LEIFHEIT Cleantenso Power User guide [pl]

Page 1
1
Page 2
2 3
Page 3
Deutsch
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Leifheit-Dampfreiniger CleanTenso Power. Mit dem Kauf dieses hochwertigen Pro­duktes haben Sie eine hervorragende Wahl getroffen und ein Qualitätsprodukt aus dem Hause Leifheit erworben.
Bitte lesen Sie vor Gebrauch des Gerätes die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese zur weiteren Nutzung oder
für nachfolgende Eigentümer auf. Sie hilft Ihnen, das Gerät von Anfang an sinnvoll und richtig zu gebrauchen und Fehlbedienungen zu vermeiden.
Bitte beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung.
Wir hoffen sehr, dass Sie mit dem Dampfreiniger zufrieden sind. Sollten Sie Fragen oder Anregungen zu unserem Pro­dukt haben, rufen Sie uns einfach an.
Das Leifheit-Team steht Ihnen gerne zur Verfügung.
Service Hotline: 00800 537 37 373 (kostenfrei) (D/AT/CH/BE/F/NL/CZ/E/I/PL)
Internationale Rufnummer: 0049 2604 977 0
Montag bis Freitag, 8.00 Uhr bis 17.00 Uhr MEZ
Möchten Sie schriftlich mit uns Kontakt aufnehmen, nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Leifheit-Homepage www.leifheit.de oder wählen Sie den Postweg.
Herzlichst Ihr Leifheit-Team
Inhaltsverzeichnis
A
Lieferumfang ...........................
B
Produktübersicht .......................
C
Technische Daten .......................
D
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......
E
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
F
Vorbereitung / Zusammenbau . . . . . . . . . .
G
Inbetriebnahme ........................
H
Außerbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aufbewahrung .........................
I
Wartung / Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . .
J
Entsorgung ............................
K
Konformitätserklärung ...................
L
Störungshilfen .........................
M
Leifheit AG Leifheitstraße 1 56377 Nassau/Lahn Deutschland
5 5 5 6 6 8 8 8 9 9 9 9 9
Lieferumfang
A
• Gehäuse
• Dampffuß
• Teppichgleitsohle
• Wassertank
• Bedienungsanleitung Prüfen Sie den Inhalt anhand des Lieferumfangs auf Voll-
ständigkeit und mögliche Transportschäden. Sollten Sie einen Transportschaden feststellen, verwenden Sie das Gerät nicht, sondern wenden Sie sich umgehend an den Kundenservice.
Produktübersicht
B
[1] Griff [2] Dampftaste [3] Entriegelungsknopf für abklappbaren Griff [4] Gehäuse [5] Kabelhalter [6] Oberer Haken für Kabelaufwicklung (drehbar) [7] Drehrad zur Dampfregelung mit EIN/AUS-Schalter [8] Griff für abnehmbaren Wassertank [9] Wassertank [10] Verschlusskappe für Wassertank [11] Netzstecker mit Kabel [12] Betriebsanzeige [13] Dampfkontrollleuchte [14] Unterer Haken für Kabelaufwicklung [15] Dampffußentriegelung [16] Dampffuß [17] Mikrofaser-Bodentuch [18] Etikett Bodentuch [19] Teppichgleitsohle
Technische Daten
C
Spannung: ........................ 220-240 V~, 50-60 Hz
Schutzklasse: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
Schutzgrad: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IPX4
Heizleistung: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1300 W
Kapazität Wasserbehälter: ....................... 680 ml
Gewicht (ohne Zubehör): .......................... 2,7 kg
DE
Technische Modikation vorbehalten!
4 5
Page 4
Bestimmungsgemäßer
D
Gebrauch
Dieses Gerät ist ausschließlich zur gründlichen und hygie-
nischen Reinigung hitzebeständiger Oberächen mit Dampf vorgesehen. Diese Oberächen (z.B. Hartböden, wie Fliesen,
Steinböden, glatte oder versiegelte Flächen) müssen durch die hohen Temperaturen und die Feuchtigkeit für eine Be­handlung mit heißem Dampf geeignet sein.
Verwenden Sie das Gerät nicht auf unbehandel-
ten Holzböden. Bei Oberächen, die mit Wachs
behandelt wurden (in Ausnahmefällen auch auf ungewachsten Böden) könnte durch die Nutzung der Glanz reduziert werden. Wir empfehlen den Dampfreiniger zunächst an einer unauffälligen Stelle zu testen und im
Zweifel eine professionelle Expertenmeinung einzuholen.
Verwenden Sie das Gerät nur mit von Leifheit zugelassenem Zubehör und Ersatzteilen. Jede darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Beschädigungen oder Verletzungen führen.
Bitte beachten Sie, dass dieses Produkt nur für den Haus­haltsgebrauch bestimmt ist. Leifheit gibt keine Hersteller­Gewährleistung bei gewerblicher Nutzung. Wird das Gerät zweckentfremdet oder falsch/unvorschriftsmäßig bedient, kann keine Haftung für eventuelle Schäden über­nommen werden.
Sicherheitshinweise
E
Die Oberächen des Gerätes können
während des Gebrauchs heiß werden!
Verbrühungsgefahr durch
austretenden Dampf!
Dieses Gerät kann von Personen mit ver-
ringerten phy sischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt wer-
den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg ­lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul­tierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen!
• Das Verpackungsmaterial (Plas tikbeutel,
Polystyrol, usw.) ist eine potenzielle Ge­fahrenquelle und darf nicht in die Hände von Kindern gelangen.
• Das Gerät nach dem Auspacken auf seine
Unversehrtheit prüfen. Im Zweifelsfall das Gerät nicht benutzen, sondern den Kunden­dienst kontaktieren.
Benutzen Sie das Gerät nur, wenn es vollstän­dig zusammengebaut und funktionsfähig ist!
• Betreiben Sie den Dampfreiniger nur mit der Spannung, die auf dem Typenschild an der Rückseite des Gerätes angegeben ist.
• Möglichst keine Adapter, Mehrfachsteck­dosen und/oder Verlängerungskabel ver­wenden. Falls dies doch notwendig sein sollte, aus schließlich solche verwenden, die den Sicherheitsvorschriften entsprechen und auf keinen Fall die am Adapter angege­bene Höchstleistung überschreiten.
• Verlegen Sie das Stromkabel so, dass es nicht zur Stolpergefahr wird, oder ge­quetscht bzw. geknickt wird.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch das Boden­reinigungstuch auf Verschleiß. Es darf nicht verwendet werden, wenn es sichtbar ver­schlissen ist! Ihr Bodenbelag könnte be­schädigt werden!
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt stehen lassen, während es mit dem Stromnetz verbunden ist.
• Unsachgemäßer Gebrauch bzw. unsachge­mäße Reparaturen können erhebliche Ge­fahren für den Benutzer herbeiführen und den Garantieanspruch aufheben. Bei not­wendigen Reparaturen bitte den Leifheit­Kundendienst zu Rate ziehen.
• Bedienen Sie den Stecker oder den Dampf­reiniger nicht mit nassen Händen.
• Hände oder Füße dürfen während des Betriebs nicht unter den Dampfreiniger geraten, da er sehr heiß wird und Verbren­nungen verursachen kann.
• Oberächen können durch den Dampf sehr
heiß werden und bei Berührung Verbren­nungen verursachen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in unmittel­barer Nähe von ätzenden oder explosiven Substanzen, um Explosionen und Kurz­schlüsse zu verhindern.
• Verwenden Sie den Dampfreiniger nicht auf Leder, gewachsten Möbeln oder Bö­den, synthetischen Stoffen, Samt oder auf
dampfempndlichen Materialien.
• Halten Sie Haare, lockere Kleidung, Finger und alle Körperteile von den Öffnungen fern.
• Richten Sie die Flüssigkeit oder den Dampf­strahl niemals auf elektrische Steckdosen oder Einrichtungen die elektrische Bauteile enthalten, wie z.B. Backofeninnenräume, Innenraum von Öfen etc..
• Drehen Sie das Gerät während der Benutzung niemals auf den Kopf oder auf die Seite.
• Elektrische Bauteile (Ein-/Ausschalter etc.) nicht mit Wasser in Berührung bringen.
Sollte das Gerät versehentlich ins Wasser
gefallen sein, muss sofort der Netzstecker gezogen werden. Fassen Sie nie ins Wasser, um das Gerät herauszunehmen. Es besteht Stromschlaggefahr!
• Die Netzleitung darf nicht mit scharfen Kan-
ten und keinesfalls mit heißen Oberächen
in Berührung kommen.
• Vermeiden Sie am Kabel zu ziehen oder das Gerät am Kabel zu tragen. Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen möch­ten, ziehen Sie nie am Stromkabel, sondern immer an dem Stecker. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind. Kontaktieren Sie in diesem Fall den Kundendienst.
• Wickeln Sie das Kabel ausschließlich um die beiden vorgesehenen Kabelhalter auf, um eine Beschädigung des Kabels zu vermeiden.
• Bedienen Sie den Dampfreiniger nur auf ebenen, horizontalen Flächen (nicht an
Wänden, Arbeitsächen oder Fenstern).
Arbeiten Sie besonders vorsichtig, wenn Sie Treppen reinigen. Stellen Sie das Gerät nicht auf Treppen oder Möbel, da dies zu Ver­letzungen oder Schäden führen kann.
• Betreiben Sie den Dampfreiniger nicht ohne Wasser im Wasserbehälter.
• Tragen Sie das Gerät nicht am Griff des Wassertanks.
• Stecken Sie keine Gegenstände in die Öff­nungen des Gerätes.
• Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn offen­sichtliche Beschädigungen sichtbar sind oder wenn es undicht ist. Rufen Sie im Zweifelsfall die Leifheit Service-Hotline an.
• Verwenden Sie den Dampfreiniger nicht in einem geschlossenen Raum mit Dämpfen, lösungsmittelhaltigen Farben, Verdünnung, entzündlichem Staub oder anderen explo­siven oder giftigen Dämpfen.
• Lassen Sie den Dampfreiniger ausreichend lange abkühlen, bevor Sie das Mikrofaser­tuch entfernen.
• Schalten Sie den Dampfreiniger aus, bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
• Halten Sie das Gerät von brennbaren Materia­lien wie z.B. Gardinen, Vorhängen etc. fern.
• Reinigen Sie nicht über Bodensteckdosen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht zum Beheizen von Räumen.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt an der Steckdose. Ziehen Sie den Netzste­cker aus der Steckdose:
-
bei Nichtbenutzung bzw. wenn Sie das Gerät
über einen längeren Zeitraum nicht verwenden
- vor Reinigungs- oder Servicearbeiten
- bei einem Gewitter.
• Halten Sie das Gerät außer Reichweite von Kindern wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt.
• Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es zur Aufbewahrung wegstellen.
Achten Sie auf die Standsicherheit des Gerätes.
• Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. Setzen Sie das Gerät nicht Tem­peraturen unter dem Gefrierpunkt aus.
Erdungsvorschriften
Dieses Gerät muss geerdet sein. Bei Fehlfunk­tion oder Ausfall lässt die Erdung den Strom leicht abießen und verringert damit das Risiko eines Stromschlags.
Dieses Gerät ist mit einem Schutzkontakt und Schutzkontaktstecker [11] ausgestattet. Der Stecker muss in eine entsprechende Steckdose gesteckt werden, die korrekt installiert und geerdet ist und den örtlichen Bestimmungen entspricht.
ACHTUNG! Ein falscher Anschluss des Schutz­kontaktes kann zu einem Stromschlag führen. Lassen Sie von einem Elektriker oder Fach­mann überprüfen, ob der Anschluss korrekt geerdet ist, wenn Sie Zweifel haben.
Verändern Sie nicht den Gerätestecker. Sollte er nicht in die Steckdose passen, lassen Sie vom Elektrofachbetrieb eine entsprechende Steckdose anbringen. Das Gerät ist für eine Betriebsspannung von 230 Volt ausgelegt und hat einen Schutzkontaktstecker.
DE
6 7
Page 5
Vorbereitung /
F
Zusammenbau
1. Setzen Sie den Griff [1] mit dem Gehäuse [4] zusammen, sodass er mit einem Klick einrastet.
2. Setzen Sie dann das Gehäuse auf den Dampffuß [16], sodass er mit einem Klick einrastet.
3. Legen Sie das Mikrofaser-Bodentuch [17] am Dampf­fuß an. Stellen Sie dazu den Dampffuß mittig auf das Bodentuch, damit das Bodentuch seitlich gleichmäßig etwas übersteht. Das Mikrofaser-Bodentuch vor der Verwendung bitte waschen (60 °C), um eine optimale Reinigungsleistung zu erhalten.
Achten Sie darauf, dass das Mikrofaser-Bodentuch [17]
fest an dem Dampffuß [16] sitzt, um Schäden am Gerät oder Bodenbelag zu vermeiden.
Verwenden Sie den Dampfreiniger niemals ohne das
Mikrofaser-Bodentuch.
Vor dem Einsatz empfehlen wir, dass Böden und Teppiche
sorgfältig staubgesaugt werden.
Inbetriebnahme
G
Wasser einfüllen
1. Entfernen Sie den Wassertank [9], indem Sie diesen an dem Griff [8] aus dem Gehäuse ziehen.
2. Öffnen Sie die Verschlusskappe [10] durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn und befüllen Sie den Tank.
3. Setzen Sie die Verschlusskappe wieder ein und drehen Sie diese im Uhrzeiger sinn fest. Setzen Sie den Wasser­tank [9] wieder ein, bis er mit einem Klick einrastet.
Geben Sie keinen Entkalker, aromatisierende
oder alkoholische Produkte, Reinigungslösungen, Duftstoffe, Öle oder andere Chemikalien in den
Wassertank. Durch das Verdampfen von Chemikalien in den
Flüssigkeiten können schwere gesundheitliche
Schäden entstehen. Um das Entstehen von Ablage­rungen zu vermeiden, empfehlen wir eine gene­relle Verwendung von destilliertem Wasser (im
Handel erhältlich).
Entnehmen Sie den Wassertank niemals wenn der Dampfreiniger in Betrieb ist.
Betreiben Sie den Dampfreiniger nur mit gefüll-
tem Frischwassertank.
Einschalten des Dampfreinigers
Stellen Sie vor dem Einschalten sicher, dass der Dampffuß [16] nicht in der Nähe von Personen oder Tieren ist.
4. Um das Stromkabel abzunehmen drehen Sie den oberen Haken [6] um.
5. Fixieren Sie das Kabel zur einfacheren Handhabung im vorgesehenen Kabelhalter [5].
6. Netzstecker [11] in die Steckdose stecken.
7.
Schalten Sie den Dampfreiniger ein, indem Sie das Drehrad zur Dampfregelung [7] aus der EIN/AUS-Position heraus im Uhrzeigersinn drehen. Die Betriebsanzeige [12] wird aueuchten.
8. Stellen Sie das Drehrad zur Dampfregelung [7] auf die gewünschte Dampfmenge. Die Dampfkontrollleuchte [13] leuchtet ca. 30 Sek. nach Einschalten grün auf und signalisiert die Betriebsbereitschaft. Für minimalen Dampf drehen Sie das Drehrad zur Dampfregelung soweit wie möglich gegen den Uhr­zeigersinn. Dadurch wird verhindert, dass der Boden übernässt und er kann anschließend schneller ab­trocknen.
9. Setzen Sie den Dampffuß [16] auf den Boden und neigen Sie das Gehäuse [4] nach hinten.
10. Drücken Sie die Dampftaste [2], um Dampf aus dem Dampffuß austreten zu lassen. Das dauert ein paar Sekunden. Um das Übernässen des Tuches und des Bodens zu vermeiden, betätigen Sie die Dampftaste nur mit Unterbrechungen. Nach einer Unterbrechung kann die Dampfsichtbarkeit kurzzeitig abnehmen. Die Reini­gungsleistung wird dadurch nicht beeinträchtigt.
11. Das Bodenreinigungstuch [17] ca. 30 Sek. eindampfen, um volle Reinigungsleistung zu erhalten. Mit der Hitze und der Feuchtigkeit im Tuch können Sie den Fußboden mühelos reinigen. Zusätzlicher Dampf setzt sich im Bo­den nieder und erfordert eine längere Trockenzeit. Der Dampffuß sollte beim Reinigen in Bewegung sein.
Reinigen Sie mit dem Dampfreiniger nicht für längere
Zeit dieselbe Stelle.
12. Zum Reinigen eines Teppichs setzen Sie den Dampf­fuß [16] mit dem Mikrofaser-Bodentuch [17] auf die Teppichgleitsohle [19], damit Sie den Dampffuß leichter über den Teppich bewegen können.
Sobald aus dem Gerät unerwartet, und an nicht zum sachgemäßen Betrieb vorgesehenen Stellen, Wasser austritt, sofort den Netzstecker [11] abzie­hen und nicht mehr berühren.
Es besteht Stromschlaggefahr! Bitte wählen Sie die Leifheit Service-Hotline!
Außerbetriebnahme
H
1. Um den Dampfreiniger auszuschalten, das Drehrad zur Dampfregelung [7] auf die EIN/AUS Position drehen. Die Betriebsanzeige [12] erlischt. Nach dem Loslassen der Dampftaste kann für kurze Zeit noch Restdampf entweichen!
2. Anschließend den Netzstecker [11] aus der Steckdose ziehen. Stellen Sie den Dampfreiniger auf eine geeignete Fläche (z. B. Fliesenboden), wo die Restfeuchtigkeit in den Bodendüsen/Bodentuch den Boden nicht beschädigen kann. Lassen Sie den Dampfreiniger vollständig abküh­len.
3. Entleeren Sie den Wassertank [9] und lassen Sie das Innere des Wasserbehälters trocknen, bevor Sie die Verschlusskappe [10] wieder aufschrauben.
4. Lassen Sie den Dampfreiniger ausreichend lange abküh­len, bevor Sie das Mikrofaser-Bodentuch entfernen. Das Bodentuch [17] kann entfernt werden, ohne es dabei anzufassen. Fixieren Sie dazu das Bodentuch am vorge­sehenen Etikett [18] mit Ihrem Fuß am Boden und heben das Gerät nach oben weg.
Aufbewahrung
I M
1. Wir empfehlen den Dampfreiniger mit der befestigten Teppichgleitsohle [19] aufzubewahren. Das Bodentuch [17] sollte jedoch entfernt werden, um eventuelles Austreten von Wasser sowie Schimmelbildung zu vermeiden.
2. Drehen Sie den oberen Haken zur Kabelaufwicklung [6] wie abgebildet in die Aufbewahrungs-Position und wickeln Sie das Stromkabel [11] um beide Haken [6], [14].
3. Drücken Sie den Entriegelungsknopf für den abklapp­baren Griff [3] und legen den Griff [1] um, damit Sie das Gerät platzsparend verstauen können.
Stellen Sie das Gerät erst dann an seinen Platz, wenn es vollständig abgekühlt und der Wassertank entleert ist.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen Platz. Setzen Sie den Dampfreiniger keiner extremen Sonneneinstrah-
lung oder Witterungseinüssen wie Regen, Frost usw. aus.
Wartung /
J
Instandhaltung
Dampfreiniger
Immer zuerst den Netzstecker aus der Steckdo-
se ziehen, bevor Tätigkeiten zur Reinigung oder Instandhaltung vorgenommen werden.
Zur Pege des Dampfreinigers wird ein gelegentliches
Abwischen mit einem feuchten Tuch empfohlen. Verwenden Sie keine Schleifmittel, Alkohol, Benzol oder Chemikalien an dem Gerät.
Mikrofaser-Bodentuch
Das Mikrofaser-Bodentuch [17] kann in der Waschmaschine (max. 60 °C) gewaschen werden.
Verwenden Sie kein Bleichmittel oder Weichspüler.
Lassen Sie die Tücher vor der Lagerung vollständig trocknen. Ersatzbodentücher können im Handel bezogen werden.
Entsorgung
K
Wenn das Gerät ausrangiert wird, ist es un­brauchbar zu machen (z.B. durch Abschneiden von Stromkabel und Stecker) und zu den aktu­ellen Bestimmungen zu entsorgen.
Auskunft hierzu erteilt Ihre zuständige Kommune. Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein!
Konformitätserklärung
L
Hiermit erklärt Leifheit, dass sich dieses Gerät in Über­einstimmung mit den grundlegenden Anforderungen des Produktsicherheitsgesetzes und den übrigen einschlägigen
Bestimmungen und Richtlinien bendet. Die EU-Konformi­tätserklärung nden Sie unter www.leifheit.de.
Störungshilfen
Störung
Mögliche Ursache
Lösung
Das Gerät schaltet nicht ein, die obere leuchtet nicht.
Der Stecker ist nicht in der Steckdose /
Strom- bzw. Sicherungs-Problem im Haus. Stecken Sie den Netzstecker ein / Überprüfen Sie
die Sicherungen oder fragen Sie einen Elektriker.
Das Gerät dampft nicht, obwohl die Betriebsanzeige
leuchtet.
Das Gerät benötigt mehr Zeit zum Aufheizen. Warten Sie ca. 30 Sek. bis das Gerät aufgeheizt ist.
Dampfkontroll leuchte leuchtet.
Das Gerät dampft nicht, die Betriebsanzeige und die Dampfkontrollleuchte leuchten.
Der Wassertank ist leer. Befüllen Sie den Wassertank.
Das Gerät schaltet bei Überhitzung selbsttätig ab,
sobald der Tank leer ist betätigt wird. Warten Sie, bis das Gerät etwas abgekühlt ist und
befüllen Sie den Wassertank.
Die Dampfmenge reduziert sich.
Der Wassertank ist leer. Befüllen Sie den Wassertank.
Sonstige Störung
Wenden Sie sich an den Leifheit-Kundendienst.
Für weitere Hilfe, oder Fragen/Anregungen, sowie weitere Informationen zu Serviceleistungen und Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an den Leifheit­Kundendienst.
(Die Kontaktdaten dazu nden Sie auf Seite 5.)
und die Dampf
Betriebsanzeige
taste weiter
DE
8 9
Page 6
English
Dear Customer,
We congratulate you on the purchase of your new Leifheit CleanTenso in your purchase of this highly-regarded product from the Leifheit family of quality home care products.
Please read the operating instructions carefully before using this appliance and store these for later reference or for the benet of subsequent owners. They will help you to use the device sensibly and correctly from the get go and avoid faulty operation.
Please pay particular attention to the safety instructions provided in this manual.
We sincerely hope that you will be satised with the steam
cleaner. Simply call us if you have any questions or feed­back about this product.
The Leifheit team will be happy to help you.
Service Hotline: 00800 537 37 373 (toll-free) (D/AT/CH/BE/F/NL/CZ/E/I/PL)
International phone number: +49 2604 977 0
Monday to Friday 8:00 a.m. to 5:00 p.m. CET
To contact us in writing please use the contact form on the Leifheit home page www.leifheit.com or contact us by post.
Sincerely, The Leifheit Team
Table of contents
A
Parts list ...............................
B
Product overview .......................
C
Technical specications ................
D
Authorised use .........................
E
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
F
Set-up / Assembly .......................
G
Preparation for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
H
Shut-down ..............................
I
Storage ................................
Maintenance / Servicing . . . . . . . . . . . . . . . .
J
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
K
Declaration of conformity. . . . . . . . . . . . . . . .
L
Troubleshooting .........................
M
steam cleaner. You've made an excellent choice
Leifheit AG Leifheitstraße 1 56377 Nassau/Lahn Germany
10 10 10 11 11 13 13 13 14 14 14 14 14
Parts list
A
• Chassis
• Mop head
• Carpet glider base
• Microbre oor cleaning cloth
• Water reservoir
• Operating instructions Check the contents against the parts list for completeness
and for any damage during shipping. If you discover any shipping damage, do not use the appli­ance and contact Customer Service immediately.
Product overview
B
[1] Handle [2] Steam button [3] Folding handle release button [4] Chassis [5] Cable holder [6] Top hook for retractable cable (rotatable) [7] Steam control knob with ON/OFF switch [8] Handle for removable water reservoir [9] Water reservoir [10] Water reservoir cap [11] Mains plug with cable [12] Power indicator [13] Steam indicator light [14] Lower hook for retractable cable [15] Mop head release button [16] Mop head
[17] Microbre oor cleaning cloth
[18] Floor cloth tab [19] Carpet glider base
Technical specications
C
Voltage: ............................ 220-240 V, 50-60 Hz
Protection class: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
Degree of protection: ............................... IPX4
Heat capacity: ................................... 1300 W
Water reservoir capacity: ........................ 680 ml
Weight (without accessories): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 kg
Leifheit AG reserves the right to make technical changes!
Authorised use
D
This device is only intended for thorough and hygienic steam cleaning of heat-resistant surfaces. These surfaces
(e.g. hard oors such as tile, stone oors and smooth or
sealed surfaces) must be suited for exposure to the high temperatures and moisture of a steam cleaning treatment.
Do not use this appliance on untreated wood oors! Use of this product may reduce the gloss of wax-treated surfaces (or in rare cases also on unwaxed oors). We recommend that you rst test the steam cleaner in an inconspicuous place and if in doubt, seek an expert opinion from a professional.
Only use the device with accessories and spare parts ap­proved by Leifheit. Any use going beyond this is considered improper and can cause damage or injury.
Please note that this product is only intended for house­hold use. Leifheit provides no manufacturer warranty for commercial use. If the device is misused or incorrectly or improperly operated, no liability shall be assumed for any
damage.
strips and/or extension cables. However, if this is necessary, only use one that com­plies with the safety instructions and un­der no circumstances exceed the maximum power rating of the adapter, power strip or extension.
• Place the mains power cable where it is in no danger of being tripped over, crimped or kinked.
• Check the oor cleaning cloth for wear
before each use. It must not be used if it
shows visible wear! Your oor covering
could be damaged!
• Do not leave the product unattended while connected to a mains socket.
• Improper use or unauthorised repairs can
GB
be dangerous and may void the warranty. For necessary repairs, please contact Leif­heit's Customer Service department.
• If possible, do not use any adapters, power
Safety instructions
E
• If your hands are wet, do not touch the plug or operate the steam cleaner!
Surfaces on this appliance can get hot
during use!
Risk of scalding from discharged steam!
• Do not place your hands or feet under the steam cleaner! It can get very hot and may cause burns.
• Surfaces may become very hot due to the steam and can cause burns if touched.
This product may be used by individuals
with impaired physical, sensory or mental faculties and/or a lack of experience and/ or knowledge when supervised or instruc­ted regarding safe use of the equipment
and educated about the resulting risks.
Children must not play with this product!
• The packaging materials (plastic bag, poly­styrene etc.) are a potential hazard and must be kept away from children!
• Inspect the product for damage after un­packing it. In the event of any doubt, con­tact Customer Service and do not use the device!
• Only use the device if it is fully assembled and functional!
• To avoid the risk of explosion or short cir­cuit, do not operate the appliance in close proximity to corrosive or explosive sub­stances.
• Do not use the steam cleaner on leather, waxed furniture or ooring, synthetic fab­rics or non-waterproof materials.
• Keep loose clothing, hair, ngers and other
body parts away from all openings.
• Never direct the liquid or steam jet toward electrical outlets or devices containing electrical components, such as the inside of an oven, furnace etc.
• Never turn the appliance upside down or on its side during use.
• Only operate the steam cleaner at the
voltage shown on the identication plate
on the back of the device.
10 11
Page 7
• Do not expose electrical wiring compon­ents (on/off switches etc.) to water.
If the device accidentally becomes im-
mersed in water, immediately disconnect the mains plug. Never touch the water to remove the appliance - you can be electro­cuted!
• The mains power cable must not come in contact with any sharp edges or hot sur­faces.
• Avoid yanking the cable or pulling the device around by the cable. When discon­necting the mains plug from the socket, always pull on the plug itself and never on the power cable. Never use the appliance if either the mains cable or plug are dam­aged. If this happens, contact Customer Service.
• To avoid damaging the cable, only wind it around the two cable holders provided.
• Only operate the steam cleaner on at,
horizontal surfaces (not on walls, coun­tertops or windows). Use extra care when cleaning stairs. Do not place the device on stairs or furniture as this can lead to injury or damage.
• Do not operate the steam cleaner without water in the water reservoir.
• Do not carry the device by the water tank handle.
• Do not insert any objects into the openings of the appliance.
• The product should not be used if it has been dropped, visibly damaged or leaks. Call the Leifheit Service Hotline if you are unsure.
• Do not use the steam cleaner in a conned
space with vapours, solvent-based paints, thinners, ammable particles or other ex­plosive or toxic fumes.
• Allow the steam cleaner to cool down
sufciently before removing the microbre
cloth.
• Turn the steam cleaner off before remov­ing the plug from the wall outlet.
• Keep the appliance away from ammable
materials such as e.g. curtains, drapes etc.
• Do not clean over electrical oor outlets.
• Do not use the device to heat a room.
• Do not leave the device unattended while plugged into an outlet. Pull the mains plug from the socket:
- when the appliance is either not in use or will not be used for a long period.
- when cleaning or servicing the appliance.
- during a storm.
• Keep the appliance out of the reach of chil­dren when it is turned on or is still cooling down.
• Allow the device to cool down completely before stowing it away for storage.
• Follow the standard safety precautions for the equipment.
• Never store or use the appliance outdoors. Do not expose the device to temperatures below freezing.
Grounding instructions
This device must be grounded. In the event of a malfunction or failure, the grounding al­lows the current to easily dissipate, reducing the risk of electric shock. This device is equipped with a ground ter­minal and grounded plug [11]. The plug must be plugged into a compatible outlet, which is properly installed and grounded and com­plies with local regulations.
ATTENTION! Improper connection of the ground terminal may lead to electric shock! If in doubt, have an electrician or specialist check whether the connection is properly grounded. Never modify the device's mains plug! If it
does not t in the outlet, have an electrical
contractor install a suitable outlet. This product is designed for an operating voltage of 230 Volts and is equipped with a grounded mains power plug.
Set-up / Assembly
F
1. Push the handle [1] into the chassis [4] until you hear a click.
2. Then push the chassis onto the mop head [16] until you hear a click.
3. Attach the microfibre floor cloth [17] to the steam foot. To do this, position the steam foot in the centre of the floor cloth such that the floor cloth slightly and evenly protrudes from the sides. For optimal performance, wash the microfibre floor cloth (at 60° C) prior to use.
To prevent any damage to the appliance or oor cover-
ings, make sure the microfibre floor cleaning cloth [17] is rmly attached to the mop head [16] .
Never use the steam cleaner without the microbre cloth. Before use, we recommend that oors and carpets be
thoroughly vacuumed.
Preparation for use
G
Fill the water reservoir.
1. Remove the water reservoir [9] by pulling it out of the chassis by the handle.
2. Open the cap [10] by turning it anticlockwise and fill the reservoir.
3. Replace the cap and tighten by turning it clockwise. Reattach the water reservoir [9] , inserting it until you hear a click.
Do not add any decalciers, aromatic products, alcoholic solvents, cleaning solutions, perfumes,
oils or other chemicals to the water reservoir.
Evaporation of such chemicals in the uid can lead to serious health risks. We recommend the use of distilled water to prevent the formation of residue
(available in stores). Never remove the water reservoir when the steam
cleaner is in use.
Always make sure the water reservoir is full when operating the steam cleaner.
Turning the steam cleaner on
Before turning on the appliance, make sure the mop head [16] is not in the vicinity of people or pets.
4.
To remove the power cable, rotate the upper hook [6] .
5.
For easy handling, position the cable in the cable holder
[5] provided.
6.
Insert the mains plug [11] into the wall socket.
7.
To switch on the steam cleaner, turn the steam con-
trol knob [7] clockwise from the ON/OFF position. The power indicator [12] will light up.
8. Turn the steam adjustment dial [7] to the desired
amount of steam. The green steam indicator light [13] will light up for about 30 seconds after it's turned on and signals that the appliance is ready for use. For a minimal amount of steam, turn the steam adjust­ment dial [7] all the way anticlockwise.
This prevents the oor from getting soaked, allowing it
to dry more quickly.
9.
Set the mop head [16] on the oor and tilt the chassis [4]
backwards.
10.
Press the steam button [2]to release steam from the
mop head. This ejects steam for a couple of seconds.
To avoid soaking the cloth and the oor, just press the
steam button intermittently. Following an interruption,
the visibility of the steam may briey decrease, but this
will not affect the cleaning performance.
11.
Soak the oor cleaning cloth [17] for about 30 seconds for optimal cleaning performance. The heat and moisture
in the cloth allow you to easily clean oors. Additional steam soaks into the oor and requires longer drying
time. During cleaning, the mop head should always be in motion.
Do not clean in the same spot for too long with the
steam cleaner.
12
To clean a carpet, set the mop head [16] with the micro-
fibre floor cleaning cloth [17] on the carpet glider base [19], so the mop head can glide more easily over the carpet.
If water is leaking from the product where it would not be expected from normal use, immediately remove the mains plug [11] and do not touch the appliance. You could be electrocuted! Please contact the Leifheit Service Hotline!
Shut-down
H
1.
To switch off the steam cleaner, turn the steam control
knob [7] to the ON/OFF position. The power indicator
[12] switches off. Residual steam may escape briey
after releasing the steam button!
2.
Next, disconnect the mains plug [11] from the socket. Place the steam cleaner on a suitable surface
(e.g. tile floor) where any residual moisture in the nozzles/cleaning cloth cannot damage the floor sur­face. Allow the steam cleaner to cool down completely.
3.
Empty the water reservoir [9] and allow it to dry intern-
ally before screwing the cap [10] back on.
4.
Allow the steam cleaner to cool down sufciently
before removing the microbre oor cleaning cloth. It is possible to remove the oor cloth [17] without touching it. To do this, secure the oor cloth to the tab provided [18] with your foot on the oor and lift the device away
upwards.
GB
12 13
Page 8
Storage
I M
We recommend storing the steam cleaner with the
1.
carpet glider base [19] attached. However, the microbre
oor cleaning cloth [17] should be removed to prevent
the leakage of water and formation of mould and mil­dew.
2.
Rotate the upper hook for the retractable cable [6] into
the storage position as illustrated and wrap the mains cable [11] around both hooks [6], [14].
3.
Press the release button for the folding handle [3] and
move the handle [1] to store the appliance compactly.
Only store the appliance once it has cooled down completely and the water reservoir has been emptied.
Store the appliance in a cool, dry place. Do not expose the steam cleaner to extreme solar radiation
or weather effects such as rain or frost etc.
Troubleshooting
Malfunction
Possible cause
Solution
The appliance does not turn on, the upper power indicator light fails to light up.
The mains plug is not in the socket /
power or fuse issue in the house. Reinsert the mains plug / Check the circuit breaker
or consult an electrician.
The appliance is not emitting steam even though the power indicator lights up.
The appliance needs more time to heat up. Wait about 30 seconds until the appliance has
warmed up. The steam indicator light lights up.
Français
Chère Client(e), Cher Client,
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nouveau ba­lai-vapeur Leifheit de gamme, vous avez fait un excellent choix en optant pour un produit de qualité de la maison Leifheit.
Avant d’utiliser votre nouvel appareil, veuillez lire attentivement le présent mode d'emploi et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour un éventuel repreneur de votre matériel. La notice vous permet de commencer à utiliser votre appareil de manière appropriée et éviter toute mauvaise utilisation.
Respectez impérativement les consignes de sécurité mentionnées dans le présent mode d'emploi.
CleanTenso. En achetant ce produit haut
Contenu de la livraison
A
• Boîtier
• Pied diffusion de vapeur
• Semelle glissante pour tapis/moquette
• Lave-sol microbre
• Réservoir à eau
• Mode d’emploi
Vériez que le contenu de la livraison est complet et
contrôlez l'absence de dégâts de transport. Si vous deviez constater un dommage de transport, n’utilisez pas l’appareil, mais adressez-vous immédiate­ment au service après-vente.
F
Maintenance / Servicing
J
Steam cleaner
Always remove the mains plug from the wall socket
before attempting any cleaning or repair work.
To clean the steam cleaner, we recommend occasionally wiping it with a moistened towel. Do not use any abrasives, alcohol, benzene or chemicals on the device.
Microbre oor cleaning cloth
The microbre oor cleaning cloth [17] may be washed in a
washing machine (max. 60 °C). Do not use bleach or fabric softener.
Allow the cloths to dry fully before storing. Replacement floor cleaning cloths can be purchased in stores.
Disposal
K
When this appliance is discarded, it should be rendered unusable (e.g. by severing the mains cable from the mains plug) and dis-
posing of it per applicable regulations. Your local municipality can provide you with
further information on this. Make sure to sort any recyclable or compo-
stable packaging into the proper bins!
Conformity /
L
Declaration of Conformity
Leifheit hereby declares that this appliance is in conformity with the basic requirements of the German Product Safety Act and other applicable provisions and Directives. The EU Declaration of Conformity can be found under
www.leifheit.com
The appliance is not emitting any steam, the power indicator and the steam indicator light light up.
The water reservoir is empty. Fill the water reservoir.
The appliance automatically turns off to prevent
overheating as soon as the reservoir is emptyand the steam button is then pressed. Wait until the appliance has cooled down
sufciently and ll the water reservoir.
There is a reduced amount of steam.
The water reservoir is empty. Fill the water reservoir.
Other malfunctions
Contact Leifheit’s Customer Service department.
For further help or enquiries/feedback as well as additional information on servicing and replace­ment parts, please contact Leifheit Customer Service. (Contact information for this is shown on Page 10).
Nous sommes sûrs que votre nouvel appareil de nettoyage à vapeur vous apportera entière satisfaction. Si vous avez des questions ou des suggestions à nous soumettre sur ce produit, nous vous invitons à nous contacter.
L’équipe Leifheit sera heureuse de pouvoir vous conseiller et répondre à vos questions.
Assistance en lignee:
(D/AT/CH/BE/F/NL/CZ/E/I/PL)
Numéro d’appel international : 0049 2604 977 0
Du lundi au vendredi, de 08h00 à 17h00 (HEC)
Si vous souhaitez prendre contact avec nous par écrit, vous pouvez utiliser notre formulaire de contact à la page d'accueil Leifheit sur le site www.leifheit.com ou choisir la voie postale.
Cordialement Votre équipe Leifheit
Sommaire
A
Contenu de la livraison ...............
B
Vue d’ensemble du produit . . . . . . . . . . . .
C
Caractéristiques techniques ..........
D
Utilisation conforme à la destination . .
E
Consignes de sécurité ................
F
Préparation des accessoires / Assemblage
G
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
H
Mise hors service .....................
I
Conversation ..........................
J
Entretien / Maintenance . . . . . . . . . . . . . .
Èlimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
K
Déclaration de conformité . . . . . . . . . . . .
L
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
M
00800 537 37 373 (appel gratuit)
Leifheit AG Leifheitstraße 1 56377 Nassau/Lahn, Allemagne
15 15 15 16 16 18 18 18 19 19 19 19 19
Vue d’ensemble du produit
B
[1] Poignée [2] Touche vapeur [3] Bouton de déverrouillage de la poignée escamotable [4] Boîtier [5] Support de câble
Crochet supérieur prévu pour l’enroulement de câble (rotatif)
[6] [7] Bouton rotatif pour le contrôle de la vapeur avec
interrupteur MARCHE/ARRÊT [8] Poignée du réservoir d’eau amovible [9] Réservoir d’eau [10] Bouchon de fermeture du réservoir d’eau
[11] Cordon d’alimentation électrique avec che réseau
[12] Témoin de fonctionnement [13] Témoin vapeur
Crochet inférieur prévu pour l’enroulement de câble
[14] [15] Déverrouillage du pied triangulaire vapeur [16] Pied diffusion de vapeur
[17] Lave-sol microbre
[18] Étiquette de lingette de sol [19] Semelle glissante pour tapis/moquette
Caractéristiques techniques
C
Tension : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220-240 V~, 50-60 Hz
Classe de protection : ................................... I
Indice de protection : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IPX4
Puissance de chauffe ............................ 1300 W
Capacité du réservoir d’eau : ..................... 680 ml
Poids (sans les accessoires) : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,7 kg
Sous réserve de modication technique!
14 15
Page 9
Utilisation conforme à
D
la destination
Cet appareil est prévu exclusivement pour le nettoyage va­peur hygiénique et en profondeur des surfaces résistantes à la chaleur. Ces surfaces (ex. des sols durs comme les carrelages, les sols en pierre naturelle, les surfaces lisses
ou vitriées) de par les températures élevées et l’humidité,
doivent être adaptées à un traitement à la vapeur chaude.
Ne pas utiliser l’appareil sur des parquets en bois non traités. L’utilisation du balai vapeur
risque de ternir les surfaces vernies ou cirées (dans quelques cas d’exception également sur sols non ci­rés). Nous vous conseillons un test sur une petite surface
dans un endroit discret avant de commencer le nettoyage à la vapeur et en cas de doute, demander l’avis d’un pro-
fessionnel ou d’un technicien.
Utilisez l’appareil uniquement avec des accessoires et des pièces de rechange autorisés par Leifheit. Toute autre utilisation est réputée non conforme et peut provoquer des dommages ou blessures.
Nous attirons votre attention sur le fait que ce produit
est uniquement destiné à un usage domestique. Leifheit n’accorde pas de garantie fabricant pour un usage profes­sionnel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages causés par une utilisation détournée, inap­propriée ou non conventionnelle de l’appareil.
• N'utilisez l'appareil que s'il est intégralement assemblé et en bon état de fonctionnement !
• Avant de brancher le nettoyeur vapeur au
réseau électrique, vériez que la tension élec
trique de votre habitation correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique à l’arrière de l’appareil.
• Veillez autant que possible à n’utiliser aucun adaptateur, prise multiple et/ou câble de ral longe. Mais si cela devait s’avérer nécessaire, n’utilisez que des adaptateurs, prises multi
­ples et/ou câbles de rallonge conformes aux dispositions de sécurité et ne dépassant pas la puissance maximale indiquée sur l’adapta teur.
• An que personne ne risque de trébucher,
veillez à ce que le cordon d’alimentation bran ché ne gêne pas le passage.
• Avant chaque utilisation, vériez que le chif
­fon de nettoyage pour sol ne présente pas de signes d'usure. Ne pas l’utiliser s’il présente des signes d’usure visibles ! Cela
risquerait
d'abîmer votre revêtement de sol !
• Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il est raccordé à l'alimentation électrique.
• N’orientez jamais le liquide ou le jet de vapeur sur des prises électriques ou des équipements contenant des composants électriques, tels
-
que l’intérieur ou l’habitacle de fours etc.
• Pendant l’utilisation, ne tournez jamais l’ap
-
pareil à l'envers ou sur le côté.
• Ne pas laisser les composants électriques entrer en contact avec de l’eau (interrupteur
-
marche/arrêt).
Si l’appareil tombe dans l’eau par accident, la
che secteur doit être immédiatement dé
-
• Laissez refroidir sufsamment longtemps le
nettoyeur à vapeur avant de retirer le chiffon
microbre.
• Éteignez complètement l’appareil avant de le débrancher.
• Tenez l'appareil éloigné des matériaux inam
mables,tels que les rideaux, les tentures etc..
• Ne nettoyez pas en passant au-dessus de prises de courant au sol.
• N’utilisez pas l’appareil pour chauffer les pièces.
-
F
branchée. Ne plongez jamais les mains dans
-
trocution !
• Le câble électrique ne doit pas entrer en contact avec des angles vifs et en aucun cas
l’eau pour récupérer l’appareil. Danger d’élec
-
avec des surfaces chaudes.
• Évitez de tirer sur le cordon d'alimentation et de vous en servir pour porter l’appareil. Lorsque vous souhaitez retirer la prise élec
-
• Ne laissez pas l'appareil sans surveillance
­lorsqu’il est branché. Débranchez le cordon
d’alimentation de la prise secteur :
- en cas de non-utilisation prolongée
- avant toute opération d’entretien ou de maintenance de l’appareil,
- pendant un orage.
• Tenez les enfant éloignés de l’appareil lorsque celui-ci est en service ou lorsqu’il refroidit.
trique, saisissez-la toujours au niveau de la prise et jamais par le câble. N'utilisez pas l'ap
pareil si le cordon d'alimentation ou la che
sont endommagés ou défectueux.
Veuillez
contacter dans ce cas le service après-vente.
• Avant de ranger l'appareil, laissez-le refroidir
­complètement.
• Veillez également à la bonne stabilité de l’ap pareil.
-
Consignes de sécurité
E
Durant l’utilisation de l’appareil, la température des surfaces accessibles peut être très élevée !
Risque de brûlure par vapeur !
Cet appareil peut être utilisé par des per-
sonnes dont les capacités physiques, sen­sorielles ou mentales sont réduites ou man-
quant d’expérience et/ou de connaissances
lorsqu’elles sont sous surveillance ou qu’el les ont été instruites quant à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et qu’elles ont compris les risques en découlant.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appa
reil !
• Le matériel d’emballage (sachet plastique, polystyrène, etc.) est une source de danger potentielle et doit être tenu hors de portée des enfants.
• Vérier l'intégrité du produit immédiatement
après l’avoir déballé. En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et contacter le service après-vente.
-
-
• Une utilisation et des réparations incorrectes peuvent entraîner de graves dangers pour l’utilisateur et annuler la garantie. Pour toute demande de réparation, veuillez contacter le service après-vente Leifheit.
• Ne manipulez aucune partie de la prise ou de l'appareil avec des mains mouillées.
• Ne placez pas vos mains ou vos pieds sous le balai à vapeur pendant le fonctionnement. L’appareil devient très chaud lors de l’utilisa tion et peut entraîner des risques de brûlure.
• Les surfaces peuvent devenir très chaudes après les avoir traitées avec de la vapeur et vous brûler si vous les touchez.
• N'utilisez pas l’appareil à proximité directe
de substances inammables ou explosives,
au risque de provoquer des explosions et des courts-circuits.
• N’utilisez pas l’appareil sur du cuir, de la cire pour meubles ou sur des planchers polis, les tissus synthétiques, le velours ou toute autre matière fragile, sensible à la vapeur.
• Les cheveux, les vêtements amples, les mains, et autres parties du corps doivent être main tenus à l'écart des ouvertures et des pièces en mouvement.
• N’enroulez le cordon d’alimentation qu’autour
des deux supports prévus à cet effet, an
d’éviter de l’endommager.
• Utilisez l’appareil de nettoyage à vapeur uni
­quement sur des surfaces planes horizonta­les (ne pas utiliser l’appareil sur les murs, les plans de travail ou les fenêtres). Une extrême prudence doit être de mise lorsque cet appa reil est utilisé pour le nettoyage des escaliers.
-
Ne placez pas l’appareil sur des escaliers ou sur un meuble, ce qui pourrait causer des blessures ou des dommages.
• Ne faites pas fonctionner le nettoyeur à va
-
peur avec un réservoir d’eau vide.
• Ne soulevez jamais l’appareil par la poignée du réservoir d’eau.
• N’insérez jamais des objets dans l’une des ouvertures de l’appareil.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s'il présente des dommages apparents ou des fuites. Contactez en cas de doute l’assistance technique en ligne de Leifheit.
• N’utilisez pas le nettoyeur vapeur dans une
-
pièce fermée où se trouvent des solvants, des
diluants, des poussières facilement inam
ma-
bles ou des vapeurs toxiques ou explosives.
• Ne rangez ni n’utilisez l’appareil à l’extérieur. N’exposez pas l’appareil à des températures inférieures à 0°.
Instructions de mise à la terre
Cet appareil doit être relié à la terre. En cas de dysfonctionnement ou de panne, la mise à la
­terre offre une voie de moindre résistance au
courant électrique et réduit ainsi le risque d’un choc électrique. Cet appareil est équipé d’une prise de terre et d’un disjoncteur à courant de défaut [11]. La
che doit être insérée dans une prise
adéquate, correctement installée et mise à la terre conformément aux prescriptions locales relatives à la sécurité électrique.
ATTENTION ! Un mauvais raccordement de l’appareil au conducteur de terre peut causer un
choc électrique. En cas de doute, faites vérier
l'installation de mise à la terre par un électricien
ou un technicien qualié. Ne modiez pas la che de branchement fournie avec l'appareil. Si la che ne corres pond pas à la conguration de la prise de cou­rant, demandez à un électricien qualié d'ins-
taller une prise de courant L’appareil est conçu pour fonctionner sur une tension de secteur de
-
230 Volt et est équipé d’un disjoncteur à courant de défaut.
16 17
Page 10
Préparation des accessoires /
F
Assemblage
1. Assemblez le manche [1] avec le corps du nettoyeur va­peur [4], jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
2. Positionnez le corps du nettoyeur vapeur sur le pied vapeur [16], jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
3. Placez la lingette de sol en microfibres [17] sur le pied vaporisateur. Pour ce faire, placez le pied vaporisateur au centre de la lingette de sol, de sorte que la lingette dépasse légèrement et uniformément sur les côtés.
Avant utilisation de votre appareil, lavez le chiffon
microfibre en machine à 60° C, pour une performance de nettoyage optimale.
Veillez à ce que le chiffon microfibre [17] soit bien xé sur
le pied de diffusion vapeur [16] pour éviter d’endomma­ger l’appareil ou le revêtement de sol.
N’utilisez jamais le nettoyeur à vapeur sans que le chiffon microbre ne soit xé. Avant l’utilisation, il est recomman- dé d’aspirer soigneusement les sols et les tapis.
Mise en service
G
Remplir le réservoir d’eau
1. Retirez le réservoir d’eau [9], en le glissant du manche
pour l’extraire du corps du balai vapeur.
2. Ouvrez le bouchon [10] en le tournant dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre et remplissez le récipient d’eau.
3. Replacez le bouchon et vissez-le dans le sens des
aiguilles d’une montre. Replacez le réservoir d’eau [9] , jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Ne rajoutez pas de produits détartrants, d’agents aromatisants, d’alcool, de produits nettoyants, de parfums ou autres produits chimiques dans le réservoir d’eau, au risque d’endommager l’appareil.
L’évaporation des produits chimiques dans les liquides peut causer de graves problèmes de santé. Pour prévenir les dépôts de calcaire, nous
recommandons en général d’utiliser de l’eau dis-
tillée dans votre balai à vapeur. (disponible dans
le commerce)
Ne retirez jamais le réservoir d’eau quand le net­toyeur à vapeur est en fonctionnement.
Utilisez le nettoyeur vapeur uniquement si le réservoir d’eau est rempli.
Mise en service du nettoyeur à vapeur
Avant la mise en service, assurez-vous que le pied de dif­fusion vapeur [16] ne soit pas à proximité de personnes ou d’animaux.
4.
Pour retirer le cordon d’alimentation, retournez le cro-
chet supérieur [6].
Pour faciliter la manipulation, rangez le cordon sur le
5.
support [5] prévu à cet effet. Brancher la che du cordon d’alimentation [11] dans la prise.
6.
7. Tournez le bouton régulateur de vapeur [7] hors de la
position MARCHE/ARRÊT dans le sens des aiguilles d’une montre pour allumer l’appareil. Le témoin lumi­neux de fonctionnement [12] s’allume.
8. Placez la molette de réglage vapeur [7] sur le débit
de vapeur souhaité. Le témoin de débit vapeur [13] reste vert pendant env. 30 secondes après la mise en marche et indique que l’appareil est prêt à fonctionner. Pour un débit de vapeur minimal, tournez la molette de réglage du débit vapeur aussi loin que possible dans le sens anti-horaire. Cela évite que le sol ne soit trop mouillé et puisse ensuite sécher rapidement.
9
Positionnez le pied vapeur du nettoyeur [16] sur le sol puis inclinez le corps du nettoyeur vapeur [4] vers l’arrière.
10.
Appuyez sur le bouton vapeur [2], pour libérer la vapeur
de la semelle vapeur. Cela prend quelques secondes.
Pour éviter que le chiffon microbre ou le sol ne soit trop
mouillés, actionnez le bouton vapeur par intermittence. Après une interruption, la visibilité de la vapeur peut di minuer brièvement, mais la performance de nettoyage ne sera pas affectée pour autant.
11. Laissez la vapeur pénétrer [17] le chiffon pendant env.
30 sec. pour une performance de nettoyage maximale. Grâce à la chaleur et à l’humidité du chiffon, vous
n’aurez aucune difculté à nettoyer le sol. L’excédent de
vapeur se dépose sur le sol et requiert un temps de sé­chage plus long. Le pied vapeur doit être en mouvement lors du nettoyage.
Ne passez pas le nettoyeur à vapeur trop longtemps au
même endroit.
12.
Pour nettoyer un tapis, utilisez le pied vapeur [16] avec
le chiffon microfibre [17] sur la semelle glissante pour tapis [19], pour faciliter le déplacement de la semelle vapeur sur le tapis.
Si vous constatez que de l’eau s’échappe soudain de l’appareil ou à des endroits ne permettant plus un fonctionnement correct de l’appareil, débran­chez immédiatement la prise secteur[19] et ne touchez plus l’appareil. Danger d’électrocution !
Veuillez contacter l’assistance technique en ligne
de Leifheit !
Mise hors service
H
1. Pour éteindre le nettoyeur à vapeur, tournez le bouton
régulateur de vapeur [7] à la position MARCHE/ARRÊT. L’indicateur de fonctionnement [12] s’éteint. Même après avoir relâché le bouton de vapeur, de la vapeur résiduelle peut encore s’échapper pendant quelques moments !
2.
Débranchez ensuite la che d’alimentation [11] de la
prise de courant. Posez le nettoyeur à vapeur sur une surface adaptée (par ex. sur un sol carrelé), et éviter ainsi que l’humidité résiduelle de la buse de nettoyage / chiffon de net­toyage ne puisse endommager le sol. Laissez refroidir complètement le nettoyeur à vapeur.
3.
Videz le réservoir d’eau [9] et laissez sécher l’intérieur
du réservoir d’eau, avant de revisser le bouchon [10] .
Laissez refroidir sufsamment longtemps le nettoyeur à
4.
vapeur avant de retirer le chiffon microbre. La lingette
de sol [17] peut être retirée sans avoir à la toucher. Pour
ce faire, xez la lingette au sol en retenant l’étiquette
[18] de la lingette au sol avec le pied et en soulevant l’appareil.
1.
2.
3.
Dès que l’appareil est complètement refroidi et le réservoir
-
d’eau vidé, placez l’appareil à l’endroit prévu. Rangez l’appareil dans un endroit frais et sec. N’exposez pas le balai à vapeur à un rayonnement extrême
du soleil ou aux intempéries comme la pluie, le gel etc.
Nettoyeur à vapeur
Toujours débrancher dans un premier temps la che
Pour l’entretien du nettoyeur vapeur, il est recommandé de le nettoyer occasionnellement avec un chiffon humide. N’utilisez pas de nettoyants agressifs, d’alcool de benzène ou des produits chimiques sur l’appareil.
Chiffon microbre
Le chiffon microbre [17] peut être lavé en machine (max. 60 °C).
N'utilisez ni adoucissant, ni eau de Javel. Laissez sé-
Lors de la mise au rebut de l‘appareil, rendez-l’inutilisable (par exemple en coupant aux ciseaux le cordon d’alimentation et la prise) et éliminez-le en fonction des dispositions respectives en vigueur.
Pour tous renseignements, consultez les services compétents de votre commune.
Veuillez éliminer les emballages séparément dans le respect du tri sélectif par matière !
Conservation
I
Nous recommandons le rangement du nettoyeur à
vapeur avec la semelle glissante pour tapis [19] xée sur le pied. Toutefois nous conseillons de retirer le chiffon microbre [17] pour éviter l’écoulement d’eau ou la for­mation de moisissures.
Faites tourner le crochet supérieur du câble rétractable
[6] en position de rangement comme illustré et enroulez le câble secteur [11] autour des deux crochets [6], [14].
Appuyez sur le bouton de déverrouillage du manche
pliable [3] et rabattez le manche [1], avant de pouvoir ranger votre appareil pour un encombrement minimum.
Entretien / Maintenance
J
secteur de la prise, avant d’entreprendre des activi­tés de nettoyage ou de maintenance.
cher entièrement les chiffons avant de ranger votre appareil. Des chiffons microfibre de rechange sont disponibles dans le commerce.
Élimination
K
FR
ÉLÉMENTS D´EMBALLAGE
FR
MODE D´EMPLOI
FR
Cet appareil se recycle
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
REPRISE
À LA LIVRAISON
À DÉPOSER
EN MAGASIN
OU OU
À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
!
Déclaration de conformité
L
Leifheit déclare par la présente que cet appareil est con­forme aux exigences essentielles de la loi sur la sécurité des produits et des autres réglementations et directives en vigueur. La déclaration de conformité UE est disponible à l‘adresse www.leifheit.de.
Dépannage
M
Panne
Cause possible
Solution
L’appareil ne se met pas en marche, le témoin de
fonctionnement du haut s’allume.
La che n’est pas branchée sur la prise de courant ou
problème de fusible dans votre installation.
Branchez la che dans la prise électrique / vériez
les fusibles ou contactez un électricien.
L’appareil ne produit pas de vapeur, le témoin de
fonctionnement s’allume.
L’appareil a besoin de plus de temps pour se mettre en
température. Attendez env. 30 sec. Jusqu’à ce que l’appareil soit
chaud. Le témoin de contrôle de vapeur s’allume.
L’appareil ne produit pas de vapeur, le témoin de fonctionnement est et le témoin de contrôle de vapeur
s’allume.
Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir d’eau.
L’appareil s’éteint de lui-même en cas de surchauffe, dès que le réservoir est vide et si le voyant de contrôle de va peur est actionné. Attendez que l’appareil ait complètement refroidi
et remplissez le réservoir d’eau.
La quantité de vapeur diminue.
Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir d’eau.
Autre panne
Veuillez vous adresser au service après-vente de
Leifheit !
Pour toute autre aide, ou questions / suggestions, ou informations complémentaires sur nos pres­tations de service et pièces de rechange, veuillez contacter le service après-vente Leifheit.
(vous trouverez nos coordonnées en page 15)
18 19
F
-
Page 11
Nederlands
Beste klant,
Hartelijk gefeliciteerd met uw aankoop van Leifheit stoom­reiniger kwaliteitsproduct van Leifheit.
Lees vóór gebruik van de stoomreiniger de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik of om door te geven aan een eventuele volgende eigenaar. De gebruiksaanwijzing helpt om het apparaat vanaf het begin zinvol en op de juiste wijze te gebruiken en om onjuiste bediening te voorkomen.
Houd u vooral goed aan de veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing.
Wij wensen u veel plezier van uw stoomreiniger. Heeft u vragen, opmerkingen of suggesties?
Het Leifheit-team staat u graag te woord.
Service-hotline: 00800 537 37 373 (kosteloos) (D/AT/CH/BE/F/NL/CZ/E/I/PL)
Internationaal telefoonnummer: 0049 2604 977 0
Maandag t/m vrijdag, 8.00 tot 17:00 uur
Neemt u liever schriftelijk contact met ons op, dan kan dat via ons contactformulier op de website van Leifheit: www.leifheit.com. U kunt ons ook een brief of een kaartje met de post sturen.
Met hartelijke groet, het Leifheit-team
Inhoudsopgave
Inhoud verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Productschema ......................
Technische gegevens .................
Veiligheidsinstructies .................
Voorbereiding / Montage ..............
In gebruik nemen .....................
Uitschakelen .........................
Opbergen ............................
Onderhoud ...........................
Afvalverwijdering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conformiteitsverklaring ..............
Storingen oplossen ...................
CleanTenso. U heeft gekozen voor een hoogwaardig
Leifheit AG Leifheitstraße 1 56377 Nassau/Lahn Duitsland
A
B
C
D
Gebruik in overeenstemming met het doel
E
F
G
H
I
J
K
L
M
20 20 20 21 21 23 23 23 24 24 24 24 24
Inhoud verpakking
A
• Behuizing
• Stoomvoet
• Tapijt-glijzool
• Microvezel vloerdoek
• Watertank
• Gebruiksaanwijzing Controleer de inhoud van de verpakking op volledigheid en
eventuele transportschade. Stelt u transportschade vast? Gebruik het apparaat dan niet, maar neem meteen contact op met de klantenservice.
Productschema
B
[1] Handgreep [2] Stoomknop [3] Ontgrendelknop voor de inklapbare handgreep [4] Behuizing [5] Kabelhouder [6] Bovenste haak snoerhouder (draaibaar) [7] Draaiknop voor stoomregeling
met AAN/UIT schakelaar ..[8] Handgreep van de afneembare watertank [9] Watertank [10] Dop van de watertank [11] Aansluitkabel met netstekker [12] Aan/uit-controlelampje [13] Stoomcontrolelampje [14] Onderste haak snoerhouder [15] Stoomvoetontgrendeling [16] Stoomvoet [17] Microvezel vloerdoek [18] Etiket vloerdoekje [19] Tapijt-glijzool
Technische gegevens
C
Spanning: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220-240 V~, 50-60 Hz
Beschermingsklasse: ................................... I
Beschermingsgraad: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IPX4
Verwarmingsvermogen: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1300 W
Inhoud waterreservoir: ........................... 680 ml
Gewicht (zonder toebehoren): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,7 kg
Technische wijzigingen voorbehouden!
Gebruik in overeenstemming
D
met het doel
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld om hittebestendige oppervlakken grondig en hygiënisch schoon te maken met stoom. Deze oppervlakken (bijvoorbeeld harde vloeren zo­als tegels, stenen vloeren, gladde en gelakte oppervlakken) moeten geschikt zijn voor een behandeling met hete stoom, wat wil zeggen dat ze dus tegen hoge temperaturen en vocht moeten kunnen.
Gebruik het apparaat niet voor onbehandelde houten vloeren. Bij oppervlakken die met was behandeld zijn (in uitzonderingsgevallen ook bij
andere vloeren) kan door het gebruik de glans verminde-
ren. We bevelen aan om de stoomreiniger op een onopval­lend plekje uit te proberen en in geval van twijfel advies
aan een deskundige te vragen.
Gebruik het apparaat uitsluitend met door Leifheit toe­gestane toebehoren, accessoires en onderdelen. Gebruik anders dan volgens deze instructies geldt als gebruik dat niet in overeenstemming is met het doel en kan leiden tot beschadigingen en verwondingen.
• Gebruik het apparaat uitsluitend als het compleet gemonteerd is en volwaardig kan functioneren.
• Gebruik de stoomreiniger uitsluitend met de spanning die op het typeplaatje aan de ach­terzijde van het apparaat aangegeven is.
• Liefst geen adapters, verdeelstekkerdozen of verlengkabels gebruiken. Als gebruik van zulke hulpmiddelen niet te vermijden is, uit­sluitend hulpmiddelen gebruiken die voldoen aan de veiligheidsvoorschriften en in geen geval het op de adapter aangegeven maxi­male vermogen overschrijden.
• Leg het elektriciteitssnoer zodanig neer, dat het geen struikelgevaar vormt en niet afge­klemd of geknikt wordt.
• Controleer vóór gebruik de vloerdoek op slij­tage. De doek mag niet gebruikt worden, als
NL
deze zichtbaar versleten is. Uw vloer kan dan
opnemen met de klantenservice.
Houd er rekening mee, dat dit product uitsluitend bestemd is voor huishoudelijk gebruik. Leifheit geeft geen leveran­ciersgarantie bij bedrijfsmatig of commercieel gebruik. Wanneer het apparaat gebruikt wordt op een andere ma-
nier dan in overeenstemming is met het doel of als het niet conform de instructies wordt gebruikt, dan is de fabrikant
niet aansprakelijk voor eventuele schade.
beschadigd raken!
• Het apparaat niet zonder toezicht laten, als het met het elektriciteitsnet verbonden is.
• Gebruik dat niet in overeenstemming met het doel is en/of onoordeelkundige reparaties kunnen aanzienlijk gevaar voor de gebruiker opleveren en de garantie ongeldig maken.
Veiligheidsinstructies
E
Als reparaties noodzakelijk zijn, graag eerst advies vragen aan de Leifheit-klantenservi­ce.
De oppervlakken van het apparaat
kunnen heet worden tijdens het gebruik!
Verbrandingsgevaar door naar buiten komende stoom!
• De stekker niet met natte handen vastpak­ken. De stoomreiniger niet met natte handen gebruiken.
• Handen en voeten mogen tijdens het gebruik niet onder de stoomreiniger komen. Het ap-
Dit apparaat kan door personen met ver-
minderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten en/of gebrek aan kennis ge­bruikt worden, als ze het apparaat onder
toezicht gebruiken of instructie gekregen
hebben over veilig gebruik van het apparaat en als duidelijk is dat ze de gevaren begrij­pen die samenhangen met het gebruik van het apparaat.
Kinderen mogen niet spelen met het appa-
raat!
• Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, polystyreen oftewel piepschuim) is een potentiële bron van gevaar en mag niet in de handen van kinderen terechtkomen.
• Na het uitpakken controleren of het apparaat
paraat wordt zeer heet en kan verbrandingen veroorzaken.
• Oppervlakken kunnen erg heet worden door de stoom en brandwonden veroorzaken wanneer ze worden aangeraakt.
• Om explosies en kortsluiting te voorkomen, het apparaat niet in de nabijheid van bijtende of explosieve substanties gebruiken.
• Gebruik de stoomreiniger niet op leer, met was behandelde meubels en vloeren, syn-
thetische stoffen, uweel of op materialen
die niet goed tegen stoom kunnen.
• Zorg dat haren, loshangende kleding, vingers en alle andere lichaamsdelen niet in de buurt van de openingen komen.
in ongeschonden staat is. In geval van twijfel het apparaat niet gebruiken, maar contact
20 21
Page 12
• Richt de vloeistof of de stoomstoot nooit op stopcontacten of op installaties die elektri­sche componenten bevatten, zoals bijvoor­beeld de binnenzijde van bakovens, kachels en dergelijke.
• Draai het apparaat tijdens het gebruik nooit ondersteboven of op zijn kant.
• Elektrische componenten (AAN/UIT-knop en dergelijke) niet met water in aanraking laten komen.
Als het apparaat in het water zou vallen, dan
moet onmiddellijk de stekker uit het stopcon­tact getrokken worden. Steek nooit uw hand in het water om het apparaat eruit te halen. Er bestaat gevaar voor elektrische schokken!
• Het elektriciteitssnoer mag niet met scherpe randen of hoeken en in geen geval met hete oppervlakken in aanraking komen.
• Trek niet aan het snoer en draag het appa­raat niet aan het snoer. Als u de stekker uit het stopcontact wilt trekken, nooit aan het snoer trekken, maar altijd de stekker vast­pakken. Gebruik het apparaat niet, als het elektriciteitssnoer of de stekker beschadigd is. Neem in zo'n geval contact op met de klantenservice.
• Wikkel de kabel alleen rond de twee mee­geleverde kabelhouders om schade aan de kabel te voorkomen.
• Gebruik de stoomreiniger uitsluitend op vlakke, horizontale oppervlakken (niet op wanden, werkbladen of ramen). Werk bij­zonder voorzichtig bij het schoonmaken van trappen. Leg het apparaat niet op trappen of meubels, want dit kan tot verwondingen of beschadigingen leiden.
• Gebruik de stoomreiniger niet als er geen water in de watertank zit.
• Gebruik nooit de handgreep van de water­tank om het toestel op te tillen.
• Steek nooit voorwerpen in één van de ope­ningen opening van het toestel.
• Het apparaat mag niet meer gebruikt wor­den, als het gevallen is, als beschadigingen zichtbaar zijn of als het lekt of niet meer goed dicht is. Bel in twijfelgevallen de Leifheit service-hotline.
• Gebruik de stoomreiniger niet in een gesloten ruimte waar dampen, oplosmiddelhoudende verf, verdunners, ontvlambare stofdeeltjes of andere explosieve of giftige gassen aan­wezig zijn.
• Laat de stoomreiniger lang genoeg afkoelen, voordat u de microvezeldoek verwijdert.
• Schakel de stoomreiniger uit, voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Houd het apparaat ver uit de buurt van brandbare materialen zoals vitrage en gor­dijnen en dergelijke.
• Ga niet met de stoomreiniger over stopcon­tacten in de vloer.
• Gebruik het apparaat niet om ruimtes te ver­warmen.
• Als de stekker in het stopcontact zit, het ap­paraat niet zonder toezicht laten. Trek altijd de stekker uit het stopcontact:
- als het apparaat niet in gebruik is of als u
tijdens het gebruik een langere pauze neemt
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken of er onderhoudswerkzaamheden aan gaat verrichten
- bij onweer. Houd het apparaat buiten bereik van kinderen
• als het ingeschakeld is of aan het afkoelen is.
• Laat het apparaat volledig afkoelen, voordat u het opbergt.
• Let op dat u het apparaat zodanig neerzet, dat het niet kan omvallen.
• Het apparaat niet buiten gebruiken of buiten opslaan. Stel het apparaat niet bloot aan temperaturen onder het vriespunt.
Voorschriften voor aarding
Dit apparaat moet geaard zijn. Bij een defect of uitval laat de aarding de stroom gemakkelijk wegvloeien en vermindert op die manier het risico van een elektrische schok. Dit apparaat is geaard en heeft en heeft een stekker met randaarde [11]. De stekker moet in een geaard stopcontact gestoken worden. Dit stopcontact moet correct geïnstalleerd en correct geaard zijn en voldoen aan de plaatse­lijke richtlijnen.
LET OP! Verkeerd aansluiten van het be­schermcontact kan een elektrische schok tot gevolg hebben. Laat door een elektricien of andere deskundige controleren, of het stop­contact correct geaard is, als u twijfels heeft. De originele stekker van het apparaat niet wijzigen. Als de originele stekker niet in het stopcontact past, laat dan door een elektro­technisch installatiebedrijf een goed geaard stopcontact installeren. Het apparaat is ont­worpen voor een netspanning van 230 volt en heeft een stekker met randaarde.
8. Zet de draaiknop voor de stoomdosering [7] op de ge-
Voorbereiding /
F
Montage
1. Zet de handgreep [1] op de behuizing [4], zodat deze on­derdelen met een klik vastklikken.
2. Zet dan de behuizing [4] op de stoomvoet [16], ook deze moet hoorbaar vastklikken.
3. Plaats het microvezel-vloerdoekje [17] op de stoomvoet. Om dit te doen, plaatst u de stoomvoet centraal op het vloerdoekje, zodat het ongeveer uniform over de randen uitkraagt. De microvezel vloerdoek vóór gebruik wassen (60° C), om een optimaal schoonmaakresultaat te krijgen.
Let er goed op, dat de microvezel vloerdoek [17]
stevig aan de stoomvoet [16] zit, om schade aan het apparaat en aan de vloer te vermijden.
Gebruik de stoomreiniger nooit zonder de microvezeldoek.
Wij bevelen aan om vloeren en tapijt eerst zorgvuldig te
stofzuigen voordat u ze schoonmaakt met de stoomreiniger.
In gebruik nemen
G
Vullen met water
1. Haal de watertank [9] uit het apparaat, door hem aan de
handgreep uit de behuizing te trekken.
2. Draai de dop [10] eraf, tegen de klok in, en vul de tank.
3. Zet de dop weer op de tank en draai de dop met de klok
mee vast. Zet de watertank [9] weer in, tot hij vastklikt.
Doe geen ontkalker, aromatiserende of alcoholi­sche producten, reinigingsoplossingen, geurstof­fen, olie of andere chemicaliën in de watertank.
Door het verdampen van de chemicaliën in de
vloeistoffen kan ernstige gezondheidsscha­de ontstaan. Om het ontstaan van aanslag en
afzettingen te vermijden, bevelen wij standaard gebruik van gedestilleerd water aan. (te koop in de
detailhandel)
Neem de tank nooit van het apparaat af, als het in bedrijf is.
Werk uitsluitend met de stoomreiniger als er wa-
ter in de tank zit.
Aanzetten van de stoomreiniger
Controleer vóór het aanzetten, dat de stoomvoet [16] zich niet in de buurt van personen of dieren bevindt.
Om de voedingskabel vrij te maken draait u de bovenste
4.
haak [6] ondersteboven.
5.
Bevestig de kabel in de daarvoor bestemde kabelhouder
[5] om het toestel gemakkelijk te kunnen verplaatsen.
6.
Netstekker [11] in het stopcontact steken. Schakel de stoomreiniger in door de stoomregelknop [7]
7.
rechtsom uit de AAN/UIT-stand te draaien. Het aan/uit­controlelampje [12] gaat branden.
wenste hoeveelheid stoom. Het stoomcontrolelampje [13] gaat ca. 30 sec. na het inschakelen groen branden en geeft aan dat het apparaat bedrijfsklaar is. Voor minimale stoom draait u de draaischijf voor de stoomdosering zo ver mogelijk tegen de klok in. Op deze stand wordt de vloer niet te nat en droogt hij na het stoomreinigen sneller op.
9.
Zet de stoomvoet [16] op de vloer en laat de behuizing
[4] iets naar achteren zakken
10.
Druk op de stoomknop [2], om stoom uit de stoomvoet
te laten komen. Dat duurt een paar seconden. Om te voorkomen dat de doek en de vloer te nat wordt, drukt u met onderbrekingen op de stoomknop. Na een onder­breking kan het gebeuren dat gedurende enkele ogen­blikken geen stoomuitstoot zichtbaar is; de reinigings­prestaties worden hierdoor echter niet aangetast.
11.
De vloerdoek [17] ca. 30 seconden instomen om de
schoonmaakprestaties van het apparaat volledig te benutten. De doek wordt dan warm en vochtig genoeg om de vloer moeiteloos te kunnen schoonmaken. Meer stoom slaat neer op de vloer, waardoor de droogtijd lan­ger wordt. De stoomvoet moet tijdens het schoonmaken in beweging zijn.
Houd de stoomreiniger niet langere tijd op dezelfde plek.
12. Om tapijt schoon te maken, de stoomvoet [16] met de
microvezel vloerdoek [17] op de tapijt-glijzool [19] zet­ten, zodat u de stoomvoet gemakkelijker over het tapijt kunt bewegen.
Zodra er onverwacht water uit het apparaat komt op voor normaal gebruik ongebruikelijke plekken , meteen de netstekker [11] uittrekken en verder de
stekker niet meer aanraken.
Er bestaat gevaar voor elektrische schokken! Bel de Leifheit service-hotline!
Uitschakelen
H
1.
Om de stoomreiniger uit te schakelen, draait u de
stoomregelaar [7] in de AAN/UIT-stand. De stroomin­dicator [12] gaat uit. Na het loslaten van de stoomknop kan er nog enkele ogenblikken reststoom ontsnappen!
2.
Haal vervolgens de stekker [11] uit het stopcontact.
Plaats de stoomreiniger op een geschikt oppervlak (bijvoorbeeld een tegelvloer), waar het restwater in de stoomvoet/vloerdoek de vloer niet kan beschadigen. Laat de stoomreiniger volledig afkoelen.
3.
Maak de watertank [9] leeg en laat de binnenkant van
de watertank drogen, voordat u de dop [10] er weer op schroeft.
4.
Laat de stoomreiniger lang genoeg afkoelen, voordat u
de microvezeldoek verwijdert. Het vloerdoekje [17] kan worden verwijderd zonder het aan te raken. Om dit te doen drukt u het hiervoor voorziene etiket [18] van het vloerdoekje met een voet tegen de vloer en tilt u het toestel naar boven weg.
NL
22 23
Page 13
Opbergen
I M
1.
Wij bevelen aan om de stoomreiniger op te bergen met
de tapijt-glijzool [19] erop. De microvezeldoek [17] moet echter verwijderd worden, om lekken van water en schimmelvorming te voorkomen.
2.
Draai de bovenste haak voor de intrekbare kabel [6] in de
opslagpositie zoals afgebeeld en wikkel de voedingska­bel [11] om beide haken [6], [14].
3.
Druk op de ontgrendelknop [3] om de handgreep in te
klappen. Klap de handgreep [1] in. Zo kunt u het appa­raat plaatsbesparend opbergen.
Berg het apparaat pas op, als het volledig afgekoeld is en de watertank leeggemaakt is.
Het apparaat op een koele en droge plek opbergen. Stel de stoomreiniger niet bloot aan de zon of andere
weersinvloeden zoals regen en vorst en dergelijke.
Onderhoud
J
Stoomreiniger
Altijd eerst de stekker uit het stopcontact trekken,
voordat u het apparaat gaat schoonmaken of on­derhoudswerkzaamheden gaat verrichten.
Aanbevolen wordt om de stoomreiniger regelmatig af te ve­gen met een vochtige doek. Gebruik geen schuurmiddelen, alcohol, benzeen of chemicaliën aan het apparaat.
Microvezel vloerdoek
De microvezel vloerdoek [17] kan in de wasmachine gewas­sen worden (max. 60 °C).
Gebruik geen bleekmiddel of wasverzachter.
Laat de doek eerst volledig drogen en berg hem dan pas op. U kunt microvezeldoeken los kopen in de detailhandel.
Afvalverwijdering
K
Als het apparaat afgedankt wordt, moet het onbruikbaar gemaakt worden (bijvoorbeeld door afsnijden van het snoer en de stekker) en afgevoerd worden volgens de geldende regels.
Informatie hierover vindt u bij de gemeente. Gooi de verpakking gescheiden weg!
Conformiteitsverklaring
L
Hierbij verklaart Leifheit dat dit apparaat voldoet aan de fundamentele eisen van de productveiligheidswet en aan de overige relevante voorschriften en richtlijnen. De EU­conformiteitsverklaring vindt u op www.leifheit.de.
Storingen oplossen
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Het apparaat gaat niet aan, het bovenste
gaat niet branden.
De stekker zit niet in het stopcontact /er is een pro-
bleem in huis met de stroom of de zekeringen. Steek de stekker in / Controleer de groepenkast of
vraag een elektricien.
Het apparaat maakt geen stoom, het aan/uit­controlelampje brandt wel.
Het apparaat heeft meer tijd nodig om op te warmen ⇒ Wacht ca. 30 seconden totdat het apparaat opge-
warmd is. Stoomcontrolelampje brandt.
Het apparaat stoomt niet, het aan/uit-controle lampje en het stoomcontrolelampje branden.
De watertank is leeg. Vul de watertank.
Bij oververhitting schakelt het apparaat zichzelf uit, als
de tank leeg is Wacht tot het apparaat een beetje afgekoeld is en
vul dan de watertank.
De hoeveelheid stoom wordt minder.
De watertank is leeg. Vul de watertank.
Overige toringen
Neem contact op met de klantenservice van Leifheit.
Voor verdere hulp, of vragen/suggesties, evenals meer informatie, service, onderhoud en onderde­len kunt u contact opnemen met de klantenservice van Leifheit. (De contactgegevens vindt u op pagina 20)
en de stoomknop toch gebruikt
controlelampje
wordt.
Český
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
blahopřejeme Vám k Vašemu novému parnímu čističi Leifheit
CleanTenso. Nákup tohoto vysoce kvalitního produktu byl velmi dobrým rozhodnutím, získali jste kvalitní výrobek
značky Leifheit.
Než začnete přístroj používat, pročtěte si prosím pozorně návod k jeho obsluze a uschovejte ho pro další použití nebo pro následující majitele. Návod Vám pomůže s pří­strojem od začátku správně a účelně pracovat a vyhnout se chybám při jeho používání.
Respektujte zejména bezpečnostní upozornění, která jsou v návodu uvedena.
Věříme, že s parním čističem budete spokojeni. Pokud byste měli dotazy nebo podněty týkající se našeho výrobku, zavo-
lejte nám prosím.
Tým rmy Leifheit je Vám ochotně k dispozici.
Servisní link: 00800 537 37 373 (bezplatně) (D/AT/CH/BE/F/NL/CZ/E/I/PL)
Mezinárodní telefonní číslo: 0049 2604 977 0
Pondělí až pátek od 8.00 hod. do 17.00 hod. středoevrop­ského času
Pokud si přejete kontaktovat nás písemně, využijte prosím kontaktní formulář na internetové stránce rmy Leifheit www.leifheit.com nebo nám napište dopis.
S pozdravem Váš tým Leifheit
Obsah
A
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
B
Schéma produktu .......................
C
Technické údaje ........................
D
Užívání k určenému účelu ...............
E
Bezpečnostní upozornění ...............
F
Příprava / montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
G
Uvedení do provozu ....................
H
Odstavení z provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uložení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I
Údržba / opravy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
J
Likvidace ...............................
K
Prohlášení o shodě .....................
L
Odstraňování poruch ...................
M
Leifheit AG Leifheitstraße 1 56377 Nassau/Lahn
Německo
25 25 25 26 26 28 28 28 29 29 29 29 29
Rozsah dodávky
A
• Kryt
• Parní systém
• Kluzná chlopeň na koberce
• Hadr na podlahu z mikrovlákna
• Nádržka na vodu
• Návod k používání
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný a nedošlo k
poškození při přepravě. Pokud byste poškození způsobené dopravou zjistili, přístroj nepoužívejte a obraťte se ihned na zákaznický servis
Schéma produktu
B
[1] Rukojeť [2] Tlačítko páry [3] Tlačítko odblokování pro odklápěcí rukojeť
[4] Kryt
[5] Držák kabelu [6] Horní hák pro navíjení kabelu (otočný) [7] Otočný knoík k regulaci páry se spínačem ZAP/VYP [8] Rukojeť pro odnímatelnou nádržku na vodu [9] Nádržka na vodu [10] Uzávěr nádržky na vodu [11] Síťová zástrčka s kabelem
[12] Ukazatel provozu [13] Kontrolka páry [14] Dolní hák pro navíjení kabelu [15] Odblokování parního systému [16] Parní systém
[17] Návlek na čištění podlahy z mikrovlákna
[18] Etiketa stíracího návleku
[19] Kluzná chlopeň na koberce
Technické údaje
C
Napětí: ........................... 220-240 V~, 50-60 Hz
Krytí: ................................................... I
Stupeň ochrany: .................................... IPX4
Topný výkon: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1300 W
Kapacita nádržky na vodu: ....................... 680 ml
Hmotnost (bez příslušenství):: ..................... 2,7 kg
Technické modikace vyhrazeny
CZ
24 25
Page 14
Užívání k určenému účelu
D
Tento přístroj je určen výhradně pro důkladné a hygienické čištění žáruvzdorných povrchů párou. Tyto povrchy (např. tvrdé podlahy jako dlaždice, kámen, hladké nebo uzavřené povrchy) musí být vhodné pro ošetření horkou párou, tedy odolné vůči vysokým teplotám a
vlhkosti.
Přístroj nepoužívejte na neupravené dřevěné podlahy. U povrchů, které byly ošetřeny voskem, (ve výjimečných případech i u nevos­kovaných podlah) by použití přístroje mohlo snížit jejich lesk. Doporučujeme parní čistič nejprve vyzkoušet na nenápadném místě a v případě pochybností si vyžádat profesionální názor experta.
Přístroj používejte pouze s příslušenstvím a náhradními díly schválenými rmou Leifheit. Jakékoli jiné používání není po­važováno za užívání k určenému účelu a může být příčinou
poškození nebo úrazu.
Vezměte prosím na vědomí, že tento produkt je určen pouze pro používání v domácnostech. Leifheit neposky­tuje žádnou záruku výrobce při průmyslovém využívání. Bude-li přístroj používán v rozporu s určeným účelem, ne­správně / v rozporu s předpisy, nelze převzít odpovědnost za takto vzniklé škody.
Bezpečnostní upozornění
E
Povrch přístroje může být během používání horký!
Nebezpečí opaření vycházející
párou!
Přístroj nesmí používat osoby se snížený-
mi fyzickými senzorickými nebo mentální­mi schopnostmi, s nedostatečnými zku­šenostmi a/nebo znalostmi přístroje, ledaže byly poučeny o bezpečném použí­vání přístroje a pochopily rizika, která jsou s tím spojena.
Přístroj není hračka pro děti!
• Obalový materiál (plastové sáčky, poly­styren atd.) představuje potenciální zdroj nebezpečí a nesmí se dostat do dětských
rukou.
• Po vybalení zkontrolujte, zda
přístroj není poškozen. V případě po­chybností přístroj nepoužívejte a kontak-
tujte zákaznický servis.
• Používejte pouze kompletně smontovaný a funkční přístroj!
• Parní čistič používejte pouze tehdy, jestliže zdroj napětí odpovídá údajům na typové štítku na zadní straně přístroje.
• Pokud možno nepoužívejte žádné adapté-
ry, vícenásobné zásuvky a/nebo prodlu-
žovací kabely. Pokud by to bylo nutné, používejte výhradně taková zařízení, která odpovídají bezpečnostním předpisů. Nikdy nepřekračujte maximální výkon uvedený na
adaptéru.
• Dbejte na to, aby kabel přístroj netvořil překážku, o kterou je možné zakopnout, nebyl stlačený, příp. zalomený.
• Před každým použitím zkontrolujte opo­třebení návleku na čištění podlahy. Je-li viditelně opotřebený, nesmí být používán!
Mohlo by dojít k poškození podlahové kry­tiny!
• Přístroj připojený ke zdroji energie nene­chávejte nikdy bez dozoru.
• Nesprávné používání, resp. neodborné opravy mohou být zdrojem závažných rizik pro uživatele. Důsledkem může rovněž být ztráta záruky. V případě opravy kontaktujte prosím zákaznický servis rmy Leifheit.
• Máte-li mokré ruce, nedotýkejte se konek-
toru ani s parním čističem nepracujte.
• Dbejte na to, aby se Vaše končetiny za provozu nedostaly pod parní čistič, protože je velmi horký a může způsobit opaření.
• Působením páry mohou být povrchy velmi horké a při dotyku způsobit popáleniny.
• Nepoužívejte přístroj v bezprostřední blíz­kosti žíravých nebo výbušných látek, abys-
te zabránili výbuchu a zkratu.
• Parní čistič nepoužívejte na kůži, vos­kovaný nábytek nebo podlahy, syntetické materiály, samet nebo na materiály chou-
lostivé vůči páře.
• Nepřibližujte vlasy, volné části oděvu, prsty ani jiné části těla k otvorům čističe.
• Proud kapaliny nebo páry nikdy nesměřujte proti elektrickým zásuvkám nebo zařízení,
které obsahuje elektrické komponenty,
např. vnitřní prostor pečicí trouby, kamen
apod.
• Během používání nikdy přístroje neotáčejte hlavou dolů nebo do strany.
• Dbejte na to, aby elektrické komponenty
(vypínač atd.) nepřišly do styku s vodou.
Pokud by přístroj náhodně spadl do vody, je
nutné okamžitě vytáhnout síťovou zástrč­ku. Přístroj neodpojený od zdroje el. ener-
gie nikdy z vody nevytahujte rukou. Hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
• Kabel nesmí přijít do styku s ostrými
hranami a nikdy se nesmí dotýkat horkých
povrchů.
• Za kabel netahejte ani přístroj pomocí kabelu nepřenášejte. Potřebujete-livytáh­nout zástrčku ze zásuvky, nikdy netahejte za kabel, vždy uchopte zástrčku. Přístroj nepoužívejte, jestliže jsou kabel nebo zástrčka poškozeny. V takovém případě se obraťte na zákaznický servis.
• Aby se kabel nepoškodil, navíjejte jej vý-
hradně kolem obou kabelových příchytek.
• Parní čistič používejte pouze na rovné a vodorovné plochy (nikoli na stěny, pra­covní plochy nebo okna). Při čištění schodů postupujte s velkou opatrností. Přístroj
neodkládejte na schody nebo nábytek, pro-
tože může dojít k úrazu nebo poškození.
• S parním čističem nepracujte bez vody v nádržce.
• Nenoste přístroj za úchyt nádržky na vodu.
• Nevkládejte do otvorů přístroje žádné předměty.
• Přístroj nesmí být používán, pokud došlo k jeho pádu, je viditelně poškozený nebo netěsný. V případě pochybností
kontaktujte servisní linku.
• Nepoužívejte parní čistič v uzavřeném
prostoru s výpary z barev obsahujících
rozpouštědla, ředidla, v prostředí se vznět­livým prachem nebo jinými výbušnými či
jedovatými výpary.
• Než odstraníte návlek z mikrovlákna, nech­te parní čistič dostatečně vychladnout.
• Vypněte parní čistič dříve, než budete vy­tahovat zástrčku ze zásuvky.
• Nepřibližujte přístroj k hořlavým materiá­lům, jako jsou záclony, závěsy apod.
• Parní čistič nepoužívejte nad zásuvkami umístěnými v podlaze.
• Přístroj nepoužívejte k vyhřívání místností.
• Nenechávejte přístroj připojený k zásuvce bez dozoru. Zástrčku ze zásuvky vytáhněte vždy:
- při přestávkách v práci, resp. pokud přístroj nebudete delší dobu používat;
- před čištěním nebo servisem;
- za bouřky.
• Zapnutý nebo chladnoucí přístroj musí být umístěn mimo dosah dětí.
• Než přístroj uložíte, nechte ho zcela vy-
chladnout.
• Dbejte na stabilitu
přístroje.
• Neukládejte a nepoužívejte přístroj ve venkovním prostoru. Nevystavujte přístroj
teplotám pod bodem mrazu.
Předpisy pro uzemnění
Přístroj musí být uzemněn. V případě závady nebo výpadku umožní uzemnění bezpečné odvedení el. proudu, a tím snižuje
riziko úrazu elektrickým proudem.
Přístroj je vybaven ochranným kontaktem a zástrčkou s ochranným kolíkem [11]. Zástrč-
ka musí být zasunuta do vhodné
zásuvky, která je správně instalovaná a uzemněná a odpovídá místním předpisům.
POZOR! Nesprávné připojení ochranného kontaktu může vést k úrazu elektrickým proudem. V případě pochybností nechte elektrikáře nebo odborníka zkontrolovat, zda je přípojka správně uzemněná. Na zástrčce přístroje neprovádějte žádné změny. Pokud by zástrčku nebylo možné zasunout do zásuvky, nechte kvalikované­ho elektrikáře instalovat správnou zásuvku. Přístroj je dimenzován na provozní napětí 230 V a je vybaven zástrčkou s ochranným
kontaktem.
CZ
26 27
Page 15
Příprava / montáž
F
1. Spojte rukojeť [1] s krytem {4] tak, abyste slyšeli zaklapnutí.
2. Nasaďte kryt na parní systém [16] tak, abyste slyšeli
zaklapnutí.
3. Na hlavici mopu nasaďte návlek z mikrovlákna [17] tak,
že přiložíte hlavici mopu doprostřed návleku, aby jeho okraje po stranách rovnoměrně mírně přečnívaly. Návlek na čištění podlahy z mikrovlákna před použitím vyperte (60 °C), abyste dosáhli maximálního čisticího efektu.
Dbejte na to, aby návlek z mikrovlákna [17]
pevně přiléhal k parnímu systému, [16] abyste zabránili poškození přístroje nebo podlahové krytiny.
Parní čistič nikdy nepoužívejte bez návleku z mikrovlákna. Doporučujeme před čištěním párou podlahy a koberce pečlivě zbavit prachu vysavačem.
Uvedení do provozu
G
Nalijte vodu
1. Nádržku na vodu [9] sejměte tak, že zatáhnete za rukojeť
na krytu.
2. Uzávěr otevřete [10] otáčením proti pohybu hodinových
ručiček a nalijte do nádržky vodu.
3. Znovu nasaďte uzávěr a otočte jím ve směru pohybu hodinových ručiček tak, aby byl pevně zavřený. Nasaďte nádržku na vodu [9] tak, aby slyšitelně zaklapla.
Nepřidávejte do vody žádné přípravky na od­stranění vápna, aromatické nebo alkoholické látky, čisticí roztoky, vonné přísady, oleje ani jiné
chemikálie .
Vypařování chemikálií by mohlo způsobit vážné poškození zdraví. Abyste zabránili vzniku usazenin, doporučujeme obecně používat destilovanou vodu. (Běžně k dostání v obchodech.)
Nádržku na vodu nikdy nesnímejte za provozu parního čističe.
Parní čistič používejte pouze s nádržkou naplněnou čerstvou vodou.
Zapnutí parního čističe
Před zapnutím čističe se ujistěte, že výstup páry [16] není v blízkosti osob nebo zvířat.
4.
Napájecí kabel snadno vyjmete tak, že otočíte horní
příchytku kabelu [6].
5.
Pro snazší manipulaci upevněte kabel v kabelovém
úchytu [5] na rukojeti.
6.
Síťovou zástrčku [11] zasuňte do zásuvky.
7.
Otočením knoíku k regulaci páry [7] z polohy ZAP/VYP
ve směru hodinových ručiček parní mop zapnete. Ukaza­tel provozu [12] bude svítit červeně.
8. Volič pro regulaci páry nastavte [7] na požadované
množství páry. Zelené kontrolka páry [13]se rozsvítí cca 30 s po zapnutí, a tím signalizuje připravenost k použití. Pro minimální množství páry otočte voličem pro regulaci páry co nejvíce proti směru pohybu hodinových ručiček. To zabrání tomu, aby byla podlaha nadměrně mokrá, takže bude rychleji schnout.
9.
Položte čistič [16] na podlahu a kryt skloňte [4] směrem
dozadu.
10.
Stiskněte tlačítko páry [2], a uvolněte tak výstup páry.
To trvá několik sekund. Abyste zabránili nadměrnému zvlhčení návleku a podlahy, tiskněte tlačítko páry pře­rušovaně. Po přerušení stisku tlačítka páry nemusí být výstup páry tak patrný, ale čisticí výkon se tím nesníží.
11.
Návlek na čištění podlahy [17] nechte sytit párou cca 30
s, abyste získali plný čisticí výkon. Horký a vlhký návlek snadno a bez námahy podlahu vyčistí. Zbytečné množ­ství páry kondenzuje na podlaze a vyžaduje delší dobu schnutí. Parním čističem byste při úklidu měli pohy-
bovat.
Nenechávejte parní čistič působit příliš dlouho na
jedno místo.
12.
Při čištění koberců použijte spolu [16] s návlekem z mik-
rovlákna [17] i kluznou kobercovou chlopeň [19], aby se čistič mohl po koberci lépe pohybovat.
Jestliže z čističe začne nečekaně na místech, která k tomu nejsou určena, vytékat voda, ihned vytáhněte zástrčku ze sítě [11] a nedotýkejte se přístroje. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Kontaktujte servisní linku společnosti Leifheit!
Odstavení z provozu
H
1. Parní mop vypnete otočením knoíku k regulaci páry
[7] do polohy ZAP/VYP. Kontrolka provozu [12] zhasne.
Po uvolnění tlačítka páry může ještě po krátkou dobu
unikat zbytek páry!
2.
Vytáhněte poté síťovou zástrčku [11] ze zásuvky. Parní
čistič postavte na vhodnou plochu (např. dlaždicovou
podlahu), kde zbytková vlhkost
z trysek/návleku nemůže podlahu poškodit. Parní čistič
nechte zcela vychladnout.
3.
Vyprázdněte nádržku na vodu [9]a a nechte ji uvnitř
vyschnout předtím, než našroubujete opět uzávěr [10] .
4.
Než odstraníte návlek z mikrovlákna, nechte parní čistič
dostatečně vychladnout. Stírací návlek [17] můžete odstranit, aniž byste se ho dotkli. Jednoduše nohou přišlápněte návlek na místě s etiketou [18] a přístroj směrem nahoru odejměte.
Uložení Odstraňování poruch
I M
1. NDoporučujeme ukládat parní čistič s nasazenou
kluznou chlopní na koberce [19] . Návlek z mikrovlákna
[17] byste však měli odstranit, abyste zabránili event. vytékání vody a tvoření plísně.
2.
Otočte horní háček pro zasunovací kabel [6] do úložné
polohy, jak je znázorněno, a oviňte síťový kabel [11] ko­lem obou háčků [6], [14].
3.
Stiskněte tlačítko pro odblokování sklopné rukojeti [3]
a rukojeť [1] nastavte do takové polohy, abyste mohli přístroj uložit tak, aby nezabíral mnoho místa.
Přístroj ukládejte teprve tehdy, je-li zcela chladný a nádržka
na vodu je prázdná.
Přístroj uložte na chladné a suché místo. Parní čistič nevystavujte extrémnímu slunečnímu záření a
vlivům počasí, jako dešti, mrazu atd.
Údržba / opravy
J
Parní čistič
Vždy nejprve vytáhněte zástrčku ze zásuvky,
než začnete přístroj čistit nebo provádět jeho údržbu.
Jako péče o parní čistič se doporučuje občasné otření přístroje vlhkým hadříkem. Nepoužívejte na přístroj žádné brusné prostředky, alkohol, benzol nebo chemikálie.
Návlek na čištění podlahy z mikrovlákna
Návlek z mikrovlákna na čištění podlahy [17] můžete prát v pračce (max. 60 °C).
Nepoužívejte žádná bělidla ani aviváže. Před
uložením nechte návleky zcela vyschnout. Náhradní návleky můžete zakoupit v obchodě.
Likvidace
K
Vyřazený přístroj je nutné zneškodnit (např. odříznutím kabelu a zástrčky) a zlikvidovat
podle aktuálních ustanovení.
Potřebné informace získáte u Vašeho příslušného městského úřadu.
Při likvidaci proveďte třídění obalového
materiálu!
Prohlášení o shodě
L
Firma Leifheit prohlašuje, že je tento přístroj ve shodě se základními požadavky zákona o bezpečnosti výrobků a ostatních příslušných ustanovení a směrnic. Prohlášení o shodě s evropskými normami naleznete na
www.leifheit.de.
Porucha
Možná příčina
Řešení
Přístroj se nezapne, horní kontrolka provozu nesvítí.
Zástrčka není zasunuta do zásuvky / problém s do-
dávkou el. proudu, resp. domovními pojistkami.
Zasuňte zástrčku do zásuvky / zkontrolujte po-
jistky nebo kontaktujte elektrikáře.
Přístroj nevytváří páru, kontrolka provozu svítí.
Přístroj potřebuje delší dobu na zahřátí. Počkejte cca 30 s, až se přístroj zahřeje.
Kontrolka páry svítí.
Přístroj nevytváří páru, kontrolka provozu a kontrolka páry svítí.
Nádržka na vodu je prázdná. Naplňte nádržku na vodu.
Přístroj se při přehřátí samočinně vypne, jestliže je
nádržka prázdná a přitom jei nadále stisknuto tlačítko
pro páru.
Vyčkejte, až přístroj trochu vychladne, a naplňte
nádržku na vodu.
Množství páry se zmenšuje.
Nádržka na vodu je prázdná. Naplňte nádržku na vodu.
Ostatní porucha
Obraťte se na zákaznický servis společnosti Leifheit.
Pro další pomoc nebo v případě dotazů/podnětů nebo dalších informací týkajících se servisu a
náhradních dílů se prosím obracejte na zákaznický servis společnosti Leifheit. (Kontaktní údaje najdete na straně 25)
CZ
28 29
Page 16
Slovenčina
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
gratulujeme vám k vášmu novému parnému čističu Leifheit
CleanTenso. Kúpou tohto vysokokvalitného výrobku ste si
vynikajúco vybrali a získali kvalitný výrobok od spoločnosti
Leifheit.
Pred použitím tohto výrobku si, prosím, pozorne prečítajte návod na obsluhu a uschovajte ho na ďalšie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa. Pomôže vám prístroj od začiatku používať zmysluplne a správne a predchádzať chybnej obsluhe.
Dodržiavajte predovšetkým bezpečnostné pokyny uvedené v tomto návode na obsluhu.
Dúfame, že budete s parným čističom spokojný. V prípade
otázok alebo podnetov týkajúcich sa tohto výrobku nám jednoducho zavolajte.
Tím spoločnosti Leifheit je vám k dispozícii.
Servisná telefonická linka: 00800 537 37 373 (bezplatná)
(D/AT/CH/BE/F/NL/CZ/E/I/PL)
Medzinárodné telefónne číslo: 0049 2604 977 0
Pondelok až piatok 8.00 hod. až 17.00 hod. SEČ
Ak by ste sa chceli s nami spojiť písomne, použite náš kontaktný formulár na domovskej stránke spoločnosti
Leifheit www.leifheit.com alebo sa s nami spojte prostredníctvom pošty.
S pozdravom tím
spoločnosti Leifheit
Obsah
A
Obsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
B
Prehľad výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
C
Technické údaje ........................
D
Používanie v súlade s účelom ...........
E
Bezpečnostné pokyny ..................
F
Príprava / montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
G
Uvedenie do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . .
H
Vyradenie z prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Skladovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I
Údržba/oprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
J
Likvidácia ..............................
K
Vyhlásenie o zhode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
L
Pomoc v prípade poruchy ...............
M
Leifheit AG Leifheitstraße 1 56377 Nassau/Lahn Nemecko
30 30 30 31 31 33 33 33 34 34 34 34 34
Obsah dodávky
A
• Teleso
• Parná hubica
• Klzná podložka na koberce
• Mikrofázová utierka na podlahu
• Nádrž na vodu
• Návod na použitie Obsah skontrolujte podľa obsahu dodávky na úplnosť a
možné škody spôsobené prepravou.
Ak by ste zistili škody spôsobené prepravou, prístroj ne-
používajte, ale okamžite sa obráťte na zákaznícky servis.
Prehľad výrobku
B
[1] Rukoväť [2] Parné tlačidlo [3] Odblokovacie tlačidlo na odklápacej rukoväti
[4] Teleso
[5] Držiak káblov [6] Horný hák na navinutie kábla (otočný) [7] Otočný gombík na reguláciu pary
s prepínačom ZAP/VYP [8] Rukoväť na odoberateľnú nádrž na vodu [9] Nádrž na vodu [10] Uzáver pre nádrž na vodu [11] Sieťová zástrčka s káblom
[12] Indikátor prevádzkového stavu [13] Kontrolka pary [14] Spodný hák na navinutie kábla [15] Odblokovanie parnej hubice [16] Parná hubica [17] Mikrofázová utierka na podlahu
[18] Označenie na utierke [19] Klzná podložka na koberce
Technické údaje
C
Napätie: .......................... 220-240 V~, 50-60 Hz
Trieda ochrany: ......................................... I
Stupeň ochrany: .................................... IPX4
Vyhrievací výkon: ................................ 1300 W
Kapacita nádrže na vodu: ........................ 680 ml
Hmotnosť (bez príslušenstva): ..................... 2,7 kg
Technická modikácia vyhradená
Používanie
D
v súlade s účelom
Tento prístroj je určený výhradne na dôkladné hygienické čistenie povrchov, ktoré sú odolné proti teplu,
pomocou pary. Tieto povrchy (napr. pevné podlahy, ako
dlaždice, kamenná dlážka, hladké alebo utesnené plochy) musia byť vhodné na ošetrovanie horúcou parou s vysokými teplotami a vlhkosťou.
Prístroj nepoužívajte na neošetrené drevené podlahy. Pri povrchoch, ktoré boli ošetrené voskom (vo výnimočných prípadoch aj nenavos­kované podlahy), sa môže znížiť lesk. Odporúčame, aby ste parný čistič najskôr otestovali na nenápadnom mieste a v prípade pochybností si zadovážili posúdenie odborníkom.
Prístroj používajte len s príslušenstvom a náhradnými dielmi, ktoré povolila spoločnosť Leifheit. Každé iné použitie sa považuje za použitie v rozpore s účelom a môže viesť k
poškodeniam alebo zraneniam.
Nezabudnite na to, že tento výrobok je určený len na použitie v domácnosti. Spoločnosť Leifheit neposkytuje záruku poskytovanú výrobcom pri priemyselnom používa­ní. Ak sa prístroj používa inak ako v súlade s určením alebo sa chybne/nepredpisovo obsluhuje, nie je možné prevziať žiadne ručenie za prípadné škody.
zložený a funkčný!
• Parný čistič prevádzkujte len s napätím,
ktoré je uvedené na typovom štítku na za­dnej strane prístroja.
• Ak je to možné, nepoužívajte adaptéry, viacnásobné zásuvky a/alebo predlžovacie káble. V prípade, že by to bolo nevyhnutné, použite výhradne také, ktoré zodpovedajú bezpečnostným predpisom a v žiadnom prípade neprekračujú na adaptéri uvedený
najvyšší výkon.
• Elektrický kábel položte tak, aby nevznik­lo nebezpečenstvo potknutia alebo pri­tlačenia, príp. zalomenia.
• Pred každým používaním skontrolujte čis-
tiacu utierku na podlahu na opotrebovanie.
Nesmie sa použiť, pokiaľ vykazuje viditeľné opotrebovanie! Mohla by sa poškodiť vaša
podlahovina!
• Prístroj nenechajte bez dozoru, pokiaľ je
SK
pripojený do elektrickej siete.
• Neodborné používanie, príp. neodbor­né opravy môžu predstavovať značné
• Prístroj používajte len v prípade, že je úplne
Bezpečnostné pokyny
E
nebezpečenstvá pre používateľa a môžu zrušiť nárok na záruku. Pri nevyhnutných
Povrchy prístroja sa môžu
počas prevádzky rozhorúčiť!
Nebezpečenstvo obarenia vychádza-
júcouparou!
opravách sa poraďte so zákazníckym ser­visom spoločnosti Leifheit.
• Zástrčku ani parný čistič neobsluhujte s
mokrými rukami.
• Ruky a chodidlá sa nesmú počas prevádzky dostať pod parný čistič, pretože je veľmi
Tento prístroj môže byť používaný osoba-
horúci a môže spôsobiť popáleniny.
mi so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a/alebo znalostí v prípade, že sú pod dozorom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a pochopili z toho vyplývajúce nebezpe­čenstvá.
Deti sa s prístrojom nesmú hrať!
• Obalový materiál (plastové vrecko, polys-
tyrén atď.) predstavuje potenciálny zdroj nebezpečenstva a nesmie sa dostať do rúk deťom.
• Po rozbalení skontrolujte prístroj,
či je neporušený. V prípade pochybností prístroj nepoužívajte, ale kontaktujte zá-
• Povrchy môžu po aplikácii pary zostať veľ­mi horúce a pri dotyku spôsobiť popáleni-
ny.
• Prístroj nepoužívajte v bezprostrednej blíz­kosti žieravých alebo výbušných látok, aby
ste sa vyhli výbuchom a skratom.
• Parný čistič nepoužívajte na kožu, navos­kovaný nábytok alebo podlahy, syntetické látky, zamat alebo na materiál, ktorý je citlivý na paru.
• Vlasy, voľné oblečenie, prsty a všetky časti tela držte v bezpečnej vzdialenosti od ot-
vorov.
kaznícky servis.
30 31
Page 17
• Kvapalinu ani prúd pary nikdy nemierte na elektrické zásuvky ani na zariadenia, ktoré
obsahujú elektrické konštrukčné prvky, ako napr. vnútorné časti rúr na pečenie, vnútor­ný priestor pecí atď.
• Počas používania prístroj nikdy nestavajte na hornú časť ani nabok.
• Elektrické konštrukčné časti (zapínač/vypí­nač atď.) nesmú prísť do kontaktu s vodou.
Ak by prístroj nedopatrením spadol do
vody, musí sa okamžite vytiahnuť sieťová zástrčka. Nikdy nesiahajte do vody, aby ste prístroj vytiahli. Hrozí nebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom!
• Sieťový kábel sa nesmie dostať do kontaktu s ostrými hranami a v žiadnom prípade s
horúcimi povrchmi.
• Vyhnite sa ťahaniu za kábel alebo noseniu prístroja za kábel. Keď chcete sieťovú zá­strčku vytiahnuť zo zásuvky, nikdy neťahaj­te za elektrický kábel, ale vždy za zástrčku. Prístroj nepoužívajte, keď sú elektrický kábel alebo zástrčka poškodené. V takomto prípade sa spojte so zákazníckou službou.
• Naviňte kábel vždy len okolo oboch príchy­tiek určených na tento účel, aby ste za-
bránili poškodeniu kábla.
• Parný čistič obsluhujte len na hladkých
vodorovných plochách (nie na stenách, pracovných plochách alebo oknách).
Pracujte obzvlášť opatrne, keď čistíte
schody. Prístroj nestavajte na schody ani nábytok, pretože to môže viesť k porane­niam alebo škodám.
• Parný čistič neprevádzkujte bez vody v ná­drži na vodu.
• Nezdvíhajte prístroj pomocou držiaka na nádržke na vodu.
• Do otvorov prístroja nevkladajte žiadne
predmety.
• Prístroj sa nesmie používať, keď spadol, keď sú viditeľné zjavné poškodenia alebo
netesní. V prípade pochybností zavolajte na servisnú telefonickú linku
spoločnosti Leifheit.
• Parný čistič nepoužívajte v zatvorenej
miestnosti s výparmi, farbami obsahu-
júcimi rozpúšťadlá, riedidlami, zápalným
prachom alebo inými výbušnými alebo jedovatými výparmi.
• Parný čistič nechajte vychladnúť dostatoč­ne dlho pred tým, než odstránite mikrofá-
zovú utierku.
• Parný čistič vypnite pred tým, než budete vyťahovať zástrčku zo zásuvky.
• Prístroj držte ďalej od horľavých materiálo­v,ako sú napr. záclony, závesy atď..
• Nečistite cez zástrčky na podlahe.
• Prístroj nepoužívajte na vykurovanie
miestností.
• Prístroj nenechávajte bez dozoru zapojený
do zásuvky. Vytiahnite sieťovú zástrčku zo
zásuvky:
- pri nepoužívaní, príp. keď prístroj nebudete dlhší čas používať,
- pred čistiacimi alebo servisnými prácami,
- keď je búrka.
• Prístroj držte mimo dosahu detí, keď je za-
pnutý alebo sa chladí.
• Prístroj nechajte úplne vychladnúť pred tým, než ho odložíte na uskladnenie.
• Dbajte na to, aby prístroj
bezpečne stál.
• Prístroj neskladujte ani nepoužívajte v ex-
teriéri. Prístroj nevystavujte teplotám pod bodom mrazu.
Uzemňovacie predpisy
Tento prístroj musí byť uzemnený. Pri chyb­nej funkcii alebo výpadku uzemnenia umožní prúdu ľahko odtiecť, a tým zníži
riziko úrazu elektrickým prúdom. Tento prístroj je vybavený ochranným kon-
taktom a zástrčkou s ochranným kontaktom [11]. Zástrčka sa musí strčiť do príslušnej
zásuvky, ktorá je správne nainštalova­ná a uzemnená a zodpovedá miestnym ustanoveniam.
POZOR! Chybné pripojenie ochranného
kontaktu môže viesť k úrazu elektrickým prúdom. V prípade, že máte pochybnosti, nechajte skontrolovať elektrikárom alebo odborníkom, či je prípojka správne uzemne-
ná.
Zástrčku prístroja nemeňte. Ak nepasuje do
zásuvky, nechajte si odborným elektrikárom
namontovať príslušnú zásuvku. Prístroj je
dimenzovaný na prevádzkové napätie 230 V
a má zástrčku s ochranným kontaktom.
Príprava / montáž
F
1. Rukoväť [1] nasaďte na teleso [4] tak, že s kliknutím za-
padne.
2. Teleso potom nasaďte na parnú hubicu [16], tak, že s klik-
nutím zapadne.
3. Vložte mikrovláknovú utierku [17] do spodnej časti parné­ho čističa. Postavte k tomu spodnú časť na stred utierky tak, aby utierka po stranách vyčnievala rovnomerne. Mikrofázovú utierku na podlahu pred používaním vyperte (60 °C), aby ste dosiahli optimálny čistiaci výkon.
Dbajte na to, aby mikrofázová utierka na podlahu [17]
na parnej hubici [16] sedela pevne, aby sa predišlo škodám na prístroji alebo podlahovine.
Parný čistič nikdy nepoužívajte bez mikrofázovej utierky. Pred použitím odporúčame, aby boli podlaha a koberce starostlivo povysávané.
Uvedenie do prevádzky
G
Plnenie vody
1. Nádrž na vodu [9] vyberte tak, že ju z telesa vytiahnete
za rukoväť.
2. Uzáver otvorte [10] otáčaním proti smeru hodinových
ručičiek a naplňte nádrž.
3. Uzáver opäť nasaďte a zatočte ho v smere hodinových
ručičiek. Nádrž na vodu [9] opäť vložte do prístroja kým,
s kliknutím nezapadne na miesto.
Do nádrže na vodu nedávajte odvápnené, aromati­zované ani alkoholové výrobky, čistiace roztoky, vône, oleje ani iné chemikálie.
Odparovaním chemikálií v kvapalinách môžu vzniknúť ťažké poškodenia zdravia. Aby ste sa vyhli vzniku usadenín, odporúčame všeobecné používanie destilovanej vody. (bežne v predaji)
Nádrž na vodu nikdy nevyberajte, keď je parný čistič v prevádzke.
Parný čistič prevádzkujte len s naplnenou nádržou na čerstvú vodu.
Zapnutie parného čističa
Pred zapnutím sa uistite, či parná hubica [16] nie je v blízko­sti osôb alebo zvierat.
4.
Na vytiahnutie elektrického kábla pootočte hornú páčku
[6].
5.
Na jednoduchú manipuláciu vložte kábel do príslušného
držiaka [5].
6.
Sieťovú zástrčku [11] vsuňte do zásuvky.
7.
Zapnite parný čistič pomocou otočného gombíka na
reguláciu pary [7] z polohy ZAP/VYP v smere hodinových ručičiek. Indikátor prevádzkového stavu [12] sa rozsvieti
8. Otočné koliesko na reguláciu pary nastavte[7] na
požadované množstvo pary. Kontrolka pary [13] svie­ti cca 30 sekúnd po zapnutí na zeleno a signalizuje
pripravenosť na prevádzku. Pre minimálnu paru otočte otočné koliesko na reguláciu pary tak ďaleko, ako je to možné, proti smeru hodino­vých ručičiek. Tým sa zabráni, aby sa podlaha premočila, a môže sa následne rýchlejšie vysušiť.
9.
Parnú hubicu [16] položte na podlahu a nakloňte teleso
[4] smerom dozadu.
10.
Stlačte parné tlačidlo [2], aby para vychádzala z
parnej hubice. Trvá to niekoľko sekúnd. Aby ste sa vyhli premáčaniu utierky a podlahy, stláčajte parné tlačidlo prerušovane. Po prerušení sa môže viditeľnosť pary krátkodobo znížiť, ale výkon čistenia sa tým neobmedzí.
11.
Čistiacu utierku na podlahu [17] cca 30 sekúnd naparu-
jte, aby ste získali plný čistiaci výkon. Pomocou tepla a vlhkosti v utierke môžete podlahu bez námahy vyčistiť. Dodatočná para sa ukladá na podlahu a vyžaduje dlhšie sušenie. Parná hubica by pri čistení mala byť v pohybe.
Parným čističom nečistite dlhšie to isté miesto.
12.
Na čistenie koberca nasaďte parnú hubicu
[16] s mikrofázovou utierkou na podlahu [17] na klznú
podložku na koberce [19], aby ste parnou hubicou mohli ľahšie pohybovať ponad koberec.
Pokiaľ z prístroja nečakane a na miestach neur­čených na riadnu prevádzku vyteká voda, okamžite vytiahnite sieťovú zástrčku [11] a nedotýkajte sa prístroja. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! Zavolajte na servisnú telefonickú linku spoločnosti Leifheit!
Vyradenie z prevádzky
H
1. Na vypnutie parného čističa otočte gombík na reguláciu
pary [7] do polohy ZAP/VYP. Indikátor prevádzkového
stavu [12] prestane svietiť. Po uvoľnení parného tlačidla môže dôjsť na krátku dobu k úniku zvyšnej pary!
2. Nakoniec vytiahnite sieťovú zástrčku [11] z elektrickej zásuvky. Parný čistič položte na vhodnú plochu (napr. podlaha z dlaždíc), kde zvyšková vlhkosť v dýzach na podlahu/utierke na podlahu nemôže poškodiť podlahu. Parný čistič nechajte úplne ochladiť.
3. Vyprázdnite nádrž na vodu [9] a nechajte vyschnúť vnútro nádrže na vodu pred tým, než opäť naskrutkujete
uzáver [10] .
4.
Parný čistič nechajte vychladnúť dostatočne dlho, kým
odstránite mikrofázovú utierku. Utierka [17] sa môže vytiahnuť bez toho, aby ste ju museli uchopiť. Zachyťte k tomu utierku na príslušnom označení [18] nohou na
podlahe a zdvihnite prístroj smerom nahor.
SK
32 33
Page 18
Skladovanie
I M
Pomoc v prípade poruchy
Español
1. Odporúčame parný čistič skladovať s upevnenou
klznou podložkou na koberce [19]. Mikrofázová utierka na podlahu [17] by sa však mala odstrániť, aby sa zabránilo
prípadnému vychádzaniu vody, ako aj tvorbe plesne.
3.
Podľa obrázka otočte horný háčik zaťahovacieho kábla
[6] do úložnej polohy a omotajte sieťový kábel [11] okolo oboch háčikov [6], [14].
3.
Stlačte odblokovacie tlačidlo pre odklápaciu rukoväť [3]
a presuňte rukoväť [1], aby ste prístroj mohli priestorovo úsporne uložiť.
Prístroj postavte na jeho miesto až po tom, keď je úplne vychladený a nádrž na vodu je vyprázdnená.
Prístroj skladujte na chladnom suchom mieste.
Parný čistič nevystavujte extrémnemu slnečnému žiareniu alebo poveternostným vplyvom, ako je dážď, mráz atď.
Údržba / oprava
J
Parný čistič
Vždy najskôr vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky pred tým, než začnete s čistením alebo
opravou.
Na ošetrovanie parného čističa sa odporúča príležitostné utretie vlhkou handričkou. Na prístroj nepoužívajte abrazív-
ne prostriedky, alkohol, benzén alebo chemikálie.
mikrofázová utierka na podlahu
Mikrofázová utierka na podlahu [17] sa môže prať v práčke
(max. 60 °C).
Keď je prístroj vyradený, musí sa znefunkčniť (napr. odstrihnutím elektrického kábla a zástrčky) a zlikvidovať v súlade s aktuálnymi ustanoveniami.
Informácie týkajúce sa likvidácie poskytne kompetentná obec.
Balenie zlikvidujte podľa druhu obalu!
Týmto spoločnosť Leifheit vyhlasuje, že toto zariadenie spĺňa základné požiadavky zákona o bezpečnosti zariadení
a výrobkov a ostatné prípadné ustanovenia a smernice. Toto vyhlásenie o zhode EÚ nájdete na stránke www.leifheit.de.
Nepoužívajte bielidlá ani zmäkčovadlá. Utierky pred skladovaním nechajte úplne uschnúť. Náhradné utierky na podlahu je možné zadovážiť v obchode.
Likvidácia
K
Vyhlásenie o zhode:
L
Porucha
Možná príčina
Riešenie
Prístroj sa nevypína, horný
nesvieti.
Zástrčka nie je v zásuvke/problém s elektrickým prú-
dom, príp. poistkami v dome.
Zapojte sieťovú zástrčku/skontrolujte poistky
alebo sa spýtajte elektrikára.
Prístroj nevytvára paru, indikátor prevádzkového stavu
svieti.
Prístroj potrebuje viac času, aby sa rozohrial. Počkajte cca 30 sekúnd, kým nie je prístroj
rozohriaty. Kontrolka pary svieti.
Prístroj nevytvára paru, indikátor prevádzkového stavu a kontrolka pary svietia.
Nádrž na vodu je prázdna. Naplňte nádrž na vodu.
Prístroj sa pri prehriatí sám vypne, hneď ako je nádrž
prázdna
Počkajte, kým prístroj trochu vychladne a naplňte
Množstvo pary sa znižuje.
Nádrž na vodu je prázdna. Naplňte nádrž na vodu.
Iná Porucha
Obráťte sa na zákaznícku službu spoločnosti Leifheit.
a parné tlačidlo
nádrž na vodu.
Ak potrebujete ďalšiu pomoc alebo máte otázky/ podnety alebo potrebujete ďalšie informácie týka­júce sa servisných služieb a náhradných dielov, ob­ráťte sa na zákaznícky servis spoločnosti Leifheit.
(kontaktné údaje nájdete na strane 30)
indikátor prevádzkového stavu
je ďalej stlačené.
Estimado/a cliente:
Enhorabuena por la compra de su nuevo limpiador de vapor CleanTenso. Ha tomado una buena decisión al adquirir este producto de gran calidad de la casa Leifheit.
Antes de usar el aparato, lea atentamente el manual de instrucciones y guárdelo para poder consultarlo en el futuro o para entregarlo al siguiente propietario. Le ayudará a utilizar co­rrectamenteel aparato desde el principio y a evitar fallos.
Preste especial atención a las notas de seguridad del manual de instrucciones.
Esperamos que este limpiador de vapor sea de su completa satisfacción. No dude en consultarnos si tiene alguna pre­gunta o duda sobre el producto.
El equipo de Leifheit estará encantado de ayudarle.
Línea de atención
al cliente:
Número de teléfono internacional: 0049 2604 977 0
De lunes a viernes de 8:00 a 17:00 (CET)
Si desea ponerse en contacto con nosotros por escrito, utilice el formulario de contacto que encontrará en la página web de Leifheit www.leifheit.com o escríbanos por correo postal.
Atentamente El equipo de Leifheit
Índice
A
Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
B
Resumen del producto . . . . . . . . . . . . . . . .
C
Datos técnicos .......................
D
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
E
Notas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
F
Preparación / Montaje . . . . . . . . . . . . . . . .
G
Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . .
H
Apagado .............................
Guardado .............................
I
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
J
Eliminación ...........................
K
Declaración de conformidad ...........
L
Resolución de problemas .............
M
(D/AT/CH/BE/F/NL/CZ/E/I/PL)
00800 537 37 373 (teléfono gratuito)
Leifheit AG Leifheitstraße 1 56377 Nassau/Lahn Alemania
35 35 35 36 36 38 38 38 39 39 39 39 39
• Carcasa
• Pie de vapor
• Base para alfombras
• Paño de microbras
• Depósito de agua
• Instrucciones
Compruebe que se incluye todo el contenido y compruebe si ha sufrido daños por el transporte. Si hay daños debidos al transporte, no utilice el dispositivo y póngase en contacto inmediatamente con el servicio de atención al cliente.
[1] Asa [2] Botón de vapor [3] Botón de desbloqueo del asa plegable [4] Carcasa [5] Soporte para cable [6] Gancho superior para enrollar el cable (giratorio) [7] Rueda reguladora del vapor mediante el interruptor
ENCENDIDO/APAGADO [8] Asa del depósito de agua extraíble [9] Depósito de agua [10] Tapa de cierre del depósito de agua [11] Conector de red con cable [12] Indicador de encendido [13] Indicador de control de vapor [14] Gancho superior para enrollar el cable [15] Desbloqueo del pie de vapor [16] Pie de vapor
[17] Paño de microbras
[18] Lengüeta de la mopa [19] Base para alfombras
Tensión: .......................... 220-240 V~, 50-60 Hz
Clase de aislamiento: ................................... I
Grado de protección: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IPX4
Potencia caloríca: ............................... 1300 W
Capacidad del depósito de agua: ................. 680 ml
Peso (sin accesorios): .............................. 2,7 kg
Contenido del embalaje
A
Resumen del producto
B
Datos técnicos
C
Sujeto a modicaciones técnicas
E
34 35
Page 19
Uso previsto
D
Este dispositivo debe utilizarse solo para la limpieza
profunda e higiénica con vapor de supercies resistentes al calor. Esas supercies (por ejemplo suelos duros como baldosas, piedra, supercies pulidas o barnizadas) deben
ser resistentes a las altas temperaturas y la humedad del vapor caliente.
No utilice este aparato sobre suelos de madera sin tratar. En supercies tratadas con cera (y en casos excepcionales, también en suelos no encerados) el uso del aparato podría reducir el brillo. Le recomendamos probar el limpiador de vapor primero en una zona poco visible y, en caso de duda, pedir opinión a un experto.
Utilice el dispositivo solo con accesorios y recambios autorizados por Leifheit. Todo uso que no tenga en cuenta estas indicaciones se considerará diferente al uso previsto y puede causar daños materiales o lesiones.
Tenga en cuenta que este producto está diseñado solo para el uso doméstico. La garantía del fabricante de Leifheit no cubre el uso profesional. Declinamos toda responsabilidad en el caso de que aparato se utilice para otros nes a los previstos, se le diera un mal uso o no se tuvieran en cuenta las normativas al respecto.
Notas de seguridad
E
Las supercies del aparato pueden calentarse por el uso.
Existe riesgo de quemaduras por el vapor.
Este aparato puede ser utilizado por per-
sonas con limitaciones físicas, sensoriales o mentales o que carezcan de experiencia o conocimientos siempre que estén vi­gilados o que se les haya indicado cómo utilizar el aparato de forma segura y que
entiendan los riesgos asociados.
No deje que los niños jueguen con el pro-
ducto.
• El material del embalaje (bolsa de plástico, poliestireno, etc.) son fuentes potencia­les de peligro para los niños por lo que no deben estar a su alcance.
Compruebe la integridad del producto al abrirlo. Si tiene dudas, no lo utilice y pregun­te a un técnico o vendedor especializado.
• Utilice el aparato si está completamente montado y en buenas condiciones de fun­cionamiento.
• Utilice el limpiador de vapor solo con la tensión indicada en la placa de la parte posterior.
• En la medida de lo posible, no utilice adap­tadores, enchufes múltiples ni cables alargadores. Si fuese necesario utilizarlos, emplee únicamente adaptadores, enchufes múltiples o cables alargadores que cum­plan con las normativas de seguridad y que no sobrepasen nunca la tensión máxima del adaptador.
• Coloque el cable de forma que no repre­sente riesgo de tropezar y que no quede aplastado o doblado.
• Antes de cada uso, compruebe el desgaste del paño de limpieza. No lo utilice si apre­cia desgaste, pues podría dañar el suelo.
• No deje el aparato sin vigilancia conectado a la red eléctrica.
• El uso erróneo y las reparaciones que no sean realizadas por profesionales autori­zados pueden ser muy peligrosas para el usuario y ser motivo de pérdida de la ga­rantía. Si necesita reparaciones, pida infor­mación al servicio de atención al cliente de Leifheit.
• No manipule el enchufe ni el limpiador de vapor con las manos mojadas.
• No coloque las manos ni los pies bajo el limpiador de vapor; está muy caliente y puede causar quemaduras.
• Las supercies pueden alcanzar tempera­turas muy elevadas debido al vapor, cau­sando quemaduras en caso de contacto.
• No lo utilice cerca de sustancias ácidas o explosivas, para evitar cortocircuitos y explosiones.
• No utilice el limpiador de vapor sobre cue­ro, muebles o suelos encerados, sustancias sintéticas, terciopelo o materiales sensi­bles al vapor.
• No acerque el cabello, prendas holgadas, dedos u otras partes del cuerpo a la aber­tura.
• Nunca oriente el ujo de vapor hacia en­chufes eléctricos ni hacia espacios con componentes eléctricas, como el interior del horno.
• No ponga nunca el aparato cabeza abajo ni de lado mientras está funcionando.
• Los componentes eléctricos (como el inte­rruptor de encendido/apagado) no pueden entrar en contacto con el agua.
Si el aparato cayera sin querer dentro de
agua, desconecte inmediatamente el en­chufe de la red. No meta las manos en el agua para sacar el aparato. Podría sufrir una descarga eléctrica.
• La línea de alimentación no puede estar en
contacto con aristas aladas ni supercies
calientes.
• No tire del cable ni arrastre el aparato por el cable. Para desenchufar el aparato, no tire del cable sino del enchufe. No utilice el aparato si el cable eléctrico o el enchu­fe están dañados. En tal caso, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
• Enrolle el cable exclusivamente sobre los dos soportes previstos para ello para evi­tar que sufra daños.
• Utilice el limpiador de vapor solo sobre
supercies lisas y horizontales (no en pa­redes, supercies de trabajo o ventanas).
Tenga especial cuidado al limpiar escale­ras. No coloque el aparato sobre escalones o muebles, porque podría causar daños o lesiones.
• No utilice el limpiador de vapor sin agua en el depósito.
• No sujete el equipo por el asa del depósito del agua.
• No introduzca ningún objeto por las aber­turas del equipo.
• No utilice el aparato si ha caído, si presenta daños evidentes o si no está hermética­mente cerrado. En caso de duda, llame al servicio de atención telefónica de Leifheit.
• No utilice el limpiador de vapor en espa­cios cerrados con vapores, pinturas con
disolvente, disolventes, polvo inamable u
otros vapores explosivos o tóxicos.
• Deje que el limpiador de vapor se enfríe
antes de retirar el paño con microbras.
• Apague el limpiador de vapor antes de de­senchufarlo.
• Mantenga el aparato alejado de sustancias
inamables como cortinas, etc..
• No lo utilice por encima de enchufes de suelo.
• No utilice el aparato como calefactor.
• No deje el aparato enchufado sin vigilancia. Desenchufe el limpiador:
- cuando no lo esté utilizando o cuando vaya a pasar tiempo sin utilizarlo
- antes de limpiarlo o repararlo
- en caso de tormenta.
• Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños cuando esté funcionando o cuan­do aún esté caliente.
• Deje que se enfríe por completo antes de guardarlo.
• El aparato debe estar en una posición estable.
• No utilice ni almacene el aparato en el ex­terior. El aparato no debe estar a una tem­peratura inferior al punto de congelación.
Normas de puesta a tierra
El aparato necesita una toma de tierra. En caso de fallo, la toma de tierra permite el paso de la electricidad y evita el riesgo de sufrir una descarga. El aparato cuenta con contacto de masa y enchufe de seguridad [11]. El aparato debe enchufarse en una toma adecuada, correc­tamente instalada y con una toma de tierra que cumpla la normativa local.
¡ATENCIÓN! Si el contacto de masa está mal conectado, puede sufrir una descarga eléc­trica. Pida a un electricista que compruebe si el enchufe está correctamente puesto a tierra si tiene dudas. No cambie el enchufe del aparato. Si no se adapta a la toma, pida a un electricista que instale una toma adecuada. El dispositivo funciona con una tensión de 230 V y cuenta con un enchufe de seguridad.
E
36 37
Page 20
Preparación / Montaje
F
1. Instale el asa [1] en la carcasa [4] hasta que encaje con un clic.
2. A continuación, monte la carcasa sobre el pie de vapor [16] hasta que encaje con un clic.
3. Coloque la mopa de microfibra [17] en el soporte para va­por. Para ello, coloque el soporte en medio de la mopa para que esta sobresalga lateralmente los mismo por ambos lados. Antes de utilizar el paño de microfibras, lávelo (60° C) para disfrutar del máximo rendimiento.
Asegúrese de que el paño de microfibras [17] está r-
memente instalado sobre el pie de vapor [16] para evitar daños en el aparato o en el suelo.
No utilice el limpiador de vapor sin el paño de microbras. Antes de utilizarlo, le recomendamos pasar el aspirador sobre suelos y alfombras.
Puesta en funcionamiento
G
Rellene el depósito de agua
1. Retire el depósito de agua [9] separándolo del asa de la
carcasa.
2. Abra la tapa [10] girándola en el sentido contrario al de
las agujas del reloj y rellene el depósito.
3. Vuelva a colocar la tapa y gírela en el sentido de las agu-
jas del reloj. Vuelva a colocar el depósito [9] hasta que encaje con un clic.
No utilice productos descalicicadores, aromas o sustancias alcohólicas, productos de limpieza, perfumes, aceites u otras sustancias químicas en el depósito de agua.
Al evaporarse, las sustancias químicas­pueden causar graves daños para la salud. Para evitar que se formen depósitos de cal,
le recomendamos utilizar agua destilada.
(Disponible en comercios) No retire el depósito de agua mientras el limpia-
dor de vapor está funcionando. Rellene el depósito con agua limpia antes de usarlo.
Encienda el limpiador de vapor
Antes de encender el limpiador, asegúrese de que el pie de vapor [16] no está cerca de personas ni animales.
4.
IPara recoger el cable de alimentación, gire el gancho
que hay en la parte superior [6].
5.
IPara facilitar su manejo, je el cable al soporte [5] pre-
visto para tal n.
6.
Introduzca el enchufe [11] en una toma.
7.
Encienda el limpiador a vapor, para lo que deberá girar
la rueda reguladora del vapor [7] en sentido horario desde la posición ENCENDIDO/APAGADO. El indicador de encendido [12] se iluminará.
8. Gire la rueda para regular el vapor [7] hasta la posición
deseada. El indicador de control de vapor [13] se ilumina durante unos 30 s en verde para indicar que el aparato está listo para utilizar. Para utilizar la mínima cantidad de vapor, gire la rueda [7] en el sentido contrario a las agujas del reloj. De ese modo evitará mojar el suelo y conseguirá que se seque antes.
9.
Coloque el pie de vapor [16] sobre el suelo e incline la
carcasa [4] hacia atrás.
10.
Pulse la tecla de vapor [2] para que salga vapor por el
pie. Eso dura un par de segundos. Para evitar que el paño y el suelo se humedezcan demasiado, pulse el bo­tón de vapor con interrupciones. Tras una interrupción es posible que deje de ver el vapor durante un breve pe­riodo de tiempo. Sin embargo la capacidad de limpieza del equipo no se verá afectada.
11.
Humedezca el paño [17] aproximadamente cada 30 s
para obtener el máximo rendimiento. El calor y la hu­medad permiten limpiar el suelo sin esfuerzo. Si utiliza demasiado vapor, la humedad se deposita en el suelo y tarda más en secarse. Durante la limpieza, el pie de vapor debe moverse constantemente.
No utilice el limpiador de vapor en el mismo punto
durante mucho tiempo.
12.
Para limpiar una alfombra, coloque el pie de vapor [16] con el paño de microfibras [17] sobre la base para alfom bras [19] para que el pie de vapor se mueva con facilidad sobre la alfombra.
Si el dispositivo vierte agua de forma inesperada
al utilizarlo en un lugar no indicado, desenchúfelo
inmediatamente [11] y no lo mueva. Peligro de electrocución. Póngase en contacto con el servicio de asistencia telefónica de Leifheit.
Apagado
H
1. Para desconectar el limpiador a vapor, gire la rueda
reguladora del vapor [7] en sentido antihorario hasta la posición ENCENDIDO/APAGADO. El indicador de funcio­namiento [12] se apagará. Una vez soltada la tecla de emisión de vapor, seguirá saliendo una pequeña canti­dad residual durante un breve instante.
2.
Finalmente, desconecte el conector de red [11] de la
toma de corriente. Coloque el limpiador de vapor sobre una superficie adecuada (como un suelo de baldosas), donde la humedad restante en la boquilla o en el paño no pueda causar daños. Deje que el limpiador de vapor se enfríe por completo.
3.
Vacíe el depósito de agua [9] y deje que el interior del
depósito de agua se seque antes de colocar la tapa [10] .
4.
Deje que el limpiador de vapor se enfríe antes de retirar
el paño con microbras. Ya se puede retirar la mopa [17], con cuidado de no tocarla. Para ello, je la mopa al suelo con el pie por la lengüeta [18] prevista para tal n, y tire
del aparato hacia arriba para separarlo.
Guardado
I
1.
Recomendamos guardar el limpiador de vapor con la
base para alfombras [19] instalada. Sin embargo, el paño
de microbras [17] debe retirarse para evitar que caiga
agua o que se forme moho.
2.
Gire el gancho superior del cable retráctil [6] a la posición
de almacenamiento como se muestra en la ilustración y enrolle el cable de alimentación [11] alrededor de ambos ganchos [6], [14].
3.
Presione el botón de desbloqueo del asa plegable [3] y
doble el asa [1] para guardar el aparato ahorrando espacio.
Guarde el aparato cuando esté frío y el depósito de agua esté completamente vacío.
Guarde el aparato en un lugar fresco y seco. No deje el limpiador bajo el sol intenso ni sometido a la
lluvia, heladas, etcétera.
Mantenimiento
J
Limpiador de vapor
En primer lugar, desenchufe el aparato antes de
realizar labores de limpieza o de mantenimiento.
Para el cuidado del limpiador de vapor se recomienda solo
-
limpiarlo con un paño húmedo. No utilice detergentes, alco­hol, benceno ni productos químicos para limpiar el aparato.
Paño de microbras
El paño de microbras [17] puede lavarse en lavadora (máx. 60 °C).
No utilice lejía ni suavizante. Antes de guardarlo,
deje que se seque por completo. Puede adquirir paños de recambio en comercios.
Eliminación
K
Una vez que el aparato esté fuera de servicio, y sea desechado (p.ej., cortando el cable y el enchufe), hay que eliminarlo según las normativas actuales al respecto.
Más información en el punto verde de su comunidad.
Elimine el embalaje separándolo según la basura que corresponda.
Declaración
L
El aparato no se enciende, el indicador de encendido no se
enciende.
El enchufe no está conectado a la red eléctrica o hay un
El aparato no emite vapor, el indicador de encendido está
encendido.
El aparato necesita más tiempo para calentarse.
El aparato no emite vapor, el indicador de encendido y el indicador de control de vapor están encendidos.
El depósito de agua está vacío. Rellene el depósito de agua.
En caso de sobrecalentamiento, el aparato se apaga
La cantidad de vapor se reduce.
El depósito de agua está vacío. Rellene el depósito de agua.
Otras averías
Póngase en contacto con el servicio de atención al
Resolución de problemas
M
Avería
Posible causa
Solución
problema de fusibles. Enchufe el aparato, compruebe los fusibles o con-
sulte con un electricista.
Espere unos 30 s hasta que esté caliente.
El indicador de control de vapor se encenderá.
automáticamente cuando el depósito está vacío y el botón de vapor se pulsa de nuevo. Espere a que el aparato se enfríe un poco y rellene
el depósito.
cliente de Leifheit.
Si necesita ayuda o tiene dudas, o para informar­se sobre el servicio técnico o piezas de recambio, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Leifheit.
Encontrará los datos de contacto en la página 35.
E
de conformidad
Leifheit declara por la presente que este dispositivo cumple con los requisitos básicos de la Ley de Seguridad de Productos y otras regulaciones y directivas relevantes. La declaración de conformidad de la UE se encuentra en.
www.leifheit.de.
38 39
Page 21
Português
Caro Cliente,
parabéns pelo seu novo Limpador a Vapor Leifheit CleanTenso. Com a compra deste produto de alta qualidade, tomou uma
ótima decisão e adquiriu um excelente produto da marca
Leifheit.
Antes da utilização, leia o manual de instruções do aparelho e guarde o manual para consultas futuras ou para futuros proprietários. Este manual permite-lhe utilizar o aparelho de modo correto e evitar utilizações incorretas.
Tenha especial atenção às indicações de segurança contidas neste manual de instruções.
Esperamos que que satisfeito com o limpador a vapor. Se tiver questões ou sugestões relativamente ao nosso produto, contacte-nos.
A Equipa Leifheit está ao seu dispor.
Número Direto de 00800 537 37 373 (gratuito) Apoio ao Cliente:
Número Internacional:
De segunda a sexta, das 08:00 às 17:00
(horário da Europa Central)
Se preferir entrar em contacto connosco por escrito, tem ao seu dispor um formulário de contacto na página web da Leifheit www.leifheit.com ou opte pelo envio de uma carta pelo correio.
Com os melhores cumprimentos, A sua Equipa Leifheit
Índice
A
Conteúdo da embalagem .............
B
Descrição do produto .................
C
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
D
Utilização correta ....................
E
Instruções de segurança ..............
F
Preparação / Montagem ...............
G
Colocação em funcionamento ........
H
Desligar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Armazenar ...........................
I
Manutenção / Reparação .............
J
Eliminação ...........................
K
Declaração de conformidad . . . . . . . . . . .
L
Resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . .
M
(D/AT/CH/BE/F/NL/CZ/E/I/PL)
0049 2604 977 0
Leifheit AG Leifheitstraße 1 56377 Nassau/Lahn Alemanha
40 40 40 41 41 43 43 43 44 44 44 44 44
Conteúdo da embalagem
A
• Corpo do aparelho
• Base vaporizadora
• Base para tapetes
• Pano de microbras para chão
• Recipiente de água
• Instruções de utilização Verique o conteúdo da embalagem para conrmar que
está completo e quanto a possíveis danos causados durante o transporte. Se detetar danos causados durante
o transporte, não utilize o aparelho e entre imediatamente
em contacto com o serviço de apoio ao cliente.
Descrição do produto
B
[1] Pega
[2] Botão de vapor [3] Botão de desbloqueio para pega dobrável
[4] Corpo do aparelho [5] Suporte do cabo [6] Gancho superior para enrolar cabo (rotativo) [7] Seletor de controlo de vapor com interruptor ON/OFF [8] Pega para recipiente de água amovível [9] Recipiente de água [10] Tampa de fecho para recipiente de água
[11] Plugue de alimentação com cabo [12] Indicação de funcionamento
[13] Luz de controlo de vapor [14] Gancho inferior para enrolar cabo [15] Desbloqueio de base vaporizadora [16] Base vaporizadora
[17] Pano de microbras para chão [18] Etiqueta de pano de chão
[19] Base para tapetes
Dados técnicos
C
Tensão: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220-240 V~, 50-60 Hz
Classe de proteção: ..................................... I
Grau de proteção: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IPX4
Potência de aquecimento: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1300 W
Capacidade do recipiente de água: . . . . . . . . . . . . . . . . 680 ml
Peso (sem acessórios): ............................. 2,7 kg
Modicações técnicas reservadas!
Utilização correta
D
• Utilize o limpador a vapor apenas com a
tensão indicada na placa de características
Este aparelho destina-se exclusivamente à limpeza higiéni­ca com vapor de superfícies resistentes ao calor. Estas su­perfícies (p. ex., pisos duros, como tijoleira, pisos de pedra, superfícies lisas ou seladas) devem ser adequadas a um tratamento com vapor quente, utilizado durante a limpeza com temperaturas elevadas e humidade.
Não utilize o aparelho sobre pisos de madeira sem tratamento. Em caso de superfícies enceradas (excecionalmente, também em pisos que não tenham sido encerados), a utilização pode causar
uma redução no brilho. Aconselhamos que teste o lim-
pador a vapor primeiro num local discreto e, em caso de dúvida, que peça conselhos a um especialista.
Utilize o aparelho apenas com acessórios e peças de
substituição autorizados pela Leifheit. Qualquer utilização que não esteja aqui descrita é considerada incorreta e pode
causar danos ou ferimentos.
Tenha em atenção que este produto se destina apenas ao
uso doméstico. A Leifheit não fornece qualquer garantia do fabricante em caso de uma utilização industrial. Se o
aparelho for utilizado incorretamente ou para ns não previstos, não poderá pedir qualquer tipo de responsabili­zação por eventuais danos.
axada na parte de trás do aparelho.
• A utilização de adaptadores, triplas e/ou
extensões deve ser evitada. No caso de ser absolutamente necessário, utilize apenas adaptadores, triplas e extensões que cum­pram as normas de segurança e que, em caso algum, ultrapassem a potência máxi­ma indicada no adaptador.
• Coloque o cabo de alimentação de forma a que não represente perigo de tropeçar nem
exista o perigo de o mesmo ser esmagado ou dobrado.
• Antes de cada utilização, verique o pano de limpeza do chão quando a desgaste. O mesmo não pode ser utilizado se apresen-
tar um desgaste visível! O seu piso pode
car danicado!
• O aparelho não pode ser deixado sem su­pervisão enquanto estiver ligado à tomado.
P
• Uma utilização ou reparação incorreta
pode representar perigo para o utilizador e
Instruções de segurança
E
invalidar o direito de garantia. Em caso de ser necessário efetuar reparações, consul-
As superfícies do aparelho podem car quentes durante a utilização!
Perigo de queimaduras devido a jatos de vapor!
Este aparelho pode ser utilizado por pes-
soas com limitações físicas, sensoriais, mentais, ou com falta de experiência ou de
conhecimentos, se estiverem a ser mo-
nitorizadas ou se tiverem sido instruídas quanto à utilização segura do aparelho e se tiverem entendido os perigos que daí podem resultar.
Crianças não podem brincar com o apare-
lho!
• O material de embalagem (saco de plásti­co, poliestireno, etc.) é uma potencial fonte
de risco e não pode ser deixado ao alcance
de crianças.
• Depois de desembalar, verique o aparelho
quanto a eventuais danos. Em caso de
dúvida, não utilize o aparelho e entre em
contacto com o serviço de apoio ao cliente.
• Utilize o aparelho apenas quando estiver completamente montado e operacional!
te o serviço de apoio ao cliente da Leifheit para obter informações.
• Não opere a cha ou o limpador a vapor com as mãos molhadas.
• As mãos e os pés não podem car por bai-
xo do limpador a vapor durante o funciona­mento, visto o mesmo estar muito quente e poder causar queimaduras.
• Devido ao vapor, as superfícies podem car
muito quentes e causar queimaduras se tocadas.
• Não utilize o aparelho na proximidade
imediata de substâncias corrosivas ou explosivas, para evitar explosões e curto­circuitos.
• Não utilize o limpador a vapor sobre couro,
móveis ou pisos encerados, tecidos sin­téticos, veludos ou materiais sensíveis ao vapor.
• Mantenha cabelo, peças de vestuário, de­dos e todas as partes do corpo longe das aberturas.
• Nunca aponte o líquido ou o jato de vapor para tomadas elétricas ou instalações que contenham componente elétricos, como, p. ex., partes internas de fornos ou de fogões, etc.
40 41
Page 22
• Nunca coloque o aparelho de pernas para o
ar ou de lado durante a utilização.
• Não permita que os componentes elétricos
(interruptor Ligar/Desligar, etc.) entrem em contacto com água.
Se, acidentalmente, o aparelho cair na
água, retire imediatamente a cha da to­mada elétrica. Não toque com as mãos na
água para retirar o aparelho. Existe o risco de choque elétrico!
• O cabo de alimentação não pode, em caso
algum, entrar em contacto com pontas
aadas ou superfícies quentes.
• Evite puxar o cabo ou transportar o apare-
lho pelo cabo. Quando quiser tirar a cha
da tomada, nunca puxe pelo cabo, mas sim
pela cha. Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação ou a cha estiver danica-
do/a. Se for o caso, entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente.
• Enrole o cabo exclusivamente em torno dos dois suportes de cabo fornecidos, para
evitar danicá-lo.
• Utilize o limpador a vapor apenas sob su­perfícies planas e horizontais (não em pa­redes, superfícies de trabalho ou janelas). Trabalhe com cuidado extra quando estiver
a limpar escadas. Não pouse o aparelho
sobre escadas ou móveis, visto que tal pode causar ferimentos ou danos.
• Não utilize o limpador a vapor sem água no
recipiente de água.
• Não transporte o dispositivo pela pega do
tanque de água.
• Não insira nenhum objeto nas aberturas do
dispositivo.
• O aparelho não pode ser utilizado se tiver
caído, se apresentar danos óbvios ou se tiver fugas. Em caso de dúvida, ligue para a linha direta de apoio ao cliente da Leifheit.
• Não utilize o limpador a vapor em espaços
fechados com vapores, tintas com solven-
tes, diluentes, poeira inamável ou outros
vapores explosivos ou nocivos.
• Permita que o limpador a vapor arrefeça o
tempo suciente antes de remover o pano de microbras.
• Desligue o limpador a vapor antes de reti-
rar a cha da tomada.
• Mantenha o aparelho afastado de materi-
ais inamáveis, como cortinas, etc.
• Não use o aparelho para limpar por cima
de tomadas no piso.
• Não utilize o aparelho para aquecer divi-
sões.
• Não deixe o aparelho sem supervisão e ligado à tomada. Retire a cha da tomada:
- em caso de inutilização ou se não utilizar
o aparelho durante um longo período de tempo
- antes de trabalhos de limpeza e de manutenção,
- em caso de trovoada.
• Mantenha o aparelho fora do alcance de crianças quando estiver ligado ou enquan­to estiver a arrefecer.
• Deixe o aparelho arrefecer completamente antes de o arrumar.
• Tenha atenção a que o aparelho que numa posição segura e não caia.
• O aparelho não pode ser guardado ou utili­zado ao ar livre. Não exponha o aparelho a
temperaturas abaixo do ponto de congela­mento.
Normas de ligação à terra
Este aparelho deve ser ligado à terra. Em
caso de avaria ou falha, a ligação à terra permite que a tensão seja dissipada e reduz
assim o risco de um choque elétrico. Este aparelho está equipado com um con-
tacto de segurança e uma cha com terra [11]. A cha deve ser inserida numa tomada
correspondente, que tenha sido instalada e ligada à terra de forma correta, e que cum-
pra a legislação local. ATENÇÃO! Uma ligação incorreta do contacto
de segurança pode causar um choque elétri­co. Em caso de dúvida, permita que um ele-
tricista ou um técnico verique se a ligação
está corretamente ligada à terra.
Não efetue alterações na cha do aparelho. Se a cha não entrar na tomada, peça a um
eletricista que monte uma tomada adequa­da. O aparelho destina-se a ser utilizado com
uma tensão de operação de 230 Volt e possui uma cha com contacto de segurança.
Preparação / Montagem
F
1. Monte a pega [1] ao corpo do aparelho [4], até encaixar de forma audível.
2. Depois, coloque o corpo do aparelho sobre a base vaporizadora [16], até encaixar de forma audível.
3. Coloque o pano de chão de microfibra [17] no pé de vapor.
Para fazer isso, coloque o pé de vapor no meio do pano de chão, de forma que o pano de chão se projete unifor­memente nas laterais. Lave (60 ºC) o pano de microfibras
para chão antes da utilização, de forma a obter uma
capacidade de limpeza ideal. Tenha atenção para que o pano de microfibras para chão [17]
esteja bem encaixado na base vaporizadora [16] , de forma a evitar danos no aparelho e no revestimento do piso.
Nunca utilize o limpador a vapor sem o pano de microbras. Antes da utilização, aconselhamos que os pisos e tapetes sejam bem aspirados.
Colocação em
G
funcionamento
Encher com água
1. Remova o recipiente de água [9], retirando o mesmo do
corpo do aparelho pela pega.
2. Abra a tampa de fecho [10] rodando no sentido contrá-
rio aos ponteiros do relógio e encha o recipiente.
3. Volte a colocar a tampa de fecho e aperte-a rodando no
sentido dos ponteiros do relógio. Volte a colocar o recipien­te de água [9] , até o mesmo encaixar de forma audível.
Não adicione nenhum produto descalcicante, aromatizante ou alcoólico, soluções de limpeza, fragrâncias, óleos ou outros químicos no recipien-
te de água.
Através da evaporação dos químicos nos líquidos, podem surgir sérios problemas de saúde. Para evitar a criação de depósitos, aconselhamos a que utilize apenas água destilada. (comercialmente disponível)
Nunca retire o recipiente de água com o limpador a vapor em funcionamento.
Utilize o limpador a vapor apenas com o recipiente de água enchido com água limpa.
Ativação do limpador a vapor
Antes da ativação, certique-se de que a base vaporizadora [16] não se encontra perto de pessoas ou animais.
Para remover o cabo de alimentação, gire o gancho
4.
superior [6].
5. Para facilitar o manuseamento, xe o cabo no suporte
do cabo [5].
Inserir a cha [11] na tomada.
6.
7.
Ligue o dispositivo de limpeza a vapor a girar o seletor
de controlo de vapor [7], no sentido horário, a partir da posição ON/OFF. A indicação de funcionamento [12] apresenta uma luz.
8. Coloque o botão rotativo para ajuste de vapor [7] na
quantidade de vapor pretendida. A luz de controlo de vapor [13] ilumina-se verde durante aprox. 30 seg. após
ativação e sinaliza a prontidão de utilização. Para o mínimo de vapor, rode o botão rotativo para
ajuste de vapor no sentido contrário aos ponteiros do
relógio, até não rodar mais. Desta forma, evita que o piso quei demasiado molhado e, assim, o piso seca
mais rapidamente.
Pouse a base vaporizadora [16] sobre o piso e incline o
9. corpo do aparelho [4] para trás.
10. Pressione o botão de vapor [2] para permitir a saída
de vapor pela base vaporizadora. Tal demora alguns
segundos. Para evitar que o pano e o piso quem demasiado molhados, acione o botão de vapor apenas em intervalos. Após uma interrupção, a visibilidade do
vapor pode diminuir brevemente, mas o desempenho da
limpeza não será afetado.
Vaporizar o pano de limpeza do chão [17] durante
11. aprox. 30 seg., de forma a obter a melhor capacidade de limpeza possível. Com o calor e a humidade no pano,
limpar os pisos não irá requerer esforço nenhum. Vapor
adicional irá acumular-se no piso e requer um tempo de secagem mais longo. A base vaporizadora deve estar em movimento durante a limpeza.
Não limpe o mesmo local durante muito tempo com o
limpador a vapor.
12. Para limpar um tapete, coloque a base vaporizadora [16]
com o pano de microfibras para chão [17] sobre a base para tapetes [19], para que possa mover mais facilmente a base vaporizadora sobre o tapete.
Assim que o aparelho começar a verter água, de forma inesperada, e de locais de onde não é su­posto sair água, retirar imediatamente a cha [11]
e não voltar a tocar.
Existe o risco de choque elétrico! Entre em contacto com a linha direta de apoio ao cliente da Leifheit!
Desligar
H
1. Para desligar o dispositivo de limpeza a vapor, girar
o seletor de controlo de vapor [7] para a posição ON/
OFF. O indicador de energia [12] apaga-se. Após soltar o
botão de vapor, o vapor residual pode escapar por um
curto período de tempo!
2.
Em seguida, retire o plugue de alimentação [11] da
tomada. Coloque o limpador a vapor sobre uma superfí­cie adequada (p. ex., piso de tijoleira), onde a humidade
residual nos bocais/pano de chão não danifique o piso.
Deixe o limpador a vapor arrefecer completamente.
3.
Esvazie o recipiente de água [9] e deixe o interior do
recipiente de água secar antes de voltar a aparafusar a tampa de fecho [10] .
4.
Antes de remover o pano de microbras para chão, dei-
xe o limpador a vapor arrefecer durante tempo suciente. O pano de chão [17] pode ser removido sem tocá-lo. Para tal, xe o pano de chão na etiqueta fornecida [18] com o pé no chão e levante o dispositivo para cima.
P
42 43
Page 23
Armazenar
I
Resolução de problemas
M
Italiano
1. Aconselhamos a armazenar o limpador a vapor com a
base para tapetes [19] instalada. No entanto, o pano de
microbras para chão [17] deve ser removido, de forma a
evitar uma possível fuga de água e o surgimento de bolor.
2.
Gire o gancho superior do cabo retrátil [6] para a posição
de armazenamento conforme ilustrado e enrole o cabo de
alimentação [11] em torno de ambos os ganchos [6], [14].
3.
Pressione o botão de desbloqueio para pega dobrável [3]
e dobre a pega [1], podendo assim economizar espaço no armazenamento do aparelho.
Coloque o aparelho apenas no seu espaço de arrumação
quando estiver completamente arrefecido e o recipiente de água tiver sido esvaziado.
Armazene o aparelho num local fresco e seco.
Não exponha o limpador a vapor a raios solares diretos ou a
condições meteorológicas como chuva, geada, etc.
Manutenção / Reparação
J
Limpador a vapor
Retirar sempre primeiro a cha da tomada antes de
efetuar trabalhos de limpeza ou de reparação.
Para a manutenção do limpador a vapor aconselha-se eventualmente usar um pano ligeiramente molhado. Não
utilize materiais abrasivos, álcool, benzeno ou químicos no aparelho.
Pano de microbras para chão
O pano de microbras para chão [17] pode ser lavado na
máquina (máx. 60 °C).
Não utilize lixívia ou amaciador. Deixe os panos
secar completamente antes de os guardar. Panos
de chão de substituição podem ser adquiridos no
comércio.
Eliminação
K
Quando terminar a vida útil do aparelho, inutilize-o (por ex., cortando o cabo de alimentação e a cha) e elimine-o de acordo com as normas legais atuais.
Para esse efeito, informe-se junto dos seus serviços municipais.
Elimine a embalagem separando os componentes para reciclagem!
Declaración
L
de conformidad
Leifheit declara por la presente que este dispositivo cumple con los requisitos básicos de la Ley de Seguridad de Productos y otras regulaciones y directivas relevantes. La declaración de conformidad de la UE se encuentra en.www.leifheit.de.
Avaria
Causa possível
Solução
O aparelho não liga, a
não liga.
A cha não está inserida na tomada / problema elétrico ou
de dispositivos de segurança em casa. Insira a cha / verique os dispositivos de segu-
rança ou peça ajuda a um eletricista.
O aparelho não lança vapor, a indicação de funcionamento
está ligada.
O aparelho necessita de mais tempo para aquecer. ⇒ Aguarde aprox. 30 seg. até o aparelho ter aquecido.
Luz de controlo de vapor está ligada.
O aparelho não lança vapor, a indicação de funcionamento e a luz de controlo de vapor está ligada.
O recipiente de água está vazio. Encha o recipiente de água.
O aparelho desliga-se automaticamente em caso de
sobreaquecimento, assim que o recipiente estiver vazio
o botão
Aguarde até o aparelho arrefecer um pouco e en-
A quantidade de vapor é reduzida.
O recipiente de água está vazio. Encha o recipiente de água.
Outras avarias
Entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente da
Leifheit.
de vapor continuar a ser acionado.
cha o recipiente de água.
Para mais ajuda ou questões/sugestões, bem como para obter mais informações sobre as prestações de serviço e peças de substituição, faça o favor de entrar em contacto com o serviço de apoio ao cliente da Leifheit. (Os dados de contacto para tal encontramse na página 40)
indicação de funcionamento
superior
e
Gentile Cliente,
complimenti per aver acquistato il nuovo pulitore a vapore CleanTenso di Leifheit. Con l’acquisto di questo prodotto di grande valore e di alta qualità del gruppo Leifheit ha fatto un’ottima scelta.
Si prega di leggere attentamente il manuale di istruzioni prima dell’uso e di conservarlo per un utilizzo successivo o per i futuri proprietari. Il manuale sarà utile per utilizzare il dispositivo sin dall’inizio in modo corretto e appropriato , evitando usi erronei.
Si prega di osservare soprattutto le indicazioni di sicurez­za contenute nel presente manuale di istruzioni.
Ci auguriamo che sarà soddisfatto/a del pulitore a vapore. Per eventuali domande o suggerimenti sul prodotto non esiti a contattarci.
Il team Leifheit è a Sua completa disposizione.
Servizio assistenza 00800 537 37 373 (gratuito) clienti:
(D/AT/CH/BE/F/NL/CZ/E/I/PL)
Per chiamare dall’estero: 0049 2604 977 0
dal lunedì al venerdì dalle 08.00 alle 17.00 CET
Per scriverci, compili il nostro modulo di contatto sulla homepage del sito Leifheit www.leifheit.com oppure ci invii una lettera per posta.
Cordialmente Il team Leifheit
Indice
A
Dotazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
B
Panoramica del prodotto .............
C
Speciche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
D
Uso conforme alle disposizioni .......
E
Indicazioni di sicurezza ...............
F
Preparazione/Montaggio .............
G
Messa in servizio .....................
H
Messa fuori servizio ..................
Conservazione .......................
I
Manutenzione ........................
J
Smaltimento .........................
K
Dichiarazione di conformità ............
L
Assistenza guasti .....................
M
Leifheit AG Leifheitstraße 1 56377 Nassau/Lahn Germania
45 45 45 46 46 48 48 48 49 49 49 49 49
Dotazione
A
• Alloggiamento
• Spazzola
• Telaio per tappeti
• Panno in microbra
• Serbatoio dell'acqua
• Manuale di istruzioni
Verichi che il contenuto della dotazione sia integro e privo
di eventuali danni causati durante il trasporto. Qualora riscontri eventuali danni causati durante il tra­sporto, non usi il prodotto e si rivolga immediatamente al servizio assistenza clienti.
Panoramica del prodotto
B
[1] Impugnatura [2] Pulsante di fuoriuscita del vapore [3] Pulsante di sbloccaggio dell’impugnatura a cerniera [4] Alloggiamento [5] Supporto cavi [6] Gancio superiore per l’avvolgimento del cavo (rotante) [7] Manopola per regolazione vapore
con interruttore ON/OFF [8] Impugnatura per il serbatoio dell'acqua rimovibile [9] Serbatoio dell’acqua [10] Tappo del serbatoio dell'acqua [11] Spina di rete con cavo [12] Spia di accensione [13] Spia controllo vapore [14] Gancio inferiore per l’avvolgimento del cavo [15] Sbloccaggio spazzola [16] Spazzola
[17] Panno in microbra
[18] Etichetta panno pavimenti [19] Telaio per tappeti
Speciche tecniche
C
Tensione: ......................... 220-240 V~, 50-60 Hz
Classe di protezione: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
Livello di protezione: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IPX4
Potenza termica: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1300 W
Capacità serbatoio dell'acqua: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 680 ml
Peso (senza accessori): ............................ 2,7 kg
Modiche tecniche riservate!
I
44 45
Page 24
Uso conforme alle
D
disposizioni
Il presente dispositivo è stato progettato esclusivamente
per la pulizia igienica e a fondo di superci resistenti al calore con l’ausilio del vapore. Le superci sopra indicate
(per es. pavimenti rigidi, quali piastrelle, pavimenti in pietra, superci lucidate o trattate) devono essere in grado di sop­portare un trattamento a base di vapore bollente a causa della formazione di temperature elevate e umidità.
Non utilizzare il dispositivo su parquet non trattati. La lucentezza delle superci trattate con prodotti a base di cera (in casi eccezionali anche di pavimenti non trattati con prodotti a base di cera) po­trebbe ridursi con l’uso. Si consiglia di testare il pulitore a vapore su una supercie più piccola e, in caso di eventuali dubbi, di chiedere l’opinione di un esperto.
Utilizzare il dispositivo esclusivamente con accessori e ricambi autorizzati Leifheit . Qualsiasi uso non indicato sarà considerato non conforme alle disposizioni e può provocare danni o lesioni.
Il presente prodotto è adatto esclusivamente all’uso do­mestico. Leifheit non fornisce alcuna garanzia del produt­tore per uso industriale. Si declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati da un uso del dispositivo erro­neo, improprio o per uno scopo diverso da quello previsto.
Indicazioni di sicurezza
E
Le superci del dispositivo potrebbero riscaldarsi durante l’uso!
Pericolo di scottature dovuto alla fuoriuscita di vapore!
Il presente dispositivo può essere utilizza-
to da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali oppure da persone senza esperienza e/o competenze esclu­sivamente in presenza di altre persone
o a seguito di un’adeguata formazione
sull’uso in sicurezza del dispositivo e sui pericoli derivanti dallo stesso.
I bambini non possono giocare con il di-
spositivo!
• Il materiale utilizzato per l'imballaggio (sacchetto di plastica, polistirolo, ecc.) rap­presenta una potenziale fonte di pericolo e deve essere tenuto lontano dalla portata dei bambini.
• Dopo averlo disimballato, controllare che il dispositivo sia integro. In caso di dubbi non utilizzare il dispositivo e contattare il servizio assistenza clienti.
• Utilizzare il dispositivo solo se completa­mente montato e funzionante!
• Mettere in funzione il pulitore a vapore solo con la tensione indicata sulla tar­ghetta presente sulla parte posteriore del dispositivo.
• Evitare l’uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe. Se necessario, utilizzare adattatori, prese multiple e/o prolunghe solo se conformi alle norme di sicurezza e non superare in nessun caso la potenza massima indicata sull'adattatore.
• Posizionare il cavo di alimentazione in modo tale che non vi si inciampi oppure che lo stesso non si schiacci o spezzi.
• Prima dell’uso controllare che il panno per pavimenti non sia usurato. Non utilizzarlo se risulta visibilmente usurato! Il rivesti­mento del pavimento potrebbe danneg­giarsi!
• Non lasciare il dispositivo incustodito se è collegato a una rete elettrica.
• L’uso e/o eventuali riparazioni non con­formi alle disposizioni possono causare notevoli pericoli per l'utente e far decadere il diritto alla garanzia. Qualora necessiti di una riparazione, contatti il servizio assi­stenza clienti Leifheit per un consiglio.
• Non maneggiare la spina di alimentazione o il pulitore a vapore con le mani bagnate.
• Durante l’uso, evitare di posizionare mani e piedi sotto il pulitore a vapore: il dispositivo diventa bollente e può causare bruciature.
• A causa del vapore, le superci possono
diventare molto calde e causare ustioni in caso di contatto.
• Non utilizzare il dispositivo nelle imme­diate vicinanze di sostanze corrosive od esplosive per evitare esplosioni e cortocir­cuiti.
• Non utilizzare il pulitore a vapore su pelle, mobili o pavimenti trattati con cera, mate­riali sintetici, velluto o materiali sensibili al vapore.
• Tenere capelli, vestiti morbidi, dita e tutte le parti del corpo lontane dalle fessure.
• Non indirizzare mai il liquido o il getto di vapore su prese elettriche o su dispositivi che contengono parti elettriche, quali per es. vani interni del forno, ecc.
• Durante l’uso, non ruotare mai il prodotto verso l’estremità superiore o lateralmente.
• Evitare il contatto di componenti elettrici (interruttore on/off, ecc.) con l’acqua.
Se il dispositivo dovesse cadere acciden-
talmente in acqua, staccare immediata­mente la spina. Non immergersi in acqua per prendere il dispositivo. Pericolo di scossa elettrica!
• Evitare il contatto del cavo di alimentazio-
ne con spigoli vivi e superci bollenti.
• Evitare di tirare il cavo o di trascinare il di­spositivo dal cavo. Se si desidera staccare la spina di alimentazione dalla presa, non tirarla mai dal cavo di alimentazione, bensì sempre dalla spina. Non utilizzare il dispo­sitivo nel caso in cui il cavo di alimentazio­ne o la spina siano danneggiati. In tal caso contattare il servizio assistenza clienti.
• Avvolgere il cavo esclusivamente intorno ai due portacavo previsti per evitare di dan­neggiarlo.
• Utilizzare il pulitore a vapore solo su super-
ci piane e orizzontali (e non su pareti, piani di lavoro o nestre). Prestare particolare at-
tenzione durante la pulizia delle scale. Non posizionare il dispositivo su scale o mobili: ciò può provocare danni o lesioni.
• Non mettere in funzione il pulitore a vapore senza che vi sia acqua all’interno del ser­batoio.
• Non impugnare il dispositivo sulla maniglia del serbatoio dell’acqua.
• Non inserire oggetti nelle aperture del di­spositivo.
• Non utilizzare il dispositivo se è caduto, se vi sono danni visibili o perdite. In caso di dubbi contatti il servizio assistenza clienti Lei­fheit.
• Non utilizzare il pulitore a vapore in luoghi chiusi con vapori, colori contenenti sol-
venti, diluizioni, polveri inammabili o altri
vapori esplosivi o tossici.
• Lasciar raffreddare a sufcienza il pulito­re a vapore prima di rimuovere il panno in
microbra.
• Spegnere il pulitore a vapore prima di stac­care la spina di alimentazione dalla presa.
• Tenere il dispositivo lontano da materiali
inammabili, quali per es. tende, ecc..
• Non pulire le prese a pavimento
• Non utilizzare il dispositivo per riscaldare gli ambienti
• Non lasciare il dispositivo incustodito quando è collegato a una presa di corrente Staccare la spina di alimentazione dalla presa:
- in caso di non utilizzo e/o se non si utilizza il dispositivo per un lungo periodo;
- prima di interventi di pulizia o manuten zione;
- in caso di temporali.
• Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini se è acceso oppure durante il raffreddamento.
• Lasciar raffreddare completamente il di­spositivo prima di conservarlo.
• Prestare attenzione alla stabilità del dispo­sitivo.
• Non conservare o utilizzare il dispositi­vo all’aperto. Non esporre il dispositivo a temperature al di sotto del punto di conge­lamento.
Indicazioni per il collegamento a massa
È necessario collegare a massa il presente dispositivo. In caso di malfunzionamento o avaria, il collegamento a massa lascia pas­sare una piccola quantità di corrente ridu­cendo in tal modo il rischio di folgorazione. Il presente dispositivo è dotato di un con­tatto di protezione e di una presa con con­tatto di terra [11]. La spina di alimentazione deve essere inserita all’interno di una presa apposita, correttamente installata, dotata di collegamento a massa e conforme alle disposizioni locali.
ATTENZIONE! Un collegamento errato del contatto di protezione può causare folgo­razione. In caso di dubbi si rivolga a un elet­tricista o a un esperto in materia e chieda di controllare se il collegamento è corretta­mente a massa. Non sostituire la spina di alimentazione del dispositivo. Se la spina di alimentazione non è adatta alla presa, si faccia procurare la presa adatta da un’azienda specializzata. Il dispositivo è progettato per funzionare a una tensione pari a 230 Volt ed è dotato di una spina con contatto di terra.
I
46 47
Page 25
Preparazione/
F
Montaggio
1. Montare l’impugnatura [1] sull’alloggiamento [4] aggan­ciandola con un click.
2. Montare l’alloggiamento sulla spazzola [16] agganciandola con un click.
3. Posizionare il panno per pavimenti in microfibra [17] sul piede vaporizzatore. Fare in modo che il piede vaporiz­zatore si trovi al centro del panno per pavimenti, e che quest’ultimo possa sporgere lateralmente in maniera uniforme. Per una pulizia ottimale lavare il panno in mi­crofibra prima dell’uso (60 °C).
Assicurarsi che il panno in microfibra [17] sia ben ssato
alla spazzola [16] per evitare danni al dispositivo o al rivestimento del pavimento.
Non utilizzare mai il pulitore a vapore senza il panno in microbra. Prima dell’uso si consiglia di passare accuratamente l'aspirapolvere su pavimenti e tappeti.
Messa in servizio
G
Riempire il serbatoio dell’acqua
1. Rimuovere il serbatoio dell'acqua [9] estraendolo
dall’alloggiamento mediante l’apposita impugnatura.
2. Rimuovere il tappo [10] ruotandolo in senso antiorario e
riempire il serbatoio.
3. Riposizionare il tappo e ruotarlo in senso orario per
fissarlo. Riposizionare il serbatoio dell'acqua [9] aggan­ciandolo con un click.
Non inserire decalcicanti, aromatizzanti o prodotti a base di alcool, soluzioni di detergenti, sostanze profumate, oli o altri prodotti chimici
all’interno del serbatoio dell'acqua.
L’evaporazione di sostanze chimiche nei liquidi può causare gravi danni alla salute. Per evitare la
formazione di sedimenti, si consiglia in generale di utilizzare acqua distillata. (Disponibile in commer­cio)
Non rimuovere mai il serbatoio dell'acqua quando
il pulitore a vapore è in funzione. Mettere in funzione il pulitore a vapore solo dopo
aver riempito il serbatoio dell'acqua.
Accendere il pulitore a vapore
Prima di accendere il dispositivo, assicurarsi che la spazzo­la [16] non sia nelle vicinanze di persone o animali.
Per togliere il cavo elettrico, ruotare il gancio superiore [6].
4.
5.
Fissare il cavo al portacavo [5] previsto per semplicare
l’utilizzo.
Inserire la spina di alimentazione [11] nella presa.
6.
7.
Accendere i pulitore a vapore ruotando in senso orario
la manopola per la regolazione del vapore [7] dalla posi­zione ON/OFF. La spia di accensione [12] si accende.
Posizionare la manopola per la regolazione del getto di
8. vapore [7] sulla quantità di vapore desiderata. La spia controllo vapore [13] diventa verde per circa 30 sec. dopo l’accensione e segnala che il dispositivo è pronto per l’uso. Per una quantità minima di vapore ruotare il più possi­bile la manopola per la regolazione del getto di vapore [7] in senso antiorario. In tal modo il pavimento non si bagnerà eccessivamente e, di conseguenza, si potrà asciugare più velocemente.
Posizionare la spazzola [16] sul pavimento e piegare
9. l’alloggiamento [4] verso la parte posteriore.
10. Premere il pulsante di fuoriuscita del vapore [2] per far
fuoriuscire vapore dalla spazzola. Questa operazione dura un paio di secondi. Per evitare che il panno e il pa­vimento si bagnino eccessivamente, premere il pulsante di fuoriuscita del vapore in modo intermittente. Dopo un’interruzione, la visibilità del vapore può diminuire,
tuttavia l’efcacia pulente non ne viene intaccata.
Per una pulizia ottimale, far evaporare il panno per pavi-
11. menti [17] per circa 30 sec.. Una volta che il panno è cal­do e umido, è possibile pulire il pavimento senza fatica. Altro vapore si deposita sul pavimento e ha bisogno di più tempo per asciugarsi. Durante la pulizia la spazzole dovrebbe essere in movimento.
Non passare il pulitore a vapore per troppo tempo nello
stesso posto.
12. Per pulire un tappeto posizionare la spazzola [16] con
il panno in microfibra [17] sul telaio per tappeti [19], in modo tale che quest’ultimo faccia sì che il movimento della spazzola sul tappeto sia più scorrevole.
In caso di fuoriuscita improvvisa di acqua dal dispositivo e di funzionamento non conforme alle disposizioni , staccare immediatamente la spina di alimentazione [11] e non toccare. Pericolo di scossa elettrica! Contatti il servizio assistenza clienti Leifheit!
Messa fuori servizio
H
1. Per spegnere il pulitore a vapore, ruotare la manopola
per la regolazione del vapore [7] nella posizione ON/ OFF. La spia di funzionamento [12] si spegne. Dopo aver rilasciato il tasto per il vapore, può fuoriuscire ancora del vapore residuo per breve tempo!
Quindi estrarre la spina di rete [11] dalla presa di cor-
2. rente. Posizionare il pulitore a vapore su una superficie adatta (per es. pavimento a piastrelle), dove l’umidità residua presente nei tasselli a terra o nel panno per pavimenti non possa danneggiare il pavimento. Lasciar raffreddare completamente il pulitore a vapore.
Svuotare il serbatoio dell'acqua [9] e lasciarasciugare la
3. parte interna dello stesso prima di riavvitare il tappo [10] .
Lasciar raffreddare a sufcienza il pulitore a vapore
4.
prima di rimuovere il panno in microbra. Rimuovere il
panno per pavimenti [17] senza toccarlo. Fissare a tale scopo il panno per pavimenti all’etichetta [18] prevista aiutandosi con il piede sul pavimento, e sollevare il dispositivo verso l’alto staccandolo.
Conservazione
I
1. Si consiglia di conservare il pulitore a vapore con il telaio
per tappeti [19] ben ssato. È necessario rimuovere il panno in microbra [17] per evitare l’eventuale fuoriusci­ta di acqua e la formazione di muffa.
2.
Ruotare il gancio superiore del cavo retrattile [6] nella
posizione di immagazzinamento come illustrato e av­volgere il cavo di alimentazione [11] attorno a entrambi i ganci [6], [14].
3.
Premere il pulsante di sbloccaggio dell’impugnatura a
cerniera [3] e ribaltare l’impugnatura [1], afnché possa conservare il dispositivo in modo da risparmiare spazio.
Conservare il dispositivo al proprio posto solo una volta che si è completamente raffreddato e che il serbatoio dell'ac­qua è vuoto.
Conservare il dispositivo in un luogo fresco e asciutto. Non esporre il pulitore a vapore a raggi solari estremi oppu-
re ad agenti atmosferici quali pioggia, gelo, ecc.
Manutenzione
J
Pulitore a vapore
Staccare sempre la spina di alimentazione dalla
presa prima di eseguire interventi di pulizia o manu­tenzione.
Per preservare il pulitore a vapore si consiglia di pulirlo con un panno umido. Non utilizzare abrasivi, alcool, benzolo o prodotti chimici sul dispositivo.
Panno in microbra
È possibile lavare il panno in microbra [17] in lavatrice
(max. 60 °C).
Se il dispositivo è messo fuori servizio, è necessario renderlo inutilizzabile (per es. tagliando il cavo e la spina di alimentazione) e smaltirlo secondo le norme vigenti.
Per informazioni si rivolga al comune di appartenenza.
Smaltire l'imballaggio in base alla tipologia!
Con la presente, Leifheit dichiara che il presente apparec­chio è conforme ai requisiti fondamentali della Legge in materia di sicurezza dei prodotti e alle ulteriori disposizioni normative nonché alle linee guida applicabili. La Dichiarazione di conformità UE è disponibile all‘indirizzo
www.leifheit.de.
Non utilizzare sbiancanti o ammorbidenti. Lasciare asciugare completamente il panno prima di conser varlo. In commercio sono disponibili panni sostitutivi.
Smaltimento
K
Dichiarazione di conformità
L
-
Assistenza guasti
M
Guasto
Possibile causa Soluzione
Il dispositivo non si accende, la spia di accensione sulla parte superiore non è accesa.
La spina di alimentazione non si inserisce nella presa /
problema di alimentazione o di fusibili. Inserire la spina di alimentazione / Controllare i
fusibili oppure consultare un elettricista.
Il dispositivo non emette vapore, la spia di accensione è
accesa.
Il dispositivo ha bisogno di più tempo per riscaldarsi. Attendere circa 30 sec. afnché il dispositivo si
riscaldi. La spia controllo vapore è accesa.
Il dispositivo non emette vapore, la spia di accensione e la spia controllo vapore sono accese.
Il serbatoio dell’acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell’acqua.
In caso di surriscaldamento, il dispositivo si spegne
automaticamente non appena il serbatoio è vuoto e si preme il pulsante di fuoriuscita del vapore. Attendere che il dispositivo si raffreddi leggermen-
te e riempire il serbatoio dell'acqua.
La quantità di vapore si riduce.
Il serbatoio dell’acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell’acqua.
Ulteriori guasti
Rivolgersi al servizio assistenza clienti Leifheit!
Per ottenere ulteriore assistenza oppure per even­tuali domande/osservazioni, nonché per ulteriori informazioni relative ai servizi di assistenza e ai ri­cambi, contatti il servizio assistenza clienti Leifheit.
(I dati di contatto sono indicati a pagina 45)
I
48 49
Page 26
Svenska
Bästa kund!
Vi gratulerar er till er nya Leifheit-ångrengörare Med Ditt köp av denna högklassiga produkt har Du gjort ett utmärkt val och förvärvat en kvalitetsprodukt från Leifheit.
Läs igenom fönstertvättens bruksanvisning före användning och spara denna för senare användning eller för efterkommande inneha­ vare. Denna apparat hjälper Dig från första början på ett meningsfullt och riktigt för att använda och undvika felaktig hantering.
Beakta särskilt säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning.
Vi hoppas att Du blir nöjd med denna ångrengörare. Skulle Du ha frågor eller åsikter om våra produkter, ring då gärna oss.
Leifheit-teamet står gärna till tjänst.
Service Hotlinee: 00800 537 37 373 (kostnadsfritt) (D/AT/CH/BE/F/NL/CZ/E/I/PL)
Internationellt telefonnummer: 0049 2604 977 0
Måndag till fredag, kl 8.00-17.00 CET
Önskar Du skriftligen komma i kontakt med oss, använd då vänligen vårt kontaktformulär på vår hemsida www.leifheit.com eller skicka ett brev med vanlig post.
Hjärtligaste hälsningar, Leifheit-teamet
Innehållsförteckning
A
Leveransomfång .....................
B
Produktöversikt ......................
C
Tekniska data ........................
D
Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . .
E
Säkerhetsanvisningar ................
F
Förberedelser/Ihopsättning ..........
G
Idrifttagande .........................
H
Urdrifttagande .......................
Förvaring ............................
I
Skötsel/Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
J
Omhändertagande ...................
K
Försäkran om Överensstämmelse. . . . . .
L
Störningshjälp .......................
M
Leifheit AG Leifheitstraße 1 56377 Nassau/Lahn Tyskland
CleanTenso.
50 50 50 51 51 53 53 53 54 54 54 54 54
Leveransomfång
A
• skyddskåpa
• ångfot
• mattglidborste
• mikrobermattor
• vattentank
• bruksanvisning
Kontrollera att innehållet enligt leveransomfånget är kom­plett och att det inte föreligger några transportskador. Om transportskador kan fastställas, använd inte apparaten utan vänd Dig omgående till kundservice.
Produktöversikt
B
[1] Handtag [2] Ångknapp [3] Regleringsknapp för avtagbart handtag [4] Skyddskåpa [5] Kabelhållare [6] Övre kroken är för kabelupplindring (vridbar) [7] Vridhjul för reglering av ångan
med PÅ/AV-omkopplare [8] Handtag för avtagbar vattentank [9] Vattentank [10] Stängningsskydd för vattentank [11] Stickkontakt med anslutningssladd [12] Driftsanvisning [13] Ångkontrolljus [14] Undre krok för kabelupplindning [15] Ångfotsreglering [16] Ångfot
[17] Mikrobermattor
[18] Etikett golvduk [19] Mattglidborste
Tekniska data
C
Spänning: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220-240 V~, 50-60 Hz
Skyddsklass: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
Skyddsgrad: ........................................ IPX4
Uppvärmningsgrad: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1300 W
Kapacitet vattenbehållare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 680 ml
Vikt (utan tillbehör): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,7 kg
Tekniska ändringsar förbehålles!
Ändamålsenlighet
D
Användning
Denna apparat är uteslutande avsedd för grundlig och hygienisk rengöring med ånga av värmebeständiga ytor. Dessa ytor (t.ex. hårda golv som kakel- eller stengolv, glatta eller förseglade ytor) måste dock vara lämpliga för höga temperaturer och fuktighet för att kunna behandlas med het ånga.
Använd inte apparaten på obehandlade trägolv. Vid ytor som är behandlade med vax kan (i undantagsfall även för ovaxade golv) reducerad användning för polering ske. Vi rekommenderar att man testar med ångrengöraren på något icke iögonfallande
ställe och vid tvivel efterfråga professionellt expertutlå- tande.
Använd apparaten endast tillsammans med av Leifheit tillåtna tillbehör och reservdelar. All annan omfattande användning gäller som icke ändamålsenlig och kan leda till skador på föremål och personer.
Vänligen beakta att denna produkt endast är avsedd för
hushållsanvändning. Leifheit ger ingen tillverkargaranti
vid professionell användning. Om apparaten används på
icke ändamålsenligt sätt eller felaktigt/utan tillstånd, kan inga garantier vid eventuella skador utkrävas.
• Kör endast ångrengöraren den spänning som anges på typskylten på baksidan av apparaten.
• Använd om möjligt inte någon adapter, eruttagskontakt och/eller förlängnings­kabel. Om detta skulle vara nödvändigt, får endast sådana användas som motsvarar säkerhetsföreskrifterna och aldrig någon­sin med högre spänning än vad som anges på adaptern.
• Förlägg strömkabeln på så sätt att man inte snubblar över den eller så att den kläms respektive böjs.
• Kontrollera före varje användning golv­rengöringsduken vad det gäller förslitning. Denna får inte användas om den är tydligt försliten! Golvet kan då skadas!
• Apparaten får inte lämnas utan uppsikt när den är strömförande.
• Otillbörlig användning respektive repa­rationer som utförs av icke-fackmän kan leda till betydande risker för användaren
Säkerhetsanvisningar
E
och alla garantianspråk faller. Vid nödvän-
S
diga reparationer rådgör då med vår kund-
Ytorna på apparaten kan upphettas under användning av apparaten!
Risk för brännskador föreligger genom utpysande ånga!
tjänstavdelning.
• Vidrör aldrig kontakten eller ångrengöra­ren med våta händer.
• Händer eller fötter under drift får inte läg­gas under ångrengöraren, då denna blir
Denna apparat kan även användas av per-
soner med sämre fysiska, sensoriska eller själsliga förmågor eller brister samt för-
stånd användas om man övervakar dem och tillåter dem att använda den säkert genom att ge dem undervisning om vilka risker som föreligger.
Barn får inte leka med produkten.
• Förpackningsmaterialet (plastpåsar, poly­styrol osv.) är potentiella risker och får inte hamna i händerna på barn.
• Apparten måste kontrolleras efter upp­packningen vad det gäller hopsättningen. Vid tvivelsmål får inte apparaten användas utan kundtjänst måste kontaktas först.
• Använd endast denna apparat först när den är fullständigt hopsatt och funktions­duglig!
mycket het och kan ge upphov till bränn­skador.
• Ytorna kan bli mycket heta av ångan och kan förorsaka brännskador vid beröring
• Använd inte apparaten i omedelbar närhet av frätande och explosiva substanser för att förhindra explosioner och kortslutning.
• Använd inte ångrengöraren på läder, vaxa­de möbler eller golv, syntetmaterial, sam­met eller på material som är känsliga för ånga.
• Håll hår, lösa klädesplagg, ngrar och alla
övriga kroppsdelar borta från alla öpp­ningar.
• Rikta aldrig vätskan eller ångstrålen mot elektriska kontakter eller apparater med elektriska komponenter, som t.ex. inuti bakugnar etc.
50 51
Page 27
• Vrid apparaten vid användning aldrig mot huvudet eller sidan.
• Elektriska komponenter (på-/avstäng­ningsknappar etc.) får inte komma i kon­takt med vatten.
Skulle apparaten av misstag hamna i vat-
ten, måste genast kontakten kopplas ur vägguttaget. Ta aldrig ta i apparaten i vatt­net för att plocka upp den. Apparaten är då strömförande!
• Kontaktledningen får inte komma i berö­ring med skarpa kanter och aldrig någonsin med heta ytor.
• Undvik att dra i kabeln eller att ta tag i kabeln för att bära apparaten. När kontak­ten ska dras ur vägguttaget, dra aldrig i strömkabeln utan alltid i själva kontakten. Använd inte apparaten om strömkabeln el­ler kontakten har skadats. Kontakta i så fall kundtjänst.
• Linda slutligen upp kabeln men använd då de båda kabelhållarna för att undvika ska­dor på kabeln.
• Använd ångrengöraren endast på jämna, horisontella ytor (inte på väggar, arbetsy­tor eller fönster). Arbeta mycket försiktigt vid rengöring av trappor. Ställ inte appa­raten ovanpå trappsteg eller möbler, då detta kan leda till skador och olyckor.
• Använd inte ångrengöraren utan att fylla på vatten i vattenbehållaren.
• Bär inte enheten i handtaget på vattentanken.
• Stoppa inte in några föremål i öppningarna.
• Apparaten får inte användas om den ram­lat ner då uppenbara skador föreligger eller om den är otät. Ring vid tvivelsmål Leifheit Service-Hotline.
• Använd inte ångrengöraren i slutna rum med ånga, lösningsmedel och färger, tin­ner, lättantändligt damm eller andra ex­plosiva eller giftiga ångor.
• Låt ångrengöraren svalna av tillräckligt
länge innan Du avlägsnar mikroberduken.
• Stäng av ångrengöraren innan kontakten dras ur vägguttaget.
• Håll apparaten borta från brännbara mate­rial, som t.ex. gardiner, draperier etc. .
• Rengör inte vid lågt sittande vägguttag.
• Använd inte apparaten för att värma upp utrymmen.
• Lämna inte apparaten utan uppsikt inkopp­lad till vägguttaget. Dra ur kontakten ur vägguttaget:
- när apparaten inte används respektive när apparaten inte används under en längre tid
- innan rengörings- och servicearbeten,
- vid åskväder.
• Ställ apparaten utom räckhåll från barn när den inte är urkopplad eller står på av­svalning.
• Låt apparaten svalna av helt innan den ställs undan för förvaring.
• Beakta säkerheten vid förvaring av appara­ten.
• Förvara eller använd inte apparaten utom­hus. Utsätt inte apparaten för temperatu­rer under fryspunkten.
Jordningsföreskrifter
Denna apparat måste vara jordad. Vid fel­aktig funktion eller utfall låter jordningen inte strömmen avgå och förminskar därmed risken att göra den strömförande. Denna apparat är utrustad med en skydds­kontakt och en skyddskontakt [11]. Kontakten måste anslutas till ett motsvarande vägg­uttag, som är korrekt installerat och jordat motsvarande de lokala bestämmelserna.
VARNING! En felaktig anslutning av skydds­kontakten kan leda till elchock. Låt elektriker eller annan fackman kontrollera om anslut­ningen är korrekt jordad vid tveksamhet. Ändra inte på kontakten. Skulle inte vägg­uttaget passa, låt då elektriker sätta in en motsvarande kontakt. Apparaten är tillver­kad för en driftspänning om 230 V och har en skyddskontakt.
Förberedelser /
F
Ihopsättning
1. Sätt ihop handtaget [1] med skyddskåpan [4], så att det fäster fast med ett klick.
2. Sätt sedan kåpan på ångfoten [16], så att den fäster fast med ett klick.
3. Lägg mikrofiberduken [17] på ångutflödet. Ställ in ång­flödet på ångutflödet i mellanläget på golvduken så att golvduken samtidigt ligger lite grann över densamma. Mikrofibergolvduken ska tvättas innan användningen (60° C) för att erhålla optimal rengöringseffekt.
Beakta att mikrofibergolvduken [17] sitter fast på ångfo-
ten [16] för att undvika skador på apparaten och golvbe­läggningen.
Använd aldrig ångrengöraren utan mikroberduken. Innan användning rekommenderar vi att golvet eller mat­tan dammsugs noggrant.
Idrifttagande
G
Vatten fylls på
1. Avlägsna vattentanken [9], genom att dra i handtaget på
skyddskåpan.
2. Öppna förslutningen [10] genom att vrida densamma
moturs och fyll på tanken.
3. Sätt tillbaka förslutningen och vrid tillbaka medurs. Sätt
tillbaka vattentanken [9] tills den fäster i med ett klick.
Häll inte något avkalkningsmedel, aromatiska
eller alkoholbaserade produkter, rengöringslös­ningar, doftämnen, oljor eller andra kemikalier i
vattentanken. Genom förångningen av kemikalierna i vätskorna
kan svåra hälsorisker uppstå. För att undvika att det uppstår avlagringar, rekommenderar vi gene-
rellt användning av destillerat vatten. (vilket kan erhållas i handeln)
Avlägsna aldrig vattentanken när ångrengöraren körs.
Använd endast ångrengöraren med påfylld vat­tentank.
Inkoppling av ångrengöraren
Säkerställ innan inkoppling att ångfoten [16] inte benner sig i närheten av människor eller djur.
4.
För att ta bort strömkabeln vrider man om den övre
kroken [6] helt.
5.
Fixera kabeln för enklare hantering av kabelhållaren [5].
6.
Nätkontakten [11] sätts i vägguttaget.
7.
Koppla på ångrengöraren med vridhjulet [7] i PÅ /AV-
postion och vrid detta då medurs. Då lyser driftlampan [12].
8. Ställ in ratten på reglaget [7] på önskad mängd ånga.
Ångkontrollampan [13] lyser under cirka 30 sek. efter inkopplingen grön och signalerar driftberedskap. För minimal mängd ånga vrid ratten på reglaget så långt det är möjligt moturs. Därigenom förhindras att golvet blir övermättat och det kan då också snabbare torkas av.
9.
Ställ in ångfoten [16] mot golvet och böj skyddskåpan [4]
bakåt.
10.
Tryck på ångknappen [2] för att låta ångan komma ur
ångfoten. Detta tar ett par sekunder, För att undvika övermättning av duken och golvet, hålls ångknappen endast ned stötvis. Efter ett avbrott kan sikten kortva­rigt på grund av ånga komma att avta, men rengörings­prestandan kommer inte att påverkas.
11.
Golvrengöringsduken [17] ångas in i cirka 30 sek. för att
erhålla full prestationsförmåga. Med hettan och fuk­tigheten i duken kan golvet nu lätt rengöras. Ytterligare ånga sätter sig fast i golvet och innebär längre torktid, Ångfoten ska vara i rörelse vid rengöringen.
Rengör inte för länge på ett och samma ställe.
12.
För att rengöra en matta ställs ångfoten [16] med själva
mikrofibergolvduken [17] på mattglidborsten [19], så att ångfoten kan röra sig lättare över mattan.
Så snart som apparaten oväntat och inte behövs
mer ska denna avlägsnas från vatten genast tas
ur vägguttaget [11] och inte vidröras mera. Risk för strömförande apparat föreligger! Vänligen se på Leifheit Service-Hotline!
Urdrifttagande
H
1. För att koppla ifrån ångrengöringen, vrider man på
ångregleraren [7] i PÅ/AV-position. Driftslampan [12] slocknar. Efter lösgöring av ångknappen kan kortvarigt visst utsläpp av restånga förekomma!
2.
Dra sedan ur kontakten [11] ur vägguttaget. Ställ ång-
rengöraren på ett lämpligt ställe (t.ex. kakelgolv), där kvarvarande fukt i golvmunstycket/golvduken inte kan skada något golv. Låt ångrengöraren svalna av helt och hållet.
3.
Töm sedan vattentanken [9] och låt det inre av vat-
tenbehållaren också torka innan förslutningen [10] åter skruvas isär.
4.
Låt ångrengöraren svalna av tillräckligt länge innan
mikroberduken avlägsnas. Golvduken [17] kan tas bort
utan att den fäster fast. Fixera golvduken med avsedd etikett [18] med foten på golvet och lyft sedan bort ap­paraten.
S
52 53
Page 28
Förvaring
I
Vi rekommenderar att ångrengöraren förvaras tillsam-
1.
mans med fastsatt mattglidborste [19] kvar. Mikrober­duken [17] ska dock avlägsnas för att undvika eventuellt läckage av vatten liksom för att undvika mögelbildning.
Vrid den övre kroken för den infällbara kabeln [6] till för-
2. varingsläget enligt bilden och linda huvudkabeln [11] runt båda krokarna [6], [14].
Tryck på regleringsknappen för det avtagbara handtaget
3. [3] och vrid på handtaget [1], så att apparaten inte tar så stor plats vid förvaring.
Ställ apparaten först på sin plats när den är helt avsvalnad och när vattentanken tömts ur.
Förvara apparaten på en sval, torr plats. Utsätt inte denna apparat för extrem solbestrålning eller
vittringspåverkan så som regn, frost osv.
Skötsel/Underhåll
J
Ångrengörare
Dra först alltid ur kontakten ur vägguttaget innan rengöring eller underhåll påbörjas.
För att sköta ångrengöraren rekommenderas avtorkning med en fuktig duk då och då. Använd inga slipmedel, alko­hol- eller bensolbaserade kemikalier på denna apparat.
Mikroberduk
Mikrobergolvduken [117] kan köras i tvättmaskinen (max. 60 °C).
Använd inget blekmedel eller sköljmedel. Låt sedan duken torka helt och hållet innan förvaringen. Reservdukar kan köpas i handeln.
Omhändertagande
K
När apparaten ska utrangeras, måste den göras obrukbar t.ex. genom att skära av strömkabeln och kontakten) och sedan omhändertas apparaten på rätt sätt enligt bestämmelserna lokalt.
Upplysningar om detta fås från respektive kommunkontor.
Återvinn även förpackningen!
Försekran om
L
Överensstämmelse
Härmed försäkrar Leifheit, att denna apparat uppfyller alla grundläggande krav i produktsäkerhetslagen samt övriga tillämpliga bestämmelser och direktiv. EU-försäkran om
överensstämmelse nner du på. www.leifheit.de.
Störningshjälp
M
Störning
Möjliga orsaker
Lösning
Apparaten kopplas inte in, den övre driftlampan lyser inte.
Kontakten är inte inkopplad i vägguttaget/ström- res-
pektive säkringsproblem föreligger. Stoppa i kontakten/kontrollera om säkringar gått
eller fråga en elektriker.
Apparaten ångar inte, driftlampan lyser.
Apparaten behöver mer tid för att värmas upp. ⇒ Vänta cirka 30 sek. tills apparaten är uppvärmd.
Ångkontrollampan lyser.
Apparaten ångar inte, driftlampan och ångkontrollampan lyser.
Vattentanken är tom. Fyll på vattentanken.
Apparaten kopplas ur automatiskt vid överhettning, så
snart vattentanken är tom och ångknappen måste då åter tryckas ner. Vänta tills apparaten är avsvalnad och fyll sedan
på vattentanken.
Ångmängden reduceras.
Vattentanken är tom. Fyll på vattentanken.
Övriga störningar
Vänd Dig till Leifheits kundtjänst!
Vid ytterligare hjälp, frågor eller åsikter, liksom information om serviceåtgärder och reservdelar vänd Dig vänligen till Leifheits kundtjänst. (Kontaktuppgifterna nns på sidan 50)
Polski
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie,
gratulujemy zakupu nowego mopa parowego
marki Leifheit. Mamy nadzieję, że jakość naszego produktu
spełni Państwa oczekiwania i będziecie zadowoleni z jego użytkowania.
Przed użyciem urządzenia prosimy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla kolejnych właścicieli. Zawarte w niej wskazówki umożli­wią Państwu prawidłową i satysfakcjonującą obsługę już od początku pracy z urządzeniem oraz pozwolą uniknąć ewentualnych błędów.
Prosimy zwrócić szczególną uwagę na informacje dotyczące bezpieczeństwa.
Wyrażamy głęboką nadzieję, że będziecie Państwo zado­woleni z nowego mopa parowego. W razie wątpliwości lub pytań dotyczących naszego produktu zachęcamy do
kontaktu telefonicznego.
Zespół rmy Leifheit jest do Państwa dyspozycji.
Infolinia serwisowa: 00800 537 37 373 (bezpłatny) (D/AT/CH/BE/F/NL/CZ/E/I/PL)
Międzynarodowy numer telefonu: 0049 2604 977 0
Od poniedziałku do piątku, w godzinach od 08:00 do 17:00 (czasu środkowoeuropejskiego)
Jeżeli chcecie Państwo skontaktować się z nami pisemnie, prosimy o skorzystanie z formularza kontaktowego dostęp­nego na stronie głównej rmy Leifheit www.leifheit.com
lub o wybranie drogi pocztowej. Z serdecznymi
pozdrowieniami,
Zespół Leifheit
Spis treści
A
Elementy objęte dostawą .............
B
Opis produktu ........................
C
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
D
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
E
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
F
Przygotowanie / montaż .............
G
Uruchomienie ........................
H
Wyłączanie ..........................
Przechowywanie .....................
I
Konserwacja / utrzymanie w dobrym
J
stanie technicznym ...................
Utylizacja ............................
K
M
Deklaracja zgodności .................
L
Pomoc w przypadku awarii ...........
Leifheit AG Leifheitstraße 1 56377 Nassau/Lahn ,
Niemcy
CleanTenso
55 55 55 56 56 58 58 58 69 59
59 59 59
Elementy objęte dostawą
A
• Obudowa
• Stopa parowa
• Końcówka do dywanów
• Końcówka z mikrowłókna do podłóg
• Zbiornik na wodę
• Instrukcja obsługi Prosimy o sprawdzenie zawartości zgodnie z listą ele-
mentów objętych dostawą pod kątem ich kompletności
oraz ewentualnych szkód transportowych. W przypadku
stwierdzenia uszkodzeń nie należy używać urządzenia, lecz niezwłocznie zwrócić się do punktu obsługi klienta.
Opis produktu
B
[1] Uchwyt [2] Przycisk pary
[3] Przycisk odblokowujący rozkładany uchwyt
[4] Obudowa [5] Uchwyt na kabel [6] Górny hak do nawijania kabla (obrotowy)
[7] Pokrętło do regulacji pary z włącznikiem / wyłącznikiem
[8] Uchwyt wyjmowanego zbiornika na wodę [9] Zbiornik na wodę [10] Zamknięcie zbiornika na wodę
[11] Wtyczka sieciowa z kablem
[12] Wskaźnik pracy
[13] Lampka kontrolna pary [14] Dolny hak do nawijania kabla [15] Odblokowywanie stopy parowej [16] Stopa parowa
[17] Ściereczka do podłóg z mikrowłókna [18] Etykieta ścierki podłogowej [19] Końcówka do dywanów
Dane techniczne
C
Napięcie: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220-240 V~, 50-60 Hz
Klasa ochronności: ..................................... I
Klasa wodoszczelności: ............................ IPX4
Moc grzewcza: .................................. 1300 W
Pojemność zbiornika na wodę: ................... 680 ml
Waga (bez akcesoriów): ........................... 2,7 kg
Zastrzegamy sobie prawo do dokonywania modykacji technicznych!
PL
54 55
Page 29
Użytkowanie zgodne z
D
przeznaczeniem
Niniejsze urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
gruntownego i higienicznego, parowego czyszczenia
powierzchni odpornych na działanie wysokich temperatur. Tego typu powierzchnie (np. twarde podłogi, takie jak płytki czy kamień, gładkie lub lakierowane) muszą być odporne na działanie wysokich temperatur oraz wilgoci pochodzącej z gorącej pary.
Urządzenia nie należy używać do podłóg z surowego drewna. Używanie urządzenia do woskowanych powierzchni (w wyjątkowych przy­padkach również niewoskowanych) może spowodować zmniejszenie się połysku. Zalecamy sprawdzenie działania parowego urządzenia czyszczącego w niewidocznym miej­scu, a w razie wątpliwości do zasięgnięcia profesjonalnej porady eksperta.
Do urządzenia należy stosować wyłącznie akcesoria i części zamienne zatwierdzone przez rmę Leifheit. Każde innego rodzaju użycie jest uważane za niezgodne z przeznacze­niem i może prowadzić do uszkodzeń lub obrażeń ciała.
Należy pamiętać o tym, że produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym. Firma Leifheit nie udziela gwarancji producenta w przypadku użytkowania komercyjnego. Jeżeli urządzenie zostało użyte niezgodnie z przeznaczeniem lub nieprawidłowo/ niezgodnie z instrukcją, producent może odmówić odpo­wiedzialności za ewentualne szkody.
Wskazówki dotyczące
E
bezpieczeństwa
Powierzchnia urządzenia może się nagrzać podczas jego użytkowania!
Istnieje ryzyko poparzenia przez
wydobywającą się parę!
Osoby o ograniczonej sprawności zycznej,
sensorycznej lub umysłowej, nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy powinny używać tego urządzenia wyłącznie pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub gdy zostaną przeszko lone w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i wynikających z niego zagrożeń.
Zabawa tym urządzeniem przez dzieci jest
zabroniona!
• Opakowanie (torebka foliowa, polistyren itd.)
stanowi potencjalne źródło zagrożenia i należy je trzymać z dala od dzieci.
• Po rozpakowaniu urządzenia należy spraw
dzić, czy jest nienaruszone. W razie wątpliwo­ści nie używać urządzenia, lecz skontaktować się z punktem obsługi klienta.
-
-
• Urządzenia należy używać jedynie wtedy, gdy jest w pełni złożone i sprawne!
• Mopa parowego należy używać jedynie pod napięciem podanym na tabliczce znamionowej znajdującej się w tylnej części urządzenia.
• W miarę możliwości nie należy używać adap
-
terów, gniazd wtykowych wielokrotnych i/lub
przedłużaczy. Jednak w razie takiej koniecz
-
ności należy stosować wyłącznie takie, które spełniają przepisy bezpieczeństwa i w żadnym przypadku nie przekraczają maksymalnej war tości napięcia podanej na adapterze.
• Kabel zasilający należy ułożyć w taki sposób, aby nikt się o niego nie potknął oraz aby nie był zgnieciony lub zagięty.
• Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy ściereczka do podłóg nie jest zużyta. Nie nale
-
ży używać widocznie zużytej ściereczki, ponie­waż mogłaby ona uszkodzić podłogę!
• Nie pozostawiać urządzenia podłączonego do prądu bez nadzoru .
Nieprawidłowe użytkowanie lub nieprawidłowe naprawy mogą stanowić zagrożenie dla użyt­kownika i spowodować utratę roszczeń przy­sługujących mu z tytułu gwarancji. W przypad­ku koniecznych napraw należy się zwrócić do punktu obsługi klienta rmy Leifheit.
• Wtyczki ani mopa parowego nie należy doty
-
kać mokrymi rękami.
• Nie należy wkładać rąk czy stóp pod mopa pa rowego podczas jego użytkowania, ponieważ wydobywająca się para i ciepło mogą spowo
-
dować poparzenia.
• Powierzchnie mogą się mocno nagrzewać od pary i spowodować oparzenia w przypadku do tknięcia.
• Aby uniknąć eksplozji i zwarć, mopa nie należy używać w bezpośrednim sąsiedztwie substancji żrących lub wybuchowych.
• Mopa parowego nie należy używać na skórze, woskowanych meblach lub podłogach, sztucz nych materiałach, zamszu lub materiałach, które nie są odporne na działanie pary.
• Włosy, luźne ubrania, palce oraz inne części ciała należy trzymać z dala od otworów.
• Cieczy lub pary nie należy nigdy kierować na gniazda elektryczne lub sprzęty zawierające komponenty elektryczne, takie jak np. wnętrza
piekarników, pieców itp.
• Podczas używania urządzenia nigdy nie należy go obracać do góry nogami lub na bok.
• Nie należy dopuszczać do kontaktu komponen­tów elektrycznych (włącznika/wyłącznika itd.) z wodą.
Jeżeli przez nieuwagę urządzenie wpadnie do
wody, wówczas należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z kontaktu. W żadnym przypadku nie należy wkładać rąk do wody, aby wyjąć urzą
-
dzenie. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
• Nie należy dopuścić do kontaktu przewodu
-
sieciowego z ostrymi krawędziami i gorącymi
powierzchniami.
• Należy unikać ciągnięcia kabla oraz przeno
-
szenia urządzenia trzymając za kabel. Chcąc wyciągnąć wtyczkę z gniazda należy zawsze chwytać za wtyczkę, nigdy za kabel zasilający.
Urządzenie należy trzymać z dala od materiałów łatwopalnych takich jak np. ranki, zasłony itp.
• Nie należy czyścić podłóg w miejscach, w któ­rych znajdują się gniazda w podłodze.
• Urządzenia nie należy używać do nagrzewania pomieszczeń.
• Nie należy pozostawiać bez nadzoru mopa podłączonego do gniazda elektrycznego. Wtyczkę należy wyjąć z gniazda:
- gdy urządzenie nie jest używane lub gdy nie będzie ono używane przez dłuższy czas
- przed przeprowadzaniem prac czyszczących lub serwisowych,
- w przypadku burzy.
• Włączone lub stygnące urządzenie należy trzymać z dala od dzieci.
Nie należy korzystać z urządzenia w przypadku uszkodzonego kabla zasilającego lub uszko
-
dzonej wtyczki. W takim przypadku należy się skontaktować z punktem obsługi klienta.
• Kabel należy owijać tylko na dwa dostarczone uchwyty kablowe, aby uniknąć uszkodzenia
kabla.
• Mopa parowego należy używać tylko na pła
-
skich, poziomych powierzchniach (nigdy na
• Przed schowaniem urządzenie winno zupełnie ostygnąć.
• Proszę zwrócić uwagę na stabilność urządze
-
nia.
• Urządzenia nie należy przechowywać lub używać na zewnątrz. Urządzenia nie należy wystawiać na działanie temperatur poniżej
punktu zamarzania.
ścianach, blatach czy oknach). Szczególną ostrożność należy zachować podczas mycia schodów. Urządzenia nie należy ustawiać na schodach lub meblach, ponieważ może to spo wodować obrażenia ciała lub szkody.
-
• Z mopa parowego nie należy korzystać przy pustym zbiorniku na wodę.
• Nie przenosić urządzenia za uchwyt zbiornika na wodę.
-
• Nie wkładać żadnych przedmiotów do otwo
-
rów urządzenia.
• Urządzenia nie wolno używać, gdy spadło, gdy są widoczne jawne uszkodzenia lub gdy jest nieszczelne. W razie wątpliwości proszę się skontaktować telefonicznie z infolinią serwi
-
sową rmy Leifheit.
-
• Mopa parowego nie należy używać w za
-
mkniętym pomieszczeniu, w którym znajdują się opary farb zawierających rozpuszczalniki, rozcieńczaczy, palne pyły lub trujące opary.
• Mopa należy pozostawić do całkowitego wy
-
Przepisy dotyczące uziemienia
Niniejsze urządzenie wymaga uziemienia. W
-
przypadku nieprawidłowego działania lub awarii uziemienie lekko odprowadzi prąd zmniejszając tym samym ryzyko porażenia. Urządzenie wyposażone jest w styk ochronny oraz wtyczkę ze stykiem ochronnym [11]. Wtycz kę należy umieścić w odpowiednim gnieździe, które jest prawidłowo zainstalowane, uziemione
i zgodne z lokalnymi przepisami.
UWAGA! Niewłaściwe podłączenie styku ochron nego może grozić porażeniem prądem. W razie wątpliwości należy się zwrócić do elektryka lub innego fachowca z prośbą o sprawdzenie po prawności uziemienia przyłącza. Nie należy zmieniać wtyczki urządzenia. Jeżeli nie będzie ona pasować do gniazda, wówczas elektryk winien zamontować odpowiednie gniazdo. Napięcie robocze urządzenia wynosi 230 Volt. Urządzenie to posiada wtyczkę ze sty
kiem ochronnym.
PL
-
-
-
-
stygnięcia przed zdjęciem ściereczki z mikrow­łókna.
• Przed wyciągnięciem wtyczki z gniazdka nale
-
ży mopa wyłączyć.
56 57
Page 30
Przygotowanie / montaż
F
1. Złóż uchwyt [1] z obudową tak [4], aby zaskoczył.
2. Następnie umieść obudowę [4] na stopie parowej [16], w taki sposób, aby zaskoczyła.
3. Umieścić ścierkę podłogową z mikrofibry [17] na stopie parownicy. W tym celu umieścić stopę parownicy na środku ścierki podłogowej, tak aby ścierka równomiernie wystawała nieco na boki. W celu osiągnięcia optymal­nych efektów ściereczkę do przed użyciem wyprać (60° C).
Zwróć uwagę, czy ściereczka do podłogi z mikrowłókna
[17] jest dobrze zamocowana na stopie parowej [16] ,
zapobiegając tym samym uszkodzeniu urządzenia lub podłogi.
Mopa parowego nie należy nigdy używać bez ściereczki z mikrowłókna. Przed użyciem urządzenia zalecamy dokładne odkurzenie podłóg i dywanów.
Uruchomienie
G
Nalewanie wody
1. Zdejmij pojemnik na wodę [9], pociągając za uchwyt
znajdujący się na obudowie.
2. Otwórz zamknięcie zbiornika na wodę [10] odkręcając
jew kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i
napełnij zbiornik.
3. Umieść ponownie zamknięcie zbiornika na wodę i zakręć
je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Umieść zbiornik na wodę [9] na urządzeniu tak aby za­skoczył.
Do zbiornika na wodę nie należy wlewać odkamie­niaczy, dodatków aromatyzujących lub alkoholo­wych, płynów do czyszczenia, substancji zapacho­wych, olejków czy innych substancji chemicznych.
Parowanie substancji chemicznych w płynach może prowadzić do uszczerbku na zdrowiu. Chcąc uniknąć powstawania osadów zalecamy stosowa­nie wody destylowanej. (dostępnej w sprzedaży)
Zbiornika na wodę nie należy nigdy zdejmować podczas pracy urządzenia.
Urządzenia należy używać tylko ze zbiornikiem napełnionym świeżą wodą.
Włączanie mopa parowego
Przed włączeniem upewnij się, że stopa parowa [16] nie znajduje się w pobliżu ludzi lub zwierząt.
Aby zdjąć kabel zasilający, należy obrócić górny hak [6].
4.
Aby ułatwić obsługę, zamocować kabel w przewidzia-
5.
nym do tego uchwycie kablowym [5].
Włóż wtyczkę [11] do gniazda.
6.
Włączyć parownicę, obracając pokrętło regulacji pary [7]
7.
zgodnie z ruchem wskazówek zegara z pozycji ON/OFF.
Zaświeci się wskaźnik pracy [12].
podłogi z mikrowłókna należy
8. Ustaw pokrętło regulacji pary [7] w pozycji generującej
wymaganą ilość pary. Lampka kontrolna pary [13] zaświeci się na zielony po ok. 30 sekundach od włączenia sygnalizując gotowość do użycia. Chcąc uzyskać minimalną ilość pary należy przekręcić pokrętło regulacji pary [7] maksymalnie w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Zapobiega
to zbytniemu zmoczeniu podłogi, dzięki czemu szybciej wyschną.
Postaw stopę parową [16] na podłodze i przechyl
9.
obudowę [4] do tyłu.
Naciśnij przycisk pary [2], aby uruchomić wyrzut pary ze
10.
stopy parowej. Zajmie to kilka sekund. W celu uniknięcia zbytniego nawilżenia ściereczki oraz zmoczenia podłogi przycisk pary należy naciskać z przerwami. Po przerwie w pracy widoczność pary może się na chwilę zmniejszyć, nie wpływa to jednak na skuteczność czysz-
czenia.
W celu uzyskania najlepszych efektów należy poczekać
11.
ok. 30 sekund na zwilżenie ściereczki do podłogi [17]. Ciepło oraz wilgotna ściereczka umożliwią umycie podłogi bez wysiłku. Dodatkowa para wnika w podłogę i wymaga dłuższego czasu suszenia. Podczas czyszcze­nia stopa parowa powinna się znajdować w ruchu.
Mopem parowym nie należy zbyt długo czyścić tego
samego miejsca.
W celu wyczyszczenia dywanu należy umieścić stopę
12.
parową [16] ze ściereczką z mikrowłókna [17] na końcówce do dywanów [19], co ułatwia przesuwanie
stopy po dywanie.
Jeżeli nagle z urządzenia zacznie wyciekać woda w miejscach, które nie są do tego przewidziane w przypadku prawidłowego działania, wówczas należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę zasilają­cą i nie dotykać urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! Proszę skontaktować się z infolinią serwisową rmy Leifheit!
Wyłączanie
H
1. Aby wyłączyć parownicę, należy ustawić pokrętło
regulacji pary [7] w pozycji ON/OFF. Wskaźnik pracy [12] gaśnie. Po zwolnieniu przycisku pary przez krótki czas może wydostawać się jeszcze pozostała para!
Następnie wyciągnąć wtyczkę sieciową [11] z gniazdka.
2.
Mopa należy ustawić na odpowiedniej powierzchni (np. na podłodze z płytek), której nie uszkodzi woda wy­ciekająca z dysz/pochodząca ze ściereczki do podłogi. Poczekaj, aż mop całkowicie ostygnie.
Opróżnij pojemnik na wodę [9] i poczekaj aż wyschnie
3.
jego wnętrze, zanim ponownie zakręcisz zamknięcie
zbiornika [10] .
Mop parowy powinien całkowicie ostygnąć, zanim zdej-
4.
miesz ściereczkę z mikrowłókna. Ścierkę podłogową [17] można zdjąć bez jej dotykania. W tym celu przytrzymać stopą ścierkę na podłodze w miejscu etykiety ścierki [18] i unieść urządzenie do góry.
Przechowywanie
I
Zalecamy przechowywanie mopa parowego wraz z zamo-
1.
cowaną końcówką do dywanów[19]. Ściereczkę do podłóg z mikrowłókna [17] należy jednak zdjąć, w celu uniknięcia ewentualnych wycieków wody oraz powstawania pleśni.
2. Obrócić górny hak zwijanego kabla [6] do pozycji prze-
chowywania, jak pokazano na rysunku i owinąć kabel sieciowy [11] wokół obu haczyków [6], [14].
3.
Naciśnij przycisk odblokowujący rozkładany uchwyt [3] i
złóż uchwyt [1], dzięki czemu urządzenie będzie zajmo­wać niewiele miejsca.
Schowaj urządzenie dopiero wtedy, gdy zupełnie wystygnie, a zbiornik na wodę będzie pusty.
Przechowuj je w chłodnym, suchym miejscu. Nie wystawiaj mopa parowego na ekstremalne działanie
promieni słonecznych lub warunków atmosferycznych,
takich jak deszcz, mróz itp.
Konserwacja / utrzymanie w
J
dobrym stanie technicznym
Mop parowy
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy zawsze w pierwszej kolejności wyjąć wtyczkę z gniazda.
W celu utrzymania mopa w dobrym stanie zalecamy wy-
tarcie go od czasu do czasu wilgotną ściereczką. Nie należy w tym celu używać żadnych środków ściernych, alkoholu,
benzolu czy innych substancji chemicznych.
Ściereczka do podłóg z mikrowłókna
Ściereczkę do podłóg z mikrowłókna [17] można prać w
pralce (w maksymalnej temp. 60 °C).
Nie należy używać środków wybielających ani płynów zmiękczających. Ściereczki przed schowaniem należy dobrze wysuszyć. Zapasowe ściereczki są dostępne w sprzedaży.
Utylizacja
K
Gdy urządzenie jest wycofywane z użycia, należy zadbać o to, aby było niezdatne do użycia (przykładowo poprzez odcięcie przewodu zasilającego i wtyczki), a następnie zutylizować je zgodnie z aktualnymi przepisami.
Szczegółowe informacje można uzyskać we właściwym urzędzie gminy.
Opakowanie należy zutylizować, poddając
je segregacji!
Deklaracja zgodności
L
Firma Leifheit oświadcza niniejszym, że to urządzenie
jest zgodne z zasadniczymi wymaganiami Ustawy o
bezpieczeństwie produktów i innych odpowiednich prze­pisów i wytycznych. Deklaracja zgodności UE znajduje się
na stronie: www.leifheit.de.
Pomoc w przypadku awarii
M
Awaria
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Urządzenie się nie włącza, nie świeci się górnywskaźnik pracy.
Wtyczka nie jest w gniazdku/problem z zasilaniem lub
bezpiecznikami w domu.
Włóż wtyczkę do gniazda / sprawdź bezpieczniki
lub skontaktuj się z elektrykiem.
Urządzenie nie wytwarza pary, świeci się wskaźnik pracy.
Urządzenie potrzebuje więcej czasu, aby się nagrzać. Odczekaj ok. 30 sekund, aż urządzenie się nagrzeje.
Świeci się lampka kontrolna pary.
Urządzenie nie wytwarza pary, świeci się wskaźnik pracy i lampka kontrolna pary.
Zbiornik na wodę jest pusty. Napełnij zbiornik na wodę.
W przypadku przegrzania urządzenie wyłącza się sa-
moczynnie, gdy zbiornik jest pusty, a przycisk pary jest nadal wciśnięty.
Poczekaj, aż urządzenie trochę ostygnie i napełnij
zbiornik na wodę.
Zmniejsza się ilość pary.
Zbiornik na wodę jest pusty. Napełnij zbiornik na wodę.
Inne awarie
Skontaktuj się z punktem obsługi klienta rmy Leifheit!
W celu uzyskania dalszej pomocy oraz w razie py­tań/uwag dotyczących serwisu i części zamiennych prosimy o kontakt z punktem obsługi klienta rmy
Leifheit.
(Dane do kontaktu znajdziesz na stronie 55)
PL
58 59
Page 31
Română
Utilizarea conformă
D
cu destinația
• Utilizați aparatul numai cu tensiunea indi­cată pe plăcuța de fabricație de pe partea posterioară a aparatului.
Stimată clientă, stimate client,
vă felicităm pentru faptul că ați achiziționat un aparat de curățare cu abur Leifheit produs de înaltă calitate, ați făcut o alegere excelentă și ați achiziționat un produs de calitate de la Leifheit.
Vă rugăm să citiți cu atenție instrucțiunile de
utilizare ale aparatului înainte de prima folosire
și păstrați-le pentru consultare ulterioară sau pentru proprietarii ulteriori. Instrucțiunile vă ajută să utilizați dispozitivul corect și inteligent chiar de la început și să evitați utilizarea lui greșită.
Vă rugăm să ți foarte atenți la instrucțiunile privind siguranța din acest manual.
Sperăm sincer că sunteți mulțumit de aparatul dvs. de cu­rățat cu abur. Dacă aveți orice întrebări sau sugestii despre produsul nostru, dați-ne un telefon.
Echipa Leifheit vă stă la dispoziție.
Hotline Service:
Număr internațional: 0049 2604 977 0
De luni până vineri, 8.00 până la 17.00 CET.
Dacă doriți să ne contactați în scris, formularul nostru de contact este disponibil pe pagina de pornire Leifheit, la adresa www.leifheit.com sau puteți alege poșta normală.
Cu stimă A dvs. echipă Leifheit
Cuprinsul
A
Livrare ...............................
B
Imaginea de ansamblu a produsului . . .
C
Specicații tehnice ...................
D
Utilizarea conformă cu destinația .....
E
Indicațiile de securitate . . . . . . . . . . . . . . .
F
Pregătirea / Asamblarea . . . . . . . . . . . . . .
G
Punerea în funcțiune .................
H
Scoaterea din funcțiune . . . . . . . . . . . . . .
Depozitarea .........................
I
Întreținerea curentă / Repararea .....
J
Eliminare ..............................
K
Declaraţie de conformitate ...........
L
M
Asistență la disfuncționalități . . . . . . . . .
CleanTenso nou. Cumpărând acest
00800 537 37 373 (gratuit în Germania)
(D/AT/CH/BE/F/NL/CZ/E/I/PL)
Leifheit AG Leifheitstraße 1 56377 Nassau/Lahn Germania
60 60 60 61 61 63 63 63 64 64 64 64 64
Livrare
A
• Carcasa
• Piciorul de abur
• Talpa de alunecare pe covor
• Lavetă de podea din microbre
• Rezervorul de apă
• Instrucțiunile de utilizare Vericați conținutul pe baza pachetului de livrare cu privire
la integritate și la posibilele daune de transport. În cazul în care constatați daune de transport, nu utilizați aparatul, ci adresați-vă imediat serviciului de relații cu clienții.
Imaginea de ansamblu
B
a produsului
[1] Mânerul [2] Tasta de abur [3] Butonul de deblocare pentru mânerul depliabil [4] Carcasa [5] Suport de cablu
[6] Cârligul superior pentru înfășurarea cablului (rotativ) [7] Roată pentru reglarea aburului
cu comutator PORNIT/OPRIT
[8] Mâner pentru rezervorul de apă detașabil [9] Rezervorul de apă [10] Capacul de închidere pentru rezervorul de apă [11] Fişă de reţea cu cablu [12] Indicator de funcționare
[13] Becul de control abur
[14] Cârligul inferior pentru înfășurarea cablului
[15] Deblocarea piciorului de abur [16] Piciorul de abur
[17] Laveta de podea din microbre [18] Etichetă a lavetei pentru podele
[19] Talpa de alunecare pe covor
Specicații tehnice
C
Tensiunea: ........................ 220-240 V~, 50-60 Hz
Clasa de protecție: ...................................... I
Gradul de protecție: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IPX4
Puterea de încălzire: ............................. 1300 W
Capacitatea recipientului de apă: . . . . . . . . . . . . . . . . . 680 ml
Greutatea (fără accesorii): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,7 kg
Ne rezervăm dreptul la modicări tehnice!
Acest aparat este destinat exclusiv curățării igienice și temeinice a suprafețelor rezistente la căldură cu ajutorul aburului. Aceste suprafețe (de ex. podelele dure, de ex. din plăci ceramice, piatră, suprafețe netede sau sigilate) trebuie să reziste la temperaturile înalte și umiditate și să e adec­vate la tratarea cu abur erbinte.
Nu utilizați aparatul pe podelele de lemn netratate. În cazul suprafețelor, care au fost tratate cu ceară (în situații excepționale și pe podele necerate) este posibil ca luciul să e redus. Vă recomandăm să testați aparatul de curățare cu abur mai întâi într-o zonă puțin vizibilă și în caz de dubiu să solici­tați părerea unui expert.
Utilizați numai accesoriile și piesele de schimb aprobate de Leifheit. Orice utilizare în afara celei prevăzute este consi­derată a  inadecvată și poate conduce la deteriorare sau vătămare.
Vă rugăm să rețineți că acest produs este conceput numai pentru uz casnic. Leifheit nu oferă nicio garanție pentru uzul comercial. În cazul în care aparatul este utilizat în alt scop sau greșit/necorespunzător, nu ne putem asuma răspunderea pentru daune.
• Dacă este posibil, nu utilizați adaptoare, prize multiple și/sau cabluri prelungitoare.
În cazul în care acest lucru este necesar,
utilizați-le numai pe acelea, care cores­pund regulilor de securitate și care nu depășesc în niciun caz puterea maximă indicată.
• Pozați cablurile de curent în așa fel, încât să nu reprezinte un pericol de împiedicare, să nu e strivite, respectiv îndoite.
• Vericați înainte de ecare utilizare lave­ta pentru curățarea podelei cu privire la uzură. Nu trebuie utilizată în cazul în care uzura este vizibilă! Stratul aplicat pe podea ar putea  deteriorat!
• Nu lăsați aparatul nesupravegheat când este conectat la rețeaua electrică.
• Utilizarea necorespunzătoare, respectiv reparațiile inadecvate pot cauza pericole semnicative pentru utilizatori și pot anula dreptul la garanție. În cazul în care sunt necesare reparațiile, vă rugăm să solicitați
Indicațiile de securitate
E
asistența service-ului Leifheit.
• Nu manevrați ștecherul aparatului de cură-
Suprafețele aparatului se pot încălzi puternic pe parcursul utilizării!
Pericol de opărire ca urmare a
aburului evacuat!
țat cu abur cu mâinile ude.
• Mâinile sau picioarele nu trebuie să ajungă sub aparatul de curățat cu abur, deoarece acesta se încinge foarte puternic și poate
RO
cauza arsuri.
Acest aparat poate să e utilizat de către
persoanele cu capacități zice, senzoriale sau mentale sau lipsite de experiență și/ sau cunoștințe, dacă sunt supravegheate sau dacă au fost instruite cu privire la uti­lizarea sigură a aparatului și cu privire la pericolele rezultate din această utilizare.
Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul!
• Ambalajele (pungile de plastic, polisti-
ren, etc.) reprezintă o sursă potențială de pericole și nu trebuie să ajungă pe mâinile
copiilor.
• Aparatul trebuie vericat după despache-
tare cu privire la integritatea sa. În caz de
dubiu, nu utilizați aparatul, ci contactați serviciul de relații cu clienții.
• Utilizați aparatul numai dacă este asam­blat în totalitate și dacă este funcțional!
• Suprafeţele se pot înerbânta foarte pu­ternic din cauza aburului şi pot cauza
arsuri la atingere.
• Nu utilizați aparatul în imediata apropiere a substanțelor caustice sau explozive, pen-
tru a evita exploziile sau scurtcircuitele.
• Nu utilizați aparatul de curățat cu abur pe piele, mobilier tratat cu ceară, materiale
sintetice, catifea sau pe materiale sensibile la abur.
• Țineți-vă părul, îmbrăcămintea largă, de­getele și toate celelalte membre ale corpu­lui departe de oricii.
• Nu orientați niciodată lichidele sau jetul de abur în direcția prizelor electrice sau a
echipamentelor cu componente electrice,
ca de ex. spațiile interioare ale cuptoarelor,
sobelor etc.
60 61
Page 32
• Nu întoarceți niciodată aparatul în timpul utilizării cu susul în jos sau pe lateral.
• Nu aduceți componentele electrice (comu-
tatorul de pornire/oprire) în contact cu apa.
În cazul în care aparatul a căzut accidental
în apă, este necesar să scoateți imediat ștecherul din priză. Nu introduceți nicioda­tă mâna în apă, pentru a scoate aparatul. Există pericolul de electrocutare!
• Cablul de alimentare nu trebuie să intre în contact cu muchiile ascuțite sau cu supra­fețele erbinți.
• Nu trageți de cablu și nu transportați apa­ratul ținându-l de cablu. În cazul în care doriți să scoateți ștecherul din priză, nu trageți niciodată de cablul de alimentare, ci numai de ștecher. Nu utilizați aparatul
în cazul în care cablul de alimentare sau
ștecherul sunt deteriorate. În acest caz, contactați serviciul de relații cu clienții:
• Înfăşuraţi cablul exclusiv în jurul celor două suporturi de cablu prevăzute, pentru a evi-
ta deteriorarea cablului.
• Utilizați dispozitivul de curățat cu abur numai pe suprafețe netede, orizontale (nu pe pereți, suprafețe de lucru sau ferestre).. Lucrați cu o atenție deosebită atunci când curățați treptele. Nu așezați aparatul pe scări sau piese de mobilier, deoarece ace­asta poate conduce la vătămări sau deteri­orări.
• Nu utilizați aparatul de curățat cu abur fără apă în recipientul pentru apă.
• Nu transportaţi aparatul ţinându-l de mâ­nerul rezervorului de apă.
• Nu introduceţi niciun fel de obiecte în des­chizăturile aparatului.
• Aparatul nu trebuie utilizat dacă a căzut, dacă se pot constata deteriorări evidente sau dacă este neetanș. În caz de dubiu, vă rugăm să contactați linia de service Leifheit.
• Nu utilizați aparatele de curățat cu abur în spații închise cu vapori, cu vopsele cu conținut de solvenți, diluanți, cu praf ina­mabil sau alți vapori explozivi sau toxici.
• Lăsați aparatul de curățat cu abur să se răcească sucient, înainte de a îndepărta laveta de microbre.
• Opriți aparatul de curățat cu abur înainte de a scoate ștecherul din priză.
• Țineți aparatul la distanță de materialele inamabile, ca de ex. draperiile, perdelele
etc.
• Nu curățați peste prizele de podea.
• Nu utilizați aparatul pentru încălzirea încă-
perilor.
• Nu lăsați aparatul nesupravegheat lângă priză. Scoateți ștecherul din priză:
- în caz de neutilizare, respectiv atunci
când nu utilizați aparatul pe o perioadă mai lungă de timp
- înainte de lucrările de curățare sau de
service,
- în caz de furtună.
• Mențineți aparatul în afara razei de acțiune a copiilor, dacă este conectat sau se răceș-
te.
• Lăsați aparatul să se răcească în totalitate
înainte de a-l depozita.
• Acordați atenție stabilității aparatului.
• Nu depozitați și nici nu utilizați aparatul în aer liber. Nu expuneți aparatul unor tempe­raturi situate sub punctul de îngheț.
Recomandări de împământare
Acest aparat trebuie să e împământat. În caz de disfuncționalități sau de defectare, împământarea permite îndepărtarea facilă a curentului și reduce implicit pericolul de
electrocutare. Acest aparat este echipat cu un contact de
protecție și un ștecher cu contact de protec­ție [11]. Ștecherul trebuie să e conectat la o priză corespunzătoare, care să e instalată și împământată corect, conform prevederilor
locale.
ATENȚIE! Conectarea eronată a unui contact de protecție poate duce la electrocutare. Solicitați vericarea racordului de către un
electrician sau specialist, în cazul în care
aveți dubii. Nu modicați ștecherele aparatelor. În cazul în care nu se potrivește cu priza, solicitați
unui atelier electric montarea unei prize adecvate. Aparatul este dimensionat pentru
o tensiune de 230 V și dispune de un ștecher cu contact de protecție.
Pregătirea / Asamblarea
F
1. Montați mânerul [1] pe carcasă [4] astfel încât să se xe-
ze cu un declic.
2. Aplicați apoi carcasa pe piciorul de abur [16], astfel încât
să se fixeze cu un declic.
3. Aşezaţi laveta din microfibre pentru podele [17] la piciorul pentru abur. În acest scop, poziţionaţi piciorul pentru
abur central pe laveta pentru podele, astfel încât laveta
pentru podele să fie puţin în afară, uniform, pe părţile laterale. Spălați laveta de podea de microfibre înainte de utilizare (60° C), pentru a obține un rezultat optim de curățare.
Aveți în vedere ca laveta de podea din microfibre [17]
să e xată ferm pe piciorul de abur [16] pentru a preveni
deteriorarea aparatului sau a stratului aplicat pe podea.
Nu utilizați niciodată aparatul de curățat cu abur fără laveta de microbre. Înainte de utilizare vă recomandăm să aspirați cu atenție podelele și covoarele.
Punerea în funcțiune
G
Umplerea cu apă
1. Îndepărtați rezervorul de apă [9] trăgându-l de mâner
din carcasă.
2. Deschideți capacul de închidere [10] prin rotirea în sens
anti-orar și umpleți rezervorul.
3. Montați capacul de închidere la loc și rotiți-le înapoi în
poziție, în sens orar. Reintroduceți rezervorul de apă [9] , până ce acesta se fixează cu un declic.
Nu introduceți substanțe de decalciere, pro­duse aromate sau alcoolice, soluții de curățat, odorizante, uleiuri sau alte substanțe chimice în rezervorul de apă.
Prin evaporarea substanțelor chimice în lichide este posibil ca sănătatea să vă e afectată sem­nicativ. Pentru a evita apariția depunerilor vă recomandăm întotdeauna utilizarea apei distilate. (Disponibilă în comerţ)
Nu extrageți niciodată rezervorul de apă atâta timp cât aparatul de curățat cu abur este în funcțiune.
Utilizați aparatul de curățat cu abur numai cu rezervorul de apă umplut.
Pornirea aparatului de curățat cu abur
Înainte de a-l porni, asigurați-vă că piciorul de abur [16] nu se aă în apropierea persoanelor sau a animalelor.
Pentru a detaşa cablul electric, întoarceţi cârligul supe-
4.
rior [6].
Pentru o manevrare mai simplă, xaţi cablul în suportul
5.
de cablu prevăzut [5].
6. Introduceți ștecherul de alimentare [11] în priză.
7.
Porniţi comutatorul prin învârtirea roţii de reglare a abu­rului [7] din poziţia PORNIT/OPRIT spre exterior în sens
orar. Indicatorul stării de funcționare [12] va lumina.
8. Aduceți rotița pentru reglarea volumului de abur [7]
pe cantitatea de abur dorită. Lampa de control pentru abur [13] luminează timp de cca. 30 sec. după pornire în culoarea albastră și semnalizează disponibilitatea de funcționare. Pentru volumul minim de abur, învârtiți rotița pentru re-
glarea aburului cât de mult posibil în sens orar. Astfel se
previne udarea excesivă a podelei și se asigură uscarea ulterioară rapidă.
Așezați piciorul de abur [16] pe podea și înclinați carcasa
9. [4] spre înapoi.
10. Apăsați butonul de abur [2], pentru a elibera aburul
din piciorul de abur. Aceasta durează câteva secunde. Pentru a evita udarea excesivă a lavetei și a podelei, acționați butonul de abur numai cu întreruperi. După o întrerupere, vizibilitatea aburului poate scădea pentru scurt timp, lucru care nu inuenţează negativ randa­mentul de curăţare.
Aplicați abur pe laveta de curățare a podelei [17] cca.
11.
30 sec., pentru a obține puterea maximă de curăța­re. Cu ajutorul căldurii și a umidității din lavetă puteți curăța pardoselile fără efort. Aburul excesiv se depune pe podea și necesită un timp de uscare mai îndelungat. Piciorul de abur trebuie să se ae în mișcare pe parcur­sul curățirii.
Nu curățați cu aparatul de curățat cu abur același loc
pe perioade mai lungi de timp.
12. Pentru curățarea unui covor, așezați piciorul de abur [16]
cu laveta de podea din microfibre [17] pe talpa de alune­care pe covor [19], pentru ca piciorul de abur să gliseze
mai ușor pe covor.
De îndată ce din aparat se scurge apă, în mod neașteptat și în puncte neprevăzute pentru ope­rarea conformă deconectați imediat ștecherul de alimentare [11] și nu îl mai atingeți. Există pericolul de electrocutare! Vă rugăm să sunați la linia de asistență Service Leifheit!
Scoaterea din funcțiune
H
1. Pentru a opri curăţătorul cu abur, învârtiţi roata de re-
glare a aburului [7] pe poziţia PORNIT/OPRIT. Indicatorul de funcţionare [12] se stinge. După eliberarea tastei pen­tru abur, este posibil să mai iasă încă abur pentru scurt
timp!
Apoi scoateţi şa de alimentare [11] din priză.
2.
Așezați aparatul de curățat cu abur pe o suprafață adec­vată (de ex. o podea cu plăci ceramice), unde umiditatea reziduală din duzele de podea/laveta de podea nu dete­riorează podeaua. Lăsați aparatul de curățat cu abur să se răcească în totalitate.
Goliți rezervorul de apă [9] și llăsați rezervorul interior
3.
de apă să se usuce, înainte de a înșuruba capacul de
închidere [10] la loc.
Lăsați aparatul de curățat cu abur să se răcească suci-
4.
ent, înainte de a îndepărta laveta de podea din microbre. Laveta pentru podele [17] poate  îndepărtată fără a o apuca cu mâna. Pentru aceasta, xaţi laveta pentru podele de eticheta prevăzută [18] cu piciorul pe podea şi depărtaţi
aparatul prin ridicare.
RO
62 63
Page 33
Depozitarea
I
Asistență la
M
Lietuvos
Vă recomandăm depozitarea aparatului de curățat cu
1.
abur cu talpa de glisare pe covor [19] xată. Laveta de
podea din microbre [17] trebuie să e însă îndepărtată, pentru a evita o eventuală revărsare a apei sau formarea
mucegaiului.
Rotiți cârligul superior pentru cablul retractabil [6] în
2.
poziția de depozitare așa cum este ilustrat și înfășurați cablul de rețea [11] în jurul ambelor cârlige [6], [14].
Apăsați butonul de deblocare pentru mânerul depliabil
3.
[3] și modicați poziția mânerului [1], pentru a putea depozita aparatul cu economie de spațiu.
Amplasați aparatul în poziția sa, abia după ce s-a răcit în totalitate și rezervorul de apă este golit.
Depozitați aparatul într-un loc răcoros, uscat. Nu expuneți aparatul de curățat cu abur unei incidențe
excesive a razelor soarelui sau inuenței intemperiilor, precum ploaia, înghețul etc.
Întreținerea curentă /
J
Repararea
Aparatul de curățat cu abur
Extrageți întotdeauna mai întâi ștecherul de ali-
mentare din priză, înainte de a efectua activități de curățare sau de reparații.
Pentru îngrijirea aparatului de curățat cu abur este re­comandată ștergerea ocazională cu o lavetă umedă. Nu utilizați substanțe abrazive, alcool, benzol sau substanțe
chimice pe aparat.
Laveta din microbre pentru podea
Laveta din microbre pentru podea [17] poate  spălată la mașina de spălat (max. 60 °C).
Nu utilizați înălbitoare sau balsam de rufe. Lăsați
lavetele să se usuce complet înainte de a le depozi­ta. Puteți achiziționa lavete de schimb din comerț.
Eliminare
K
În cazul în care produsul este casat, trebuie
să nu mai poată  operat (de ex. se taie cablul și ștecherul de alimentare) și se elimină în
conformitate cu prevederile în vigoare.
Informații în acest scop puteți obține de la
serviciile comunale. Eliminați ambalajele conform sortării deșeu-
rilor!
Declaraţie de conformitate
L
Leifheit declară prin prezenta că acest aparat este conform cu cerinţele fundamentale ale legii privind siguranţa produ­selor şi cu celelalte dispoziţii şi directive în vigoare. Găsiţi declaraţia de conformitate UE la.www.leifheit.de.
disfuncționalități
Defecțiune
Cauză posibilă
Soluție
Aparatul nu pornește, indicatorul superior de funcționare nu luminează.
Ștecherul nu este în priză/există o problemă de alimen-
tare electrică sau legată de siguranțele din casă. Introduceți ștecherul de alimentare în priză / veri-
cați siguranțele sau întrebați un electrician.
Aparatul nu emite abur, indicatorul de funcționare luminează.
Aparatul mai are nevoie de timp pentru a se încălzi. Așteptați timp de cca. 30 sec. până ce aparatul s-a
încălzit. Lampa de control pentru abur luminează.
Aparatul nu emite abur, indicatorul de operare și lampa de control pentru abur luminează.
Rezervorul de apă este gol. Umpleți rezervorul de apă.
Aparatul se oprește independent în caz de supraîncăl-
zire, de îndată ce rezervorul este gol și tasta de emitere abureste acționată în continuare. Așteptați până ce aparatul s-a răcit un pic și um-
pleți rezervorul cu apă.
Cantitatea de abur se reduce.
Rezervorul de apă este gol. Umpleți rezervorul de apă.
Alte defecțiuni
Adresați-vă serviciului de relații cu clienții Leifheit.
Pentru o asistență suplimentară sau întrebări/ sugestii, precum și informații suplimentare referi­toare la service și piesele de schimb, vă rugăm să vă adresați serviciului de relații cu clienții Leifheit. (Datele de contact în acest sens le puteți găsi pe
pagina 60)
Gerbiama pirkėja, gerbiamas pirkėjau,
sveikiname jus įsigijus naują „Leifheit“ garinį valymo prie­taisą
„CleanTenso“. Nusipirkdami šį vertingą produktą, jūs padarėte puikų pasirinkimą, ir iš „Leifheit“ įmonės įsigijote kokybišką gaminį.
Prieš naudodamiesi prietaisu, atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją ir išsaugokite ją tolesniam naudojimui arba būsimiems savininkams. Ji jums padės nuo pat pradžios naudotis prietaisu racionaliai ir teisingai ir
išvengti klaidingo naudojimo.
Prašome ypač laikytis šioje instrukcijoje pateiktų saugos nurodymų.
Tikimės, kad gariniu valymo prietaisu būsite patenkinti. Jei turėtumėte su mūsų produktu susijusių klausimų ar pasiū­lymų, tiesiog mums paskambinkite.
„Leifheit“ darbuotojai mielai jums padės.
Karštoji klientų 00800 537 37 373 (nemokamai)
aptarnavimo linija:
Tarptautinis telefono numeris: 0049 2604 977 0
Nuo pirmadienio iki penktadienio, 8.00 val. iki 17.00 val. Vidurio Europos laiku
Jei norite susisiekti su mumis raštu, prašome užpildyti paklausimo formą, kurią rasite „Leifheit“ svetainėje
www.leifheit.com arba pasinaudoti pašto paslaugomis.
Pagarbiai
„Leifheit“ darbuotojai
Turinys
A
Pakuotės turinys .....................
B
Produkto apžvalga ...................
C
Techniniai duomenys .................
D
Paskirtį atitinkatis Naudojimas .......
E
Saugos nurodymai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
F
Paruošimas / Montavimas . . . . . . . . . . . .
G
Naudojimo pradžia ...................
H
Eksploatacijos nutraukimas ..........
Laikymas .............................
I
Techninė priežiūra / Remontas .......
J
Utilizavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
K
Atitikties deklaracija . . . . . . . . . . . . . . . . . .
L
Gedimų šalinimas ....................
M
(D/AT/CH/BE/F/NL/CZ/E/I/PL)
Leifheit AG Leifheitstraße 1 56377 Nassau/Lahn Vokietija
65 65 65 66 66 68 68 68 69 69 69 69 69
Pakuotės turinys
A
• Korpusas
• Garų antgalis
• Kilimų valymo priedas
• Mikropluošto šluostė grindims
• Vandens rezervuaras
• Naudojimo instrukcija Patikrinkite pakuotės turinį pagal aprašymą, ar viskas pri-
statyta, ir ar nesugadinta transportavimo metu.
Jei pastebėtumėte transportavimo metu padarytą žalą, prašome prietaiso nenaudoti ir iškart kreiptis į klientų ap­tarnavimo centrą.
Produkto apžvalga
B
[1] Rankena
[2] Garų mygtukas [3] Atlenkiamos rankenos ksavimo mygtukas
[4] Korpusas [5] Kabelio laikiklis
[6] Viršutinis kabliukas laidui užvynioti (pasukamas)
[7] Sukamas garo reguliatorius
su ĮJUNGIMO/IŠJUNGIMO mygtuku
[8] Nuimamo vandens rezervuaro rankena [9] Vandens rezervuaras [10] Vandens rezervuaro dangtelis [11] Tinklo kištukas su kabeliu [12] Veikimo rodmuo
[13] Signalinė garų lemputė [14] Apatinis kabliukas laidui užvynioti [15] Garų antgalio ksatorius [16] Garų antgalis [17] Mikropluošto grindų šluostė [18] Grindų šluostės etiketė [19] Kilimų valymo priedas
Techniniai duomenys
C
Įtampa: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220-240 V~, 50-60 Hz
Apsaugos klasė: ........................................ I
Apsaugos laipsnis: .................................. IPX4
Šildymo galia: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1300 W
Vandens rezervuaro talpa: ....................... 680 ml
Svoris (be priedų): ................................. 2,7 kg
Pasiliekame teisę daryti techninius pakeitimus!
LT
64 65
Page 34
Paskirtį atitinkantis
D
Naudojimas
Šis prietaisas yra skirtas išimtinai tik karščiui atsparių pa­viršių kruopščiam ir higieniškam valymui garais. Šie paviršiai (pvz., kietųjų grindų dangos, kaip plytelės, akmeninės grindys, lygūs ar nepralaidūs vandeniui plotai) savo atsparumu aukštai temperatūrai ir drėgmei turi būti
pritaikyti valymui garais.
Nenaudokite prietaiso ant neapdorotų medinių grindų. Jei naudosite ant paviršių, kurie buvo apdoroti vašku (išimtinais atvejais ir ant nevaškuotų grindų), gali sumažėti blizgesys. Pirmiausiai patariame išbandyti valymo garais prietaisą nepastebimo­je vietoje ir kilus abejonių pasitelkti profesionalią ekspertų nuomonę.
Naudokite prietaisą tik su „Leifheit“ patvirtintais priedais ir atsarginėmis dalimis. Bet koks prietaiso naudojimas ne pagal paskirtį laikomas netinkamu ir gali sukelti kūno suža­lojimą ar turto sugadinimą.
Šis prietaisas skirtas tik buitiniam naudojimui. „Leifheit“ neteikia jokių garantijų komerciniam prietaiso naudoji­mui. Jei prietaisas bus naudojamas ne pagal paskirtį arba klaidingai/ne pagal instrukciją, žalos atveju negalios garantija.
Saugos nurodymai
E
Prietaiso paviršius naudojimo metu gali įkaisti!
Pavojus nusideginti purškiamais garais!
Šiuo prietaisu gali naudotis žmonės,
turintys mažesnius psichinius, jutiminius ar protinius gebėjimus arba neturintys patirties ir ar žinių, kai jie yra prižiūrimi, arba kai jie buvo išmokyti saugiai naudotis prietaisu ir suprato naudojimo metu ky­lančius pavojus.
Vaikams draudžiama žaisti su prietaisu!
• Pakuotės medžiagos (plastikiniai maišeliai,
polistirolis ir t. t.) yra potencialus pavojaus
šaltinis, ir jos neturi pakliūti į vaikų rankas.
• Išpakavę prietaisą patikrinkite, ar jis nepa­žeistas. Jei kiltų abejonių, prietaiso nenaudokite, o kreipkitės į klientų aptarna­vimą.
• Naudokitės prietaisu tik tada, kai jis yra
visiškai sumontuotas ir parengtas veikti!
• Naudokite šį garinį valymo prietaisą tik su tokia įtampa, kuri yra nurodyta ant duome­nų lentelės, esančios užpakalinėje prie-
taiso dalyje.
• Jei tik įmanoma, nenaudokite jokių adap­terių, lizdynų ir arba prailginimo laidų. Jei tai visgi būtina, naudokite tik tokius, kurie atitinka saugos nurodymus ir jokiu būdu
neviršykite ant adapterio nurodytos di-
džiausios galios.
• Nuveskite elektros laidą taip, kad jis nekel­tų grėsmės už jo užkliūti, jo sutraiškyti ar
perlenkti.
• Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite grindų šluostės susidėvėjimą. Jos negalima naudoti, kai ji yra akivaizdžiai susidėvėjusi! Galite sugadinti savo grindų paviršių!
• Nepalikite prietaiso be priežiūros tuo metu, kai jo kištukas įjungtas į elektros tinklą.
• Dėl netinkamo naudojimo ir remonto nau-
dotojui gali kilti didelis pavojus, o prietai-
sas gali netekti garantijos. Jei prietaisą
reikia taisyti, prašome pasikonsultuoti su
„Leifheit“ klientų aptarnavimo centru.
• Nenaudokite kištuko arba garinio valymo prietaiso šlapiomis rankomis.
• Naudojimo metu reikia saugoti rankas ir
pėdas, kad nepakliūtų po gariniu valymo prietaisu, kadangi jis labai įkaista ir gali
nudeginti.
• Nuo garų paviršiai gali labai įkaisti ir prilie­tus nudeginti.
• Nenaudokite prietaiso šalia ėsdinančių ir sprogių medžiagų, kad išvengtumėte
sprogimo ir trumpojo jungimo.
• Nenaudokite garinio valymo prietaiso ant
odos gaminių, vaškuotų baldų ir grindų, sintetinių medžiagų, aksomo ir ant garams jautrių medžiagų.
• Laikykite plaukus, laisvus drabužius, pirš­tus ir visas kūno dalis toliau nuo angų.
• Niekada nenukreipkite skysčio arba garų srovės į elektros lizdus ir įrenginius, turin­čius elektrinių dalių, pavyzdžiui, į orkaičių vidų, krosnelių vidų ir t. t.
• Naudojimo metu prietaiso niekada neap-
verskite žemyn galva ir nepaguldykite ant
šono.
• Saugokite elektros dalis (įjungimo/išjungi­mo jungiklį ir t. t.) nuo kontakto su vandeniu.
Jei prietaisas netyčia įkristų į vandenį, bū-
tina iškart ištraukti kištuką. Nekiškite rankų į vandenį, kad išgriebtumėte prietaisą. Kyla elektros smūgio pavojus!
• Tinklo laidas negali liestis prie aštrių kra­štų ir jokiais priedais prie karštų paviršių.
• Negalima traukti už laido arba nešti prie­taiso laikant už laido. Kai norite ištrauk­ti kištuką iš lizdo, niekada netraukite už elektros laido, o traukite už paties kištuko.
Nenaudokite prietaiso tada, kai elektros lai-
das arba kištukas yra pažeisti. Tokiu atveju kreipkitės į klientų aptarnavimo centrą.
• Kad nepažeistumėte kabelio, kabelį vynio­kite tik ant dviejų tam skirtų kabelio laikik­lių.
• Naudokite garinį valymo prietaisą tik ant lygių, horizontalių paviršių (jis netinka
sienoms, darbiniams paviršiams ar lan­gams). Dirbkite itin atsargiai, kai plaunate
laiptus. Nestatykite prietaiso ant laiptų ar baldų, kadangi šitaip kyla sužeidimų ir žalos turtui grėsmė.
• Garinio valymo prietaiso nenaudokite su
tuščiu vandens rezervuaru.
• Neneškite prietaiso už vandens talpyklos
rankenos.
• Nekiškite jokių daiktų į prietaiso angas.
• Prietaiso negalima naudoti, kai jis buvo nu-
kritęs, kai matosi akivaizdūs jo pažeidimai arba, kai jis yra nesandarus. Jei kiltų abejo­nių, skambinkite į karštąją „Leifheit“ klientų aptarnavimo liniją.
• Nenaudokite garinio valymo prietaiso už­daroje patalpoje, kurioje yra garų, sudėtyje tirpiklių turinčių dažų, tirpalų, degių dulkių ar kitų nuodingų garų.
• Prieš nuimdami mikropluošto šluostę, lei-
skite gariniam valymo prietaisui pakanka-
mai ilgai atvėsti.
• Garinį valymo prietaisą išjunkite dar prieš ištraukdami kištuką iš lizdo.
• Laikykite prietaisą toliau nuo degių me
džia-
gų, tokių kaip portjeros, užuolaidos ir t. t.
• Nevalykite virš grindyse esančių elektros lizdų.
• Nenaudokite prietaiso patalpų šildymui.
• Nepalikite prietaiso be priežiūros su įkištu į elektros lizdą kištuku. Ištraukite kištuką iš
elektros lizdo:
- kai prietaiso nenaudojate ir nesiruošiate naudoti ilgesnį laiką
- prieš prietaiso valymo ir aptarnavimo darbus,
- per audrą.
• Laikykite prietaisą vaikams nepasiekiamoje vietoje, kai jis yra įjungtas arba vėsta.
• Prieš pastatydami į laikymo vietą, leiskite prietaisui visiškai atvėsti.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad prietaisas turi stovėti stabiliai.
• Nesandėliuokite ir nenaudokite prietaiso lauko sąlygomis. Nelaikykite prietaiso vie­tose, kuriose temperatūra nukrenta žemiau užšalimo taško.
Įžeminimo nurodymai
Šis prietaisas privalo būti įžemintas. Prie­taisui blogai veikiant ar nebeveikiant įže­minimas leidžia srovei lengvai nutekėti ir sumažina elektros smūgio pavojų. Šitas prietaisas yra įrengtas su apsauginiu
kontaktu ir apsauginiu kištuku [11]. Kištukas
turi būti įkištas į atitinkamą lizdą, kuris yra teisingai instaliuotas ir įžemintas bei atitinka vietinius įstatymų nurodymus.
DĖMESIO! Dėl klaidingo apsauginio kontakto prijungimo galima patirti elektros smūgį. Jei kyla abejonių, duokite elektrikui arba spe-
cialistui patikrinti, ar jungtis yra tinkamai įžeminta. Prietaiso kištuko nekeiskite. Jei jis netinka
kišti į lizdą, kreipkitės į elektrikų paslaugų įmonę dėl tinkamo lizdo pritaisymo. Prietai­sas yra pritaikytas 230 voltų darbinei įtam­pai ir turi apsauginį kontaktinį kištuką.
LT
66 67
Page 35
Paruošimas / Montavimas
F
1. Sujunkite rankeną [1] su korpusu [4] taip, kad užsiksuotų
spragteldama.
2. Uždėkite tada korpusą ant garų antgalio [16],
kad užsifiksuojant pasigirstų spragtelėjimas.
3. Uždėkite mikropluošto grindų šluostę [17] ant garintuvo. Tam pastatykite garintuvą grindų šluostės viduryje, kad kiekvienoje pusėje liktų šiek tiek grindų šluostės. Norėda­mi pasiekti optimalų valymo rezultatą, prieš pradėdami naudoti mikropluošto grindų šluostę, prašome perskalbti ją (60° C).
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mikropluošto grindų šluostė
[17] tvirtai laikytųsi ant garų antgalio [16] , kad išvengtu-
mėte prietaiso ir grindų dangos sugadinimo.
Garinio valymo prietaiso niekada nenaudokite be mikro­pluošto šluostės. Prieš prietaiso naudojimą patariame kruopščiai išsiurbti grindis ir kilimus dulkių siurbliu.
Naudojimo pradžia
G
Vandens įpylimas
1. Nuimkite vandens rezervuarą [9], traukdami jį iš korpuso
už rankenos.
2. Atsukite dangtelį [10] sukdami prieš laikrodžio rodyklę ir
pripilkite į rezervuarą vandens.
3. Vėl uždėkite dangtelį ir tvirtai prisukite pagal laikrodžio
rodyklę. Vėl įstatykite vandens rezervuarą [9] atgal, kol jis užsifiksuos su spragtelėjimu.
Į vandens rezervuarą nedėkite jokios nukalkini­mo priemonės, aromatizuojančių ar alkoholinių produktų, valymo tirpalų, kvapiųjų medžiagų, aliejų ar kitų cheminių medžiagų.
Kai skysčiuose esančios cheminės medžiagos bus paverstos garais, gali atsirasti rimtų sveikatos sutrikimų. Norint išvengti nuosėdų susidarymo, apskritai rekomenduojame naudoti distiliuotą vandenį. (galima įsigyti prekyboje)
Niekada nebandykite išimti vandens rezervuaro tada, kai garinis valymo prietaisas yra naudojimas.
Naudokite garinį valymo prietaisą tik su šviežiai užpildytu vandeniu.
Garinio valymo prietaiso įjungimas
Prieš įjungdami įsitikinkite, kad garų antgalis [16] nebūtų šalia asmenų ar gyvūnų.
4.
Norėdami nuimti elektros laidą, pasukite viršutinį laikiklį [6].
5.
Kad būtų lengviau naudotis, įtvirtinkite kabelį tam skir-
tame kabelio laikiklyje [5].
6.
Įkiškite tinklo kištuką [11] į elektros lizdą.
7.
Įjunkite garintuvą sukdami garo reguliatorių [7] iš
ĮJUNGIMO/IŠJUNGIMO padėties laikrodžio rodyklės kryp­timi. Veikimo rodmuo [12] pradės šviesti.
8. Nustatykite pasukamą garų reguliavimo ratuką [7] ties
norimu garų kiekiu. Signalinė garų lemputė [13] šviečia maždaug 30 sekundžių po įjungimo mėlynai pranešda­ma apie parengtį darbui. Minimaliam garų kiekiui pasukite garų reguliavimo ratuką kiek tik įmanoma prieš laikrodžio rodyklę. Šitaip neleisite, kad grindys taptų per daug drėgnos, o po to jos greičiau nudžius.
9.
Nustatykite garų antgalį [16] ant grindų ir palenkite kor-
pusą [4] atgal.
10.
Paspauskite garų mygtuką [2], kad iš garų antgalio
išleistumėte garų. Tai truks keletą sekundžių. Norėdami išvengti per didelio šluostės ir grindų sušlapimo, spaus­kite garų mygtuką tik su pertrūkiais. Po pertraukos kurį laiką gali nesimatyti išsiskiriančių garų, tačiau valymo galia dėl to nesumažėja.
11.
Grindų šluostę [17] sudrėkinkite garais maždaug 30 se-
kundžių, kad pasiektumėte pilną valymo galią. Karšta ir drėgna šluoste grindis išvalysite be vargo. Pertekliniai garai nusės ant grindų ir pareikalaus ilgesnio džiuvimo laiko. Garų antgalis valymo metu turi būti judinamas.
Nevalykite gariniu valymo prietaisu tos pačios vietos
per ilgai.
12.
Kai valote kilimus, įstatykite garų antgalį [16] su uždėta
mikropluošto grindų šluoste [17] į kilimų valymo priedą [19], kad garų antgalį būtų lengviau stumti kilimu.
Kai tik iš prietaiso netikėtai ir netinkamose pagal paskirtį vietose ištekės vanduo , iškart ištraukite kištuką [11] ir daugiau nelieskite. Kyla elektros smūgio pavojus! Prašome kreiptis į karštąją „Leifheit“ klientų aptar­navimo liniją!
Eksploatacijos nutraukimas
H
1. Norėdami išjungti garintuvą, pasukite garo reguliatorių
[7] į ĮJUNGIMO/IŠJUNGIMO padėtį. Veikimo indikatorius [12] užgęsta. Atleidus garo mygtuką, kurį laiką dar gali skirtis likę garai!
2.
Po to ištraukite kištuką [11] iš elektros lizdo.
Pastatykite garinį valymo prietaisą tinkamoje vietoje (pvz., ant plytelių grindų), kur likusi drėgmė grindų pu­rkštukuose/šluostėje negalėtų sugadinti grindų. Leiskite gariniam valymo prietaisui visiškai atvėsti.
3.
Išpilkite iš vandens rezervuaro visą vandenį [9] ir leiskite
vandens rezervuaro vidui išdžiūti prieš užsukant dang­telį [10] atgal.
4.
Prieš nuimdami mikropluošto grindų šluostę, palikite
garinį valymo prietaisą pakankamai ilgai atvėsti. Galima nuimti grindų šluostę [17], tačiau reikėtų jos neliesti. Grindų šluostę prispauskite prie grindų uždėdami koją ant tam skirtos etiketės [18] ir pakelkite prietaisą aukš-
tyn.
Laikymas
I
Rekomenduojame laikyti garinį valymo prietaisą su
1.
pritvirtintu kilimų valymo priedu [19]. O mikropluošto grindų šluostę [17] visgi derėtų nuimti, kad būtų išvengta vandens išsiskyrimo bei pelėsių susidarymo.
Pasukite viršutinį ištraukiamo laido kablį [6] į laikymo
2.
padėtį, kaip parodyta, ir apvyniokite maitinimo laidą [11]
aplink abu kablius [6], [14].
Paspauskite atlenkiamos rankenos ksavimo mygtuką [3]
3.
ir prilenkite rankeną [1], kad prietaisą galėtumėte saugoti taupydami vietą.
Pastatykite prietaisą į jam skirtą vietą tik tada, kai jis bus visiš­kai atvėsęs, o iš vandens rezervuaro bus pašalintas vanduo.
Laikykite vietą vėsioje, sausoje vietoje. Garinį valymo prietaisą saugokite nuo stiprios saulės spin-
duliuotės ar oro sąlygų poveikio, pavyzdžiui, nuo lietaus, šalčio ir t. t.
Techninė priežiūra /
J
Remontas
Garinis valymo prietaisas
Prieš imdamiesi valymo ar techninės priežiūros
bei remonto veiksmų, visada pirmiausiai iš lizdo ištraukite kištuką.
Garinį valymo prietaisą priežiūros tikslais rekomenduojame retkarčiais nuvalyti drėgna šluoste. Ant prietaiso nenau­dokite jokių šlifuojančių priemonių, alkoholio, benzolio ar cheminių medžiagų.
Mikropluošto grindų šluostė
Mikropluošto grindų šluostę [17] galima plauti skalbimo
mašinoje (maks. 60 °C).
Nenaudokite jokių balinimo ar minkštinimo prie-
monių. Prieš sandėliuodami leiskite šluostėms visiškai išdžiūti. Atsarginių grindų šluosčių galima įsigyti prekyboje.
Utilizavimas
K
Kai prietaisas nebetinkamas naudoti, privalu
padaryti jį nepanaudojamą (pvz., nupjaunant elektros laidą ir kištuką) ir utilizuoti laikantis galiojančių nurodymų.
Apie tai informacijos jums suteiks atsakinga
savivaldybė. Pasirūpinkite pakuotės rūšiavimu!
Atitikties deklaracija
L
Šiuo „Leifheit“ deklaruoja, kad šis prietaisas atitinka pagrindinius. Produktų saugos įstatymo reikalavimus ir kitas specialiąsias nuostatas ir direktyvas. ES atitikties deklaraciją rasite adresur www.leifheit.de.
Gedimų šalinimas
M
Gedimas
Galima priežastis Sprendimas
Prietaisas neįsijungia, viršutinis veikimo rodmuo nepradeda šviesti.
Kištukas nėra elektros lizde /name problemos su elekt-
ra ar saugikliais. Įkiškite kištuką / patikrinkite saugiklius arba pasi-
teiraukite elektriko.
Prietaisas nepurškia garų, veikimo rodmuo šviečia.
Prietaisui reikia daugiau laiko įkaisti. Palaukite maždaug 30 sekundžių, kol prietaisas
įkais. Signalinė garų lemputė šviečia.
Prietaisas nepurškia garų, šviečia veikimo rodmuo ir signalinė garų lemputė.
Vandens rezervuaras yra tuščias. Įpilkite į rezervuarą vandens.
Perkaitęs prietaisas pats išsijungia, kai tik bakas pasi-
daro tuščias, o garų mygtukas toliau spaudžiamas. Palaukite, kol prietaisas šiek tiek atvės, ir pripildy-
kite vandens rezervuarą.
Garų kiekis sumažėja.
Vandens rezervuaras yra tuščias. Įpilkite į rezervuarą vandens.
Kiti gedimai
Kreipkitės į „Leifheit“ aptarnavimo centrą.
Jei reikėtų pagalbos ar turėtumėte su mūsų pro­duktu susijusių klausimų ar pasiūlymų bei norėda­mi gauti daugiau informacijos apie mūsų aptar­navimo paslaugas ir atsargines dalis, kreipkitės į „Leifheit“ aptarnavimo centrą. (Tam kontaktinius duomenis rasite 65 puslapyje)
LT
68 69
Page 36
Latviešu
Cienījamās klientes un godātie klienti!
Apsveicam ar Leifheit tvaika tīrītāja šo pirkumu, jūs esat izdarījis izcilu izvēli un iegādājies augstvērtīga uzņēmuma Leifheit izstrādājumu.
Lūdzu, pirms ierīces lietošanas uzmanīgi izlasiet visu lietošanas instrukciju un saglabājiet to, lai vēlāk to pārlasītu vai nodotu nākamajam īpašniekam. Tas palīdzēs saprātīgi un pareizi lietot ierīci un izvairīties no nepareizas tās lietošanas.
Lūdzu, īpaši ievērojiet lietošanas instrukcijā dotos drošības norādījumus.
Mēs ļoti ceram, ka būsiet apmierināts ar tvaika tīrītāja darbību. Ja jums rodas kādi jautājumi par šo produktu, zvaniet mums.
Leifheit komanda jums labprāt palīdzēs.
Apkalpošanas 00800 537 37 373 (bezmaksas) nodaļas tālrunis:
Tālrunis starptautiskiem
zvaniem: 0049 2604 977 0
Pirmdien–piektdien no plkst. 8.00 līdz 17.00 (CET).
Ja vēlaties ar mums sazināties rakstiski, izmantojiet kon­taktveidlapu Leifheit vietnē mums vēstuli pa pastu.
Ar cieņu,
Leifheit komanda
Satura rādītājs
A
Piegādes komplekts ..................
B
Produkta pārskats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
C
Tehniskie dati ........................
D
Noteikumiem atbilstoša izmantošana .
E
Drošības norādījumi ..................
F
Sagatavošana un montāža . . . . . . . . . . . .
G
Darba uzsākšana .....................
H
Darba pabeigšana ....................
Uzglabāšana .........................
I
Apkope un uzturēšana . . . . . . . . . . . . . . . .
J
Utilizācija ............................
K
Atbilstības deklarācija . . . . . . . . . . . . . . . .
L
Traucējumu novēršana ...............
M
(D/AT/CH/BE/F/NL/CZ/E/I/PL)
www.leifheit.com vai arī sūtiet
Leifheit AG Leifheitstraße 1 56377 Nassau/Lahn
Vācija
CleanTenso iegādi Veicot
70 70 70 71 71 73 73 73 74 74 74 74 74
Piegādes komplekts
A
• Korpuss
• Tvaika pēda
• Paklāja slīdnis
• Mikrošķiedras grīdas lupata
• Ūdens tvertne
• Lietošanas instrukcija
Pārbaudiet, vai komplektā ir visas detaļas un vai tās nav bojātas transportēšanas laikā. Ja konstatējat bojājumus, neizmantojiet ierīci un nekavējo­ties sazinieties ar klientu apkalpošanas nodaļu.
Produkta pārskats
B
[1] Rokturis [2] Tvaika poga
[3] Nolokāmā roktura ksācija poga
[4] Korpuss
[5] Kabeļu turētājs [6] Augšējais āķis kabeļa uztīšanai (grozāms)
[7] Tvaika kontroles regulators
ar IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS slēdzi [8] Noņemamās ūdens tvertnes rokturis [9] Ūdens tvertne [10] Ūdens tvertnes vāks
[11] Kontaktdakša ar kabeli
[12] Režīma indikators [13] Tvaika kontroles lampiņa [14] Apakšējais āķis kabeļa uztīšanai [15] Tvaika pēdas atbloķētājs [16] Tvaika pēda [17] Mikrošķiedras grīdas lupata [18] Grīdas tīrīšanas drānas etiķete [19] Paklāja slīdnis
Tehniskie dati
C
Spriegums: ....................... 220-240 V~, 50-60 Hz
Aizsardzības klase: ..................................... I
Aizsardzības pakāpe: ............................... IPX4
Maks. jauda: ..................................... 1300 W
Ūdens tvertnes tilpums: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 680 ml
Svars (bez piederumiem): .......................... 2,7 kg
Iespējamas tehniskas izmaiņas!
Noteikumiem atbilstoša
D
• Tvaika tīrītāju drīkst izmantot tikai ar strāvas spriegumu, kas norādīts uz datu
izmantošana
Šī ierīce ir paredzēta tikai rūpīgai un higiēniskai karstu­mizturīgu virsmu tīrīšanai ar tvaiku. Ņemot vērā augsto temperatūru un mitrumu, virsmām (piemēram, tādām cietām virsmām kā īzēm, akmens grīdām, gludām vai her­metizētām virsmām) jābūt piemērotām apstrādei ar karstu
tvaiku.
Neizmantojiet ierīci uz neapstrādātām koka grīdām. Ja ierīci izmanto uz virsmām, kas apstrādātas ar vasku (izņēmuma gadījumos arī uz nevaskotām grīdām), var samazināties grīdas spīdums. Iesākām vispirms pārbaudīt tvaika tīrītāja iedarbību ne­uzkrītošā vietā un šaubu gadījumā konsultēties ar profe­sionāļiem.
Lietojiet ierīci tikai ar Leifheit serticētiem piederumiem un rezerves daļām. Jebkāds cits pielietojums neatbilst noteiku­miem un var radīt bojājumus vai traumas.
Lūdzu, ņemiet vērā, ka šis izstrādājums ir paredzēts tikai mājsaimniecību vajadzībām. Leifheit nesniedz ražotāja garantiju profesionālas izmantošanas gadījumā. Ja ierīce tiek izmantota nepareizi, neatbilstoši paredzētajam nolū­kam vai noteikumiem, ražotājs neuzņemas atbildību par iespējamiem bojājumiem.
plāksnītes ierīces aizmugurē.
• Ja iespējams, neizmantojiet adapterus,
daudzligdzu kontaktrozetes un/vai paga-
rinātājus. Ja tomēr tas ir nepieciešams, iz­mantojiet tikai tādu papildaprīkojumu, kas atbilst drošības noteikumiem, un nekādā gadījumā nepārsniedz uz adaptera norādī­to maksimālo jaudu.
• Novietojiet strāvas kabeli tā, lai tas neradī-
tu paklupšanas risku un netiktu saspiests
vai saliekts asā leņķī.
• Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai grīdas tīrīšanas lupata nav nodilusi. To nedrīkst izmantot, ja tā ir acīmredzami nodilusi! Var sabojāt grīdas segumu!
• Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā ir pieslēgta stāvai.
• Noteikumiem neatbilstoša lietošana vai
remontēšana var būtiski apdraudēt lieto­tāju un anulēt garantiju. Ja nepieciešams remonts, lūdzu, konsultējieties ar Leifheit
Drošības norādījumi
E
Lietošanas laikā ierīces virsma var sakarst!
Izplūstošais tvaiks rada applaucēšanās risku!
Šo ierīci var lietot personas ar ierobe-
žotām ziskām, sensorām un garīgām spējām, nepietiekamu pieredzi un/vai zināšanām, ja šīs personas tiek apmācītas attiecībā uz ierīces drošu lietošanu un ap­zinās ar tās lietošanu saistītās briesmas.
Bērniem aizliegts rotaļāties ar šo ierīci!
• Iepakojuma materiāli (plastmasas maisiņš, polistirols u.c.) ir potenciāli bīstami un ne­drīkst nokļūt bērnu rokās.
• Pēc izpakošanas pārbaudiet, vai ierīce nav bojāta. Ja rodas šaubas, neizmantojiet ierīci
un sazinieties ar klientu apkalpošanas no-
daļu.
• Izmantojiet ierīci tikai tad, kad tā ir samon­tēta un gatava darbam!
klientu apkalpošanas nodaļu.
• Neaiztieciet kontaktdakšu vai tvaika tīrītāju ar mitrām rokām.
• Lietošanas laikā rokas un kājas nedrīkst pakļūt zem tvaika tīrītāja, jo tas stipri sa­karst un var radīt apdegumus.
• Tvaika iedarbībā virsmas var ļoti uzkarst un pieskaroties izraisīt apdegumus.
• Lai novērstu eksploziju un īssavienojumu, neizmantojiet ierīci kodīgu vai eksplozīvu vielu tiešā tuvumā.
• Neizmantojiet tvaika tīrītāju uz ādas, vas­kotām mēbelēm vai grīdas, sintētiskiem, samta vai mitrumjutīgiem materiāliem.
• Turiet matus, vaļīgu apģērbu, pirkstus un citas ķermeņa daļas drošā attālumā no atverēm.
• Nekad nevērsiet šķidruma vai tvaika plūsmu uz kontaktligzdām vai ierīcēm ar elektriskiem komponentiem, piemēram, cepeškrāsns vai krāsns iekšējām virsmām
u.c.
LV
• Lietošanas laikā nekad negrieziet ierīci
70 71
Page 37
otrādi vai uz sāniem.
• Nepieļaujiet elektrisko komponentu (slēdžu u.c.) saskari ar ūdeni.
Ja ierīce nejauši iekrīt ūdenī, nekavējoties
ir jāatvieno kontaktdakša. Nekādā gadīju­mā nelieciet rokas ūdenī, lai izņemtu ierīci. Strāvas trieciena risks!
• Strāvas kabelis nedrīkst nonākt saskarsmē ar asām malām un nekādā gadījumā – ar karstām virsmām.
• Nevelciet ierīci aiz kabeļa un nenesiet to,turot aiz kabeļa. Kad vēlaties izvilkt
kontaktdakšu no kontaktligzdas, nevelciet kabeli, bet gan kontaktdakšu. Neizmanto-
jiet ierīci, kad strāvas kabelis vai kontak­tdakša ir bojāta. Tādā gadījumā sazinieties ar klientu apkalpošanas nodaļu.
• Lai izvairītos no kabeļa bojājumiem, uzti­niet to tikai uz abiem paredzētajiem kabeļa turētājiem.
• Izmantojiet tvaika tīrītāju tikai uz līdzenām, horizontālām virsmā (nevis uz sienām, darbavirsmām vai logiem). Tīrot kāpnes, ievērojiet īpašu piesardzību. Nenovietojiet ierīci uz kāpnēm vai mēbelēm, jo tādējādi tā var izraisīt traumas vai bojājumus.
• Neizmantojiet tvaika tīrītāju, ja tvertnē nav ūdens.
• Nenēsājiet ierīci, turot aiz ūdens tvertnes
roktura.
• Neievietojiet priekšmetus ierīces atverēs.
• Ierīci nedrīkst izmantot, ja tā ir nokritusi, tai ir acīmredzami bojājumi vai tā nav her­mētiska. Ja rodas šaubas, zvaniet Leifheit, izmantojot klientu apkalpošanas līniju.
• Neizmantojiet tvaika tīrītāju slēgtā telpā, kur ir tvaiks, šķīdinātāju saturošas krāsvie­las, šķīdinātāji, uzliesmojošas vielas vai citi eksplozīvi vai indīgi izgarojumi.
• Pirms mikrošķiedras lupatas noņemšanas ļaujiet tvaika tīrītājam atdzist.
• Pirms kontaktdakšas izvilkšanas no kon-
taktligzdas izslēdziet tvaika tīrītāju.
• Turiet ierīci drošā attālumā no degošiem materiāliem, piemēram, aizkariem, priekš-
kariem u.c..
• Neveiciet tīrīšanu pāri grīdas kontak­tligzdām.
• Neizmantojiet ierīci telpu apsildei.
• Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā
pievienota kontaktligzdai. Izvelciet kontak­tdakšu no kontaktligzdas:
- kad ierīce netiek izmantota – kad jūs to ilgāku laiku neesat lietojis,
- pirms tās tīrīšanas vai apkopes,
- negaisa laikā.
• Kamēr ierīce ir ieslēgta vai atdziest, uzgla­bājiet to bērniem nepieejamā vietā.
• Pirms uzglabāšanas ierīcei ir pilnībā jāat-
dziest.
• Raugieties, lai ierīce nebūtu bojāta.
• Ierīci nedrīkst uzglabāt vai izmantot ārpus telpām. Nepieļaujiet ierīces sasalšanu.
Zemēšanas noteikumi
Ierīcei jābūt iezemētai. Nepareizas darbības vai atteices gadījumā, zemējums viegli no­vada strāvu un tādējādi samazina strāvas
trieciena risku.
Ierīce ir aprīkota ar zemējuma kontaktu un zemējuma kontaktdakšu [11]. Kontaktdakša jāiesprauž atbilstošā kontaktligzdā, kas ir pareizi uzstādīta un iezemēta un at­bilst vietējiem noteikumiem.
UZMANĪBU! Nepareizs zemējuma kontakta pieslēgums var izraisīt strāvas triecienu. Ja rodas šaubas, lieciet, lai elektriķis vai spe­ciālists pārbauda, vai pieslēgums ir pareizi iezemēts. Nepārveidojiet ierīces kontaktdakšu. Ja tā neatbilst kontaktligzdai, lieciet, lai elektriķis uzstāda atbilstošu kontaktligzdu. Ierīce ir paredzēta 230 V darba spriegumam, un tai ir kontaktdakša ar zemējumu.
Sagatavošana un
F
montāža
1. Savienojiet rokturi [1] ar korpusu [4] tā, lai tas noksējas ar klikšķi.
2. Uzlieciet korpusu uz tvaika pēdas[16] tā, lai tas nofiksējas ar klikšķi.
3. Uzlieciet mikrošķiedras grīdas tīrīšanas drānu [17] uz tvaika pamatnes. Lai to paveiktu, centrēti novietojiet tvaika pamatni uz grīdas tīrīšanas drānas tā, lai grīdas tīrīšanas drāna sānos būtu vienmērīgi izvirzīta. Mikroš­ķiedras lupata pirms lietošanas ir jāizmazgā (60° C), lai nodrošinātu optimālu tīrīšanas kvalitāti.
Raugieties, lai mikrošķiedras grīdas lupata [17] cieši
piegulētu tvaika pēdai [16] un neradītu ierīces vai grīdas seguma bojājumus.
Nekad neizmantojiet tvaika tīrītāju bez mikrošķiedras lupatas.
Pirms ierīces lietošanas iesakām rūpīgi izsūkt no grīdas un paklāja putekļus.
Darba uzsākšana
G
Ūdens iepildīšana
1. Noņemiet ūdens tvertni [9], aiz roktura izvelkot to no
korpusa.
2. Atveriet vāku [10], pagriežot to pretēji pulksteņrādītāja
kustības virzienam, un uzpildiet tvertni.
3. Uzlieciet vāku un pievelciet to, griežot pulksteņrādītāja
kustības virzienā. Ievietojiet ūdens tvertni [9] , līdz tā nofiksējas ar klikšķi.
Nepievienojiet ūdenim tvertnē atkaļķotājus, aromatizējošas vai alkoholu saturošas vielas , tīrīšanas šķīdumus, aromatizētājus, eļļas vai citas ķīmiskas vielas.
Šķidrumā esošo ķimikāliju iztvaikošana var izraisīt smagu kaitējumu veselībai. Lai novērstu nogul­snējumu veidošanos, iesakām izmantot destilētu ūdeni. (Var iegādāties atsevišķi).
Neizņemiet ūdens tvertni, kamēr tvaika tīrītājs tiek darbināts.
Lietojiet tvaika tīrītāju tikai tad, kad tvertnē ir ūdens.
Tvaika tīrītāja ieslēgšana
Pirms tvaika pēdas [16]ieslēgšanas pārliecinieties, ka tuvu­mā nav cilvēku vai dzīvnieku.
Lai noņemtu strāvas kabeli, apgrieziet augšējo āķi [6].
4.
Vieglākai lietošanai nofiksējiet kabeli tam paredzētajā
5.
kabeļa turētājā [5].
Iespraudiet kontaktdakšu [11] kontaktligzdā.
6.
Ieslēdziet tvaika tīrītāju, pagriežot tvaika kontroles
7.
regulatoru [7] no IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS pozīcijas pulksteņrādītāju kustības virzienā. Darba režīma slēdzis
[12] iedegsies.
8. Iestatiet tvaika regulēšanas ritenīti [7] atbilstoši vēla-
majam tvaika daudzumam. Aptuveni 30 sek. pēc ieslēg­šanas tvaika kontrollampiņa [13] iedegsies zilā krāsā, signalizējot par gatavību darbam. Lai iestatītu minimālu tvaika daudzumu, pagrieziet tvai­ka regulēšanas ritenīti pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam līdz galam. Tādējādi tiks novērsta pārmērīga grīdas mitrināšana un tā ātrāk nožūs.
Novietojiet tvaika pēdu [16] uz grīdas un sagāziet korpu-
9. su [4] uz aizmuguri.
Nospiediet tvaika taustiņu [2], lai no tvaika pēdas izplūs-
10.
tu tvaiks. Tas ilgs pāris sekundes. Lai novērstu lupatas un grīdas pārmērīgu mitrināšanu, darbiniet tvaika taus­tiņu ar pārtraukumiem. Pēc pārtraukuma tvaika redza­mība uz īsu laiku var samazināties, bet tas neietekmē tīrīšanas efektivitāti.
Mitriniet grīdas tīrīšanas lupatu [17] aptuveni
11.
30 sekundes, lai sasniegtu pilnu tīrīšanas jaudu. Izmantojot karstumu un samitrināto lupatu, grīdu var sakopt bez lielas piepūles. Papildus tvaiks nosēžas uz grīdas un nodrošina ilgāku žūšanas laiku. Veicot tīrīšanu, tvaika pēdai jābūt kustībā.
Netīriet ar tvaika tīrītāju vienu un to pašu vietu ilgstoši. Lai tīrītu paklāju, uzlieciet tvaika pēdu
12. [16] ar mikrošķiedras lupatu [17] uz paklāja slīdņa[19], lai
tvaika pēda varētu vieglāk pārvietoties pa paklāju.
Ja no ierīces negaidīti izplūst ūdens un noteiku­mos neparedzētās vietās izplūst ūdens, nekavē­joties izvelciet kontaktdakšu [11] un vairs neaiz­tieciet ierīci.
Strāvas trieciena risks! Lūdzu, sazinieties ar Leifheit, izmantojot klientu
apkalpošanas līniju!
Darba pabeigšana
H
1. Lai izslēgtu tvaika tīrītāju, pagrieziet tvaika kontroles
regulatoru [7] IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS pozīcijā. Darbības indikators [12] nodziest. Pēc tvaika taustiņa at­laišanas no ierīces vēl neilgu laiku var izplūst atlikušais
tvaiks!
2.
Pēc tam atvienojiet strāvas kontaktdakšu [11] no kon-
taktligzdas. Novietojiet tvaika tīrītāju uz piemērotas virsmas (piemēram, flīžu grīdas), kur grīdas tīrīšanas sprauslās vai lupatā atlikušais mitrums nevar sabojāt grīdu. Ļaujiet, lai tvaika tīrītājs pilnīgi atdziest.
3.
Iztukšojiet ūdens tvertni [9] unļaujiet, lai ūdens tvertnes
iekšpuse izžūst, pirms aizverat tvertnes vāku [10] .
4.
Pirms mikrošķiedras grīdas lupatas noņemšanas ļaujiet
tvaika tīrītājam atdzist. Grīdas tīrīšanas drānu [17] var noņemt, to nesatverot ar roku. Lai to paveiktu, ar kāju piespiediet grīdas tīrīšanas drānas etiķeti [18] pie zemes un noceliet ierīci uz augšu.
LV
72 73
Page 38
Uzglabāšana
I
1.
Iesakām uzglabāt tvaika tīrītāju, nenoņemot paklāja
slīdni [19]. Mikrošķiedras grīdas lupata [17] tomēr ir jāno­ņem, lai novērstu iespējamu ūdens izplūšanu vai pelēju-
ma veidošanos.
2.
Pagrieziet ievelkamā kabeļa augšējo āķi [6] uzglabāšanas
stāvoklī, kā parādīts, un aptiniet tīkla kabeli [11] ap abiem āķiem [6], [14].
3.
Nospiediet atvāžamā roktura atbloķēšanas pogu [3] un
pagrieziet rokturi [1], lai ierīci varētu uzglabāt, neaizņe- mot daudz vietas.
Novietojiet ierīci uzglabāšanas vietā tikai tad, kad tā ir pilnī­gi atdzisusi un ūdens tvertne ir iztukšota.
Uzglabājiet ierīci vēsā, sausā vietā. Nepakļaujiet tvaika tīrītāju spēcīgai saules staru vai tādu
laikapstākļu iedarbībai kā lietus, sals utt..
Apkope un uzturēšana
J
Pirms tvaika tīrītāja
tīrīšanas vai apkopes izvelciet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Tvaika tīrītāju ieteicams regulāri noslaucīt ar mitru lupa­tu. Neizmantojot slīpēšanas līdzekļus, spirtu, benzolu vai ķimikālijas.
Mikrošķiedras grīdas lupata
Mikrošķiedras grīdas lupatu [17] var mazgāt veļas mašīnā
(maks. 60 °C).
Neizmantojiet balināšanas vai mīkstināšanas līdzekļus. Pirms uzglabāšanas lupatai ir jāizžūst. Rezerves grīdas lupatas var iegādāties atsevišķi.
Utilizācija
K
Kad ierīce ir nolietojusies, tā ir jāpadara nelietojama (piemēram, nogriežot strāvas kabeli un kontaktdakšu) un jāutilizē atbilstoši noteikumiem.
Attiecīgo informāciju sniedz vietējā pašvaldība.
Utilizējot iepakojumu, sašķirojiet to!
Atbilstības deklarācija
L
Ar šo “Leifheit” apliecina, ka šī ierīce atbilst Produktu drošības likuma un citu saistošo noteikumu un direktīvu būtiskajām prasībām. ES Atbilstības deklarācija ir pieejama
www.leifheit.de.
Traucējumu novēršana
M
Traucējums
Iespējamais cēlonis
Risinājums
Ierīce neieslēdzas, augšējais režīma indikators neiedegas.
Kontaktdakša nav iesprausta kontaktligzdā vai mājā ir
problēma ar strāvu vai drošinātājiem. Iespraudiet kontaktdakšu un pārbaudiet drošinātā-
jus, vai konsultējieties ar elektriķi.
Ierīce neveido tvaikus, augšējais režīma indikators
iedegas.
Nepieciešams ilgāks laiks, lai ierīce uzsiltu. ⇒ Pagaidiet aptuveni 30 sek., līdz ierīce uzsilst. Tvaika kontrollampiņa iedegas.
Ierīce neveido tvaikus, režīma indikators un tvaika kontrollampiņa deg .
Ūdens tvertne ir tukša. Uzpildiet ūdens tvertni.
Pārkarstot ierīce atslēdzas, tiklīdz tvertne ir tukša un
tiek nospiesta tvaika poga.
Pagaidiet, līdz ierīce nedaudz atdziest, un uzpildiet
ūdens tvertni.
Tvaika daudzums samazinās.
Ūdens tvertne ir tukša. Uzpildiet ūdens tvertni.
Citi traucējumi
Sazinieties ar Leifheit klientu apkalpošanas nodaļu.
Lai saņemtu papildus palīdzību un informāciju par servisu un rezerves daļām, uzdotu jautājumus vai sniegtu ieteikumus, lūdzu, sazinieties ar Leifheit klientu apkalpošanas nodaļu. (Kontaktinformācija atrodama 70. lpp.)
Eesti
Lugupeetud klient!
Me õnnitleme teid teie Leifheiti uue auru-puhasti ostu puhul. Ostes Leifheitist selle kõrge kvaliteedilise toote, olete teinud suurepärase valiku, ja olete nüüd Leifheiti kva­liteettoote omanik.
Palun lugege kasutusjuhend enne toote
kasutuselevõttu hoolikalt läbi ja säilitage see edasiseks kasutamiseks või järgmise omaniku jaoks. See aitab teil seadet algusest peale hästi ja õigesti kasutada ja töötamisel vigu vältida.
Palun jälgige eriti täpselt selles kasutusjuhendis olevaid ohutusjuhiseid.
Loodame väga, et jääte oma aurupuhastiga rahule. Kui teil on meie toote kohta küsimusi või ettepanekuid, siis palun helistage meile.
Leifheiti meeskond on alati teie käsutuses.
Teenindusliin: 00800 537 37 373 (tasuta) (D/AT/CH/BE/F/NL/CZ/E/I/PL)
Rahvusvaheline telefoninumber: 0049 2604 977 0
Esmaspäevast reedeni 8.00 kuni 17.00 Kesk-Euroopa aja järgi
Kui te soovite meiega kirjalikult ühendust võtta, siis leiate kontaktivormi Leifheiti kodulehel www.leifheit.com või saate meiega ühendust võtta posti teel.
Tervitustega teie Leifheiti meeskond
Sisukord
A
Tarnekomplekt .......................
B
Toote ülevaade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
C
Tehnilised andmed ...................
D
Nõuetekohane kasutamine ...........
E
Ohutusjuhised ........................
F
Ettevalmistamine/kokkupanek .......
G
Kasutuselevött . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
H
Kasutuselt körvaldamine .............
I
Hoiustamine .........................
Hooldus/parandustööd . . . . . . . . . . . . . . .
J
Jäätmete eemaldamine ................
K
Vastavusdeklaratsioon ...............
L
Rikete kõrvaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . .
M
Leifheit AG Leifheitstraße 1 56377 Nassau/Lahn Deutschland
CleanTenso
75 75 75 76 76 78 78 78 79 79 79 79 79
Tarnekomplekt
A
• Korpus
• Auruotsak
• Vaibapuhastusotsak
• Mikrokiud-põrandalapp
• Veepaak
• Kasutusjuhend
Kontrollige tarnekomplekti terviklikkust ja veenduge, et puuduvad võimalikud transpordikahjustused. Kui tuvastate transpordikahjustuse, ärge võtke seadet kasutusele, vaid pöörduge kohe klienditeeninduse poole.
Toote ülevaade
B
[1] Käepide [2] Aurunupp [3] Pööratava käepideme avamisnupp [4] Korpus [5] Juhtmehoidik [6] Ülakonks juhtme pealekerimiseks (pööratav) [7] Auru reguleerimise pöördratas
koos SISSE/VÄLJA-lülitiga [8] Eemaldatava veepaagi käepide [9] Veepaak [10] Veepaagi kork [11] Toitepistik koos juhtmega [12] Kontrollnäit [13] Auru märgutuli [14] Alakonks juhtme pealekerimiseks [15] Auruotsaku avaja [16] Auruotsak [17] Mikrokiud-põrandalapp [18] Põrandalapi etikett [19] Vaibapuhastusotsak
Tehnilised andmed
C
Pinge: ............................ 220-240 V~, 50-60 Hz
Kaitseklass ............................................. I
Kaitseaste: ......................................... IPX4
Küttevõimsus: ................................... 1300 W
Veemahuti ruumala: ............................. 680 ml
Kaal (ilma lisavarustuseta): ........................ 2,7 kg
Tehnilised parameetrid võivad muutuda!
EST
74 75
Page 39
Nõuetekohane
D
kasutamine
See seade on ette nähtud vaid kuumakindlate pindade põh­jalikuks ja hügieeniliseks puhastamiseks auruga. Sellised pinnad (nt kõvad põrandad nagu keraamiliste plaatidega kaetud ja kivipõrandad, siledad või lakitud pinnad) peavad kannatama töötlemist kuuma auruga ehk taluma kõrgeid temperatuure ja niiskust.
Ärge kasutage seadet töötlemiseks mittesobivatel
puitpõrandatel. Vahaga töödeldud pindadel (erandjuhtudel ka vahatamata põrandatel) võib
seadme kasutamisel esineda läike vähenemist. Soovitami-
ne aurupuhastit esmalt väljapaistmatus kohas testida ja kahtluse korral küsida nõu asjatundjalt.
Kasutage ainult Leifheiti poolt heaks kiidetud tarvikuid ja varuosi. Teiste osade kasutamine võib põhjustada kahjus­tusi või vigastusi.
Palun pidage meeles, et see seade on mõeldud ainult
koduseks kasutamiseks. Leifheit ei anna ärilise kasutuse
jaoks mingit garantiid. Kui seadet kasutatakse mitteots- tarbekohaselt või valesti/nõuetevastaselt, ei võta tootja võimalike kahjude eest vastutust.
Ohutusjuhised
E
Seadme pind võib kasutamise
ajal kuumaks minna!
Põletusoht väljuva auru tõttu!
Seda seadet tohivad piiratud kehaliste,
meeleliste ja vaimsete võimetega inimesed või inimesed, kellel napib vas­tavaid kogemusi ja/või teadmisi, kasuta­da ainult juhul, kui nad on järelevalve all
või kui neid on seadme ohutu kasutamise
osas juhendatud ning nad mõistavad selle
kasutamisega kaasnevaid ohte.
Lapsed ei tohi seadmega mängida!
• Pakkematerjal (kile, polüstüreen jne) on potentsiaalne ohuallikas ja tuleb hoida lastele kättesaamatus kohas.
• Pärast seadme lahtipakkimist veenduge, et sellel ei ole puudusi. Kahtluse korral ärge asuge seadet kasutama, vaid võtke ühendust klienditeenindusega.
• Kasutage seadet vaid juhul, kui see on täie­likult kokku pandud ja funktsionaalne!
• Kasutage aurupuhastit vaid pingega, mis on esitatud seadme tagaküljel oleval and­mesildil.
• Võimalusel vältige adapterite, pistiku­pesade ja/või pikendusjuhtmete kasu­tamist. Kui see peaks siiski vajalikuks osutuma, kasutage üksnes ohutuseeskir­jadele vastavat varustust ja ärge mingil juhul ületage adapteril esitatud võimsuse ülempiiri.
• Paigutage toitejuhe nii, et keegi sellesse takerdudes ei komista ning ühtlasi vältige juhtme muljumist ja murdumist.
• Kontrollige enne iga kasutuskorda põrandapuhastuslappi kulumise suhtes. Nähtava kulumise korral ei tohi seda kasu­tada! Teie põrand võib muidu kahjustada saada!
• Ärge jätke vooluvõrku ühendatud seadet järelevalveta.
• Nõuetele mittevastavav kasutamine või nõuetele mittevastavad parandustööd võivad kaasa tuua tõsise ohu kasutaja jaoks ja kaotada õiguse garantiile. Vajadu­se tekkimisel parandustööde järele konsul­teerige Leifheiti klienditeenindusega.
• Ärge puudutage pistikut ega aurupuhastit märgade kätega.
• Ärge viige oma käsi ega jalgu töö ajal aurupuhasti alla, kuna see muutub väga kuumaks ja võib põhjustada põletusi.
• Pinnad võivad auru tõttu kuumeneda ning tekitada puudutamisel põletusi.
• Plahvatuste ja lühiste vältimiseks ärge kasutage seadet söövitavate või plahvatusohtlike ainete/materjalide va­hetus läheduses.
• Ärge kasutage aurupuhastit nahal, va­hatatud mööbliesemetel ja põrandatel, sünteetilistel materjalidel, sametil või aurutundlikel materjalidel.
• Hoidke juuksed, avarad rõivad, sõrmed ja kõik kehaosad avadest eemal.
• Ärge suunake vedelikku või aurujuga kunagi elektrilistele pistikupesadele ega elektrilisi elemente sisaldavatele sead-
metele nagu küpsetusahju või muude ahjude sisemus jmt.
• Ärge seadet kasutamise ajal kunagi tagur­pidi või külje peale pöörake.
• Vältige elektriliste elementide (sisse- ja väljalüliti jne) kokkupuudet veega.
Kui seade kukub kogemata vette, tuleb
selle võrgupistik kohe elektrivõrgust lahu­tada. Ärge pange käsi vette, et seadet veest välja võtta. Elektrilöögi oht!
• Toitejuhe ei tohi puutuda kokku teravate servade ja kuumade pindadega.
• Vältige juhtmest tõmbamist ja seadme juhtmest kandmist.
Kui te soovite võrgu-
pistiku pistikupesast välja tõmmata, ärge kunagi tõmmake toitejuhtmest, vaid alati pistikust. juhe või pistik on kahjustatud.
Ärge kasutage seadet, kui toite-
Sel juhul
võtke ühendust klienditeenindusega.
• Kerige juhe üksnes kahe selleks ettenähtud juhtmehoidiku ümber, vältimaks juhtme kahjustamist.
• Kasutage aurupuhastit ainult tasastel horisontaalsetel pindadel (mitte seintel, tööpindadel ega akendel). Treppide puhastamisel olge eriti ettevaatlik. Ärge asetage seadet treppidele ega mööbliese­metele, kuna see võib tuua kaasa vigastusi või kahjustusi.
• Ärge kasutage aurupuhastit, kui selle vee­mahuti on tühi.
• Ärge kunagi kandke seadet veepaagi käepi­demest.
• Ärge pistke mingeid esemeid seadme ava­desse.
• Seadet ei tohi kasutada, kui see on kukku­nud, sellel on nähtavad kahjustused või kui see lekib. Kahtluse korral helistage teenindusliinile.
• Ärge kasutage aurupuhastit suletud ruumides, kus on aurud, lahustisisaldusega värvid, lahustid, süttimisohtlik tolm või muud plahvatusohtlikud või mürgised aurud.
• Laske aurupuhastil enne mikrokiudlapi eemaldamist piisavalt kaua jahtuda.
• Enne pistiku tõmbamist pistikupesast lülitage aurupuhasti välja.
• Hoidke seadet eemal süttivatest materja­lidest nagu kardinad, eesriided jne.
• Ärge koristage põrandapistikupesade kohalt.
• Ärge kasutage seadet ruumide kütmiseks.
• Ärge jätke pistikupessa ühendatud seadet järelevalveta. Eemaldage võrgupistik pisti­kupesast:
- seadme mittekasutamisel, kui te seadet pikema ajaperioodi jooksul ei tarvita
- enne puhastus- või hooldustöid,
- äikeseilma korral.
• Hoidke lapsed sisse lülitatud või jahtuvast seadmest eemal.
• Enne hoiulepanekut laske seadmel täieli­kult jahtuda.
• Järgige seadme püstipüsivust.
• Ärge hoiustage ega kasutage seadet väli­tingimustes.
Ärge hoiustage seadet kunagi
allpool külmumistemperatuuri.
Maanduseeskirjad
See seade peab olema maandatud. Talitlus­vea või toimimast lakkamise korral ei lase maandus voolul kergelt lekkida ja vähendab sellega elektrilöögiohtu. See seade on varustatud kaitsekontakti ja kaitsekontakti pistikuga [11]. Pistik tuleb panna vastavasse pistiku­pessa, mis on õigesti paigaldatud ja maandatud ning vastab kohalikele nõuetele.
TÄHELEPANU! Kaitsekontakti vale ühen­damine võib kaasa tuua elektrilöögi. Kaht­luse korral laske elektrikul või spetsialistil kontrollida, kas ühendus on õigesti maanda­tud. Ärge seadme pistikul muudatusi tehke. Kui pistik ei sobi pistikupessa, laske elektritehni­kul paigaldada vastav pistikupesa. Seade on ette nähtud kasutamiseks tööpingega 230 V ja sellel on kaitsekontakti pistik.
EST
76 77
Page 40
Ettevalmistamine/
F
kokkupanek
1. Pange käepide [1] korpuse [4] külge, nii et käepide
kuuldavalt (klõpsatusega) kseerub.
2. Seejärel pange korpus [4] auruotsakule [16], nii et auruotsak kuuldavalt (klõpsatusega) fikseerub.
3. Pange mikrokiust põrandalapp [17] aurujala peale. Ase- tage aurujalg põrandalapi keskele, nii et põrandalapp külgedelt veidi üle ulatuks. Mikrokiud-põranda­lappi tuleb teil enne kasutamist pesta (60 °C), kui soovite saavutada optimaalse puhastustulemuse.
Pöörake tähelepanu sellele, et mikrokiud-põrandalapp
[17] on kindlalt auruotsakul [16] . Nii väldite seadme või põranda kahjustusi.
Ärge kasutage aurupuhastit kunagi ilma mikrokiudlapita. Enne kasutamist soovitame tolm põrandalt ja vaipadelt
hoolikalt eemaldada.
Kasutuselevõtt
G
Vee lisamine
1.
Eemaldage veepaak [9], tõmmates selle käepideme abil
korpusest välja.
2.
Avage kork [10], keerates seda vastupäeva, ning täitke
paak.
3.
Pange kork uuesti peale ja keerake see päripäeva kinni.
Pange veepaak [9] uuesti sisse, kuni see kuuldavalt (klõpsatusega) fikseerub.
Ärge lisage veepaaki katlakivieemaldeid, lõhnastatud või alkoholisisaldusega tooteid,
puhastuslahuseid, parfüüme, õlisid või muid
kemikaale. Kemikaalide aurustamisega vedelikes võivad
kaasneda rasked tervisekahjustused. Ladestuste tekkimise vältimiseks soovitame kasutada destil­leeritud vett. (Jaemüügis saadaval)
Ärge veepaaki kunagi aurupuhasti kasutamise ajal
eemaldage.
Kasutage aurupuhastit ainult siis, kui puhta vee paak on täidetud.
Aurupuhasti sisselülitamine
Enne seadme sisselülitamist veenduge, et auru­otsak [16] ei ole inimeste ega loomade läheduses.
4.
Toitejuhtme eemaldamiseks keerake ülemine haak [6]
ümber.
5.
Kinnitage juhe hõlpsamaks käsitsemiseks ettenähtud
juhtmehoidiku [5] külge.
6.
Pistke võrgupistik [11] pistikupessa. Lülitage aurupesur sisse, keerates auru reguleerimise
7.
pöördratast [7] asendist SISSE/VÄLJA päripäeva. Kontrollnäit [12] süttib.
8. Seadke auru reguleerimise pöördratas [7] soovitud
aurukoguse peale. 30 s pärast sisselülitamist roheline ja annab märku töövalmidusest. Minimaalse aurukoguse saavutamiseks keerake auru reguleerimise pöördratast [7] võimalikult kaugele vastu­päeva.
Seeläbi väldite põranda liigset niisutamist ja see
saab kiiremini ära kuivada.
9.
Pange auruotsak [16] põrandale ja kallutage korpust [4]
tahapoole.
10.
Vajutage aurunuppu [2], et lasta aurul auruotsakust
väljuda. niisutamise vältimiseks, rakendage aurunuppu vaid katkestustega. Pärast katkestamist võib auru nähtavus lühiajaliselt väheneda, kuid see ei mõjuta puhastamise võimsust.
11.
Aurutage põrandapuhastuslappi [17] umbes 30 s, sest
nii saavutate parima puhastustulemuse. kuum ja niiske, saate põrandad vaevata puhtaks. Liigne aur jääb põrandale ja see peab siis kauem kuivama. Auruotsak peab puhastamise ajal liikuma.
Ärge aurupuhastiga pikemalt sama kohta puhastage.
12. Vaiba puhastamiseks pange auru-
otsak [16] koos mikrokiud-põrandalapiga [17] vaiba­puhastusotsakule [19], sest nii saate auruotsakut kerge­mini vaibal liigutada.
H
1. Aurupesuri väljalülitamiseks keerake auru reguleerimise
pöördratas [7] asendisse SISSE/VÄLJA. Töönäidik [12] kustub. Pärast aurunupu lahtilaskmist võib lühikest aega väljuda jääkaur!
2.
Seejärel tõmmake toitepistik [11] pistikupesast välja.
Paigutage aurupuhasti selleks sobivale pinnale (nt keraamiliste plaatidega kaetud põrand), kus põrandadüüsides/põrandalapis olev jääkniiskus ei saa
põrandat kahjustada. jahtuda.
3.
Tühjendage veepaak [9] ja laske veepaagi sisemusel
kuivada, enne kui korgi [10] uuesti peale keerate.
4.
Laske aurupuhastil enne mikrokiud-põrandalapi eemal-
damist piisavalt kaua jahtuda. Põrandalapi [17] saab eemaldada, ilma seda puudutamata. Selleks hoidke põrandalappi etiketi [18] abil jalaga põranda vastas ja tõstke seade lapilt maha, suunaga üles.
See kestab paar sekundit. Lapi ja põranda liigse
Kohe kui seadmest hakkab ootamatult ja mitte selleks ettenähtud kohtadest vett välja tulema, tõmmake võrgupistik [11] välja ja ärge seda seejärel puudutage.
Elektrilöögi oht! Palun helistage Leifheiti teenindusliinile!
Kasutuselt kõrvaldamine
Auru märgutuli [13] põleb umbes
Kui lapp on
Laske aurupuhastil täielikult
Hoiustamine
I
Soovitame aurupuhastit hoiustada nii, et vaibapuhastus-
1. otsak [19] on seadmele kinnitatud. lapp [17] tuleks vee võimaliku väljavoolamise ja hallituse vältimise tõttu siiski eemaldada.
Pöörake ülestõstetava kaabli ülemine konks [6] joonisel
2. näidatud hoiukohta ja keerake toitekaabel [11] mõlema konksu [6], [14] ümber.
Vajutage pööratava käepideme avamisnuppu [3] ja
3. pöörake käepide [1] ümber, sest nii saate seadet ruumi­säästlikult hoiustada.
Pange seade alles siis oma kohale, kui see on täielikult jah­tunud ja veepaak on tühjendatud.
Hoiustage seadet jahedas ja kuivas kohas. Ärge jätke aurupuhastit otsese päikesekiirguse ega vihma,
külma jne kätte.
Hooldus / parandustööd
J
Aurupuhasti
Esmalt tõmmake alati võrgupistik pistikupesast
välja ja alles seejärel asuge seadet puhastama või parandama.
Aurupuhasti hooldamiseks on soovitatav seda aeg-ajalt niiske lapiga pühkida. Ärge kasutage seadmel lihvimisva­hendeid, alkoholi, benseeni ega kemikaale.
Mikrokiud-põrandalapp
Mikrokiud-põrandalappi [17] saab pesta pesumasinas (max 60 °C).
Ärge kasutage valgendeid ega kangapehmendajaid.
Laske lappidel enne hoiulepanekut täielikult kuivada. Uusi lappe saate hankida jaemüügist.
Jäätmete eemaldamine
K
Seadme kasutuselt eemaldamisel tuleb see muuta kasutamatuks (nt toitejuhtme ja pistiku mahalõikamise teel) ning vastavalt kehtivatele nõuetele jäätmena käidelda.
Teavet selle kohta saate pädevast omavalitsusasutusest.
Käidelge pakend jäätmena vastavalt materjalile!
Vastavusdeklaratsioon
L
Käesolevaga kinnitab Leifheit, et see seade vastab too­teohutusseaduse põhilistele nõuetele ning teistele asja­kohastele määrustele ja direktiividele. ELi vastavusdek­laratsiooni leiate aadressilt www.leifheit.de.
Mikrokiud-põranda-
Rikete kõrvaldamine
M
Rike
Võimalik põhjus
Lahendus
Seade ei lülitu sisse, ülemine kontrollnäit ei sütti.
Pistik ei ole pistikupesas / hoone elektrivoolu- või
kaitsmeprobleemid.
Pistke võrgupistik sisse / kontrollige kaitsmeid või
pidage nõu elektrikuga.
Seade ei auruta, kontrollnäit põleb.
Seade vajab kuumenemiseks rohkem aega.
⇒ Oodake umbes 30 sekundit, kuni seade on
kuumenenud. Auru märgutuli põleb.
Seade ei auruta, kontrollnäit ja auru kontrolltuli põlevad.
Veepaak on tühi.
Täitke veepaak.
Seade lülitub ülekuumenemisel ise välja, niipea kui paak
on tühi ja aurunuppu edasi vajutatakse.
Oodake kuni seade on mõnevõrra jahtunud ja täitke
seejärel veepaak.
Aurukogus väheneb.
Veepaak on tühi.
Täitke veepaak.
Muu rike
Pöörduge Leifheiti klienditeeninduse poole.
Edasise abi saamiseks, lisaküsimuste/ettepane­kute puhul, samuti lisateabe hankimiseks teenus­te ja varuosade kohta pöörduge palun Leifheiti klienditeeninduse poole.
(Kontaktandmed leiate lk 75)
EST
78 79
Page 41
Magyar
Tisztelt Vevőnk!
Gratulálunk az új Leifheit CleanTenso gőztisztító készülé­kéhez. Ennek az értékes terméknek a megvásárlása kiváló
választás volt, és egy minőségi terméket szerzett a Leifheit
vállalattól.
Kérjük hogy a készülék használata előtt gondosan olvassa el a használati útmutatót,
és őrizze meg azt a további használathoz vagy a későbbi tulajdonosok számára. A használati útmutató a kezdettől fogva segít Önnek a készülék hasznos
és helyes használatában és a hibás kezelés elkerülésében.
Kérjük, hogy a használati útmutatóban szereplő bizton­sági utasításokat különösen tartsa be.
Reméljük, hogy elégedett a gőztisztítóval. Amennyiben
kérdése vagy ötlete van termékünkkel kapcsolatban, kérjük,
egyszerűen hívjon fel bennünket.
A Leifheit csapata szívesen áll rendelkezésére.
Szervíz vonal: 00800 537 37 373 (ingyenes) (D/AT/CH/BE/F/NL/CZ/E/I/PL)
Nemzetközi
hívószám: 0049 2604 977 0
Hétfőtől péntekig, 8.00 - 17.00 óra KözEi
Amennyiben írásban szeretne velünk kapcsolatba lépni, kérjük, használja a kapcsolati űrlapot a Leifheit honlapján www.leifheit.com vagy válassza a postázást.
Üdvözlettel Az Ön Leifheit csapata
Tartalomjegyzék
A
Szállítás tartalma ......................
B
A termék áttekintése ...................
C
Műszaki adatok ........................
D
Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . .
E
Biztonsági utasítások ...................
F
Előkészítés / összeállítás ...............
G
Üzembevétel ...........................
H
Használaton kívül helyezés . . . . . . . . . . . . .
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I
Karbantartás / gondozás ...............
J
Ártalmatlanítás ........................
K
Megfelelőségi nyilatkozat ..............
L
Hibaelhárítás ...........................
M
Leifheit AG Leifheitstraße 1 56377 Nassau/Lahn
Németország
80 80 80 81 81 83 83 83 84 84 84 84 84
Szállítás tartalma
A
• Ház
• Gőzpapucs
• Szőnyegtalp
• Mikroszálas padlótörlő
• Víztartály
• Használati útmutató Ellenőrizze a szállítás tartalmának teljességét, és az eset-
leges szállítási sérüléseket. Ha szállítási sérülést talál, ne használja a készüléket, ha­nem azonnal forduljon az ügyfélszolgálathoz.
A termék áttekintése
B
[1] Fogantyú
[2] Gőzgomb
[3] Kioldó gomb lehajtható fogantyúhoz [4] Ház [5] Kábeltartó
[6] Kábelfelcsévélés felső kampója (elfordítható) [7] Forgókerék a gőzszabályozáshoz BE/KI kapcsolóval [8] Levehető víztartály fogantyúja
[9] Víztartály [10] Víztartály zárókupakja [11] Hálózati csatlakozó kábellel
[12] Működésjelző [13] Gőz-kontrollámpa
[14] Kábelfelcsévélés alsó kampója
[15] Gőzpapucs-kioldó [16] Gőzpapucs [17] Mikroszálas padlótörlő
[18] Padlószövet címke
[19] Szőnyegtalp
Műszaki adatok
C
Feszültség: ....................... 220-240 V~, 50-60 Hz
Védelmi osztály: ........................................ I
Védelmi besorolás: .................................. IPX4
Fűtőteljesítmény: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1300 W
A víztartály kapacitása: .......................... 680 ml
Súly (tartozékok nélkül):: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,7 kg
Műszaki változtatás joga fenntartva
Rendeltetésszerű
D
• A gőztisztítót csak azzal a feszültséggel működtesse, amely a készülék hátoldalán
használat
Ez a készülék kizárólag hőálló felületek gőzzel történő
alapos és higiénikus tisztítására készült. Ezeknek a felü-
leteknek (pl. kemény padlófelület, mint csempe, kőpadlók,
sima vagy burkolt felület) alkalmasnak kell lenni a magas
hőmérséklet és a nedvesség miatt a forró gőzzel történő
kezelésre.
Ne használja a készüléket kezeletlen fa padlón. A viasszal kezelt felületeknél (kivételes
esetekben nem viaszolt padlóknál is) a használat miatt a fényesség tompulhat. Azt ajánljuk, hogy a gőztisz­títót először egy nem feltűnő helyen tesztelje, és kétség esetén kérje szakember tanácsát.
A készüléket csak a Leifheit által engedélyezett tartozékok-
kal és pótalkatrészekkel használja. Minden ezen túlmenő alkalmazás nem rendeltetésszerűnek minősül, és károso-
dáshoz vagy sérüléshez vezethet.
Kérjük vegye gyelembe, hogy ez a termék csak háztartási használatra készült. A Leifheit nem nyújt gyártói szava­tosságot ipari használat esetén. Ha a készüléket nem cél­szerűen vagy helytelenül/nem előírásszerűen használják, nem vállalható felelősség az esetleges károkra.
lévő típustáblán meg van adva.
• Lehetőleg ne használjon adaptert, elosztót
és/vagy hosszabbító kábelt. Ha ez még­is szükséges, kizárólag olyat használjon,
amely megfelel a biztonsági előírásoknak,
és semmi esetre se lépje túl az adapteren megadott legnagyobb teljesítményt.
• Úgy helyezze el a villamos kábelt, hogy az ne okozzon botlásveszélyt, ne nyomódjon össze ill. ne törjön meg.
• Minden es használat előtt ellenőrizze a padlótörlő rongy kopottságát. Tilos azt
használni, ha láthatóan el van kopva! A padlófelület sérülhet!
• Ne hagyja őrizetlenül a készüléket, míg az
az áramhálózatra van csatlakoztatva.
• A szakszerűtlen használat, ill. a szaksze­rűtlen javítás komoly veszélyt okozhat a
felhasználóra nézve, és megszünteti a
Biztonsági utasítások
E
garanciát. Szükséges javítás esetén kérjen tanácsot a Leifheit ügyfélszolgálatától.
A készülék felületei a használat közben felhevülhetnek!
Leforrázás veszélye kilépő gőz miatt!
• Ne kezelje a csatlakozókat vagy a gőztisz-
títót, ha nedves a keze.
• A működtetés közben nem kerülhet a kéz vagy a láb a gőztisztító alá, mert az nagyon
felforrósodik, és megégést okozhat.
Ezt a készüléket csökkent zikai, érzé-
kelési vagy mentális képességű, vagy tapasztalattal és/vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek akkor használhat­ják, ha felügyelet alatt állnak, vagy ha a
készülék biztonságos használatra kiok-
tatták őket, és megértették az abból eredő veszélyeket.
Gyermekeknek játszani tilos a készülékkel!
• A csomagolóanyag (műanyag tasak, poli-
sztirol, stb.) potenciális veszélyforrás, és nem kerülhet gyermekek kezeibe.
• Kicsomagolás után ellenőrizze a készülék
sértetlenségét. Kétség esetén ne használja a készüléket, hanem lépjen kapcsolatba az ügyfélszolgálattal.
• Csak akkor használja a készüléket, ha az
teljesen össze van szerelve és működőké-
• A felületek nagyon felforrósodhatnak a gőz
miatt, és érintés esetén égési sérüléseket okozhatnak.
• Ne használja a készüléket maró vagy robba­nékony anyagok közvetlen közelében, hogy elkerülje a robbanást és a rövidzárlatot.
H
• Ne használja a gőztisztítót bőrön, viaszolt
bútoron vagy padlón, szintetikus anyagon,
selymen vagy gőzre érzékeny anyagon.
• Tartsa távol a nyílásoktól a hajat, a laza ruházatot, az ujjat és minden testrészt.
• Soha ne irányítsa a folyadékot vagy a gőz­sugarat villamos dugaljra,vagy elektromos alkatrészt tartalmazó berendezésre, mint
pl. sütő belső tere, kályha belső tere stb.
• Használat közben soha fordítsa fejre vagy az oldalára a készüléket.
pes!
80 81
Page 42
• Az elektromos alkatrészek (be-/kikapcsoló stb.) nem érintkezhetnek vízzel.
Ha a készülék véletlenül vízbe esne, azon-
nal ki kell húzni a hálózati csatlakozót. Soha ne nyúljon a vízbe, hogy a készüléket kivegye. Áramütés veszélye áll fenn!
• A hálózati vezeték nem érintkezhet éles peremmel, és semmi esetre sem forró felü­lettel.
• Kerülje azt, hogy a kábelt meghúzza, vagy hogy a készüléket a kábelnél fogva vigye. Ha a hálózati csatlakozót szeretné kihúzni, akkor ne a villamos kábelnél, hanem min­dig a csatlakozónál fogva húzza. Ne hasz­nálja a készüléket, ha a villamos kábel vagy a csatlakozó sérült. Ilyen esetben lépjen kapcsolatba az ügyfélszolgálattal.
• A kábel sérülésének elkerülése érdekében a kábelt csak a mellékelt két kábeltartó köré tekerje.
• A gőztisztítót csak sík, vízszintes felületen
kezelje (falon, munkafelületen vagy ab­lakon ne). Különös óvatossággal dolgoz-
zon, ha lépcsőt tisztít. Soha ne helyezze a készüléket lépcsőre vagy bútorra, mert ez
sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
• Ne működtesse a gőztisztítót, ha a víztar­tályban nincs víz.
• Ne hordozza a készüléket a víztartály fo­gantyújánál fogva.
• Ne helyezzen semmilyen tárgyat a készü­lék nyílásaiba.
• A készüléket tilos használni, ha az leesett, ha nyilvánvaló sérülés látható rajta, vagy ha szivárgást mutat. Kétes esetben hívja fel a Leifheit szervíz vonalát.
• Ne használja a gőztisztítót olyan zárt térben, amely gőzöket, oldószertartalmú
festéket, hígítót, gyúlékony port vagy más robbanékony vagy mérgező gőzöket tartal­maz.
• Hagyja a gőztisztítót elég ideig hűlni, mi­előtt a mikroszálas rongyot eltávolítja.
• Kapcsolja ki a gőztisztítót, mielőtt a csatla-
kozót kihúzza az aljzatból.
• Tartsa távol a készüléket a gyúlékony anyagoktólmint pl. függöny.
• Ne tisztítson a padlócsatlakozók felett.
• Ne használja a készüléket termek fűtésé­hez.
• Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül a csatlakozóaljzatra csatlakozva. Húzza ki a csatlakozót az aljzatból:
- ha nem használja, ill. ha a készülékkel hosszabb időn keresztül nem végez munkát
- tisztítási vagy szervizelési munka előtt,
- vihar esetén.
• Tartsa a készüléket gyermekek számára el­érhetetlen helyen, ha az be van kapcsolva,
vagy hűl.
• Teljesen hűtse le a készüléket, mielőtt elte-
szi.
• Ügyeljen arra, hogy stabilan álljon a készü­lék.
• Ne tárolja vagy használja szabadban a ké­szüléket. Ne tegye ki a készüléket fagypont
alatti hőmérsékletnek.
Földelési előírások
A készüléknek földeltnek kell lenni. Hibás
működés vagy kimaradás esetén a földelés
az áramot levezeti, és ezáltal csökkenti az áramütés kockázatát. Ez a készülék védőérintkezővel és védőföl­deléses csatlakozóval [11] van felszerelve.
A csatlakozót megfelelő aljzatba kell dugni, amely megfelelően van installálva, és földel-
ve, és megfelel a helyi rendelkezéseknek.
FIGYELEM! A védőérintkező hibás csatlako­zása áramütéshez vezethet. Ellenőriztesse villanyszerelővel vagy szakemberrel, hogy a csatlakozó megfelelően van-e földelve, ha
kétségei támadnak. Ne változtasson a készülék csatlakozóján. Ha a csatlakozó nem illeszkedne az aljzatba,
szereltessen fel villanyszerelővel egy meg­felelő aljzatot. A készülék 230 Volt üzemi feszültségre van tervezve, és védőföldelé-
ses csatlakozóval rendelkezik.
Előkészítés / összeállítás
F
1. Állítsa össze a fogantyút [1] a házzal [4] úgy, hogy az egy kattanással bekattanjon.
2. Tegye a házat [4] a gőzpapucsra [16], úgy, hogy az egy kattanással bekattanjon.
3. Helyezze a mikroszálas padlószövetet [17] a gőzölős talpra. Ehhez helyezze a gőzölős talpat a padlószövet
közepére úgy, hogy a padlószövet kissé és egyenletesen
túlnyúljon az oldalain. A mikroszálas padlótörlő rongyot használat előtt mossa ki (60° C), hogy optimális legyen a
tiszítás.
Figyeljen arra, hogy a mikroszálas padlótörlő rongy [17]
stabilon rögzüljön a gőzpapucson [16] , hogy elkerülje a készülék vagy a padlóburkolat sérülését.
Soha ne használja a gőztisztítót a mikroszálas padlótörlő
nélkül.
A használat előtt ajánlatos a padlót és a szőnyeget alapo­san kiporszívozni.
Üzembevétel
G
Víz betöltése
1. Vegye le a víztartályt [9] úgy, hogy a fogantyúnál fogva
kihúzza a házból.
2. Nyissa ki a zárókupakot [10] az óramutató járásával
ellentétes irányban elfordítva, és töltse fel a tartályt.
3. Tegye vissza a zárókupakot, és fordítsa el a óramutató
járásával egyező irányban. Helyezze be a víztartályt [9] amíg egy kattanással bekattan.
Ne tegyen a víztartályba mésztelenítőt, aroma­tizáló vagy alkoholos terméket, tisztító oldatot, illatanyagot, olajat vagy vegyszert.
A folyadékban lévő vegyszer elpárolgása révén súlyosan károsodhat az egészség. A lerakódások keletkezésének megakadályozására általában desztillált víz használatát javasoljuk. (Kereskede­lemben kapható)
Soha ne vegye ki a víztartályt, ha a gőztisztító
üzemel.
Csak feltöltött frissvíz-tartállyal működtesse a gőztisztítót.
A gőztisztító bekapcsolása
A bekapcsolás előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a gőz­papucs [16] nincs személyek vagy állatok közelében.
4.
A tápkábel eltávolításához fordítsa a felső horgot [6]
körbe.
5.
Rögzítse a kábelt a mellékelt kábeltartóban a könnyebb
kezelés érdekében [5].
6.
Dugja be a hálózati csatlakozót [11] az aljzatba. Kapcsolja be a gőztisztítót a gőzszabályozó gomb [7]
7.
jobbra forgatásával az BE / KI állásból. A működésjelző [12] világít.
8. Állítsa a forgatható gőzszabályzó kereket [7] a kívánt
gőzmennyiségre. A gőz-kontrollámpa [13] a bekapcsolás után kb. 30 mp.-ig zöldben világít, és jelzi az üzemkész állapotot.
Minimális gőzhöz állítsa a gőzszabályzó kereket
amennyire lehet az óramutató járásával ellentétes irányban. Ez megakadályozza, hogy a padló túlnedve­sedjen, és gyorsabban fel tud száradni.
9.
Helyezze a gőzpapucsot [16] a padlóra és döntse a
házat [4] hátra.
10.
Nyomja meg a gőzgombot [2], hogy kiengedje a gőzt a
gőzpapucsból. Ez pár másodpercig tart. A rongy és a padló túlnedvesedésének elkerülésére a gőzgombot
csak szünetek beiktatásával nyomja. Megszakítás után
a gőz láthatósága rövid ideig csökkenhet, azonban a
tisztítási teljesítmény nem romlik.
11.
A padlótisztító rongyra [17] kb. 30 mp-ig nyomja a gőzt,
hogy teljes tisztítási teljesítményt kapjon. A rongyban
lévő forrósággal és nedvességgel gond nélkül meg­tisztíthatja a padlót. A több gőz a padlóba szívódik, és hosszabb száradási időt igényel. A gőzpapucsnak a
tisztításnál mozgásban kell lenni.
Ne tisztítson a gőztiszítóval hosszabb ideig ugyanazon
a ponton.
12.
A szőnyeg tisztításához helyezze a gőzpapucsot [16] a
mikroszálas padlótörlő ronggyal [17] a szőnyegtalpra
[19], hogy a gőzpapucsot könnyebben tudja a szőnyegen mozgatni.
Ha a készülékből váratlanul, és nem a szakszerű­en elhelyezett pontokon víz jön ki, azonnal húzza ki a hálózati csatlakozót [19], és ne érintse meg.
Áramütés veszélye áll fenn! Kérjük tárcsázza a Leifheit szervíz vonalát!
Használaton kívül
H
helyezés
1. A gőztisztító kikapcsolásához fordítsa a gőzszabályozó
gombot [7] BE / KI állásba. Az üzemkijelző [12] kialszik. A gőzgomb elengedése után a maradék gőz rövid időre
távozhat!
2.
Ezután húzza ki a hálózati csatlakozót [11] az aljzatból.
Állítsa megfelelő felületre a gőztisztítót (pl. padlócsem­pére), ahol a padlófúvókákban/padlórongyban lévő ma-
radéknedvesség a padlót már nem károsíthatja. Hagyja
teljesen lehűlni a gőztisztítót.
3.
Ürítse ki a víztartályt, [9] és szárítsa ki a víztartály bel-
sejét, mielőtt a zárókupakot [10] visszacsavarja.
4.
Hagyja eléggé lehűlni a gőztisztítót, mielőtt a mik-
roszálas padlótörlő rongyot leveszi. A padlószövet [17]
eltávolítható anélkül, hogy megfogná. Ehhez rögzítse a lábával a padlóhoz a padlószövetet a mellékelt címkénél [18], majd emelje fel a készüléket.
H
82 83
Page 43
Tárolás
I
Azt ajánljuk, hogy a gőztisztítót a rögzített szőnyegtalp-
1.
pal [19] tárolja. A mikroszálas padlótörlő rongyot [17] azonban el kell távolítani, hogy az esetleges vízkifolyást
és penészképződést elkerülje.
Forgassa a visszahúzható kábel felső kampóját [6] az
2. ábra szerinti tárolási helyzetbe, és tekerje a hálózati kábelt [11] mindkét kampóra [6], [14].
Nyomja meg a lehajtható fogantyú kioldó gombját [3], és
3. hajtsa át a fogantyút [1], hogy a készüléket helytakaréko­san el tudja tenni.
A készüléket csak akkor tegye a helyére, amikor az teljesen
lehűlt, és a víztartály ki van ürítve. A készüléket hűvös, száraz helyen tartsa. Ne tegye ki a gőztisztítót erős napsugárzásnak vagy időjá-
rási behatásnak, mint pl. eső, fagy stb.
Karbantartás /
J
gondozás
Gőztisztító
Mindig először húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból, mielőtt tisztítási vagy gondozási
tevékenységbe kezd.
A gőztisztító ápolásához ajánlatos az alkalmankénti, ned­ves törlőronggyal végzett letörlés. Ne használjon súroló-
szert, alkoholt, benzolt vagy vegyszert a készüléken.
Mikroszálas padlótörlő rongy
A mikroszálas padlótörlő rongy [17] mosható mosógépben
(max. 60 °C).
Ne használjon fehérítőt vagy lágyítót. Tárolás előtt teljesen szárítsa meg a rongyokat. Pót törlőrongy kapható a kereskedelemben.
Ártalmatlanítás
K
Ha a készülék leselejtezésre kerül, használ­hatatlanná kell tenni (pl. a villamos kábel és csatlakozó levágásával) és az aktuális rendelkezéseknek megfelelően kell ártalmat­lanítani.
Ezzel kapcsolatos tájékoztatást az Ön lakhelye szerint illetékes hivatal ad.
A csomagolást fajtaazonos módon ártalmatlanítsa!
Megfelelőségi nyilatkozat
L
A Leifheit vállalat kijelenti, hogy a jelen készülék a ter­mékbiztonsági törvény és a többi vonatkozó rendelet és
irányelv alapvető követelményeivel összhangban készült. Az EU-megfelelőségi nyilatkozat ezen a webhelyen érhető
el:www.leifheit.de.
Hibaelhárítás
M
Hiba
Lehetséges ok
Megoldás
A készülék nem kapcsol be, a felső működésjelző nem világít.
A csatlakozó nincs az aljzatban /áram- ill. biztosíték-
probléma a házban.
Dugja be a hálózati csatlakozót / Ellenőrizze a
biztosítékokat, vagy kérdezzen meg villanyszerelőt.
A készülék nem gőzöl, a működésjelző világít.
A készüléknek több idő kell a felhevítéshez. ⇒ Várjon kb. 30 mp.-et, amíg a készülék felforrósodik.
Gőz-kontrollámpa világít.
A készülék nem gőzöl, a működésjelző és a gőz­kontrollámpa - világít.
A víztartály üres. Töltse fel a víztartályt.
A készülék túlhevülésnél magától lekapcsol, amint a
tartály üres, és a gőzgombot működteti.
Várjon, amíg a készülék kissé lehűlt, és töltse fel a
víztartályt.
A gőzmennyiség csökken.
A víztartály üres. Töltse fel a víztartályt.
Egyéb hiba
Forduljon a Leifheit ügyfélszolgálatához.
További segítségért, vagy kérdés/ötlet esetén, valamint szervizeléssel és pótalkatrészekkel kapcsolatos további információkért forduljon a Leifheit ügyfélszolgálatához. (A kapcsolati adatokat a 80. oldalon találja)
Slovenščina
Spoštovani,
čestitamo vam ob nakupu novega parnega čistilnika CleanTenso družbe Leifheit. Z nakupom tega visokokako­vostnega izdelka ste sprejeli odlično odločitev in pridobili kakovosten izdelek družbe Leifheit.
Pred uporabo naprave skrbno preberite navodila za uporabo in jih shranite za prihodnjo uporabo ali za naslednjega lastnika. Navodila vam poma-
gajo, da napravo od začetka smiselno in pravilno uporabljate, ter vam pomagajo pri preprečevanju napačnih
uporab.
Zlasti upoštevajte varnostne napotke v teh navodilih za
uporabo.
Upamo, da ste s parnim čistilnikom zadovoljni. Če boste imeli
vprašanja ali pobude v zvezi z našim izdelkom, nas preprosto
pokličite.
Ekipa sodelavcev družbe Leifheit vam je z veseljem na voljo.
Dežurna številka 00800 537 37 373 (brezplačno) servisa:
Mednarodna
telefonska številka: 0049 2604 977 0
Od ponedeljka do petka, od 8.00 do 17.00
(po srednjeevropskem času)
Če želite z nami stik vzpostaviti v pisni obliki,
uporabite obrazec za stik na domači spletni strani družbe Leifheit www.leifheit.com
ali pa se na nas obrnite po pošti.
Lep pozdrav, delavcev družbe Leifheit
Kazalo
A
Obseg dostave .........................
B
Pregled izdelkov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
C
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
D
Namen uporabe ........................
E
Varnostni napotki ......................
F
Priprava/sestavljanje ..................
G
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
H
Zaključek uporabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Shranjevanje ...........................
I
Vzdrževanje/popravila .................
J
Odlaganje med odpadke ................
K
Izjava o skladnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
L
Pomoč pri motnjah .....................
M
(D/AT/CH/BE/F/NL/CZ/E/I/PL)
Leifheit AG Leifheitstraße 1 56377 Nassau/Lahn
Nemčija
85 85 85 86 86 88 88 88 89 89 89 89 89
Obseg dostave
A
• Ohišje
• Nastavek za paro
• Drsni nastavek za preproge
• Krpa za čiščenje tal iz mikrovlaken
• Rezervoar za vodo
• Navodila za uporabo Preverite, ali je vsebina paketa popolna in ali je prišlo med
transportom do poškodb.
Če ugotovite, da je med transportom prišlo do poškodb, naprave ne uporabljajte, temveč se takoj obrnite na službo za pomoč strankam.
Pregled izdelkov
B
[1] Ročaj
[2] Tipka za paro
[3] Gumb za odklepanje snemljivega ročaja
[4] Ohišje
[5] Držalo za kabel
[6] Zgornji kavelj za navitje kabla (vrtljiv) [7] Vrtljivi gumb za regulacijo pare s stikalom
za VKLOP/IZKLOP
[8] Ročaj za snemljiv rezervoar za vodo
[9] Rezervoar za vodo
[10] Zapiralni čep za rezervoar za vodo [11] Električni vtič s kablom
[12] Indikator delovanja
[13] Kontrolna lučka za paro
[14] Spodnji kavelj za navitje kabla [15] Mehanizem za odklepanje nastavka za paro [16] Nastavek za paro
[17] Krpa za čiščenje tal iz mikrovlaken [18] Etiketa krpe za čiščenje tal
[19] Drsni nastavek za preproge
Tehnični podatki
C
Napetost: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220-240 V~, 50-60 Hz
Razred zaščite: ......................................... I
Stopnja zaščite: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IPX4
Grelna zmogljivost: .............................. 1300 W
Kapaciteta zbiralnika vode: ....................... 680 ml
Teža (brez dodatkov): .............................. 2,7 kg
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb
SLO
84 85
Page 44
Namen uporabe
D
Ta naprava je predvidena izključno za temeljito in higiensko parno čiščenje površin, ki so odporne proti vročini. Te povr­šine (npr. trde talne površine, kot so ploščice, kamnita tla,
gladke ali neprepustne površine) morajo biti zaradi visokih
temperatur in vlažnosti primerne za obdelavo z vročo paro.
Naprave ne uporabljajte na neobdelanih lesenih tleh. Pri površinah, ki so obdelane z voskom, lahko lesk zaradi uporabe zbledi (izjemoma tudi pri tleh, ki niso obdelana z voskom). Priporočamo vam, da parni čistilnik najprej preizkusite na neopaznem mestu in v primeru dvomov pridobite mnenje strokovnjaka.
Napravo uporabljajte le skupaj z dodatki in nadomestni-
mi deli, ki jih je odobrila družba Leifheit. Vsaka drugačna
uporaba velja kot neskladna z namenom uporabe in lahko
povzroči škodo ali telesne poškodbe.
Upoštevajte, da je ta izdelek predviden le za domačo rabo. Pri poslovnih dejavnostih družba Leifheit ne zagotavlja garancije proizvajalca. Če naprava ni uporabljana v skladu z namenom uporabe ali je uporabljana napačno oz. ni uporabljana v skladu s predpisi, prevzem odgovornosti za morebitno škodo ni mogoč.
Varnostni napotki
E
Med uporabo lahko površine naprave postanejo vroče!
Nevarnost oparin zaradi
izhajajoče pare!
To napravo lahko uporabljajo osebe z
zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi ali psihičnimi sposobnostmi ali osebe s po­manjkanjem izkušenj in/ali znanja, če so pri tem pod nadzorom ali so bile seznanje­ne z varno uporabo naprave in razumejo posledične nevarnosti.
Otroci se z napravo ne smejo igrati!
• Embalažni material (plastične vrečke, poli-
stiren itd.) je potencialen vir nevarnosti in mora biti zunaj dosega otrok.
• Ko vzamete napravo iz embalaže,
se prepričajte, da ni poškodovana. V prime-
ru dvoma naprave ne uporabljajte,
temveč se obrnite na službo za pomoč
strankam.
• Napravo uporabljajte le, če je popolnoma
sestavljena in delujoča!
• Parni čistilnik uporabljajte le z napetostjo, ki je navedena na tipski ploščici na zadnji
strani naprave.
• Če je možno, ne uporabljajte adapterjev, vtičnih letev in/ali kabelskih podaljškov. Če
bi jih kljub temu morali uporabiti, uporabite
izključno takšne, ki so v skladu z varnostni­mi predpisi, nikakor pa ne sme biti preseže­na največja moč, navedena na adapterju.
• Električni kabel položite tako, da ne more priti do padcev in je preprečeno stiskanje
oz. prepogibanje kabla.
• Pred vsako uporabo preverite, ali je krpa za čiščenje tal obrabljena. Če je vidno obra­bljena, je ni dovoljeno uporabljati! Lahko bi prišlo do poškodb vaše talne obloge!
• Ko je naprava priključena na električno omrežje, je ne puščajte brez nadzora.
• Zaradi nepravilne uporabe oz. nestrokov­nih popravil lahko nastanejo znatne nevar­nosti za uporabnika in pravice iz garancije
prenehajo veljati. Če je treba izvesti po­pravila, se posvetujte s službo za pomoč družbe Leifheit.
• Vtiča ali parnega čistilnika ne uporabljajte
z mokrimi rokami.
• Rok ali nog ne postavljajte na mesta pod
parnim čistilnikom, saj se lahko močno segreje in povzroči opekline.
• Površine se lahko zaradi pare močno se­grejejo in ob dotiku povzročijo opekline.
• Naprave ne uporabljajte v neposredni bliži-
ni jedkih ali eksplozivnih snovi, da prepre-
čite eksplozije in kratki stik.
• Parnega čistilnika ne uporabljajte na usnju, voskanem pohištvu ali tleh, sintetičnih snoveh, žametu ali na materialih, ki so ob­čutljivi na paro.
• Odprtinam se ne približujte z lasmi, ohla­pnimi oblačili, prsti in vsemi deli telesa.
• Tekočine ali curka pare nikoli ne usmerjajte proti električnim vtičnicam ali opremi z ele­ktričnimi sestavnimi deli, npr. notranjosti pečic, notranjosti peči itd.
• Naprave med uporabo nikoli ne obračajte
na glavo ali na stran.
• Ne sme priti do stika med električnimi se-
stavnimi deli (stikalom za vklop/izklop itd.) in vodo.
Če naprava nenamerno pade v vodo, takoj
izvlecite vtič iz vtičnice. Nikoli ne segajte v
vodo, da bi izvlekli napravo. Obstaja nevar-
nost električnega udara!
• Nikakor ne sme priti do stika med omre-
žnim kablom ter ostrimi robovi in vročimi
površinami.
• Ne vlecite kabla oz. ne nosite naprave tako,
da držite kabel. Če želite izvleči električ­ni vtič iz vtičnice, nikoli ne vlecite kabla, temveč vedno primite vtič. Naprave ne uporabljajte, če je električni kabel ali vtič
poškodovan. V takšnem primeru se obrnite
na službo za pomoč strankam.
• Kabel navijajte samo okoli obeh predvide-
nih nosilcev za kabel, da preprečite po­škodbe kabla.
• Parni čistilnik uporabljajte le na ravnih,
vodoravnih površinah (ne pa na stenah,
delovnih površinah ali oknih). Pri čiščenju
stopnic bodite posebej previdni. Naprave na odlagajte na stopnice ali pohištvo, saj
lahko tako povzročite škodo ali telesne
poškodbe.
• Parnega čistilnika ne uporabljajte, če v zbi-
ralniku vode ni vode.
• Naprave ne prenašajte za ročaj rezervoarja
za vodo.
• Ne vstavljajte nobenih predmetov v odprti­ne naprave.
• Naprave ni dovoljeno uporabljati, če je pa­dla, če so na njej vidne poškodbe ali če ne
tesni. V primeru dvomov
pokličite dežurno številko servisa družbe
Leifheit.
• Parnega čistilnika ne uporabljajte v zapr­tem prostoru s hlapi, z barvami, ki vsebu-
jejo topila, razredčili, vnetljivim prahom ali
drugimi eksplozivnimi ali strupenimi hlapi.
• Počakajte, da se parni čistilnik v zadostni
meri ohladi, preden odstranite krpo iz mi­krovlaken.
• Preden izvlečete vtič iz vtičnice, izklopite parni čistilnik.
• Naprave ne približujte vnetljivim materia-
lom, kot so zavese, zastori itd.
• Čiščenja ne izvajajte na talnih vtičnicah.
• Naprave ne uporabljajte za ogrevanje pro­storov.
• Naprave, ki je priključena na vtičnico, ne puščajte brez nadzora. Električni vtič izvle­cite iz vtičnice v naslednjih primerih:
- če naprave ne uporabljate oz. če je dalj časa ne boste uporabljali,
- pred čiščenjem ali servisiranjem,
- ob nevihtah.
• Ko je naprava vklopljena ali se hladi, mora biti zunaj dosega otrok.
• Pred shranjevanjem se mora naprava po­polnoma ohladiti.
• Pazite, da je naprava stabilno postavljena.
• Naprave ne uporabljajte ali shranjujte na prostem. Naprave ne izpostavljajte tempe-
raturam pod zmrziščem.
Predpisi glede ozemljitve
Ta naprava mora biti ozemljena. Če pride do
napake med delovanjem ali izpada, ozemlji­tev poskrbi za odvajanje toka in tako zmanj-
ša nevarnost električnega udara. Naprava je opremljena z zaščitnim kontak­tom in varnostnim vtičem [11]. Vtič je treba vtakniti v ustrezno vtičnico, ki je pravilno in-
štalirana in ozemljena ter izpolnjuje zahteve lokalnih predpisov.
POZOR! Napačna priključitev zaščitnega kon­takta lahko povzroči električni udar. V prime-
ru dvomov naj elektrikar ali drug strokovnjak
preveri, ali je priključek pravilno ozemljen. Vtiča naprave ne spreminjajte. Če ni primeren za vtičnico, poskrbite, da vam elektroservis namesti ustrezno vtičnico.
Naprava je zasnovana za delovno napetost
230 V in ima varnostni vtič.
SLO
86 87
Page 45
Priprava / sestavljanje
F
1. Ročaj [1] namestite na ohišje [4] tako, da se slišno zaskoči
(klik).
2. Nato postavite ohišje [4] na nastavek za paro tako,[16], da
se slišno zaskoči (klik).
3. Namestite krpo za čiščenje tal iz mikrovlaken [17] na
nastavek za paro. Pri tem nastavek za paro postavite
na sredino krpe za čiščenje tal, tako da krpa ob straneh enakomerno nekoliko sega čez rob. Krpo za čiščenje tal
iz mikrovlaken pred uporabo operite (60 °C), da ohranite
optimalno moč čiščenja.
Prepričajte se, da je krpa za čiščenje tal iz mikrovlaken
[17] trdno nameščena na nastavku za paro [16] , in tako
preprečite škodo na napravi ali na talni oblogi.
Parnega čistilnika nikoli ne uporabljajte brez krpe iz
mikrovlaken.
Pred uporabo priporočamo, da temeljito posesate tla in preproge.
G
Vlivanje vode
1. Rezervoar za vodo [9] odstranite tako, da ga na ročaju izvlečete iz ohišja.
2. Odprite zapiralni čep [10] z obračanjem v nasprotni sme- ri urnega kazalca in napolnite rezervoar.
3. Znova namestite zapiralni čep in ga obračajte v smeri urnega kazalca. Znova vstavite rezervoar za vodo [9]
tako, da se zaskoči s klikom.
Vklop parnega čistilnika
Pred vklopom se prepričajte, da nastavek za paro [16] ni v bližini oseb ali živali.
4.
Električni kabel snamete tako, da obrnete zgornji kavelj [6]. Za lažjo uporabo pritrdite kabel v predvideni nosilec za
5. kabel [5].
6.
Električni vtič [11] vtaknite v vtičnico. Vklopite parni čistilnik, tako da zavrtite vrtljivi gumb
7.
za regulacijo pare [7] iz položaja VKLOP/IZKLOP v smeri
urnega kazalca. Indikator delovanja [12] bo zasvetil.
Zagon
V rezervoar za vodo ne dodajajte sredstva za od­stranjevanje vodnega kamna, izdelkov, ki vsebuje­jo arome ali alkohol, čistilnih raztopin, dišav, olj ali drugih kemikalij.
Zaradi izparevanja kemikalij iz tekočin lahko pride do resnih negativnih učinkov na zdravje. Če želite preprečiti nastanek oblog, vam priporočamo, da na splošno uporabljate destilira­no vodo. (Na voljo v prodaji.)
Rezervoarja za vodo nikoli ne odstranjujte, če je parni čistilnik v uporabi.
Parni čistilnik uporabljajte le z napolnjenim rezer­voarjem za sladko vodo.
8. Vrtljivi gumb za regulacijo pare [7] nastavite na želeno
količino pare. Kontrolna lučka za paro [13] sveti zeleno pribl. 30 sekund po vklopu in označuje pripravljenost na
delovanje. Za najmanjšo količino pare obrnite vrtljivi gumb za regu­lacijo pare do konca v nasprotni smeri urnega kazalca.
Na ta način preprečite čezmerno močenje tal, hkrati pa
se lahko tla hitreje osušijo.
9.
Nastavek za paro [16] postavite na tla in nagnite ohišje
[4] nazaj.
10.
Pritisnite tipko za paro [2], če želite, da para izhaja iz na-
stavka za paro. To traja nekaj sekund. Če želite preprečiti čezmerno namočenost krpe in tal, večkrat za kratek čas
pritisnite tipko za paro. Po prekinitvi je lahko para za
kratek čas manj vidna, vendar pa je čiščenje še vedno enako učinkovito.
11.
Krpo za čiščenje tal [17] izpostavite pari za pribl. 30 se-
kund, da ohranite polno moč čiščenja. Z namočeno krpo, ki je bila izpostavljena vročini, lahko tla očistite brez težav. Dodatna para se nalaga v tleh, zato je potreben daljši čas sušenja. Nastavek za paro se mora med čišče-
njem premikati.
S parnim čistilnikom ne čistite istega mesta dalj časa. Za čiščenje preproge postavite nastavek za paro
12.
skupaj[16] s krpo za čiščenje taliz mikrovlaken [17] na drsni nastavek za preproge[19], tako da lahko laže pre­mikate nastavek za paro po preprogi.
Takoj ko iz naprave nepričakovano in na mestih, kjer ni predvideno za pravilno delovanje, izteka voda, takoj izvlecite električni vtič[11] in se napra­ve ne dotikajte več. Obstaja nevarnost električnega udara! Pokličite dežurno številko servisa družbe Leifheit!
Zaključek uporabe
H
1. Če želite izklopiti parni čistilnik, zavrtite vrtljivi gumb za
regulacijo pare [7] v položaj VKLOP/IZKLOP. Indikator de­lovanja [12] preneha svetiti. Po tem, ko izpustite tipko za
paro, lahko za kratek čas iz čistilnika še uhaja preostala
para!
2.
Zatem izvlecite električni vtič [11] iz električne vtičnice.
Parni čistilnik postavite na primerno površino (npr. tla s ploščicami), kjer ostanki vlage v šobah za tla/krpi za čiščenje tal ne morejo poškodovati tal. Počakajte, da se parni čistilnik popolnoma ohladi.
3.
Izpraznite rezervoar za vodo [9] in počakajte, da se
notranjost rezervoarja za vodo osuši, preden znova privijete [10] zapiralni čep.
4.
Počakajte, da se parni čistilnik v zadostni meri ohladi,
preden odstranite krpo za čiščenje tal iz mikrovlaken. Krpo za čiščenje tal [17] lahko snamete, ne da bi se je
morali dotikati z rokama. Z nogo pritisnite etiketo krpe
za čiščenje tal [18] ob tla in dvignite napravo vstran od
krpe.
Shranjevanje
I
Priporočamo vam, da parni čistilnik hranite s pritrjenim
1.
drsnim nastavkom za preproge [19]. Krpo za čiščenje tal iz mikrovlaken [17] je vsekakor treba odstraniti, da prepreči­te morebitno iztekanje vode in nastajanje plesni.
Zavrtite zgornji kavelj za zložljivi kabel [6] v položaj za
2.
shranjevanje, kot je prikazano, in omrežni kabel [11] zavij­te okoli obeh kavljev [6], [14].
Pritisnite gumb za odklepanje snemljivega ročaja [3] in
3.
prestavite ročaj [1], da lahko napravo shranite tako, da ne zavzame preveč prostora.
Napravo shranite na njeno mesto šele, ko je popolnoma ohlajena in je rezervoar za vodo izpraznjen.
Napravo shranjujte na hladnem in suhem mestu.
Parnega čistilnika ne izpostavljajte ekstremnemu sončnemu sevanju ali vremenskim razmeram, kot sta dež, zmrzal itd.
Vzdrževanje / popravila
J
Parni čistilnik
Električni vtič vedno najprej izvlecite iz vtičnice, preden izvajate čiščenje ali vzdrževanje.
Za nego parnega čistilnika je priporočeno občasno brisanje z vlažno krpo. Na napravi ne uporabljajte abrazivov, alkoho-
la, benzola ali kemikalij.
Krpa za čiščenje tal iz mikrovlaken
Krpo za čiščenje tal iz mikrovlaken [17] lahko perete v pral­nem stroju (največ 60 °C).
Ne uporabljajte belil ali mehčalcev. Pred shranjevanjem počakajte, da se krpe
popolnoma posušijo. Nadomestne krpe za
čiščenje tal lahko kupite v trgovinah.
Odlaganje med odpadke
K
Če je naprava izločena iz uporabe, je treba poskrbeti, da postane neuporabna (npr. z
rezanjem električnega kabla in vtiča) in jo zavreči v skladu z veljavnimi določbami.
Informacije o tem pridobite pri pristojnih
občinskih organih. Embalažo zavrzite ločeno glede na vrsto
materiala!
Izjava o skladnosti
L
Leifheit izjavlja, da je ta naprava v skladu s temeljnimi zahtevami Zakona o varnosti naprav in izdelkov ter ostalimi zadevnimi določbami in smernicami. Izjava EU o skladnosti je na voljo nar www.leifheit.de.
Pomoč pri motnjah
M
Motnja
Možni vzrok
Rešitev
Naprava se ne vklopi, zgornji indikator delovanja ne sveti.
Vtič ni v vtičnici ali pa je prišlo do težave z elektriko oz.
varovalko v domačem prostoru.
Vtaknite električni vtič v vtičnico oz. preverite varo-
valke ali pa se obrnite na elektrikarja.
Iz naprave ne izhaja para, indikator delovanja sveti.
Naprava potrebuje več časa za segrevanje. Počakajte pribl. 30 sekund, da se naprava segreje.
Kontrolna lučka za paro sveti.
Iz naprave ne izhaja para, indikator delovanja in kontrolna lučka za paro pa svetita.
Rezervoar za vodo je prazen. Napolnite rezervoar za vodo.
Pri pregrevanju se naprava samodejno izklopi takoj, ko
je rezervoar prazen in je tipka za paroznova pritisnjena.
Počakajte, da se naprava nekoliko ohladi in napol-
nite rezervoar za vodo.
Količina pare se zmanjša.
Rezervoar za vodo je prazen. Napolnite rezervoar za vodo.
Druge motnje
Obrnite se na službo za pomoč strankam družbe
Leifheit.
Za nadaljnjo pomoč ali vprašanja/pobude ter
nadaljnje informacije o servisnih storitvah in
nadomestnih delih se obrnite na službo za pomoč strankam družbe Leifheit. (Kontaktne podatke najdete na strani 85.)
SLO
88 89
Page 46
Български
Уважаеми клиенти,
Поздравяваме Ви за Вашата нова парочистачка Leifheit CleanTenso. Със закупуването на този висококачествен продукт направихте отличен избор и се сдобихте с ка­чествен продукт от фирма Leifheit.
Моля преди използване на уреда прочетете внимателно упътването за употреба и го съхранявайте за следващо ползване или за следващия собственик. То ще Ви помогне от самото начало да използвате уреда смислено и пра­вилно и да избегнете неправилната му употреба.
Моля обърнете специално внимание на указанията за безопасност в това упътване за употреба.
Надяваме се, че ще останете доволни от парочистачка­та. Ако имате въпроси или предложения за нашия про­дукт, просто ни позвънете.
Екипът на Leifheit е на Ваше разположение.
Гореща линия: 00800 537 37 373 (безплатно) (D/AT/CH/BE/F/NL/CZ/E/I/PL)
Международен телефонен номер: 0049 2604 977 0
От понеделник до петък, 8,00 - 17,00 часа средноевропейско време
Ако искате да се свържете с нас писмено, моля използвайте формуляра за контакт от началната страница на Leifheit www.leifheit.com или изберете пощата.
Поздрави, Вашият екип на
Leifheit
Съдържание
A
Обем на доставката ...................
B
Преглед на продукта ..................
C
Технически данни .....................
D
Употреба по предназначение . . . . . . . . . .
E
Указания за безопасност ..............
F
Подготовка / Сглобяване . . . . . . . . . . . . . .
G
Експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
H
Прекратяване на експлоатацията . . . . .
Съхранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I
Поддръжка / Изправност .............
J
Изхвърляне . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
K
Декларация за съответствие . . . . . . . . . .
L
Помощ при неизправност .............
M
Leifheit AG Leifheitstraße 1 56377 Nassau/Lahn
Германия
90 90 90 91 91 93 93 93 94 94 94 94 94
Обем на доставката
A
• Корпус
• Накрайник за пара
• Плъзгащ се накрайник за килими
• Кърпа за под от микрофибър
• Резервоар за вода
• Упътване за употреба Проверете съдържанието с помощта на списъка с обема
на доставката за пълнота и възможни щети при транс­порта. Ако установите щети при транспорта, моля не ползвайте уреда, а веднага се обърнете към отдела за обслужване на клиенти.
Преглед на продукта
B
[1] Дръжка [2] Бутон за пара [3] Копче за освобождаване на сгъваемата дръжка [4] Корпус [5] Стойка за кабел [6] Горна кука за намотаване на кабела (въртяща се) [7] Колело за регулиране на парата
с превключвател ВКЛ/ИЗКЛ [8] Дръжка за свалящия се резервоар за вода [9] Резервоар за вода [10] Капачка за резервоара за вода [11] Мрежов щепсел с кабел [12] Индикатор за работа [13] Лампа за контрол на парата [14] Долна кука за намотаване на кабела [15] Бутон за освобождаване на накрайника за парата [16] Накрайник за парата [17] Кърпа за под от микрофибър [18] Етикет на кърпата за под [19] Плъзгащ се накрайник за килими
Технически данни
C
Напрежение: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220-240 V~, 50-60 Hz
Клас на защита: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
Степен на защита: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IPX4
Мощност: ....................................... 1300 W
Капацитет на водния резервоар: ............... 680 ml
Тегло (без аксесоарите): .......................... 2,7 kg
Запазва се правото на технически модификации
Употреба по
D
предназначение
Този уред е предназначен за основно и хигиенично почистване с пара на устойчиви на горещина повърх­ности. Тези повърхности (например твърди подове като плочки, каменни подове, гладки или слепени повърх­ности) трябва да са пригодени за обработка с гореща пара поради високите температури и влагата.
Не използвайте уреда по необработени дървени подове. При обработени с восък повърхности (по изключение и при необра­ботени с восък подове) ползването на уреда може да намали блясъка. Препоръчваме Ви първо да тествате парочистачката на по-незабележимо място и ако има­те съмнения, да потърсите експертно мнение.
Използвайте уреда само с одобрени от Leifheit аксесоа­ри и резервни части. Всяка употреба извън тези огра­ничения се смята за неправомерна и може да доведе до увреждания и наранявания.
Моля имайте предвид, че този продукт е предназна­чен само за домакинска употреба. Leifheit не дава гаранция на производителя при промишлено полз­ване. Ако с уреда се работи нецелесъобразно или погрешно/невнимателно, не поемаме отговорност при евентуални щети.
напрежението, което е посочено на та­белката с техническите характеристики на задната страна на уреда.
• Ако е възможно, не използвайте адапте­ри, разклонители и/или удължители. Ако това все пак е необходимо, използвай­те само такива, които съответстват на предписанията за безопасност и в ника­къв случай не превишават посоченото на адаптера максимално напрежение.
• Разполагайте захранващия кабел така, че да няма опасност от спъване или смачкване, респективно прегъване.
• Преди всяка употреба проверявайте дали кърпата за почистване на под не е износена. Тя не трябва да се използ­ва, ако е видимо износена! Подовата Ви настилка може да бъде увредена!
• Уредът не трябва да се оставя без над­зор, докато е включен в мрежата.
• Неправилната употреба или извършени от неквалифицирани лица ремонти могат да доведат до значителни опасности за
• Използвайте парочистачката само с
Указания за безопасност
E
потребителя и да отменят гаранцията. При необходими ремонти се свържете
Повърхностите на уреда могат да се загреят по време на употреба!
със отдела за обслужване на клиенти на
Leifheit.
Опасност от изгаряне от излизащата пара!
Този уред може да се използва от
хора с психически, сензорни или интелектуални увреждания или с не­достатъчен опит и/или знания, ако са надзиравани или информирани за безо­пасната употреба на уреда и разбират свързаните с това опасности.
Децата не трябва да играят с уреда!
• Опаковъчният материал (пластмасови торбички, полистирол и т. н.) е потенциа­лен източник на опасност и не може да се оставя в ръцете на деца.
• След разопаковане уредът трябва да бъде тестван за повреди. При съмне­ние не ползвайте уреда, а се свържете с отдела за обслужване на клиенти.
• Използвайте уреда само ако е напълно сглобен и функционален!
• Не пипайте щепсела или парочистачката с мокри ръце.
• По време на работа ръцете или краката не трябва да попадат под парочистачка­та, тъй като тя много се нагорещява и може да причини изгаряния.
• Повърхностите могат да станат много горещи заради парата и да предизвикат изгаряния при докосване.
• Не използвайте уреда в непосредствена близост до разяждащи или експлозивни субстанции, за да предотвратите експ­лозии и къси съединения.
• Не използвайте парочистачката върху кожа, обработени с восък мебели или подове, синтетични материи, кадифе или чувствителни към пара материали.
• Дръжте косата, свободното облекло, пръстите и всички части на тялото далеч от отворите.
BG
90 91
Page 47
• Никога не насочвайте течността или струята пара към електрически контакти или съоръжения, които съдържат електрически части, като например вътрешността на фурни, вътрешността на камини и т. н.
• По време на употреба никога не обръ­щайте уреда обратно или настрани.
• Електрическите компоненти (бутон за включване/изключване и т.н.) никога не трябва да се мокрят.
Ако уредът случайно падне във вода, веднага трябва да се изключи от мрежата. Никога не бъркайте във водата, за да изва
-
дите уреда. Има опасност от токов удар!
• Мрежовият кабел никога не трябва да се допира до остри ръбове и горещи по­върхности.
• Избягвайте дърпането на кабела или носенето на уреда за кабела. Ако искате да извадите щепсела от контакта, никога не дърпайте захранващия кабел, а вина­ги самия щепсел. Не използвайте уреда, ако захранващият кабел или щепселът са повредени. В този случай се свържете с отдела за обслужване на клиенти.
• Навивайте кабела само около двете предвидени поставки за кабел, за да избегнете повреди на кабела.
• Работете с парочистачката само на равни, хоризонтални повърхности (не по стени, тезгяхи или прозорци). Работе­те с особено внимание, ако почиствате стълби. Не оставяйте уреда на стълби или мебели, тъй като това може да дове­де до наранявания или щети.
• Не работете с парочистачката без вода във водния резервоар.
• Не носете уреда за дръжката на ре­зервоара за вода.
• Не пъхайте предмети в отворите на уреда.
• Уредът не трябва да се използва, ако е паднал, ако има видими повреди или ако не е плътно затворен. При съмнения позвънете на горещата линия на Leifheit.
• Не използвайте парочистачката в затво­рено помещение с пари, съдържащи разтворител бои, разредители, запали­ми прахове или други експлозивни или отровни пари.
• Оставете парочистачката да се охлади достатъчно, преди да отстраните микро­фибърната кърпа.
• Изключете парочистачката, преди да издърпате щепсела от контакта.
• Пазете уреда от запалими материалика­то пердета, завеси и т.н..
• Не чистете над подови контакти.
• Не използвайте уреда за затопляне на помещения.
Не оставяйте уреда включен в контакта без
надзор. Издърпайте щепсела от контакта:
ако не го използвате или ако няма да го
-
използвате за по-дълъг период от време
- преди почистване или сервизно обслужване
- при гръмотевична буря.
• Пазете уреда далеч от деца, когато е включен или изстива.
• Преди да приберете уреда, го оставете да изстине напълно.
• Внимавайте за стабилността на уреда. Не съхранявайте и не използвайте уреда
на открито. Не излагайте уреда на темпе
-
ратури под точката на замръзване.
Предписания за заземяване
Този уред трябва да е заземен. При неизправност или прекъсване на захранването заземяването лесно отвежда тока и намалява риска от токов удар. Този уред е оборудван с обезопа­сен контакт и обезопасен щепсел [11]. Щепселът трябва да бъде включван в съответния контакт, който е правилно инсталиран и заземен и отговаря на местните разпоредби.
ВНИМАНИЕ! Погрешното включване в контакта може да доведе до токов удар. Ако имате съмнения, нека електротехник или специалист провери дали контактът е правилно заземен. Не променяйте щепсела на уреда. Ако той не пасва в контакта, потърсете подходящ контакт от фирма за електротехника. Този уред е пригоден за работно напрежение от 230 волта и има обезопасен щепсел.
Подготовка / Сглобяване
F
1. Свържете дръжката [1] с корпуса [4], така че да се фиксират с едно щракване.
2. След това свържете корпуса с накрайника за парата [16], така че да се фиксират с едно щракване.
3. Поставете микрофибърната кърпа за под [17] на изхода за пара. За целта поставете изхода за пара в центъра на кърпата за под, така че кърпата да се по­казва равномерно от всички страни. Преди употреба изперете кърпата за под от микрофибър (на 60°C), за да постигнете оптимално почистване.
Внимавайте кърпата за под от микрофибър [17] да е
поставена стабилно на накрайника за парата [16] , за да се избегнат щети по уреда или подовата настилка.
Никога не използвайте парочистачката без кърпата за под от микрофибър. Преди употреба препоръчваме добре да почистите подовете и килимите с прахосмукачка.
Експлоатация
G
Напълнете вода
1. Отстранете водния резервоар [9], като го издърпате
от корпуса за дръжката.
2. Отворете капачката [10] чрез завъртане обратно на
часовниковата стрелка и напълнете резервоара.
3. Върнете капачката на мястото й и я завъртете добре
по посока на часовниковата стрелка. Върнете ре­зервоара за вода на мястото му [9] като го фиксирате с едно щракване.
Не поставяйте в резервоара препарати против котлен камък, ароматизиращи или алкохолни продукти, разтворители, ароматизатори, масла или други химикали.
Чрез изпаряването на химикалите в течностите могат да бъдат причинени тежки увреждания на здравето. За да избегнете отлагания, препо­ръчваме винаги употреба с дестилирана вода. (Предлага се в търговската мрежа)
Никога не махайте водния резервоар, докато парочистачката работи.
Използвайте парочистачката само с резервоар, пълен с прясна вода.
Включване на парочистачката
Преди включване се уверете, че накрайникът за парата [16] не е близо до хора или животни.
4.
За да може да свалите токовия кабел, завъртете
горната кука [6].
За лесно боравене закрепете кабела в предвидената
5.
дръжка за кабел [5].
6. Включете щепсела [11] в контакта.
7.
Включете парочистачката, като завъртите колелото
за регулиране на парата [7] от позиция ВКЛ/ИЗКЛ по часовниковата стрелка. Индикаторът за работа [12] ще светне.
8. Завъртете копчето за регулиране на парата [7] до
желаното количество пара. Контролната лампа за парата [13] свети в зелено около 30 секунди след включване и сигнализира за готовността за употреба. За минимално количество пара завъртете копчето за регулиране на парата [7] докрай обратно на часовни­ковата стрелка. Така предотвратявате прекомерно намокряне на пода и в крайна сметка той изсъхва по-бързо.
Поставете накрайника за парата [16] на пода и накло-
9.
нете корпуса [4] назад.
10. Натиснете бутона за парата [2], за да пуснете пара от
накрайника за парата. Това трае няколко секунди. За да предотвратите прекомерно намокряне на кърпата и пода, натискайте бутона за парата само с пре­късвания. След прекъсване парата може за кратко да се вижда по-слабо, но почистващата способност не се влияе от това.
Напарете кърпата за почистване на под [17] за около
11.
30 секунди, за да постигнете максимално почиства­не. С горещината и влагата в кърпата можете без усилия да почистите пода. Допълнителната пара се отлага на пода и изисква повече време за изсъхва­не. Накрайникът за парата трябва да се движи при почистване.
Не почиствайте с парочистачката едно и също място
за по-дълго време.
12. За почистване на килим поставете накрайника за па-
рата [16] с кърпата за под от микрофибър [17] върху плъзгащия се накрайник за килими [19], за да можете по-лесно да придвижвате накрайника за парата по килима.
Ако от уреда неочаквано и на непредвидени при правилна употреба места излезе вода , веднага извадете щепсела [11] и вече не го пипайте. Има опасност от токов удар! Моля обадете се на горещата линия на Leifheit!
Прекратяване на
H
експлоатацията
1. За да изключите парочистачката, завъртете колело-
то за регулиране на парата [7] в позиция ВКЛ/ИЗКЛ. Индикаторът за работа [12] изгасва. След пускане на бутона за пара за кратко време може все още да излиза останалата пара!
След това издърпайте мрежовия щепсел [11] от
2.
контакта. Поставете парочистачката на подходяща повърхност (например плочки), където остатъчната влага в дюзите/кърпата за под не може да увреди пода. Оставете парочистачката да изстине напълно.
Изпразнете водния резервоар [9] иоставете
3.
вътрешността на водния резервоар да изсъхне, пре­ди да сложите капачката [10] отново.
Оставете парочистачката да се охлади достатъчно,
4.
преди да отстраните микрофибърната кърпа. Кърпа­та за под [17] може да се отстрани, без да се хваща. За целта натиснете кърпата за под върху предвиде­ния за целта етикет [18] с крак към пода и вдигнете настрани уреда.
BG
92 93
Page 48
Съхранение
I
Препоръчваме да съхранявате парочистачката със
1.
закрепен плъзгащ се накрайник за килими [19] . Кърпата за под от микрофибър [17] трябва да бъде отстранена, за да се избегне евентуално излизане на вода и образуване на мухъл.
Завъртете горната кука за прибиращия се кабел [6] в
2.
положението за съхранение, както е показано и увий­те мрежовия кабел [11] около двете куки [6], [14].
Натиснете копчето за освобождаване за сгъваемата
3.
дръжка [3] и [1] завъртете дръжката, за да спестите място при съхранение на уреда.
Поставете уреда на място едва тогава, когато е напълно изстинал и водният резервоар е изпразнен.
Съхранявайте уреда на хладно, сухо място. Не излагайте парочистачката на силна слънчева светлина
или метеорологични влияния като дъжд, замръзване и т. н.
Помощ при неизправност
M
Неизправност
Възможни причини
Решение
Уредът не се включва , горният индикатор за работа не свети.
Щепселът не е в контакта / проблем с електри-
чеството или предпазителите в дома. Включете щепсела / проверете предпазителите
или се обърнете към електротехник.
Уредът не пуска пара, индикаторът за работа свети.
Уредът има нужда от повече време, за да се нагрее. Изчакайте около 30 секунди, докато уредът се
нагрее. Контролната лампа за парата свети.
Türkçe
Sayın müşterimiz,
yeni Leifheit CleanTenso Power buharlı temizleyiciniz sizi kutlarız. Bu üstün nitelikli ürünü satın alarak harika bir seçim yaptınız ve Leifheit rmasından bir ürün almış
oldunuz.
Lütfen cihazı kullanmadan önce kullanma kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyun ve daha
sonra yararlanmak veya ürünün bir sonraki
sahibi için saklayın. Kullanma kılavuzu, cihazı en başından itibaren faydalı ve doğru bir şekilde kullanmanıza ve hatalı kullanımları önle­menize yardımcı olur.
Lütfen özellikle de bu kullanma kılavuzundaki güvenlik notlarını dikkate alın.
için
Teslimat kapsamı
A
• Gövde
• Buhar ayağı
• Halı başlığı
• Mikrober yer bezi
• Su haznesi
• Kullanma kılavuzu Teslimat kapsamının içeriğinde eksik ve olası nakliye
hasarları olup olmadığını kontrol edin. Nakliye hasarı tespit etmeniz halinde cihazı kullanmayın, en kısa sürede müşteri hizmetlerine başvurun.
Поддръжка / Изправност
J
Парочистачка
Винаги първо вадете щепсела от контакта, преди да предприемате дейности по поддръжката.
За почистване на парочистачката препоръчваме редовно забърсване с влажна кърпа. Не използвайте абразивни препарати, алкохол, бензол или химикали по уреда.
Кърпа за под от микрофибър
Кърпата за под от микрофибър [17] може да се пере в пералня (макс. 60 °C).
Не използвайте избелващи препарати или омекотители. Преди да приберете кърпата, оставете я да изсъхне напълно. Можете да закупите резервни кърпи за под в търговската мрежа.
Изхвърляне
K
Ако бракувате уреда, той вече не е годен за употреба (например при срязване на захранващия кабел и щепсела) и трябва да се изхвърли според действащите разпоредби.
Справка във връзка с това ще Ви предостави компетентната община.
Изхвърлете опаковката отделно от уреда!
Декларация за
L
съответствие
С настоящото Leifheit декларира, че този уред е в съот­ветствие с основните изисквания на закона за безопас­ност на продуктите и другите валидни определения и директиви. ЕС-декларация ще намерите на
www.leifheit.de.
Уредът не пуска пара, индикаторът за работа и контролната лампа за парата светят.
Водният резервоар е празен. Напълнете водния резервоар.
При прегряване уредът се изключва автоматично,
ако резервоарът е празен и бутонът за парата бъде натиснат. Изчакайте, докато уредът малко се охлади, и
напълнете водния резервоар.
Количеството пара е намалено.
Водният резервоар е празен. Напълнете водния резервоар.
Други неизправности
Обърнете се към отдела за обслужване на клиенти
на Leifheit.
За повече помощ или въпроси/препоръки, както и за повече информация относно сервизни услуги и резервни части, се обърнете към отдела за обслужване на клиенти на Leifheit. (Данните за контакт са на страница 90)
Buharlı temizleyiciden memnun kalmanızı umuyoruz. Ürünümüz hakkında sorularınız veya önerileriniz olması halinde bizi aramanız yeterlidir.
Leifheit ekibi size hizmet etmekten memnuniyet duyar.
Servis hattı: 00800 537 37 373 (ücretsiz) (D/AT/CH/BE/F/NL/CZ/E/I/PL)
Uluslararası telefon numarası: 0049 2604 977 0
Pazartesiden Cumaya, saat 08.00 ile 17.00 arasında (Orta
Avrupa zaman dilimi)
Bizimle yazılı olarak iletişim kurmak istemeniz halinde lüt­fen www.leifheit.de adresindeki Leifheit web sayfasında
bulunan iletişim formunu kullanın veya posta yolunu seçin.
Saygılarımızla,
Leifheit Ekibiniz
İçindekiler
A
Teslimat kapsamı .......................
B
Ürüne genel bakış ......................
C
Teknik veriler ...........................
D
Amacına uygun kullanım . . . . . . . . . . . . . . . .
E
Güvenlik notları ........................
F
Hazırlık / Parçaların montajı ............
G
İşletime alma ...........................
H
İşletimden çıkarma .....................
Saklama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I
Bakım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
J
Bertaraf etme ..........................
K
Uygunluk beyanı .........................
L
Arıza giderme ..........................
M
Leifheit AG Leifheitstraße 1 56377 Nassau/Lahn Almanya
95 95 95 96 96 98 98 98 99 99 99 99 99
Ürüne genel bakış
B
[1] Sap
[2] Buhar tuşu [3] Katlanabilir sap kilit açma tuşu
[4] Gövde [5] Kablo tutucu [6] Kabloyu sarmaya yarayan üst kanca (dönebilir)
[7] Açma/kapama düğmesi bulunan buhar ayarlama tekerleği
[8] Çıkarılabilir su haznesinin tutamacı
[9] Su haznesi
[10] Su haznesi kapağı [11] Kablo ve ş [12] İşletim göstergesi [13] Buhar kontrol ışığı
[14] Kabloyu sarmaya yarayan alt kanca
[15] Buhar ayağı kilit açma mandalı [16] Buhar ayağı [17] Mikrober yer bezi
[18] Yer bezi etiketi
[19] Halı başlığı
Teknik veriler
C
Gerilim: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220-240 V~, 50-60 Hz
Koruma sınıfı: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
Koruma derecesi: ................................... IPX4
Isıtma gücü: ..................................... 1300 W
Su haznesi kapasitesi: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 680 ml
Ağırlık (aksesuarlar hariç): ........................ 2,7 kg
Teknik değişiklikler yasaktır!
TR
94 95
Page 49
Amacına uygun kullanım
D
Bu cihaz, yalnızca ısıya dayanıklı yüzeylerin derinleme­sine ve hijyenik bir şekilde buharla temizlenmesi için öngörülmüştür. Bu yüzeylerin (ör. fayans, taş zemin, düz veya vernikli alanlar gibi sert zeminler) yüksek sıcaklıklar ve nem sayesinde sıcak buhar uygulamaya uygun olması
gerekir.
Cihazı işlenmemiş ahşap zeminlerde kullanmayın. Vaks uygulanmış yüzeylerde (istisnai durumlarda
vakslanmamış zeminler de dahil) kullanım sonu­cunda parlaklık azalabilir. Buharlı temizleyicinin önce dik­kat çekmeyen bir yerde denenmesini ve tereddüt halinde profesyonel uzman görüşü alınmasını öneriyoruz.
Cihazı sadece Leifheit tarafından onaylanan aksesuarlar ve yedek parçalarla kullanın. Bunun dışındaki her türlü kullanım, amacı dışında kullanım kabul edilir ve hasara ya
da yaralanmalara yol açabilir.
Lütfen bu ürünün sadece evde kullanıma yönelik olduğunu dikkate alın. Leifheit, ticari kullanım için üretici garantisi vermemektedir. Cihazın amacı dışında veya yanlış/kural- lara aykırı bir şekilde kullanılması halinde olası hasarlar­dan dolayı sorumluluk kabul edilemez.
Güvenlik notları
E
Cihazın yüzeyleri
kullanım sırasında
ısınabilir!
Çıka buhar haşlanma tehlikesine
neden olur!
Bu cihaz, gözetim altında tutulmaları
veya cihazın güvenli kullanımı konusun­da bilgilendirilmiş olmaları ve bundan doğacak tehlikeleri anlamış olmaları şartıyla ziksel, duyusal veya zihin­sel becerileri kısıtlı kişiler tarafından kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır!
• Ambalaj malzemesi (plastik torba,
polistiren köpük vb.) potansiyel bir
tehlike kaynağıdır ve çocuklardan uzak tutulmalıdır.
• Cihazı ambalajından çıkardıktan sonra tam
olup olmadığını kontrol edin. Tereddüt ha­linde cihazı kullanmayın, müşteri hizmetle­riyle iletişime geçin.
Cihazı sadece parçaları eksiksiz bir şekilde birleştirilmiş ve işlevsel halde kullanın!
tarafında bulunan tip etiketinde belirtilen gerilimle çalıştırın.
• Mümkünse adaptör, priz çoklayıcı ve/ veya uzatma kablosu kullanmayın. Yine de bunları kullanmanız gerekmesi halinde bunların mutlaka güvenlik yönetmelikle­rine uyması ve adaptör üzerinde belirtilen azami gücü asla aşmaması gerekir.
• Elektrik kablosunu takılıp düşme tehlike-
sine neden olmayacak, ezilmeyecek veya
bükülmeyecek bir şekilde yerleştirin.
• Her kullanımdan önce zemin temizleme be­zinde aşınma olup olmadığını kontrol edin. Gözle görülür derecede aşınmış olması durumunda kullanılmamalıdır! Zemin kaplamanız hasar görebilir!
Cihazı elektrik şebekesine bağlıyken gözetim­siz bırakmayın.
• Usulüne uygun olmayan kullanım ve usulüne uygun olmayan onarımlar kullanıcı açısından büyük tehlikeler doğurabilir ve garantinin iptal olmasına neden olabilir. Onarım gerekmesi halinde lütfen Leifheit müşteri hizmetlerine danışın.
• Fişi veya buharlı temizleyiciyi ıslak ellerle kullanmayın.
• Çalışma sırasında eller veya ayaklar buharlı temizleyicinin altına girmemeli­dir, çünkü buharlı temizleyici çok ısınır ve haşlanmalara neden olabilir.
• Buhar nedeniyle yüzeyler çok ısınabilir ve temas halinde yanıklara neden olabilir.
• Patlama ve kısa devre olmasını önlemek için cihazı yakıcı veya patlayıcı maddelerin hemen yakınında kullanmayın.
• Buharlı temizleyiciyi deri, vakslanmış mo-
bilyalar veya zeminler, sentetik maddeler,
kadife veya buhara duyarlı malzemeler üzerinde kullanmayın.
• Saçlarınızı, bol kıyafetleri, parmaklarınızı ve tüm uzuvlarınızı deliklerden uzak tutun.
• Sıvıyı veya püskürtülen buharı asla elektrik prizlerine veya fırınların içi gibi elektrikli parçalar içeren donanımlara yöneltmeyin.
• Kullanım sırasında cihazı asla baş aşağı
veya yana çevirmeyin.
• Elektrikli parçaları (açma/kapama düğmesi
vb.) su ile temas ettirmeyin.
Cihazın yanlışlıkla suya düşmesi halinde
derhal şi çekilmelidir. Cihazı çıkartmak için asla suya dokunmayın. Elektrik çarpma tehlikesi vardır!
• Elektrik kablosu keskin kenarlara ve asla
sıcak yüzeylere temas etmemelidir.
• Kabloyu çekmekten veya cihazı kablodan tutarak taşımaktan kaçının. Fişi prizden çekmek istediğinizde asla elektrik kablo­sundan tutarak çekmeyin, daima şten tu­tarak çekin. Elektrik kablosunun veya şin hasarlı olması halinde cihazı kullanmayın. Bu durumda müşteri hizmetleri ile iletişime
geçin.
Kablonun hasar görmesini önlemek için kabloyu sadece ön görülen iki kablo tutucu
ya sarın.
• Buharlı temizleyiciyi sadece düz, yatay yü­zeylerde kullanın (duvarlarda, çalışma yü­zeylerinde veya pencerelerde kullanmayın).
Merdivenleri temizlerken çok dikkatli bir
şekilde çalışın. Cihazı merdivenlerin veya mobilyaların üzerine bırakmayın, çünkü bu
yaralanmalara veya hasara yol açabilir.
• Su haznesinde su yokken buharlı temiz­leyiciyi çalıştırmayın.
• Cihazı su haznesinin tutamacından tutarak taşımayın.
• Cihazın deliklerine hiçbir şey sokmayın.
• Düşmüş olması, açık bir şekilde hasarlı olduğu görülüyor olması veya sızıntı olması halinde cihazı kullanmayın. Tereddüt halin­de Leifheit servis hattını arayın.
• Buharlı temizleyiciyi buharlar, çözücü ma­dde içeren boyalar, incelticiler, yanıcı toz veya patlayıcı ya da zehirli başka buharlar bulunan kapalı bir odada kullanmayın.
• Mikrober bezi çıkarmadan önce buharlı temizleyicinin yeterince soğumasını bek-
leyin.
• Fişi prizden çekmeden önce buharlı temiz­leyiciyi kapatın.
• Cihazı tüller, perdeler vb. yanıcı malze-
melerden uzak tutun.
• Zeminde bulunan prizlerin üzerini temizle­meyin.
• Cihazı odayı ısıtmak için kullanmayın.
• Cihazı gözetimsiz bir şekilde prizde bırakmayın. Fişi prizden çekin:
-
kullanılmadığında veya cihazı uzun bir süre kullanmayacaksanız
- temizlik veya servis çalışmalarından
önce,
- fırtına olması halinde.
• Cihaz açıkken veya soğurken çocukların erişemeyeceği bir yerde tutun.
• Cihazı saklamak için kaldırmadan önce tamamen soğumasını bekleyin.
Cihazın dengeli bir şekilde durmasına dikkat
edin.
• Cihazı açık alanlarda saklamayın veya kullanmayın. Cihazı donma noktası
-
altındaki sıcaklıklara maruz bırakmayın.
Topraklama kuralları
Bu cihaz topraklanmalıdır. Hatalı çalışma veya arıza halinde toprak bağlantısı elektriğin kolaylıkla uzaklaştırılmasını sağlar ve böylece elektrik çarpması riskini düşürür.
Bu cihaz toprak kontağına ve topraklı şe (11)
sahiptir.
Fişin, tesisat ve toprak bağlantısı doğru bir şekilde yapılmış ve yerel yönergelere uygun bir şe takılması gerekir.
DİKKAT! Toprak kontağının yanlış bağlanması elektrik çarpmasına yol açabilir. Tereddüt et­meniz halinde bağlantının doğru bir şekilde topraklanmış olup olmadığını bir elektrikçiye
ya da uzmana kontrol ettirin.
Cihazın şinde değişiklik yapmayın. Prize uymaması halinde uzman bir elektrikçiye uygun bir priz taktırın. Cihaz 230 Volt işletme gerilimi için tasarlanmıştır topraklı şe
sahiptir.
TR
• Buharlı temizleyiciyi sadece cihazın arka
96 97
Page 50
Hazırlık /
F
Parçaların montajı
1. Sapı [1] duyulabilir şekilde yerine oturacak şekilde gövde [4] ile birleştirin.
2. Ardından duyulabilir şekilde yerine oturacak şekilde gövdeyi buhar ayağının [16] üzerine oturtun.
Mikrofiber yer bezini [17] buhar ayağına yerleştirin. Bunun
3.
için yer bezi yanlardan eşit ölçüde dışarı taşacak şekilde buhar ayağını ortalayarak yer bezinin üzerine yerleştirin.
En iyi temizleme sonucunu elde etmek için lütfen kullan-
madan önce mikrofiber yer bezini yıkayın (60°C).
Cihazın veya zemin kaplamasının hasar görmesini önle-
mek için mikrofiber yer bezinin [17] sıkı bir şekilde buhar ayağına [16] takılı olmasına dikkat edin.
Buharlı temizleyiciyi asla mikrober yer bezi olmadan kullanmayın. Kullanımdan önce zeminlerdeki ve halılardaki tozun dikkatli bir şekilde elektrikli süpürge ile süpürülmesini öneriyoruz.
İşletime alma
G
Su doldurma
1. Su haznesini [9] tutamacından [8] tutup çekerek gövde­den çıkarın.
2. Saat yönünün tersine çevirerek kapağı [10] açın ve haz- neyi doldurun.
3. Kapağı tekrar takın ve saat yönünde çevirerek sıkın. Su haznesini [9] duyulabilir şekilde yerine oturacak şekilde
tekrar takın.
Su haznesine kireç çözücü, aromalı veya alkollü ürünler, temizlik çözeltileri, kokular, yağlar veya başka kimyasal maddeler koymayın.
Sıvılardaki kimyasal maddelerin buharlaşması sonu cunda ciddi sağlık sorunları meydana gelebilir. Tortu oluşumunun önlenmesi için genel olarak (piyasada bulunan) distile su kullanılmasını öneriyoruz.
Su haznesini asla buharlı temizleyici çalışıyorken çıkarmayın.
Buharlı temizleyiciyi sadece temiz su haznesi dolu halde çalıştırın.
Buharlı temizleyiciyi açma
Açmadan önce buhar ayağının [16] insanların veya hayvanların yakınında olmadığından emin olun.
4. Elektrik kablosunu çıkarmak için üst kancayı [6] çevirin.
5. Kolay kullanım için kabloyu öngörülen kablo tutucuya [5]
sabitleyin.
6. Fişi [11] prize takın.
7.
Buhar ayarlama tekerleğini [7] saat yönünde döndürerek AÇ/KAPA konumundan çıkararak buharlı temizleyiciyi açın. İşletim göstergesi [12] yanacaktır.
8. Buhar ayarlama tekerleğini [7] istediğiniz buhar mikta­rına ayarlayın. Buhar kontrol ışığı [13] açıldıktan yakl. 30 sn. sonra yeşil yanar ve cihazın çalışmaya hazır olduğu-
nu belirtir.
Minimum düzeyde buhar için buhar ayarlama tekerleği­ni saat yönünün tersine mümkün olduğu kadar çevirin. Böylece zeminin aşırı ıslanması ve ardından daha hızlı
kuruyabilmesi önlenir
9. Buhar ayağını [16] zemine koyun ve gövdeyi[4] aşağı
eğin.
10. Buhar tuşuna [2] basarak buhar ayağından buhar çıkma­sını sağlayın. Bu birkaç saniye sürer. Bezin ve zeminin aşırı ıslanmasını önlemek için buhar tuşuna sadece aralıklarla basın. Bir ara verildikten sonra buhar kısa sü­reliğine daha az görünebilir, bu durum temizlik gücünü
olumsuz etkilemez.
11. Tam temizlik gücünü elde etmek için zemin temizleme bezini [17] yakl. 30 sn. buharlayın. Bezdeki sıcak ve nem-
le zemini zahmetsizce temizleyebilirsiniz. İlave buhar zemini ıslatır ve kuruması daha uzun sürer. Temizlik sırasında buhar ayağı hareket halinde olmalıdır.
Buharlı temizleyiciyle uzun süre aynı noktayı temizle-
meyin.
12. Halı temizlemek için buhar ayağını [16] mikrofiber yer bezi [17] ile halı başlığına [19] oturtarak buhar ayağını halının üzerinde kolaylıkla hareket ettirebilirsiniz.
Cihazın beklenmeyen ve usulüne uygun çalıştırıldığında öngörülmeyen yerlerinden su çıkmaya başlarsa derhal şi [11] çekin ve bir daha dokunmayın. Elektrik çarpma tehlikesi vardır! Lütfen Leifheit servis hattını arayın!
İşletimden çıkarma
H
-
1. Buharlı temizleyiciyi kapatmak için buhar ayarlama te­kerleğini [7] çevirerek Açma/Kapama konumuna getirin. İşletim göstergesi [12] söner. Buhar tuşu bırakıldıktan sonra kısa bir süre daha buhar çıkmaya devam edebilir!
2. Ardından şi [11] prizden çekin. Buharlı temizleyiciyi, zemin püskürtücülerinde/yer bezinde kalan nemin zemine zarar veremeyeceği, uygun bir yüzey (ör. fayans zemin) üzerine bırakın. Buharlı temizleyicinin tamamen soğumasını bekleyin.
3. Su haznesini [9] boşaltın ve kapağı [10] tekrar takmadan önce su haznesinin içinin kurumasını bekleyin.
4. Mikrober yer bezini çıkarmadan önce buharlı temizleyi­cinin yeterince soğumasını bekleyin. Yer bezi [17] dokunulmadan çıkarılabilir. Bunun için yer bezindeki etiketi [18] ayağınızla yere sabitleyin ve cihazı yukarı doğru kaldırarak ayırın.
Saklama
I
1. Buharlı temizleyicinin halı başlığı [19] takılı bir şekilde saklanmasını öneriyoruz. Ancak olası su sızıntılarının ve küf oluşumunun önlenmesi için yer bezi [17] çıkarılmalıdır.
2. Kabloyu sarmaya yarayan üst kancayı [6] resimde gösterildiği gibi çevirerek saklama konumuna getirin ve elektrik kablosunu [11] her iki kancanın [6], [14] etrafına sarın.
3. Katlanabilir sap kilit açma tuşuna [3] basın ve cihazı az yer kaplayacak şekilde kaldırmak için sapı [1] katlayın.
Cihazı ancak tamamen soğuduktan ve su haznesi boşaltıldıktan sonra yerine kaldırın.
Cihazı serin, kuru bir yerde saklayın. Buharlı temizleyiciyi aşırı güneş ışığına veya yağmur, don
vb. hava koşullarına maruz bırakmayın.
Bakım
J
Buharlı temizleyici
Temizleme veya bakım yapılmadan önce daima ş
prizden çekilmelidir.
Buharı temizleyicinin bakımı için arada sırada nemli bir bezle silinmesi önerilir. Cihaz üzerinde aşındırıcı maddeler, alkol, benzol veya kimyasallar kullanmayın.
Mikrober yer bezi
Mikrober yer bezi [17] çamaşır makinesinde (maks. 60 °C) yıkanabilir.
Ağartıcı veya yumuşatıcı kullanmayın. Saklamadan
önce bezlerin tamamen kurumasını bekleyin. Yedek
yer bezleri piyasadan temin edilebilir.
Bertaraf etme
K
Cihaz hurdaya ayrılacağı zaman kullanılamaz hale getirilmeli (ör. elektrik kablosu ve ş kesilip ayrılarak) ve güncel yönergeler uyarınca
bertaraf edilmelidir. Bu konudaki bilgileri kendi belediyenizden alabi-
lirsiniz.
Ambalaj malzemelerini türlerine göre ayırarak
bertaraf edin!
Uygunluk beyanı
L
Leifheit, işbu beyan ile bu cihazın Ürün Güvenliği Kanu­nu temel gerekliliklerine ve geçerli diğer yönergelere ve yönetmeliklere uygun olduğunu beyan eder. AB Uygunluk Beyanını www.leifheit.de adresinde bulabilirsiniz.
Arıza giderme
M
Arıza
Olası neden
Çözüm
Cihaz açılmıyor, üst işletim göstergesi yanmıyor.
Fiş prize takılı değildir/binada elektrik veya sigorta
sorunu vardır.
Fişi takın/sigortaları kontrol edin veya bir elektrik-
çiye sorun.
Cihaz buhar üretmiyor, işletim göstergesi yanıyor.
Cihazın ısınmak için daha fazla süreye ihtiyacı vardır. Cihazın ısınması için yakl. 30 sn. bekleyin.
Buhar kontrol ışığı yanıyor.
Cihaz buhar üretmiyor, işletim göstergesi ve buhar kontrol ışığı yanıyor.
Su haznesi boştur. Su haznesini doldurun.
Hazne boşaldığında ve buhartuşuna basılmaya devam
edildiğinde cihaz aşırı ısınarak kendiliğinden kapanır.
Cihaz biraz soğuyana kadar bekleyin ve su haznesi-
ni doldurun.
Buhar miktarı azalıyor.
Su haznesi boştur. Su haznesini doldurun.
Diğer arıza
Leifheit müşteri hizmetlerine başvurun.
Daha fazla yardım almak, sorularınız/önerileriniz olması veya servis hizmetleri ve yedek parçalar hakkında daha fazla bilgi için lütfen Leifheit müş­teri hizmetlerine başvurun. (İletişim bilgilerini 95. sayfada bulabilirsiniz.)
TR
98 99
Page 51
100
Loading...