Led Lenser iL7R User Manual

CERTIFICATION
II 3G Ex ic IIC T4 Gc II 3D Ex ic IIIC T135°C Dc
1 3
2
Certification number:
+
Baseefa18ATEX0070
iL7R
Quick User Guide
ZONE
2/22
4
Certificate of conformity:
IECEx BAS18.0008
Manufacturer:
Ledlenser GmbH & Co. KG
Kronenstr. 5-7 • 42699 Solingen •Germany Phone +49 212/5948-0 Fax +49212/5948-200 ledlenser.com
1J12A0278 V.02
6
Ledlenser iL18650C1
8
10
9h
12
5
1h
100% 20%60%
3h
100% 20%60%
EN
Instructions for use
Product: Ledlenser iL7R (Item number 501052, exlcuding power adapter) This declaration is issued under the sole responsibility of the manufacturer. The product is in conformity with the following Union harmonisation legislation: 2014/30/EU, 2014/34/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EC, 1194/2012, 2015/1428. Harmonised standards applied: EN 60079-0:2018, EN 60079-11:2012, EN 55015:2013, EN 61547:2009, EN 50581:2012
Christoph Schwenke Proxy
3h
30h
Warning:EU declaration of conformity
Carefully read this manual before putting the product to use and follow the instructions closely. Retain this manual in a safe location for future reference.
The Ledlenser iL7R is a handheld flashlight intended for use in explosive atmospheres. Use the product only within the specified range of -20°C to +40°C ambient temperature and 80kPa to 110kPa air pressure.
The product should be inspected on a regular basis for visible damage. The integrity of the product housing shall be verified. If the product shows any sign of damage or defect the lamp must be switched off and removed from the explosive atmosphere immediately.
The product is only intended for portable use. Do not install permanently in a fixed location inside an environment with explosive dust atmosphere.
Do not expose the product to excessive thermal, mechanical or chemical
97
stress.
Foreign matter (e.g. dust), found inside the housing must be removed immediately. If foreign matter is found inside the housing the product must be inspected for any signs of damage.
Please consider to register your product, using the enclosed registration card, to obtain an extended warranty, verify that the product is genuine and allow us to contact you regarding product improvements.
1. The product is delivered together with a charging tray. The product may only be used with the battery pack shown in the picture.
2. Turn the lamp on and select the desired brightness level with the rotating switch.
3. Connect the charging station to a power supply. Turn the flashlight off and insert it into the charging station. The charging indicator will light up red
11
while the product is charging. When the product is fully charged, the charging indicator will show green.
4. Do not install the charging station inside an explosive atmosphere. Do not recharge the product inside an explosive atmosphere.
5. The product will operate for 6h from fully charged batteries in power mode and for 40h in low power mode.
6. Rotate the lamp head to use the advanced focus system and switch between flood beam and spot beam.
7.
Clean the product by gently wiping with a dry, lint-free cloth. The product should be cleaned on a regular basis to avoid build-up of dust layers.
8. Do not look into light source.
9. Only use the product inside an explosive atmosphere when it is fully closed and do not open the product
13
IIC
inside an area with explosive atmosphere. Replace batteries only outside the explosive atmosphere.
10. In order to maintain proper sealing, do not disassemble the lamp.
11. Defective products must be discarded or returned to the manufac­turer. Do not repair defective products for hazardous locations. Do not modify the product in any way.
12. Keep the lamp away from magnets or magnetic fields as this may influence the magnetic switch.
13. Signal cone (optional accessory, item number 500958) is not suitable for use in explosive atmospheres with gasses in group IIC.
Produkt: Ledlenser iL7R (Artikel 501052, ohne Netzteil) Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätser­klärung trägt der Hersteller. Das Produkt erfüllt die folgenden Harmonisierungsrechtsvorschrifte n der Union: 2014/30/EU, 2014/34/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EC, 1194/2012, 2015/1428. Harmonisierten Normen, die der Konformitätserklärung zugrunde gelegt wurden: EN 60079-0:2018, EN 60079-11:2012, EN 55015:2013, EN 61547:2009, EN 50581:2012
Christoph Schwenke Proxy
NL
Gebruikshandleiding
Product: Ledlenser iL7R (artikel 501052, zonder adapter) De producent is de enige verantwoordelijke voor de uitgave van deze conformiteitsverklaring Het product voldoet aan de volgende harmoniserende juridische voorschriften van de unie: 2014/30/EU, 2014/34/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EC, 1194/2012, 2015/1428. Harmoniserende normen, die aan de conformiteitsverklaring ten grondslag werden gelegd: EN 60079-0:2018, EN 60079-11:2012, EN 55015:2013, EN 61547:2009, EN 50581:2012
Christoph Schwenke Procuratiehouder
Achtung:EU Konformitätserklärung
Bitte lesen und befolgen Sie diese Bedienungsanleitung genau. Bewahren Sie die Anleitung an einem sicheren Ort auf.
Die Ledlenser iL7R ist eine Taschenlampe zum Gebrauch in explosionsfähigen Atmosphären. Nutzen Sie das Produkt nur bei Umgebungstemperaturen von -20°C bis +40°C und einem Luftdruck von 80kPa bis 110kPa.
Das Produkt muss regelmäßig auf Beschädigungen untersucht und die Unversehrtheit des Gehäuses überprüft werden. Sollte das Produkt beschädigt sein, so muss es unverzüglich ausgeschaltet und aus dem Ex-Bereich entfernt werden.
Das Produkt ist nicht zur festen Installation vorgesehen und darf nicht dauerhaft in einem Ex-Bereich installiert werden.
Setzen Sie das Produkt keinen extremen Umwelteinflüssen, Hitze,
Let op:EU conformiteitsverklaring
Lees de gebruikshandleiding zorgvuldig door en volg de instructies op. Bewaar deze gebruikshandleiding op een veilige plaats voor toekomstige raadpleging indien nodig.
De Ledlenser iL7R is een zaklamp voor gebruik in explosieve omgevingen. Gebruik het product enkel bij omgevingstemperaturen van -20°C tot + 40°C en een luchtdruk van 80 kPa tot 110 kPa.
Het product moet regelmatig op beschadigingen worden onderzocht en de onberispelijke toestand van de behuizing moet worden gecontroleerd. Als het product tekenen van beschadigingen of defecten vertoond, moet het direct worden uitgeschakeld en uit de explosieve omgeving worden verwijderd.
Het product is niet bedoeld voor vaste installatie en mag niet permanent in een explosieve omgeving worden geïnstalleerd.
Sonnenstrahlung oder chemischen Einflüssen aus.
Wenn Staub oder sonstige Fremdkörper im Gehäuse gefunden werden, so müssen diese umgehend entfent und das Gehäuse auf Beschädigungen geprüft werden.
Bitte registrieren Sie dieses Produkt mit der beiliegenden Registrierungskarte, um eine verlängerte Garantie zu erhalten, die Echtheit des Produkts zu prüfen und Neuheiten zu Produktverbesserungen erhalten zu können.
1. Die Taschenlampe wird mit einer Ladeschale ausgeliefert. Das Produkt darf nur mit dem angegebenen Akku betrieben werden.
2. Die Lampe wird über den Drehschalter ein- und ausgeschaltet und die gewünschte Helligkeitsstufe gewählt.
3. Verbinden Sie die Ladestation mit der Stromversorgung. Schalten Sie die
Stel het product niet bloot aan extreme milieu-omstandigheden, hitte, zonlicht of chemische invloed.
Verwijder direct vreemde materie (bijv. stof) uit de behuizing van het apparaat. Indien er vreemde materie aangetrof­fen wordt in de behuizing, moet het product meteen gecontroleerd worden op enige tekenen van beschadiging.
Overweeg alstublieft uw product met behulp van de meegeleverde registratiekaart te registeren om een verlengde garantie te ontvangen, te verifiëren dat het product authentiek is en stel ons in staat contact met u op te nemen in geval van productverbeterin­gen.
1. De zaklamp wordt geleverd met een lader. Het product mag alleen met de aangegeven accu worden gebruikt.
2. De lamp kan via de draaischakelaar worden in- en uitgeschakeld, tevens kan de gewenste helderheid worden ingesteld.
Taschenlampe aus und Stecken die Lampe in die Ladeschale. Die Ladestandsanzeige leuchtet rot während das Produkt geladen wird und grün wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist.
4. Die Ladeschale darf nicht im Ex-Bereich installiert werden und die Taschenlampe darf nicht im Ex-Bereich aufgeladen werden.
5. Die Lampe kann mit vollen Batterien bis zu 6 Stunden im Power Modus und bis zu 40 Stunden im Low-Power Modus betrieben werden.
6. Um den Lichtstrahl zu fokussieren oder defokussieren, kann der Lampenkopf wie dargestellt gedreht werden.
7.
Reinigen Sie das Produkt sanft mit einem trockenen, flusenfreien Tuch. Das Produkt muss regelmäßig gereinigt werden, damit sich keine Staubschichten auf dem Produkt bilden.
8. Schauen Sie nicht direkt in die
3. Verbind het laadstation met de stroomvoorziening. Schakel de zaklamp uit en steek de lamp in het laadstation. De weergave brandt rood als het product wordt geladen en groen als het laden is voltooid.
4. Het laadstation mag in een explosieve omgeving worden geïnstalleerd en de zaklamp mag niet in een dergelijke omgeving worden opgeladen.
5. De lamp kan met volle batterijen maximaal 6 uur in de power modus en tot 40 uur in de low-power modus worden gebruikt.
6. De lampkop kan zoals weergegeven worden gedraaid om de lichtstraal te focussen of niet te focussen.
7. Reinig het product zachtjes met een droge, pluisvrije doek. Het product moet regelmatig worden gereinigd, zodat er geen stoflagen op het product ontstaan.
8. Kijk niet direct in de lichtbron.
Lichtquelle.
9. Bringen Sie das Produkt nur in einen Ex-Bereich, wenn es vollständig geschlossen ist. Öffnen Sie das Produkt nicht im Ex-Bereich. Batterien dürfen nicht innerhalb einer explosionsfähigen Atmosphäre gewechselt werden.
10. Damit die Dichtheit des Gehäuses sichergestellt ist darf die Taschenlampe nicht demontiert werden.
11. Defekte Taschenlampen müssen entsorgt oder an den Hersteller zurückgegeben werden. Diese Lampe für Ex-Bereiche darf nicht repariert werden. Jegliche Modifikationen oder Umbauten am Produkt sind verboten.
12. Halten Sie das Produkt von Magneten oder Magnetfeldern fern, da diese den Magnetschalter beeinflussen können.
13. Die Signalkappe (optionales Zubehör, Artikelnummer 500958) ist nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen mit Gasen der Gruppe IIC geeignet.
9. Gebruik het product alleen in een explosieve omgeving als het volledig gesloten is. Open het product niet in een dergelijke omgeving. Batterijen mogen niet in een explosieve omgeving worden vervangen.
10. De zaklamp mag niet worden gedemonteerd, zodat de dichtheid van de behuizing gewaarborgd blijft.
11. Defecte zaklampen moeten worden afgevoerd of aan de producent geretourneerd. Deze lamp voor explosieve omgevingen mag niet worden gerepareerd. Elke wijziging of ombouw van het product is verboden.
12. Houd het product bij magneten of magnetische velden vandaan, omdat deze de magneetschakelaar kunnen beïnvloeden.
13. Signaalconus (optioneel accessoire, artikelnummer 500958) is niet geschikt voor gebruik in een explosieve omgeving met gassen van groep IIC.
FR
Instructions d'utilisation
Produit : Ledlenser iL7R (article 501052, sans bloc d'alimentation) La présente déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité du fabricant Le produit satisfait à la législation communautaire d'harmonisation suivante : 2014/30/EU, 2014/34/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EC, 1194/2012, 2015/1428. Normes harmonisées appliquées à la déclaration de conformité : EN 60079-0:2018, EN 60079-11:2012, EN 55015:2013, EN 61547:2009, EN 50581:2012
Christoph Schwenke Fondé de pouvoir
Istruzioni per l’uso
IT
Prodotto: Ledlenser iL7R (articolo 501052 senza alimentatore) Questa dichiarazione di conformità è rilasciata sotto l'esclusiva responsabilità del produttore Il prodotto è conforme alle seguenti normative di armonizzazione dell’Unione: 2014/30/EU, 2014/34/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EC, 1194/2012, 2015/1428. Norme armonizzate alla base della dichiarazione di conformità: EN 60079-0:2018, EN 60079-11:2012, EN 55015:2013, EN 61547:2009, EN 50581:2012
Christoph Schwenke Procuratore
Attention:Déclaration de conformité européenne
Veuillez lire attentivement et respecter ces instructions d'utilisation. Conservez ces instructions dans un lieu sûr.
La Ledlenser iL7R est une lampe de poche destinée à être utilisée dans des atmosphères explosibles. N'utilisez le produit que pour des températures ambiantes allant de -20°C à +40°C et des pressions atmosphériques entre 80kPa et 110kPa.
Le produit doit être vérifié régulièrement quant à la présence de détériorations et au bon état de son boîtier. En cas de dommages sur le produit, il doit être immédiatement mis à l'arrêt et extrait de la zone explosible.
Le produit n'est pas destiné à une installation fixe et ne doit pas être utilisé en continu dans une zone explosible.
N'exposez pas le produit à des influences environnementales extrêmes, à la chaleur, au rayonnement solaire ou à des influences chimiques.
Attenzione:Dichiarazione di conformità UE
Si prega di leggere queste istruzioni per l’uso e seguirle con precisione. Conservare le istruzioni in un luogo sicuro.
La Ledlenser iL7R è una torcia tascabile per l’utilizzo in atmosfere esplosive. Utilizzare il prodotto solo a temperature ambiente comprese tra -20 °C e +40 °C e una pressione dell’aria da 80 kPa a 110 kPa.
Il prodotto deve essere periodicamente controllato rispetto a possibili danni e l’integrità dell’alloggiamento deve essere verificata. In caso di danni al prodotto questo deve essere immediatamente spento e allontanato dalla zona a rischio di esplosione.
Il prodotto non è predisposto per un’installazione fissa e non deve essere installato in modo continuativo in un’area a rischio di esplosione.
Non esporre il prodotto a fattori ambientali estremi quali calore,
Si vous trouvez de la poussière ou des corps étrangers dans le boîtier, ils doivent être immédiatement éliminés et le boîtier doit être vérifié quant à la présence de dommages.
Veuillez penser à enregistrer votre produit en utilisant la carte d'enregis­trement fournie, afin d'obtenir une garantie prolongée ; vérifiez que le produit est authentique, et nous permet de vous contacter au sujet des améliorations du produit.
1. La lampe de poche est livrée avec un étui de recharge. Le produit ne doit fonctionner qu'avec la pile rechargeable indiquée.
2. La lampe est allumée et éteinte au moyen de l'interrupteur rotatif et le niveau de brillance est sélectionné.
3. Connectez la station de recharge à l'alimentation électrique. Éteignez la lampe et enfichez la lampe dans l'étui de recharge. L'affichage d'état de charge s'allume en rouge pendant la
radiazione solare o sostanze chimiche.
Nel caso di ritrovamento di polvere o altri corpi estranei all’interno dell’alloggiamento rimuoverli immediatamente e verificare eventuali danneggiamenti all’alloggiamento.
Il cono di segnalazione (accessorio opzionale, numero di articolo 500958) non è adatto per l'uso in atmosfere esplosive con gas nel gruppo IIC.
1. La lampada tascabile è fornita con una stazione di carica. Il prodotto deve essere alimentato esclusivamente con la batteria indicata.
2. Tramite l’interruttore girevole si accende e si spegne la lampada e si seleziona il livello di luminosità desiderato.
3. Collegare la stazione di carica con l’alimentazione elettrica. Spegnere la lampada tascabile e inserirla nella stazione di carica. L’indicatore dello stato di carica lampeggia con una luce
recharge du produit et en vert lorsque le processus de recharge est terminé.
4. L'étui de charge ne doit pas être installé dans une zone explosible et la lampe de poche ne doit pas être rechargée dans une zone explosible.
5. En mode Power (pleine puissance), la lampe a une autonomie maximale de 6 h avec des piles pleinement chargées et de 40 h en mode Low Power (basse puissance).
6. Afin de focaliser ou défocaliser le faisceau lumineux, la tête de lampe peut être tournée comme indiqué sur illustration.
7. Nettoyez le produit en douceur avec un chiffon sec ne peluchant pas. Le produit doit être nettoyé régulièrement afin d'éviter la formation de couches de poussière sur celui-ci.
8. Ne regardez pas directement dans la source lumineuse.
rossa mentre il prodotto si carica e diventa verde quando il processo di ricarica è terminato.
4. La stazione di carica non deve essere installata nella zona a rischio di esplosione e la lampada tascabile non deve essere ricaricata nella zona a rischio di esplosione.
5. Con batterie completamente cariche la lampada può funzionare fino a 6 ore in modalità Power e fino a 40 ore in modalità Low-Power.
6. Per regolare focalizzazione del raggio luminoso la testa della lampada può essere ruotata come da immagine.
7. Pulire il prodotto delicatamente con un panno asciutto privo di lanugine. Il prodotto deve essere pulito regolarmente per impedire il deposito di strati di polvere sullo stesso.
8. Non guardare la fonte di luce.
9. Portare il prodotto in una zona a
9. N'introduisez le produit dans une zone explosible que lorsqu'il est hermétiquement fermé. N'ouvrez pas le produit dans une zone explosible. Les piles ne doivent pas être remplacées dans une atmosphère explosible.
10. Afin d'assurer l'étanchéité du boîtier, la lampe de poche ne doit pas être démontée.
11. Les lampes de poche défectueuses doivent être mises au rebut ou retournées au fabricant. Cette lampe pour zones explosibles ne doit pas être réparée. Toute modification ou tout aménagement sur le produit est interdit.
12. Gardez-la éloignée des aimants et champs magnétiques afin de ne pas influencer l'interrupteur magnétique.
13. Le cône de signalisation (accessoire en option, numéro d'article 500958) ne convient pas pour une utilisation dans des atmosphères explosives avec des gaz du groupe IIC.
rischio di esplosione solo se questo è perfettamente chiuso. Non aprire il prodotto in una zona a rischio di esplosione. Le batterie non devono essere sostituite all’interno di un’atmosfera potenzialmente esplosiva.
10. Per garantire la tenuta ermetica dell’alloggiamento la lampada tascabile non deve essere smontata.
11. Le lampade tascabili difettose devono essere smaltite o restituite al produttore. Questa lampada per zone a rischio di esplosione non deve essere riparata. È vietata qualsiasi modifica o trasformazione del prodotto.
12. Tenere il prodotto lontano da magneti o campi magnetici che possono influenzare l’interruttore magnetico.
13. Il cono di segnalazione (accessorio opzionale, numero di articolo 500958) non è adatto per l'uso in atmosfere esplosive con gas nel gruppo IIC.
JP
取扱説明書
製品:Ledlenser iL7R(商品番号: 501052、電源用アダプター含ま ず) 本適合宣言書は製造業者の単独の 責任の下で発行されています。 本製品は次の欧州連合の調和され た法令と適合しています。 2014/30/EU, 2014/34/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EC, 1194/2012, 2015/1428. 本適合宣言の基礎となる整合規 格:EN 60079-0:2018、EN 60079-11:2012、EN 55015:2013、EN 61547:2009、EN 50581:2012
Christoph Schwenke 支配人
注意:EU適合宣言書
本取扱説明書をよく読み、記載されて いる指示に正確に従ってください。本 取扱説明書は、安全な場所に保管して ください。
Ledlenser iL7Rは爆発性雰囲気下におい て使用するフラッシュライトです。た だし、本製品は環境温度が-20°Cから +40°Cの範囲内かつ空気圧が80kPaから 110kPaの範囲内においてのみ使用して ください。
本製品は定期的に損傷がないかを確認 し、筐体の完全性を検証する必要があ ります。本製品に損傷がある場合、速 やかに電源を切り、爆発の危険がある 区域から離してください。
本製品は固定位置の設置を意図してお りません。また、爆発の危険がある区 域に常に設置しておくこともできませ ん。
本製品に著しい環境負荷や熱、日射、 その他化学的効果を与えてはなりませ ん。
埃やその他異物が筐体内に混入してい る場合、速やかに取り除き、筐体に損 傷がないか確認してください。
保証延長のため、同封の登録カードを 使用してお使いの製品の登録をご検討 ください。純正製品の証明になりま す。また、製品改善について最新情報 をお知らせ差し上げます。
1. 本製品には充電スタンドが同梱され ています。 本製品は指定のバッテリーでのみ動作 します。
2. 回転式スイッチを使用してランプの 電源を入り切りし、希望の明るさを選 択してください。
3. 充電スタンドを電源につなげてくだ さい。フラッシュライトの電源を切 り、ランプを充電装置に挿し込みま す。製品充電中は充電スタンドの表示 が赤く点灯します。充電が終了する と、緑に点灯します。
4. 充電装置は爆発の危険がある区域に 設置してはなりません。また、フラッ
シュライトを爆発の危険がある区域で 充電してはなりません。
5. ランプは電池が完全に充電された状 態でパワーモードで最大6時間、節約 モードで最大40時間連続使用可能で す。
6. ランプヘッドを図の通り回転させる とビームのフォーカス調整(ワイドビ ーム、スポットビーム)が可能です。
7. 本製品は乾燥したリントフリーの布 を使用して優しく清掃してください。 本製品は定期的に清掃し、表面に埃が 堆積しないようにしてください。
8. 光源を直視しないでください。
9. 本製品は筐体が完全に密封されてい る状態でのみ、爆発の危険がある区域 で使用できます。爆発の危険がある区 域で、本製品を開けないでください。
10. 筐体の密封性を保つため、フラッ シュライトを分解しないでください。
11. 不具合のあるフラッシュライトは
廃棄もしくは製造業者に返却してくだ さい。本ランプを爆発の危険がある区 域下で修理しないでください。本製品 の修理や改造は禁止されています。
12. 磁石式スイッチに影響が出てしまう ため、製品を磁石や磁場から離してく ださい。
13. 信号コーン(オプションのアクセサ リ、品番500958)は、グループIICのガ スを含む爆発性雰囲気での使用には適 していません。
RU
Руководство по эксплуатации
Изделие: Ledlenser iL7R (артикул 501052, без сетевого блока питания)
Единоличную ответственность за
выдачу данной декларации соответствия несет изготовитель. Изделие соответствует следующим гармонизирующим
правовым предписаниям
Союза: 2014/30/EU, 2014/34/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EC, 1194/2012, 2015/1428. Гармонизированные нормы,
положенные в основу декларации
соответствия: EN 60079-0:2018, EN 60079-11:2012, EN 55015:2013, EN 61547:2009, EN 50581:2012
Кристоф Швенке Доверенный торговой фирмы
ES
Manual de uso
Producto: Ledlenser iL7R (ref. 501052, sin adaptador de red) La única responsabilidad sobre la emisión de esta declaración de conformidad recae sobre el fabricante. Este producto cumple con las siguientes normas armonizadas de la Unión Europea: 2014/30/EU, 2014/34/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EC, 1194/2012, 2015/1428. Normas armonizadas en las que se basa la declaración de conformidad: EN 60079-0:2018, EN 60079-11:2012, EN 55015:2013, EN 61547:2009, EN 50581:2012
Christoph Schwenke Procurador
Внимание:Декларация соответствия ЕС
Просим Вас прочитать и точно следовать данным указаниям по эксплуатации. Храните эту инструкцию в надежном месте.
Ledlenser iL7R - карманный фонарь
для использования во взрывоопасных
атмосферах. Используйте изделие только при окружающей температуре от -20°C до +40°C и атмосферном давлении от 80кПа до 110 кПа.
Изделие должно регулярно
проверяться на отсутствие
повреждений и целостность корпуса. В случае повреждения изделия его
необходимо немедленно выключить и
удалить из взрывоопасной зоны.
Изделие не предназначено для стационарной эксплуатации,
запрещается длительная установка во взрывоопасных зонах.
Не подвергайте изделие воздействию экстремальных погодных факторов, жары, солнечного излучения или
химических веществ.
¡Advertencia!Declaración de conformidad UE
Lea y siga atentamente las instrucciones de este manual de uso. Conserve el manual de uso en un lugar seguro para futuras consultas.
Ledlenser iL7R es una linterna especialmente diseñada para ser utilizada en ambientes explosivos. Esta linterna solo puede utilizarse a temperaturas ambiente de entre -20 °C y +40 C y a una presión atmosférica de entre 80 kPA y 110 kPa.
Compruebe periódicamente que la linterna no presenta ningún daño y que su carcasa se encuentra en perfecto estado. Si la linterna se dañase, apáguela y retírela inmediatamente del ambiente explosivo.
Esta linterna está diseñada para ser utilizada de forma portátil y no debe ser instalada nunca de forma permanente en un ambiente explosivo.
Proteja la linterna de condiciones ambientales extremas, el calor,
При обнаружении в корпусе изделия пыли или прочих посторонних
предметов, их необходимо немедленно
удалить и проверить корпус на
отсутствие повреждений.
Пожалуйста, рассмотрите возможность зарегистрировать ваш продукт при помощи прилагаемой карты регистрации, чтобы получить расширенную гарантию, убедиться в
подлинности продукта и позволить нам связаться с вами по поводу
улучшения продукта.
1. Карманный фонарь поставляется с зарядной подставкой.
Продукт может использоваться только с указанными аккумуляторными
батарейками.
2. Фонарь включается и выключается при помощи поворотного выключателя, также устанавливается требуемый уровень яркости.
3. Соедините подзарядное устройство
с сетью электропитания. Выключите
карманный фонарь и вставьте его в
la acción del sol o la influencia de sustancias químicas.
Si se detectasen polvo o partículas extrañas en la carcasa, deberán retirarse inmediatamente y comprobar que la carcasa no se ha dañado.
Por favor, considere registrar su producto usando la tarjeta de registro adjunta para obtener una ampliación de la garantía, verificar que el producto es auténtico y permitirnos comunicarnos con usted con respecto a las mejoras del producto.
1. La linterna se suministra con una estación de carga. El producto solo puede utilizarse con el tipo de batería indicada.
2. Con el interruptor giratorio se enciende y se apaga la linterna y se regula el nivel de intensidad luminosa deseada.
3. Conecte la estación de carga a una toma de suministro eléctrico. Apague la
зарядную подставку. Индикатор
уровня зарядки светит красным цветом во время зарядки изделия и зеленым цветом после окончания зарядки.
4. Запрещается устанавливать
зарядную подставку во
взрывоопасной зоне и производить зарядку карманного фонаря во взрывоопасной зоне.
5. При полностью заряженных
батареях фонарь может работать до 6 часов в режиме полной мощности (Power Modus) и до 40 часов в режиме малой мощности (Low-Power Modus) .
6. Для фокусировки и расфокусировки светового пучка можно поворачивать головку фонаря, как изображено.
7. Очищайте данное изделия бережно, при помощи сухой безворсовой тряпки. Необходимо регулярно очищать изделие, чтобы на нем не
образовывалось пылевых слоев.
8. Не смотрите прямо на источник
linterna y colóquela en la estación de carga. El indicador de nivel de carga se enciende de color rojo durante el proceso de carga y de color verde en cuanto se ha completado la carga.
4. No instale la estación de carga dentro de un ambiente explosivo ni recargue tampoco la linterna dentro de un ambiente explosivo.
5. Con las pilas completamente cargadas, la linterna tiene una autonomía máxima de 6 h en el modo Power y de hasta 40 h en el modo de ahorro energético Low Power.
6. El cabezal de la linterna puede girarse tal y como se muestra en la imagen para enfocar o desenfocar el foco de luz.
7. Limpie la linterna cuidadosamente con un paño seco sin pelusas. Evite que se deposite polvo sobre la linterna limpiándola periódicamente.
8. No mire nunca directamente a la
света.
9. Только полностью закрытое изделие
можно проносить во взрывоопасную
зону. Не открывайте изделие во взрывоопасной зоне. Запрещается производить замену батарей внутри взрывоопасной атмосферы.
10. Чтобы гарантировать герметичность корпуса, запрещается разбирать лампу.
11. Дефектные карманные фонари
должны быть утилизированы либо
возвращены изготовителю. Ремонт данного фонаря для взрывоопасной
зоны запрещен. Любые изменения либо доработки изделия запрещены.
12. Не приближайте изделие к магнитам или магнитным полям, так как они могут воздействовать на магнитный выключатель.
13. Сигнальный конус (дополнительный аксессуар, номер артикула 500958) не
подходит для использования во
взрывоопасных средах с газом в группе
IIC.
fuente luminosa.
9. La linterna solo puede estar en un ambiente explosivo si está completamente cerrada. No abra nunca la linterna en un ambiente explosivo. No cambie nunca las pilas dentro de un ambiente explosivo.
10. La linterna no puede desmontarse con el fin de garantizar la hermeticidad de la carcasa.
11. Las linternas defectuosas deberán desecharse o enviarse al fabricante. Esta linterna para ambientes explosivos no puede ser reparada. Está prohibido modificar la linterna o efectuar en ella cualquier cambio.
12. Mantenga la linterna lejos de imanes o campos magnéticos, ya que podrían actuar sobre el interruptor magnético.
13. El cono de señal (accesorio opcional, número de artículo 500958) no es adecuado para uso en atmósferas explosivas con gases en el grupo IIC.
CN
使用手册
产品:Ledlenser iL7R(商品 501052,不带电源适配器) 制造商应对发布此符合性声明负全 部责任 本产品符合 欧盟的以下协调立法:2014/30/EU, 2014/34/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EC, 1194/2012, 2015/1428. 作为符合性声明的基础的协调标 准:EN 60079-0:2018, EN 60079-11:2012, EN 55015:2013, EN 61547:2009, EN 50581:2012
Christoph Schwenke 获授权人员
KO
사용 설명서
제품: Ledlenser iL7R (품목 501052, 전원공급장치 미포함) 이 적합성 선언의 발행에 대한 유일한 책임은 제조업체에 있습니다. 이 제품은 다음과 같은 연합 조화 법을 준수합니다. 2014/30/EU, 2014/34/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EC, 1194/2012, 2015/1428. 적합성 선언의 기본이 되는 조화된 표준: EN 60079-0:2018, EN 60079-11:2012, EN 55015:2013, EN 61547:2009, EN 50581:2012
크리스토프 슈벵케 권한 대리인
注意:欧盟符合性声明 请仔细阅读并遵守此使用手册。请 将手册放在安全的地方。
Ledlenser iL7R是一款用于爆炸性 气体环境中的手电筒。仅在-20°C 至+40°C的环境温度下和80kPa至 110kPa的空气压力下使用本产品。
必须定期检查产品是否受损,并检 查外壳的完好无损。若产品已被损 坏,则必须立即关闭产品并将其从 易爆区域中取出。
该产品不适用于固定安装,也不能 永久安装于易爆区域中。
勿将产品暴露在极端的环境影响、 热量、太阳辐射或化学影响下。
若在外壳中发现灰尘或其他异物, 必须立即将其清除,并检查外壳是 否有损坏。
주의:EU 적합성 선언
이 사용설명서를 읽고 정확하게 따르십시오. 이 설명서를 안전한 장소에 보관하십시오.
Ledlenser iL7R은 폭발 가능성이있는 환경에서 사용하기위한 손전등입니다. 이 제품은 대기온도 -20°C ~ +40°C 및 기압 80kPa ~ 110kPa 에서만 사용하십시오.
제품의 손상 여부 및 하우징의 무결성을 정기적으로 점검해야합니다. 제품이 손상된 경우 즉시 스위치를 끄고 위험영역에서 제거해야합니다.
이 제품은 휴대용으로만 사용할 수 있습니다. 폭발성 먼지가 있는 환경의 고정된 위치에 영구적으로 설치하지 마십시오.
극한적인 환경적 영향, 열, 일사량 또는 화학적 영향에 제품을 노출시키지 마십시오.
제품을 오랜 기간동안 보관하려면 배터리를 제거하십시오. 하우징에
请考虑使用随附的注册卡注册您的 产品,以延长保修期、确认产品是 真品并允许我们就产品改进与您联 系。
1.手电筒带有一个充电底座。 只能使用指定的电池组运行该产 品。
2.通过旋转开关打开和关闭手电筒 并选择所需的亮度级别。
3.不能将充电底座安装在易爆区域 中,也不能在易爆区域中为手电筒 充电。
4.通过旋转开关打开和关闭手电筒 并选择所需的亮度级别。
5.使用充满电的电池,该电筒在高 性能模式下可运行长达6小时,在 低功耗模式下可运行长达40小时。
6.为了聚焦或散焦光束,可以如图
먼지나 이물질이 발견되면 즉시 제거하고 하우징의 손상여부를 점검해야합니다.
동봉된 등록 카드를 사용하여 제품을 등록하시고 제품 보증 연장을 받으십시오. 제품이 정품인지 확인하십시오. 제품 개선과 관련하여 연락을 드리겠습니다.
1. 제품이 충전 용 트레이와 함께 제공됩니다. 제품은 지정 된 충전식 배터리로만 작동할 수 있습니다.
2. 회전 스위치로 램프를 켜고 원하는 밝기 레벨을 선택하십시오.
3. 충전기를 전원에 연결하십시오. 손전등 스위치를 끄고 충전용 크래들에 꽂으십시오. 충전 표시등은 제품이 충전되는동안 빨강색으로 켜지고 충전이 완료되면 녹색으로 켜집니다.
4. 충전기를 폭발 위험이있는 환경에 설치하지 마십시오. 폭발 위험이있는 환경에서 제품을 충전하지 마십시오.
所示旋转灯头。
7.用干燥的无绒布轻轻擦拭本产 品。必须定期清洁产品以防止产品 上积累灰尘。
8.
请勿直视光源。
9.请仅当产品完全封闭时,将其放 入易爆区域。请勿在危险区域打开 产品。禁止在爆炸性气体环境中更 换电池。
10.为确保外壳的密封性,不得拆 卸手电筒。
11.必须将损坏的电筒丢弃或退回 制造商。不得修理此用于易爆区域 的电筒。禁止对产品进行任何修改 或改造。
12.使产品远离磁体或磁场,因为 它们可能会影响磁继电器感应开 关。
5. 이 제품은 완전 충전된 배터리일 경우 파워모드로 6시간, 절약모드에서는 40시간 동안 작동합니다.
6. 광선의 초점을 맞추거나 초점을 흐리게하기 위해 램프헤드를 그림과 같이 회전할 수 있습니다.
7. 보풀이없는 마른 천으로 제품을 조심스럽게 청소하십시오. 제품에 먼지가 생기지 않도록 정기적으로 청소해야합니다.
8. 광원을 바로 들여다 보지 마십시오.
9. 폭발 위험이있는 장소에서는 제품을 완전히 닫은 상태에서만 사용하십시오. 폭발 위험이있는 장소에서는 제품을 열지 마십시오. 배터리 교체는 폭발 위험이있는 환경 밖에서만 하십시오.
10. 하우징의 밀봉을 유지시키기 위해 손전등 분해를 금합니다.
11. 결함이있는 제품은 폐기하거나 제조업체에 반환해야합니다. 위험한
13.信号锥(可选附件,项目编号 500958)不适用于IIC组气体爆炸 性环境。
장소에서 결함이 있는 제품을 수리하지 마십시오. 어떠한 방법으로든지 제품을 개조하는 것을 금지합니다.
12. 자기 스위치에 영향을 줄 수 있으므로 제품을 자석이나 자기장에 가까이하지 마십시오.
13. 신호 원뿔 (옵션 액세서리, 항목 번호 500958)은 그룹 IIC의 가스가있는 폭발 위험이있는 환경에서는 사용하기 적합하지 않습니다.
KäyttöohjeetFI
EU:n vaatimuksenmukaisuusvakuutus
Tuote: Ledlenser iL7R (Tuotenumero 501052, pois lukien virta-adapteri) Tämä vakuutus on annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla. Tuote on seuraavien Euroopan unionin yhdenmukaistamisdirektiivien mukainen: 2014/30/EU, 2014/34/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EY, 1194/2012, 2015/1428. Sovellettavat yhdenmukaistetut standardit: EN 60079-0:2018, EN 60079-11:2012, EN 55015:2013, EN 61547:2009, EN 50581:2012
Christoph Schwenke Valtuutuksen haltija
BruksanvisningSE
EU-försäkran om överensstämmelse
Produkt: Ledlenser iL7R (artikelnummer 501052, exklusive strömadapter) Denna försäkran utfärdas på eget ansvar av tillverkaren. Produkten överensstämmer med följande EU-harmoniseringslagstiftning: 2014/30/EU, 2014/34/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EG, 1194/2012, 2015/1428. Tillämpade harmoniserade standarder: EN 60079-0:2018, EN 60079-11:2012, EN 55015:2013, EN 61547:2009, EN 50581:2012
Christoph Schwenke Fullmaktsinnehavare
Varoitus:
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen tuotteen käyttöä ja noudata ohjeita tarkasti. Säilytä ohjeita turvallisessa paikassa tulevaa käyttöä varten.
Ledlenser iL7R on käsivalaisin, joka on tarkoitettu käytettäväksi räjähdysvaarallisissa tiloissa. Tuotetta tulee käyttää ainoastaan määritellyissä ympäristön lämpötiloissa -20:n ja +40 °C:n välillä ja 80–110 kPa:n ilmanpaineessa.
Tuote tulee tarkastaa silmämääräisesti tasaisin väliajoin vaurioiden varalta. Tuotteen kotelon eheys tulee varmistaa. Jos tuotteessa havaitaan vaurioita tai vikoja, valaisin tulee kytkeä pois päältä ja poistaa räjähdysvaarallisesta tilasta välittömästi.
Tuote on tarkoitettu siirrettävää käyttöä varten. Tuotetta ei tule asentaa pysyvästi tiettyyn paikkaan, joka sijaitsee räjähdyskelpoista pölyä sisältävässä ympäristössä.
Varning:
Läs noga igenom denna bruksanvisning innan du börjar använda produkten och följ instruktionerna noggrant. Spara den på ett säkert ställe för framtida bruk.
Ledlenser iL7R är en handhållen strålkastare avsedd för användning i explosiv atmosfär. Använd endast produkten inom det angivna intervallet för omgivningstemperatur, -20°C till + +40°C, och 80 kPa till 110 kPa lufttryck.
Produkten ska inspekteras regelbundet efter synliga skador. Produkthöljets tillstånd måste kontrolleras. Om produkten visar några tecken på skador eller defekter måste lampan stängas av och omedelbart avlägsnas från den explosiva atmosfären.
Produkten är endast avsedd för bärbar användning. Installera inte permanent på en fast plats i en miljö med explosiv dammatmosfär.
Utsätt inte produkten för alltför mycket termisk, mekanisk eller kemisk
Tuotetta ei tule altistaa liialliselle mekaaniselle, kemialliselle tai lämpökuormitukselle.
Vieraat aineet (esim. pöly) tulee poistaa kotelosta välittömästi. Jos kotelon sisällä havaitaan vieraita aineita, tulee tuote tarkistaa vaurioiden varalta.
Kun rekisteröit tuotteesi mukana toimitetulla rekisteröintikortilla, saat pidennetyn takuun, tuotteen aitous voidaan vahvistaa ja voimme ilmoittaa sinulle tuotteeseen tehdyistä parannuksista.
1. Tuotteen mukana tulee latausalusta. Tuotteessa tulee käyttää ainoastaan kuvassa esitetyn kaltaista akkua.
2. Kytke valaisin päälle ja aseta haluamasi kirkkaustaso kääntämällä kytkintä.
3. Kytke latausalusta virtalähteeseen. Kytke valo pois ja aseta se latausalustaan. Merkkivalo palaa punaisena, kun tuotetta ladataan. Kun
påverkan.
Främmande material (t.ex. damm) som återfinns i produkten måste omedelbart avlägsnas. Om främmande material hittas i produkten måste den inspekteras för eventuella skador.
Tänk på att registrera din produkt med hjälp av det bifogade registreringskortet för att få en förlängd garanti, kontrollera att produkten är äkta och tillåt oss kontakta dig angående produktförbättringar.
1. Produkten levereras med ett laddningsställ. Produkten får endast användas med den typ av batteripack som visas på bilden.
2. Slå på lampan och välj önskad ljusstyrka med den vridbara brytaren.
3. Anslut laddningsstationen till en strömkälla. Stäng av strålkastaren och sätt den i laddningsstationen.
tuote on latautunut täyteen, merkkivalo muuttuu vihreäksi.
4. Älä aseta valaisinta latausalustaan räjähdysvaarallisessa tilassa. Älä lataa tuotetta räjähdysvaarallisessa tilassa.
5. Täysillä paristoilla varustetun tuotteen toiminta-aika on 6 tuntia täystehoisessa tilassa ja 40 tuntia tehonsäästötilassa.
6. Valaisimen vartta kääntämällä voit kohdistaa valon tarkemmin ja valita joko laajan tai kohdistetun valokeilan.
7. Puhdista tuote pyyhkimällä sitä hellästi kuivalla ja nukkaamattomalla liinalla. Tuote tulee puhdistaa säännöllisesti, jotta siihen ei kerry pölykerroksia.
8. Älä katso suoraan valonlähteeseen.
9. Tuotetta tulee käyttää räjähdysvaarallisissa tiloissa ainoastaan jos se on suljettu täydellisesti, eikä tuotetta tule avata
Laddningsindikatorn lyser rött medan produkten laddas. När produkten är fulladdad lyser laddningsindikatorn grönt.
4. Installera inte laddningsstationen i en explosiv atmosfär. Ladda inte produkten i en explosiv atmosfär.
5. Produkten fungerar i 6 timmar med fulladdade batterier i högt energiläge och i 40 timmar i lågt energiläge.
6. Vrid lamphuvudet för att använda det avancerade fokussystemet och växla mellan flodljus och spotlight.
7. Rengör produkten genom att torka försiktigt med en torr, luddfri trasa. Produkten ska rengöras regelbundet för att undvika uppbyggnad av damm.
8. Titta inte på ljuskällan.
9. Använd endast produkten i explosiv atmosfär när den är helt stängd och öppna inte produkten i ett område med explosiv atmosfär. Byt endast batterier
räjähdysvaarallisissa tiloissa. Vaihda paristot ainoastaan räjähdysvaarallisten tilojen ulkopuolella.
10. Asianmukaisen tiivistyksen varmistamiseksi valaisinta ei tule purkaa.
11. Vialliset tuotteet tulee poistaa käytöstä tai palauttaa valmistajalle. Älä korjaa vaarallisissa tiloissa käytettäväksi tarkoitettuja tuotteita. Älä muokkaa tuotetta millään tavoin.
12. Pidä valaisin kaukana magneeteista ja magneettikentistä, sillä nämä voivat vaikuttaa valaisimen magneettikytkimeen.
13. Signaalikartio (valinnainen lisävaruste, tuotenumero 500958) ei sovellu käytettäväksi räjähdysvaarallisissa tiloissa, joissa on IIC-ryhmässä olevia kaasuja.
utanför den explosiva atmosfären.
10. För att upprätthålla korrekt tätning, demontera inte lampan.
11. Defekta produkter måste kasseras eller returneras till tillverkaren. Reparera inte defekta produkter som är gjorda för farliga platser. Modifiera inte produkten på något sätt.
12. Håll lampan borta från magneter eller magnetfält eftersom detta kan påverka den magnetiska brytaren.
13. Signalkegle (tillval tillbehör, artikelnummer 500958) är inte lämplig för användning i explosionsfarliga atmosfärer med gaser i grupp IIC.
BruksanvisningNO
Produkt: Ledlenser iL7R (artikkelnummer 501052, ekskludert strømforsyning) Denne erklæringen utstedes på eget ansvar av produsenten. Produktet er i samsvar med følgende av EUs direktiver: 2014/30/EU, 2014/34/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EC, 1194/2012, 2015/1428. Anvendte harmoniserte standarder: EN 60079-0:2018, EN 60079-11:2012, EN 55015:2013, EN 61547:2009, EN 50581:2012
Christoph Schwenke Proxy holder
Advarsel:EUs samsvarserklæring
les nøye igjennom denne bruksanvisningen før du tar i bruk produktet, og følg instruksjonen nøye. Ta vare på den på et sikkert sted for fremtidig bruk.
Ledlenser iL7R er en håndholdt lykt utviklet for bruk i eksplosjonsfarlige atmosfærer. Bruk produktet kun innenfor de angitte rammene: -20°C til +40°C, og 80 kPa til 110 kPa lufttrykk.
Produktet skal jevnlig inspiseres for synlige skader. Produktets ytre og forsegling må kontrolleres. Dersom produktet viser tegn til skader eller defekter må lykten umiddelbart slukkes, og fjernes fra den eksplosjonsfarlige atmosfæren.
Produktet er kun utviklet for bærbar bruk. Det skal ikke installeres permanent på ett fast sted i et miljø med eksplosjonsfarlig støvatmosfære.
Utsett ikke produktet for unødig termisk, mekanisk eller kjemisk påvirkning.
Fjern produktets batterier før du langtidslagrer produktet. Fremmedlegemer (f.eks. støv) må umiddelbart fjernes. Dersom du finner fremmedlegemer i produktet, må produktet inspiseres for eventuelle skader før videre bruk.
Du kan registrere ditt produkt ved å benytte det vedlagte registreringskortet. Det gir deg en utvidet garanti, verifiserer at produktet ditt er ekte, samt gjør det mulig for oss å ta kontakt med deg om produktforbedringer.
1. Produktet leveres med en ladeplate. Produktet skal kun brukes med angitte akku.
2. Tenn lykten og velg ønsket lysstyrke med den vridbare bryteren.
3. Koble ladestasjonen til en strømkilde. Skru av den håndholdte lykten, og sett den inn i ladestasjonen. Ladeindikatoren vil lyse rødt når produktet lader. Når produktet er fullt
oppladet, vil ladeindikatoren lyse grønt.
4. Ikke installer ladestasjonen i eksplosjonsfarlige atmosfærer. Ikke lad batteriet i en eksplosjonsfarlig atmosfære.
5. Produktet har en driftstid på opp til 6 timer med fulladede batterier i Power-modus, og i 40 timer i Low Power-modus.
6. Vri på lyktehodet for å bruke det avanserte fokussystemet, og veksle mellom flomlys og spotlys.
7. Rengjør produktet ved å tørke forsiktig med tørr, lofri klut. Produktet skal rengjøres jevnlig for å unngå oppsamling av støv.
8. Unngå å se direkte inn i lykten, eller lyse direkte inn i dine egne eller andres øyne.
9. Bruk kun produktet i eksplosjonsfarlige atmosfærer når produktet er helt lukket, og åpne ikke
produktet i ett område med eksplosiv atmosfære. Bytt kun batterier utenfor den eksplosjonsfarlige atmosfæren.
10. For å opprettholde korrekt forsegling må du ikke demontere lykten.
11. Ødelagte produkter må kasseres og returneres til produsenten. Ikke reparer ødelagte produkter som er utviklet til bruk på farlige steder. Ikke modifiser produktet på noen måte.
12. Hold lykten vekk fra magneter og magnetfelt ettersom dette kan påvirke den magnetiske bryteren.
13. Signalkegle (valgfritt tilbehør, varenummer 500958) er ikke egnet for bruk i eksplosive atmosfærer med gasser i gruppe IIC.
Loading...