• Troubleshooting / Localización de posibles
averías / Dépannag
• Parts / Componentes / Nomenclature des pièces
1
• Warranty / Garantía / Garantie
CAUTION:
Read all instructions and warnings before operating this product
SAVE THESE INSTRUCTIONS! READ ALL INSTRUCTIONS!
CUIDADO:
Antes de operar este producto lea todas las instrucciones y advertencias.
¡CONSERVE ESTE INSTRUCTIVO! ¡LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES!
MISE EN GARDE. -
Lisez les instructions et les avertissements avant toute utilisation.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS ! LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS !
6-7
8-9
10
2
Legacy Manufacturing Company
Marion, IA, USA
Ph: 319.373.7305
Fx: 319.373.7309
service@legacymfg.com
legacymfg.com
INS6000
(Published 12/19/2016 Revised 11/07/2017)
CAUTION!
This is a high pressure grease pump. Because of the high working
pressures developed by this pump, the possibility of fl uid injection
into the fl esh, or an eye, is a potential hazard. Never allow any part
of the human body to come in front of or in direct contact with a
material outlet. Never point the nozzle of the gun at yourself or
anyone else. Most injections occur because of component rupture.
Be certain that any and all system components will withstand the
pressures being developed. Never exceed the pressure rating of any
component in the system. Remember, fl uid pressure generated is
fi fty-fi ve times the air inlet pressure.Weak, worn, or damaged hoses
are also a hazard. Before each use, check hoses for signs of wear,
leaks or loose fi ttings. Tighten all fl uid connections regularly and
replace weak or damaged hose.Your personal safety and well-being
are at stake. If accidental injection should occur, seek Immediate
Emergency Medical Attention. DO NOT try to treat the injury yourself.
Be prepared to tell the doctor what fl uid was accidentally injected.
Installation
Compressed air operated reciprocating pumps are designed for
high pressure greasing.
Conceived for the manipulation of all types of grease
( up to NLGI-2 consistency ) from its original drums.
The pumps can be supplied as separate components or as a
complete system with all the elements necessary for its
installation.
The pumps can be assembled on mobile units as well as on fi xed
positions, connected to steel pipes.
Pump Installation
When using a high consistency grease, or in low temperatures, a
grease follower plate is recommended to avoid air pockets and to
get the most out of your grease container.
Loosen the bung adaptor or wall bracket adaptor star nut.
Slide the bung adaptor off the suction tube.
Screw the bung adaptor in the 2” bung opening of the drum or
of the wall support of the pump, without tightening the star nut.
Carefully place the pump through the bung adaptor and the
follower plate. Then tighten the star nut fi rmly in order to attach
the pump.
Connection of the air inlet line
Installation using a compressed air treatment unit is recommended. In
order to improve the effi ciency of the pump, under extreme conditions,
the installation of a lubricator is also recommended. ATTENTION: The
pumps air entry pressure must be limited to 10 bar -140 psi maximum.
If necessary, a pressure regulator must be installed.In case you mount
these elements on a separate basis, the order is indicated on Fig. 3: The
lubricator (I) must be placed as close as possible to the air inlet (1/4”
FNPT), followed by the pressure regulator (II) and fi nally, the fi lter
(III). In the case of pumps not installed on wall support it is very important
to equip the pump’s air inlet with an adaptor for quick coupling (IV) and
the air inlet hose with a quick connector (V). NOTE: Make sure all joints
and screwed unions are tight.
Grease Discharge Connection
The grease discharge outlet is a 1/4”NPT thread. Connect the said
outlet to the high pressure hose (SAE 100 R2 AT) through the
corresponding adapter and terminal. Check that the gun or
corresponding valve is closed. Slowly open the pumps’ compressed
air inlet valve. The pump, which has already been primed at the
manufacturing plant, will start to function fi lling the feed circuit with
grease. Maintain pressure on the gun until the grease starts coming
out. The pump is now ready for its usual function.
OPERATION
If the pump has already been primed and the compressed air feed is
connected to the appropriate work pressure level (3-10 bar, 40-140
PSI) the pump will start automatically when the nozzle or gun
situated at the end of the grease delivery circuit is opened. To stop
the pump, simply close the nozzle or disconnect the air inlet line.
¡CUIDADO!
Esta es una bomba de grasa a alta presión. Debido a las altas presiones de trabajo que desarrolla esta bomba, y que representan un peligro
potencial, existe la posibilidad de que el líquido penetre en la piel, o en
un ojo. Nunca permita que alguna de las partes de su cuerpo esté frente
o directamente en contacto con la descarga de cualquier mater
ija la boquilla de la pistola hacia usted o hacia otra persona. La may
dir
de las penetr
sus componentes. Asegúrese que cualquier y todos los componentes del
sistema sopor
nominal de la presión de cualquier componente en el sistema. Recuerde, la
presión gener
de entr
dañadas también son un pelig
de las manguer
sus accesor
de todos los líquidos y reemplace las manguer
Su seguridad personal y bienestar están en juego. Si llegase a ocurr
inyección accidental, acuda inmediatamente a que lo atienda un médico de
urgencia.
al médico que accidentalmente sufrió una inyección de líquido.
Instalación
Las bombas reciprocantes operadas con aire comprimido fueron diseñadas
para engrasar a alta presión.
Concebidas para el manejo de toda clase de grasas (hasta un espesor de
NLGI-2) y desde sus toneles originales.
Las bombas pueden surtirse como componentes separados o como un
sistema completo con todos los elementos necesarios para su instalación.
Las bombas podrán ensamblarse en unidades móviles así como en lugares
fi jos, conectadas a tubos de acero.
Instalación de la bomba
Se recomienda el uso de una placa impulsora en el seguidor, cuando se
use grasa de alta consistencia o a bajas temperaturas, para evitar la creación de bolsas de aire y aprovechar al máximo el abasto de grasa.
Afl oje el adaptador del tapón de la boca del tonel o la tuerca astriada del
adaptador del soporte para los muros. Deslice el adaptador del tapón del
tonel hacia un lado del tubo succionador.
Atornille el adaptador del tapón del tonel en la abertura del tapón de 5 cm
(2 pulg) o del soporte de la bomba, si está sobre un muro y sin apretar la
tuerca astriada. Coloque cuidadosamente la bomba a través del adaptador
del tapón del tonel y la placa impulsora del seguidor. Ahora, apriete fi rmemente la tuerca astriada para colocar la bomba.
Conexión a la entrada de la tubería de aire comprimido
Se recomienda su instalación utilizando una unidad de tratamiento de aire
comprimido (fi ltro y regulador (A6450)). Con el fi n de mejorar la efi ciencia
de la bomba, bajo condiciones extremas de uso, se recomienda también
la instalación de un lubricador (A6430). ATENCIÓN: La presión de entrada
del aire comprimido a la bomba deberá limitarse a un máximo de 10 barios
- 140 psi. Si es necesario, deberá instalarse un regulador de presión. En
caso de que usted instale estos elementos separ
instalación se indica en la Ilustr
más cerca posible a la entr
regulador de presión (II) y fi
una unidad combinada con un fi
no se instale en un sopor
de aire compr
rápido (IV) y la manguer
NOTA: Asegúrese que todas las uniones y uniones roscadas estén
(V).
fi rmemente apretadas.
Conexión del dosifi cador de descarga de la grasa
La salida del dosifi cador de descarga de la grasa tiene una rosca de 6
mm (1/4 pulg) NPT de diámetro. Conecte dicho dosifi cador de descarga
a la manguera de alta presión (SAE 100 R2 AT) a través del adaptador y
terminal correspondientes. Revise que esté cerrado el dosifi cador de la pistola o la válvula correspondiente. Abra lentamente la válvula de salida del
aire comprimido de la bomba. La bomba, misma que ya fue previamente
purgada desde la planta de fabricación, iniciará su funcionamiento llenando
con grasa el circuito de abasto. Mantenga la presión en la pistola, hasta
que la grasa empiece a salir por la boquilla. La bomba estará ahora lista
para su funcionamiento normal.
OPERACIÓN
Si la bomba ya fue previamente purgada y la tubería de abasto del aire
comprimido ya se conectó con la presión de aire de trabajo apropiada (310 barios, 40-140 PSI), la bomba arrancará automáticamente una vez que
se abra la boquilla o la boquilla de la pistola en el extremo del circuito de la
tubería de dosifi cación de la grasa. Si desea interrumpir el funcionamiento
de la bomba, simplemente cierre la boquilla o desconecte el extremo de la
tubería de abasto del aire.
aciones e inyecciones ocurren debido a la ruptur
ten las presiones desarrolladas. Nunca e
ada del líquido es cincuenta y cinco v
ada del aire comprimido. Las mangueras debilitadas
as y vea que no estén desgastadas
ios estén fl ojos. Apriete con regularidad todas las cone
NO intente tratarse la lesión usted mismo. Prepárese para decir
imido de la bomba con un adaptador par
ro. Antes de usarla, verifi
ación 3. El lubricador (I) deberá colocarse lo
ada de aire (1/4 pulg FNPT), seguido del
nalmente del fi ltro (III).
ltro y regulador
te en el muro es importante equipar la entr
a de aire compr
imido con un conector a presión
eces más que la presión
, no tengan fugas o
as debilitadas o dañadas.
adamente
(El modelo A6450 es
.) En caso de que la bomba
a su acoplamiento
ial.
Nunca
oría
a de uno de
xceda la capacidad
, desgastadas o
que las condiciones
xiones
ir una
, el orden de su
ada
le
MISE EN GARDE. -
Cette pompe à graisse fonctionne sous haute pression. En raison des
pressions de service élevées présentes dans cette pompe, il existe
un risque d’injection du fl uide dans la chair ou dans un oeil Ne jamais
présenter une partie du corps devant ou en contact direct avec une sortie
potentielle de matière. Ne jamais diriger la buse du pistolet vers soi ni
vers quelqu’un d’autre. La plupart des cas d’injection se produisent par
suite de la rupture d’un élément. Veiller à ce que tous
les éléments du dispositif soient en mesure de supporter les pressions
créées. Ne jamais dépasser la pression nominale d’un élément du dispositif. Ne pas oublier que la pression du fl uide est de cinquante-cinq fois
la pression de l’air comprimé d’admission. Les fl exibles fragilisés, usés
ou endommagés constituent également un risque. Avant toute utilisation,
vérifi er que les fl exibles ne présentent aucun signe d’usure, de fuite ou
de desserrage des raccords. Resserrer régulièrement tous les raccords
des conduites de fl uide et remplacer tout fl exible fragilisé ou endommagé.
Il en va de la sécurité personnelle et du bien-être de l’utilisateur. En cas
d’injection accidentelle, faire immédiatement appel à un médecin. NE PAS
tenter de se soigner soi-même. Indiquer au médecin la nature du fl uide
accidentellement injecté.
INSTALLATION
Les pompes alternatives à commande pneumatique sont conçues pour le
graissage sous haute pression.
Elles sont conçues pour la manipulation de tous les types de graisse
(jusqu’à la viscosité NLGI-2) depuis leur fût d’origine.
Elles peuvent être fournies sous forme de composants séparés ou de
systèmes complets comportant tous les éléments nécessaires pour leur
installation.
Elles peuvent être assemblées sur des dispositifs mobiles et sur positions
fi xes, raccordées sur des tuyaux d’acier.
Installation de la pompe
En cas d’utilisation d’une graisse à haute viscosité ou à basse température, il est recommandé d’utiliser une plaque suiveuse pour éviter la
formation de poches d’air et pour une meilleure utilisation de la graisse.
Desserrer l’adaptateur de bonde ou l’écrou de l’adaptateur de la console
murale. Sortir l’adaptateur de bonde en le faisant glisser du tuyau de
succion.
Visser l’adaptateur de bonde dans l’ouverture de la bonde de 5 cm (2 po)
du fût ou de la console murale de la pompe, sans resserrer
l’écrou.
Avec précaution, enfi ler la pompe dans l’adaptateur de pompe et la
plaque suiveuse. Bien serrer l’écrou pour fi xer la pompe.
Fig. 1
Raccordement de la conduite d’arrivée d’air comprimé
L’utilisation d’un dispositif de traitement d’air comprimé (fi ltre et régulateur
[A6450]) est recommandée. Pour améliorer l’effi cacité de la pompe
dans les conditions extrêmes, il est également recommandé d’installer
un lubrifi cateur (A6430). ATTENTION. - La pression d’admission de
l’air comprimé ne doit pas dépasser 10 bar (140 psi). Le cas échéant,
installer un régulateur de pression. En cas de montage de ces éléments,
la séquence d’installation doit être conforme aux indications de la fi gure 3
: Le lubrifi cateur (I) doit être placé aussi près que possible de l’admission
d’air comprimé (1/4 de pouce FNPT) et doit être suivi par le régulateur de
pression (II) et, fi nalement, par le fi ltre (III). (Le modèle A6450 est un dispositif combiné fi ltre-régulateur.) Si la pompe n’est pas installée sur une
console murale, il est très important d’équiper son entrée d’air comprimé
d’un adaptateur à branchement rapide (IV) et d’équiper le tuyau d’arrivée
d’air comprimé d’un raccord à branchement rapide (V). NOTA. - Veiller à
ce que tous les joints et les raccords-unions à visser soient bien serrés.
Raccordement de la conduite d’écoulement de graisse
La conduite d’écoulement de graisse a un fi letage de 1/4 de pouce NPT.
Brancher sur cet orifi ce le fl exible haute pression (SAE 100 R2 AT) par
le bais de l’adaptateur et embout correspondants. Vérifi er la fermeture
du pistolet ou de la soupape correspondante. Ouvrir lentement la vanne
d’admission d’air comprimé de la pompe. Celle-ci, ayant déjà été amorcée au cours de sa fabrication, commence à remplir de graisse le circuit
d’alimentation. Maintenir la pression sur la poignée du pistolet jusqu’à
ce que la graisse commence à sortir. La pompe est maintenant prête à
servir.
MODE D’EMPLOI
Si la pompe a déjà été amorcée et si l’alimentation d’air comprimé est
raccordée avec une pression de service adéquate de 3 à 10 bar (40
à 140 psi), la pompe démarre automatiquement lorsque la buse ou le
pistolet situé(e) à l’extrémité du circuit de graissage est ouvert(e). Pour
arrêter la pompe, il suffi t de fermer la buse ou de débrancher la conduite
d’admission d’air comprimé.
Fig. 2
Fig. 3
MAINTENANCE
If the pump has the compressed air treatment equipment indicated
in the corresponding paragraph, periodically purge the water
retained in the reservoir of the fi lter-purger. If the pump is equipped
with a lubricator, weekly checking of the lubricator’s oil level is
recommended (fi ll when necessary with SAE 20, SAE 30 or
antifreeze oil for extreme conditions).
MANTENIMIENTO
Si la bomba está equipada con el equipo de tratamiento del aire comprimido, como se indicó en el párrafo correspondiente, purgue periódicamente el agua retenida en el vaso del purgador y el fi ltro. Si la bomba
está equipada con un lubricador, se recomienda semanalmente revisar
el nivel de aceite del lubricador (llénelo con aceite SAE 20, SAE 30 o
anticongelante cuando sea necesario y bajo condiciones extremas de
temperatura).
Repairing and cleaning
ATTENTION: before starting any repair or cleaning procedure of the
pump, always disconnect the compressed air inlet, and, then, release the
existing pressure from the pump and the grease impulsion circuit by
opening the gun or the valve situated at the end of the circuit. NEVER
try to dis-assemble the pump or the impulsion circuit when it is still in
operation.
A. Foot valve (50) - (51)
Unscrew the suction fi lter (53) from the intake fi lter head (52). You
can now see the washer (54) and the nut (55). Unscrew the suction
tube (38) and remove it from the motor body (14) until you can see
the elements included between the impulsion valve (39)-(41)-(42) and
the nut (55). Introduce an open end wrench (8mm) in the air piston
rod milling. Then release the nut (55) in order to be able to remove
washer (54). Take out the suction tube (38). Holding the foot valve
tube (48), unscrew the suction fi lter set (52) and remove the foot valve
seat (51), the foot valve set (50) and the foot valve washer (49). Clean
these three last pieces and their seat: substitute in case of damage
(Kit RP002062). ATTENTION: Always assemble pieces in their original
position.
B. Pressure check valve (41) -
Repeat the fi rst fi ve steps of the previous procedure. Remove the
pin (36) situated in the lower part of the union nut (35). Introduce the
hardened rod (recommended o 4mm) through the high pressure piston
lower grease passage hole (43). Then unscrew the piston (43) and nut
(35). You can now see the pressure check valve (41)-(42). Clean ball
(42) and seat in the high pressure piston (43). Substitute damaged elements, if any. (Kit RP002061 or RP002062).
C. Packing set (31)-(32)-(11)/(32)-(33) and O-ring (30)
Unscrew suction tube (38) from motor body (14) and slide out to the
limit. You can now see the union nut (35). Remove the pin (36) lodged
in the top part of the said nut (35).
Fix the body motor (14) correctly and release the four screws (13) to
remove the air motor dolly (1).
Introduce the open end wrench (8mm) in the milling of the lower part of
the air piston (8). With open end wrench unscrew the air piston nut (3).
Then remove pieces (3), (4), (5), and (6).
Pull from the air piston rod (8) until it completely slides out of the air
motor body (14). You can now see the big packing set (31)-(32)-(11)
and small one (32)-(33) and the O-ring (30). Substitute all these pieces
and clean correctly the O-ring seat (30). (Kit RP002060)
ATTENTION: During the assembly of spare parts, always respect the
position indicated in the exploded drawing. The assembly order is:
Lodge the O-ring (30) in its position inside the air motor body (14).
Introduce the big packing set (31)-(32)-(11) in its position inside the
motor body (14). Repeat the same procedure for the small packing set
(32)-(33).
Reparación y limpieza
ATENCIÓN: antes de iniciar cualquier reparación o procedimiento de
limpieza en la bomba, desconecte siempre el extremo de la entrada del
aire comprimido y después descargue la presión existente en la bomba y
en el circuito impulsor de grasa bastando abrir el dosifi cador de la pistola
o la válvula colocada en el extremo del circuito. NUNCA intente desarmar
la bomba o el circuito impulsor mientras esté operando.
A. Válvula de estribo (50) - (51)
Destornille el fi ltro de succión (53) del cabezal del fi ltro de entrada
(52). Ahora podrá ver la arandela (54) y la tuerca (55). Destornille el
tubo de succión (38) y extráigalo de la carcasa del motor (14) hasta
que pueda ver los elementos incluidos entre la válvula impulsora (39)(41)-(42) y la tuerca (55). Introduzca una llave inglesa (8mm) en el eje
fresado del pistón de aire. Ahora,
destornille la tuerca (55) para lograr extraer la arandela (54). Extraiga
el tubo de succión (38). Mientras sostiene el tubo de la válvula de
estribo (48), destornille el juego del fi ltro de succión (52) y extraiga el
asiento de la válvula de estribo (51), el juego de la válvula de estribo
(50) y la arandela de la válvula de estribo (49). Limpie estas tres
últimas piezas y sus asientos: sustitúyalas si están dañadas (juego
RP002062). ATENCIÓN: Ensamble siempre las piezas en su posición
original.
B. Válvula de retención de la presión (41) -
Repita los primeros cinco pasos del procedimiento anterior. Extraiga el
pasador (36) colocado en la parte inferior de la tuerca de unión (35).
Introduzca la varilla templada (recomendable de 4 mm de diámetro) a
través del agujero inferior del paso de grasa del pistón de alta presión
(43). Ahora, destornille el pistón (43) y la tuerca (35). Ahora podrá
ver la válvula de retención de presión (41)-(42). Limpie la esfera (42)
y asiéntela en el pistón de alta presión (43). Sustituya los elementos
dañados, si existiesen. (Juego RP002061 o RP002062).
C. Juego de empaques (31)-(32)-(11) / (32)-(33) y la junta tórica (30).
Destornille el tubo de succión (38) en la motor del carcasa (14) y
deslícelo hacia fuera y hasta su límite. Ahora podrá ver la tuerca de
unión (35).
Extraiga el pasador (36) alojado en la parte superior de dicha tuerca
(35). Fije correctamente la carcasa del motor (14) y afl oje los 4 tornillos (13) para extraer la plataforma del motor de aire (1).
Introduzca la llave inglesa (8mm) en el lado fresado de la parte inferior
del pistón de aire (8). Con el uso de la llave inglesa destornille la
tuerca del pistón de aire (3). Ahora extraiga las piezas (3), (4), (5) y (6).
Tire de la varilla del pistón de aire (8) hasta que se deslice completamente hacia fuera de la carcasa del motor (14). Ahora podrá ver el
juego de empaques grandes (31)-(32)-(11), uno pequeño (32)-(33) y la
junta tórica (30). Sustituya todas estas piezas y limpie apropiadamente
el asiento de la junta tórica (30). (Juego RP002060)
ATENCIÓN: Durante el proceso de ensamble, siga y conserve la
posición de las piezas de repuesto según se indica en el diagrama.
El orden de ensamble es como sigue: Coloque la junta tórica (30) en
su posición dentro de la carcasa del motor de aire (14). Introduzca el
juego de empaques grandes (31)-(32)-(11) en su posición dentro de
la carcasa del motor de aire (14). Repita el mismo procedimiento en el
juego de empaques pequeños (32) - (33).
MAINTENANCE
If the pump has the compressed air treatment equipment indicated
in the corresponding paragraph, periodically purge the water
retained in the reservoir of the fi lter-purger. If the pump is equipped
with a lubricator, weekly checking of the lubricator’s oil level is
recommended (fi ll when necessary with SAE 20, SAE 30 or
antifreeze oil for extreme conditions).
Réparation et nettoyage
ATTENTION. - Avant de commencer toute opération de réparation ou
de nettoyage de la pompe, débrancher la conduite d’admission d’air
comprimé, puis éliminer la surpression dans la pompe et le circuit de
graissage en ouvrant le pistolet ou la
soupape située à l’extrémité du circuit de graissage. NE JAMAIS démonter la pompe ou le circuit lorsque la pompe fonctionne.
A. Clapet de pied (50) - (51)
Dévisser le fi ltre d’aspiration (53) de la tête du fi ltre (52). La rondelle
(54) et l’écrou (55) deviennent visibles. Dévisser le tube d’aspiration
(38) et le sortir du corps du moteur (14) jusqu’à ce que les éléments
inclus entre la soupape d’impulsion (39) - (41) - (42) et l’écrou (55)
deviennent visibles. Introduire une clé plate (8mm) dans la tige du
piston air. Dévisser alors l’écrou (55) pour pouvoir retirer la rondelle
(54). Enlever le tube d’aspiration (38). Tout en tenant le tube du clapet
de pied (48), dévisser l’ensemble de tête de fi ltre d’admission (52) et
enlever le siège du clapet de pied (51), l’ensemble clapet de pied (50)
et la rondelle du clapet de pied (49). Nettoyer ces trois pièces ainsi que
leur logement : Si elles sont endommagées, les remplacer (Nécessaire de réparation RP002062). ATTENTION. - Toujours assembler les
pièces dans leur position d’origine.
Soupape de pression (41) - (42)
Répéter les cinq étapes de l’opération précédente. Enlever la goupille
(36) située à la partie inférieure de l’écrou (35). Introduire la tige en
acier trempé (diamètre recommandé : 4 mm) dans l’orifi ce de passage
de graisse du piston de haute pression (43). Dévisser ensuite le piston
(43) et l’écrou (35). La soupape de pression devient visible (41) - (42).
Nettoyer la bille (42) et son siège dans le piston de haute pression
(43). En cas de dommages, remplacer les éléments endommagés.
Nécessaire de réparation RP002061 ou RP002062). Sustituya los
elementos dañados, si existiesen. (Juego RP002061 o RP002062).
C. Bague porte joints (31) - (32) - (11) ou (32) - (33) et joint torique (30)
Dévisser le tube d’aspiration (38) du moteur du corps (14) et le sortir
au maximum. L’écrou (35) devient visible.
Enlever la goupille (36) située à la partie supérieure de l’écrou (35).
Fixer correctement le corps du moteur (14) et dévisser les quatre vis
(13) pour retirer le capot du moteur (1).
Introduire la clé plate (8mm) dans le fraisage de la partie inférieure
du piston (8). À l’aide de la clé plate, dévisser l’écrou du piston (3).
Enlever ensuite les pièces (3), (4), (5) et (6).
Tirer sur la tige du piston (8) jusqu’à ce qu’elle sorte complètement du
corps du moteur (14). La grosse bague porte joint (31) - (32) - (11) et
la petite (32) - (33) et joint torique (30) deviennent visibles. Remplacer
toutes ces pièces et bien nettoyer le logement du joint torique (30).
(Nécessaire de réparation RP002060)
ATTENTION. - Pendant l’assemblage des pièces de rechange,
toujours respecter la position indiquée sur la vue explosée. La
séquence d’assemblage est la suivante : Placer le joint torique (30) à
l’intérieur du corps du moteur (14). Introduire la grosse bague porte
joints (31) - (32) - (11) à l’intérieur du corps du moteur (14). Répéter
l’opération pour la petite bague porte joints (32) - (33).
D. Inverting set (20)..(26) air motor set (4)-(5)-(9)-(10)-(11)-(15)..(20)
Repeat the fi rst fi ve steps of the previous procedure until you remove
the air piston rod (8) from the air motor body (14). Unscrew the spring
fi xing nut (27 from the air motor body (14). Remove pieces (26), (25),
(24), (21) and (20) from the air motor body (14.)
Remove the two screws and washers (22)-(23) and remove pieces
(19), (18), (17), (16) and (15).
Substitute all these pieces with the spare parts contained in Kit
RP002059.
To substitute guide set (9)-(10)-(11), unscrew nut (10) from the air
motor body (14), and place new spare part.
E. Cylinder (46) and high pressure piston (43)
Unscrew the intake fi lter tube (53) from the suction intake fi lter head
(52). You can now see the washer (54) and nut (55). Unscrew the
suction tube (38) and remove from the motor body (14) until you can
see all elements included between the pressure check valve (39)-(41)(42) and the nut (39). Introduce an open end wrench (8mm) in the
air piston rod milling (8). Then release nut (55) to be able to remove
washer (54). Take out suction tube (38).
Unscrew the pressure cylinder (46) from the suction tube (38)
and from the foot tube (48).
Remove pin (36) situated in the lower part of the union nut (39).
Introduce the hardened rod (recommended o 4mm) through the high
pressure piston lower grease hole (43). Then unscrew piston (43) from
the nut (39). You can now see the pressure check valve (41)-(42).
Remove pin (44) from the high pressure piston lower part (43) to
disassemble it completely. (Kit RP002063).
ATTENTION: Pieces (43)-(46)(57) form a precision adjusting set, and
therefore cannot be sold separately.
TROUBLESHOOTING: 1-800-645-8258 For Parts
Problem 1
The pump continues to operate after the grease gun trigger has been released.
Possible Causes
1. Grease missing around the suction
fi lter (53)
2. There is a grease leak at some point
of the circuit.
3. Impulsion valve (41)-(42) or foot valve
(50)-(51) closes incorrectly due to dirt
or wearing.
Problem 2
Grease leaks through the air exhaust (28)
Possible Causes
1. Damaged big packing set (31)-(32)(11), small packing set (32)-(33) or
O-ring (30).
2. Suction tube (38) not suffi ciently
threaded into air motor body (14).
Problem 3
Air loss through the air exhaust (28)
Possible Causes
1. The sliding valve (18) does not close
properly.
2. Broken valve support (19) (the pump
stops).
3. Broken spring (25).
4. Damaged air piston (5).
5. Damaged O-ring (9).
Problem 4
Reduction of the grease delivery.
Possible Causes
1. Air bags in the grease drum.
2. Dirt in the impulsion valve (41)-
(42) or in the foot valve (50)-(51).
Problem 5
Reduced pressure in the grease delivery.
Possible Causes
1. Scratched high pressure cylinder (46)
or highpressure piston (43).
Solutions
1. Remove cover and take out pump and
follower plate. Compact grease and fi ll
the drum or substitute it for a full one.
2. Check and tighten unions. Repair the
leak.
3. Disassemble and clean valves. In
case of damage substitute them.
(Order the RP002062)
Solutions
1. Substitute damaged elements (Order
the RP002060)
2. Tighten the threaded union. Always
check the correct position of the O-ring
(30) to avoid damaging it.
Solutions
1. Disassemble and clean. Substitute
in case of damage. (Ask for RP002059)
2. Substitute it. (Order the RP002059)
3. Substitute it. (Order the RP002059)
4. Substitute it. (Order the RP002059)
5. Substitute the guide set (9)-(10)-(11).
(Ask for RP002008)
Solutions
1. Remove the cover and take out the
pump and the follower plate. Compact
the grease and fi ll the drum or
substitute it for a full one.
2. Disassemble and clean. If damaged,
substitute it.
Solutions
1. Substitute them (Order the
RP002063)
D. Juego invertido (20)..(26) juego del motor de aire (4)-(5)-(9)-(10)-(11)-(15)..(20)
Repita los primeros cinco pasos del procedimiento anterior hasta que
logre extraer la varilla del pistón de aire (8) instalada en la carcasa del
motor de aire (14). Destornille la tuerca inmovilizadora del resorte (27)
instalada en la carcasa del motor de aire (14). Extraiga las piezas (26),
(25), (24), (21) y (20) instaladas en la carcasa del motor de aire (14).
Extraiga los dos tornillos y sus arandelas (22)-(23) y extraiga las piezas (19), (18), (17), (16) y (15).
Sustituya todas estas piezas con los repuestos que contiene el juego
RP002059. Para sustituir el juego de la guía (9)-(10)-(11), destornille
la tuerca (10) instalada en la carcasa del motor de aire (14) e instale la
nueva pieza de refacción.
E. Cilindro (46) y pistón de alta presión (43).
Destornille el tubo de entrada al fi ltro (53) del cabezal de entrada al
fi ltro de succión (52). Ahora podrá ver la arandela (54) y la tuerca (55).
Destornille el tubo de succión (38) y extraiga la carcasa del motor (14)
hasta que pueda ver todos los elementos incluidos entre la válvula de
retención de presión (39)-(41)-(42) y la tuerca (39).
Introduzca una llave inglesa (8mm) en la varilla fresada del pistón de
aire (8). Ahora, destornille la tuerca (55) para lograr extraer la arandela
(54). Extraiga el tubo de succión (38).
Destornille el cilindro de presión (46) del tubo de succión (38) y del
tubo de pie (48). Extraiga el pasador (36) colocado en la parte inferior
de la tuerca de unión (39). Introduzca la varilla templada (recomendable de 4 mm de diámetro) a través del agujero inferior del paso de
grasa del pistón de alta presión (43). Ahora, destornille el pistón (43)
de la tuerca (39). Ahora podrá ver la válvula de retención de presión
(41)-(42).
Extraiga el pasador (44) colocado en la parte inferior del pistón de alta
presión (43) para desarmarlo completamente. (Juego RP002063)
ATENCIÓN: Las piezas (43)-(46),(57) conforman un conjunto con
ajuste de precisión y por lo tanto no podrán venderse por separado.
Problema 1
La bomba continúa operando después de haber liberado el gatillo de la pistola
engrasadora.
Causas posibles
1. La grasa no está pasando alrededor
delfi ltro de succión (53).
2. Existe una fuga de grasa en algún
punto del circuito.
3. La válvula impulsora (41)-(42) o la
válvula de estribo (50)-(51) cierra
incorrectamente debido a la mugre
o desgaste.
Problema 2
La grasa se fuga a través del escape del aire (28).
Causas posibles
1. Se dañó el juego de empaques
grandes (31)-(32)-(11), el juego de
empaques pequeños (32)-(33) o la
junta tórica (30).
2. El tubo de succión (38) no está lo
sufi cientemente roscado en la carcasa
delmotor de aire (14).
Problema 3
Pérdida de aire comprimido a través del escape del aire (28).
Causas posibles
1. La válvula corrediza (18) no está
cerrando apropiadamente.
2. El soporte de la válvula está roto
(19) (la bomba deja de funcionar).
3. Resorte roto (25).
4. Pistón de aire dañado (5).
5. Junta tórica dañada (9).
Problema 4
Reducción de la dosifi cación de grasa.
Causas posibles
1. Bolsas de aire en el tonel de la
grasa.
2. Mugre en la válvula impulsora (41)-
(42) o en la válvula de pie (50)-(51).
Problema 5
Reducción de la presión durante la dosifi cación de la grasa.
Causas posibles
1. Cilindro de alta presión (46) o pistón
de alta presión (43) rayados.
Solutions
1. Extraiga la cubierta, saque la bomba
y la placa del impulsor. Compacte la
grasa y llene el tonel o sustitúyalo con
uno lleno.
2. Revise y apriete las uniones. Repare
la fuga.
3. Desarme y limpie las válvulas
Sustitúyalas si están dañadas. (Solicite
el juego RP002062.)
Soluciones
1. Sustituya los elementos dañados
(Solicite el juego RP002060).
2. Apriete la unión roscada. Revise
siempre la posición correcta de la junta
tórica (30) para evitar dañarla.
Soluciones
1. Desarme y limpie. Sustituya si están
dañadas. (Solicite el juego RP002059.)
2. Sustitúyala. (Solicite el juego RP002059.)
3. Sustitúyala. (Solicite el juego RP002059.)
4. Sustitúyala. (Solicite el juego RP002059.)
5. Sustituya el juego de la guía (9)-(10)-(11).
(Solicite el juego RP002008.)
Soluciones
1. Extraiga la cubierta, saque la bomba y
la placa del impulsor. Compacte la grasa
y llene el tonel o sustitúyalo con uno lleno.
2. Desarme y limpie. Sustitúyala si está
dañada.
Soluciones
1. Sustitúyalos (solicite el juego
RP002063)
D. Ensemble inverseur (20)…(26) et ensemble moteur air (4) - (5) (10) - (11) - (15)…(20)
Répéter les cinq premières étapes de l’opération précédente jusqu’à
l’enlèvement de la tige du piston (8) du corps du moteur (14). Dévisser
l’écrou (27) de fi xation du ressort du corps du moteur (14). Enlever les
pièces (26), (25), (24), (21) et (20) du corps du moteur (14).
Enlever les deux vis et rondelles (22) - (23) et les pièces (19), (18),
(17), (16) et (15).
Remplacer toutes ces pièces par les pièces de rechange contenues
dans le nécessaire de réparation RP002059.
Pour changer l’ensemble guide (9) - (10) - (11), dévisser l’écrou (10)
du corps du moteur (14) et installer la pièce de rechange.
E. Cylindre (46) et piston de haute pression (43)
Dévisser le fi ltre d’aspiration (53) de la tête du fi ltre (52). La rondelle
(54) et l’écrou (55) deviennent visibles.
Dévisser le tube d’aspiration (38) et le sortir du corps du moteur (14)
jusqu’à ce que les éléments inclus entre la soupape d’impulsion (39) (41) - (42) et l’écrou (39) deviennent visibles.
Introduire une clé plate (8mm) dans le fraisage de l’axe du piston air
(8). Dévisser alors l’écrou (55) pour pouvoir retirer la rondelle (54).
Enlever le tube d’aspiration (38).
Unscrew the pressure cylinder (46) from the suction tube (38) and from
the foot tube (48).
Enlever la goupille (36) située à la partie inférieure de l’écrou (39).
Introduire la tige en acier trempé (diamètre recommandé : 4 mm)
dans l’orifi ce de passage de graisse du piston de haute pression (43).
Dévisser ensuite le piston (43) de l’écrou (39). La soupape de pression
devient visible (41) - (42). Enlever la goupille (44) de la partie inférieure
(43) du piston de haute pression pour démonter complètement celui-ci.
(Nécessaire de réparation RP002063).
ATTENTION. - Les pièces (43) - (46)(57) constituent un ajustement de
précision et ne peuvent par conséquent pas être vendues séparément.
DÉPANNAGE:LOCALIZACIÓN DE POSIBLES AVERÍAS:
Problème 1
La pompe continue à fonctionner lorsque la détente du pistolet à graisse a été
relâchée.
Causes possibles
1. Manque de graisse autour du fi ltre
d’aspiration (53)
2. Fuite de graisse quelque part dans
le circuit
3. La soupape d’impulsion (41) - (42)
ou leclapet de pied (50) - (51) ferment
mal enraison de la présence de saleté
ou d’usure.
Problème 2
De la graisse fuit par l’évacuation d’air (28)
Causes possibles
1. La bague porte joints (31) - (32)
- (11) ou (32) - (33) ou le joint torique
(30) est endommagé.
2. Le tube d’admission (38) n’est pas
suffi samment fi leté dans le corps du
moteur (14).
Problème 3
Fuite d’air comprimé par l’évacuation d’air (28)
Causes possibles
1. Le tiroir de soupape (18) ne se
ferme pas correctement.
2. Rupture du support de soupape
(19) (la pompe s’arrête).
3. Rupture du ressort (25).
4. Piston endommagé (5).
5. Joint torique (9) endommagé.
Problème 4
Réduction du débit de graisse.
Causes possibles
1. Bulles d’air dans le fût à graisse.
2. Présence de saleté dans la
soupaped’impulsion (41) - (42) ou
dans le clapet de pied (50) - (51).
Problème 5
Réduction de la pression d’arrivée de la graisse
Causes possibles
1. Rayure du cylindre de haute pression
(46) ou du piston de haute pression (43).
Solutions
1. Enlever le capot et sortir la pompe et
la plaque suiveuse. Compacter la graisse
et remplir le fût ou le remplacer par un
fût plein.
2. Vérifi er et resserrer les raccords
Réparer la fuite
3. Démonter et nettoyer les soupapes.
En cas de dommages apparents, les
remplacer. (Utiliser le nécessaire de
réparation RP002062.)
Soluciones
1. Remplacer les éléments
endommagés (utiliser le nécessaire de
réparation RP002060).
2. Resserrer le raccord fi leté. Toujours vé
rifi er que le joint torique (30) est en position correcte pour éviter de l’endommager.
Solutions
1. Desarme y limpie. Sustituya si están
dañadas. (Solicite el juego RP002059.)
2. Sustitúyala. (Solicite el juego RP002059.)
3. Sustitúyala. (Solicite el juego RP002059.)
4. Sustitúyala. (Solicite el juego RP002059.)
5. Sustituya el juego de la guía (9)-(10)-(11).
(Solicite el juego RP002008.)
Solutions
1. Enlever le capot et sortir la pompe et la
plaque suiveuse. Compacter la graisse et
remplir le fût ou le remplacer par un fût plein.
2. Démonter et nettoyer. Remplacer en cas
de dommages.
Solutions
1. Les remplacer (utiliser le nécessaire
de réparation RP002063).
Kits
A . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RP002059 . . . . . . . . . . . . . Air motor major repair kit
B . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RP002060 . . . . . . . . . . . . . Air motor seal kit
LEGACY MANUFACTURING COMPANY (“LEGACY”) warrants that this equipment will be free from defects in material and workmanship for a period
of fi ve (5) years from the date of purchase, under normal use.* LEGACY’S sole obligation under this warranty is limited to replacing or repairing, free of
charge, any equipment that proves to be defective under normal conditions and use according to the recommendations of LEGACY. To obtain repair or
replacement, the equipment must be shipped to a LEGACY authorized Warranty and Service Center during the warranty period, transportation charges
prepaid, with proof of date of purchase. In the event of repair or replacement, the warranty period shall not be extended beyond the original warranty
period. This warranty is extended to the original purchaser only and is not transferable. This warranty does not apply to normal wear items such as
packings, seals, tips and fi lters, or to equipment damaged from accident, overload, abuse, misuse, negligence, faulty installation or abrasive or corrosive
materials, or to equipment repaired or altered by anyone not authorized by LEGACY to repair and alter equipment. No allowance will be granted for any
repairs or alterations made by a purchaser without LEGACY’S prior written consent. Unless modifi ed in a writing, signed by both parties, this Limited
Warranty is understood to be the complete and exclusive agreement between the parties, superseding all prior agreements, oral or written, and all other
communications between the parties relating to the subject matter of this Limited Warranty. Any action for breach of warranty must be commenced within
twelve (12) months following the end of the warranty period.
* If this equipment contains a hose, the hose is warranted for ninety (90) days only. The remaining portions of this equipment are warranted for fi ve (5)
years, as described above. While necessary maintenance or repairs on your Legacy equipment can be performed by any company, we recommend that
you use only authorized Legacy service centers. Improper or incorrectly performed maintenance or repair voids this warranty. Contact us at service@
legacymfg.com or www.legacymfg.com for ordering, installation instructions.
GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA A CINCO AÑOS*
LEGACY MANUFACTURING COMPANY (“LEGACY”) garantiza durante un periodo de cinco (5) años a partir de la fecha de adquisición, y bajo
condiciones normales de uso, que este equipo no tiene ningún defecto en sus materiales y mano de obra*. La única obligación de LEGACY según esta
garantía se limita a sustituir o reparar, sin costo alguno, cualquier equipo que se haya comprobado estar defectuoso bajo condiciones normales de uso
según las recomendaciones hechas por LEGACY. Con el fi n de reparar o sustituir dicho equipo, el equipo deberá ser enviado a un Centro de Servicio y
Garantía LEGACY autorizado durante la vigencia de la garantía, el costo de los fl etes pagados y acompañado del comprobante de compra con la fecha
de adquisición. En caso de una reparación o sustitución, el periodo de garantía no deberá extenderse más allá del periodo original de su vigencia.
Esta garantía se le extiende solamente al adquiriente original y no es transferible. Esta garantía no le será pertinente a los artículos que normalmente se
desgastan como lo son los empaques, sellos, casquillos y fi ltros, ni al equipo dañado a consecuencia de un accidente, sobrecarga, abuso, mal uso, negligencia, instalación defectuosa o los efectos de materiales abrasivos o corrosivos, ni al equipo reparado o modifi cado por cualquier persona ajena no
autorizada por LEGACY para reparar o alterar dicho equipo. No se otorgará ninguna clase de concesión por cualesquiera reparaciones o alteraciones
hechas por un adquiriente y sin el previo consentimiento por escrito de LEGACY. Salvo que se modifi que por escrito y fi rmado por ambas partes, esta
garantía limitada deberá interpretarse como un convenio completo y exclusivo entre las partes, invalidando todo convenio previo, ya sea expresado o
por escrito y cualesquiera otras comunicaciones entre las partes que estén relacionadas con el asunto sujeto a esta garantía limitada. Cualquier acción
o incumplimiento de la garantía deberá darse por iniciada(o) dentro de los doce (12) meses posteriores al término del periodo de la garantía.
* Si este equipo está equipado con una manguera, la vigencia de la garantía de la manguera será solamente de noventa (90) días. El resto de los
componentes de este equipo se garantizan durante cinco (5) años, como se indicó anteriormente. Dado que el mantenimiento y reparación de su equipo
Legacy podrá ser hecho por cualquier empresa, le recomendamos que acuda solamente a los distribuidores Legacy autorizados. El mantenimiento
y reparaciones hechas de manera inapropiada e incorrecta invalidarán esta garantía. Comuníquese con nosotros a service@legacymfg.com o www.
legacymfg.com si desea hacer un pedido, recibir instrucciones para instalarse.
GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE DE CINQ ANS*
La société LEGACY MANUFACTURING COMPANY (« LEGACY ») garantit que, dans des conditions normales d’utilisation, ce matériel sera exempt
de vice de matière et de fabrication pendant 5 (cinq) ans à partir de la date d’achat*. En vertu de la présente garantie, la seule obligation de la société
LEGACY se limite à remplacer ou à réparer gratuitement le matériel se révélant défectueux à la suite d’une utilisation normale, effectuée dans des conditions normales et conformément aux recommandations de la société LEGACY. Pour toute réparation ou remplacement, le matériel doit être expédié
pendant la période de garantie à un centre de service sous garantie agréé par la société LEGACY et doit être accompagné d’une preuve de la date
d’achat, les frais de transport ayant été prépayés. En cas de réparation ou de remplacement, la période de garantie n’est pas prolongée au-delà de la
période de garantie d’origine. La présente garantie ne s’applique qu’à l’acheteur originel et n’est pas transférable. La présente garantie ne s’applique pas
aux éléments sujets à une usure normale, tels que les garnitures, les joints, les embouts et les fi ltres, ni au matériel endommagé à la suite d’un accident,
d’une surcharge, d’une utilisation abusive, d’une utilisation incorrecte, de négligence, d’une installation incorrecte, de l’action de matières abrasives ou
corrosives, ni au matériel réparé ou modifi é par quiconque non agréé par la société LEGACY pour la réparation et la modifi cation du matériel. Aucune
indemnité ne sera accordée pour une réparation ou modifi cation effectuée par un acheteur en l’absence d’une autorisation écrite préalable de la société
LEGACY. Sauf en cas de modifi cation par écrit signée par les deux parties, la présente garantie limitée constitue l’accord complet et exclusif entre
les parties, et remplace tout autre accord verbal ou écrit précédent, et toute autre communication entre les parties relative au domaine couvert par la
présente garantie. Tout recours pour l’inobservation d’une garantie doit être intenté dans les douze (12) mois suivant la fi n de la période de garantie.
* Si ce matériel comprend un tuyau fl exible, celui-ci n’est garanti que pour quatre-vingt-dix (90) jours. Les autres éléments de ce matériel sont garantis
pour 5 (cinq) ans conformément aux stipulations ci-dessus. Bien que toute entreprise puisse effectuer l’entretien ou les réparations nécessaires du
matériel Legacy, nous recommandons d’avoir recours uniquement aux concessionnaires agréés par la société Legacy. Un entretien ou des réparations
inappropriés ou mal exécutés annulent la présente garantie. Prendre contact avec nous à l’adresse service@legacymfg.com ou www.legacymfg.com
pour les commandes, les instructions d’installation.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.