggiamento sulla spazzola [16]
agganciandola con un click.
3. Posizionare il panno per pavimenti in microfibra [17] sul
piede vaporizzatore. Fare in modo che il piede vaporizzatore si trovi al centro del panno per pavimenti, e che
quest’ultimo possa sporgere lateralmente in maniera
uniforme. Per una pulizia ottimale lavare il panno in microfibra prima dell’uso (60 °C).
Assicurarsi che il panno in microfibra [17] sia ben ssato
alla spazzola [16] per evitare danni al dispositivo
o al rivestimento del pavimento.
Non utilizzare mai il pulitore a vapore senza il panno in
microbra.
Prima dell’uso si consiglia di passare accuratamente
l'aspirapolvere su pavimenti e tappeti.
Messa in servizio
G
Riempire il serbatoio dell’acqua
1. Rimuovere il serbatoio dell'acqua [9] estraendolo
dall’alloggiamento mediante l’apposita impugnatura.
2. Rimuovere il tappo [10] ruotandolo in senso antiorario e
riempire il serbatoio.
3. Riposizionare il tappo e ruotarlo in senso orario per
fissarlo. Riposizionare il serbatoio dell'acqua [9] agganciandolo con un click.
Non inserire decalcicanti, aromatizzanti o
prodotti a base di alcool, soluzioni di detergenti,
sostanze profumate, oli o altri prodotti chimici
all’interno del serbatoio dell'acqua.
L’evaporazione di sostanze chimiche nei liquidi
può causare gravi danni alla salute. Per evitare la
formazione di sedimenti, si consiglia in generale di
utilizzare acqua distillata. (Disponibile in commercio)
Non rimuovere mai il serbatoio dell'acqua quando
il pulitore a vapore è in funzione.
Mettere in funzione il pulitore a vapore solo dopo
aver riempito il serbatoio dell'acqua.
Accendere il pulitore a vapore
Prima di accendere il dispositivo, assicurarsi che la spazzola [16] non sia nelle vicinanze di persone o animali.
Per togliere il cavo elettrico, ruotare il gancio superiore [6].
4.
5.
Fissare il cavo al portacavo [5] previsto per semplicare
l’utilizzo.
Inserire la spina di alimentazione [11] nella presa.
6.
7.
Accendere i pulitore a vapore ruotando in senso orario
la manopola per la regolazione del vapore [7] dalla posizione ON/OFF. La spia di accensione [12] si accende.
Posizionare la manopola per la regolazione del getto di
8.
vapore [7] sulla quantità di vapore desiderata. La spia
controllo vapore [13] diventa verde per circa 30 sec.
dopo l’accensione e segnala che il dispositivo è pronto
per l’uso.
Per una quantità minima di vapore ruotare il più possibile la manopola per la regolazione del getto di vapore
[7] in senso antiorario. In tal modo il pavimento non si
bagnerà eccessivamente e, di conseguenza, si potrà
asciugare più velocemente.
Posizionare la spazzola [16] sul pavimento e piegare
9.
l’alloggiamento [4] verso la parte posteriore.
10. Premere il pulsante di fuoriuscita del vapore [2] per far
fuoriuscire vapore dalla spazzola. Questa operazione
dura un paio di secondi. Per evitare che il panno e il pavimento si bagnino eccessivamente, premere il pulsante
di fuoriuscita del vapore in modo intermittente. Dopo
un’interruzione, la visibilità del vapore può diminuire,
tuttavia l’efcacia pulente non ne viene intaccata.
Per una pulizia ottimale, far evaporare il panno per pavi-
11.
menti [17] per circa 30 sec.. Una volta che il panno è caldo e umido, è possibile pulire il pavimento senza fatica.
Altro vapore si deposita sul pavimento e ha bisogno di
più tempo per asciugarsi. Durante la pulizia la spazzole
dovrebbe essere in movimento.
Non passare il pulitore a vapore per troppo tempo nello
stesso posto.
12. Per pulire un tappeto posizionare la spazzola [16] con
il panno in microfibra [17] sul telaio per tappeti [19], in
modo tale che quest’ultimo faccia sì che il movimento
della spazzola sul tappeto sia più scorrevole.
In caso di fuoriuscita improvvisa di acqua dal
dispositivo e di funzionamento non conforme alle
disposizioni , staccare immediatamente la spina
di alimentazione [11] e non toccare.
Pericolo di scossa elettrica!
Contatti il servizio assistenza clienti Leifheit!
Messa fuori servizio
H
1. Per spegnere il pulitore a vapore, ruotare la manopola
per la regolazione del vapore [7] nella posizione ON/
OFF. La spia di funzionamento [12] si spegne. Dopo aver
rilasciato il tasto per il vapore, può fuoriuscire ancora
del vapore residuo per breve tempo!
Quindi estrarre la spina di rete [11] dalla presa di cor-
2.
rente. Posizionare il pulitore a vapore su una superficie
adatta (per es. pavimento a piastrelle), dove l’umidità
residua presente nei tasselli a terra o nel panno per
pavimenti non possa danneggiare il pavimento. Lasciar
raffreddare completamente il pulitore a vapore.
Svuotare il serbatoio dell'acqua [9] e lasciarasciugare la
3.
parte interna dello stesso prima di riavvitare il
tappo [10] .
Lasciar raffreddare a sufcienza il pulitore a vapore
4.
prima di rimuovere il panno in microbra. Rimuovere il
panno per pavimenti [17] senza toccarlo. Fissare a tale
scopo il panno per pavimenti all’etichetta [18] prevista
aiutandosi con il piede sul pavimento, e sollevare il
dispositivo verso l’alto staccandolo.
Conservazione
I
1. Si consiglia di conservare il pulitore a vapore con il telaio
per tappeti [19] ben ssato. È necessario rimuovere il panno in microbra [17] per evitare l’eventuale fuoriuscita di acqua e la formazione di muffa.
2.
Ruotare il gancio superiore del cavo retrattile [6] nella
posizione di immagazzinamento come illustrato e avvolgere il cavo di alimentazione [11] attorno a entrambi i
ganci [6], [14].
3.
Premere il pulsante di sbloccaggio dell’impugnatura a
cerniera [3] e ribaltare l’impugnatura [1], afnché possa
conservare il dispositivo in modo da risparmiare spazio.
Conservare il dispositivo al proprio posto solo una volta che
si è completamente raffreddato e che il serbatoio dell'acqua è vuoto.
Conservare il dispositivo in un luogo fresco e asciutto.
Non esporre il pulitore a vapore a raggi solari estremi oppu-
re ad agenti atmosferici quali pioggia, gelo, ecc.
Manutenzione
J
Pulitore a vapore
Staccare sempre la spina di alimentazione dalla
presa prima di eseguire interventi di pulizia o manutenzione.
Per preservare il pulitore a vapore si consiglia di pulirlo con
un panno umido. Non utilizzare abrasivi, alcool, benzolo o
prodotti chimici sul dispositivo.
Panno in microbra
È possibile lavare il panno in microbra [17] in lavatrice
(max. 60 °C).
Se il dispositivo è messo fuori servizio,
è necessario renderlo inutilizzabile
(per es. tagliando il cavo e la spina di
alimentazione) e smaltirlo secondo
le norme vigenti.
Per informazioni si rivolga al comune
di appartenenza.
Smaltire l'imballaggio in base alla tipologia!
Con la presente, Leifheit dichiara che il presente apparecchio è conforme ai requisiti fondamentali della Legge in
materia di sicurezza dei prodotti e alle ulteriori disposizioni
normative nonché alle linee guida applicabili.
La Dichiarazione di conformità UE è disponibile all‘indirizzo
www.leifheit.de.
Non utilizzare sbiancanti o ammorbidenti. Lasciare
asciugare completamente il panno prima di conser
varlo. In commercio sono disponibili panni sostitutivi.
Smaltimento
K
Dichiarazione di conformità
L
-
Assistenza guasti
M
Guasto
⇒Possibile causa⇒Soluzione
Il dispositivo non si accende, la spia di accensione sulla
parte superiore non è accesa.
⇒ La spina di alimentazione non si inserisce nella presa /
problema di alimentazione o di fusibili.
⇒ Inserire la spina di alimentazione / Controllare i
fusibili oppure consultare un elettricista.
Il dispositivo non emette vapore, la spia di accensione è
accesa.
⇒ Il dispositivo ha bisogno di più tempo per riscaldarsi.
⇒ Attendere circa 30 sec. afnché il dispositivo si
riscaldi. La spia controllo vapore è accesa.
Il dispositivo non emette vapore, la spia di accensione
e la spia controllo vapore sono accese.
⇒ Il serbatoio dell’acqua è vuoto.
⇒ Riempire il serbatoio dell’acqua.
⇒ In caso di surriscaldamento, il dispositivo si spegne
automaticamente non appena il serbatoio è vuoto e si
preme il pulsante di fuoriuscita del vapore.
⇒ Attendere che il dispositivo si raffreddi leggermen-
te e riempire il serbatoio dell'acqua.
La quantità di vapore si riduce.
⇒ Il serbatoio dell’acqua è vuoto.
⇒ Riempire il serbatoio dell’acqua.
Ulteriori guasti
⇒ Rivolgersi al servizio assistenza clienti Leifheit!
Per ottenere ulteriore assistenza oppure per eventuali domande/osservazioni, nonché per ulteriori
informazioni relative ai servizi di assistenza e ai ricambi, contatti il servizio assistenza clienti Leifheit.
(I dati di contatto sono indicati a pagina 45)
I
4849
Page 26
Svenska
Bästa kund!
Vi gratulerar er till er nya Leifheit-ångrengörare
Med Ditt köp av denna högklassiga produkt har Du gjort ett
utmärkt val och förvärvat en kvalitetsprodukt från Leifheit.
Läs igenom fönstertvättens bruksanvisning före
användning och spara denna för senare
användning eller för efterkommande inneha vare. Denna apparat hjälper Dig från första
början på ett meningsfullt och riktigt för att använda och
undvika felaktig hantering.
Beakta särskilt säkerhetsanvisningarna i denna
bruksanvisning.
Vi hoppas att Du blir nöjd med denna ångrengörare. Skulle Du
ha frågor eller åsikter om våra produkter, ring då gärna oss.
Leifheit-teamet står gärna till tjänst.
Service Hotlinee: 00800 537 37 373 (kostnadsfritt)
(D/AT/CH/BE/F/NL/CZ/E/I/PL)
Internationellt
telefonnummer: 0049 2604 977 0
Måndag till fredag, kl 8.00-17.00 CET
Önskar Du skriftligen komma i kontakt med oss,
använd då vänligen vårt kontaktformulär på vår
hemsida www.leifheit.com
eller skicka ett brev med vanlig post.
Leifheit AG
Leifheitstraße 1
56377 Nassau/Lahn
Tyskland
CleanTenso.
50
50
50
51
51
53
53
53
54
54
54
54
54
Leveransomfång
A
• skyddskåpa
• ångfot
• mattglidborste
• mikrobermattor
• vattentank
• bruksanvisning
Kontrollera att innehållet enligt leveransomfånget är komplett och att det inte föreligger några transportskador.
Om transportskador kan fastställas, använd inte apparaten
utan vänd Dig omgående till kundservice.
Produktöversikt
B
[1] Handtag
[2] Ångknapp
[3] Regleringsknapp för avtagbart handtag
[4] Skyddskåpa
[5] Kabelhållare
[6] Övre kroken är för kabelupplindring (vridbar)
[7] Vridhjul för reglering av ångan
med PÅ/AV-omkopplare
[8] Handtag för avtagbar vattentank
[9] Vattentank
[10] Stängningsskydd för vattentank
[11] Stickkontakt med anslutningssladd
[12] Driftsanvisning
[13] Ångkontrolljus
[14] Undre krok för kabelupplindning
[15] Ångfotsreglering
[16] Ångfot
Denna apparat är uteslutande avsedd för grundlig och
hygienisk rengöring med ånga av värmebeständiga ytor.
Dessa ytor (t.ex. hårda golv som kakel- eller stengolv, glatta
eller förseglade ytor) måste dock vara lämpliga för höga
temperaturer och fuktighet för att kunna behandlas med
het ånga.
Använd inte apparaten på obehandlade trägolv.
Vid ytor som är behandlade med vax kan
(i undantagsfall även för ovaxade golv) reducerad
användning för polering ske. Vi rekommenderar att man
testar med ångrengöraren på något icke iögonfallande
ställe och vid tvivel efterfråga professionellt expertutlå-
tande.
Använd apparaten endast tillsammans med av Leifheit
tillåtna tillbehör och reservdelar. All annan omfattande
användning gäller som icke ändamålsenlig och kan leda till
skador på föremål och personer.
Vänligen beakta att denna produkt endast är avsedd för
hushållsanvändning. Leifheit ger ingen tillverkargaranti
vid professionell användning. Om apparaten används på
icke ändamålsenligt sätt eller felaktigt/utan tillstånd, kan
inga garantier vid eventuella skador utkrävas.
• Kör endast ångrengöraren den spänning
som anges på typskylten på baksidan av
apparaten.
• Använd om möjligt inte någon adapter,
eruttagskontakt och/eller förlängningskabel. Om detta skulle vara nödvändigt, får
endast sådana användas som motsvarar
säkerhetsföreskrifterna och aldrig någonsin med högre spänning än vad som anges
på adaptern.
• Förlägg strömkabeln på så sätt att man
inte snubblar över den eller så att den
kläms respektive böjs.
• Kontrollera före varje användning golvrengöringsduken vad det gäller förslitning.
Denna får inte användas om den är tydligt
försliten! Golvet kan då skadas!
• Apparaten får inte lämnas utan uppsikt när
den är strömförande.
• Otillbörlig användning respektive reparationer som utförs av icke-fackmän kan
leda till betydande risker för användaren
Säkerhetsanvisningar
E
och alla garantianspråk faller. Vid nödvän-
S
diga reparationer rådgör då med vår kund-
Ytorna på apparaten kan upphettas
under användning av apparaten!
Risk för brännskador föreligger
genom utpysande ånga!
tjänstavdelning.
• Vidrör aldrig kontakten eller ångrengöraren med våta händer.
• Händer eller fötter under drift får inte läggas under ångrengöraren, då denna blir
• Denna apparat kan även användas av per-
soner med sämre fysiska, sensoriska eller
själsliga förmågor eller brister samt för-
stånd användas om man övervakar dem
och tillåter dem att använda den säkert
genom att ge dem undervisning om vilka
risker som föreligger.
Barn får inte leka med produkten.
• Förpackningsmaterialet (plastpåsar, polystyrol osv.) är potentiella risker och får inte
hamna i händerna på barn.
• Apparten måste kontrolleras efter upppackningen vad det gäller hopsättningen.
Vid tvivelsmål får inte apparaten användas
utan kundtjänst måste kontaktas först.
• Använd endast denna apparat först när
den är fullständigt hopsatt och funktionsduglig!
mycket het och kan ge upphov till brännskador.
• Ytorna kan bli mycket heta av ångan och
kan förorsaka brännskador vid beröring
• Använd inte apparaten i omedelbar närhet
av frätande och explosiva substanser för
att förhindra explosioner och kortslutning.
• Använd inte ångrengöraren på läder, vaxade möbler eller golv, syntetmaterial, sammet eller på material som är känsliga för
ånga.
• Håll hår, lösa klädesplagg, ngrar och alla
övriga kroppsdelar borta från alla öppningar.
• Rikta aldrig vätskan eller ångstrålen mot
elektriska kontakter eller apparater med
elektriska komponenter, som t.ex. inuti
bakugnar etc.
5051
Page 27
• Vrid apparaten vid användning aldrig mot
huvudet eller sidan.
• Elektriska komponenter (på-/avstängningsknappar etc.) får inte komma i kontakt med vatten.
Skulle apparaten av misstag hamna i vat-
ten, måste genast kontakten kopplas ur
vägguttaget. Ta aldrig ta i apparaten i vattnet för att plocka upp den. Apparaten är då
strömförande!
• Kontaktledningen får inte komma i beröring med skarpa kanter och aldrig någonsin
med heta ytor.
• Undvik att dra i kabeln eller att ta tag i
kabeln för att bära apparaten. När kontakten ska dras ur vägguttaget, dra aldrig i
strömkabeln utan alltid i själva kontakten.
Använd inte apparaten om strömkabeln eller kontakten har skadats. Kontakta i så fall
kundtjänst.
• Linda slutligen upp kabeln men använd då
de båda kabelhållarna för att undvika skador på kabeln.
• Använd ångrengöraren endast på jämna,
horisontella ytor (inte på väggar, arbetsytor eller fönster). Arbeta mycket försiktigt
vid rengöring av trappor. Ställ inte apparaten ovanpå trappsteg eller möbler, då
detta kan leda till skador och olyckor.
• Använd inte ångrengöraren utan att fylla
på vatten i vattenbehållaren.
• Bär inte enheten i handtaget på vattentanken.
• Stoppa inte in några föremål i öppningarna.
• Apparaten får inte användas om den ramlat ner då uppenbara skador föreligger
eller om den är otät. Ring vid tvivelsmål
Leifheit Service-Hotline.
• Använd inte ångrengöraren i slutna rum
med ånga, lösningsmedel och färger, tinner, lättantändligt damm eller andra explosiva eller giftiga ångor.
• Låt ångrengöraren svalna av tillräckligt
länge innan Du avlägsnar mikroberduken.
• Stäng av ångrengöraren innan kontakten
dras ur vägguttaget.
• Håll apparaten borta från brännbara material, som t.ex. gardiner, draperier etc. .
• Rengör inte vid lågt sittande vägguttag.
• Använd inte apparaten för att värma upp
utrymmen.
• Lämna inte apparaten utan uppsikt inkopplad till vägguttaget.
Dra ur kontakten ur vägguttaget:
- när apparaten inte används respektive
när apparaten inte används under en
längre tid
- innan rengörings- och servicearbeten,
- vid åskväder.
• Ställ apparaten utom räckhåll från barn
när den inte är urkopplad eller står på avsvalning.
• Låt apparaten svalna av helt innan den
ställs undan för förvaring.
• Beakta säkerheten vid förvaring av apparaten.
• Förvara eller använd inte apparaten utomhus. Utsätt inte apparaten för temperaturer under fryspunkten.
Jordningsföreskrifter
Denna apparat måste vara jordad. Vid felaktig funktion eller utfall låter jordningen
inte strömmen avgå och förminskar därmed
risken att göra den strömförande.
Denna apparat är utrustad med en skyddskontakt och en skyddskontakt [11]. Kontakten
måste anslutas till ett motsvarande vägguttag, som är korrekt installerat och jordat
motsvarande de lokala bestämmelserna.
VARNING! En felaktig anslutning av skyddskontakten kan leda till elchock. Låt elektriker
eller annan fackman kontrollera om anslutningen är korrekt jordad vid tveksamhet.
Ändra inte på kontakten. Skulle inte vägguttaget passa, låt då elektriker sätta in en
motsvarande kontakt. Apparaten är tillverkad för en driftspänning om 230 V och har en
skyddskontakt.
Förberedelser /
F
Ihopsättning
1. Sätt ihop handtaget [1] med skyddskåpan [4], så att det
fäster fast med ett klick.
2. Sätt sedan kåpan på ångfoten [16], så att den fäster fast
med ett klick.
3. Lägg mikrofiberduken [17] på ångutflödet. Ställ in ångflödet på ångutflödet i mellanläget på golvduken så att
golvduken samtidigt ligger lite grann över densamma.
Mikrofibergolvduken ska tvättas innan användningen
(60° C) för att erhålla optimal rengöringseffekt.
Beakta att mikrofibergolvduken [17] sitter fast på ångfo-
ten [16] för att undvika skador på apparaten och golvbeläggningen.
Använd aldrig ångrengöraren utan mikroberduken.
Innan användning rekommenderar vi att golvet eller mattan dammsugs noggrant.
Idrifttagande
G
Vatten fylls på
1. Avlägsna vattentanken [9], genom att dra i handtaget på
skyddskåpan.
2. Öppna förslutningen [10] genom att vrida densamma
moturs och fyll på tanken.
3. Sätt tillbaka förslutningen och vrid tillbaka medurs. Sätt
tillbaka vattentanken [9] tills den fäster i med ett klick.
Häll inte något avkalkningsmedel, aromatiska
eller alkoholbaserade produkter, rengöringslösningar, doftämnen, oljor eller andra kemikalier i
vattentanken.
Genom förångningen av kemikalierna i vätskorna
kan svåra hälsorisker uppstå. För att undvika att
det uppstår avlagringar, rekommenderar vi gene-
rellt användning av destillerat vatten. (vilket kan
erhållas i handeln)
Avlägsna aldrig vattentanken när ångrengöraren
körs.
Använd endast ångrengöraren med påfylld vattentank.
Inkoppling av ångrengöraren
Säkerställ innan inkoppling att ångfoten [16] inte benner
sig i närheten av människor eller djur.
4.
För att ta bort strömkabeln vrider man om den övre
kroken [6] helt.
5.
Fixera kabeln för enklare hantering av kabelhållaren [5].
6.
Nätkontakten [11] sätts i vägguttaget.
7.
Koppla på ångrengöraren med vridhjulet [7] i PÅ /AV-
postion och vrid detta då medurs. Då lyser driftlampan
[12].
8. Ställ in ratten på reglaget [7] på önskad mängd ånga.
Ångkontrollampan [13] lyser under cirka 30 sek. efter
inkopplingen grön och signalerar driftberedskap.
För minimal mängd ånga vrid ratten på reglaget så långt
det är möjligt moturs. Därigenom förhindras att golvet
blir övermättat och det kan då också snabbare torkas
av.
9.
Ställ in ångfoten [16] mot golvet och böj skyddskåpan [4]
bakåt.
10.
Tryck på ångknappen [2] för att låta ångan komma ur
ångfoten. Detta tar ett par sekunder, För att undvika
övermättning av duken och golvet, hålls ångknappen
endast ned stötvis. Efter ett avbrott kan sikten kortvarigt på grund av ånga komma att avta, men rengöringsprestandan kommer inte att påverkas.
11.
Golvrengöringsduken [17] ångas in i cirka 30 sek. för att
erhålla full prestationsförmåga. Med hettan och fuktigheten i duken kan golvet nu lätt rengöras. Ytterligare
ånga sätter sig fast i golvet och innebär längre torktid,
Ångfoten ska vara i rörelse vid rengöringen.
Rengör inte för länge på ett och samma ställe.
12.
För att rengöra en matta ställs ångfoten [16] med själva
mikrofibergolvduken [17] på mattglidborsten [19], så att
ångfoten kan röra sig lättare över mattan.
Så snart som apparaten oväntat och inte behövs
mer ska denna avlägsnas från vatten genast tas
ur vägguttaget [11] och inte vidröras mera.
Risk för strömförande apparat föreligger!
Vänligen se på Leifheit Service-Hotline!
Urdrifttagande
H
1. För att koppla ifrån ångrengöringen, vrider man på
ångregleraren [7] i PÅ/AV-position. Driftslampan [12]
slocknar. Efter lösgöring av ångknappen kan kortvarigt
visst utsläpp av restånga förekomma!
2.
Dra sedan ur kontakten [11] ur vägguttaget. Ställ ång-
rengöraren på ett lämpligt ställe (t.ex. kakelgolv), där
kvarvarande fukt i golvmunstycket/golvduken inte kan
skada något golv. Låt ångrengöraren svalna av helt och
hållet.
3.
Töm sedan vattentanken [9] och låt det inre av vat-
tenbehållaren också torka innan förslutningen [10] åter
skruvas isär.
4.
Låt ångrengöraren svalna av tillräckligt länge innan
mikroberduken avlägsnas. Golvduken [17] kan tas bort
utan att den fäster fast. Fixera golvduken med avsedd
etikett [18] med foten på golvet och lyft sedan bort apparaten.
S
5253
Page 28
Förvaring
I
Vi rekommenderar att ångrengöraren förvaras tillsam-
1.
mans med fastsatt mattglidborste [19] kvar. Mikroberduken [17] ska dock avlägsnas för att undvika eventuellt
läckage av vatten liksom för att undvika mögelbildning.
Vrid den övre kroken för den infällbara kabeln [6] till för-
2.
varingsläget enligt bilden och linda huvudkabeln [11] runt
båda krokarna [6], [14].
Tryck på regleringsknappen för det avtagbara handtaget
3.
[3] och vrid på handtaget [1], så att apparaten inte tar så
stor plats vid förvaring.
Ställ apparaten först på sin plats när den är helt avsvalnad
och när vattentanken tömts ur.
Förvara apparaten på en sval, torr plats.
Utsätt inte denna apparat för extrem solbestrålning eller
vittringspåverkan så som regn, frost osv.
Skötsel/Underhåll
J
Ångrengörare
Dra först alltid ur kontakten ur vägguttaget
innan rengöring eller underhåll påbörjas.
För att sköta ångrengöraren rekommenderas avtorkning
med en fuktig duk då och då. Använd inga slipmedel, alkohol- eller bensolbaserade kemikalier på denna apparat.
Mikroberduk
Mikrobergolvduken [117] kan köras i tvättmaskinen
(max. 60 °C).
Använd inget blekmedel eller sköljmedel.
Låt sedan duken torka helt och hållet innan
förvaringen. Reservdukar kan köpas i handeln.
Omhändertagande
K
När apparaten ska utrangeras, måste den
göras obrukbar t.ex. genom att skära av
strömkabeln och kontakten) och sedan
omhändertas apparaten på rätt sätt enligt
bestämmelserna lokalt.
Upplysningar om detta fås från respektive
kommunkontor.
Återvinn även förpackningen!
Försekran om
L
Överensstämmelse
Härmed försäkrar Leifheit, att denna apparat uppfyller alla
grundläggande krav i produktsäkerhetslagen samt övriga
tillämpliga bestämmelser och direktiv. EU-försäkran om
överensstämmelse nner du på. www.leifheit.de.
Störningshjälp
M
Störning
⇒ Möjliga orsaker
⇒ Lösning
Apparaten kopplas inte in, den övre driftlampan lyser inte.
⇒ Kontakten är inte inkopplad i vägguttaget/ström- res-
pektive säkringsproblem föreligger.
⇒ Stoppa i kontakten/kontrollera om säkringar gått
eller fråga en elektriker.
Apparaten ångar inte, driftlampan lyser.
⇒ Apparaten behöver mer tid för att värmas upp.
⇒ Vänta cirka 30 sek. tills apparaten är uppvärmd.
Ångkontrollampan lyser.
Apparaten ångar inte, driftlampan och ångkontrollampan
lyser.
⇒ Vattentanken är tom.
⇒ Fyll på vattentanken.
⇒ Apparaten kopplas ur automatiskt vid överhettning, så
snart vattentanken är tom och ångknappen måste då
åter tryckas ner.
⇒ Vänta tills apparaten är avsvalnad och fyll sedan
på vattentanken.
Ångmängden reduceras.
⇒ Vattentanken är tom.
⇒ Fyll på vattentanken.
Övriga störningar
⇒ Vänd Dig till Leifheits kundtjänst!
Vid ytterligare hjälp, frågor eller åsikter, liksom
information om serviceåtgärder och reservdelar
vänd Dig vänligen till Leifheits kundtjänst.
(Kontaktuppgifterna nns på sidan 50)
Polski
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie,
gratulujemy zakupu nowego mopa parowego
marki Leifheit. Mamy nadzieję, że jakość naszego produktu
spełni Państwa oczekiwania i będziecie zadowoleni z jego
użytkowania.
Przed użyciem urządzenia prosimy uważnie
przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją do
późniejszego wykorzystania lub dla kolejnych
właścicieli. Zawarte w niej wskazówki umożliwią Państwu prawidłową i satysfakcjonującą obsługę już
od początku pracy z urządzeniem oraz pozwolą uniknąć
ewentualnych błędów.
Prosimy zwrócić szczególną uwagę na informacje
dotyczące bezpieczeństwa.
Wyrażamy głęboką nadzieję, że będziecie Państwo zadowoleni z nowego mopa parowego. W razie wątpliwości
lub pytań dotyczących naszego produktu zachęcamy do
Od poniedziałku do piątku, w godzinach od 08:00 do 17:00
(czasu środkowoeuropejskiego)
Jeżeli chcecie Państwo skontaktować się z nami pisemnie,
prosimy o skorzystanie z formularza kontaktowego dostępnego na stronie głównej rmy Leifheit www.leifheit.com
Klasa ochronności: ..................................... I
Klasa wodoszczelności: ............................ IPX4
Moc grzewcza: .................................. 1300 W
Pojemność zbiornika na wodę: ................... 680 ml
Waga (bez akcesoriów): ........................... 2,7 kg
Zastrzegamy sobie prawo do dokonywania modykacji technicznych!
PL
5455
Page 29
Użytkowanie zgodne z
D
przeznaczeniem
Niniejsze urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
gruntownego i higienicznego, parowego czyszczenia
powierzchni odpornych na działanie wysokich temperatur.
Tego typu powierzchnie (np. twarde podłogi, takie jak płytki
czy kamień, gładkie lub lakierowane) muszą być odporne na
działanie wysokich temperatur oraz wilgoci pochodzącej z
gorącej pary.
Urządzenia nie należy używać do podłóg z
surowego drewna. Używanie urządzenia do
woskowanych powierzchni (w wyjątkowych przypadkach również niewoskowanych) może spowodować
zmniejszenie się połysku. Zalecamy sprawdzenie działania
parowego urządzenia czyszczącego w niewidocznym miejscu, a w razie wątpliwości do zasięgnięcia profesjonalnej
porady eksperta.
Do urządzenia należy stosować wyłącznie akcesoria i części
zamienne zatwierdzone przez rmę Leifheit. Każde innego
rodzaju użycie jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem i może prowadzić do uszkodzeń lub obrażeń ciała.
Należy pamiętać o tym, że produkt jest przeznaczony
wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym. Firma
Leifheit nie udziela gwarancji producenta w przypadku
użytkowania komercyjnego. Jeżeli urządzenie zostało
użyte niezgodnie z przeznaczeniem lub nieprawidłowo/
niezgodnie z instrukcją, producent może odmówić odpowiedzialności za ewentualne szkody.
Wskazówki dotyczące
E
bezpieczeństwa
Powierzchnia urządzenia może się
nagrzać podczas jego użytkowania!
Istnieje ryzyko poparzenia przez
wydobywającą się parę!
• Osoby o ograniczonej sprawności zycznej,
sensorycznej lub umysłowej, nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy
powinny używać tego urządzenia wyłącznie
pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo lub gdy zostaną przeszko
lone w zakresie bezpiecznego użytkowania
urządzenia i wynikających z niego zagrożeń.
Zabawa tym urządzeniem przez dzieci jest
zabroniona!
• Opakowanie (torebka foliowa, polistyren itd.)
stanowi potencjalne źródło zagrożenia i należy
je trzymać z dala od dzieci.
• Po rozpakowaniu urządzenia należy spraw
dzić, czy jest nienaruszone. W razie wątpliwości nie używać urządzenia, lecz skontaktować
się z punktem obsługi klienta.
-
-
• Urządzenia należy używać jedynie wtedy, gdy
jest w pełni złożone i sprawne!
• Mopa parowego należy używać jedynie pod
napięciem podanym na tabliczce znamionowej
znajdującej się w tylnej części urządzenia.
• W miarę możliwości nie należy używać adap
-
terów, gniazd wtykowych wielokrotnych i/lub
przedłużaczy. Jednak w razie takiej koniecz
-
ności należy stosować wyłącznie takie, które
spełniają przepisy bezpieczeństwa i w żadnym
przypadku nie przekraczają maksymalnej war
tości napięcia podanej na adapterze.
• Kabel zasilający należy ułożyć w taki sposób,
aby nikt się o niego nie potknął oraz aby nie był
zgnieciony lub zagięty.
• Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy
ściereczka do podłóg nie jest zużyta. Nie nale
-
ży używać widocznie zużytej ściereczki, ponieważ mogłaby ona uszkodzić podłogę!
• Nie pozostawiać urządzenia podłączonego do
prądu bez nadzoru .
•
Nieprawidłowe użytkowanie lub nieprawidłowe
naprawy mogą stanowić zagrożenie dla użytkownika i spowodować utratę roszczeń przysługujących mu z tytułu gwarancji. W przypadku koniecznych napraw należy się zwrócić do
punktu obsługi klienta rmy Leifheit.
• Wtyczki ani mopa parowego nie należy doty
-
kać mokrymi rękami.
• Nie należy wkładać rąk czy stóp pod mopa pa
rowego podczas jego użytkowania, ponieważ
wydobywająca się para i ciepło mogą spowo
-
dować poparzenia.
• Powierzchnie mogą się mocno nagrzewać od
pary i spowodować oparzenia w przypadku do
tknięcia.
• Aby uniknąć eksplozji i zwarć, mopa nie
należy używać w bezpośrednim sąsiedztwie
substancji żrących lub wybuchowych.
• Mopa parowego nie należy używać na skórze,
woskowanych meblach lub podłogach, sztucz
nych materiałach, zamszu lub materiałach,
które nie są odporne na działanie pary.
• Włosy, luźne ubrania, palce oraz inne części
ciała należy trzymać z dala od otworów.
• Cieczy lub pary nie należy nigdy kierować na
gniazda elektryczne lub sprzęty zawierające
komponenty elektryczne, takie jak np. wnętrza
piekarników, pieców itp.
• Podczas używania urządzenia nigdy nie należy
go obracać do góry nogami lub na bok.
• Nie należy dopuszczać do kontaktu komponentów elektrycznych (włącznika/wyłącznika itd.)
z wodą.
Jeżeli przez nieuwagę urządzenie wpadnie do
wody, wówczas należy natychmiast wyciągnąć
wtyczkę z kontaktu. W żadnym przypadku nie
należy wkładać rąk do wody, aby wyjąć urzą
-
dzenie. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym!
• Nie należy dopuścić do kontaktu przewodu
-
sieciowego z ostrymi krawędziami i gorącymi
powierzchniami.
• Należy unikać ciągnięcia kabla oraz przeno
-
szenia urządzenia trzymając za kabel. Chcąc
wyciągnąć wtyczkę z gniazda należy zawsze
chwytać za wtyczkę, nigdy za kabel zasilający.
•
Urządzenie należy trzymać z dala od materiałów
łatwopalnych takich jak np. ranki, zasłony itp.
• Nie należy czyścić podłóg w miejscach, w których znajdują się gniazda w podłodze.
• Urządzenia nie należy używać do nagrzewania
pomieszczeń.
• Nie należy pozostawiać bez nadzoru mopa
podłączonego do gniazda elektrycznego.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazda:
- gdy urządzenie nie jest używane lub gdy
nie będzie ono używane przez dłuższy czas
- przed przeprowadzaniem prac
czyszczących lub serwisowych,
- w przypadku burzy.
• Włączone lub stygnące urządzenie należy
trzymać z dala od dzieci.
Nie należy korzystać z urządzenia w przypadku
uszkodzonego kabla zasilającego lub uszko
-
dzonej wtyczki. W takim przypadku należy się
skontaktować z punktem obsługi klienta.
• Kabel należy owijać tylko na dwa dostarczone
uchwyty kablowe, aby uniknąć uszkodzenia
kabla.
• Mopa parowego należy używać tylko na pła
-
skich, poziomych powierzchniach (nigdy na
• Przed schowaniem urządzenie winno zupełnie
ostygnąć.
• Proszę zwrócić uwagę na stabilność urządze
-
nia.
• Urządzenia nie należy przechowywać lub
używać na zewnątrz. Urządzenia nie należy
wystawiać na działanie temperatur poniżej
punktu zamarzania.
ścianach, blatach czy oknach). Szczególną
ostrożność należy zachować podczas mycia
schodów. Urządzenia nie należy ustawiać na
schodach lub meblach, ponieważ może to spo
wodować obrażenia ciała lub szkody.
-
• Z mopa parowego nie należy korzystać przy
pustym zbiorniku na wodę.
• Nie przenosić urządzenia za uchwyt zbiornika
na wodę.
-
• Nie wkładać żadnych przedmiotów do otwo
-
rów urządzenia.
• Urządzenia nie wolno używać, gdy spadło, gdy
są widoczne jawne uszkodzenia lub gdy jest
nieszczelne. W razie wątpliwości proszę się
skontaktować telefonicznie z infolinią serwi
-
sową rmy Leifheit.
-
• Mopa parowego nie należy używać w za
-
mkniętym pomieszczeniu, w którym znajdują
się opary farb zawierających rozpuszczalniki,
rozcieńczaczy, palne pyły lub trujące opary.
• Mopa należy pozostawić do całkowitego wy
-
Przepisy dotyczące uziemienia
Niniejsze urządzenie wymaga uziemienia. W
-
przypadku nieprawidłowego działania lub awarii
uziemienie lekko odprowadzi prąd zmniejszając
tym samym ryzyko porażenia.
Urządzenie wyposażone jest w styk ochronny
oraz wtyczkę ze stykiem ochronnym [11]. Wtycz
kę należy umieścić w odpowiednim gnieździe,
które jest prawidłowo zainstalowane, uziemione
i zgodne z lokalnymi przepisami.
UWAGA! Niewłaściwe podłączenie styku ochron
nego może grozić porażeniem prądem. W razie
wątpliwości należy się zwrócić do elektryka lub
innego fachowca z prośbą o sprawdzenie po
prawności uziemienia przyłącza.
Nie należy zmieniać wtyczki urządzenia. Jeżeli
nie będzie ona pasować do gniazda, wówczas
elektryk winien zamontować odpowiednie
gniazdo. Napięcie robocze urządzenia wynosi
230 Volt. Urządzenie to posiada wtyczkę ze sty
kiem ochronnym.
PL
-
-
-
-
stygnięcia przed zdjęciem ściereczki z mikrowłókna.
• Przed wyciągnięciem wtyczki z gniazdka nale
-
ży mopa wyłączyć.
5657
Page 30
Przygotowanie / montaż
F
1. Złóż uchwyt [1] z obudową tak [4], aby zaskoczył.
2. Następnie umieść obudowę [4] na stopie parowej [16],
w taki sposób, aby zaskoczyła.
3. Umieścić ścierkę podłogową z mikrofibry [17] na stopie
parownicy. W tym celu umieścić stopę parownicy na
środku ścierki podłogowej, tak aby ścierka równomiernie
wystawała nieco na boki. W celu osiągnięcia optymalnych efektów ściereczkę do
przed użyciem wyprać (60° C).
Zwróć uwagę, czy ściereczka do podłogi z mikrowłókna
[17] jest dobrze zamocowana na stopie parowej [16] ,
zapobiegając tym samym uszkodzeniu urządzenia lub
podłogi.
Mopa parowego nie należy nigdy używać bez ściereczki z
mikrowłókna.
Przed użyciem urządzenia zalecamy dokładne odkurzenie
podłóg i dywanów.
Uruchomienie
G
Nalewanie wody
1. Zdejmij pojemnik na wodę [9], pociągając za uchwyt
znajdujący się na obudowie.
2. Otwórz zamknięcie zbiornika na wodę [10] odkręcając
jew kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i
napełnij zbiornik.
3. Umieść ponownie zamknięcie zbiornika na wodę i zakręć
je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Umieść zbiornik na wodę [9] na urządzeniu tak aby zaskoczył.
Do zbiornika na wodę nie należy wlewać odkamieniaczy, dodatków aromatyzujących lub alkoholowych, płynów do czyszczenia, substancji zapachowych, olejków czy innych substancji chemicznych.
Parowanie substancji chemicznych w płynach
może prowadzić do uszczerbku na zdrowiu. Chcąc
uniknąć powstawania osadów zalecamy stosowanie wody destylowanej. (dostępnej w sprzedaży)
Zbiornika na wodę nie należy nigdy zdejmować
podczas pracy urządzenia.
Urządzenia należy używać tylko ze zbiornikiem
napełnionym świeżą wodą.
Włączanie mopa parowego
Przed włączeniem upewnij się, że stopa parowa [16] nie
znajduje się w pobliżu ludzi lub zwierząt.
Aby zdjąć kabel zasilający, należy obrócić górny hak [6].
4.
Aby ułatwić obsługę, zamocować kabel w przewidzia-
5.
nym do tego uchwycie kablowym [5].
Włóż wtyczkę [11] do gniazda.
6.
Włączyć parownicę, obracając pokrętło regulacji pary [7]
7.
zgodnie z ruchem wskazówek zegara z pozycji ON/OFF.
Zaświeci się wskaźnik pracy [12].
podłogi z mikrowłókna należy
8. Ustaw pokrętło regulacji pary [7] w pozycji generującej
wymaganą ilość pary. Lampka kontrolna pary [13]
zaświeci się na zielony po ok. 30 sekundach od
włączenia sygnalizując gotowość do użycia.
Chcąc uzyskać minimalną ilość pary należy przekręcić
pokrętło regulacji pary [7] maksymalnie w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Zapobiega
to zbytniemu zmoczeniu podłogi, dzięki czemu szybciej
wyschną.
Postaw stopę parową [16] na podłodze i przechyl
9.
obudowę [4] do tyłu.
Naciśnij przycisk pary [2], aby uruchomić wyrzut pary ze
10.
stopy parowej. Zajmie to kilka sekund. W celu uniknięcia
zbytniego nawilżenia ściereczki oraz zmoczenia
podłogi przycisk pary należy naciskać z przerwami. Po
przerwie w pracy widoczność pary może się na chwilę
zmniejszyć, nie wpływa to jednak na skuteczność czysz-
czenia.
W celu uzyskania najlepszych efektów należy poczekać
11.
ok. 30 sekund na zwilżenie ściereczki do podłogi [17].
Ciepło oraz wilgotna ściereczka umożliwią umycie
podłogi bez wysiłku. Dodatkowa para wnika w podłogę i
wymaga dłuższego czasu suszenia. Podczas czyszczenia stopa parowa powinna się znajdować w ruchu.
Mopem parowym nie należy zbyt długo czyścić tego
samego miejsca.
W celu wyczyszczenia dywanu należy umieścić stopę
12.
parową [16] ze ściereczką z mikrowłókna [17] na
końcówce do dywanów [19], co ułatwia przesuwanie
stopy po dywanie.
Jeżeli nagle z urządzenia zacznie wyciekać woda
w miejscach, które nie są do tego przewidziane
w przypadku prawidłowego działania, wówczas
należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę zasilającą i nie dotykać urządzenia.
Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym!
Proszę skontaktować się z infolinią serwisową
rmy Leifheit!
Wyłączanie
H
1. Aby wyłączyć parownicę, należy ustawić pokrętło
regulacji pary [7] w pozycji ON/OFF. Wskaźnik pracy [12]
gaśnie. Po zwolnieniu przycisku pary przez krótki czas
może wydostawać się jeszcze pozostała para!
Następnie wyciągnąć wtyczkę sieciową [11] z gniazdka.
2.
Mopa należy ustawić na odpowiedniej powierzchni (np.
na podłodze z płytek), której nie uszkodzi woda wyciekająca z dysz/pochodząca ze ściereczki do podłogi.
Poczekaj, aż mop całkowicie ostygnie.
Opróżnij pojemnik na wodę [9] i poczekaj aż wyschnie
3.
jego wnętrze, zanim ponownie zakręcisz zamknięcie
zbiornika [10] .
Mop parowy powinien całkowicie ostygnąć, zanim zdej-
4.
miesz ściereczkę z mikrowłókna. Ścierkę podłogową [17]
można zdjąć bez jej dotykania. W tym celu przytrzymać
stopą ścierkę na podłodze w miejscu etykiety ścierki [18]
i unieść urządzenie do góry.
Przechowywanie
I
Zalecamy przechowywanie mopa parowego wraz z zamo-
1.
cowaną końcówką do dywanów[19]. Ściereczkę do podłóg
z mikrowłókna [17] należy jednak zdjąć, w celu uniknięcia
ewentualnych wycieków wody oraz powstawania pleśni.
2. Obrócić górny hak zwijanego kabla [6] do pozycji prze-
chowywania, jak pokazano na rysunku i owinąć kabel
sieciowy [11] wokół obu haczyków [6], [14].
3.
Naciśnij przycisk odblokowujący rozkładany uchwyt [3] i
złóż uchwyt [1], dzięki czemu urządzenie będzie zajmować niewiele miejsca.
Schowaj urządzenie dopiero wtedy, gdy zupełnie wystygnie,
a zbiornik na wodę będzie pusty.
Przechowuj je w chłodnym, suchym miejscu.
Nie wystawiaj mopa parowego na ekstremalne działanie
promieni słonecznych lub warunków atmosferycznych,
takich jak deszcz, mróz itp.
Konserwacja / utrzymanie w
J
dobrym stanie technicznym
Mop parowy
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy zawsze w
pierwszej kolejności wyjąć wtyczkę z gniazda.
W celu utrzymania mopa w dobrym stanie zalecamy wy-
tarcie go od czasu do czasu wilgotną ściereczką. Nie należy
w tym celu używać żadnych środków ściernych, alkoholu,
benzolu czy innych substancji chemicznych.
Ściereczka do podłóg z mikrowłókna
Ściereczkę do podłóg z mikrowłókna [17] można prać w
pralce (w maksymalnej temp. 60 °C).
Nie należy używać środków wybielających ani
płynów zmiękczających. Ściereczki przed
schowaniem należy dobrze wysuszyć.
Zapasowe ściereczki są dostępne w sprzedaży.
Utylizacja
K
Gdy urządzenie jest wycofywane z użycia,
należy zadbać o to, aby było niezdatne do
użycia (przykładowo poprzez odcięcie
przewodu zasilającego i wtyczki), a następnie
zutylizować je zgodnie z aktualnymi przepisami.
Szczegółowe informacje można uzyskać
we właściwym urzędzie gminy.
Opakowanie należy zutylizować, poddając
je segregacji!
Deklaracja zgodności
L
Firma Leifheit oświadcza niniejszym, że to urządzenie
jest zgodne z zasadniczymi wymaganiami Ustawy o
bezpieczeństwie produktów i innych odpowiednich przepisów i wytycznych. Deklaracja zgodności UE znajduje się
na stronie: www.leifheit.de.
Pomoc w przypadku awarii
M
Awaria
⇒ Możliwa przyczyna
⇒ Rozwiązanie
Urządzenie się nie włącza, nie świeci się górnywskaźnik
pracy.
⇒ Wtyczka nie jest w gniazdku/problem z zasilaniem lub
bezpiecznikami w domu.
⇒ Włóż wtyczkę do gniazda / sprawdź bezpieczniki
lub skontaktuj się z elektrykiem.
Urządzenie nie wytwarza pary, świeci się wskaźnik pracy.
⇒ Urządzenie potrzebuje więcej czasu, aby się nagrzać. ⇒ Odczekaj ok. 30 sekund, aż urządzenie się nagrzeje.
Świeci się lampka kontrolna pary.
Urządzenie nie wytwarza pary, świeci się wskaźnik pracy i
lampka kontrolna pary.
⇒ Zbiornik na wodę jest pusty. ⇒ Napełnij zbiornik na wodę.
⇒ W przypadku przegrzania urządzenie wyłącza się sa-
moczynnie, gdy zbiornik jest pusty, a przycisk pary jest
nadal wciśnięty.
⇒ Poczekaj, aż urządzenie trochę ostygnie i napełnij
zbiornik na wodę.
Zmniejsza się ilość pary.
⇒ Zbiornik na wodę jest pusty. ⇒ Napełnij zbiornik na wodę.
Inne awarie
⇒ Skontaktuj się z punktem obsługi klienta rmy Leifheit!
W celu uzyskania dalszej pomocy oraz w razie pytań/uwag dotyczących serwisu i części zamiennych
prosimy o kontakt z punktem obsługi klienta rmy
Leifheit.
(Dane do kontaktu znajdziesz na stronie 55)
PL
5859
Page 31
Română
Utilizarea conformă
D
cu destinația
• Utilizați aparatul numai cu tensiunea indicată pe plăcuța de fabricație de pe partea
posterioară a aparatului.
Stimată clientă, stimate client,
vă felicităm pentru faptul că ați achiziționat un aparat de
curățare cu abur Leifheit
produs de înaltă calitate, ați făcut o alegere excelentă și ați
achiziționat un produs de calitate de la Leifheit.
Vă rugăm să citiți cu atenție instrucțiunile de
utilizare ale aparatului înainte de prima folosire
și păstrați-le pentru consultare ulterioară
sau pentru proprietarii ulteriori. Instrucțiunile
vă ajută să utilizați dispozitivul corect și inteligent chiar de
la început și să evitați utilizarea lui greșită.
Vă rugăm să ți foarte atenți la instrucțiunile privind
siguranța din acest manual.
Sperăm sincer că sunteți mulțumit de aparatul dvs. de curățat cu abur. Dacă aveți orice întrebări sau sugestii despre
produsul nostru, dați-ne un telefon.
Echipa Leifheit vă stă la dispoziție.
Hotline Service:
Număr
internațional: 0049 2604 977 0
De luni până vineri, 8.00 până la 17.00 CET.
Dacă doriți să ne contactați în scris, formularul nostru
de contact este disponibil pe pagina de pornire Leifheit,
la adresa www.leifheit.com sau puteți alege poșta normală.
Leifheit AG
Leifheitstraße 1
56377 Nassau/Lahn
Germania
60
60
60
61
61
63
63
63
64
64
64
64
64
Livrare
A
• Carcasa
• Piciorul de abur
• Talpa de alunecare pe covor
• Lavetă de podea din microbre
• Rezervorul de apă
• Instrucțiunile de utilizare
Vericați conținutul pe baza pachetului de livrare cu privire
la integritate și la posibilele daune de transport.
În cazul în care constatați daune de transport, nu utilizați
aparatul, ci adresați-vă imediat serviciului de relații cu clienții.
Imaginea de ansamblu
B
a produsului
[1] Mânerul
[2] Tasta de abur
[3] Butonul de deblocare pentru mânerul depliabil
[4] Carcasa
[5] Suport de cablu
[6] Cârligul superior pentru înfășurarea cablului (rotativ)
[7] Roată pentru reglarea aburului
cu comutator PORNIT/OPRIT
[8] Mâner pentru rezervorul de apă detașabil
[9] Rezervorul de apă
[10] Capacul de închidere pentru rezervorul de apă
[11] Fişă de reţea cu cablu
[12] Indicator de funcționare
[13] Becul de control abur
[14] Cârligul inferior pentru înfășurarea cablului
[15] Deblocarea piciorului de abur
[16] Piciorul de abur
[17] Laveta de podea din microbre
[18] Etichetă a lavetei pentru podele
Acest aparat este destinat exclusiv curățării igienice și
temeinice a suprafețelor rezistente la căldură cu ajutorul
aburului. Aceste suprafețe (de ex. podelele dure, de ex. din
plăci ceramice, piatră, suprafețe netede sau sigilate) trebuie
să reziste la temperaturile înalte și umiditate și să e adecvate la tratarea cu abur erbinte.
Nu utilizați aparatul pe podelele de lemn
netratate. În cazul suprafețelor, care au fost
tratate cu ceară (în situații excepționale și pe
podele necerate) este posibil ca luciul să e redus. Vă
recomandăm să testați aparatul de curățare cu abur mai
întâi într-o zonă puțin vizibilă și în caz de dubiu să solicitați părerea unui expert.
Utilizați numai accesoriile și piesele de schimb aprobate de
Leifheit. Orice utilizare în afara celei prevăzute este considerată a inadecvată și poate conduce la deteriorare sau
vătămare.
Vă rugăm să rețineți că acest produs este conceput numai
pentru uz casnic. Leifheit nu oferă nicio garanție pentru
uzul comercial. În cazul în care aparatul este utilizat în
alt scop sau greșit/necorespunzător, nu ne putem asuma
răspunderea pentru daune.
• Dacă este posibil, nu utilizați adaptoare,
prize multiple și/sau cabluri prelungitoare.
În cazul în care acest lucru este necesar,
utilizați-le numai pe acelea, care corespund regulilor de securitate și care nu
depășesc în niciun caz puterea maximă
indicată.
• Pozați cablurile de curent în așa fel, încât
să nu reprezinte un pericol de împiedicare,
să nu e strivite, respectiv îndoite.
• Vericați înainte de ecare utilizare laveta pentru curățarea podelei cu privire la
uzură. Nu trebuie utilizată în cazul în care
uzura este vizibilă! Stratul aplicat pe podea
ar putea deteriorat!
• Nu lăsați aparatul nesupravegheat când
este conectat la rețeaua electrică.
• Utilizarea necorespunzătoare, respectiv
reparațiile inadecvate pot cauza pericole
semnicative pentru utilizatori și pot anula
dreptul la garanție. În cazul în care sunt
necesare reparațiile, vă rugăm să solicitați
Indicațiile de securitate
E
asistența service-ului Leifheit.
• Nu manevrați ștecherul aparatului de cură-
Suprafețele aparatului se pot încălzi
puternic pe parcursul utilizării!
Pericol de opărire ca urmare a
aburului evacuat!
țat cu abur cu mâinile ude.
• Mâinile sau picioarele nu trebuie să ajungă
sub aparatul de curățat cu abur, deoarece
acesta se încinge foarte puternic și poate
RO
cauza arsuri.
• Acest aparat poate să e utilizat de către
persoanele cu capacități zice, senzoriale
sau mentale sau lipsite de experiență și/
sau cunoștințe, dacă sunt supravegheate
sau dacă au fost instruite cu privire la utilizarea sigură a aparatului și cu privire la
pericolele rezultate din această utilizare.
Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul!
• Ambalajele (pungile de plastic, polisti-
ren, etc.) reprezintă o sursă potențială de
pericole și nu trebuie să ajungă pe mâinile
copiilor.
• Aparatul trebuie vericat după despache-
tare cu privire la integritatea sa. În caz de
dubiu, nu utilizați aparatul, ci contactați
serviciul de relații cu clienții.
• Utilizați aparatul numai dacă este asamblat în totalitate și dacă este funcțional!
• Suprafeţele se pot înerbânta foarte puternic din cauza aburului şi pot cauza
arsuri la atingere.
• Nu utilizați aparatul în imediata apropiere a
substanțelor caustice sau explozive, pen-
tru a evita exploziile sau scurtcircuitele.
• Nu utilizați aparatul de curățat cu abur pe
piele, mobilier tratat cu ceară, materiale
sintetice, catifea sau pe materiale sensibile
la abur.
• Țineți-vă părul, îmbrăcămintea largă, degetele și toate celelalte membre ale corpului departe de oricii.
• Nu orientați niciodată lichidele sau jetul
de abur în direcția prizelor electrice sau a
echipamentelor cu componente electrice,
ca de ex. spațiile interioare ale cuptoarelor,
sobelor etc.
6061
Page 32
• Nu întoarceți niciodată aparatul în timpul
utilizării cu susul în jos sau pe lateral.
• Nu aduceți componentele electrice (comu-
tatorul de pornire/oprire) în contact cu apa.
În cazul în care aparatul a căzut accidental
în apă, este necesar să scoateți imediat
ștecherul din priză. Nu introduceți niciodată mâna în apă, pentru a scoate aparatul.
Există pericolul de electrocutare!
• Cablul de alimentare nu trebuie să intre în
contact cu muchiile ascuțite sau cu suprafețele erbinți.
• Nu trageți de cablu și nu transportați aparatul ținându-l de cablu. În cazul în care
doriți să scoateți ștecherul din priză, nu
trageți niciodată de cablul de alimentare,
ci numai de ștecher. Nu utilizați aparatul
în cazul în care cablul de alimentare sau
ștecherul sunt deteriorate. În acest caz,
contactați serviciul de relații cu clienții:
• Înfăşuraţi cablul exclusiv în jurul celor două
suporturi de cablu prevăzute, pentru a evi-
ta deteriorarea cablului.
• Utilizați dispozitivul de curățat cu abur
numai pe suprafețe netede, orizontale (nu
pe pereți, suprafețe de lucru sau ferestre)..
Lucrați cu o atenție deosebită atunci când
curățați treptele. Nu așezați aparatul pe
scări sau piese de mobilier, deoarece aceasta poate conduce la vătămări sau deteriorări.
• Nu utilizați aparatul de curățat cu abur fără
apă în recipientul pentru apă.
• Nu transportaţi aparatul ţinându-l de mânerul rezervorului de apă.
• Nu introduceţi niciun fel de obiecte în deschizăturile aparatului.
• Aparatul nu trebuie utilizat dacă a căzut,
dacă se pot constata deteriorări evidente
sau dacă este neetanș. În caz de dubiu, vă
rugăm să contactați linia de service Leifheit.
• Nu utilizați aparatele de curățat cu abur
în spații închise cu vapori, cu vopsele cu
conținut de solvenți, diluanți, cu praf inamabil sau alți vapori explozivi sau toxici.
• Lăsați aparatul de curățat cu abur să se
răcească sucient, înainte de a îndepărta
laveta de microbre.
• Opriți aparatul de curățat cu abur înainte
de a scoate ștecherul din priză.
• Țineți aparatul la distanță de materialele
inamabile, ca de ex. draperiile, perdelele
etc.
• Nu curățați peste prizele de podea.
• Nu utilizați aparatul pentru încălzirea încă-
perilor.
• Nu lăsați aparatul nesupravegheat lângă
priză. Scoateți ștecherul din priză:
- în caz de neutilizare, respectiv atunci
când nu utilizați aparatul pe o perioadă
mai lungă de timp
- înainte de lucrările de curățare sau de
service,
- în caz de furtună.
• Mențineți aparatul în afara razei de acțiune
a copiilor, dacă este conectat sau se răceș-
te.
• Lăsați aparatul să se răcească în totalitate
înainte de a-l depozita.
• Acordați atenție stabilității aparatului.
• Nu depozitați și nici nu utilizați aparatul în
aer liber. Nu expuneți aparatul unor temperaturi situate sub punctul de îngheț.
Recomandări de împământare
Acest aparat trebuie să e împământat. În
caz de disfuncționalități sau de defectare,
împământarea permite îndepărtarea facilă
a curentului și reduce implicit pericolul de
electrocutare.
Acest aparat este echipat cu un contact de
protecție și un ștecher cu contact de protecție [11]. Ștecherul trebuie să e conectat la o
priză corespunzătoare, care să e instalată
și împământată corect, conform prevederilor
locale.
ATENȚIE! Conectarea eronată a unui contact
de protecție poate duce la electrocutare.
Solicitați vericarea racordului de către un
electrician sau specialist, în cazul în care
aveți dubii.
Nu modicați ștecherele aparatelor. În cazul
în care nu se potrivește cu priza, solicitați
unui atelier electric montarea unei prize
adecvate. Aparatul este dimensionat pentru
o tensiune de 230 V și dispune de un ștecher
cu contact de protecție.
Pregătirea / Asamblarea
F
1. Montați mânerul [1] pe carcasă [4] astfel încât să se xe-
ze cu un declic.
2. Aplicați apoi carcasa pe piciorul de abur [16], astfel încât
să se fixeze cu un declic.
3. Aşezaţi laveta din microfibre pentru podele [17] la piciorul
pentru abur. În acest scop, poziţionaţi piciorul pentru
abur central pe laveta pentru podele, astfel încât laveta
pentru podele să fie puţin în afară, uniform, pe părţile
laterale. Spălați laveta de podea de microfibre înainte
de utilizare (60° C), pentru a obține un rezultat optim de
curățare.
Aveți în vedere ca laveta de podea din microfibre [17]
să e xată ferm pe piciorul de abur [16] pentru a preveni
deteriorarea aparatului sau a stratului aplicat pe podea.
Nu utilizați niciodată aparatul de curățat cu abur fără
laveta de microbre.
Înainte de utilizare vă recomandăm să aspirați cu atenție
podelele și covoarele.
Punerea în funcțiune
G
Umplerea cu apă
1. Îndepărtați rezervorul de apă [9] trăgându-l de mâner
din carcasă.
2. Deschideți capacul de închidere [10] prin rotirea în sens
anti-orar și umpleți rezervorul.
3. Montați capacul de închidere la loc și rotiți-le înapoi în
poziție, în sens orar. Reintroduceți rezervorul de apă [9] ,
până ce acesta se fixează cu un declic.
Nu introduceți substanțe de decalciere, produse aromate sau alcoolice, soluții de curățat,
odorizante, uleiuri sau alte substanțe chimice în
rezervorul de apă.
Prin evaporarea substanțelor chimice în lichide
este posibil ca sănătatea să vă e afectată semnicativ. Pentru a evita apariția depunerilor vă
recomandăm întotdeauna utilizarea apei distilate.
(Disponibilă în comerţ)
Nu extrageți niciodată rezervorul de apă atâta timp
cât aparatul de curățat cu abur este în funcțiune.
Utilizați aparatul de curățat cu abur numai cu
rezervorul de apă umplut.
Pornirea aparatului de curățat cu abur
Înainte de a-l porni, asigurați-vă că piciorul de abur [16] nu
se aă în apropierea persoanelor sau a animalelor.
Pentru a detaşa cablul electric, întoarceţi cârligul supe-
4.
rior [6].
Pentru o manevrare mai simplă, xaţi cablul în suportul
5.
de cablu prevăzut [5].
6. Introduceți ștecherul de alimentare [11] în priză.
7.
Porniţi comutatorul prin învârtirea roţii de reglare a aburului [7] din poziţia PORNIT/OPRIT spre exterior în sens
orar. Indicatorul stării de funcționare [12] va lumina.
8. Aduceți rotița pentru reglarea volumului de abur [7]
pe cantitatea de abur dorită. Lampa de control pentru
abur [13] luminează timp de cca. 30 sec. după pornire în
culoarea albastră și semnalizează disponibilitatea de
funcționare.
Pentru volumul minim de abur, învârtiți rotița pentru re-
glarea aburului cât de mult posibil în sens orar. Astfel se
previne udarea excesivă a podelei și se asigură uscarea
ulterioară rapidă.
Așezați piciorul de abur [16] pe podea și înclinați carcasa
9.
[4] spre înapoi.
10. Apăsați butonul de abur [2], pentru a elibera aburul
din piciorul de abur. Aceasta durează câteva secunde.
Pentru a evita udarea excesivă a lavetei și a podelei,
acționați butonul de abur numai cu întreruperi. După o
întrerupere, vizibilitatea aburului poate scădea pentru
scurt timp, lucru care nu inuenţează negativ randamentul de curăţare.
Aplicați abur pe laveta de curățare a podelei [17] cca.
11.
30 sec., pentru a obține puterea maximă de curățare. Cu ajutorul căldurii și a umidității din lavetă puteți
curăța pardoselile fără efort. Aburul excesiv se depune
pe podea și necesită un timp de uscare mai îndelungat.
Piciorul de abur trebuie să se ae în mișcare pe parcursul curățirii.
Nu curățați cu aparatul de curățat cu abur același loc
pe perioade mai lungi de timp.
12. Pentru curățarea unui covor, așezați piciorul de abur [16]
cu laveta de podea din microfibre [17] pe talpa de alunecare pe covor [19], pentru ca piciorul de abur să gliseze
mai ușor pe covor.
De îndată ce din aparat se scurge apă, în mod
neașteptat și în puncte neprevăzute pentru operarea conformă deconectați imediat ștecherul de
alimentare [11] și nu îl mai atingeți.
Există pericolul de electrocutare!
Vă rugăm să sunați la linia de asistență Service
Leifheit!
Scoaterea din funcțiune
H
1. Pentru a opri curăţătorul cu abur, învârtiţi roata de re-
glare a aburului [7] pe poziţia PORNIT/OPRIT. Indicatorul
de funcţionare [12] se stinge. După eliberarea tastei pentru abur, este posibil să mai iasă încă abur pentru scurt
timp!
Apoi scoateţi şa de alimentare [11] din priză.
2.
Așezați aparatul de curățat cu abur pe o suprafață adecvată (de ex. o podea cu plăci ceramice), unde umiditatea
reziduală din duzele de podea/laveta de podea nu deteriorează podeaua. Lăsați aparatul de curățat cu abur să
se răcească în totalitate.
Goliți rezervorul de apă [9] și llăsați rezervorul interior
3.
de apă să se usuce, înainte de a înșuruba capacul de
închidere [10] la loc.
Lăsați aparatul de curățat cu abur să se răcească suci-
4.
ent, înainte de a îndepărta laveta de podea din microbre.
Laveta pentru podele [17] poate îndepărtată fără a o
apuca cu mâna. Pentru aceasta, xaţi laveta pentru podele
de eticheta prevăzută [18] cu piciorul pe podea şi depărtaţi
aparatul prin ridicare.
RO
6263
Page 33
Depozitarea
I
Asistență la
M
Lietuvos
Vă recomandăm depozitarea aparatului de curățat cu
1.
abur cu talpa de glisare pe covor [19] xată. Laveta de
podea din microbre [17] trebuie să e însă îndepărtată,
pentru a evita o eventuală revărsare a apei sau formarea
mucegaiului.
Rotiți cârligul superior pentru cablul retractabil [6] în
2.
poziția de depozitare așa cum este ilustrat și înfășurați
cablul de rețea [11] în jurul ambelor cârlige [6], [14].
Apăsați butonul de deblocare pentru mânerul depliabil
3.
[3] și modicați poziția mânerului [1], pentru a putea
depozita aparatul cu economie de spațiu.
Amplasați aparatul în poziția sa, abia după ce s-a răcit în
totalitate și rezervorul de apă este golit.
Depozitați aparatul într-un loc răcoros, uscat.
Nu expuneți aparatul de curățat cu abur unei incidențe
excesive a razelor soarelui sau inuenței intemperiilor,
precum ploaia, înghețul etc.
Întreținerea curentă /
J
Repararea
Aparatul de curățat cu abur
Extrageți întotdeauna mai întâi ștecherul de ali-
mentare din priză, înainte de a efectua activități de
curățare sau de reparații.
Pentru îngrijirea aparatului de curățat cu abur este recomandată ștergerea ocazională cu o lavetă umedă. Nu
utilizați substanțe abrazive, alcool, benzol sau substanțe
chimice pe aparat.
Laveta din microbre pentru podea
Laveta din microbre pentru podea [17] poate spălată la
mașina de spălat (max. 60 °C).
Nu utilizați înălbitoare sau balsam de rufe. Lăsați
lavetele să se usuce complet înainte de a le depozita. Puteți achiziționa lavete de schimb din comerț.
Eliminare
K
În cazul în care produsul este casat, trebuie
să nu mai poată operat (de ex. se taie cablul
și ștecherul de alimentare) și se elimină în
conformitate cu prevederile în vigoare.
Informații în acest scop puteți obține de la
serviciile comunale.
Eliminați ambalajele conform sortării deșeu-
rilor!
Declaraţie de conformitate
L
Leifheit declară prin prezenta că acest aparat este conform
cu cerinţele fundamentale ale legii privind siguranţa produselor şi cu celelalte dispoziţii şi directive în vigoare.
Găsiţi declaraţia de conformitate UE la.www.leifheit.de.
disfuncționalități
Defecțiune
⇒ Cauză posibilă
⇒ Soluție
Aparatul nu pornește, indicatorul superior de funcționare
nu luminează.
⇒ Ștecherul nu este în priză/există o problemă de alimen-
tare electrică sau legată de siguranțele din casă.
⇒ Introduceți ștecherul de alimentare în priză / veri-
cați siguranțele sau întrebați un electrician.
Aparatul nu emite abur, indicatorul de funcționare
luminează.
⇒ Aparatul mai are nevoie de timp pentru a se încălzi. ⇒ Așteptați timp de cca. 30 sec. până ce aparatul s-a
încălzit. Lampa de control pentru abur luminează.
Aparatul nu emite abur, indicatorul de operare și lampa de
control pentru abur luminează.
⇒ Rezervorul de apă este gol. ⇒ Umpleți rezervorul de apă.
⇒ Aparatul se oprește independent în caz de supraîncăl-
zire, de îndată ce rezervorul este gol și tasta de emitere
abureste acționată în continuare.
⇒ Așteptați până ce aparatul s-a răcit un pic și um-
pleți rezervorul cu apă.
Cantitatea de abur se reduce.
⇒ Rezervorul de apă este gol. ⇒ Umpleți rezervorul de apă.
Alte defecțiuni
⇒ Adresați-vă serviciului de relații cu clienții Leifheit.
Pentru o asistență suplimentară sau întrebări/
sugestii, precum și informații suplimentare referitoare la service și piesele de schimb, vă rugăm să
vă adresați serviciului de relații cu clienții Leifheit.
(Datele de contact în acest sens le puteți găsi pe
pagina 60)
Gerbiama pirkėja, gerbiamas pirkėjau,
sveikiname jus įsigijus naują „Leifheit“ garinį valymo prietaisą
„CleanTenso“. Nusipirkdami šį vertingą produktą, jūs
padarėte puikų pasirinkimą, ir iš „Leifheit“ įmonės įsigijote
kokybišką gaminį.
Prieš naudodamiesi prietaisu, atidžiai
perskaitykite šią naudojimo instrukciją ir
išsaugokite ją tolesniam naudojimui arba
būsimiems savininkams. Ji jums padės nuo pat
pradžios naudotis prietaisu racionaliai ir teisingai ir
išvengti klaidingo naudojimo.
Prašome ypač laikytis šioje instrukcijoje pateiktų saugos
nurodymų.
Tikimės, kad gariniu valymo prietaisu būsite patenkinti. Jei
turėtumėte su mūsų produktu susijusių klausimų ar pasiūlymų, tiesiog mums paskambinkite.
„Leifheit“ darbuotojai mielai jums padės.
Karštoji klientų 00800 537 37 373 (nemokamai)
aptarnavimo linija:
Tarptautinis
telefono numeris: 0049 2604 977 0
Nuo pirmadienio iki penktadienio, 8.00 val. iki 17.00 val.
Vidurio Europos laiku
Jei norite susisiekti su mumis raštu, prašome užpildyti
paklausimo formą, kurią rasite „Leifheit“ svetainėje
www.leifheit.com arba pasinaudoti pašto paslaugomis.
Vandens rezervuaro talpa: ....................... 680 ml
Svoris (be priedų): ................................. 2,7 kg
Pasiliekame teisę daryti techninius pakeitimus!
LT
6465
Page 34
Paskirtį atitinkantis
D
Naudojimas
Šis prietaisas yra skirtas išimtinai tik karščiui atsparių paviršių kruopščiam ir higieniškam valymui garais.
Šie paviršiai (pvz., kietųjų grindų dangos, kaip plytelės,
akmeninės grindys, lygūs ar nepralaidūs vandeniui plotai)
savo atsparumu aukštai temperatūrai ir drėgmei turi būti
pritaikyti valymui garais.
Nenaudokite prietaiso ant neapdorotų
medinių grindų. Jei naudosite ant paviršių, kurie
buvo apdoroti vašku (išimtinais atvejais ir ant
nevaškuotų grindų), gali sumažėti blizgesys. Pirmiausiai
patariame išbandyti valymo garais prietaisą nepastebimoje vietoje ir kilus abejonių pasitelkti profesionalią ekspertų
nuomonę.
Naudokite prietaisą tik su „Leifheit“ patvirtintais priedais
ir atsarginėmis dalimis. Bet koks prietaiso naudojimas ne
pagal paskirtį laikomas netinkamu ir gali sukelti kūno sužalojimą ar turto sugadinimą.
Šis prietaisas skirtas tik buitiniam naudojimui. „Leifheit“
neteikia jokių garantijų komerciniam prietaiso naudojimui. Jei prietaisas bus naudojamas ne pagal paskirtį arba
klaidingai/ne pagal instrukciją, žalos atveju negalios
garantija.
Saugos nurodymai
E
Prietaiso paviršius naudojimo metu
gali įkaisti!
Pavojus nusideginti purškiamais
garais!
• Šiuo prietaisu gali naudotis žmonės,
turintys mažesnius psichinius, jutiminius
ar protinius gebėjimus arba neturintys
patirties ir ar žinių, kai jie yra prižiūrimi,
arba kai jie buvo išmokyti saugiai naudotis
prietaisu ir suprato naudojimo metu kylančius pavojus.
Vaikams draudžiama žaisti su prietaisu!
• Pakuotės medžiagos (plastikiniai maišeliai,
polistirolis ir t. t.) yra potencialus pavojaus
šaltinis, ir jos neturi pakliūti į vaikų rankas.
• Išpakavę prietaisą patikrinkite, ar jis nepažeistas. Jei kiltų abejonių, prietaiso
nenaudokite, o kreipkitės į klientų aptarnavimą.
• Naudokitės prietaisu tik tada, kai jis yra
visiškai sumontuotas ir parengtas veikti!
• Naudokite šį garinį valymo prietaisą tik su
tokia įtampa, kuri yra nurodyta ant duomenų lentelės, esančios užpakalinėje prie-
taiso dalyje.
• Jei tik įmanoma, nenaudokite jokių adapterių, lizdynų ir arba prailginimo laidų. Jei
tai visgi būtina, naudokite tik tokius, kurie
atitinka saugos nurodymus ir jokiu būdu
neviršykite ant adapterio nurodytos di-
džiausios galios.
• Nuveskite elektros laidą taip, kad jis nekeltų grėsmės už jo užkliūti, jo sutraiškyti ar
perlenkti.
• Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite
grindų šluostės susidėvėjimą. Jos negalima
naudoti, kai ji yra akivaizdžiai susidėvėjusi!
Galite sugadinti savo grindų paviršių!
• Nepalikite prietaiso be priežiūros tuo metu,
kai jo kištukas įjungtas į elektros tinklą.
• Dėl netinkamo naudojimo ir remonto nau-
dotojui gali kilti didelis pavojus, o prietai-
sas gali netekti garantijos. Jei prietaisą
reikia taisyti, prašome pasikonsultuoti su
„Leifheit“ klientų aptarnavimo centru.
• Nenaudokite kištuko arba garinio valymo
prietaiso šlapiomis rankomis.
• Naudojimo metu reikia saugoti rankas ir
pėdas, kad nepakliūtų po gariniu valymo
prietaisu, kadangi jis labai įkaista ir gali
nudeginti.
• Nuo garų paviršiai gali labai įkaisti ir prilietus nudeginti.
• Nenaudokite prietaiso šalia ėsdinančių
ir sprogių medžiagų, kad išvengtumėte
sprogimo ir trumpojo jungimo.
• Nenaudokite garinio valymo prietaiso ant
odos gaminių, vaškuotų baldų ir grindų,
sintetinių medžiagų, aksomo ir ant garams
jautrių medžiagų.
• Laikykite plaukus, laisvus drabužius, pirštus ir visas kūno dalis toliau nuo angų.
• Niekada nenukreipkite skysčio arba garų
srovės į elektros lizdus ir įrenginius, turinčius elektrinių dalių, pavyzdžiui, į orkaičių
vidų, krosnelių vidų ir t. t.
• Naudojimo metu prietaiso niekada neap-
verskite žemyn galva ir nepaguldykite ant
šono.
• Saugokite elektros dalis (įjungimo/išjungimo jungiklį ir t. t.) nuo kontakto su vandeniu.
Jei prietaisas netyčia įkristų į vandenį, bū-
tina iškart ištraukti kištuką. Nekiškite rankų
į vandenį, kad išgriebtumėte prietaisą. Kyla
elektros smūgio pavojus!
• Tinklo laidas negali liestis prie aštrių kraštų ir jokiais priedais prie karštų paviršių.
• Negalima traukti už laido arba nešti prietaiso laikant už laido. Kai norite ištraukti kištuką iš lizdo, niekada netraukite už
elektros laido, o traukite už paties kištuko.
Nenaudokite prietaiso tada, kai elektros lai-
das arba kištukas yra pažeisti. Tokiu atveju
kreipkitės į klientų aptarnavimo centrą.
• Kad nepažeistumėte kabelio, kabelį vyniokite tik ant dviejų tam skirtų kabelio laikiklių.
• Naudokite garinį valymo prietaisą tik ant
lygių, horizontalių paviršių (jis netinka
sienoms, darbiniams paviršiams ar langams). Dirbkite itin atsargiai, kai plaunate
laiptus. Nestatykite prietaiso ant laiptų
ar baldų, kadangi šitaip kyla sužeidimų ir
žalos turtui grėsmė.
• Garinio valymo prietaiso nenaudokite su
tuščiu vandens rezervuaru.
• Neneškite prietaiso už vandens talpyklos
rankenos.
• Nekiškite jokių daiktų į prietaiso angas.
• Prietaiso negalima naudoti, kai jis buvo nu-
kritęs, kai matosi akivaizdūs jo pažeidimai
arba, kai jis yra nesandarus. Jei kiltų abejonių, skambinkite
į karštąją „Leifheit“ klientų aptarnavimo
liniją.
• Nenaudokite garinio valymo prietaiso uždaroje patalpoje, kurioje yra garų, sudėtyje
tirpiklių turinčių dažų, tirpalų, degių dulkių
ar kitų nuodingų garų.
• Prieš nuimdami mikropluošto šluostę, lei-
skite gariniam valymo prietaisui pakanka-
mai ilgai atvėsti.
• Garinį valymo prietaisą išjunkite dar prieš
ištraukdami kištuką iš lizdo.
• Laikykite prietaisą toliau nuo degių me
džia-
gų, tokių kaip portjeros, užuolaidos ir t. t.
• Nevalykite virš grindyse esančių elektros
lizdų.
• Nenaudokite prietaiso patalpų šildymui.
• Nepalikite prietaiso be priežiūros su įkištu
į elektros lizdą kištuku. Ištraukite kištuką iš
elektros lizdo:
- kai prietaiso nenaudojate ir nesiruošiate
naudoti ilgesnį laiką
- prieš prietaiso valymo ir aptarnavimo
darbus,
- per audrą.
• Laikykite prietaisą vaikams nepasiekiamoje
vietoje, kai jis yra įjungtas arba vėsta.
• Prieš pastatydami į laikymo vietą, leiskite
prietaisui visiškai atvėsti.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad prietaisas turi
stovėti stabiliai.
• Nesandėliuokite ir nenaudokite prietaiso
lauko sąlygomis. Nelaikykite prietaiso vietose, kuriose temperatūra nukrenta žemiau
užšalimo taško.
Įžeminimo nurodymai
Šis prietaisas privalo būti įžemintas. Prietaisui blogai veikiant ar nebeveikiant įžeminimas leidžia srovei lengvai nutekėti ir
sumažina elektros smūgio pavojų.
Šitas prietaisas yra įrengtas su apsauginiu
kontaktu ir apsauginiu kištuku [11]. Kištukas
turi būti įkištas į atitinkamą lizdą, kuris yra
teisingai instaliuotas ir įžemintas bei atitinka
vietinius įstatymų nurodymus.
DĖMESIO! Dėl klaidingo apsauginio kontakto
prijungimo galima patirti elektros smūgį. Jei
kyla abejonių, duokite elektrikui arba spe-
cialistui patikrinti, ar jungtis yra tinkamai
įžeminta.
Prietaiso kištuko nekeiskite. Jei jis netinka
kišti į lizdą, kreipkitės į elektrikų paslaugų
įmonę dėl tinkamo lizdo pritaisymo. Prietaisas yra pritaikytas 230 voltų darbinei įtampai ir turi apsauginį kontaktinį kištuką.
LT
6667
Page 35
Paruošimas / Montavimas
F
1. Sujunkite rankeną [1] su korpusu [4] taip, kad užsiksuotų
spragteldama.
2. Uždėkite tada korpusą ant garų antgalio [16],
kad užsifiksuojant pasigirstų spragtelėjimas.
3. Uždėkite mikropluošto grindų šluostę [17] ant garintuvo.
Tam pastatykite garintuvą grindų šluostės viduryje, kad
kiekvienoje pusėje liktų šiek tiek grindų šluostės. Norėdami pasiekti optimalų valymo rezultatą, prieš pradėdami
naudoti mikropluošto grindų šluostę, prašome perskalbti
ją (60° C).
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mikropluošto grindų šluostė
[17] tvirtai laikytųsi ant garų antgalio [16] , kad išvengtu-
mėte prietaiso ir grindų dangos sugadinimo.
Garinio valymo prietaiso niekada nenaudokite be mikropluošto šluostės.
Prieš prietaiso naudojimą patariame kruopščiai išsiurbti
grindis ir kilimus dulkių siurbliu.
Naudojimo pradžia
G
Vandens įpylimas
1. Nuimkite vandens rezervuarą [9], traukdami jį iš korpuso
už rankenos.
2. Atsukite dangtelį [10] sukdami prieš laikrodžio rodyklę ir
pripilkite į rezervuarą vandens.
3. Vėl uždėkite dangtelį ir tvirtai prisukite pagal laikrodžio
rodyklę. Vėl įstatykite vandens rezervuarą [9] atgal, kol
jis užsifiksuos su spragtelėjimu.
Į vandens rezervuarą nedėkite jokios nukalkinimo priemonės, aromatizuojančių ar alkoholinių
produktų, valymo tirpalų, kvapiųjų medžiagų,
aliejų ar kitų cheminių medžiagų.
Kai skysčiuose esančios cheminės medžiagos bus
paverstos garais, gali atsirasti rimtų sveikatos
sutrikimų. Norint išvengti nuosėdų susidarymo,
apskritai rekomenduojame naudoti distiliuotą
vandenį. (galima įsigyti prekyboje)
Niekada nebandykite išimti vandens rezervuaro
tada, kai garinis valymo prietaisas yra naudojimas.
Naudokite garinį valymo prietaisą tik su šviežiai
užpildytu vandeniu.
Garinio valymo prietaiso įjungimas
Prieš įjungdami įsitikinkite, kad garų antgalis [16] nebūtų
šalia asmenų ar gyvūnų.
4.
Norėdami nuimti elektros laidą, pasukite viršutinį laikiklį [6].
5.
Kad būtų lengviau naudotis, įtvirtinkite kabelį tam skir-
tame kabelio laikiklyje [5].
6.
Įkiškite tinklo kištuką [11] į elektros lizdą.
7.
Įjunkite garintuvą sukdami garo reguliatorių [7] iš
ĮJUNGIMO/IŠJUNGIMO padėties laikrodžio rodyklės kryptimi. Veikimo rodmuo [12] pradės šviesti.
8. Nustatykite pasukamą garų reguliavimo ratuką [7] ties
norimu garų kiekiu. Signalinė garų lemputė [13] šviečia
maždaug 30 sekundžių po įjungimo mėlynai pranešdama apie parengtį darbui.
Minimaliam garų kiekiui pasukite garų reguliavimo
ratuką kiek tik įmanoma prieš laikrodžio rodyklę. Šitaip
neleisite, kad grindys taptų per daug drėgnos, o po to jos
greičiau nudžius.
9.
Nustatykite garų antgalį [16] ant grindų ir palenkite kor-
pusą [4] atgal.
10.
Paspauskite garų mygtuką [2], kad iš garų antgalio
išleistumėte garų. Tai truks keletą sekundžių. Norėdami
išvengti per didelio šluostės ir grindų sušlapimo, spauskite garų mygtuką tik su pertrūkiais. Po pertraukos kurį
laiką gali nesimatyti išsiskiriančių garų, tačiau valymo
galia dėl to nesumažėja.
11.
Grindų šluostę [17] sudrėkinkite garais maždaug 30 se-
kundžių, kad pasiektumėte pilną valymo galią. Karšta ir
drėgna šluoste grindis išvalysite be vargo. Pertekliniai
garai nusės ant grindų ir pareikalaus ilgesnio džiuvimo
laiko. Garų antgalis valymo metu turi būti judinamas.
Nevalykite gariniu valymo prietaisu tos pačios vietos
per ilgai.
12.
Kai valote kilimus, įstatykite garų antgalį [16] su uždėta
mikropluošto grindų šluoste [17] į kilimų valymo priedą
[19], kad garų antgalį būtų lengviau stumti kilimu.
Kai tik iš prietaiso netikėtai ir netinkamose pagal
paskirtį vietose ištekės vanduo , iškart ištraukite
kištuką [11] ir daugiau nelieskite.
Kyla elektros smūgio pavojus!
Prašome kreiptis į karštąją „Leifheit“ klientų aptarnavimo liniją!
Eksploatacijos nutraukimas
H
1. Norėdami išjungti garintuvą, pasukite garo reguliatorių
[7] į ĮJUNGIMO/IŠJUNGIMO padėtį. Veikimo indikatorius
[12] užgęsta. Atleidus garo mygtuką, kurį laiką dar gali
skirtis likę garai!
2.
Po to ištraukite kištuką [11] iš elektros lizdo.
Pastatykite garinį valymo prietaisą tinkamoje vietoje
(pvz., ant plytelių grindų), kur likusi drėgmė grindų purkštukuose/šluostėje negalėtų sugadinti grindų. Leiskite
gariniam valymo prietaisui visiškai atvėsti.
3.
Išpilkite iš vandens rezervuaro visą vandenį [9] ir leiskite
vandens rezervuaro vidui išdžiūti prieš užsukant dangtelį [10] atgal.
4.
Prieš nuimdami mikropluošto grindų šluostę, palikite
garinį valymo prietaisą pakankamai ilgai atvėsti. Galima
nuimti grindų šluostę [17], tačiau reikėtų jos neliesti.
Grindų šluostę prispauskite prie grindų uždėdami koją
ant tam skirtos etiketės [18] ir pakelkite prietaisą aukš-
tyn.
Laikymas
I
Rekomenduojame laikyti garinį valymo prietaisą su
1.
pritvirtintu kilimų valymo priedu [19]. O mikropluošto
grindų šluostę [17] visgi derėtų nuimti, kad būtų išvengta
vandens išsiskyrimo bei pelėsių susidarymo.
Pasukite viršutinį ištraukiamo laido kablį [6] į laikymo
2.
padėtį, kaip parodyta, ir apvyniokite maitinimo laidą [11]
aplink abu kablius [6], [14].
Paspauskite atlenkiamos rankenos ksavimo mygtuką [3]
3.
ir prilenkite rankeną [1], kad prietaisą galėtumėte saugoti
taupydami vietą.
Pastatykite prietaisą į jam skirtą vietą tik tada, kai jis bus visiškai atvėsęs, o iš vandens rezervuaro bus pašalintas vanduo.
Laikykite vietą vėsioje, sausoje vietoje.
Garinį valymo prietaisą saugokite nuo stiprios saulės spin-
duliuotės ar oro sąlygų poveikio, pavyzdžiui, nuo lietaus,
šalčio ir t. t.
Techninė priežiūra /
J
Remontas
Garinis valymo prietaisas
Prieš imdamiesi valymo ar techninės priežiūros
bei remonto veiksmų, visada pirmiausiai iš lizdo
ištraukite kištuką.
Garinį valymo prietaisą priežiūros tikslais rekomenduojame
retkarčiais nuvalyti drėgna šluoste. Ant prietaiso nenaudokite jokių šlifuojančių priemonių, alkoholio, benzolio ar
cheminių medžiagų.
Mikropluošto grindų šluostė
Mikropluošto grindų šluostę [17] galima plauti skalbimo
mašinoje (maks. 60 °C).
Nenaudokite jokių balinimo ar minkštinimo prie-
monių. Prieš sandėliuodami leiskite šluostėms
visiškai išdžiūti. Atsarginių grindų šluosčių galima
įsigyti prekyboje.
Utilizavimas
K
Kai prietaisas nebetinkamas naudoti, privalu
padaryti jį nepanaudojamą (pvz., nupjaunant
elektros laidą ir kištuką) ir utilizuoti laikantis
galiojančių nurodymų.
Apie tai informacijos jums suteiks atsakinga
savivaldybė.
Pasirūpinkite pakuotės rūšiavimu!
Atitikties deklaracija
L
Šiuo „Leifheit“ deklaruoja, kad šis prietaisas atitinka
pagrindinius. Produktų saugos įstatymo reikalavimus ir
kitas specialiąsias nuostatas ir direktyvas. ES atitikties
deklaraciją rasite adresur www.leifheit.de.
Gedimų šalinimas
M
Gedimas
⇒Galima priežastis⇒Sprendimas
Prietaisas neįsijungia, viršutinis veikimo rodmuo
nepradeda šviesti.
⇒ Kištukas nėra elektros lizde /name problemos su elekt-
ra ar saugikliais.
⇒ Įkiškite kištuką / patikrinkite saugiklius arba pasi-
teiraukite elektriko.
Prietaisas nepurškia garų, veikimo rodmuo šviečia.
⇒ Prietaisui reikia daugiau laiko įkaisti. ⇒ Palaukite maždaug 30 sekundžių, kol prietaisas
įkais. Signalinė garų lemputė šviečia.
Prietaisas nepurškia garų, šviečia veikimo rodmuo ir
signalinė garų lemputė.
⇒ Vandens rezervuaras yra tuščias. ⇒ Įpilkite į rezervuarą vandens.
⇒ Perkaitęs prietaisas pats išsijungia, kai tik bakas pasi-
daro tuščias, o garų mygtukas toliau spaudžiamas.
⇒ Palaukite, kol prietaisas šiek tiek atvės, ir pripildy-
kite vandens rezervuarą.
Garų kiekis sumažėja.
⇒ Vandens rezervuaras yra tuščias. ⇒ Įpilkite į rezervuarą vandens.
Kiti gedimai
⇒ Kreipkitės į „Leifheit“ aptarnavimo centrą.
Jei reikėtų pagalbos ar turėtumėte su mūsų produktu susijusių klausimų ar pasiūlymų bei norėdami gauti daugiau informacijos apie mūsų aptarnavimo paslaugas ir atsargines dalis, kreipkitės į
„Leifheit“ aptarnavimo centrą.
(Tam kontaktinius duomenis rasite 65 puslapyje)
LT
6869
Page 36
Latviešu
Cienījamās klientes un godātie klienti!
Apsveicam ar Leifheit tvaika tīrītāja
šo pirkumu, jūs esat izdarījis izcilu izvēli un iegādājies
augstvērtīga uzņēmuma Leifheit izstrādājumu.
Lūdzu, pirms ierīces lietošanas uzmanīgi izlasiet
visu lietošanas instrukciju un saglabājiet to, lai
vēlāk to pārlasītu vai nodotu nākamajam
īpašniekam. Tas palīdzēs saprātīgi un pareizi
lietot ierīci un izvairīties no nepareizas tās lietošanas.
Lūdzu, īpaši ievērojiet lietošanas instrukcijā dotos
drošības norādījumus.
Mēs ļoti ceram, ka būsiet apmierināts ar tvaika tīrītāja darbību.
Ja jums rodas kādi jautājumi par šo produktu, zvaniet mums.
Leifheit komanda jums labprāt palīdzēs.
Apkalpošanas 00800 537 37 373 (bezmaksas)
nodaļas tālrunis:
Tālrunis starptautiskiem
zvaniem: 0049 2604 977 0
Pirmdien–piektdien no plkst. 8.00 līdz 17.00 (CET).
Ja vēlaties ar mums sazināties rakstiski, izmantojiet kontaktveidlapu Leifheit vietnē
mums vēstuli pa pastu.
Pārbaudiet, vai komplektā ir visas detaļas un vai tās nav
bojātas transportēšanas laikā.
Ja konstatējat bojājumus, neizmantojiet ierīci un nekavējoties sazinieties ar klientu apkalpošanas nodaļu.
Svars (bez piederumiem): .......................... 2,7 kg
Iespējamas tehniskas izmaiņas!
Noteikumiem atbilstoša
D
• Tvaika tīrītāju drīkst izmantot tikai ar
strāvas spriegumu, kas norādīts uz datu
izmantošana
Šī ierīce ir paredzēta tikai rūpīgai un higiēniskai karstumizturīgu virsmu tīrīšanai ar tvaiku. Ņemot vērā augsto
temperatūru un mitrumu, virsmām (piemēram, tādām
cietām virsmām kā īzēm, akmens grīdām, gludām vai hermetizētām virsmām) jābūt piemērotām apstrādei ar karstu
tvaiku.
Neizmantojiet ierīci uz neapstrādātām koka
grīdām. Ja ierīci izmanto uz virsmām, kas
apstrādātas ar vasku (izņēmuma gadījumos arī
uz nevaskotām grīdām), var samazināties grīdas spīdums.
Iesākām vispirms pārbaudīt tvaika tīrītāja iedarbību neuzkrītošā vietā un šaubu gadījumā konsultēties ar profesionāļiem.
Lietojiet ierīci tikai ar Leifheit serticētiem piederumiem un
rezerves daļām. Jebkāds cits pielietojums neatbilst noteikumiem un var radīt bojājumus vai traumas.
Lūdzu, ņemiet vērā, ka šis izstrādājums ir paredzēts tikai
mājsaimniecību vajadzībām. Leifheit nesniedz ražotāja
garantiju profesionālas izmantošanas gadījumā. Ja ierīce
tiek izmantota nepareizi, neatbilstoši paredzētajam nolūkam vai noteikumiem, ražotājs neuzņemas atbildību par
iespējamiem bojājumiem.
plāksnītes ierīces aizmugurē.
• Ja iespējams, neizmantojiet adapterus,
daudzligdzu kontaktrozetes un/vai paga-
rinātājus. Ja tomēr tas ir nepieciešams, izmantojiet tikai tādu papildaprīkojumu, kas
atbilst drošības noteikumiem, un nekādā
gadījumā nepārsniedz uz adaptera norādīto maksimālo jaudu.
• Novietojiet strāvas kabeli tā, lai tas neradī-
tu paklupšanas risku un netiktu saspiests
vai saliekts asā leņķī.
• Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet,
vai grīdas tīrīšanas lupata nav nodilusi.
To nedrīkst izmantot, ja tā ir acīmredzami
nodilusi! Var sabojāt grīdas segumu!
• Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā ir
pieslēgta stāvai.
• Noteikumiem neatbilstoša lietošana vai
remontēšana var būtiski apdraudēt lietotāju un anulēt garantiju. Ja nepieciešams
remonts, lūdzu, konsultējieties ar Leifheit
Drošības norādījumi
E
Lietošanas laikā ierīces virsma var sakarst!
Izplūstošais tvaiks rada
applaucēšanās risku!
• Šo ierīci var lietot personas ar ierobe-
žotām ziskām, sensorām un garīgām
spējām, nepietiekamu pieredzi un/vai
zināšanām, ja šīs personas tiek apmācītas
attiecībā uz ierīces drošu lietošanu un apzinās ar tās lietošanu saistītās briesmas.
Bērniem aizliegts rotaļāties ar šo ierīci!
• Iepakojuma materiāli (plastmasas maisiņš,
polistirols u.c.) ir potenciāli bīstami un nedrīkst nokļūt bērnu rokās.
• Pēc izpakošanas pārbaudiet, vai ierīce nav
bojāta. Ja rodas šaubas, neizmantojiet ierīci
un sazinieties ar klientu apkalpošanas no-
daļu.
• Izmantojiet ierīci tikai tad, kad tā ir samontēta un gatava darbam!
klientu apkalpošanas nodaļu.
• Neaiztieciet kontaktdakšu vai tvaika tīrītāju
ar mitrām rokām.
• Lietošanas laikā rokas un kājas nedrīkst
pakļūt zem tvaika tīrītāja, jo tas stipri sakarst un var radīt apdegumus.
• Tvaika iedarbībā virsmas var ļoti uzkarst
un pieskaroties izraisīt apdegumus.
• Lai novērstu eksploziju un īssavienojumu,
neizmantojiet ierīci kodīgu vai eksplozīvu
vielu tiešā tuvumā.
• Neizmantojiet tvaika tīrītāju uz ādas, vaskotām mēbelēm vai grīdas, sintētiskiem,
samta vai mitrumjutīgiem materiāliem.
• Turiet matus, vaļīgu apģērbu, pirkstus un
citas ķermeņa daļas drošā attālumā no
atverēm.
• Nekad nevērsiet šķidruma vai tvaika
plūsmu uz kontaktligzdām vai ierīcēm ar
elektriskiem komponentiem, piemēram,
cepeškrāsns vai krāsns iekšējām virsmām
u.c.
LV
• Lietošanas laikā nekad negrieziet ierīci
7071
Page 37
otrādi vai uz sāniem.
• Nepieļaujiet elektrisko komponentu (slēdžu
u.c.) saskari ar ūdeni.
Ja ierīce nejauši iekrīt ūdenī, nekavējoties
ir jāatvieno kontaktdakša. Nekādā gadījumā nelieciet rokas ūdenī, lai izņemtu ierīci.
Strāvas trieciena risks!
• Strāvas kabelis nedrīkst nonākt saskarsmē
ar asām malām un nekādā gadījumā – ar
karstām virsmām.
• Nevelciet ierīci aiz kabeļa un nenesiet
to,turot aiz kabeļa. Kad vēlaties izvilkt
kontaktdakšu no kontaktligzdas, nevelciet
kabeli, bet gan kontaktdakšu. Neizmanto-
jiet ierīci, kad strāvas kabelis vai kontaktdakša ir bojāta. Tādā gadījumā sazinieties
ar klientu apkalpošanas nodaļu.
• Lai izvairītos no kabeļa bojājumiem, uztiniet to tikai uz abiem paredzētajiem kabeļa
turētājiem.
• Izmantojiet tvaika tīrītāju tikai uz līdzenām,
horizontālām virsmā (nevis uz sienām,
darbavirsmām vai logiem). Tīrot kāpnes,
ievērojiet īpašu piesardzību. Nenovietojiet
ierīci uz kāpnēm vai mēbelēm, jo tādējādi tā
var izraisīt traumas vai bojājumus.
• Neizmantojiet tvaika tīrītāju, ja tvertnē nav
ūdens.
• Nenēsājiet ierīci, turot aiz ūdens tvertnes
roktura.
• Neievietojiet priekšmetus ierīces atverēs.
• Ierīci nedrīkst izmantot, ja tā ir nokritusi, tai
ir acīmredzami bojājumi vai tā nav hermētiska. Ja rodas šaubas, zvaniet Leifheit,
izmantojot klientu apkalpošanas līniju.
• Neizmantojiet tvaika tīrītāju slēgtā telpā,
kur ir tvaiks, šķīdinātāju saturošas krāsvielas, šķīdinātāji, uzliesmojošas vielas vai citi
eksplozīvi vai indīgi izgarojumi.
• Pirms mikrošķiedras lupatas noņemšanas
ļaujiet tvaika tīrītājam atdzist.
• Pirms kontaktdakšas izvilkšanas no kon-
taktligzdas izslēdziet tvaika tīrītāju.
• Turiet ierīci drošā attālumā no degošiem
materiāliem, piemēram, aizkariem, priekš-
kariem u.c..
• Neveiciet tīrīšanu pāri grīdas kontaktligzdām.
• Neizmantojiet ierīci telpu apsildei.
• Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā
pievienota kontaktligzdai. Izvelciet kontaktdakšu no kontaktligzdas:
- kad ierīce netiek izmantota – kad jūs to
ilgāku laiku neesat lietojis,
- pirms tās tīrīšanas vai apkopes,
- negaisa laikā.
• Kamēr ierīce ir ieslēgta vai atdziest, uzglabājiet to bērniem nepieejamā vietā.
• Pirms uzglabāšanas ierīcei ir pilnībā jāat-
dziest.
• Raugieties, lai ierīce nebūtu bojāta.
• Ierīci nedrīkst uzglabāt vai izmantot ārpus
telpām. Nepieļaujiet ierīces sasalšanu.
Zemēšanas noteikumi
Ierīcei jābūt iezemētai. Nepareizas darbības
vai atteices gadījumā, zemējums viegli novada strāvu un tādējādi samazina strāvas
trieciena risku.
Ierīce ir aprīkota ar zemējuma kontaktu un
zemējuma kontaktdakšu [11]. Kontaktdakša
jāiesprauž atbilstošā kontaktligzdā,
kas ir pareizi uzstādīta un iezemēta un atbilst vietējiem noteikumiem.
UZMANĪBU! Nepareizs zemējuma kontakta
pieslēgums var izraisīt strāvas triecienu. Ja
rodas šaubas, lieciet, lai elektriķis vai speciālists pārbauda, vai pieslēgums ir pareizi
iezemēts.
Nepārveidojiet ierīces kontaktdakšu. Ja tā
neatbilst kontaktligzdai, lieciet, lai elektriķis
uzstāda atbilstošu kontaktligzdu. Ierīce ir
paredzēta 230 V darba spriegumam, un tai ir
kontaktdakša ar zemējumu.
Sagatavošana un
F
montāža
1. Savienojiet rokturi [1] ar korpusu [4] tā, lai tas noksējas
ar klikšķi.
2. Uzlieciet korpusu uz tvaika pēdas[16] tā, lai tas nofiksējas
ar klikšķi.
3. Uzlieciet mikrošķiedras grīdas tīrīšanas drānu [17] uz
tvaika pamatnes. Lai to paveiktu, centrēti novietojiet
tvaika pamatni uz grīdas tīrīšanas drānas tā, lai grīdas
tīrīšanas drāna sānos būtu vienmērīgi izvirzīta. Mikrošķiedras lupata pirms lietošanas ir jāizmazgā (60° C), lai
nodrošinātu optimālu tīrīšanas kvalitāti.
Raugieties, lai mikrošķiedras grīdas lupata [17] cieši
piegulētu tvaika pēdai [16] un neradītu ierīces vai grīdas
seguma bojājumus.
Nekad neizmantojiet tvaika tīrītāju bez mikrošķiedras
lupatas.
Pirms ierīces lietošanas iesakām rūpīgi izsūkt no grīdas un
paklāja putekļus.
Darba uzsākšana
G
Ūdens iepildīšana
1. Noņemiet ūdens tvertni [9], aiz roktura izvelkot to no
korpusa.
2. Atveriet vāku [10], pagriežot to pretēji pulksteņrādītāja
kustības virzienam, un uzpildiet tvertni.
3. Uzlieciet vāku un pievelciet to, griežot pulksteņrādītāja
kustības virzienā. Ievietojiet ūdens tvertni [9] , līdz tā
nofiksējas ar klikšķi.
Nepievienojiet ūdenim tvertnē atkaļķotājus,
aromatizējošas vai alkoholu saturošas vielas ,
tīrīšanas šķīdumus, aromatizētājus, eļļas vai citas
ķīmiskas vielas.
Šķidrumā esošo ķimikāliju iztvaikošana var izraisīt
smagu kaitējumu veselībai. Lai novērstu nogulsnējumu veidošanos, iesakām izmantot destilētu
ūdeni. (Var iegādāties atsevišķi).
Neizņemiet ūdens tvertni, kamēr tvaika tīrītājs tiek
darbināts.
Lietojiet tvaika tīrītāju tikai tad, kad tvertnē ir
ūdens.
Tvaika tīrītāja ieslēgšana
Pirms tvaika pēdas [16]ieslēgšanas pārliecinieties, ka tuvumā nav cilvēku vai dzīvnieku.
Lai noņemtu strāvas kabeli, apgrieziet augšējo āķi [6].
4.
Vieglākai lietošanai nofiksējiet kabeli tam paredzētajā
5.
kabeļa turētājā [5].
Iespraudiet kontaktdakšu [11] kontaktligzdā.
6.
Ieslēdziet tvaika tīrītāju, pagriežot tvaika kontroles
7.
regulatoru [7] no IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS pozīcijas
pulksteņrādītāju kustības virzienā. Darba režīma slēdzis
[12] iedegsies.
8. Iestatiet tvaika regulēšanas ritenīti [7] atbilstoši vēla-
majam tvaika daudzumam. Aptuveni 30 sek. pēc ieslēgšanas tvaika kontrollampiņa [13] iedegsies zilā krāsā,
signalizējot par gatavību darbam.
Lai iestatītu minimālu tvaika daudzumu, pagrieziet tvaika regulēšanas ritenīti pretēji pulksteņrādītāja kustības
virzienam līdz galam. Tādējādi tiks novērsta pārmērīga
grīdas mitrināšana un tā ātrāk nožūs.
Novietojiet tvaika pēdu [16] uz grīdas un sagāziet korpu-
9.
su [4] uz aizmuguri.
Nospiediet tvaika taustiņu [2], lai no tvaika pēdas izplūs-
10.
tu tvaiks. Tas ilgs pāris sekundes. Lai novērstu lupatas
un grīdas pārmērīgu mitrināšanu, darbiniet tvaika taustiņu ar pārtraukumiem. Pēc pārtraukuma tvaika redzamība uz īsu laiku var samazināties, bet tas neietekmē
tīrīšanas efektivitāti.
Mitriniet grīdas tīrīšanas lupatu [17] aptuveni
11.
30 sekundes, lai sasniegtu pilnu tīrīšanas jaudu.
Izmantojot karstumu un samitrināto lupatu, grīdu var
sakopt bez lielas piepūles. Papildus tvaiks nosēžas uz
grīdas un nodrošina ilgāku žūšanas laiku. Veicot tīrīšanu,
tvaika pēdai jābūt kustībā.
Netīriet ar tvaika tīrītāju vienu un to pašu vietu ilgstoši. Lai tīrītu paklāju, uzlieciet tvaika pēdu
12.
[16] ar mikrošķiedras lupatu [17] uz paklāja slīdņa[19], lai
tvaika pēda varētu vieglāk pārvietoties pa paklāju.
Ja no ierīces negaidīti izplūst ūdens un noteikumos neparedzētās vietās izplūst ūdens, nekavējoties izvelciet kontaktdakšu [11] un vairs neaiztieciet ierīci.
Strāvas trieciena risks!
Lūdzu, sazinieties ar Leifheit, izmantojot klientu
apkalpošanas līniju!
Darba pabeigšana
H
1. Lai izslēgtu tvaika tīrītāju, pagrieziet tvaika kontroles
regulatoru [7] IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS pozīcijā.
Darbības indikators [12] nodziest. Pēc tvaika taustiņa atlaišanas no ierīces vēl neilgu laiku var izplūst atlikušais
tvaiks!
2.
Pēc tam atvienojiet strāvas kontaktdakšu [11] no kon-
taktligzdas. Novietojiet tvaika tīrītāju uz piemērotas
virsmas (piemēram, flīžu grīdas), kur grīdas tīrīšanas
sprauslās vai lupatā atlikušais mitrums nevar sabojāt
grīdu. Ļaujiet, lai tvaika tīrītājs pilnīgi atdziest.
3.
Iztukšojiet ūdens tvertni [9] unļaujiet, lai ūdens tvertnes
iekšpuse izžūst, pirms aizverat tvertnes vāku [10] .
4.
Pirms mikrošķiedras grīdas lupatas noņemšanas ļaujiet
tvaika tīrītājam atdzist. Grīdas tīrīšanas drānu [17] var
noņemt, to nesatverot ar roku. Lai to paveiktu, ar kāju
piespiediet grīdas tīrīšanas drānas etiķeti [18] pie zemes
un noceliet ierīci uz augšu.
LV
7273
Page 38
Uzglabāšana
I
1.
Iesakām uzglabāt tvaika tīrītāju, nenoņemot paklāja
slīdni [19]. Mikrošķiedras grīdas lupata [17] tomēr ir jānoņem, lai novērstu iespējamu ūdens izplūšanu vai pelēju-
stāvoklī, kā parādīts, un aptiniet tīkla kabeli [11] ap abiem
āķiem [6], [14].
3.
Nospiediet atvāžamā roktura atbloķēšanas pogu [3] un
pagrieziet rokturi [1], lai ierīci varētu uzglabāt, neaizņe-
mot daudz vietas.
Novietojiet ierīci uzglabāšanas vietā tikai tad, kad tā ir pilnīgi atdzisusi un ūdens tvertne ir iztukšota.
Uzglabājiet ierīci vēsā, sausā vietā.
Nepakļaujiet tvaika tīrītāju spēcīgai saules staru vai tādu
laikapstākļu iedarbībai kā lietus, sals utt..
Apkope un uzturēšana
J
Pirms tvaika tīrītāja
tīrīšanas vai apkopes izvelciet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Tvaika tīrītāju ieteicams regulāri noslaucīt ar mitru lupatu. Neizmantojot slīpēšanas līdzekļus, spirtu, benzolu vai
ķimikālijas.
Mikrošķiedras grīdas lupata
Mikrošķiedras grīdas lupatu [17] var mazgāt veļas mašīnā
(maks. 60 °C).
Neizmantojiet balināšanas vai mīkstināšanas
līdzekļus. Pirms uzglabāšanas lupatai ir jāizžūst.
Rezerves grīdas lupatas var iegādāties atsevišķi.
Utilizācija
K
Kad ierīce ir nolietojusies, tā ir jāpadara
nelietojama (piemēram, nogriežot
strāvas kabeli un kontaktdakšu) un
jāutilizē atbilstoši noteikumiem.
Attiecīgo informāciju sniedz vietējā
pašvaldība.
Utilizējot iepakojumu, sašķirojiet to!
Atbilstības deklarācija
L
Ar šo “Leifheit” apliecina, ka šī ierīce atbilst Produktu
drošības likuma un citu saistošo noteikumu un direktīvu
būtiskajām prasībām. ES Atbilstības deklarācija ir pieejama
www.leifheit.de.
Traucējumu novēršana
M
Traucējums
⇒ Iespējamais cēlonis
⇒ Risinājums
Ierīce neieslēdzas, augšējais režīma indikators neiedegas.
⇒ Kontaktdakša nav iesprausta kontaktligzdā vai mājā ir
problēma ar strāvu vai drošinātājiem.
⇒ Iespraudiet kontaktdakšu un pārbaudiet drošinātā-
jus, vai konsultējieties ar elektriķi.
Ierīce neveido tvaikus, augšējais režīma indikators
iedegas.
⇒ Nepieciešams ilgāks laiks, lai ierīce uzsiltu.
⇒ Pagaidiet aptuveni 30 sek., līdz ierīce uzsilst. Tvaika kontrollampiņa iedegas.
Ierīce neveido tvaikus, režīma indikators un tvaika
kontrollampiņa deg .
⇒ Ūdens tvertne ir tukša. ⇒ Uzpildiet ūdens tvertni.
⇒ Pārkarstot ierīce atslēdzas, tiklīdz tvertne ir tukša un
tiek nospiesta tvaika poga.
⇒ Pagaidiet, līdz ierīce nedaudz atdziest, un uzpildiet
ūdens tvertni.
Tvaika daudzums samazinās.
⇒ Ūdens tvertne ir tukša. ⇒ Uzpildiet ūdens tvertni.
Citi traucējumi
⇒ Sazinieties ar Leifheit klientu apkalpošanas nodaļu.
Lai saņemtu papildus palīdzību un informāciju par
servisu un rezerves daļām, uzdotu jautājumus vai
sniegtu ieteikumus, lūdzu, sazinieties ar Leifheit
klientu apkalpošanas nodaļu.
(Kontaktinformācija atrodama 70. lpp.)
Eesti
Lugupeetud klient!
Me õnnitleme teid teie Leifheiti uue auru-puhasti
ostu puhul.Ostes Leifheitist selle kõrge kvaliteedilise toote,
olete teinud suurepärase valiku, ja olete nüüd Leifheiti kvaliteettoote omanik.
Palun lugege kasutusjuhend enne toote
kasutuselevõttu hoolikalt läbi ja säilitage see
edasiseks kasutamiseks või järgmise omaniku
jaoks.See aitab teil seadet algusest peale hästi
ja õigesti kasutada ja töötamisel vigu vältida.
Palun jälgige eriti täpselt selles kasutusjuhendis olevaid
ohutusjuhiseid.
Loodame väga, et jääte oma aurupuhastiga rahule.
Kui teil on meie toote kohta küsimusi või ettepanekuid, siis
palun helistage meile.
Esmaspäevast reedeni 8.00 kuni 17.00 Kesk-Euroopa aja
järgi
Kui te soovite meiega kirjalikult ühendust võtta, siis leiate
kontaktivormi Leifheiti kodulehel www.leifheit.com
või saate meiega ühendust võtta posti teel.
Leifheit AG
Leifheitstraße 1
56377 Nassau/Lahn
Deutschland
CleanTenso
75
75
75
76
76
78
78
78
79
79
79
79
79
Tarnekomplekt
A
• Korpus
• Auruotsak
• Vaibapuhastusotsak
• Mikrokiud-põrandalapp
• Veepaak
• Kasutusjuhend
Kontrollige tarnekomplekti terviklikkust ja veenduge, et
puuduvad võimalikud transpordikahjustused.
Kui tuvastate transpordikahjustuse, ärge võtke seadet
kasutusele, vaid pöörduge kohe klienditeeninduse poole.
Küttevõimsus: ................................... 1300 W
Veemahuti ruumala: ............................. 680 ml
Kaal (ilma lisavarustuseta): ........................ 2,7 kg
Tehnilised parameetrid võivad muutuda!
EST
7475
Page 39
Nõuetekohane
D
kasutamine
See seade on ette nähtud vaid kuumakindlate pindade põhjalikuks ja hügieeniliseks puhastamiseks auruga. Sellised
pinnad (nt kõvad põrandad nagu keraamiliste plaatidega
kaetud ja kivipõrandad, siledad või lakitud pinnad) peavad
kannatama töötlemist kuuma auruga ehk taluma kõrgeid
temperatuure ja niiskust.
Ärge kasutage seadet töötlemiseks mittesobivatel
puitpõrandatel. Vahaga töödeldud pindadel
(erandjuhtudel ka vahatamata põrandatel) võib
seadme kasutamisel esineda läike vähenemist. Soovitami-
ne aurupuhastit esmalt väljapaistmatus kohas testida ja
kahtluse korral küsida nõu asjatundjalt.
Kasutage ainult Leifheiti poolt heaks kiidetud tarvikuid ja
varuosi.Teiste osade kasutamine võib põhjustada kahjustusi või vigastusi.
Palun pidage meeles, et see seade on mõeldud ainult
koduseks kasutamiseks. Leifheit ei anna ärilise kasutuse
jaoks mingit garantiid. Kui seadet kasutatakse mitteots-
tarbekohaselt või valesti/nõuetevastaselt, ei võta tootja
võimalike kahjude eest vastutust.
Ohutusjuhised
E
Seadme pind võib kasutamise
ajal kuumaks minna!
Põletusoht väljuva
auru tõttu!
• Seda seadet tohivad piiratud kehaliste,
meeleliste ja vaimsete võimetega
inimesed või inimesed, kellel napib vastavaid kogemusi ja/või teadmisi, kasutada ainult juhul, kui nad on järelevalve all
või kui neid on seadme ohutu kasutamise
osas juhendatud ning nad mõistavad selle
kasutamisega kaasnevaid ohte.
Lapsed ei tohi seadmega mängida!
• Pakkematerjal (kile, polüstüreen jne) on
potentsiaalne ohuallikas ja tuleb hoida
lastele kättesaamatus kohas.
• Pärast seadme lahtipakkimist veenduge, et
sellel
ei ole puudusi. Kahtluse korral ärge asuge
seadet kasutama, vaid võtke ühendust
klienditeenindusega.
• Kasutage seadet vaid juhul, kui see on täielikult kokku pandud ja funktsionaalne!
• Kasutage aurupuhastit vaid pingega, mis
on esitatud seadme tagaküljel oleval andmesildil.
• Võimalusel vältige adapterite, pistikupesade ja/või pikendusjuhtmete kasutamist. Kui see peaks siiski vajalikuks
osutuma, kasutage üksnes ohutuseeskirjadele vastavat varustust ja ärge mingil
juhul ületage adapteril esitatud võimsuse
ülempiiri.
• Paigutage toitejuhe nii, et keegi sellesse
takerdudes ei komista ning ühtlasi vältige
juhtme muljumist ja murdumist.
• Kontrollige enne iga kasutuskorda
põrandapuhastuslappi kulumise suhtes.
Nähtava kulumise korral ei tohi seda kasutada! Teie põrand võib muidu kahjustada
saada!
• Ärge jätke vooluvõrku ühendatud seadet
järelevalveta.
• Nõuetele mittevastavav kasutamine või
nõuetele mittevastavad parandustööd
võivad kaasa tuua tõsise ohu kasutaja
jaoks ja kaotada õiguse garantiile. Vajaduse tekkimisel parandustööde järele konsulteerige Leifheiti klienditeenindusega.
• Ärge puudutage pistikut ega aurupuhastit
märgade kätega.
• Ärge viige oma käsi ega jalgu töö ajal
aurupuhasti alla, kuna see muutub väga
kuumaks ja võib põhjustada põletusi.
• Pinnad võivad auru tõttu kuumeneda ning
tekitada puudutamisel põletusi.
• Plahvatuste ja lühiste vältimiseks
ärge kasutage seadet söövitavate või
plahvatusohtlike ainete/materjalide vahetus läheduses.
• Ärge kasutage aurupuhastit nahal, vahatatud mööbliesemetel ja põrandatel,
sünteetilistel materjalidel, sametil või
aurutundlikel materjalidel.
• Hoidke juuksed, avarad rõivad, sõrmed ja
kõik kehaosad avadest eemal.
• Ärge suunake vedelikku või aurujuga
kunagi elektrilistele pistikupesadele ega
elektrilisi elemente sisaldavatele sead-
metele nagu küpsetusahju või muude
ahjude sisemus jmt.
• Ärge seadet kasutamise ajal kunagi tagurpidi või külje peale pöörake.
• Vältige elektriliste elementide (sisse- ja
väljalüliti jne) kokkupuudet veega.
Kui seade kukub kogemata vette, tuleb
selle võrgupistik kohe elektrivõrgust lahutada. Ärge pange käsi vette, et seadet veest
välja võtta. Elektrilöögi oht!
• Toitejuhe ei tohi puutuda kokku teravate
servade ja kuumade pindadega.
• Vältige juhtmest tõmbamist ja seadme
juhtmest kandmist.
Kui te soovite võrgu-
pistiku pistikupesast välja tõmmata, ärge
kunagi tõmmake toitejuhtmest, vaid alati
pistikust.
juhe või pistik on kahjustatud.
Ärge kasutage seadet, kui toite-
Sel juhul
võtke ühendust klienditeenindusega.
• Kerige juhe üksnes kahe selleks ettenähtud
juhtmehoidiku ümber, vältimaks juhtme
kahjustamist.
• Kasutage aurupuhastit ainult tasastel
horisontaalsetel pindadel (mitte seintel,
tööpindadel ega akendel). Treppide
puhastamisel olge eriti ettevaatlik. Ärge
asetage seadet treppidele ega mööbliesemetele, kuna see võib tuua kaasa vigastusi
või kahjustusi.
• Ärge kasutage aurupuhastit, kui selle veemahuti on tühi.
• Ärge kunagi kandke seadet veepaagi käepidemest.
• Ärge pistke mingeid esemeid seadme avadesse.
• Seadet ei tohi kasutada, kui see on kukkunud, sellel on nähtavad kahjustused või kui
see lekib.
Kahtluse korral helistage teenindusliinile.
• Ärge kasutage aurupuhastit suletud
ruumides, kus on aurud, lahustisisaldusega
värvid, lahustid, süttimisohtlik tolm või
muud plahvatusohtlikud või mürgised
aurud.
• Laske aurupuhastil enne mikrokiudlapi
eemaldamist piisavalt kaua jahtuda.
• Enne pistiku tõmbamist pistikupesast
lülitage aurupuhasti välja.
• Hoidke seadet eemal süttivatest materjalidest nagu kardinad, eesriided jne.
• Ärge koristage põrandapistikupesade
kohalt.
• Ärge kasutage seadet ruumide kütmiseks.
• Ärge jätke pistikupessa ühendatud seadet
järelevalveta. Eemaldage võrgupistik pistikupesast:
- seadme mittekasutamisel, kui te
seadet pikema ajaperioodi jooksul ei
tarvita
- enne puhastus- või hooldustöid,
- äikeseilma korral.
• Hoidke lapsed sisse lülitatud või jahtuvast
seadmest eemal.
• Enne hoiulepanekut laske seadmel täielikult jahtuda.
• Järgige seadme püstipüsivust.
• Ärge hoiustage ega kasutage seadet välitingimustes.
Ärge hoiustage seadet kunagi
allpool külmumistemperatuuri.
Maanduseeskirjad
See seade peab olema maandatud. Talitlusvea või toimimast lakkamise korral ei lase
maandus voolul kergelt lekkida ja vähendab
sellega
elektrilöögiohtu.
See seade on varustatud kaitsekontakti ja
kaitsekontakti pistikuga [11]. Pistik tuleb
panna vastavasse pistikupessa, mis on õigesti paigaldatud ja
maandatud ning vastab kohalikele nõuetele.
TÄHELEPANU! Kaitsekontakti vale ühendamine võib kaasa tuua elektrilöögi. Kahtluse korral laske elektrikul või spetsialistil
kontrollida, kas ühendus on õigesti maandatud.
Ärge seadme pistikul muudatusi tehke. Kui
pistik ei sobi pistikupessa, laske elektritehnikul paigaldada vastav pistikupesa. Seade on
ette nähtud kasutamiseks tööpingega 230 V
ja sellel on kaitsekontakti pistik.
EST
7677
Page 40
Ettevalmistamine/
F
kokkupanek
1. Pange käepide [1] korpuse [4] külge, nii et käepide
kuuldavalt (klõpsatusega) kseerub.
2.Seejärel pange korpus [4] auruotsakule [16], nii et
auruotsak kuuldavalt (klõpsatusega) fikseerub.
3.Pange mikrokiust põrandalapp [17] aurujala peale. Ase-
tage aurujalg põrandalapi keskele, nii et põrandalapp
külgedelt veidi üle ulatuks. Mikrokiud-põrandalappi tuleb teil enne kasutamist pesta (60 °C), kui soovite
saavutada optimaalse puhastustulemuse.
Pöörake tähelepanu sellele, et mikrokiud-põrandalapp
[17] on kindlalt auruotsakul [16] . Nii väldite seadme või
põranda kahjustusi.
Ärge kasutage aurupuhastit kunagi ilma mikrokiudlapita.
Enne kasutamist soovitame tolm põrandalt ja vaipadelt
hoolikalt eemaldada.
Kasutuselevõtt
G
Vee lisamine
1.
Eemaldage veepaak [9], tõmmates selle käepideme abil
korpusest välja.
2.
Avage kork [10], keerates seda vastupäeva, ning täitke
paak.
3.
Pange kork uuesti peale ja keerake see päripäeva kinni.
Pange veepaak [9] uuesti sisse, kuni see kuuldavalt
(klõpsatusega) fikseerub.
Ärge lisage veepaaki katlakivieemaldeid,
lõhnastatud või alkoholisisaldusega tooteid,
puhastuslahuseid, parfüüme, õlisid või muid
kemikaale.
Kemikaalide aurustamisega vedelikes võivad
kaasneda rasked tervisekahjustused. Ladestuste
tekkimise vältimiseks soovitame kasutada destilleeritud vett. (Jaemüügis saadaval)
Ärge veepaaki kunagi aurupuhasti kasutamise ajal
eemaldage.
Kasutage aurupuhastit ainult siis, kui puhta vee
paak on täidetud.
Aurupuhasti sisselülitamine
Enne seadme sisselülitamist veenduge, et auruotsak [16] ei ole inimeste ega loomade läheduses.
4.
Toitejuhtme eemaldamiseks keerake ülemine haak [6]
ümber.
5.
Kinnitage juhe hõlpsamaks käsitsemiseks ettenähtud
aurukoguse peale.
30 s pärast sisselülitamist roheline ja annab märku
töövalmidusest.
Minimaalse aurukoguse saavutamiseks keerake auru
reguleerimise pöördratast [7] võimalikult kaugele vastupäeva.
Seeläbi väldite põranda liigset niisutamist ja see
saab kiiremini ära kuivada.
9.
Pange auruotsak [16] põrandale ja kallutage korpust [4]
tahapoole.
10.
Vajutage aurunuppu [2], et lasta aurul auruotsakust
väljuda.
niisutamise vältimiseks, rakendage aurunuppu vaid
katkestustega. Pärast katkestamist võib auru nähtavus
lühiajaliselt väheneda, kuid see ei mõjuta puhastamise
võimsust.
11.
Aurutage põrandapuhastuslappi [17] umbes 30 s, sest
nii saavutate parima puhastustulemuse.
kuum ja niiske, saate põrandad vaevata puhtaks. Liigne
aur jääb põrandale ja see peab siis kauem kuivama.
Auruotsak peab puhastamise ajal liikuma.
Ärge aurupuhastiga pikemalt sama kohta puhastage.
12.Vaiba puhastamiseks pange auru-
otsak [16] koos mikrokiud-põrandalapiga [17] vaibapuhastusotsakule [19], sest nii saate auruotsakut kergemini vaibal liigutada.
pöördratas [7] asendisse SISSE/VÄLJA. Töönäidik [12]
kustub. Pärast aurunupu lahtilaskmist võib lühikest
aega väljuda jääkaur!
2.
Seejärel tõmmake toitepistik [11] pistikupesast välja.
Paigutage aurupuhasti selleks sobivale pinnale
(nt keraamiliste plaatidega kaetud põrand), kus
põrandadüüsides/põrandalapis olev jääkniiskus ei saa
põrandat kahjustada.
jahtuda.
3.
Tühjendage veepaak [9] ja laske veepaagi sisemusel
kuivada, enne kui korgi [10] uuesti peale keerate.
4.
Laske aurupuhastil enne mikrokiud-põrandalapi eemal-
damist piisavalt kaua jahtuda. Põrandalapi [17] saab
eemaldada, ilma seda puudutamata. Selleks hoidke
põrandalappi etiketi [18] abil jalaga põranda vastas ja
tõstke seade lapilt maha, suunaga üles.
See kestab paar sekundit. Lapi ja põranda liigse
Kohe kui seadmest hakkab ootamatult ja mitte
selleks ettenähtud kohtadest vett välja tulema,
tõmmake võrgupistik [11] välja ja ärge seda seejärel
puudutage.
Soovitame aurupuhastit hoiustada nii, et vaibapuhastus-
1.
otsak [19] on seadmele kinnitatud.
lapp [17] tuleks vee võimaliku väljavoolamise ja hallituse
vältimise tõttu siiski eemaldada.
Pöörake ülestõstetava kaabli ülemine konks [6] joonisel
2.
näidatud hoiukohta ja keerake toitekaabel [11] mõlema
konksu [6], [14] ümber.
Vajutage pööratava käepideme avamisnuppu [3] ja
3.
pöörake käepide [1] ümber, sest nii saate seadet ruumisäästlikult hoiustada.
Pange seade alles siis oma kohale, kui see on täielikult jahtunud ja veepaak on tühjendatud.
Hoiustage seadet jahedas ja kuivas kohas.
Ärge jätke aurupuhastit otsese päikesekiirguse ega vihma,
külma jne kätte.
Hooldus / parandustööd
J
Aurupuhasti
Esmalt tõmmake alati võrgupistik pistikupesast
välja ja alles seejärel asuge seadet puhastama
või parandama.
Aurupuhasti hooldamiseks on soovitatav seda aeg-ajalt
niiske lapiga pühkida. Ärge kasutage seadmel lihvimisvahendeid, alkoholi, benseeni ega kemikaale.
Mikrokiud-põrandalapp
Mikrokiud-põrandalappi [17] saab pesta pesumasinas
(max 60 °C).
Ärge kasutage valgendeid ega kangapehmendajaid.
Laske lappidel enne hoiulepanekut täielikult
kuivada. Uusi lappe saate hankida jaemüügist.
Jäätmete eemaldamine
K
Seadme kasutuselt eemaldamisel tuleb
see muuta kasutamatuks (nt toitejuhtme
ja pistiku mahalõikamise teel) ning
vastavalt kehtivatele nõuetele jäätmena
käidelda.
Teavet selle kohta saate pädevast
omavalitsusasutusest.
Käidelge pakend jäätmena vastavalt
materjalile!
Vastavusdeklaratsioon
L
Käesolevaga kinnitab Leifheit, et see seade vastab tooteohutusseaduse põhilistele nõuetele ning teistele asjakohastele määrustele ja direktiividele. ELi vastavusdeklaratsiooni leiate aadressilt www.leifheit.de.
Mikrokiud-põranda-
Rikete kõrvaldamine
M
Rike
⇒ Võimalik põhjus
⇒ Lahendus
Seade ei lülitu sisse, ülemine kontrollnäit ei sütti.
⇒ Pistik ei ole pistikupesas / hoone elektrivoolu- või
kaitsmeprobleemid.
⇒ Pistke võrgupistik sisse / kontrollige kaitsmeid või
pidage nõu elektrikuga.
Seade ei auruta, kontrollnäit põleb.
⇒ Seade vajab kuumenemiseks rohkem aega.
⇒ Oodake umbes 30 sekundit, kuni seade on
kuumenenud.Auru märgutuli põleb.
Seade ei auruta, kontrollnäit ja auru kontrolltuli põlevad.
⇒ Veepaak on tühi.
⇒ Täitke veepaak.
⇒ Seade lülitub ülekuumenemisel ise välja, niipea kui paak
on tühi ja aurunuppu edasi vajutatakse.
⇒ Oodake kuni seade on mõnevõrra jahtunud ja täitke
seejärel veepaak.
Aurukogus väheneb.
⇒ Veepaak on tühi.
⇒ Täitke veepaak.
Muu rike
⇒ Pöörduge Leifheiti klienditeeninduse poole.
Edasise abi saamiseks, lisaküsimuste/ettepanekute puhul, samuti lisateabe hankimiseks teenuste ja varuosade kohta pöörduge palun Leifheiti
klienditeeninduse poole.
(Kontaktandmed leiate lk 75)
EST
7879
Page 41
Magyar
Tisztelt Vevőnk!
Gratulálunk az új Leifheit CleanTenso gőztisztító készülékéhez. Ennek az értékes terméknek a megvásárlása kiváló
választás volt, és egy minőségi terméket szerzett a Leifheit
vállalattól.
Kérjük hogy a készülék használata előtt gondosan olvassa el a használati útmutatót,
és őrizze meg azt a további használathoz vagy
a későbbi tulajdonosok számára. A használati
útmutató a kezdettől fogva segít Önnek a készülék hasznos
és helyes használatában és a hibás kezelés elkerülésében.
Kérjük, hogy a használati útmutatóban szereplő biztonsági utasításokat különösen tartsa be.
Reméljük, hogy elégedett a gőztisztítóval. Amennyiben
kérdése vagy ötlete van termékünkkel kapcsolatban, kérjük,
Amennyiben írásban szeretne velünk kapcsolatba
lépni, kérjük, használja a kapcsolati űrlapot a
Leifheit honlapján www.leifheit.com
vagy válassza a postázást.
• A gőztisztítót csak azzal a feszültséggel
működtesse, amely a készülék hátoldalán
használat
Ez a készülék kizárólag hőálló felületek gőzzel történő
alapos és higiénikus tisztítására készült. Ezeknek a felü-
leteknek (pl. kemény padlófelület, mint csempe, kőpadlók,
sima vagy burkolt felület) alkalmasnak kell lenni a magas
hőmérséklet és a nedvesség miatt a forró gőzzel történő
kezelésre.
Ne használja a készüléket kezeletlen fa padlón. A viasszal kezelt felületeknél (kivételes
esetekben nem viaszolt padlóknál is) a használat
miatt a fényesség tompulhat. Azt ajánljuk, hogy a gőztisztítót először egy nem feltűnő helyen tesztelje, és kétség
esetén kérje szakember tanácsát.
A készüléket csak a Leifheit által engedélyezett tartozékok-
kal és pótalkatrészekkel használja. Minden ezen túlmenő
alkalmazás nem rendeltetésszerűnek minősül, és károso-
dáshoz vagy sérüléshez vezethet.
Kérjük vegye gyelembe, hogy ez a termék csak háztartási
használatra készült. A Leifheit nem nyújt gyártói szavatosságot ipari használat esetén. Ha a készüléket nem célszerűen vagy helytelenül/nem előírásszerűen használják,
nem vállalható felelősség az esetleges károkra.
lévő típustáblán meg van adva.
• Lehetőleg ne használjon adaptert, elosztót
és/vagy hosszabbító kábelt. Ha ez mégis szükséges, kizárólag olyat használjon,
amely megfelel a biztonsági előírásoknak,
és semmi esetre se lépje túl az adapteren
megadott legnagyobb teljesítményt.
• Úgy helyezze el a villamos kábelt, hogy az
ne okozzon botlásveszélyt, ne nyomódjon
össze ill. ne törjön meg.
• Minden es használat előtt ellenőrizze a
padlótörlő rongy kopottságát. Tilos azt
használni, ha láthatóan el van kopva! A
padlófelület sérülhet!
• Ne hagyja őrizetlenül a készüléket, míg az
az áramhálózatra van csatlakoztatva.
• A szakszerűtlen használat, ill. a szakszerűtlen javítás komoly veszélyt okozhat a
felhasználóra nézve, és megszünteti a
Biztonsági utasítások
E
garanciát. Szükséges javítás esetén kérjen
tanácsot a Leifheit ügyfélszolgálatától.
A készülék felületei a
használat közben felhevülhetnek!
Leforrázás veszélye kilépő
gőz miatt!
• Ne kezelje a csatlakozókat vagy a gőztisz-
títót, ha nedves a keze.
• A működtetés közben nem kerülhet a kéz
vagy a láb a gőztisztító alá, mert az nagyon
felforrósodik, és megégést okozhat.
• Ezt a készüléket csökkent zikai, érzé-
kelési vagy mentális képességű, vagy
tapasztalattal és/vagy ismeretekkel nem
rendelkező személyek akkor használhatják, ha felügyelet alatt állnak, vagy ha a
készülék biztonságos használatra kiok-
tatták őket, és megértették az abból eredő
veszélyeket.
Gyermekeknek játszani tilos a készülékkel!
• A csomagolóanyag (műanyag tasak, poli-
sztirol, stb.) potenciális veszélyforrás, és
nem kerülhet gyermekek kezeibe.
• Kicsomagolás után ellenőrizze a készülék
sértetlenségét. Kétség esetén ne használja
a készüléket, hanem lépjen kapcsolatba az
ügyfélszolgálattal.
• Csak akkor használja a készüléket, ha az
teljesen össze van szerelve és működőké-
• A felületek nagyon felforrósodhatnak a gőz
miatt, és érintés esetén égési sérüléseket
okozhatnak.
• Ne használja a készüléket maró vagy robbanékony anyagok közvetlen közelében, hogy
elkerülje a robbanást és a rövidzárlatot.
H
• Ne használja a gőztisztítót bőrön, viaszolt
bútoron vagy padlón, szintetikus anyagon,
selymen vagy gőzre érzékeny anyagon.
• Tartsa távol a nyílásoktól a hajat, a laza
ruházatot, az ujjat és minden testrészt.
• Soha ne irányítsa a folyadékot vagy a gőzsugarat villamos dugaljra,vagy elektromos
alkatrészt tartalmazó berendezésre, mint
pl. sütő belső tere, kályha belső tere stb.
• Használat közben soha fordítsa fejre vagy
az oldalára a készüléket.
pes!
8081
Page 42
• Az elektromos alkatrészek (be-/kikapcsoló
stb.) nem érintkezhetnek vízzel.
Ha a készülék véletlenül vízbe esne, azon-
nal ki kell húzni a hálózati csatlakozót.
Soha ne nyúljon a vízbe, hogy a készüléket
kivegye. Áramütés veszélye áll fenn!
• A hálózati vezeték nem érintkezhet éles
peremmel, és semmi esetre sem forró felülettel.
• Kerülje azt, hogy a kábelt meghúzza, vagy
hogy a készüléket a kábelnél fogva vigye.
Ha a hálózati csatlakozót szeretné kihúzni,
akkor ne a villamos kábelnél, hanem mindig a csatlakozónál fogva húzza. Ne használja a készüléket, ha a villamos kábel vagy
a csatlakozó sérült. Ilyen esetben lépjen
kapcsolatba az ügyfélszolgálattal.
• A kábel sérülésének elkerülése érdekében
a kábelt csak a mellékelt két kábeltartó
köré tekerje.
• A gőztisztítót csak sík, vízszintes felületen
kezelje (falon, munkafelületen vagy ablakon ne). Különös óvatossággal dolgoz-
zon, ha lépcsőt tisztít. Soha ne helyezze a
készüléket lépcsőre vagy bútorra, mert ez
sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
• Ne működtesse a gőztisztítót, ha a víztartályban nincs víz.
• Ne hordozza a készüléket a víztartály fogantyújánál fogva.
• Ne helyezzen semmilyen tárgyat a készülék nyílásaiba.
• A készüléket tilos használni, ha az leesett,
ha nyilvánvaló sérülés látható rajta, vagy
ha szivárgást mutat. Kétes esetben hívja
fel a
Leifheit szervíz vonalát.
• Ne használja a gőztisztítót olyan zárt
térben, amely gőzöket, oldószertartalmú
festéket, hígítót, gyúlékony port vagy más
robbanékony vagy mérgező gőzöket tartalmaz.
• Hagyja a gőztisztítót elég ideig hűlni, mielőtt a mikroszálas rongyot eltávolítja.
• Kapcsolja ki a gőztisztítót, mielőtt a csatla-
kozót kihúzza az aljzatból.
• Tartsa távol a készüléket a gyúlékony
anyagoktólmint pl. függöny.
• Ne tisztítson a padlócsatlakozók felett.
• Ne használja a készüléket termek fűtéséhez.
• Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül a
csatlakozóaljzatra csatlakozva. Húzza ki a
csatlakozót az aljzatból:
- ha nem használja, ill. ha a készülékkel
hosszabb időn keresztül nem végez
munkát
- tisztítási vagy szervizelési munka előtt,
- vihar esetén.
• Tartsa a készüléket gyermekek számára elérhetetlen helyen, ha az be van kapcsolva,
vagy hűl.
• Teljesen hűtse le a készüléket, mielőtt elte-
szi.
• Ügyeljen arra, hogy stabilan álljon a készülék.
• Ne tárolja vagy használja szabadban a készüléket. Ne tegye ki a készüléket fagypont
alatti hőmérsékletnek.
Földelési előírások
A készüléknek földeltnek kell lenni. Hibás
működés vagy kimaradás esetén a földelés
az áramot levezeti, és ezáltal csökkenti az
áramütés kockázatát.
Ez a készülék védőérintkezővel és védőföldeléses csatlakozóval [11] van felszerelve.
A csatlakozót megfelelő aljzatba kell dugni,
amely megfelelően van installálva, és földel-
ve, és megfelel a helyi rendelkezéseknek.
FIGYELEM! A védőérintkező hibás csatlakozása áramütéshez vezethet. Ellenőriztesse
villanyszerelővel vagy szakemberrel, hogy a
csatlakozó megfelelően van-e földelve, ha
kétségei támadnak.
Ne változtasson a készülék csatlakozóján.
Ha a csatlakozó nem illeszkedne az aljzatba,
szereltessen fel villanyszerelővel egy megfelelő aljzatot. A készülék 230 Volt üzemi
feszültségre van tervezve, és védőföldelé-
ses csatlakozóval rendelkezik.
Előkészítés / összeállítás
F
1. Állítsa össze a fogantyút [1] a házzal [4] úgy, hogy az egy
kattanással bekattanjon.
2. Tegye a házat [4] a gőzpapucsra [16], úgy, hogy az egy
kattanással bekattanjon.
3. Helyezze a mikroszálas padlószövetet [17] a gőzölős
talpra. Ehhez helyezze a gőzölős talpat a padlószövet
közepére úgy, hogy a padlószövet kissé és egyenletesen
túlnyúljon az oldalain. A mikroszálas padlótörlő rongyot
használat előtt mossa ki (60° C), hogy optimális legyen a
tiszítás.
Figyeljen arra, hogy a mikroszálas padlótörlő rongy [17]
stabilon rögzüljön a gőzpapucson [16] , hogy elkerülje a
készülék vagy a padlóburkolat sérülését.
Soha ne használja a gőztisztítót a mikroszálas padlótörlő
nélkül.
A használat előtt ajánlatos a padlót és a szőnyeget alaposan kiporszívozni.
Üzembevétel
G
Víz betöltése
1. Vegye le a víztartályt [9] úgy, hogy a fogantyúnál fogva
kihúzza a házból.
2. Nyissa ki a zárókupakot [10] az óramutató járásával
ellentétes irányban elfordítva, és töltse fel a tartályt.
3. Tegye vissza a zárókupakot, és fordítsa el a óramutató
járásával egyező irányban. Helyezze be a víztartályt [9]
amíg egy kattanással bekattan.
Ne tegyen a víztartályba mésztelenítőt, aromatizáló vagy alkoholos terméket, tisztító oldatot,
illatanyagot, olajat vagy vegyszert.
A folyadékban lévő vegyszer elpárolgása révén
súlyosan károsodhat az egészség. A lerakódások
keletkezésének megakadályozására általában
desztillált víz használatát javasoljuk. (Kereskedelemben kapható)
Soha ne vegye ki a víztartályt, ha a gőztisztító
üzemel.
Csak feltöltött frissvíz-tartállyal működtesse a
gőztisztítót.
A gőztisztító bekapcsolása
A bekapcsolás előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a gőzpapucs [16] nincs személyek vagy állatok közelében.
4.
A tápkábel eltávolításához fordítsa a felső horgot [6]
körbe.
5.
Rögzítse a kábelt a mellékelt kábeltartóban a könnyebb
kezelés érdekében [5].
6.
Dugja be a hálózati csatlakozót [11] az aljzatba.Kapcsolja be a gőztisztítót a gőzszabályozó gomb [7]
7.
jobbra forgatásával az BE / KI állásból. A működésjelző
[12] világít.
8. Állítsa a forgatható gőzszabályzó kereket [7] a kívánt
gőzmennyiségre. A gőz-kontrollámpa [13] a bekapcsolás
után kb. 30 mp.-ig zöldben világít, és jelzi az üzemkész
állapotot.
Minimális gőzhöz állítsa a gőzszabályzó kereket
amennyire lehet az óramutató járásával ellentétes
irányban. Ez megakadályozza, hogy a padló túlnedvesedjen, és gyorsabban fel tud száradni.
9.
Helyezze a gőzpapucsot [16] a padlóra és döntse a
házat [4] hátra.
10.
Nyomja meg a gőzgombot [2], hogy kiengedje a gőzt a
gőzpapucsból. Ez pár másodpercig tart. A rongy és a
padló túlnedvesedésének elkerülésére a gőzgombot
csak szünetek beiktatásával nyomja. Megszakítás után
a gőz láthatósága rövid ideig csökkenhet, azonban a
tisztítási teljesítmény nem romlik.
11.
A padlótisztító rongyra [17] kb. 30 mp-ig nyomja a gőzt,
hogy teljes tisztítási teljesítményt kapjon. A rongyban
lévő forrósággal és nedvességgel gond nélkül megtisztíthatja a padlót. A több gőz a padlóba szívódik, és
hosszabb száradási időt igényel. A gőzpapucsnak a
tisztításnál mozgásban kell lenni.
Ne tisztítson a gőztiszítóval hosszabb ideig ugyanazon
a ponton.
12.
A szőnyeg tisztításához helyezze a gőzpapucsot [16] a
mikroszálas padlótörlő ronggyal [17] a szőnyegtalpra
[19], hogy a gőzpapucsot könnyebben tudja a szőnyegen
mozgatni.
Ha a készülékből váratlanul, és nem a szakszerűen elhelyezett pontokon víz jön ki, azonnal húzza
ki a hálózati csatlakozót [19], és ne érintse meg.
Áramütés veszélye áll fenn!
Kérjük tárcsázza a Leifheit szervíz vonalát!
Használaton kívül
H
helyezés
1. A gőztisztító kikapcsolásához fordítsa a gőzszabályozó
gombot [7] BE / KI állásba. Az üzemkijelző [12] kialszik.
A gőzgomb elengedése után a maradék gőz rövid időre
távozhat!
2.
Ezután húzza ki a hálózati csatlakozót [11] az aljzatból.
Állítsa megfelelő felületre a gőztisztítót (pl. padlócsempére), ahol a padlófúvókákban/padlórongyban lévő ma-
radéknedvesség a padlót már nem károsíthatja. Hagyja
teljesen lehűlni a gőztisztítót.
3.
Ürítse ki a víztartályt, [9] és szárítsa ki a víztartály bel-
sejét, mielőtt a zárókupakot [10] visszacsavarja.
4.
Hagyja eléggé lehűlni a gőztisztítót, mielőtt a mik-
roszálas padlótörlő rongyot leveszi. A padlószövet [17]
eltávolítható anélkül, hogy megfogná. Ehhez rögzítse a
lábával a padlóhoz a padlószövetet a mellékelt címkénél
[18], majd emelje fel a készüléket.
H
8283
Page 43
Tárolás
I
Azt ajánljuk, hogy a gőztisztítót a rögzített szőnyegtalp-
1.
pal [19] tárolja. A mikroszálas padlótörlő rongyot [17]
azonban el kell távolítani, hogy az esetleges vízkifolyást
és penészképződést elkerülje.
Forgassa a visszahúzható kábel felső kampóját [6] az
2.
ábra szerinti tárolási helyzetbe, és tekerje a hálózati
kábelt [11] mindkét kampóra [6], [14].
Nyomja meg a lehajtható fogantyú kioldó gombját [3], és
3.
hajtsa át a fogantyút [1], hogy a készüléket helytakarékosan el tudja tenni.
A készüléket csak akkor tegye a helyére, amikor az teljesen
lehűlt, és a víztartály ki van ürítve.
A készüléket hűvös, száraz helyen tartsa.
Ne tegye ki a gőztisztítót erős napsugárzásnak vagy időjá-
rási behatásnak, mint pl. eső, fagy stb.
Karbantartás /
J
gondozás
Gőztisztító
Mindig először húzza ki a hálózati csatlakozót az
aljzatból, mielőtt tisztítási vagy gondozási
tevékenységbe kezd.
A gőztisztító ápolásához ajánlatos az alkalmankénti, nedves törlőronggyal végzett letörlés. Ne használjon súroló-
szert, alkoholt, benzolt vagy vegyszert a készüléken.
Mikroszálas padlótörlő rongy
A mikroszálas padlótörlő rongy [17] mosható mosógépben
(max. 60 °C).
Ne használjon fehérítőt vagy lágyítót.
Tárolás előtt teljesen szárítsa meg a rongyokat.
Pót törlőrongy kapható a kereskedelemben.
Ártalmatlanítás
K
Ha a készülék leselejtezésre kerül, használhatatlanná kell tenni (pl. a villamos kábel
és csatlakozó levágásával) és az aktuális
rendelkezéseknek megfelelően kell ártalmatlanítani.
Ezzel kapcsolatos tájékoztatást az Ön
lakhelye szerint illetékes hivatal ad.
A csomagolást fajtaazonos módon
ártalmatlanítsa!
Megfelelőségi nyilatkozat
L
A Leifheit vállalat kijelenti, hogy a jelen készülék a termékbiztonsági törvény és a többi vonatkozó rendelet és
irányelv alapvető követelményeivel összhangban készült.
Az EU-megfelelőségi nyilatkozat ezen a webhelyen érhető
el:www.leifheit.de.
Hibaelhárítás
M
Hiba
⇒ Lehetséges ok
⇒ Megoldás
A készülék nem kapcsol be, a felső működésjelző nem
világít.
⇒ A csatlakozó nincs az aljzatban /áram- ill. biztosíték-
probléma a házban.
⇒ Dugja be a hálózati csatlakozót / Ellenőrizze a
biztosítékokat, vagy kérdezzen meg villanyszerelőt.
A készülék nem gőzöl, a működésjelző világít.
⇒ A készüléknek több idő kell a felhevítéshez. ⇒ Várjon kb. 30 mp.-et, amíg a készülék felforrósodik.
Gőz-kontrollámpa világít.
A készülék nem gőzöl, a működésjelző és a gőzkontrollámpa - világít.
⇒ A víztartály üres.
⇒ Töltse fel a víztartályt.
⇒ A készülék túlhevülésnél magától lekapcsol, amint a
tartály üres, és a gőzgombot működteti.
⇒ Várjon, amíg a készülék kissé lehűlt, és töltse fel a
víztartályt.
A gőzmennyiség csökken.
⇒ A víztartály üres.
⇒ Töltse fel a víztartályt.
Egyéb hiba
⇒ Forduljon a Leifheit ügyfélszolgálatához.
További segítségért, vagy kérdés/ötlet esetén,
valamint szervizeléssel és pótalkatrészekkel
kapcsolatos további információkért forduljon a
Leifheit ügyfélszolgálatához.
(A kapcsolati adatokat a 80. oldalon találja)
Slovenščina
Spoštovani,
čestitamo vam ob nakupu novega parnega čistilnika
CleanTenso družbe Leifheit. Z nakupom tega visokokakovostnega izdelka ste sprejeli odlično odločitev in pridobili
kakovosten izdelek družbe Leifheit.
Pred uporabo naprave skrbno preberite navodila
za uporabo in jih shranite za prihodnjo uporabo
ali za naslednjega lastnika. Navodila vam poma-
gajo, da napravo od začetka smiselno in pravilno
uporabljate, ter vam pomagajo pri preprečevanju napačnih
uporab.
Zlasti upoštevajte varnostne napotke v teh navodilih za
uporabo.
Upamo, da ste s parnim čistilnikom zadovoljni. Če boste imeli
vprašanja ali pobude v zvezi z našim izdelkom, nas preprosto
pokličite.
Ekipa sodelavcev družbe Leifheit vam je z veseljem na voljo.
Grelna zmogljivost: .............................. 1300 W
Kapaciteta zbiralnika vode: ....................... 680 ml
Teža (brez dodatkov): .............................. 2,7 kg
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb
SLO
8485
Page 44
Namen uporabe
D
Ta naprava je predvidena izključno za temeljito in higiensko
parno čiščenje površin, ki so odporne proti vročini. Te površine (npr. trde talne površine, kot so ploščice, kamnita tla,
gladke ali neprepustne površine) morajo biti zaradi visokih
temperatur in vlažnosti primerne za obdelavo z vročo paro.
Naprave ne uporabljajte na neobdelanih lesenih
tleh. Pri površinah, ki so obdelane z voskom,
lahko lesk zaradi uporabe zbledi (izjemoma tudi
pri tleh, ki niso obdelana z voskom). Priporočamo vam, da
parni čistilnik najprej preizkusite na neopaznem mestu in v
primeru dvomov pridobite mnenje strokovnjaka.
Napravo uporabljajte le skupaj z dodatki in nadomestni-
mi deli, ki jih je odobrila družba Leifheit. Vsaka drugačna
uporaba velja kot neskladna z namenom uporabe in lahko
povzroči škodo ali telesne poškodbe.
Upoštevajte, da je ta izdelek predviden le za domačo rabo.
Pri poslovnih dejavnostih družba Leifheit ne zagotavlja
garancije proizvajalca. Če naprava ni uporabljana v skladu
z namenom uporabe ali je uporabljana napačno oz. ni
uporabljana v skladu s predpisi, prevzem odgovornosti za
morebitno škodo ni mogoč.
Varnostni napotki
E
Med uporabo lahko površine naprave
postanejo vroče!
Nevarnost oparin zaradi
izhajajoče pare!
• To napravo lahko uporabljajo osebe z
zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi ali
psihičnimi sposobnostmi ali osebe s pomanjkanjem izkušenj in/ali znanja, če so
pri tem pod nadzorom ali so bile seznanjene z varno uporabo naprave in razumejo
posledične nevarnosti.
Otroci se z napravo ne smejo igrati!
• Embalažni material (plastične vrečke, poli-
stiren itd.) je potencialen vir nevarnosti in
mora biti zunaj dosega otrok.
• Ko vzamete napravo iz embalaže,
se prepričajte, da ni poškodovana. V prime-
ru dvoma naprave ne uporabljajte,
temveč se obrnite na službo za pomoč
strankam.
• Napravo uporabljajte le, če je popolnoma
sestavljena in delujoča!
• Parni čistilnik uporabljajte le z napetostjo,
ki je navedena na tipski ploščici na zadnji
strani naprave.
• Če je možno, ne uporabljajte adapterjev,
vtičnih letev in/ali kabelskih podaljškov. Če
bi jih kljub temu morali uporabiti, uporabite
izključno takšne, ki so v skladu z varnostnimi predpisi, nikakor pa ne sme biti presežena največja moč, navedena na adapterju.
• Električni kabel položite tako, da ne more
priti do padcev in je preprečeno stiskanje
oz. prepogibanje kabla.
• Pred vsako uporabo preverite, ali je krpa za
čiščenje tal obrabljena. Če je vidno obrabljena, je ni dovoljeno uporabljati! Lahko bi
prišlo do poškodb vaše talne obloge!
• Ko je naprava priključena na električno
omrežje, je ne puščajte brez nadzora.
• Zaradi nepravilne uporabe oz. nestrokovnih popravil lahko nastanejo znatne nevarnosti za uporabnika in pravice iz garancije
prenehajo veljati. Če je treba izvesti popravila, se posvetujte s službo za pomoč
družbe Leifheit.
• Vtiča ali parnega čistilnika ne uporabljajte
z mokrimi rokami.
• Rok ali nog ne postavljajte na mesta pod
parnim čistilnikom, saj se lahko močno
segreje in povzroči opekline.
• Površine se lahko zaradi pare močno segrejejo in ob dotiku povzročijo opekline.
• Naprave ne uporabljajte v neposredni bliži-
ni jedkih ali eksplozivnih snovi, da prepre-
čite eksplozije in kratki stik.
• Parnega čistilnika ne uporabljajte na usnju,
voskanem pohištvu ali tleh, sintetičnih
snoveh, žametu ali na materialih, ki so občutljivi na paro.
• Odprtinam se ne približujte z lasmi, ohlapnimi oblačili, prsti in vsemi deli telesa.
• Tekočine ali curka pare nikoli ne usmerjajte
proti električnim vtičnicam ali opremi z električnimi sestavnimi deli, npr. notranjosti
pečic, notranjosti peči itd.
• Naprave med uporabo nikoli ne obračajte
na glavo ali na stran.
• Ne sme priti do stika med električnimi se-
stavnimi deli (stikalom za vklop/izklop itd.)
in vodo.
Če naprava nenamerno pade v vodo, takoj
izvlecite vtič iz vtičnice. Nikoli ne segajte v
vodo, da bi izvlekli napravo. Obstaja nevar-
nost električnega udara!
• Nikakor ne sme priti do stika med omre-
žnim kablom ter ostrimi robovi in vročimi
površinami.
• Ne vlecite kabla oz. ne nosite naprave tako,
da držite kabel. Če želite izvleči električni vtič iz vtičnice, nikoli ne vlecite kabla,
temveč vedno primite vtič. Naprave ne
uporabljajte, če je električni kabel ali vtič
poškodovan. V takšnem primeru se obrnite
na službo za pomoč strankam.
• Kabel navijajte samo okoli obeh predvide-
nih nosilcev za kabel, da preprečite poškodbe kabla.
• Parni čistilnik uporabljajte le na ravnih,
vodoravnih površinah (ne pa na stenah,
delovnih površinah ali oknih). Pri čiščenju
stopnic bodite posebej previdni. Naprave
na odlagajte na stopnice ali pohištvo, saj
lahko tako povzročite škodo ali telesne
poškodbe.
• Parnega čistilnika ne uporabljajte, če v zbi-
ralniku vode ni vode.
• Naprave ne prenašajte za ročaj rezervoarja
za vodo.
• Ne vstavljajte nobenih predmetov v odprtine naprave.
• Naprave ni dovoljeno uporabljati, če je padla, če so na njej vidne poškodbe ali če ne
tesni. V primeru dvomov
pokličite dežurno številko servisa družbe
Leifheit.
• Parnega čistilnika ne uporabljajte v zaprtem prostoru s hlapi, z barvami, ki vsebu-
jejo topila, razredčili, vnetljivim prahom ali
drugimi eksplozivnimi ali strupenimi hlapi.
• Počakajte, da se parni čistilnik v zadostni
meri ohladi, preden odstranite krpo iz mikrovlaken.
• Preden izvlečete vtič iz vtičnice, izklopite
parni čistilnik.
• Naprave ne približujte vnetljivim materia-
lom, kot so zavese, zastori itd.
• Čiščenja ne izvajajte na talnih vtičnicah.
• Naprave ne uporabljajte za ogrevanje prostorov.
• Naprave, ki je priključena na vtičnico, ne
puščajte brez nadzora. Električni vtič izvlecite iz vtičnice v naslednjih primerih:
- če naprave ne uporabljate oz. če je dalj
časa ne boste uporabljali,
- pred čiščenjem ali servisiranjem,
- ob nevihtah.
• Ko je naprava vklopljena ali se hladi, mora
biti zunaj dosega otrok.
• Pred shranjevanjem se mora naprava popolnoma ohladiti.
• Pazite, da je naprava
stabilno postavljena.
• Naprave ne uporabljajte ali shranjujte na
prostem. Naprave ne izpostavljajte tempe-
raturam pod zmrziščem.
Predpisi glede ozemljitve
Ta naprava mora biti ozemljena. Če pride do
napake med delovanjem ali izpada, ozemljitev poskrbi za odvajanje toka in tako zmanj-
ša nevarnost električnega udara.
Naprava je opremljena z zaščitnim kontaktom in varnostnim vtičem [11]. Vtič je treba
vtakniti v ustrezno vtičnico, ki je pravilno in-
štalirana in ozemljena ter izpolnjuje zahteve
lokalnih predpisov.
POZOR! Napačna priključitev zaščitnega kontakta lahko povzroči električni udar. V prime-
ru dvomov naj elektrikar ali drug strokovnjak
preveri, ali je priključek pravilno ozemljen.
Vtiča naprave ne spreminjajte.
Če ni primeren za vtičnico, poskrbite, da vam
elektroservis namesti ustrezno vtičnico.
Naprava je zasnovana za delovno napetost
230 V in ima varnostni vtič.
SLO
8687
Page 45
Priprava / sestavljanje
F
1. Ročaj [1] namestite na ohišje [4] tako, da se slišno zaskoči
(klik).
2. Nato postavite ohišje [4] na nastavek za paro tako,[16], da
se slišno zaskoči (klik).
3. Namestite krpo za čiščenje tal iz mikrovlaken [17] na
nastavek za paro. Pri tem nastavek za paro postavite
na sredino krpe za čiščenje tal, tako da krpa ob straneh
enakomerno nekoliko sega čez rob. Krpo za čiščenje tal
iz mikrovlaken pred uporabo operite (60 °C), da ohranite
optimalno moč čiščenja.
Prepričajte se, da je krpa za čiščenje tal iz mikrovlaken
[17] trdno nameščena na nastavku za paro [16] , in tako
preprečite škodo na napravi ali na talni oblogi.
Parnega čistilnika nikoli ne uporabljajte brez krpe iz
mikrovlaken.
Pred uporabo priporočamo, da temeljito posesate tla in
preproge.
G
Vlivanje vode
1. Rezervoar za vodo [9] odstranite tako, da ga na ročaju
izvlečete iz ohišja.
2. Odprite zapiralni čep [10] z obračanjem v nasprotni sme-
ri urnega kazalca in napolnite rezervoar.
3. Znova namestite zapiralni čep in ga obračajte v smeri
urnega kazalca. Znova vstavite rezervoar za vodo [9]
tako, da se zaskoči s klikom.
Vklop parnega čistilnika
Pred vklopom se prepričajte, da nastavek za paro
[16] ni v bližini oseb ali živali.
4.
Električni kabel snamete tako, da obrnete zgornji kavelj [6]. Za lažjo uporabo pritrdite kabel v predvideni nosilec za
5.
kabel [5].
6.
Električni vtič [11] vtaknite v vtičnico.Vklopite parni čistilnik, tako da zavrtite vrtljivi gumb
7.
za regulacijo pare [7] iz položaja VKLOP/IZKLOP v smeri
urnega kazalca. Indikator delovanja [12] bo zasvetil.
Zagon
V rezervoar za vodo ne dodajajte sredstva za odstranjevanje vodnega kamna, izdelkov, ki vsebujejo arome ali alkohol, čistilnih raztopin, dišav, olj ali
drugih kemikalij.
Zaradi izparevanja kemikalij iz tekočin
lahko pride do resnih negativnih učinkov na
zdravje. Če želite preprečiti nastanek oblog, vam
priporočamo, da na splošno uporabljate destilirano vodo. (Na voljo v prodaji.)
Rezervoarja za vodo nikoli ne odstranjujte, če je
parni čistilnik v uporabi.
Parni čistilnik uporabljajte le z napolnjenim rezervoarjem za sladko vodo.
8. Vrtljivi gumb za regulacijo pare [7] nastavite na želeno
količino pare. Kontrolna lučka za paro [13] sveti zeleno
pribl. 30 sekund po vklopu in označuje pripravljenost na
delovanje.
Za najmanjšo količino pare obrnite vrtljivi gumb za regulacijo pare do konca v nasprotni smeri urnega kazalca.
Na ta način preprečite čezmerno močenje tal, hkrati pa
se lahko tla hitreje osušijo.
9.
Nastavek za paro [16] postavite na tla in nagnite ohišje
[4] nazaj.
10.
Pritisnite tipko za paro [2], če želite, da para izhaja iz na-
stavka za paro. To traja nekaj sekund. Če želite preprečiti
čezmerno namočenost krpe in tal, večkrat za kratek čas
pritisnite tipko za paro. Po prekinitvi je lahko para za
kratek čas manj vidna, vendar pa je čiščenje še vedno
enako učinkovito.
11.
Krpo za čiščenje tal [17] izpostavite pari za pribl. 30 se-
kund, da ohranite polno moč čiščenja. Z namočeno krpo,
ki je bila izpostavljena vročini, lahko tla očistite brez
težav. Dodatna para se nalaga v tleh, zato je potreben
daljši čas sušenja. Nastavek za paro se mora med čišče-
njem premikati.
S parnim čistilnikom ne čistite istega mesta dalj časa. Za čiščenje preproge postavite nastavek za paro
12.
skupaj[16] s krpo za čiščenje taliz mikrovlaken [17] na
drsni nastavek za preproge[19], tako da lahko laže premikate nastavek za paro po preprogi.
Takoj ko iz naprave nepričakovano in na mestih,
kjer ni predvideno za pravilno delovanje, izteka
voda, takoj izvlecite električni vtič[11] in se naprave ne dotikajte več.
Obstaja nevarnost električnega udara!
Pokličite dežurno številko servisa družbe Leifheit!
Zaključek uporabe
H
1. Če želite izklopiti parni čistilnik, zavrtite vrtljivi gumb za
regulacijo pare [7] v položaj VKLOP/IZKLOP. Indikator delovanja [12] preneha svetiti. Po tem, ko izpustite tipko za
paro, lahko za kratek čas iz čistilnika še uhaja preostala
para!
2.
Zatem izvlecite električni vtič [11] iz električne vtičnice.
Parni čistilnik postavite na primerno površino (npr. tla
s ploščicami), kjer ostanki vlage v šobah za tla/krpi za
čiščenje tal ne morejo poškodovati tal. Počakajte, da se
parni čistilnik popolnoma ohladi.
3.
Izpraznite rezervoar za vodo [9] in počakajte, da se
notranjost rezervoarja za vodo osuši, preden znova
privijete [10] zapiralni čep.
4.
Počakajte, da se parni čistilnik v zadostni meri ohladi,
preden odstranite krpo za čiščenje tal iz mikrovlaken.
Krpo za čiščenje tal [17] lahko snamete, ne da bi se je
morali dotikati z rokama. Z nogo pritisnite etiketo krpe
za čiščenje tal [18] ob tla in dvignite napravo vstran od
krpe.
Shranjevanje
I
Priporočamo vam, da parni čistilnik hranite s pritrjenim
1.
drsnim nastavkom za preproge [19]. Krpo za čiščenje tal iz mikrovlaken [17] je vsekakor treba odstraniti, da preprečite morebitno iztekanje vode in nastajanje plesni.
Zavrtite zgornji kavelj za zložljivi kabel [6] v položaj za
2.
shranjevanje, kot je prikazano, in omrežni kabel [11] zavijte okoli obeh kavljev [6], [14].
Pritisnite gumb za odklepanje snemljivega ročaja [3] in
3.
prestavite ročaj [1], da lahko napravo shranite tako, da ne
zavzame preveč prostora.
Napravo shranite na njeno mesto šele, ko je popolnoma
ohlajena in je rezervoar za vodo izpraznjen.
Napravo shranjujte na hladnem in suhem mestu.
Parnega čistilnika ne izpostavljajte ekstremnemu sončnemu
sevanju ali vremenskim razmeram, kot sta dež, zmrzal itd.
Vzdrževanje / popravila
J
Parni čistilnik
Električni vtič vedno najprej izvlecite iz
vtičnice, preden izvajate čiščenje ali
vzdrževanje.
Za nego parnega čistilnika je priporočeno občasno brisanje
z vlažno krpo. Na napravi ne uporabljajte abrazivov, alkoho-
la, benzola ali kemikalij.
Krpa za čiščenje tal iz mikrovlaken
Krpo za čiščenje tal iz mikrovlaken [17] lahko perete v pralnem stroju (največ 60 °C).
Ne uporabljajte belil ali mehčalcev. Pred shranjevanjem počakajte, da se krpe
popolnoma posušijo. Nadomestne krpe za
čiščenje tal lahko kupite v trgovinah.
Odlaganje med odpadke
K
Če je naprava izločena iz uporabe, je treba
poskrbeti, da postane neuporabna (npr. z
rezanjem električnega kabla in vtiča) in jo
zavreči v skladu z veljavnimi določbami.
Informacije o tem pridobite pri pristojnih
občinskih organih.
Embalažo zavrzite ločeno glede na vrsto
materiala!
Izjava o skladnosti
L
Leifheit izjavlja, da je ta naprava v skladu s temeljnimi
zahtevami Zakona o varnosti naprav in izdelkov ter ostalimi
zadevnimi določbami in smernicami. Izjava EU o skladnosti
je na voljo nar www.leifheit.de.
Pomoč pri motnjah
M
Motnja
⇒ Možni vzrok
⇒ Rešitev
Naprava se ne vklopi, zgornji indikator delovanja ne sveti.
⇒ Vtič ni v vtičnici ali pa je prišlo do težave z elektriko oz.
varovalko v domačem prostoru.
⇒ Vtaknite električni vtič v vtičnico oz. preverite varo-
valke ali pa se obrnite na elektrikarja.
Iz naprave ne izhaja para, indikator delovanja sveti.
⇒ Naprava potrebuje več časa za segrevanje. ⇒ Počakajte pribl. 30 sekund, da se naprava segreje.
Kontrolna lučka za paro sveti.
Iz naprave ne izhaja para, indikator delovanja in kontrolna
lučka za paro pa svetita.
⇒ Rezervoar za vodo je prazen.
⇒ Napolnite rezervoar za vodo.
⇒ Pri pregrevanju se naprava samodejno izklopi takoj, ko
je rezervoar prazen in je tipka za paroznova pritisnjena.
⇒ Počakajte, da se naprava nekoliko ohladi in napol-
nite rezervoar za vodo.
Količina pare se zmanjša.
⇒ Rezervoar za vodo je prazen.
⇒ Napolnite rezervoar za vodo.
Druge motnje
⇒ Obrnite se na službo za pomoč strankam družbe
Leifheit.
Za nadaljnjo pomoč ali vprašanja/pobude ter
nadaljnje informacije o servisnih storitvah in
nadomestnih delih se obrnite na službo za pomoč
strankam družbe Leifheit.
(Kontaktne podatke najdete na strani 85.)
SLO
8889
Page 46
Български
Уважаеми клиенти,
Поздравяваме Ви за Вашата нова парочистачка Leifheit
CleanTenso. Със закупуването на този висококачествен
продукт направихте отличен избор и се сдобихте с качествен продукт от фирма Leifheit.
Моля преди използване на уреда прочетете
внимателно упътването за употреба и го
съхранявайте за следващо ползване или
за следващия собственик. То ще Ви помогне
от самото начало да използвате уреда смислено и правилно и да избегнете неправилната му употреба.
Моля обърнете специално внимание на указанията за
безопасност в това упътване за употреба.
Надяваме се, че ще останете доволни от парочистачката. Ако имате въпроси или предложения за нашия продукт, просто ни позвънете.
• Упътване за употреба
Проверете съдържанието с помощта на списъка с обема
на доставката за пълнота и възможни щети при транспорта. Ако установите щети при транспорта, моля не
ползвайте уреда, а веднага се обърнете към отдела за
обслужване на клиенти.
Преглед на продукта
B
[1] Дръжка
[2] Бутон за пара
[3] Копче за освобождаване на сгъваемата дръжка
[4] Корпус
[5] Стойка за кабел
[6] Горна кука за намотаване на кабела (въртяща се)
[7] Колело за регулиране на парата
с превключвател ВКЛ/ИЗКЛ
[8] Дръжка за свалящия се резервоар за вода
[9] Резервоар за вода
[10] Капачка за резервоара за вода
[11] Мрежов щепсел с кабел
[12] Индикатор за работа
[13] Лампа за контрол на парата
[14] Долна кука за намотаване на кабела
[15] Бутон за освобождаване на накрайника за парата
[16] Накрайник за парата
[17] Кърпа за под от микрофибър
[18] Етикет на кърпата за под
[19] Плъзгащ се накрайник за килими
Мощност: ....................................... 1300 W
Капацитет на водния резервоар: ............... 680 ml
Тегло (без аксесоарите): .......................... 2,7 kg
Запазва се правото на технически модификации
Употреба по
D
предназначение
Този уред е предназначен за основно и хигиенично
почистване с пара на устойчиви на горещина повърхности. Тези повърхности (например твърди подове като
плочки, каменни подове, гладки или слепени повърхности) трябва да са пригодени за обработка с гореща
пара поради високите температури и влагата.
Не използвайте уреда по необработени
дървени подове. При обработени с восък
повърхности (по изключение и при необработени с восък подове) ползването на уреда може да
намали блясъка. Препоръчваме Ви първо да тествате
парочистачката на по-незабележимо място и ако имате съмнения, да потърсите експертно мнение.
Използвайте уреда само с одобрени от Leifheit аксесоари и резервни части. Всяка употреба извън тези ограничения се смята за неправомерна и може да доведе до
увреждания и наранявания.
Моля имайте предвид, че този продукт е предназначен само за домакинска употреба. Leifheit не дава
гаранция на производителя при промишлено ползване. Ако с уреда се работи нецелесъобразно или
погрешно/невнимателно, не поемаме отговорност при
евентуални щети.
напрежението, което е посочено на табелката с техническите характеристики
на задната страна на уреда.
• Ако е възможно, не използвайте адаптери, разклонители и/или удължители. Ако
това все пак е необходимо, използвайте само такива, които съответстват на
предписанията за безопасност и в никакъв случай не превишават посоченото на
адаптера максимално напрежение.
• Разполагайте захранващия кабел така,
че да няма опасност от спъване или
смачкване, респективно прегъване.
• Преди всяка употреба проверявайте
дали кърпата за почистване на под не
е износена. Тя не трябва да се използва, ако е видимо износена! Подовата Ви
настилка може да бъде увредена!
• Уредът не трябва да се оставя без надзор, докато е включен в мрежата.
• Неправилната употреба или извършени
от неквалифицирани лица ремонти могат
да доведат до значителни опасности за
• Използвайте парочистачката само с
Указания за безопасност
E
потребителя и да отменят гаранцията.
При необходими ремонти се свържете
Повърхностите на уреда могат да
се загреят по време на употреба!
със отдела за обслужване на клиенти на
Leifheit.
Опасност от изгаряне от
излизащата пара!
• Този уред може да се използва от
хора с психически, сензорни или
интелектуални увреждания или с недостатъчен опит и/или знания, ако са
надзиравани или информирани за безопасната употреба на уреда и разбират
свързаните с това опасности.
Децата не трябва да играят с уреда!
• Опаковъчният материал (пластмасови
торбички, полистирол и т. н.) е потенциален източник на опасност и не може да
се оставя в ръцете на деца.
• След разопаковане уредът трябва да
бъде тестван за повреди. При съмнение не ползвайте уреда, а се свържете с
отдела за обслужване на клиенти.
• Използвайте уреда само ако е напълно
сглобен и функционален!
• Не пипайте щепсела или парочистачката
с мокри ръце.
• По време на работа ръцете или краката
не трябва да попадат под парочистачката, тъй като тя много се нагорещява и
може да причини изгаряния.
• Повърхностите могат да станат много
горещи заради парата и да предизвикат
изгаряния при докосване.
• Не използвайте уреда в непосредствена
близост до разяждащи или експлозивни
субстанции, за да предотвратите експлозии и къси съединения.
• Не използвайте парочистачката върху
кожа, обработени с восък мебели или
подове, синтетични материи, кадифе или
чувствителни към пара материали.
• Дръжте косата, свободното облекло,
пръстите и всички части на тялото далеч
от отворите.
BG
9091
Page 47
• Никога не насочвайте течността или
струята пара към електрически контакти
или съоръжения, които съдържат
електрически части, като например
вътрешността на фурни, вътрешността
на камини и т. н.
• По време на употреба никога не обръщайте уреда обратно или настрани.
• Електрическите компоненти (бутон за
включване/изключване и т.н.) никога не
трябва да се мокрят.
Ако уредът случайно падне във вода,
веднага трябва да се изключи от мрежата.
Никога не бъркайте във водата, за да изва
-
дите уреда. Има опасност от токов удар!
• Мрежовият кабел никога не трябва да се
допира до остри ръбове и горещи повърхности.
• Избягвайте дърпането на кабела или
носенето на уреда за кабела. Ако искате
да извадите щепсела от контакта, никога
не дърпайте захранващия кабел, а винаги самия щепсел. Не използвайте уреда,
ако захранващият кабел или щепселът
са повредени. В този случай се свържете
с отдела за обслужване на клиенти.
• Навивайте кабела само около двете
предвидени поставки за кабел, за да
избегнете повреди на кабела.
• Работете с парочистачката само на
равни, хоризонтални повърхности (не
по стени, тезгяхи или прозорци). Работете с особено внимание, ако почиствате
стълби. Не оставяйте уреда на стълби
или мебели, тъй като това може да доведе до наранявания или щети.
• Не работете с парочистачката без вода
във водния резервоар.
• Не носете уреда за дръжката на резервоара за вода.
• Не пъхайте предмети в отворите на уреда.
• Уредът не трябва да се използва, ако е
паднал, ако има видими повреди или
ако не е плътно затворен. При съмнения
позвънете на горещата линия на Leifheit.
• Не използвайте парочистачката в затворено помещение с пари, съдържащи
разтворител бои, разредители, запалими прахове или други експлозивни или
отровни пари.
• Оставете парочистачката да се охлади
достатъчно, преди да отстраните микрофибърната кърпа.
• Изключете парочистачката, преди да
издърпате щепсела от контакта.
• Пазете уреда от запалими материаликато пердета, завеси и т.н..
• Не чистете над подови контакти.
• Не използвайте уреда за затопляне на
помещения.
Не оставяйте уреда включен в контакта без
•
надзор. Издърпайте щепсела от контакта:
ако не го използвате или ако няма да го
-
използвате за по-дълъг период от време
- преди почистване или сервизно
обслужване
- при гръмотевична буря.
• Пазете уреда далеч от деца, когато е
включен или изстива.
• Преди да приберете уреда, го оставете
да изстине напълно.
• Внимавайте за стабилността на уреда.
Не съхранявайте и не използвайте уреда
•
на открито. Не излагайте уреда на темпе
-
ратури под точката на замръзване.
Предписания за заземяване
Този уред трябва да е заземен. При
неизправност или прекъсване на
захранването заземяването лесно
отвежда тока и намалява риска от токов
удар.
Този уред е оборудван с обезопасен контакт и обезопасен щепсел [11].
Щепселът трябва да бъде включван в
съответния контакт, който е правилно
инсталиран и заземен и отговаря на
местните разпоредби.
ВНИМАНИЕ! Погрешното включване в
контакта може да доведе до токов удар.
Ако имате съмнения, нека електротехник
или специалист провери дали контактът е
правилно заземен.
Не променяйте щепсела на уреда. Ако той
не пасва в контакта, потърсете подходящ
контакт от фирма за електротехника. Този
уред е пригоден за работно напрежение
от 230 волта и има обезопасен щепсел.
Подготовка / Сглобяване
F
1. Свържете дръжката [1] с корпуса [4], така че да се
фиксират с едно щракване.
2. След това свържете корпуса с накрайника за парата
[16], така че да се фиксират с едно щракване.
3. Поставете микрофибърната кърпа за под [17] на
изхода за пара. За целта поставете изхода за пара в
центъра на кърпата за под, така че кърпата да се показва равномерно от всички страни. Преди употреба
изперете кърпата за под от микрофибър (на 60°C), за
да постигнете оптимално почистване.
Внимавайте кърпата за под от микрофибър [17] да е
поставена стабилно на накрайника за парата [16] , за
да се избегнат щети по уреда или подовата настилка.
Никога не използвайте парочистачката без кърпата за
под от микрофибър.
Преди употреба препоръчваме добре да почистите
подовете и килимите с прахосмукачка.
Експлоатация
G
Напълнете вода
1. Отстранете водния резервоар [9], като го издърпате
от корпуса за дръжката.
2. Отворете капачката [10] чрез завъртане обратно на
часовниковата стрелка и напълнете резервоара.
3. Върнете капачката на мястото й и я завъртете добре
по посока на часовниковата стрелка. Върнете резервоара за вода на мястото му [9] като го фиксирате
с едно щракване.
Не поставяйте в резервоара препарати против
котлен камък, ароматизиращи или алкохолни
продукти, разтворители, ароматизатори, масла
или други химикали.
Чрез изпаряването на химикалите в течностите
могат да бъдат причинени тежки увреждания
на здравето. За да избегнете отлагания, препоръчваме винаги употреба с дестилирана вода.
(Предлага се в търговската мрежа)
Никога не махайте водния резервоар, докато
парочистачката работи.
Използвайте парочистачката само с резервоар,
пълен с прясна вода.
Включване на парочистачката
Преди включване се уверете, че накрайникът за парата
[16] не е близо до хора или животни.
4.
За да може да свалите токовия кабел, завъртете
горната кука [6].
За лесно боравене закрепете кабела в предвидената
5.
дръжка за кабел [5].
6. Включете щепсела [11] в контакта.
7.
Включете парочистачката, като завъртите колелото
за регулиране на парата [7] от позиция ВКЛ/ИЗКЛ по
часовниковата стрелка. Индикаторът за работа [12]
ще светне.
8. Завъртете копчето за регулиране на парата [7] до
желаното количество пара. Контролната лампа за
парата [13] свети в зелено около 30 секунди след
включване и сигнализира за готовността за употреба.
За минимално количество пара завъртете копчето за
регулиране на парата [7] докрай обратно на часовниковата стрелка. Така предотвратявате прекомерно
намокряне на пода и в крайна сметка той изсъхва
по-бързо.
Поставете накрайника за парата [16] на пода и накло-
9.
нете корпуса [4] назад.
10. Натиснете бутона за парата [2], за да пуснете пара от
накрайника за парата. Това трае няколко секунди. За
да предотвратите прекомерно намокряне на кърпата
и пода, натискайте бутона за парата само с прекъсвания. След прекъсване парата може за кратко да
се вижда по-слабо, но почистващата способност не
се влияе от това.
Напарете кърпата за почистване на под [17] за около
11.
30 секунди, за да постигнете максимално почистване. С горещината и влагата в кърпата можете без
усилия да почистите пода. Допълнителната пара се
отлага на пода и изисква повече време за изсъхване. Накрайникът за парата трябва да се движи при
почистване.
Не почиствайте с парочистачката едно и също място
за по-дълго време.
12. За почистване на килим поставете накрайника за па-
рата [16] с кърпата за под от микрофибър [17] върху
плъзгащия се накрайник за килими [19], за да можете
по-лесно да придвижвате накрайника за парата по
килима.
Ако от уреда неочаквано и на непредвидени
при правилна употреба места излезе вода ,
веднага извадете щепсела [11] и вече не го
пипайте.
Има опасност от токов удар!
Моля обадете се на горещата линия на Leifheit!
Прекратяване на
H
експлоатацията
1. За да изключите парочистачката, завъртете колело-
то за регулиране на парата [7] в позиция ВКЛ/ИЗКЛ.
Индикаторът за работа [12] изгасва. След пускане
на бутона за пара за кратко време може все още да
излиза останалата пара!
След това издърпайте мрежовия щепсел [11] от
2.
контакта. Поставете парочистачката на подходяща
повърхност (например плочки), където остатъчната
влага в дюзите/кърпата за под не може да увреди
пода. Оставете парочистачката да изстине напълно.
Изпразнете водния резервоар [9] иоставете
3.
вътрешността на водния резервоар да изсъхне, преди да сложите капачката [10] отново.
Оставете парочистачката да се охлади достатъчно,
4.
преди да отстраните микрофибърната кърпа. Кърпата за под [17] може да се отстрани, без да се хваща.
За целта натиснете кърпата за под върху предвидения за целта етикет [18] с крак към пода и вдигнете
настрани уреда.
BG
9293
Page 48
Съхранение
I
Препоръчваме да съхранявате парочистачката със
1.
закрепен плъзгащ се накрайник за килими [19] .
Кърпата за под от микрофибър [17] трябва да бъде
отстранена, за да се избегне евентуално излизане на
вода и образуване на мухъл.
Завъртете горната кука за прибиращия се кабел [6] в
2.
положението за съхранение, както е показано и увийте мрежовия кабел [11] около двете куки [6], [14].
Натиснете копчето за освобождаване за сгъваемата
3.
дръжка [3] и [1] завъртете дръжката, за да спестите
място при съхранение на уреда.
Поставете уреда на място едва тогава, когато е напълно
изстинал и водният резервоар е изпразнен.
Съхранявайте уреда на хладно, сухо място.
Не излагайте парочистачката на силна слънчева светлина
или метеорологични влияния като дъжд, замръзване и т. н.
Помощ при неизправност
M
Неизправност
⇒ Възможни причини
⇒ Решение
Уредът не се включва , горният индикатор за работа не
свети.
⇒ Щепселът не е в контакта / проблем с електри-
чеството или предпазителите в дома.
⇒ Включете щепсела / проверете предпазителите
или се обърнете към електротехник.
Уредът не пуска пара, индикаторът за работа свети.
⇒ Уредът има нужда от повече време, за да се нагрее. ⇒ Изчакайте около 30 секунди, докато уредът се
нагрее. Контролната лампа за парата свети.
Türkçe
Sayın müşterimiz,
yeni Leifheit CleanTenso Power buharlı temizleyiciniz
sizi kutlarız. Bu üstün nitelikli ürünü satın alarak harika
bir seçim yaptınız ve Leifheit rmasından bir ürün almış
oldunuz.
Lütfen cihazı kullanmadan önce kullanma
kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyun ve daha
sonra yararlanmak veya ürünün bir sonraki
sahibi için saklayın.
Kullanma kılavuzu, cihazı en başından itibaren faydalı ve
doğru bir şekilde kullanmanıza ve hatalı kullanımları önlemenize yardımcı olur.
Lütfen özellikle de bu kullanma kılavuzundaki güvenlik
notlarını dikkate alın.
için
Teslimat kapsamı
A
• Gövde
• Buhar ayağı
• Halı başlığı
• Mikrober yer bezi
• Su haznesi
• Kullanma kılavuzu
Teslimat kapsamının içeriğinde eksik ve olası nakliye
hasarları olup olmadığını kontrol edin.
Nakliye hasarı tespit etmeniz halinde cihazı kullanmayın, en
kısa sürede müşteri hizmetlerine başvurun.
Поддръжка / Изправност
J
Парочистачка
Винаги първо вадете щепсела от контакта,
преди да предприемате дейности по
поддръжката.
За почистване на парочистачката препоръчваме редовно
забърсване с влажна кърпа. Не използвайте абразивни
препарати, алкохол, бензол или химикали по уреда.
Кърпа за под от микрофибър
Кърпата за под от микрофибър [17] може да се пере в
пералня (макс. 60 °C).
Не използвайте избелващи препарати или
омекотители.
Преди да приберете кърпата, оставете я да
изсъхне напълно. Можете да закупите резервни
кърпи за под в търговската мрежа.
Изхвърляне
K
Ако бракувате уреда, той вече не е годен
за употреба (например при срязване на
захранващия кабел и щепсела) и трябва
да се изхвърли според действащите разпоредби.
Справка във връзка с това ще Ви
предостави компетентната община.
Изхвърлете опаковката отделно от уреда!
Декларация за
L
съответствие
С настоящото Leifheit декларира, че този уред е в съответствие с основните изисквания на закона за безопасност на продуктите и другите валидни определения и
директиви. ЕС-декларация ще намерите на
www.leifheit.de.
Уредът не пуска пара, индикаторът за работа и
контролната лампа за парата светят.
⇒ Водният резервоар е празен. ⇒ Напълнете водния резервоар.
⇒ При прегряване уредът се изключва автоматично,
ако резервоарът е празен и бутонът за парата бъде
натиснат.
⇒ Изчакайте, докато уредът малко се охлади, и
напълнете водния резервоар.
Количеството пара е намалено.
⇒ Водният резервоар е празен. ⇒ Напълнете водния резервоар.
Други неизправности
⇒ Обърнете се към отдела за обслужване на клиенти
на Leifheit.
За повече помощ или въпроси/препоръки,
както и за повече информация относно
сервизни услуги и резервни части, се обърнете
към отдела за обслужване на клиенти на
Leifheit. (Данните за контакт са на страница 90)
Buharlı temizleyiciden memnun kalmanızı umuyoruz.
Ürünümüz hakkında sorularınız veya önerileriniz olması
halinde bizi aramanız yeterlidir.
Leifheit ekibi size hizmet etmekten memnuniyet duyar.
Servis hattı: 00800 537 37 373 (ücretsiz)
(D/AT/CH/BE/F/NL/CZ/E/I/PL)
Uluslararası
telefon numarası: 0049 2604 977 0
Pazartesiden Cumaya, saat 08.00 ile 17.00 arasında (Orta
Avrupa zaman dilimi)
Bizimle yazılı olarak iletişim kurmak istemeniz halinde lütfen www.leifheit.de adresindeki Leifheit web sayfasında
bulunan iletişim formunu kullanın veya posta yolunu seçin.
Saygılarımızla,
Leifheit Ekibiniz
İçindekiler
A
Teslimat kapsamı .......................
B
Ürüne genel bakış ......................
C
Teknik veriler ...........................
D
Amacına uygun kullanım . . . . . . . . . . . . . . . .
Ağırlık (aksesuarlar hariç): ........................ 2,7 kg
Teknik değişiklikler yasaktır!
TR
9495
Page 49
Amacına uygun kullanım
D
Bu cihaz, yalnızca ısıya dayanıklı yüzeylerin derinlemesine ve hijyenik bir şekilde buharla temizlenmesi için
öngörülmüştür. Bu yüzeylerin (ör. fayans, taş zemin, düz
veya vernikli alanlar gibi sert zeminler) yüksek sıcaklıklar
ve nem sayesinde sıcak buhar uygulamaya uygun olması
gerekir.
Cihazı işlenmemiş ahşap zeminlerde kullanmayın.
Vaks uygulanmış yüzeylerde (istisnai durumlarda
vakslanmamış zeminler de dahil) kullanım sonucunda parlaklık azalabilir. Buharlı temizleyicinin önce dikkat çekmeyen bir yerde denenmesini ve tereddüt halinde
profesyonel uzman görüşü alınmasını öneriyoruz.
Cihazı sadece Leifheit tarafından onaylanan aksesuarlar
ve yedek parçalarla kullanın. Bunun dışındaki her türlü
kullanım, amacı dışında kullanım kabul edilir ve hasara ya
da yaralanmalara yol açabilir.
Lütfen bu ürünün sadece evde kullanıma yönelik olduğunu
dikkate alın. Leifheit, ticari kullanım için üretici garantisi
vermemektedir. Cihazın amacı dışında veya yanlış/kural-
lara aykırı bir şekilde kullanılması halinde olası hasarlardan dolayı sorumluluk kabul edilemez.
Güvenlik notları
E
Cihazın yüzeyleri
kullanım sırasında
ısınabilir!
Çıka buhar haşlanma tehlikesine
neden olur!
• Bu cihaz, gözetim altında tutulmaları
veya cihazın güvenli kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve bundan
doğacak tehlikeleri anlamış olmaları
şartıyla ziksel, duyusal veya zihinsel becerileri kısıtlı kişiler tarafından
kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır!
• Ambalaj malzemesi (plastik torba,
polistiren köpük vb.) potansiyel bir
tehlike kaynağıdır ve çocuklardan uzak
tutulmalıdır.
• Cihazı ambalajından çıkardıktan sonra tam
olup olmadığını kontrol edin. Tereddüt halinde cihazı kullanmayın, müşteri hizmetleriyle iletişime geçin.
•
Cihazı sadece parçaları eksiksiz bir şekilde
birleştirilmiş ve işlevsel halde kullanın!
tarafında bulunan tip etiketinde belirtilen
gerilimle çalıştırın.
• Mümkünse adaptör, priz çoklayıcı ve/
veya uzatma kablosu kullanmayın. Yine
de bunları kullanmanız gerekmesi halinde
bunların mutlaka güvenlik yönetmeliklerine uyması ve adaptör üzerinde belirtilen
azami gücü asla aşmaması gerekir.
• Elektrik kablosunu takılıp düşme tehlike-
sine neden olmayacak, ezilmeyecek veya
bükülmeyecek bir şekilde yerleştirin.
• Her kullanımdan önce zemin temizleme bezinde aşınma olup olmadığını kontrol edin.
Gözle görülür derecede aşınmış olması
durumunda kullanılmamalıdır! Zemin
kaplamanız hasar görebilir!
•
Cihazı elektrik şebekesine bağlıyken gözetimsiz bırakmayın.
• Usulüne uygun olmayan kullanım ve
usulüne uygun olmayan onarımlar kullanıcı
açısından büyük tehlikeler doğurabilir ve
garantinin iptal olmasına neden olabilir.
Onarım gerekmesi halinde lütfen Leifheit
müşteri hizmetlerine danışın.
• Fişi veya buharlı temizleyiciyi ıslak ellerle
kullanmayın.
• Çalışma sırasında eller veya ayaklar
buharlı temizleyicinin altına girmemelidir, çünkü buharlı temizleyici çok ısınır ve
haşlanmalara neden olabilir.
• Buhar nedeniyle yüzeyler çok ısınabilir ve
temas halinde yanıklara neden olabilir.
• Patlama ve kısa devre olmasını önlemek
için cihazı yakıcı veya patlayıcı maddelerin
hemen yakınında kullanmayın.
• Buharlı temizleyiciyi deri, vakslanmış mo-
bilyalar veya zeminler, sentetik maddeler,
kadife veya buhara duyarlı malzemeler
üzerinde kullanmayın.
• Saçlarınızı, bol kıyafetleri, parmaklarınızı
ve tüm uzuvlarınızı deliklerden uzak tutun.
• Sıvıyı veya püskürtülen buharı asla elektrik
prizlerine veya fırınların içi gibi elektrikli
parçalar içeren donanımlara yöneltmeyin.
• Kullanım sırasında cihazı asla baş aşağı
veya yana çevirmeyin.
• Elektrikli parçaları (açma/kapama düğmesi
vb.) su ile temas ettirmeyin.
• Cihazın yanlışlıkla suya düşmesi halinde
derhal şi çekilmelidir. Cihazı çıkartmak
için asla suya dokunmayın. Elektrik çarpma
tehlikesi vardır!
• Elektrik kablosu keskin kenarlara ve asla
sıcak yüzeylere temas etmemelidir.
• Kabloyu çekmekten veya cihazı kablodan
tutarak taşımaktan kaçının. Fişi prizden
çekmek istediğinizde asla elektrik kablosundan tutarak çekmeyin, daima şten tutarak çekin. Elektrik kablosunun veya şin
hasarlı olması halinde cihazı kullanmayın.
Bu durumda müşteri hizmetleri ile iletişime
geçin.
•
Kablonun hasar görmesini önlemek için
kabloyu sadece ön görülen iki kablo tutucu
ya sarın.
• Buharlı temizleyiciyi sadece düz, yatay yüzeylerde kullanın (duvarlarda, çalışma yüzeylerinde veya pencerelerde kullanmayın).
Merdivenleri temizlerken çok dikkatli bir
şekilde çalışın. Cihazı merdivenlerin veya
mobilyaların üzerine bırakmayın, çünkü bu
yaralanmalara veya hasara yol açabilir.
• Su haznesinde su yokken buharlı temizleyiciyi çalıştırmayın.
• Cihazı su haznesinin tutamacından tutarak
taşımayın.
• Cihazın deliklerine hiçbir şey sokmayın.
• Düşmüş olması, açık bir şekilde hasarlı
olduğu görülüyor olması veya sızıntı olması
halinde cihazı kullanmayın. Tereddüt halinde Leifheit servis hattını arayın.
• Buharlı temizleyiciyi buharlar, çözücü madde içeren boyalar, incelticiler, yanıcı toz
veya patlayıcı ya da zehirli başka buharlar
bulunan kapalı bir odada kullanmayın.
• Mikrober bezi çıkarmadan önce buharlı
temizleyicinin yeterince soğumasını bek-
leyin.
• Fişi prizden çekmeden önce buharlı temizleyiciyi kapatın.
• Cihazı tüller, perdeler vb. yanıcı malze-
melerden uzak tutun.
• Zeminde bulunan prizlerin üzerini temizlemeyin.
• Cihazı odayı ısıtmak için kullanmayın.
• Cihazı gözetimsiz bir şekilde prizde
bırakmayın. Fişi prizden çekin:
-
kullanılmadığında veya cihazı uzun bir süre
kullanmayacaksanız
- temizlik veya servis çalışmalarından
önce,
- fırtına olması halinde.
• Cihaz açıkken veya soğurken çocukların
erişemeyeceği bir yerde tutun.
• Cihazı saklamak için kaldırmadan önce
tamamen soğumasını bekleyin.
•
Cihazın dengeli bir şekilde durmasına dikkat
edin.
• Cihazı açık alanlarda saklamayın veya
kullanmayın. Cihazı donma noktası
-
altındaki sıcaklıklara maruz bırakmayın.
Topraklama kuralları
Bu cihaz topraklanmalıdır. Hatalı çalışma
veya arıza halinde toprak bağlantısı
elektriğin kolaylıkla uzaklaştırılmasını sağlar
ve böylece elektrik çarpması riskini düşürür.
Bu cihaz toprak kontağına ve topraklı şe (11)
sahiptir.
Fişin, tesisat ve toprak bağlantısı doğru bir
şekilde yapılmış ve yerel yönergelere uygun
bir şe takılması gerekir.
DİKKAT! Toprak kontağının yanlış bağlanması
elektrik çarpmasına yol açabilir. Tereddüt etmeniz halinde bağlantının doğru bir şekilde
topraklanmış olup olmadığını bir elektrikçiye
ya da uzmana kontrol ettirin.
Cihazın şinde değişiklik yapmayın. Prize
uymaması halinde uzman bir elektrikçiye
uygun bir priz taktırın. Cihaz 230 Volt işletme
gerilimi için tasarlanmıştır topraklı şe
sahiptir.
TR
• Buharlı temizleyiciyi sadece cihazın arka
9697
Page 50
Hazırlık /
F
Parçaların montajı
1. Sapı [1] duyulabilir şekilde yerine oturacak şekilde gövde
[4] ile birleştirin.
2. Ardından duyulabilir şekilde yerine oturacak şekilde
gövdeyi buhar ayağının [16] üzerine oturtun.
Mikrofiber yer bezini [17] buhar ayağına yerleştirin. Bunun
3.
için yer bezi yanlardan eşit ölçüde dışarı taşacak şekilde
buhar ayağını ortalayarak yer bezinin üzerine yerleştirin.
En iyi temizleme sonucunu elde etmek için lütfen kullan-
madan önce mikrofiber yer bezini yıkayın (60°C).
Cihazın veya zemin kaplamasının hasar görmesini önle-
mek için mikrofiber yer bezinin [17] sıkı bir şekilde buhar
ayağına [16] takılı olmasına dikkat edin.
Buharlı temizleyiciyi asla mikrober yer bezi olmadan
kullanmayın.
Kullanımdan önce zeminlerdeki ve halılardaki tozun dikkatli
bir şekilde elektrikli süpürge ile süpürülmesini öneriyoruz.
İşletime alma
G
Su doldurma
1. Su haznesini [9] tutamacından [8] tutup çekerek gövdeden çıkarın.
2. Saat yönünün tersine çevirerek kapağı [10] açın ve haz-
neyi doldurun.
3. Kapağı tekrar takın ve saat yönünde çevirerek sıkın. Su
haznesini [9] duyulabilir şekilde yerine oturacak şekilde
tekrar takın.
Su haznesine kireç çözücü, aromalı veya alkollü
ürünler, temizlik çözeltileri, kokular, yağlar veya
başka kimyasal maddeler koymayın.
Sıvılardaki kimyasal maddelerin buharlaşması sonu
cunda ciddi sağlık sorunları meydana gelebilir. Tortu
oluşumunun önlenmesi için genel olarak (piyasada
bulunan) distile su kullanılmasını öneriyoruz.
Su haznesini asla buharlı temizleyici çalışıyorken
çıkarmayın.
Buharlı temizleyiciyi sadece temiz su haznesi dolu
halde çalıştırın.
Buharlı temizleyiciyi açma
Açmadan önce buhar ayağının [16] insanların veya
hayvanların yakınında olmadığından emin olun.
4. Elektrik kablosunu çıkarmak için üst kancayı [6] çevirin.
5. Kolay kullanım için kabloyu öngörülen kablo tutucuya [5]
sabitleyin.
6. Fişi [11] prize takın.
7.
Buhar ayarlama tekerleğini [7] saat yönünde döndürerek
AÇ/KAPA konumundan çıkararak buharlı temizleyiciyi
açın.
İşletim göstergesi [12] yanacaktır.
8. Buhar ayarlama tekerleğini [7] istediğiniz buhar miktarına ayarlayın. Buhar kontrol ışığı [13] açıldıktan yakl. 30
sn. sonra yeşil yanar ve cihazın çalışmaya hazır olduğu-
nu belirtir.
Minimum düzeyde buhar için buhar ayarlama tekerleğini saat yönünün tersine mümkün olduğu kadar çevirin.
Böylece zeminin aşırı ıslanması ve ardından daha hızlı
kuruyabilmesi önlenir
9. Buhar ayağını [16] zemine koyun ve gövdeyi[4] aşağı
eğin.
10. Buhar tuşuna [2] basarak buhar ayağından buhar çıkmasını sağlayın. Bu birkaç saniye sürer. Bezin ve zeminin
aşırı ıslanmasını önlemek için buhar tuşuna sadece
aralıklarla basın. Bir ara verildikten sonra buhar kısa süreliğine daha az görünebilir, bu durum temizlik gücünü
olumsuz etkilemez.
11. Tam temizlik gücünü elde etmek için zemin temizleme
bezini [17] yakl. 30 sn. buharlayın. Bezdeki sıcak ve nem-
le zemini zahmetsizce temizleyebilirsiniz. İlave buhar
zemini ıslatır ve kuruması daha uzun sürer. Temizlik
sırasında buhar ayağı hareket halinde olmalıdır.
Buharlı temizleyiciyle uzun süre aynı noktayı temizle-
meyin.
12. Halı temizlemek için buhar ayağını [16] mikrofiber yer
bezi [17] ile halı başlığına [19] oturtarak buhar ayağını
halının üzerinde kolaylıkla hareket ettirebilirsiniz.
Cihazın beklenmeyen ve usulüne uygun
çalıştırıldığında öngörülmeyen yerlerinden su
çıkmaya başlarsa derhal şi [11] çekin ve bir daha
dokunmayın.
Elektrik çarpma tehlikesi vardır!
Lütfen Leifheit servis hattını arayın!
İşletimden çıkarma
H
-
1. Buharlı temizleyiciyi kapatmak için buhar ayarlama tekerleğini [7] çevirerek Açma/Kapama konumuna getirin.
İşletim göstergesi [12] söner.
Buhar tuşu bırakıldıktan sonra kısa bir süre daha buhar
çıkmaya devam edebilir!
2. Ardından şi [11] prizden çekin.
Buharlı temizleyiciyi, zemin püskürtücülerinde/yer
bezinde kalan nemin zemine zarar veremeyeceği, uygun
bir yüzey (ör. fayans zemin) üzerine bırakın. Buharlı
temizleyicinin tamamen soğumasını bekleyin.
3. Su haznesini [9] boşaltın ve kapağı [10] tekrar takmadan
önce su haznesinin içinin kurumasını bekleyin.
4. Mikrober yer bezini çıkarmadan önce buharlı temizleyicinin yeterince soğumasını bekleyin.
Yer bezi [17] dokunulmadan çıkarılabilir. Bunun için yer
bezindeki etiketi [18] ayağınızla yere sabitleyin ve cihazı
yukarı doğru kaldırarak ayırın.
Saklama
I
1. Buharlı temizleyicinin halı başlığı [19] takılı bir şekilde
saklanmasını öneriyoruz. Ancak olası su sızıntılarının ve küf
oluşumunun önlenmesi için yer bezi [17] çıkarılmalıdır.
2. Kabloyu sarmaya yarayan üst kancayı [6] resimde
gösterildiği gibi çevirerek saklama konumuna getirin ve
elektrik kablosunu [11] her iki kancanın [6], [14] etrafına
sarın.
3. Katlanabilir sap kilit açma tuşuna [3] basın ve cihazı az
yer kaplayacak şekilde kaldırmak için sapı [1] katlayın.
Cihazı ancak tamamen soğuduktan ve su haznesi
boşaltıldıktan sonra yerine kaldırın.
Cihazı serin, kuru bir yerde saklayın.
Buharlı temizleyiciyi aşırı güneş ışığına veya yağmur, don
vb. hava koşullarına maruz bırakmayın.
Bakım
J
Buharlı temizleyici
Temizleme veya bakım yapılmadan önce daima ş
prizden çekilmelidir.
Buharı temizleyicinin bakımı için arada sırada nemli bir
bezle silinmesi önerilir. Cihaz üzerinde aşındırıcı maddeler,
alkol, benzol veya kimyasallar kullanmayın.
Mikrober yer bezi
Mikrober yer bezi [17] çamaşır makinesinde (maks. 60 °C)
yıkanabilir.
Ağartıcı veya yumuşatıcı kullanmayın. Saklamadan
önce bezlerin tamamen kurumasını bekleyin. Yedek
yer bezleri piyasadan temin edilebilir.
Bertaraf etme
K
Cihaz hurdaya ayrılacağı zaman kullanılamaz
hale getirilmeli (ör. elektrik kablosu ve ş
kesilip ayrılarak) ve güncel yönergeler uyarınca
bertaraf edilmelidir.
Bu konudaki bilgileri kendi belediyenizden alabi-
lirsiniz.
Ambalaj malzemelerini türlerine göre ayırarak
bertaraf edin!
Uygunluk beyanı
L
Leifheit, işbu beyan ile bu cihazın Ürün Güvenliği Kanunu temel gerekliliklerine ve geçerli diğer yönergelere ve
yönetmeliklere uygun olduğunu beyan eder. AB Uygunluk
Beyanını www.leifheit.de adresinde bulabilirsiniz.
Arıza giderme
M
Arıza
⇒ Olası neden
⇒ Çözüm
Cihaz açılmıyor, üst işletim göstergesi yanmıyor.
⇒ Fiş prize takılı değildir/binada elektrik veya sigorta
sorunu vardır.
⇒ Fişi takın/sigortaları kontrol edin veya bir elektrik-
çiye sorun.
Cihaz buhar üretmiyor, işletim göstergesi yanıyor.
⇒ Cihazın ısınmak için daha fazla süreye ihtiyacı vardır. ⇒ Cihazın ısınması için yakl. 30 sn. bekleyin.
Buhar kontrol ışığı yanıyor.
Cihaz buhar üretmiyor, işletim göstergesi ve buhar kontrol
ışığı yanıyor.
⇒ Su haznesi boştur. ⇒ Su haznesini doldurun.
⇒ Hazne boşaldığında ve buhartuşuna basılmaya devam
edildiğinde cihaz aşırı ısınarak kendiliğinden kapanır.
⇒ Cihaz biraz soğuyana kadar bekleyin ve su haznesi-
ni doldurun.
Buhar miktarı azalıyor.
⇒ Su haznesi boştur. ⇒ Su haznesini doldurun.
Diğer arıza
⇒ Leifheit müşteri hizmetlerine başvurun.
Daha fazla yardım almak, sorularınız/önerileriniz
olması veya servis hizmetleri ve yedek parçalar
hakkında daha fazla bilgi için lütfen Leifheit müşteri hizmetlerine başvurun.
(İletişim bilgilerini 95. sayfada bulabilirsiniz.)
TR
9899
Page 51
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.