LEGRAND 047 61, 604 760 User Manual

Page 1
Interrupteur horaire
!
D21 - 1 sortie avec fonction impulsion
047 61 / 604 760 / 047 63
Consignes de sécurité
Ce produit doit de préférence être installé par un électricien professionnel, faute de quoi vous vous exposez à un risque d’incendie ou d’électrocution. Avant d’effectuer l’installation, lire la notice d’utilisation, tenir compte du lieu de montage spécifique au produit et utiliser exclusivement les accessoires d’origine. Tous les produits Legrand doivent exclusivement être ouverts et réparés par des employés Legrand spécialement formés à cet effet. Toute ouverture ou réparation non autorisée annule l’intégralité des responsabilités, droits à remplacement et garanties. Utiliser exclusivement les accessoires de la marque Legrand.
L‘appareil contient une pile primaire au LiMgO2. Celle-ci doit être
retirée de manière appropriée lorsque le produit est arrivé en fin de vie et mise au rebut conformément à la législation nationale sur la protection de l‘environnement.
Vue d‘ensemble des temps de commutation program-
Fonction
Emplacement
pour clé transfert de programme
més pour la semaine. Résolution 30 min.
Etat de la sortie
Jour, heure,date
Informations générales
Mise en service: A la mise sous tension, l‘interrupteur horaire démarre avec la dernière fonction réglée.La position du relais est prédéfinie par le programme.
En cas d‘absence secteur:
- écran non éclairé
- accès à la lecture de la clé transfert de programme par le
menu déroulant.
FR
®
+
1800W 1800W 1800W 2300W 100W 100W 1800W 2300W
+
Vue d‘ensemble
b
c
a
Caractéristiques techniques
047 61 604 760 047 63 Alimentation: 230V 50/60Hz 120V 50/60Hz 24V AC/DC Puissance absorbée: env. 1 W Contact de sortie: 1 contact inverseur 16A 250V~µ cos ϕ = 1 Fluo compensé parallèle: 60VA max. 7µF Précision de l‘horloge: ± 0,2 s / jour aux conditions normales d‘utilisation conducteurs rigides fils souples Capacité des bornes: Nbre de programmes maxi: 56 Intervalle mini de commutation: ± 1 min Nbre de démarrages: 84 (uniquement en mode impulsion) Durée de l’impulsion: 1s … 59min 59s Réserve de marche: 6 ans Température de stockage: -20°C à +60°C Température d’utilisation: -20°C à +55°C
1,5...4 mm2 1,5...2,5 mm
MENU
Sélection du menu, retour au menu, retour au menu principal par appui continu d‘environ 2 s
Validation de la sélection ou réutilisation des
OK
paramètres
Sélection des rubriques du menu ou réglage des paramètres.
d f g h i e
A
2
Choix de la langue
OK
N 291956/03
Page 2
Paramétrage de base
2
Période de vacances
Après activation, le programme de vacances est exécuté entre la date de début 0:00 h et la date de fin 24:00 h (MARCHE FORCE /ARRÊT FORCE). Après s‘être déroulé, le programme de vacances doit être réactivé.
Programmation
3
Un programme se compose d‘une heure de fermeture et d‘une heure d‘ouverture du circuit établi pour un jour, il peut se répéter certains jours ou tous les autres jours de la semaine. Blocs de jours prédéfinis (journalier, LU à Ve, SA à DI); il ne reste plus qu‘à régler les heures de fermeture et d‘ouverture du circuit. Le mode „personnalisé“ (perso.), permet de programmer ses horaires de commutation et ses propres jours.
Heure d‘été ± 1 h
- Activation au choix EUROPE, ETATS-UNIS, … réglage usine (Europe, dernier dimanche de mars et d‘octobre).
- Activation de CHOIX CHANG programme avec date de basculement été / hiver libre
(choix mémorisé)
*
*
PARAM HEURE = défilement chronologique des horaires de commutation sur une semaine. PARAM PROG = défilement des programmes dans leur ordre d‘entrée.
4
Modes de fonctionnement
AUTO - mode automatique
MARCHE FORCE
ARRET FORCE
INVERSE
L‘état du contact défini par le programme est inversé. Au cycle suivant, il reviendra à son état initialement programmé.
Remise à zéro
Appuyer simultanément sur les quatre touches pendant environ 2 secondes et les relâcher. La langue, l‘heure, la date, l‘heure d‘été / hiver, les heures de commutations doivent être à nouveau réglés.
Attention!
Cette opération détruit toutes les données de réglage
MENU
Jours d‘activation/de dés­activation Sélectionner LU et MA
OK
Vous trouverez d‘autres descriptions du fonctionnement dans la notice jointe.
Page 3
DE FR
GB
IT
ES
NL
Kontrasteinstellung
5
Réglage du contraste
Contrast adjustment
Datenschlüssel
6
Clé de transfert de programme
Data key
1
7
Programme von der Schaltuhr auf einen Datenschlüssel übertragen (SCHLUESSEL SCHREIBEN) Hinweis! Vorhandene Programme des Datenschlüssel werden überschrieben.
Transfert des programmes de l‘interrupteur horaire vers la clé de transfert de programme (écrire) Nota! Les programmes existants sur la clé de transfert de programme seront écrasés.
Load the programs of the time switch on to a data key (WRITE KEY) Warning! all programs already existing on the data key will be overwritten.
Trasferire i programmi dall‘interruttore orario ad una chiave dati (SCRIVERE SU CHIAVE) Avvertenza! I programmi esistenti della chiave dati vengono sovrascritti.
Transferir programas del temporizador a una llave de datos (ESCRIBIR LLAVE) ¡Nota! Se sobrescriben los programas existentes en la llave de datos.
Programma‘s van de schakelklok naar een datasleutel overdragen (SLEUTEL SCHRIJVEN) Opgelet! Aanwezige programma‘s van de datasleutel worden overschreven.
oder
ou
or
oppure
o
of
Regolazione contrasto
Ajuste del contraste
Contrast-instelling
Chiave dati
Llave de datos
Datasleutel
1
7
1
7
Programme vom Datenschlüssel auf Schaltuhren übertragen (SCHLUESSEL LESEN) Hinweis! Vorhandene Programme der Schaltuhr werden überschrieben.
Transfert des programmes de la clé de transfert de programme vers les interrupteurs horaires (lire)
Nota! Les programmes existants sur l’interrupteur horaire seront écrasés.
Load the programs from the data key to the time switch (READ KEY) Warning! all programs already programmed in the time switch will be overwritten.
Trasferire i programmi dalla chiave dati agli interruttori orari (LETTURA CHIAVE) Avvertenza! I programmi esistenti dell‘interruttore orario vengono sovrascritti.
Transferir programas de la llave de datos a temporizadores (LEER LLAVE)
¡Nota! Se sobrescriben los programas existentes del temporizador.
Programma‘s van de datasleutel naar schakelklokken overdragen (SLEUTEL LEZEN) Opgelet! Aanwezige programma‘s van de schakelklok worden overschreven.
Betriebsstundenzähler
7
Compteur horaire totalisateur
Hour counter
Anzeige der Relaiseinschaltdauer, von 0 bis 65535 h und des Datums der letzten Rückstellung.
Affichage de la durée d‘activation du contact de sortie (de 0 à 65635 h) et de la date de dernière remise à zéro.
Displays the total relay ON time, from 0 to 65535 h, and the date of the last reset.
Visualizzazione della durata di inserimento del relè, da 0 a 65535 ore, e della data dell‘ultimo reset.
Visualización de la última duración de conexión del relé, de 0 a 65535 h, y de la fecha de la última puesta a cero.
Aanduiding van de relaisinschakelduur, van 0 tot 65535 uur en van de datum van de laatste terugstelling (reset-
ten).
oder
ou
or
oppure
o
of
Contaore
Contador horario
Bedrijfsurenteller
1
7
Page 4
Zufallsfunktion
8
Fonction aléatoire
Random function
Funktion aktiv, die programmierten Schaltzyklen werden im Bereich von ± 30 Minuten zufällig verschoben.
Lorsque la fonction est activée, les cycles de commutation sont décalés de ± 30 min au hasard.
Function active: the programmed switching cycles are shifted at random within the range of ± 30 minutes.
Funzione attiva, i cicli di inserimento programmati di entrambi vengono spostati in modo casuale entro l‘intervallo
di tempo di ± 30 minuti.
Función activa; los ciclos de conmutación programados de se desplazan aleatoriamente en un margen de ± 30 minutos.
Functie actief, de geprogrammeerde schakelcyclussen worden omstreeks ±30 minuten toevallig verschoven.
Funzione casuale
Función aleatoria
Toevalsfunctie
Impulsfunktion aktivieren
9
Fonction impulsion
Activating the pulse function
Impulse werden auch während Netzausfall gestartet und nach Netzwiederkehr für die Restlaufzeit ausgegeben. Überlappende Impulse starten
die Impulszeit neu. Bei Wechsel von PASSIV nach AKTIV wird der Programmspeicher gelöscht.
Une impulsion entrecoupée par une coupure de courant terminera son cycle dès la reprise de celle-ci. Les impulsions se chevauchant se
cumulent, sans arrêt, jusqu‘à la fin de la dernière impulsion. A la mise hors service de la fonction impulsion, le système se réinitialise automatiquement à 1 s.
Pulses are also started during power failures. Aafter the power has been restored they are output for the remaining running time. Overlapping
pulses restart the pulse start time. When switching from PASSIVE to ACTIVE, the program memory is cleared.
Gli impulsi vengono iniziati anche durante un guasto all‘alimentazione di rete ed emessi per il tempo di ciclo rimanente dopo il ripristino
dell‘alimentazione di rete. Impulsi in sovrapposizione danno di nuovo inizio al tempo di impulso. Passando da PASSIVO ad ATTIVO la memoria del programma viene cancellata.
Los impulsos se inician también durante un fallo de red y se emiten para la duración restante cuando se restablece la alimentación de red.
En caso de solapamiento de los impulsos se reinicia el tiempo de impulso. Al pasar de PASIVO a ACTIVO se borra la memoria de programa.
Overlappende impulsen starten de impulstijd opnieuw. Impulsen worden ook tijdens een stroomonderbreking gestart en nadat de netspanning
is teruggekeerd en worden gedurende de resterende looptijd afgegeven. Bij overgang van PASSIEF naar ACTIEF wordt het programma­ geheugen gewist.
a
Impulsfunktion aktivieren
Activation de l‘impulsion
Activating the pulse function
Attivazione funzionamento ad impulsi
Activar función de impulso
Impulsfunctie activeren
Attivazione funzionamento ad impulsi
Activar función de impulso
Impulsfunctie activeren
b
Impulsdauer
Durée d‘impulsion
Pulse duration
c
Impulsstartzeitpunkt
Démarrage de l‘impulsion
Pulse start time activation
Durata impulso
Duración del impulso
Impulsduur
1s … 59min 59s
Momento di inizio impulso
Inicio del impulso
Impulsstarttijdstip
Loading...