LEIFHEIT Air Active L User Manual [de]

5
Druckdampf-Bügelkomplettsystem AirActive L Steamer Technische Daten:
Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . 230V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme Dampfbügeleisen . . . . . . 850 W
Leistungsaufnahme Dampferzeuger . . . . . . . 1350 W
Fassungsvermögen Dampferzeuger . . . . . . . ca. 1,0 l
Gewicht (befüllt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 13,5 kg
(Stationskomponente 4,8 kg)
Dampfmenge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . > 60 g / min
Abmessungen . . . . . . . . . . . . . . . 165 x 46 x 35 cm
Alle Angaben sind ca.-Werte!
A
Produkt-Übersicht
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
Produktübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Bügelhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Bügeltipps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Außerbetriebnahme und
Aufbewahrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Zubehör und Information . . . . . . . . . . . . 11
Probleme und Lösungen . . . . . . . . . . . . . 12
Reklamationsabwicklung . . . . . . . . . . . . 12
Gewährleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Deutsche Version =
Original - Bedienungsanleitung des Druckdampf-Bügelkomplettsystems AirActive L Steamer
D
[1] Zuleitung Dampfbügeltisch [2] Steckdose Dampfbügeltisch [3] EIN/AUS-Schalter Bügeltisch
(Dampfabsaugung und Aufblasfunktion) [4] Spezial-Bügeltischbezug [5] Hebel für Höhenverstellung [6] Fußkappen [7] Zuleitung Dampfstation [8] Sicherheitsverschluss [9] EIN/AUS-Schalter Dampferzeuger [10] EIN/AUS-Schalter Dampfbügeleisen [11] Kontrollleuchte Wassermangelanzeige [12] Kontrollleuchte Dampfbereitschaft
[13] Haltegurt [14] Dampfmengenregler
[15] Kunststoff-Ablage mit Silikonnoppen [16] Anschlussschlauch [17] Temperaturregler [18] Dampfdrucktaste mit
Dauerdampfverriegelung [19] Bügeleisen-Kontrollleuchte
Zubehör
[20] Kabelhalter [21] Wasser-Füllbecher [22] Bedienungsanleitung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Leifheit AirActive L Steamer Druckdampf-Bügelkomplettsystems! Sie haben eine gute Wahl getroffen, denn Sie haben sich für ein Komplettsystem entschieden,
das Ihnen das Bügeln erheblich erleichtert. Bitte lesen Sie vor Gebrauch des Komplettsystems die Bedienungsanleitung gründlich durch.
Sie hilft Ihnen, das Komplettsystem von Anfang an sinnvoll und richtig zu bedienen und Fehler zu vermeiden. Beachten Sie besonders die angegebenen Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung. Wir hoffen sehr, dass Sie mit dem AirActive L Steamer Druckdampf-Bügelkomplettsystems zufrieden sind.
Sollten Sie Fragen oder auch Anregungen zu unserem Produkt haben, so rufen Sie uns einfach an. Das Leifheit Team steht Ihnen gerne zur Verfügung.
Westerwaldstraße 38A D-35753 Greifenstein-Beilstein +49 (0) 1805 782754
+49 (0) 1805 546378 E-Mail: service-dampf@ leifheit.com
Herzlichst Ihr Leifheit Team
Bitte beachten Sie, dass dieses Produkt nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt ist. Leifheit gibt keine Hersteller-Gewährleistung bei gewerblicher Nutzung (z.B. Wäschereien, Nähstudios, Schneidereien etc...). Bedienungsanleitung vor dem Benutzen unbedingt aufmerksam durchlesen und zum späteren Nachlesen aufbewahren. Sicherheitshinweise bitte besonders beachten!
6
Das Druckdampf-Bügelkomplettsystem ent­spricht den anerkannten Regeln der Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz 2006/95/EG.
Gerät nur an Wechselstrom (Spannung gem. Typenschil d an G eräteunterseite) anschl ießen.
Das Bügelkomplettsystem ist funkentstört nach EG-Richtlinie 2004/108/EG.
Achtung: Bei der Nutzung des Systems müssen der Elektro-Anschluss und ggf. das Verlängerungskabel gegen 16 A abgesichert sein. Nur ordnungsgemäße Verlängerungs­kabel verwenden.
Falls der Gerätestecker nicht für die Steck­dose geeignet ist, diesen durch einen Fach­mann auswechseln lassen.
Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es gemäß der Vorschriften über die elektrische Sicherheit geerdet ist. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch die mangelhafte Erdung der Anlage entstehen können. Im Zweifelsfall einen Fachmann zu Rate ziehen.
Das Komplettsystem darf nur bis zu einer Höhe von max. 2000 m über Meeresspiegel verwendet werden.
Möglichst keine Adapter, Mehrfachsteckdosen und/oder Verlängerungskabel verwenden. Falls dies doch notwendig sein sollte, aus­schließlich solche Adapter, Mehrfachsteckdosen und/oder Verlängerungskabel verwenden, die den Sicherheitsvorschriften entsprechen und auf keinen Fall die am Adapter angege­bene Höchstleistung überschreiten.
Kabel des Bügelkomplettsystems mit großen Radien aufwickeln. Vermeiden Sie das Knicken des Kabels. Achten Sie auf Kabelbruch.
Den Netzstecker abziehen vor jedem
s 6ERLASSEN DES 2AUMES s VOR JEDER 2EINIGUNG UND 0mEGE s VOR DEM .ACHFàLLEN s NACH DEM 'EBRAUCH
Kabel nur am Stecker anfassen, nicht an der Leitung aus der Steckdose ziehen.
Das Komplettsystem nicht in Betrieb nehmen, wenn das Gerät, der Anschlussschlauch oder die Knickschutztülle beschädigt sind. Bei Beschädigungen des Anschlussschlauches setzen Sie sich bitte immer mit dem Kunden­dienst in Verbindung. Abnutzungserscheinungen an der Umwicklung des Anschlussschlauches sind normal und füh­ren nicht zu einer Funktionsbeeinträchtigung.
Achtung: Nicht mit der heißen Bügelsohle elektrische Leitungen berühren.
Achtung: Wird die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt, muss sie durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Sicherheitshinweise
Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Polystyrol, usw.) ist eine potenzielle Gefah­renquelle und darf nicht in die Hände von Kindern gelangen.
Nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen am Stromkabel ziehen.
Das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Keine Gegenstände in die Öffnungen des Gerätes einführen.
Ein Elektrogerät ist kein Kinderspielzeug. Das Komplettsystem deshalb außer Reichwei­te von Kindern benutzen und aufbewahren. Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen.
Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des Erhitzens oder Abküh­lens außer Reichweite von Kindern sein.
Unsachgemäßer Gebrauch bzw. unsach­gemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer herbeiführen und den Gewährleistungsanspruch aaufheben.
Achtung: Reparaturen nur durch den Leifheit-Kundendienst oder autorisiertes Personal durchführen lassen.
Achtung: Das abgestellte Dampfbügeleisen ist heiß. Es besteht Verbrennungsgefahr bei nicht sachgemäßer Handhabung.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anwei­sungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
7
Keine nasse, nur bügelfeuchte oder trockene Wäsche bügeln.
Den Dampfstrahl nie auf Personen richten, da dies gefährlich ist.
Bei der Benutzung des Dampfbügeleisens keine elektrischen Bauteile bedampfen.
Wird das Gerät zweckentfremdet oder falsch/unvorschriftsmäßig bedient, kann keine Haftung für eventuelle Schäden über­nommen werden.
Das Gerät enthält unter Druck stehenden Dampf. Öffnen Sie in keinem Fall den Sicherheitsverschluss, ohne vorher die Anweisungen unter „Inbetriebnahme“ und „Bügelhinweise“ gelesen zu haben.
Nach dem Bügeln die Bügelsohle vollkommen abkühlen lassen, bevor das Gerät weggestellt wird.
Bei Überhitzung des Dampferzeugers schaltet eine Thermosicherung das Gerät aus Sicherheitsgründen aus. Für eine erneute Inbetriebnahme muss das Gerät vom Leifheit-Kundendienst instand gesetzt werden.
Achtung: Sollten einzelne Teile des Bügel­komplettsystems ausgetauscht werden, unbedingt Original-Ersatzteile von Leifheit verwenden.
Das Komplettsystem während der Arbeit nicht bewegen.
Der Rasthaken für die Höhenverstellung des Bügeltisches darf keinesfalls ausgehakt werden, während sich das Dampfbügeleisen ungesichert auf der Silikonablage befindet. Das Dampfbügeleisen könnte herunterfallen und der Dampfbügeltisch würde sich darauf­hin schließen.
Das Komplettsystem darf nur in trockenen Räumen und nicht im Freien verwendet wer­den. Es muss einen sicheren, geraden Stand­platz haben und sich in eingerasteter Position befinden.
Trennen Sie unbedingt das Komplettsystem vom Stromnetz, wenn Sie den Dampferzeuger auffüllen. Die Einfüllöffnung darf während des Gebrauchs nicht geöffnet werden (siehe Inbetriebnahme)
Beim Aufheizen und Abkühlen können am Dampferzeuger Geräusche auftreten, die jedoch auf die normale Ausdehnung des verwendeten Edelstahls zurückzuführen sind.
Zum Befüllen der Druck-Dampfstation keinesfalls das Gerät unter den Wasserhahn halten.
"àGELEISEN NICHT AUF DER "àGELmÊCHE SONDERN stets nur auf der dafür vorgesehenen Silikon-Ablage der integrierten Dampfstation abstellen. Das Dampfbügeleisen muss auf einer stabilen
/BERmÊCHE BENUTZT UND ABGESTELLT WERDEN
Keine chemischen Zussatzstoffe für das Wasser im Behälter verwenden.
Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigung aufweist oder undicht ist.
Das Gerät nach dem Auspacken auf seine Unversehrtheit prüfen. Im Zweifelsfall das Gerät nicht benutzen, sondern einen Fach­mann befragen.
Zum Reinigen zuerst den Netzstecker ziehen,
'ERÊT ABKàHLEN LASSEN UND DIE /BERmÊCHE
nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Das Komplettsystem (besonders das Dampf-
bügeleisen) nicht unbeaufsichtigt lassen, während es am Netz angeschlossen ist.
$AS 'ERÊT NIE 7ITTERUNGSEINmàSSEN WIE
Regen, Sonne, Frost usw. aussetzen, um Beschädigungen zu vermeiden.
Das mit Wasser gefüllte Gerät nicht bei einer Umgebungstemperatur von 0 °C oder darunter aufbewahren.
Das Komplettsystem nur bestimmungsgemäß verwenden und nicht als Ablage, Sitzgelegen­heit etc. verwenden.
Elektrische Bauteile (Ein-/Ausschalter für Lüfterfunktion, Steckdose etc.) nicht mit Wasser in Berührung bringen.
Das Gerät nicht in Wasser tauchen. Achtung: Bei Defekt oder Verlust des Sicher-
heitsverschlusses darf dieser nur durch einen Original-Sicherheitsverschluss von Leifheit ersetzt werden.
Wenn das Gerät ausrangiert wird, ist es un­brauchbar zu machen (z.B. durch Abschnei­den von Zuleitung und Stecker).
D
Das Komplettsystem nur verwenden wenn die Dampfbügelstation vorschriftsmäßig am Bügeltisch befestigt ist.
8
Um eine ausreichende Belüftung zu gewährleisten muss der Abstand des Gerätes zur Wand oder anderen Gegenständen mindestens 15 cm auf der Geräterück­seite und 15 cm an den Seiten betragen.
Das Komplettsystem muss auf festen, ebenen Unter­grund aufgestellt werden! Mit Hilfe der verstellbaren Fußkappen [6] besteht die Möglichkeit Bodenuneben­heiten auszugleichen.
1. Das Komplettsystem mit beiden Händen anfassen und mit dem Betätigungshebel [5] aufstellen: mit einer Hand den Hebel hochziehen und den kompletten Bügeltisch anheben. Erst nach hörbarem Einrasten ist der Tisch verriegelt.
Das Komplettsystem ist in 6 Stufen höhenverstellbar (max. Höhe ca.100 cm).
2. Zuleitung [1] des Komplettsystems abwickeln.
3. Dampfbügeleisen ausschließlich auf die Silikon­ noppen [15] der Druck-Dampfstation stellen.
4. Kabelhalter [20] in die vorgesehene Halterung an der Reling der Dampfstation anklipsen.
5. Anschlussschlauch [16] in den Kabelhalter einführen.
Zum Befüllen der Druck-Dampfstation mit Wasser wie folgt vorgehen:
Beide Netzstecker [7] und [1], von Dampfstation und Dampfbügeltisch, aus den Steckdosen ziehen.
Wasser-Füllbecher [21] zunächst mit Wasser auffüllen. (Dazu nebenstehenden Hinweis beachten!)
Sicherheitsverschluss [8] von der Einfüllöffnung abschrauben. Ist die Druck-Dampfstation bereits in Gebrauch gewesen, Sicherheitsverschluss [8] zuerst drücken und gedrückt haltend vorsichtig 1/2 Um­drehung öffnen, damit eventuell vorhandener Druck entweichen kann, anschließend abschrauben.
Mit Hilfe des Einfüllbechers [21] 1 Liter normales Leitungswasser in den Wassertank der Dampfstation einfüllen (Hinweis zum Befüllen mit Wasser beachten)!
Vermeiden Sie ein Überfüllen des Dampfer­zeugers (max. 1l). Eine Überfüllung kann zum Ausstoß von heißem Wasser anstatt Dampf führen.
Wenn Wasser austreten sollte oder der Tank zu voll ist, leeren Sie bitte etwas Wasser aus und trocknen das Gerät gut ab.
Sicherheitsverschluss [8] wieder fest zuschrauben, damit kein Dampf unbeabsichtigt austreten kann.
1. Netzstecker der Zuleitung [7] der Dampfbügel­ Station in die Steckdose [2] des Bügeltisches stecken. Dadurch wird die Stromzufuhr für die Dampf­ bügel-Station gewährleistet.
2. Anschließend den Netzstecker der Zuleitung [1] des Komplettsystems in eine Wandsteckdose stecken.
1. Zuerst Schalter für Bügeleisen [10] einschalten.
2. Anschließend Schalter für Dampferzeuger [9] einschalten.
Bitte beachten: Die Dampfstation darf nur in Betrieb genommen werden, wenn sich in ihrem Dampferzeuger genügend Wasser befindet (aber max. 1 l).
Wir empfehlen daher, vor jedem Bügelvorgang Wasser aufzufüllen. So vermeiden Sie Wartezeiten durch das Nachfüllen während des Bügelns.
Einige Minuten warten, bis die Kontrollleuchte für
$AMPFBEREITSCHAFT ;= AUmEUCHTET
3. Anschließend mit dem Ein/Ausschalter [3] die Dampfabsaugung des Bügeltisches einschalten. Die Dampfabsaugung sollte möglichst ständig eingeschaltet sein, um Dampfreste vom Bügeltisch und aus dem Inneren des Gehäuses zu entfernen. Dies gewährleistet einen warmen, trockenen Bügeltisch.
(Bitte Hinweise zur Absaug- und Aufblasfunktion auf Seite 10 beachten).
4. Temperaturregler [17] des Dampfbügeleisens AUF 3TUFE s s s STELLEN
Achten Sie beim Bügeln mit Dampf darauf, dass die eingestellte Temperatur des Bügeleisens nicht unter der Markierung steht.
Sobald die Kontrollleuchte [19] erlischt, ist das Dampfbügeleisen betriebsbereit.
5. Durch Betätigung der Dampfdrucktaste [18], kann
nun Dampf aus der Bügelsohle austreten. Betätigt man den Verriegeler der Dampfdrucktaste [18], so ist eine Dauerbedampfung gewährleistet.
6. Mit dem Dampfmengenregler [14] die Dampf-
menge einstellen. Der Einstellbereich ist stufenlos verstellbar.
(Siehe auch Bügelhinweise auf Seite 8)
Muss während des Bügelvorganges Wasser nachgefüllt werden, bitte wie folgt verfahren:
Kontrollleuchte der Wassermangelanzeige [11] leuchtet auf!
1. Mit Schalter [9] Dampferzeuger ausschalten.
2. Mit Dampfdrucktaste [18] abdampfen.
3. Mit Schalter [10] Dampfbügeleisen ausschalten.
4. Netzstecker der Zuleitung [1] abziehen.
5. Sicherheitsverschluss [8] vorsichtig 1/2 Umdrehung öffnen (vorhandener Druck kann entweichen) und langsam abschrauben.
Achtung: Das Ventil kann bei längerer Benutzung der Dampfbügel-Station sehr heiß sein. Lassen Sie die Station abkühlen oder verwenden Sie ein Tuch zum Öffnen des Ventils.
Druck-Dampfstation einige Minuten abkühlen lassen.
6. Wasser auffüllen und Druck-Dampfstation wieder in Betrieb nehmen. (Siehe Inbetriebnahme und )
B
Inbetriebnahme
VI
II
III
IIIIVIV
Bei der ersten Inbetriebnahme des Dampfbügeleisens werden leichter Brandgeruch und Rauchentwicklung als normal betrachtet. Der Grund dafür ist die Anpassung der Dichtungen und des Materials an die Temperatur.
Den ersten Dampfstoß daher nicht auf das zu bügeln­de Gewebe, sondern auf einen Lappen richten.
Bitte Empfehlungen und Hinweise für die bestmögliche Nutzung der
s $AMPFABSAUGUNG UND DER s !UFBLASFUNKTION
unter Bügeltipps auf Seite 8 beachten!
9
Bügelhinweise
s "EIM "àGELN KÚNNEN 7ASSERTROPFEN ZUSAMMEN MIT
dem Dampf austreten, da eventuell die richtige Temperatur noch nicht erreicht wurde oder sich noch Kondenswasser in der Zuleitung befunden hat.
s 5M EIN GUTES "àGELRESULTAT ZU ERZIELEN EMPlEHLT
es sich, die Dampfdrucktaste [18], mit Unter­brechungen zu betätigen, um das Bügelgut zu dämpfen und zu trocknen.
s -IT $AMPF 'EWEBE ÚFFNEN OHNE $AMPF 'EWEBE
fixieren.
s $IE +ONTROLLLEUCHTE FàR $AMPFBEREITSCHAFT ;= ER-
lischt während des Bügelns mit Dampf und leuchtet bei Arbeitspausen wieder auf.
s "EIM "àGELN MIT $AMPF DEN 4EMPERATURREGLER ;=
des Dampfbügeleisens nicht unter die Markierung stellen, da sonst Wasser aus der Bügelsohle austreten kann. Achtung: Dies kann zu Schäden an der Bügeleisen­sohle führen.
s "EIM "àGELN OHNE $AMPF $AMPFERZEUGER AUSGE
schaltet) ist darauf zu achten, den Temperaturregler [17] des Dampfbügeleisens auf das zu bügelnde Wäschestück einzustellen. Hinweis: Bei zu niedriger Temperatur kann es zum Austreten von Wasser aus der Bügelsohle kommen.
s !LLE HANDELSàBLICHEN 4EXTILIEN KÚNNEN DAMPFGEBà-
gelt werden.
s !CHTEN 3IE BEIM "àGELN MIT $AMPF DARAUF DASS DIE
eingestellte Temperatur des Bügeleisens nicht unter der Markierung steht. Empfindliche Textilien decken Sie z.B. mit einem Leifheit Bügeltuch (72415) ab.
s "EI EMPlNDLICHEN 3TOFFEN ODER IM :WEIFELSFALL AN EINER
unauffälligen Stelle das Bügelergebnis vorab testen.
s "EIM 4ROCKENBàGELN MUSS DIE ENTSPRECHENDE 4EM
peratur für die einzelnen Stoffe über den Tempera­turregler des Dampfbügeleisens eingestellt werden.
s :UERST .ÊHTE 3TOFFFALTEN UND &ALTEN BàGELN
s 3TOFFE MIT DUNKLEN ODER KRÊFTIGEN &ARBEN AUF DER
Rückseite bügeln, damit sie leuchtend bleiben. Bei Verwendung der Schon-Bügelsohle kann alles von rechts gebügelt werden.
s +EINE PLASTIlZIERTEN 3TOFFE ODER $EKORATIONEN
bügeln oder die Schon-Bügelsohle verwenden.
s %IN %INSPRàHEN SOWIE 3TÊRKEN DER "àGELWARE
entfällt, daher sehr umweltfreundlich.
s 4EPPICHE WERDEN WIE NEU UND $RUCKSTELLEN VON -Ú-
BELN WERDEN BESEITIGT WENN DER mACHGEDRàCKTE &LOR
mit Dampf behandelt und anschließend vorsichtig gebürstet wird.
s 3AMT UND 7OLLSTOFFE AUCH -OHAIR SOWIE (AND
schuhe und Taschen können durch vorsichtiges Bedampfen sehr gut aufgefrischt werden. Dazu wird das Dampfbügeleisen in der Dampffunktion in geringer Entfernung langsam über das Material bewegt.
s ,EINENSTOFFE KÚNNEN MIT REICHLICH $AMPF GEBàGELT
werden. Dunkle Stoffe von links bügeln, damit keine glänzenden Stellen entstehen. Aufschläge werden durch Bügeln von rechts betont.
s $AS $AMPFBàGELEISEN NICHT àBER 2EIVERSCHLàSSE
Haken etc. führen oder darauf abstellen, damit die Sohle nicht zerkratzt wird.
s $IE "àGELEISENSOHLE MUSS STETS SAUBER GEHALTEN
werden (siehe Reinigungshinweise).
s .ACH DEM 'EBRAUCH WARTEN 3IE AUF DIE !BKàHLUNG
des Gerätes; vergewissern Sie sich, dass die Kabel nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen.
s 7ENN 3IE DAS $AMPFBàGELEISEN FàR LANGE :EIT NICHT
genutzt haben, bügeln Sie ein Tuch für 30 Sekun­den mit Dampffunktion, um den inneren Kreislauf zu reinigen.
s "EWAHREN 3IE DAS $AMPFBàGELEISEN IMMER AN
einem trockenen Ort auf.
s %VTL NACH DER !RBEIT NOCH IM 4ANK ENTHALTENES
Wasser muss nicht entleert werden.
s 3TOFFE AUS 7OLLE "AUMWOLLE FEINEM ,EINEN WER-
den von links mit Dampf gebügelt oder von rechts, wobei ein dünnes Bügeltuch aufgelegt wird, damit keine glänzenden Stellen entstehen. Gestärkte Stoffe benötigen mehr Feuchtigkeit. Weiße und helle Wäschestücke von rechts, dunkle Stoffe von links bügeln. Stickereien werden durch Bügeln von links effektvoll betont.
s "EI DER 6ERWENDUNG EINER 3CHON"àGELSOHLE
können alle Stoffe von rechts gebügelt werden, ohne dass Glanzstellen entstehen.
s "EI JEDEM ERNEUTEN UND BEIM ERSTMALIGEN
Gebrauch und wenn einige Minuten lang nicht mit Dampf gebügelt wurde, mehrmals die Dampf­stoßtaste betätigen, damit kaltes Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernt wird.
Beachten sie auf jeden Fall immer die Bügelvorschrift, die in Ihrem Kleidungsstück eingenäht ist.
Schutz und optimale Bügelergebnisse sind nur bei Verwendung des speziellen Leifheit-Bügeltischbezuges für AirActive L-Bügeltische gewährleistet.
D
Es kann sowohl kaltes als auch heißes Leitungs­wasser verwendet werden.
Um die Lebensdauer Ihres Druckdampf-Bügel­komplettsystems zu erhöhen, sollten Sie stets destilliertes Wasser zusätzlich benutzen.
Bei der Verwendung von destilliertem Wasser ist es erforderlich, Leitungswasser bei zu mischen (Mischungsverhältnis 1:1).
Verwenden Sie zusätzlich zum Wasser keine ent­kalkenden und chemischen Substanzen oder Bü­gelwasserzusätze! Dies führt zu Beschädigungen an der Dampfstation und am Dampfbügeleisen.
Insbesondere hartes Wasser (kalkhaltiges Wasser) macht den Gebrauch von destilliertem Wasser notwendig.
Ihr zuständiges Wasserwerk informiert Sie über die Wasserhärte in Ihrem Haushalt.
M
A
X
10
Bügeltipps
Herrenoberhemd Mischgewebe Das Hemd im hängenden Zustand von außen an der Manschette zuhalten und mit der Bügeleisenspitze Hemdärmel von der Hemdinnenseite her mit Dampf
AUFBLASEN $IE +NOPmEISTE IMMER VON LINKS BàGELN
Reine Seide Bügeln von empfindlichsten Stoffen ist ohne Probleme möglich. Für ein optimales Bügelergebnis empfehlen wir die Verwendung einer Schon-Bügelsohle (siehe Zubehör).
Angora-Wolle Dampfbügeleisen etwa 2 - 3 cm über das Kleidungs­stück halten, bedampfen und dann das Kleidungsstück
KURZ AUSSCHàTTELN "àGELGUT WIRD mAUSCHIG UND VOLL
Anzugshose Dampfabsaugung einschalten, anschließend Bund auf DER "àGELmÊCHE BEDAMPFEN (OSENBEINE àBEREINAN­derlegen und von einer Seite bügeln. Bügelfalte mit der Bügeleisenspitze leicht bügeln.
Rüschenbluse Bügeln der Rüschen und Nahtfältchen entfällt – durch einfaches Bedampfen der Rüschen keine platten Stellen.
Jeans Hosenbeine übereinanderlegen und Hose von einer Seite bügeln. Innenseiten sind mitgebügelt.
Trockenes Leinen / Baumwolle
%INSTELLEN DES 4EMPERATURREGLERS AUF 3TUFE s s s
dadurch mehr Wärmezufuhr auf die Bügeleisensohle.
Bundfaltenhose Hose auf Dampfbügeltisch legen, Hosenbund leicht anheben und von außen abdampfen.
Bezüge, Decken, Tücher Die Wäschestücke werden schrankfertig gefaltet und durch langsame Bügelbewegungen über die Faltstellen, Vorder- und Rückseite auch innen perfekt geglättet.
Bei empfindlichen Wäschestücken ist die Benutzung einer Schon-Bügelsohle empfehlenswert. (siehe Zubehör)
= Absaugfunktion
0 = Trockenbügeln ohne Dampf (Lüfterfunktionen bleiben ausgeschaltet)
= Aufblasfunktion
Für die bestmögliche Nutzung des Druckdampf-Bügelkomplettsystems ist es empfehlenswert, diese Hinweise zu befolgen:
Hemden Hosen mit Bügelfalten Faltenröcke Sakklos Tischtücher
.... fixiert das Gewebe an den Tisch, wirkt dadurch der Faltenbildung entgegen
.... bewirkt, dass der Dampf die Fasern besser durchdringt, dadurch wird der Zeitbedarf
verringert und das Bügelergebnis verbessert
.... saugt für einen bedienerfreundlichen Betrieb den überschüssigen Dampf vom
Dampfbügeltisch ab
.... gewährleistet einen frischen und feuchtigkeitsarmen Bügelraum
.... sollte ständig eingeschaltet sein, um Dampfrückstände vom Dampfbügeltisch und
seiner Struktur zu entfernen
.... gewährleistet einen trockenen Bügeltisch und hilft schon während des Bügelns das
Gewebe zu trocknen
Absaugfunktion (Dampfabsaugung)
Vorteile und Empfehlungen Spezifischer Einsatz
Sehr empfindliche Stoffe Seidenblusen Falten (Bundfalten) Rückenpartien Rüschen Sakkos mit Innenfutter
.... gewährleistet das faltenfreie Bügeln empfindlicher Stoffe und Kleidungsstücke
auf einem Luftkissen
.... schont empfindliche Wäsche
.... lässt durch die nachströmende Frischluft Wäsche schneller abkühlen und
schont dadurch das Gewebe
Aufblasfunktion
Mit dem EIN/AUS-Schalter [3] können die Lüfterfunktionen des Bügeltisches aktiviert werden.
11
s 5M !PPRETURRàCKSTÊNDE ZU ENTFERNEN VERWENDEN 3IE
einen normalen Metallglanzreiniger.
s $ER "àGELTISCH SOLLTE MONATLICH VON 3TAUB BEFREIT
werden, um die Lüfterfunktionen zu gewährleisten.
s $AS 'ERÊT NIE IN 7ASSER EINTAUCHEN
Ausspülen des Dampferzeugers (Entkalkung):
Dampfbügelstation alle drei Monate wie folgt reinigen:
s $RUCKDAMPF"àGELKOMPLETTSYSTEM ZUNÊCHST AUER
Betrieb nehmen. (siehe Außerbetriebnahme und Aufbewahrung)
s $IE $AMPFSTATION MIT BEIDEN (ÊNDEN ANFASSEN UND
vorsichtig, durch leichtes auseinanderbiegen der beiden roten Griffstücke an der Unterseite der Dampfstation, entriegeln; anschließend nach oben aus der Führung herausheben.
s 7ASSERTANK DES $AMPFERZEUGERS MIT NORMALEM
Leitungswasser befüllen, durchspülen und entleeren. Gerät dabei leicht schütteln. Auf keinen Fall Zusatz­ mittel verwenden.
s $AMPFSTATION NACH DEM !USSPàLEN VON OBEN VORSICHTIG
in die Führungen am Bügeltisch einsetzen und wieder sicher arretieren.
Reinigung des Druckdampf-Bügelkomplettsystems
s $IE /BERmÊCHEN DES 'ERÊTES MIT EINEM FEUCHTEN 4UCH
abwischen.
s .IE SCHARFE KRATZENDE 'EGENSTÊNDE ODER ÊTZENDE
Chemikalien zur Reinigung verwenden.
s $IE 2EINIGUNG DER "àGELEISENSOHLE SOLLTE WIE FOLGT
ausgeführt werden:
-IT EINEM FEUCHTEN ,APPEN DIE OBERmÊCHLICHEN
Unreinheiten entfernen. Wenn der feuchte Lappen nicht genügt, empfehlen wir Ihnen den Gebrauch eines Schwamms mit einer rauen Seite (nicht­ metallisch), mit welcher Sie die Bügelsohle kräftig von oben nach unten reinigen.
-IT DIESER -ETHODE ENTFERNT MAN AUCH OBERmÊCHLICHE
Kratzer.
D
7ARTUNG UND 0mEGE
D
C
Außerbetriebnahme und Aufbewahrung
Zubehör und Informationen
Spezial-Bügeltischbezug 126 x 45 cm, Dekor RedLine
Durch den Bügeldruck und das Aufnehmen von Staubpartikeln und Flusen reduziert sich die Durchlässigkeit des Spezial-Bügeltischbezuges und damit die Leistung des Druckdampf-Bügelkomplettsystems.
Der Spezial-Bügeltischbezug [4] ist besonders luft- und dampfdurchlässig. Deshalb nur Original Zubehör verwenden.
Falls Sie Zubehör nachbestellen oder mehr über Leifheit Druckdampf-Bügelkomplettsysteme erfahren möchten, wenden Sie sich bitte an den Leifheit-Händler in Ihrer Nähe oder erfragen Sie mehr unter:
Leifheit AG D-56377 Nassau, Germany
info@leifheit.com www.leifheit.com www.dampfbuegeln.de
s $AS 'ERÊT KANN IN ZUSAMMENGEKLAPPTEM :USTAND
abgestellt werden. s $AS Druckdampf-Bügelkomplettsystem sicher
abstellen, um ein Umkippen zu vermeiden!
s $IE 4RANSPORTSICHERUNG SORGT FàR DIE &IXIERUNG DES
Untergestells in zusammengeklapptem Zustand.
Zur Aufbewahrung muss das Dampfbügeleisen und die Dampfstation abgekühlt sein.
s +ABELHALTER ;= UMKLAPPEN
s $AS $AMPFBàGELEISEN KANN MIT DEM (ALTEGURT ;=
auf der Ablage fixiert werden.
s :ULEITUNG DES "àGELTISCHES MIT GROEN 2ADIEN
aufwickeln, Kabel nicht quetschen oder knicken! s $AS Druckdampf-Bügelkomplettsystem mit beiden
Händen anfassen und mittels Hebel [5] zuklappen.
1. Bügeleisen auf die Ablage der Dampfstation stellen.
2. Dampferzeuger und Dampfbügeleisen mit EIN/AUS-Schalter [9] und [10] ausschalten. Kontrolllampen erlöschen.
3. Beide Netzstecker [7] und [1], von Dampfstation und Dampfbügeltisch, aus den Steckdosen ziehen.
4. Druckdampf-Bügelkomplettsystem anschließend vollständig abkühlen lassen.
Die Dampfstation kann zur Aufbewahrung, oder zu Reinigungs- und Servicezwecken, vom Bügeltisch getrennt werden. (siehe Wartung und Pflege)
Schon-Bügelsohle
Kabelhalter
7ASSER&àLLmASCHE
Folgendes Zubehör kann nachbestellt werden:
Wartungs- und Pflegearbeiten müssen mit abgekühltem Gerät und ausgezogenem Netzstecker ausgeführt werden.
12
Reklamationsabwicklung
Probleme und Lösungen
Sollten Sie Beanstandungen oder Mängel an dem von Ihnen gekauften Gerät haben,
verfahren Sie bitte wie folgt:
s 2UFEN 3IE DIE 3ERVICE(OTLINE DES ,EIFHEIT+UNDEN
dienstes an und schildern Sie die auftretenden Probleme. Der Kundendienst wird eine Ferndiagnose stellen und gegebenenfalls einen Paketdienst mit der Abholung des defekten Gerätes beauftragen.
s :UNÊCHST DAS $RUCKDAMPF"àGELKOMPLETTSYSTEM
außer Betrieb nehmen. (siehe Außerbetriebnahme und Aufbewahrung)
s 7ENN ERFORDERLICH UND MIT DEM +UNDENDIENST
abgesprochen, Dampfstation abnehmen:
Die Dampfstation mit beiden Händen anfassen und
vorsichtig, durch leichtes auseinanderbiegen der beiden roten Griffstücke an der Unterseite der Dampfstation, entriegeln; anschließend nach oben aus der Führung herausheben.
Befindet sich noch Wasser im Wassertank, muss
zunächst der Wassertank komplett entleert werden. (siehe Hinweise unter Wartung und Pflege)
Zubehör behalten Sie bitte zurück.
s $ER BEAUFTRAGTE 0AKETDIENST HOLT DAS DEFEKTE
Gerät bei Ihnen ab. Stimmen Sie bitte alles weitere mit dem Leifheit Kundendienst ab.
s 3IE FàGEN DER 2EKLAMATIONSSENDUNG DIE VON )HNEN
ausgefüllte Gewährleistungskarte (S. 13) und eine Kopie des Kaufbelegs bei und lassen sich die Abholung des Gerätes bitte vom Paketdienst auf dem bei Ihnen verbleibenden Abschnitt quittieren.
s .ACH ABGESCHLOSSENER 2EPARATUR LIEFERT DER
Paketdienst das Gerät wieder aus.
s "ITTE ALLE 6ORGÊNGE MIT DEM ,EIFHEIT
Kundendienst abklären!
Während der Hersteller-Gewährleistungszeit ist dieser Service kostenlos. Sie erhalten dann ein neues oder repariertes Gerät ohne Zusatzkosten zurück. Es bleibt dem Hersteller überlassen, ob Sie ein neues oder ein repariertes Gerät erhalten.
Wurde das Gerät während dieser Hersteller Gewähr­leistungszeit zweckentfremdet oder falsch bzw. unvorschriftsmäßig bedient, kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden und der Hersteller-Gewährleistungsanspruch erlischt.
Nach Ablauf der Hersteller-Gewährleistungszeit haben Sie ebenfalls die Möglichkeit, das defekte Gerät zu Reparaturzwecken über den Kundendienst abholen zu lassen. Diese Reparaturen und der Transport sind dann
JEDOCH KOSTENPmICHTIG "ITTE VORHER IMMER MIT DEM
Kundendienst telefonisch abstimmen). Zusätzlich gibt Ihnen die Hotline weitere Bügeltipps
sowie Ratschläge und hilft Ihnen per Ferndiagnose bei eventuell auftretenden Problemen.
Bei längeren Bügelpausen kommen aus dem Dampfbügeleisen Wassertropfen.
Bei längeren Bügelpausen kann der Dampf in der Zuleitung zum Dampfbügeleisen kondensieren. Bedingt dadurch treten bei Bügelbeginn einige Wasser­tropfen aus. Empfehlung: Die ersten ein bis zwei Dampfstöße nicht direkt auf das Bügelgut geben.
Trotz Dampfbügeln bilden sich Knitterfalten.
Bügeln Sie mit Dampf in eine Richtung und zurück ohne Dampf, um den Stoff „zu fixieren“. Bei Wäschestücken mit Reststärke (nach dem Waschen) im Gewebe können Sie gute Bügelergebnisse durch stärkeres Anfeuchten bzw. stärkeres Bedampfen vor dem „Fixieren“ erzielen.
Das Dampfbügeleisen spuckt nur noch heißes Wasser aus.
Die Dampfstation ist überfüllt. Schalten Sie die Station aus (Schalter [9]). Dampfen Sie die überschüssige Menge heißes Wasser ab. Schalten Sie das Dampf­bügeleisen aus (Schalter [10]), ziehen Sie den Netzstecker der Dampfstation und entleeren Sie den Dampferzeuger. Füllen Sie anschließend den Dampferzeuger der Dampfstation mit max. 1 Liter Wasser und nehmen Sie die Dampfstation wieder in Betrieb.
Der Handgriff ist heiß.
Bei dem Dampfbügeleisen ist das Warmwerden des Griffes normal. Wird der Griff jedoch so heiß, dass er nicht mehr angefasst werden kann, Komplettsystem ausschalten und den Leifheit-Kundendienst benach­richtigen.
Schnellerer Bügelbeginn (Aufheizzeit für Druckdampf verkürzen).
Füllen Sie heißes Wasser (ca.1 l) in den Wasserbehäl­ter. Nach kurzer Zeit können Sie mit Dampf bügeln.
Das Dampfbügeleisen wird nicht heiß.
Überprüfen Sie, ob sich der Netzstecker in der Steck­dose befindet und das Gerät eingeschaltet ist. Stellen Sie den Temperaturregler des Dampf­bügeleisens auf Zone . Sollte das Problem nicht gelöst werden, benachrichtigen Sie bitte unseren Leifheit-Kundendienst.
Der Dampf hat permanent zu wenig Druck.
Die Öffnungen an der Sohle sind verstopft oder der Dampferzeuger ist leer. Reinigen Sie die Öffnungen nach dem Erkalten des Bügeleisens mit einem weichen Tuch. Befüllen Sie die Dampfstation mit Wasser. Stellung des Dampfmengenreglers überprüfen. Falls das Problem anhält, benachrichtigen Sie bitte unseren Leifheit-Kundendienst
Nachlassender Druck.
Bei jedem Starten des Komplettsystems erhalten Sie nach Betätigung der Dampfdrucktaste eine größere Menge Dampf, die sich während der Bügeldauer redu­ziert. Dies ist ein normaler Vorgang und beeinträchtigt nicht die Funktion des Komplettsystems.
Wasser läuft aus.
Beim Erkalten bildet sich Kondenswasser in der Absaugwanne. Sorgen Sie während des Bügelns für permanente Dampfabsaugung. Ziehen Sie den Spezial-Bügeltischbezug zum Trocknen vom Dampf­bügeltisch. Auch übermäßige Dampfabgabe führt zu einer erhöhten Feuchtigkeitsbildung. Bitte beachten Sie die Bügelhinweise auf Seite 9: Bügeln mit Dampf hin, und ohne Dampf zurück!
Der Dampfaustritt hört nicht mehr auf.
Die Dampfdrucktaste des Dampfbügeleisens ist blockiert. Drücken Sie mehrmals schnell auf die Taste. Falls das Problem anhält, benachrichtigen Sie bitte unseren Leifheit-Kundendienst.
Das Dampfbügeleisen erzeugt keinen Dampf mehr.
Prüfen Sie, ob alle Schalter eingeschaltet sind. Stellen Sie sicher, dass die Dampfstation mit Wasser gefüllt ist. Falls das Problem anhält, benachrichtigen Sie bitte unseren Leifheit-Kundendienst.
13
Gewährleistung
Hersteller-Gewährleistungsansprüche auf Grund von Material- und Fertigungsfehlern werden entsprechend der nachfolgenden Gewährleistungsbestimmungen geregelt:
1. Die Gewährleistung besteht nur für Mängel, die durch Material- und Fertigungsfehler auftreten. Ausgeschlossen sind Mängel durch häufigen Gebrauch wie z.B. verkratzte Bügelsohlen sowie defekte Stromanschlüsse und Leitungsnetze, die durch unsachgemäße Anwendung und Gewalt­einwirkung verursacht worden sind.
2. Innerhalb der Gewährleistungsfrist bleibt es dem Hersteller überlassen, die defekten Teile kostenlos zu ersetzen oder zu reparieren. Weitergehende Ansprüche, insbesondere Schadenersatz, sind ausgeschlossen.
3. Die Gewährleistungszeit wird durch die Gewähr­leistung nicht verlängert. Das gilt auch für ersetzte und reparierte Teile.
4. Mit Reparaturen und Gerätemontage durch nicht autorisierte Personen oder Servicestellen erlischt die Gewährleistung.
5. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind Trans­portschäden.
6. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber 2 Tage nach Kaufdatum!
Entsorgung
Wenn das Gerät ausrangiert wird, ist es unbrauchbar zu machen (z.B. durch Abschneiden von Zuleitung und Stecker) und zu den aktuellen Bestimmungen zu entsorgen.
Auskunft hierzu erteilt Ihre zuständige Kommune.
Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein!
Eintragung durch den Paket-Abholdienst:
abgeholt am
durch
Unterschrift
LEIFHEIT DAMPFBÜGELSYSTEME ­KUNDENDIENST
(täglich erreichbar, außer Samstags und Sonntags)
+49 (0) 1805 782754 +49 (0) 1805 546378 E-Mail: service-dampf@leifheit.com
Leifheit Druckdampf-Bügelkomplettsystem AirActive L Steamer
Hersteller­Gewährleistungskarte
Modell:
Name
Vorname
Straße / Hausnr.
PLZ / Ort
Telefon
Bitte Gerätenummer (siehe Typenschild)
eintragen!
Unterschrift des Käufers
Start der Gewährleistungszeit ist das Datum des Kaufbeleges
Eine verkratzte Bügelsohle sowie Ansätze einer Auflösung der Gewebeummantelung des Anschluss­schlauches beeinträchtigen nicht die Funktion und werden somit nicht als Reklamationsgrund akzeptiert.
Fehlfunktionen oder Beschädigungen die auf Ablagerung von Kalkstein zurückzuführen sind, fallen nicht unter die Garantieleistung.
Reparaturen und Servicearbeiten dürfen nur durch den Leifheit-Kundendienst oder autorisiertes Personal mit Original Ersatz- und Zubehörteilen durchgeführt werden.
Wir empfehlen Ihnen, die Originalverpackung als Transportschutz aufzubewahren.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Leifheit-Produkte unterliegen einer strengen Qualitäts-Endkontrolle. Sollte dieses Gerät wider Erwarten nicht einwandfrei funktionieren, wenden Sie sich bitte an den Leifheit Kundendienst.
Beachten Sie bitte folgendes:
Die Hersteller-Gewährleistungszeit beträgt 2 Jahre und beginnt am Tag des Kaufes.
Ihre gesetzlichen Ansprüche gegenüber Ihrem Verkäufer bleiben unberührt.
Bewahren Sie den Kaufbeleg als Nachweis für den Kauf unbedingt auf.
Im Gewährleistungs- und Servicefall immer mit dem Leifheit - Kundendienst Kontakt aufnehmen.
14
15
Compleet stoomstrijksysteem AirActive L Steamer Technische Gegevens:
Stroomvoorziening . . . . . . . . . . . . . . . 230V ~ 50 Hz
Energieverbruik stoomstrijkijzer . . . . . . . . . . 850 W
Energieverbruik stoomgenerator . . . . . . . . . .1350 W
Max. Druk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,5 bar
Tankinhoud stoomgenerator . . . . . . . . . . . . .ca. 1,0 l
Gewicht (gevuld) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 13,5 kg
(Onderdeel van de stoomgenerator 4,8 kg)
Stoomhoeveelheid . . . . . . . . . . . . . . . > 60 g / min
Afmetingen . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 x 46 x 35 cm
Alle gegevens zijn ca.- waardes!
A
Productoverzicht
Nederlands
Inhoudsopgave
Productoverzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . 16
Ingebruikneming . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Strijkaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Strijktips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Uitzetten en Opbergen . . . . . . . . . . . . . . .21
Wonderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . .21
Accessoires en Informatie. . . . . . . . . . . . . 21
Problemen en oplossingen. . . . . . . . . . . . .22
Afhandeling van klachten . . . . . . . . . . . . 22
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nederlandse Versie =
Vertaling door Gebruiksaanwijzing de Compleet stoomstrijksysteem AirActive L Steamer
NL
[1] Netkabel stoomstrijkplank [2] Stopcontact stoomstrijkplank [3] AAN/UIT-sckakelaar stroomstrijkplank
(stoomafzuiging en blaasfunctie) [4] Speciale strijkplankovertrek [5] Hendel voor hoogteverstelling [6] Voetkapjes [7] Netkabel stoomstation [8] Veiligheidsslot [9] AAN/UIT-sckakelaar stoomgenerator [10] AAN/UIT-sckakelaar stoomstrijkijzer [11] Controlelampje watergebrek [12] Controlelampje stoombeschikbaarheid
[13] Vasthoudband [14] Stoomregelaar
[15] Kunststoffen plateau met siliconen noppen [16] Aansluitslang [17] Temperatuurregelaar [18] Drukknop voor stoom met een continuestoomvergrendelingriegelung [19] Controlelampje strijkijzer
Accessoires
[20] Kabelhouder [21] Watervulbeker [22] Gebruiksaanwijzing
Beste klant,
Wij feliciteren u met de aankoop van het Leifheit AirActive L Steamer compleet stoomstrijksysteem! U hebt een goede keuze gemaakt, want u hebt gekozen voor een stoomstrijksysteem,
dat het strijken voor u aanzienlijk makkelijker maakt. Leest u voordat u het stoomstrijksysteem gaat gebruiken a.u.b. de gebruiksaanwijzing grondig door.
Deze helpt u het stoomstrijksysteem vanaf het begin zinvol en op de juiste manier te bedienen en fouten te voorkomen.
Neem daarbij vooral de aangegeven veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing in acht. Wij hopen heel erg, dat u tevreden bent met het Leifheit stoomstrijksysteem.
Mocht u vragen over of suggesties voor ons product hebben, belt u ons dan gerust op. Het Leifheit team staat u graag ter beschikking.
Westerwaldstraße 38A D-35753 Greifenstein-Beilstein +49 (0) 1805 782754
+49 (0) 1805 546378 E-Mail: service-dampf@ leifheit.com
Met vriendelijke groeten, Haar Leifheit Team
Gelieve er op te letten dat dit product enkel voor huishoudelijk gebruik bestemd is. Leifheit geeft geen fabrikantengarantie bij industrieel gebruik (bijv. wasserijen, naaistudio’s, kleermakers enz.). Gebruiksaanwijzing voor het gebruik in ieder geval oplettend Veiligheidsrichtlijnen a.u.b. bijzonder in acht nemen!
16
Het stoomstrijksysteem voldoet aan de geldende technische richtlijnen en aan de wet op veiligheid van apparaten 73/23/EWG, aangepast met 93/68/EWG.
Sluit het apparaat alleen maar aan op wisselstroom (de toegestane stroomspanning staat op het typeaanduidingplaatje op de onderkant van het apparaat).
Het apparaat is ontstoord volgens EG-richtlijn 89/336.
Let op: Bij het gebruik van het systeem moet de elektriciteitskabel, en indien nodig de verlengkabel, 16 A aankunnen. Gebruik alleen deugdelijke verlengkabels.
Wanneer de stekker van het apparaat niet in het stopcontact past, laat dan de stekker door een vakman vervangen.
De elektrische veiligheid van het apparaat is alleen dan gegarandeerd, wanneer het apparaat geaard is volgens de voorschriften voor de elektrische veiligheid. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele bescha­digingen, die door het onvoldoende geaard zijn van de installatie kunnen ontstaan. Bij twijfel kunt u het beste advies inwinnen bij een vakman.
Het hele systeem mag slechts tot op een hoogte van maximaal 2000 m. boven de zeespiegel gebruikt worden.
Gebruik voor zover mogelijk geen adapters, stopcontacten voor meerdere stekkers en/ of verlengkabels. Gebruik in het geval deze toch nodig mochten zijn uitsluitend die adap­ters, stopcontacten voor meerdere stekkers en/of verlengkabels, die voldoen aan de veiligheidsvoorschriften en in geen geval geen, die het op de adapter aangegeven maximale vermogen overschrijden.
Rol de kabel van het stoomstrijk-systeem met grote lussen op. Vermijd het knikken van de kabels. Let op kabelbreuk.
Pak de kabel alleen bij de stekker vast, trek de stekker niet aan de kabel uit het stopcontact.
Trek de stekker uit het stopcontact:
s ELKE KEER WANNEER U DE KAMER VERLAAT s VOOR IEDERE REINIGING OF ONDERHOUD s VOOR HET NAVULLEN EN NA GEBRUIK
Gebruik het stoomstrijksysteem niet, wanneer het apparaat, de aansluitslang of de buigbare snoerhouder beschadigd zijn. Neem bij beschadigingen aan de aansluitslang, altijd contact op met de Klantenservice. Slij­tageverschijnselen aan de buitenkant van de aansluitslang zijn normaal en belemmeren het functioneren niet.
Let op: Raak met de hete strijkzool geen elektrische draden aan.
Opgelet: Als het snoer van dit apparaat beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant zelf, zijn klantendienst of een ander gekwalificeerd persoon, om gevaren te voorkomen.
Veiligheidsvoorschriften
Het verpakkingsmateriaal (plastic zak, polystyrol, enz.) is een
potentiële bron van gevaar en mag niet in kinderhanden terechtkomen.
Kom nooit met natte of vochtige handen of voeten aan de stroomkabel.
Kom niet met natte of vochtige handen aan het apparaat.
Stop geen voorwerpen in de openingen van het apparaat.
Een elektrisch apparaat is geen speelgoed voor kinderen. Gebruik en bewaar het stoomstrijksysteem daarom buiten het bereik van kinderen. Laat de aansluitslang niet naar beneden hangen.
Het strijkijzer en het verbindingssnoer moeten tijdens het opwarmen of afkoelen buiten het bereik van kinderen onder de 8 jaar worden gehouden.
Onvakkundig gebruik of onvakkundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker opleveren en doen de garantie vervallen.
Let op: Laat reparaties alleen door de Leifheit-Klantenservice of geautoriseerd personeel uitvoeren.
Let op: Het uitgeschakelde stoomstrijkijzer is heet. Wanneer het niet juist gehanteerd wordt, bestaat er gevaar voor verbranding.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of verstande­lijke vermogens of gebrek aan ervaring en/ of gebrek aan kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid, en van deze instructies kregen over hoe het apparaat moet worden gebruikt.
17
Verplaats het stoomstrijksysteem niet tijdens het strijken.
Der rusthaken voor de hoogteverstelling van de strijkplank mogen in geen geval losraken, omdat het stoomstrijkijzer zich dan onbe­veiligd op het siliconen plateau bevindt. Het stoomstrijkijzer kan dan naar beneden vallen en de actieve stroomstrijkplank zou kunnen volgen.
Het stoomstrijksysteem mag alleen in droge ruimtes en niet buiten worden gebruikt. Het moet een veilige, vlakke standplaats hebben en vastgezet zijn. Zet het stoomstrijkijzer steeds op het siliconen plateau.
Scheid, wanneer u de stoomgenerator bijvult, in ieder geval het stoomstrijksysteem van het elektriciteitsnet. De vulopening mag tijdens het gebruik niet worden geopend (zie Ingebruikname)
Bij het opwarmen en afkoelen kunnen bij de stoomgenerator geluiden hoorbaar zijn. Deze zijn normaal en toe te schrijven aan de uitzetting van het gebruikte roestvrij staal.
Houd om de stoomunit bij te vullen het apparaat in geen geval onder de kraan.
Het strijkijzer niet op het strijkvlak, maar steeds op het daarvoor voorziene siliconen afzetplateau van het geïntegreerde systeem plaatsen.
Gebruik geen chemische toevoegingen voor het water in het reservoir.
Het strijkijzer niet op het strijkvlak, maar steeds op het daarvoor voorziene siliconen afzetplateau van de geïntegreerde stoomge­nerator plaatsen. Het stoomstrijkijzer moet op een stabiel oppervlak worden gebruikt of geplaatst.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt wanneer het gevallen is, zichtbare schade vertoont of lekt.
Strijk geen nat, maar alleen strijkdroog of droog wasgoed.
Richt de stoomstraal nooit op personen, omdat dat gevaarlijk is.
Richt bij het gebruik van het stoomstrijkijzer, de stoom nooit op elektrische componenten.
Bij ondoelmatig of foutief/niet volgens de voorschriften gebruik van het apparaat, ver­valt iedere aansprakelijkheid voor eventuele beschadigingen.
Het apparaat bevat stoom onder druk. Open in geen geval de veiligheidssluiting, voordat u de aanwijzigingen onder „Inbedrijfstelling“ en „Strijkaanwijzingen“ gelezen heeft.
Laat voordat het apparaat opgeborgen wordt na het strijken de zool volledig afkoelen.
Bij het oververhit raken van de stoomge­nerator schakelt een thermobeveiliging het apparaat om veiligheidsredenen uit. Voordat het apparaat opnieuw in gebruik genomen kan worden, moet het apparaat door de Leifheit-Klantenservice gerepareerd worden.
Let op: Wanneer enkele onderdelen van het stoomstrijksysteem verwisseld moeten worden, zorg er dan in ieder geval voor dat er originele Leifheit- onderdelen worden gebruikt.
Controleer nadat u het apparaat uitgepakt hebt of het onbeschadigd is. Gebruik bij twijfel het apparaat niet, maar win advies in bij een vakman.
Als u het apparaat wilt reinigen, trek dan eerst de stekker uit het stopcontact, laat het apparaat afkoelen en was het oppervlak alleen met een vochtige doek af.
Het complete systeem (en vooral het stoomstrijkijzer) nooit zonder toezicht laten terwijl het op het elektriciteitsnet is aangeslo­ten.
Stel om beschadigingen te voorkomen het apparaat niet bloot aan weersinvloeden zoals regen, zon, ijs enz.
Bewaar het met water gevulde apparaat niet bij een omgevingstemperatuur van 0°C of lager.
Gebruik het stoomstrijksysteem alleen waar­voor het bedoeld is en niet als bergplaats, zitplaats enz.
Laat elektrische componenten (schakelaar voor ventilatie, stopcontact enz.) niet in aanraking komen met water.
Dompel het apparaat niet onder in water. Let op: Wanneer de veiligheidssluiting kapot
is of kwijt is geraakt, mag dit alleen door een originele Leifheit veiligheidssluiting vervan­gen worden.
Wanneer het apparaat afgedankt wordt, moet het onbruikbaar gemaakt worden (bv. door de netkabel en de stekker ervan af te knippen).
NL
Het complete systeem enkel gebruiken wanneer de stoomgenerator correct aan de strijkplank werd bevestigd.
18
Om voldoende ventilatie te waarborgen, moet de afstand tussen het apparaat en de muur of een ander voorwerp minstens 15 cm aan de achterkant van het apparaat en 15 cm aan de zijkanten bedragen.
Het stoomstrijksysteem moet op een stevige, vlakke ondergrond geplaatst worden! Dankzij de verstelbare voetdopjes [6] kunnen oneffenheden gecompenseerd worden.
1. Pak het stoomstrijksysteem met twee handen vast en stel het op met behulp van de hendel voor de hoogte verstelling [5] op: trek met één hand de hendel omhoog en til dan de complete strijkplank. Pas na het hoorbare vastklikken is de tafel vergrendeld.
Het stoomstrijksysteem is in 6 trappen in hoogte verstelbaar (max. hoogte ca.100 cm).
2. Wikkel de netkabel [1] van het stoomstrijk­ systeem af.
3. Plaats het stoomstrijkijzer uitsluitend op de siliconen noppen [15] van de stoomunit.
4. De snoergeleider [20] in de voorziene houder aan de reling van de stoomgenerator vastklikken.
5. Doe de aansluitslang [16] in de kabelhouder.
Om de stoomunit met water te vullen gaat u als volgt te werk:
Zowel netstekker [7] en [1] uit de contactdoos trekken.
Vul allereerst de watervulbeker [21] met water. (Volg daarbij de ernaast staande aanwijzing op!)
Schroef de veiligheidssluiting [8] van de vulopening. Wanneer de stoomunit al in gebruik is geweest, druk dan eerst op de veiligheidssluiting [8] en houd deze ingedrukt terwijl u hem voorzichtig een 1/2 slag opendraait. Hierdoor kan eventueel aanwezige druk ontsnappen. Schroef vervolgens de veiligheidssluiting eraf.
Met behulp van de vulbeker [21] 1 liter normaal leiding-water in het waterreservoir van het stoomsta­tion doen (de instructies voor het vullen met water in acht nemen)!
Vermijd het overstromen van de stoomge­nerator (max. 1 liter). Een overstroming kan tot uitstoot van een heet water in plaats van stoom leiden.
Indien er water uitvloeit of het reservoir te vol is, een beetje water uitgieten en het apparaat goed afdrogen.
Schroef de veiligheidssluiting [8] weer stevig vast, zodat er niet per ongeluk stoom kan vrijkomen.
1. De stekker van de stoomgenerator [7] in het daarvoor voorziene stopcontact op de strijkplank [2] steken. Daarmee wordt de stroomtoevoer naar de stoom generator gewaarborgd.
2. Steek vervolgens de stekker van het snoer [1] van het complete systeem in een wandcontactdoos.
1. Druk eerst op de schakelaar van het strijkijzer om deze aan te zetten [10]
2. Druk dan op de schakelaar voor de stoomgenerator [9] en zet deze ook aan.
Let u a.u.b. goed op het volgende: De stoomunit mag alleen aangezet worden, wanneer er voldoende (maar niet meer dan 1 l) water in de stoomgenerator zit.
Daarom bevelen we aan om telkens voordat u gaat strijken het water bij te vullen. Op die manier vermijdt u de wachttijd voor het navullen tijdens het strijken.
Wacht enkele minuten totdat het controlelampje stoombeschikbaarheid [12] aan is en tot het strijkvlak warm is.
3. Druk vervolgens op de Aan/Uit-schakelaar [3] en zet stoomafzuiging van de stoomstrijkplank aan.
De stoomafzuiging moet zo permanent mogelijk aan staan om stoomresten van de strijkplank en uit het binnenste van de behuizing te verwijderen. Dit zorgt voor een warme, droge strijkplank.
(
Zie Aanzuigfunctie en Opblaasfunctie
pagina 20).
4. Zet de temperatuurregelaar [17] van het STOOMSTRIJKIJZER OP STAND s s s 
Ijdens het strijken met stoom verzekeren
dat de inge stelde temperatuur van het strijkijzer niet onder de markering
staat.
Zodra het controlelampje [19] uitgaat, is het stoomstrijkijzer klaar voor gebruik.
5. Wanneer naar keuze de drukknop voor stoom
[18] ingedrukt wordt, zal er stoom uit de strijkzool vrijkomen.
6. Wanneer men de drukknop voor stoom met
continuestoomvergrendeling [18] indrukt, dan is een continue stoomtoevoer gegarandeerd.
Zie ook Strijkaanwijzingen pagina 18!
Wanneer er tijdens het strijken water bijgevuld moet worden, ga dan a.u.b. als volgt te werk:
Het controlelampje watergebrek [11] gaat aan.
1. Schakel met de schakelaar [9] de stoomgenera­ tor uit.
2. Laat met naar keuze drukknop voor stoom [18] het stoomstrijkijzer uitdampen.
3. Schakel met schakelaar [10] het stoomstrijkijzer uit.
4. Trek de stekker [1] uit het stopcontact.
5. Open de veilig heidssluiting [8] voorzichtig een 1/2 draai (de aanwezige druk kan ontsnappen) en schroef hem dan langzaam eraf.
Let op: Het ventiel kan bij langdurig gebruik van de unit zeer heet zijn. Laat de unit afkoelen of gebruik een doek om het ventiel te openen.
Laat de stoomunit enkele minuten afkoelen.
6. Vul het water bij en stel de stoomunit weer in werking. (Zie Inbedrijfstelling en .
B
Ingebruikname
V
I
II
III
IIIIVIV
Bij de eerste inbedrijfstelling van het stoomstrijkijzer is het normaal dat er een lichte brandlucht en rookont­wikkeling optreedt.
De reden hiervoor is dat de pakkingen en het materi­aal zich aan de temperatuur aanpassen.
Richt de eerste stoomstoot daarom niet op het te strijken weefsel, maar op een poetslap.
Neem a.u.b. de aanbevelingen en aanwijzingen voor een zo goed mogelijk gebruik van de
s 3TOOMAFZUIGING EN
s "LAASFUNCTIE
van de actieve stoomstrijkplank op pagina 20 onder strijktips in acht!
19
Strijkaanwijzingen
s "IJ HET STRIJKEN KUNNEN ER SAMEN MET DE STOOM
waterdruppels vrijkomen. Dit komt doordat ofwel de juiste temperatuur nog niet bereikt is of omdat er nog condenswater in de aanvoerleiding zat.
s /M EEN GOED STRIJKRESULTAAT TE VERKRIJGEN IS HET
aan te raden naar keuze de drukknop voor stoom [18] met onderbrekingen in te drukken, om het strijkgoed te stomen en te drogen.
Met stoom worden weefsels geopend, zonder stoom
worden weefsels gefixeerd.
s (ET CONTROLELAMPJE VOOR DE STOOMBESCHIKBAARHEID
[12] gaat uit tijdens het strijken met stoom en gaat weer aan als er tijdens het strijken gepauzeerd wordt.
s 3TEL BIJ HET STRIJKEN MET STOOM DE TEMPERATUURREGE-
laar [17] van het stoomstrijkijzer niet lager in dan de markering omdat er anders water uit de strijkzool kan komen.
Let op: Dit kan leiden tot beschadigenen aan de
strijkijzerzool.
s ,ET BIJ HET STRIJKEN ZONDER STOOM STOOMGENERATOR
staat uit) erop dat de temperatuurregelaar [17] van het stoom-strijkijzer ingesteld is op het te strijken wasgoed.
Aanwijzing: Bij een te lage temperatuur kan er
water uit de strijkzool komen.
Neem in ieder geval altijd de strijkaanwijzing, die
in uw kledingstuk genaaid is in acht.
s !LLE IN DE HANDEL VOORKOMENDE TEXTIELSOORTEN
kunnen met stoom gestreken worden.
s ,ET ER BIJ HET STRIJKEN MET STOOM OP DAT DE TEMPE-
ratuur van het strijkijzer niet lager is ingesteld dan de markering . Dek delicaat textiel met een strijkdoek af, b.v. van Leifheit (72415).
s 4EST BIJ DELICATE STOFFEN OF IN HET GEVAL VAN TWIJFEL
vooraf het strijkresultaat op een onopvallende plek.
s "IJ HET DROOGSTRIJKEN MOET DE BETREFFENDE TEMPERA-
tuur van de afzonderlijke stoffen ingesteld worden met de temperatuurregelaar van het stoomstrijkijzer.
s 3TRIJK EERST NADEN STOFPLOOIEN EN VOUWEN
s 3TRIJK STOFFEN MET DONKERE OF FELLE KLEUREN AAN
de achterkant, zodat deze mooi blijven. Bij het gebruik van de beschermzool kan alles aan de rechtse kant worden gestreken.
s 3TRIJK GEEN GEPLASTIlCEERDE STOFFEN OF DECORATIES
zonder de beschermzool.
s )NSPUITEN EN STIJVEN VAN HET WASGOED IS NIET MEER
nodig en dus milieuvriendelijk.
s &LUWEEL EN WOL OOK MOHAIR EVENALS HANDSCHOENEN
en tassen kunnen door voorzichtig stomen heel goed worden opgeknapt. Beweeg hiervoor het stoomstrijkijzer in de stoomfunctie langzaam op geringe afstand boven het materiaal.
s 4APIJTEN WORDEN ALS NIEUW EN DRUKPUNTEN VAN MEU-
bels worden verwijderd, wanneer de platgedrukte tapijtpool met stoom behandeld en vervolgens voorzichtig geborsteld wordt.
s ,INNEN STOFFEN KUNNEN MET ZEER VEEL STOOM WORDEN
gestreken. Strijk donkere stoffen aan de linkse kant, zodat er geen glanzende plekken ontstaan. Omslagen worden geaccentueerd door ze aan de rechtse kant te strijken.
s 'A MET HET STOOMSTRIJKIJZER NIET OVER RITSEN HAKEN
e.d. en zet het ook niet hierop neer. Dan wordt de zool niet bekrast.
s $E STRIJKIJZERZOOL MOET ALTIJD SCHOON WORDEN
gehouden (zie aanwijzigingen voor de reiniging).
s 7ACHT NA HET GEBRUIK TOT HET APPARAAT IS AFGEKOELD
verzeker u ervan dat de kabels niet in aanraking komen met de hete delen.
s 7ANNEER U HET STOOMSTRIJKIJZER GEDURENDE LANGE
tijd niet nodig heeft, strijk dan met de stoomfunctie gedurende 30 seconden een doek om de inwendige kringloop te reinigen.
s "EWAAR HET STOOMSTRIJKIJZER OP EEN DROGE PLAATS
s 7ATER DAT NA HET STRIJKEN EVENTUEEL NOG IN HET
reservoir aanwezig is, hoeft er niet uitgehaald te worden.
s 3TOFFEN VAN WOL KATOEN lJN LINNEN WORDEN MET
stoom aan de linkse kant gestreken of aan de rechtse kant, maar dan wordt er een dunne strijk­doek overheen gelegd, zodat er geen glanzende plekken ontstaan. Gesteven stoffen hebben meer vocht nodig. Strijk wit en licht wasgoed aan de rechtse kant, donkere stoffen aan de linkse kant. Borduursels worden door het strijken aan de linkse kant extra mooi.
s "IJ HET GEBRUIK VAN DE BESCHERMZOOL KUNNEN ALLE
stoffen, zonder dat er glanzende plekken ontstaan, aan de rechtse kant gestreken worden.
s $RUK BIJ ELK NIEUW EN BIJ HET EERSTEGEBRUIK EN
wanneer er enkele minuten lang niet met stoom is gestreken, meerdere keren op de stoomstootknop, zodat het koude water uit de stoomkringloop wordt verwijderd.
Let in ieder geval op het strijkvoorschrift dat in uw kledingstuk ingenaaid is.
Bescherming en optimale strijkresultaten worden uitsluitend gegarandeerd bij gebruik van de speciale Leifheit-strijkplankovertrek voor AirActive L-strijkplanken.
Er kan zowel koud als warm leidingwater gebruikt worden.
Om de levensduur van uw stoomstation te verhogen raden wij aan steeds met ingezette ontkalkingsfilter te strijken.
kalkhoudend water, vanaf hardheidsgraad 2, noodzaakt gebruik hiervan.
Bij gebruik van gedemineraliseerd of gedestilleerd water (strijkwater) moet er absoluut leidingwater (mengverhouding 1:1) worden bijgemengd.
Voeg aan het water geen ontkalkende en chemische additieven of strijkwateradditieven toe!
Dit leidt tot beschadigingen aan het stoomstation en aan het stoomstrijkijzer.
Vooral hard water (kalkhoudend water) maakt het gebruik van gedestilleerd water noodzakelijk.
De voor u bevoegde watermaatschappij informeert u over de waterhardheid in uw huishouden.
M
A
X
NL
20
Strijktips
Herenoverhemd met gemengd weefsel Houd het overhemd, in hangende positie, aan de buitenkant bij de manchet dicht en blaas met de strijkijzerpunt de mouwen vanaf de binnenkant met stoom op. Strijk de rij knopen altijd aan de linkse kant.
Zuiver zijde Het strijken van delicate stoffen is zonder problemen mogelijk. Voor een optimaal strijkresultaat adviseren wij het gebruik van de beschermzool (zie accessoires).
Angorawol Houd het stoomstrijkijzer ca. 2-3 cm boven het kle­dingstuk, geef stoom en schud het kledingstuk even uit. Het strijkgoed wordt pluizig en vol.
Pantalon van een kostuum Zet de stoomafzuiging aan en stoom vervolgens de band op het strijkvlak. Leg de pantalonpijpen op elkaar en strijk deze aan één kant. Strijk de vouw lichtjes met de punt van het strijkijzer.
Blouse met ruches Strijken van ruches en naadplooien hoeft niet meer – door de ruches eenvoudig te stomen ontstaan er geen platte plekken meer.
Spijkerbroeken Leeg de pijpen op elkaar en strijk de broek aan één kant. De binnenkant wordt meegestreken.
Droog linnen / katoen
3TEL DE REGELAAR IN OP STAND s s s WAARDOOR ER MEER
warmtetoevoer naar de strijkijzerzool gaat.
Bandplooipantalon Leg de broek op de actieve stoomstrijkplank, til de pantalonband iets op en stoom deze vanaf de buitenkant.
Dekbedovertrekken, dekens, doeken Het wasgoed wordt kastklaar gevouwen en door langzame strijkbewegingen over de vouwen en de voor- en achterkant ook aan de binnenkant perfect gladgestreken.
Bij delicaat wasgoed is het gebruik van de bescher­mzool aan te raden.
= Schakelstand = afzuigfunctie
0 = droogstrijken zonder stoom (ventilatorfuncties uitgeschakeld blijven)
= Schakelstand = blaasfunctie
Voor het zo goed mogelijk gebruik van het stoomstrijksysteem is het aan te bevelen de volgende aanwijzigen op te volgen:
Overhemden Pantalons met scherpe vouw Plooirokken Colberts met voering Tafellakens
.... fixeert het weefsel op de plank, gaat daardoor vouwvorming tegen
.... zorgt ervoor, dat de stoom beter in de vezels dringt, wat de benodigde tijd vermindert
en het stijkresultaat verbetert.
.... zuigt ten behoeve van een gebruiksvriendelijke werking de overtollige stoom van
de actieve stoomstrijkplank af
.... garandeert een koele strijkruimte met lage vochtigheid
.... moet steeds aanstaan, om het stoomniveau van de actieve stoomstrijkplank en
zijn structu ur te verwijderen.
.... garandeert een droge actieve stoomstrijkplank
Aanzuigfunctie (Stoomafzuiging)
Voordelen en aanbevelingen Specifiek gebruik van de
Zeer delicate stoffen Zijden blouses Vouwen (bandplooi) Rugdelen Ruches Colberts met voerin
.... zorgt voor strijken zonder vouwen van tere stoffen
en kledingstukken op een luchtkussen.
.... beschermt tere was.
.... laat door de nastromende verse lucht de was sneller afkoelen en beschermt
daardoor het weefsel.
Opblaasfunctie
Gebruik de ON / OFF schakelaar [3], zodat de ventilator­functies van de strijkplank te worden geactiveerd.
21
NL
s
Reinig de beschermzool in de lengte met een licht vochtige doek met een zachte (niet-metalen) zijde. Bij sterke vervuiling kunt u ook een standaard schuursponsje gebruiken.
s $OMPEL HET APPARAAT NOOIT ONDER IN WATER
Uitspoelen van de stoomgenerator (ontkalking):
Het drukstoom-strijkstation om de drie maanden op de volgende wijze reinigen:
s :ET VERVOLGENS HET STOOMSTRIJKSYSTEEM UIT (zieh Uitzetten en Opbergen)
s $E STOOMGENERATOR MET BEIDE HANDEN VASTPAKKEN
en voorzichtig, door het licht uit elkaar buigen van de twee rode handvatten aan de onderkant, ontgren­ delen; vervolgens opheffen om uit de geleiding te nemen.
s (ET WATERRESERVOIR VAN DE STOOMGENERATOR MET
normaal kraanwater vullen, spoelen en legen. Het apparaat lichtjes schudden. Gebruik geen additieven.
s $E STOOMGENERATOR NA HET SPOELEN VOORZICHTIG LANGS
boven in de geleidingen op de strijkplank zetten en weer vergrendelen.
Reiniging van de Compleet stoomstrijksysteem:
s
De oppervlakken van het toestel met een vochtige
doek afwrijven.
s 'EBRUIK NOOIT SCHERPE KRASSENDE VOORWERPEN OF
bijtende chemicaliën voor de reiniging.
s $E REINIGING VAN DE STRIJKIJZERZOOL MOET ALS VOLGT
uitgevoerd worden: Verwijder met een vochtige doek de onzuiverheden op het oppervlak. Wanneer een vochtige doek niet genoeg is, raden wij u het gebruik van een spons met een ruwe (niet metalen) zijde aan, waarmee u de strijkzool krachtig van boven naar beneden reinigt. Door deze methode worden ook oppervlakkige krassen verwijderd.
s 'EBRUIK EEN NORMALE METAALGLANSREINIGER WANNEER ER
een achterstand in glans zichtbaar is.
D
Onderhoud en verzorging
C
Uitzetten en opbergen
Accessoires en Informatie
Speciale strijkplankovertrek 126 x 45 cm, Dekor RedLine
Door de druk tijdens het strijken en het opnemen van stofdeeltjes en pluisjes vermindert de doorlaatbaar­heid van het speciale strijkplankovertrek en daardoor vermindert de werking van het stoomstrijksysteem.
Het speciale strijkplankovertrek [4] is zeer lucht en stoom doorlaatbaar. Gebruik daarom alleen originele versies.
Als u accessoires wilt bijbestellen, neem dan contact op met de Leifheit dealer in uw buurt of rechtstreeks met:
Leifheit AG D-56377 Nassau, Germany
info@leifheit.com www.leifheit.com www.dampfbuegeln.de
s (ET STOOMSTRIJKSYSTEEM KAN IN INGEKLAPTE TOESTAND
weggereden respectievelijk weggezet worden.
s :ET DAARBIJ DE ACTIEVE STRIJKPLANK VEILIG WEG OM
omvallen te vermijden!
s $E TRANSPORTBEVEILIGING ZORGT ERVOOR DAT HET
onderstel in ingeklapte toestand gefixeerd is.
Voordat ze opgeborgen worden, moeten het strijkijzer en de stoomunit afgekoeld zijn.
s $E SNOERGELEIDER ;= OMKLAPPEN
s (ET STOOMSTRIJKIJZER KAN MET BEHULP VAN DE BEUGEL
[13] op het afzetplateau worden bevestigd. s 7IKKEL DE NETKABEL VAN DE ACTIEVE STRIJKPLANK IN
een grote rol op, beknel of knik de kabel niet!
s 0AK DE ACTIEVE STRIJKPLANK MET BEIDE HANDEN VAST
til deze even op en klap deze met behulp van de bedieningshendel in [5] .
 (ET STRIJKIJZER OP HET AmEGVLAK VAN HET DRUKSTOOM
strijkstation plaatsen.
2. Het strijkijzer en het drukstoom-strijkstation door middel van de bedrijfsschakelaars [9] en [10] uitschakelen. De controlelampen gaan uit.
3. Zowel netstekker [7] en [1] uit de contactdoos trekken.
4. Het compleet stoomstrijksysteemvolledig laten afkoelen.
De stoomgenerator kan van de strijkplank worden genomen voor het opbergen, reinigen of repareren.
Beschermzool met gebruiksaanwijzing
Kabelhouder
7ATERBIJVULmES
De volgende accessoires kunnen bijbesteld worden:
Reparaties en onderhoudswerkzaamheden kunnen alleen door de Leifheit-Klantenservice of geautori­seerd personeel met originele (reserve)onderdelen worden uitgevoerd.
22
Afhandeling van klachten
Problemen en oplossingen
Mocht u aan- of opmerkingen hebben over het door u gekochte apparaat, ga dan a.u.b. als
volgt te werk:
s "EL NAAR DE SERVICEHOTLINE VAN DE ,EIFHEIT+LANTEN-
service- en beschrijf de optredende problemen. De klantenservice zal op afstand een diagnose stellen. Neem de stoomunit eraf, wanneer dat noodzakeli­jk is en met de klantenservice afgesproken.
s :ET VERVOLGENS HET STOOMSTRIJKSYSTEEM UIT
(zie Uitzetten pagina 21).
s )NDIEN NODIG EN OVEREENGEKOMEN MET DE KLANTEN-
service demonteer de stoomunit:
s $E STOOMGENERATOR MET BEIDE HANDEN VASTPAKKEN
en voorzichtig, door het licht uit elkaar buigen van de twee ode handvatten aan de onderkant, ontgrendelen; vervolgens opheffen om uit de geleiding te nemen.
s )NDIEN ER ZICH NOG WATER IN HET RESERVOIR BEVINDT
moet eerst het waterreservoir volledig worden leeg gemaakt. (zie instructies onder Reiniging/Onderhoud)
De accessoires dient u goed te bewaren.
Wordt het apparaat tijdens de fabrieksgarantie
ondoelmatig of verkeerd respectievelijk niet volgens de voorschriften gebruikt, dan vervalt iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade en houdt de aanspraak op fabrieksgarantie op.
.A AmOOP VAN DE FABRIEKSGARANTIE HEEFT U EVE­neens de mogelijkheid het defecte apparaat voor reparatiedoeleinden door de klantenservice op te laten ophalen. De reparatie- en transportkosten komen dan echter voor uw rekening. (stem een en ander a.u.b. altijd eerst telefonisch met de klantenservice af).
De hotline geeft u ook verdere strijktips en
adviezen en helpt u door middel van diagnose op afstand bij eventuele problemen.
Gelieve te verduidelijken alle handelingen
met de Leifheit klantenservice!
Bij lange strijkpauzes komen er waterdruppels uit het stoomstrijkijzer.
Bij langere strijkpauzes kan de stoom in de leiding van het stoomstrijkijzer condenseren. Hierdoor komen er bij het starten met strijken enkele waterdruppels vrij. Advies: geef de eerste één tot twee stoomstoten niet direct op het strijkgoed.
Ondanks het stoomstrijken vormen zich kreukels.
Strijk met stoom de ene kant op – en terug zonder stoom om de stof „te fixeren“. Bij wasgoed met resten van stijfsel (na het wassen) in het weefsel kunt u goe­de strijkresultaten bereiken door meer te bevochtigen respectievelijk meer te stomen voor het „fixeren“.
Het stoomstrijkijzer spuugt alleen nog maar heet water uit.
Er zit te veel water in de stoomunit. Schakel de unit uit (schakelaar [10]). Stoom de overtollige hoeveel­heid heet water af. Schakel het stoomstrijkijzer uit (schakelaar [9]), trek de stekker van de stoomunit uit het stopcontact en maak de stoomgenerator leeg. Vul dan de stoomgenerator van de stoomunit met max. 1 liter water en zet de stoomunit weer aan.
Het handvat is heet.
Het is normaal dat het handvat van het stoomstrijkij­zer warm wordt. Wordt het handvat echter zo heet dat
het niet meer aangeraakt kan worden, schakel dan het stoomstrijksysteem uit en neem contact op met de Leifheit-Klantenservice.
Sneller met strijken beginnen (verkort de opwarmtijd voor de stoom). Vul het waterreservoir met heet water (ca. 1 l). Na korte tijd kan er met stoom gestreken worden.
Het stoomstrijkijzer wordt niet heet.
Test of de stekker in het stopcontact zit en of het apparaat aanstaat. Stel de temperatuurregelaar van het stoomstrij-kijzer in op de stand .
Mocht het probleem niet verholpen zijn, neem dan a.u.b. contact op met onze Leifheit-Klantenservice.
De stoom heeft steeds te weinig druk.
De openingen van de zool zijn verstopt of de stoomgenerator is leeg. Reinig nadat het strijkijzer afgekoeld is, de openingen met een zachte doek. Vul de stoomunit met water. Kijk of de regelaar voor de stoomhoeveelheid op de juiste plak staat. Neem indien het probleem blijft bestaan a.u.b. contact op met onze Leifheit-Klantenservice.
Afnemende druk.
Bij het starten van het stoomstrijksysteem krijgt u steeds, nadat u op de drukknop voor stoom heeft ge­drukt, een grotere hoeveelheid stoom die tijdens het strijken afneemt. Dit is normaal en heeft geen invloed op het functioneren van het stoomstrijksysteem.
Er loopt water uit.
Tijdens het afkoelen vormt zich condenswater in de afzuigbak. Zorg tijdens het strijken voor permanente afzuiging. Trek het speciale strijkplankovertrek van de actieve stoomstrijkplank af om te drogen. Ook een overmatige stoomafgifte leidt tot een verhoogde vorming van vocht. Neemt u a.u.b. de volgende strijkaanwijzingen in acht: Strijk met stoom heen en zonder stoom terug!
Het vrijkomen van stoom houdt niet meer op.
De drukknop voor stoom van het stoomstrijkijzer is geblokkeerd. Druk een aantal keren snel achter elkaar op deze knop. Neem indien het probleem blijft bestaan a.u.b. contact op met onze Leifheit­Klantenservice.
Het stoomstrijkijzer produceert geen stoom meer.
Test of alle schakelaars aan staan. Stel vast dat de stoomunit met water gevuld is. Neem indien het probleem blijft bestaan a.u.b. contact op met onze Leifheit-Klantenservice.
23
NL
Garantie
Aanspraken op fabrieksgarantie op grond van materiaal- en fabricagefouten worden volgens de volgende garantiebepalingen geregeld:
1. De garantie geldt alleen voor gebreken, die door materiaal- en fabricagefouten veroorzaakt zijn.
Uitgesloten zijn gebreken door veelvuldig gebruik
zoals bv. een bekraste strijkzool en kapotte stro­omaansluitingen en elektriciteitsdraden, die door verkeerd en gewelddadig gebruik veroorzaakt zijn.
2. Binnen de garantietermijn is het aan de fabrikant of de kapotte delen kosteloos vervangen of gerepareerd worden. Andere aanspraken, zoals in het bijzonder schadevergoeding, zijn uitgesloten.
3. De garantietermijn wordt door het uitvoeren van de garantie niet verlengd.
Dat geldt ook voor vervangen of gerepareerde
onderdelen.
4. Wanneer reparaties en montage van apparaten uitgevoerd zijn door niet geautoriseerde personen of servicepunten, vervalt de garantie.
5. Beschadigingen door transport vallen buiten de garantie.
6. Eventueel bij de koop al aanwezige beschadigingen en gebreken moeten direct na het uitpakken of ui­terlijk binnen 2 dagen na aankoop gemeld worden!
Afvoer
Wanneer het apparaat afgedankt moet worden, moet het onbruikbaar gemaakt worden (bv. door de netkabel en stekker eraf te knippen) en volgens de geldende voorschriften afgevoerd worden.
Voor informatie hierover zie de voor u bevoegde gemeente. De verpakking gesorteerd verwijderen!
LEIFHEIT-KLANTENSERVICE.
(dagelijks, behalve op zaterdag en zondag, bereikbaar)
+49 (0) 1805 782754 +49 (0) 1805 546378 E-Mail: service-dampf@leifheit.com
Leifheit Druckdampf-Bügelkomplettsystem AirActive L Steamer
Garantiekaart fabrikant
Model:
Naam
Vornaam
Straat
Postcode en plants
Telefoon
Gelieve dit nummer (zie typeplaantje te vermelden!)
Handtekening van de koper
Start de garantieperiode is de datum van het aankoopbewijs
Een bekraste strijkzool evenals een beginnend verval van het weefsel van het omhulsel van de aansluitslang aansluiting verminderen de werking niet en worden zodoende niet als reden voor een klacht geaccepteerd.
Defect of schade veroorzaakt door afzetting van kalksteen, vallen niet onder de garantie.
Reparaties en servicewerkzaamheden kunnen enkel door de Leifheit lantendienst of geautoriseerd per­soneel met originele vervangstukken en toebehoren uitgevoerd worden.
Wij raden aan de originele verpakking te bewaren als transportbescherming.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Onze Leifheit – producten ondergaan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat tegen de verwachting in niet vlekkeloos functioneren, wend u dan tot de onderstaande servicevestiging.
Let u a.u.b. op het volgende:
De fabrieksgarantie bedraagt 2 jaar en begint op de aankoopdatum.
Uw wettelijke aanspraken tegenover uw verkoper blijven onaangetast.
Bewaar in ieder geval het aankoopbewijs. Dit is mede uw garantiebewij.
Neem bij garantie en servicezaken altijd contact op met de Leifheit-Klantenservice.
24
25
Centre de repassage à vapeur AirActive L Steamer Fiche technique:
Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230V ~ 50 Hz
Puissance absorbée fer à vapeur . . . . . . . . . . 850 W
Puissance absorbée générateur de vapeur . . . 1350 W
Pression max . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,5 bar
Capacité de remplissage . . . . . . . . . . . . . . env. 1,0 l
Poids (farci) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 13,5 kg
(Composant de la centrale 4,8 kg)
Quantité de vapeur . . . . . . . . . . . . . . . > 60 g / min
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 x 46 x 35 cm
Toutes les valeurs indiquées sont approximatives !
A
Vue d’ensemble du produit
Français
Sommaire
Vue d’ensemble du produit . . . . . . . . . . . 25
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . 26
Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Remarques sur le repassage . . . . . . . . . . . 29
Conseils de repassage. . . . . . . . . . . . . . . 30
Mise hors service et rangement . . . . . . . . 31
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . .31
Accessoires et informations . . . . . . . . . . . 31
Problèmes et solutions . . . . . . . . . . . . . . 32
Gestion des réclamations . . . . . . . . . . . . .32
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Version française =
Traduction du mode d‘emploi du centre de repassage à vapeur AirActive L Steamer.
[1] Cordon d’alimentation de la table à repasser [2] Fiche de secteur de la table à repasser [3] L’interrupteur MARCHE/ARRET de la table à
REPASSER ASPIRATION DE VAPEUR ET SOUFmERIE
[4] Housse spéciale [5] Levier de réglage en hauteur [6] Pieds [7] Cordon d’alimentation du centre de repassage [8] Bouchon de sécurité [9] Interrupteur MARCHE/ARRET pour le générateur de vapeur [10] Interrupteur MARCHE/ARRET pour le fer à vapeur [11] Voyant lumineux indicateur de manque d’eau [12] Voyant lumineux disponibilité vapeur
[13] Sangle [14] Régulateur de vapeur [15] Repose-fer plastique avec picots en silicone
[16] Cordon de liaison [17] Sélecteur de températures [18] Touche de commande de vapeur avec fonction vapeur continue [19] Voyant lumineux fer à repasser
Accessoires
[20] Guide-fil [21] Gobelet de remplissage [22] Notice d‘emploi
Chère cliente, Cher client,
Merci d’avoir fait l’acquisition du centre de repassage à vapeur Leifheit AirActive L Steamer ! Vous avez fait le bon choix en optant pour un centre de repassage à vapeur, il va vous simplifier énormément le travail. Avant de vous servir du centre de repassage à vapeur veuillez lire attentivement et entièrement la notice d‘emploi.
Elle vous dira comment vous servir dès le début, de façon judicieuse et correcte, du centre de repassage à vapeur Leifheit et comment éviter toutes sortes d’erreurs.
Faites particulièrement attention aux consignes de sécurité figurant dans la présente notice. Nous sommes sûrs que votre centre de repassage à vapeur Leifheit vous donnera entière satisfaction.
Si vous avez des questions ou des suggestions concernant notre produit, n’hésitez pas à nous appeler. L’équipe Leifheit est à votre écoute.
Westerwaldstraße 38A D-35753 Greifenstein-Beilstein +49 (0) 1805 782754
+49 (0) 1805 546378 E-Mail: service-dampf@ leifheit.com
Cordialement Votre équipe Leifheit
Attention, cet appareil, que cet appareil est adapté pour un usage privé uniquement. Leifheit ne délivre pas de garantie pour un usage professionnel (laverie, atelier de couture, tailleur). Lire attentivement le mode d’emploi avant l’utilisation et le conserver pour d’éventuelles relectures. Soyez particulièrement attentifs aux indications de sécurité.
F
26
Le centre de repassage à vapeur répond aux normes techniques homologuées et à la loi sur la sécurité des équipements (Directive CEE 73/23).
Ne brancher l’appareil que sur le courant alternatif (tension, voir plaque signalétique sur le dessous de l‘appareil).
L’appareil est déparasité conformément à la directive CE 89/336.
Attention : L’utilisation de l’appareil impose que le raccordement électrique et éventu­ellement la rallonge du câble soient protégés par un disjoncteur 16A. Employer unique­ment des rallonges conformes aux normes prescrites.
Au cas où la fiche mâle de l’appareil ne se­rait pas adaptée à la prise, la faire remplacer par un technicien.
La sécurité électrique de l’appareil n’est garantie que si celui-ci est mis à la terre conformément aux prescriptions relatives à la sécurité électrique. Le constructeur décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages provoqués par un défaut de mise à la terre de l’installation. En cas de doute, consulter un technicien.
Ne pas utiliser l‘appareil à des endroits situés à plus de 2000m d‘altitude.
Si possible, ne pas utiliser d’adaptateur, de prises multiples ni de câbles-rallonges. Si cela ne peut être évité, utiliser exclusivement des adaptateurs, prises multiples et/ou câbles-rallonges conformes aux exigences de sécurité ; ne jamais dépasser la puissance maximale mentionnée sur l’adaptateur.
Enrouler le câble du centre de repassage à vapeur en grandes boucles. Eviter de plier le câble. Faites attention de ne pas casser le câble.
Détacher le câble uniquement au niveau de la prise, ne pas tirer sur le fil.
Débrancher la prise avant de quitter la pièce, avant chaque nettoyage et après utilisation.
Ne pas mettre l’appareil en marche lorsque l’appareil, le câble ou la prise sont en­dommagés. En cas de dommage du câble, prendre contact avec le service clients.
Des traces d’usure sur l‘extérieur du cordon de liaison sont normales et n’entraînent pas de préjudice à l’utilisation.
Attention : Ne pas toucher de câbles électriques avec la semelle chaude du fer.
Attention : si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après­vente ou une personne habilitée afin d‘éviter tout danger.
Consignes de sécurité
Le matériel d’emballage (sac en plastique, polystyrène) est une source de
danger potentielle et ne doit pas rester à la portée des enfants.
Ne pas tirer le câble électrique avec les mains ou les pieds mouillés ou humides.
Ne pas toucher l’appareil avec les mains mouillées ou humides.
Ne pas introduire d’objets dans les ouver­tures de l’appareil.
Un appareil électrique n’est pas un jouet. Le centre de repassage à vapeur est à utiliser et à conserver hors de portée des enfants. Ne pas laisser traîner le câble.
Pendant la phase de chauffe et de refroidis­sement, le fer et son cordon d’alimentation doivent rester hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Une utilisation et des réparations incorrectes peuvent entraîner des dangers importants pour l’utilisateur et rompre la garantie.
Attention : Les réparations doivent être effectuées uniquement par le service client de Leifheit ou par du personnel autorisé.
Attention : Le fer à repasser arrêté est chaud. Il y a un danger de brûlures en cas de manipulation inappropriée.
Cet appareil n’est pas destiné à une utilisa­tion par des personnes (y compris enfants) disposant de capacités physiques, sensorielles ou mentales diminuées, ou qui n’auraient pas l’expérience et/ou les connaissances requises pour son utilisation, à moins qu’elles soient placées sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles reçoivent de celle-ci les instructions nécessaires au bon usage de l’appareil.
27
Ne pas déplacer le système de re-passage vapeur pendant l’utilisation.
Le dispositif de blocage du réglage en hau­teur de la table à repasser ne doit en aucun cas être décroché lorsque le fer à vapeur se trouve en position non attachée sur son repose-fer silicone. Le fer pourrait tomber et la table à repasser se refermerait.
Le centre de repassage à vapeur doit être utilisé dans une pièce sèche et non pas à l’extérieur et doit être installé sur une surface plate. Toujours poser le fer sur les noppes en silicone du rangement.
Ne pas toucher de câbles électriques avec la semelle chaude du fer.
Pour remplir la centrale vapeur, ne jamais mettre l’appareil sous le robinet. Lorsque vous remplissez le générateur de vapeur, coupez impérativement le système de repas­sage de l’alimentation secteur.
Ne pas utiliser de matières chimiques sup­plémentaires pour l’eau dans le container.
L’ouverture de remplissage ne doit pas être ouverte en cours d’utilisation (voir Mise en service).
Toujours poser le fer sur la tablette en silicone prévue dans le système intégré, et non pas sur le plateau de repassage.
Le fer doit être utilisé et posé sur une surface stable.
Ne pas utiliser le fer lorsqu’il est tombé, s’il présente des dommages visibles ou s’il n’est plus étanche.
Ne pas repasser de linge mouillé, unique­ment du linge humide ou sec. Ne jamais diriger le vaporisateur sur des personnes car cela est dangereux.
Lors de l‘utilisation du fer à repasser, ne jamais diriger la vapeur sur des parties éléctriques.
Si l’appareil est utilisé dans d’autres buts ou contrairement aux recommandations, aucune responsabilité ne pourra être assumée pour d’éventuels dommages.
L’appareil contient de la vapeur sous pression. N’ouvrez en aucun cas le bouchon de sécurité sans avoir lu préalablement les instructions à la rubrique « Mise en service » et « Remarques sur le repassage ».
Après le repassage, laisser refroidir com­plètement la semelle avant de ranger l’appareil.
En cas de surchauffe du générateur de va­peur, un dispositif de sécurité thermique met l’appareil hors circuit. Sa remise en service s’effectue par le SAV de Leifheit.
Attention : Si des éléments du centre de repassage à vapeur Leifheit doivent être remplacés, utiliser impérativement des pièces d’originales de Leifheit.
Après avoir déballé l’appareil, contrôler l’intégrité et l’intégralité de la fourniture. En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil mais demander l’avis d’un technicien.
Pour le nettoyage, débrancher d‘abord l‘appareil, le laisser refroidir puis nettoyer la surface avec un chiffon humide.
Ne pas laisser le système complet (en particulier le fer à repasser à vapeur) sans surveillance quand il est branché sur le secteur.
Ne pas laisser l’appareil prendre la pluie, le soleil, le gel, etc.; pour éviter les dommages.
Ne pas ranger l’appareil rempli d’eau dans des locaux où la température est égale ou inférieure à 0°C.
Utiliser le centre de repassage à vapeur uniquement selon les recommandations et non pas comme rangement, siège, etc.Ne pas laisser les parties électriques (bouton de sélection de la fonction de ventilation, prise, etc.) entrer en contact avec de l’eau.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau. Attention : Si le bouchon de sécurité est
endommagé ou si vous l’avez égaré, il ne doit être remplacé que par un bouchon de sécurité d’original de Leifheit.
Quand l’appareil est mis au rebut, il doit être rendu inutilisable (par exemple en coupant le câble et la prise).
F
N‘utiliser le poste complet que si la centrale vapeur est fixée à la table à repasser conformément aux prescriptions.
28
Pour garantir une ventilation suffisante, l’écart entre l’appareil et le mur ou d’autres objets doit être d’au moins 15 cm à l’arrière de l‘appareil et sur les côtés.
L‘appareil doit être installé sur un sol stable et plan. Les capuchons [6] de pied réglables vous permettent de compenser les irrégularités du sol.
1. Saisir le poste des deux mains et l‘installer à l’aide du levier actionnable [5] : relever le levier d’une main et soulever toute la table à repasser. La table est verrouillée en place lorsqu’un enclenchement est audible.
Le centre de repassage à vapeur est réglable en hauteur (6 niveaux possible ; hauteur maximale env. 100 cm).
2. Dérouler le cordon d‘alimentation [1] du système.
3. Poser le fer à vapeur uniquement sur les picots en silicone [15] de la centrale vapeur.
4. Enficher le guide-fil [20] dans le support prévu à cet effet sur la centrale vapeur.
 &AIRE PASSER LE mEXIBLE DE RACCORDEMENT ;=
dans le guide-fil.
Pour remplir d’eau la centrale vapeur, pro­céder comme suit :
Débrancher les deux fiches de secteur [7] et [1] (de la table à repasser et de la centrale vapeur).
Remplir d’eau le gobelet de remplissage [21]. (Voir remarque ci-contre!)
Dévisser le bouchon de sécurité [8] de l’orifice de remplissage. Si la centrale vapeur a déjà été utilisée, d’abord presser sur le bouchon de sécurité [8] et tout en le maintenant en position enfoncée, l’ouvrir avec précaution par une rotation d’1/2 tour, pour que la pression résiduelle éventuelle puisse s’évacuer. Ensuite, dévisser complètement.
À l‘aide du gobelet de remplissage [21], mettre 1 litre d’eau du robinet normal dans le réservoir à eau de la centrale vapeur (tenir compte des consignes relatives au remplissage de l’eau).
Évitez un excès d’eau dans le générateur de vapeur (max. 1 litre). Un surremplissage peut provoquer une éjection d’eau à haute tempé­rature, au lieu de vapeur.
Si de l’eau s’échappe ou si le réservoir est trop plein, enlevez un peu d’eau et séchez soigneusement l’appareil.
Revisser fermement le bouchon de sécurité [8], pour éviter toute fuite de vapeur.
1. Enficher la fiche secteur de la centrale vapeur [7] dans la prise électrique prévue à cet effet sur le côté de la table à repasser. [2] Ceci assure l’alimentation électrique vers la centrale vapeur.
2. Ensuite, enficher la fiche secteur de l’alimentation [1] du centre de repassage dans la prise murale.
1. Mettre en marche d’abord l’interrupteur du fer à repasser [10],
2. et ensuite seulement celui du générateur de vapeur [9].
Avis important : la centrale vapeur ne doit être mise en marche que si le générateur de vapeur est suffisamment rempli d’eau (mais ne pas dépasser 1 l).
Nous recommandons par conséquent de remettre de l’eau avant chaque repassage. Vous éviterez ainsi les temps d’attente causés par la recharge d’eau en cours du repassage.
Attendez quelques minutes jusqu’à ce que le voyant vert [12] passe à l’orange - vapeur disponible - et que la surface de repassage soit chaude.
3. Ensuite, à l‘aide de l‘interrupteur marche/arrêt [3], mettre en marche le système d‘aspiration de vapeur de la table à repasser. Il est préférable que l’aspiration de vapeur soit constamment en marche pour éliminer les résidus de vapeur de la table à repasser et de l’intérieur du boîtier. On garantit ainsi une table à la fois chaude et sèche.
(Voir remarque fonction d’aspiration et fonction
DE SOUFmAGE PAGE 
4. Régler le sélecteur de températures [17] du fer à REPASSER SUR LE NIVEAU s s s 
Si vous repassez avec la vapeur, veillez à ce que la température réglée sur le fer soit au moins égale à la marque .
Dès que le témoin [19] s’éteint, cela signifie que la température souhaitée est atteinte et que le fer est opérationnel.
5. Si l‘on appuie sur la touche de commande de
vapeur [18], il peut désormais sortir de la vapeur de la semelle du fer. Le fait d‘appuyer sur le verrouillage [18] permet une vaporisation permanente.
6. Régler la quantité de vapeur à l‘aide du régulateur
de vapeur [14]. Le réglage se fait sans graduation. (Voir Remarques sur le repassage page 29)
Si pendant le repassage il est nécessaire de rajouter de l’eau, procéder de la manière suivante :
Le voyant lumineux indiquant le manque d’eau [11] s’allume.
1. Éteindre le générateur de vapeur au moyen de l’interrupteur [9].
2. À l’aide de la touche [18] évacuer la vapeur.
3. Arrêter le fer à repasser à l‘aide de l’interrup­ teur [10].
4. Ôter la fiche réseau [1] de sa prise.
5. Ouvrir avec précaution le bouchon de sécurité [8] en le faisant tourner d’1/2 tour (la pression résiduelle est alors évacuée) et dévisser lentement le bouchon.
Attention : en cas d’utilisation prolongée de la centrale vapeur, la température de la valve peut être très élevée. Laissez refroidir la centrale ou bien prenez un chiffon pour ouvrir la valve.
Laisser refroidir la centrale vapeur pendant quelques minutes.
6. Remplir d’eau et remettre en marche la centrale vapeur.
(Voir Mise en service et ).
B
Mise en service
VI
II
III
IIIIVIV
À la première mise en service du fer à vapeur une légère odeur de brulé et un dégagement de fumée sont considérés comme normaux.
Ceci est dû à l’adaptation des joints et du matériau à la température.
En conséquence, ne pas diriger le premier jet de vapeur sur le tissu à repasser mais sur un chiffon.
Merci de tenir compte des recommandations et remarques pour la mise en œuvre optimale
s DE LASPIRATION VAPEUR ET
s DE FONCTION SOUFmERIE
de la table à repasser vapeur active, à la rubrique Conseils de repassage, pages 30 !
Loading...
+ 56 hidden pages