Leckey Mygo User Instructions

Mygo Stander User Instructions
Manuale Standing Posturale Mygo
Benutzerhandbuch Mygo Stehständer
Mode d’emploi du Verticalisateur Mygo
Manual del Usuario del Bipedestador Mygo Stander
Contents
01 Intended use 02 Declaration of conformity 03 Terms of warranty 04 Product history record 05 Product Training 06 Safety Information 07 How to unpack and assemble 08 Fitting the Covers 09 Clinical setup for postural management 10 Frequent adjustments for daily use 11 Cleaning and Care Information 12 Daily product inspection 13 Annual Product Inspection 14 Reissuing Leckey products 15 Product servicing 16 Technical Information
The Mygo Stander can be positioned in prone, upright or supine, to allow a progressive and varied standing therapy programme. For use by individual or multiple children, the Mygo Stander aids and increases functionality for children of all abilities, with its intelligent knee supports and dynamic footplates it can bring standing therapy to children with fixed knee contractures of up to 25 degrees. It’s easy and intuitive to use and simplifies the process of getting your child into a comfortable and secure standing position. It’s standing made simple, whilst accommodating a broader range of complexities. This manual shows you how you can quickly and easily make use of all of the functions. The instructions on the safety and maintenance of the product will ensure that you will enjoy the use of this product for a long time.
1. Intended Use
The Mygo Stander is for use in prone, supine and upright standing. The Mygo Stander comes in 2 sizes, size 1 is for kids aged 4-10 and size 2 is for 8-14 years, with a maximum user weight of 50kgs (110lbs) and 60kgs (132lbs) respectively.
2. Declaration of Conformity
James Leckey Design Ltd. as manufacturer with sole responsibility declares that the Leckey Mygo Stander conforms to the requirements of the 93/42/EEC Guidelines and EN12182 Technical aids for disabled persons, general requirements and test methods.
3. Terms of Warranty
The Warranty applies only when the product is used according to the specified conditions and for the intended purposes, following all manufacturer’s recommendations (also see general terms of sales, delivery and payment). A two year warranty is provided on all Leckey manufactured products and components.
4. Product History Record
Your Leckey product is classified as a Class 1 Medical device and as such should only be prescribed, set up or reissued for use by a technically competent person who has been trained in the use of this product. Leckey recommend that a written record is maintained to provide details of all setups, reissue inspections and annual inspections of this product.
5. Product Training Record (Parents, Teachers & Carers)
Your Leckey product is a prescribed Class 1 Medical Device and as such Leckey recommend that parents, teachers and carers using the equipment should be made aware of the following sections of this user manual by a technically competent person.
Section 6 Safety Information
Section 9
Clinical Setup for postural management
Section 10 Frequent adjustment for daily use
Section 11 Cleaning & Care Information
Section 12 Daily Product Inspection
Leckey recommend that a written record is maintained of all those who have been trained in the correct use of this product.
6.1 Always read instructions fully before use.
6.2 Users should not be left unattended at any time whilst using Leckey equipment.
6.3 Only use Leckey approved components with your product. Never modify the product in any way. Failure to follow instructions may put the user or carer at risk and will invalidate the warranty on the product.
6.4 If in any doubt as to the continued safe use of your product or if any parts should fail, please cease using the product and contact our customer services department or local dealer as soon as possible.
6.5 Carry out all positional adjustments and ensure that they are securely fastened before you put the user into this product. Some adjustments may require the use of a tool which is provided with each product. Keep all tools out of reach of children.
6.6 When placing the user into the standing frame, for safety reasons, always secure the pelvic band first. The chest and knee straps should then be fastened.
6.7 When used in the supine position it is important to ensure the knee pads are fastened securely. Always check the clips are fully engaged.
6.8 Although the stander is fitted with castors it is not a mobility device. Always ensure that the castor brakes are locked at all times when the frame is in use, being adjusted or even just stored.
6.9 When adjusting the angle of the Leckey Mygo Stander ensure that the user and all parts of the product are well clear of surrounding furnishings to avoid potential collisions.
6.10 Fine positional adjustments may be carried out safely when the user is in the product. But it is important to support all pads when adjusting them while the user is in the product.
6.11 Never leave the product on a sloping surface greater than 5 degrees. Always remember to lock all the castors.
6.12 The product contains components which could present a choking hazard to small children. Always check that locking knobs and bolts within the child’s reach are tightened and secure at all times.
6.13 Leckey products comply with fire safety regulations in accordance with EN12182. However the product contains plastic components and therefore should be kept away from all direct sources of heat including naked flames, cigarettes, electric and gas heaters.
6.14 Never place hot items on the Activity Tray as they may damage the plastic.
6.15 Clean the product regularly. Do not use abrasive cleaners. Carry out maintenance checks on a regular basis to ensure your product is in good working condition.
6 Safety Information
6.16 The product is designed for indoor use and when not in use should be stored in a dry place that is not subjected to extremes of temperature. The safe operating temperature range of the product is +5° to +40° Celsius.
How to unpack and assemble
7
Your Mygo stander will arrive flat in a cardboard box. Firstly remove everything from the box and check you have all the parts you have ordered.
To assemble the product with the stander upright, lift it up from the cross bar (a), place vertical tubes in between the free lugs on the chassis and line up the holes (b) (the groove in the vertical tube should help with the location).
Add the bolts and tighten (c). Repeat this on the other side. Then lift up the manual actuator to the free lugs on the cross bar and line up the holes, then add bolts and tighten (d).
A
C
A
B
D
B
D
7.2 How to attach the chest support
Remove the screw on the chest support, place the chest support onto the metal extrusion at the required height, replace the screw and tighten.
7.1 Multi Tool
A number of adjustments will require the use of a multi tool, which is supplied with each product.
Before inserting the tray receivers the clamp plate for the height adjustment of the tray must be moved out of the way, as it is contained in the top of the hip pad extrusion. To do this; loosen the knob at the top of the hip pad (f) and push it in, this will push the clamp plate out of the way of the tray receiver bar. Then insert the tray receiver bar into the top of the hip pad extrusion (g), move it down to the required height and retighten the knob securely.
Repeat on the opposite side. Now you can insert your tray by inserting the tray bars into the receivers to the required depth from the front for prone and the back for supine then retighten securely using knob on receiver (h).
B
E
G
7.3 How to attach the tray receiver and tray
First of all ensure that your tray is configured to the size of your stander.
For the Size 1 the brackets on the tray bars should point outwards (a).
For the Size 2 the brackets on the tray bars should point inwards (b).
If you need to change the configuration; remove the Allen bolts (c), swap the bars over (d) then replace the Allen bolts and retighten (e).
A
C
D
F
H
7.4 Inserting attachment bolt on Sandals
Insert the required attachment bolt (a) along with the retention plate (b). Place a rubber lid (c) on, both, the top and bottom of the sandal. Fasten using the four screws (d) provided. To remove or replace the attachment bolt, reverse this process.
A
1
2
3
B
D
C
D
C
7.6 How to attach the shoulder support for supine standing
7.5 Attaching the Sandals
To attach the shoulder support to the stander, insert the Allen bolt into the bottom hole on the back of the chest support as shown (a). Place the shoulder support onto the inserted Allen bolt and secure with the two further Allen bolts supplied (b).
Place the sandal so that the attachment bolt goes through the slot in the footplate. To secure, on the underside of the footplate place the rubber washer (a), followed by the metal washer (b) and then the knob (c) onto the attachment bolt. To position the sandals, simply loosen the knob (c) under the footplate, select the position you require and re-fasten the knob.
A
2
1
C
A
B
C
7.7 Attaching the headrest for supine standing
The head support cannot be used without the shoulder support for supine standing. To attach the headrest place the headrest clamp onto the shoulder support (a) and secure using the Allen bolts provided. Then slide the headrest stem into the receiving bracket (b), set the height required and secure using the hand lever (c).
A
C
B
B
7.8 Attaching the Knee Straps
First of all you will need to feed the webbing through the plastic D ring as shown in (a).
To attach the knee straps insert the plastic clip (b) into the buckle (c) on the side of the main knee support. Then grab the straps ends (d) and pull firmly away from the user, which will secure the strap around the user’s leg. To remove the strap, simply squeeze the tabs on the top and bottom of the plastic clip (b) and the strap will pop off.
A
B
C
D
7.10 Attaching the hip belt bracket
Before you can attach the de-rotation hip belt you will first of all need to attach the hip belt bracket. To do this slide the bracket into the receiving slots in the hip pad metalwork (a) and secure using the Allen bolt and washer provided (b). Repeat this on the other side. The de-rotation hip belt does not require hip laterals.
7.9 Attaching Sandal Raisers
If sandal raisers have been ordered, attach them by placing them onto their corresponding building block style recesses on the footplate (a & b). Put the sandal on top and secure with the sandal bolt (as per section 7.4).
A
B
A
B
7.11 Attaching the hip laterals
The hip wrap around harness requires hip laterals. To attach the hip laterals slide the bracket into the receiving slot in the hip pad metalwork (a) to the required width and secure with the washer and Allen bolt provided (b). Repeat this on the other side.
A
B
A
B
7.12 Attaching the Posterior Support and Pommel Receivers
If a posterior support is required, first attach the posterior support receiver by sliding the bracket into the receiving slots in the hip pad metalwork (a) and secure with the washer and allen bolts provided (b). Repeat this on the other side.
7.13 Attaching the standard, flipaway & complex chest laterals
The chest wrap around harness requires chest laterals, either standard or flipaway.
Pull back the PU chest pad to gain access (a). Then insert the lateral bracket together with the angle adjustment mouldings into the chest pad as shown (b), ensuring to insert the plastic bosses into the chest pad slot (c). Then secure from the outside with the Allen bolt and washer supplied (d). Repeat this on the other side.
Attaching the Pommel Receiver
Attach the pommel receiver (c) to the bracket (d) on the hip pad, using allen bolts provided (e).
A
C
B
D
E
C
C
B
D
7.14 Attaching the chest/ hip wrap around harness
To attach the chest/hip wrap around harness, slide the cushions onto the PU lateral with the flaps towards the outside of the stander (a), feed the plastic buckle (b) through the hole in the cover, then bring the two Velcro fastener straps (c) around the PU lateral and attach them to the Velcro panel as shown. Close over the flap (d). Repeat this on the other side.
D
B
A
C
7.15 Attaching the Pelvic band
There is a different pelvic band for prone and supine standing. In prone the pelvic band should be attached to the user first, if possible on a mat. The inner pelvic band is wrapped around the user’s pelvis and then when the user is secured into the frame (by their feet and chest) the longer straps are slipped through the belt bars on the hip pad (a) and secured firmly around the user. The safety strap with the plastic buckle and clip should then be secured to ensure the band is not accidentally unfastened (b).
In supine the pelvic band should stay attached to the product. When the user is secured into the frame (by their feet and chest) the inner pelvic band is wrapped around the user’s pelvis (c) and then the longer straps (d) are slipped through the belt bars on the hip pad (if they are not already through) (e) and secured firmly around the user. The safety strap with the plastic buckle and clip should then be secured to ensure the band is not accidentally unfastened (f).
F
D
B
E
A
Fitting the Covers
8
8.1 Knee Support Covers
Wrap the covers around the knee supports and secure by pressing down on the four snap fasteners. There are two on either side of the knee support (a). Repeat this on the other knee support.
8.2 Hip Pad Cover
Place the cover on the hip pad in the correct orientation. Wrap the bottom flap underneath the hip pad and press down on the snap fasteners to secure (a) then wrap the top flaps of the cover over the top of the hip pad (b).
A
A
A
A
B
8.3 Chest Pad Cover
Wrap the cover over the top of the chest pad and secure by pressing down on the snap fasteners (a). Then wrap the bottom section underneath and press down on these snap fasteners to secure (b).
8.4 Shoulder Support Pad
Follow the instructions in section 9.9 to angle the shoulder support laterals inwards, slide the cover over the shoulder wings (a) and secure with the snap fasteners (b).
A
B
B
A
B
B
A
8.5 Head cushion and cover
Place the cushion onto the head support. Secure the central fastener (a). Bring the lower flap under the head support (b) and secure with the two remaining side fasteners (c).
A
B
C
Clinical Setup for Postural Management
9
The clinical setup of the product should be completed by a technically and clinically competent person who has been trained in the use of the product. Leckey recommend a written record is maintained of all clinical setups for this product.
9.1 Adjusting the Hip Height
9.2 Adjusting the Chest & Shoulder Support Height
To adjust the hip height, loosen the knobs on either side of the stander (a), move the hip pad to the required height and retighten the knobs securely.
To adjust the chest height and the shoulder support relative to the hip pad, loosen the knob located at the back of the chest support (a), adjust to the required height and retighten securely.
A
A
A
9.3.1 Adjusting the knee supports
The height, depth and lateral position of the knee supports can be positioned independently. To alter the height of the knee supports, loosen the knob located at the back of the knee post (a), adjust until the required height has been achieved and retighten. To alter the individual depth of the knees, loosen the knob at the side of the knee post (b), adjust to the required depth and retighten securely. To alter the lateral position of the knees, loosen the knob at the back of the knee pad (c), adjust to the required position and retighten securely.
A
B
C
9.3.2 Attaching the extended knee brackets
Loosen Knob (c) and remove knee support. Slide extension bracket unto the knee bracket and secure with white rubber washer, silver washer, plastic spacer and knob.
Fix the knee supports to the extension brackets at the required height using black rubber washer, black washer and M6 screw.
C
9.4 Adjustment to accommodate the contracture angle
If possible, adjustment of the swinging footplate on the Mygo stander should be performed when the client is out of the stander. However there may be circumstances where it is necessary or preferable to adjust the angle of the swinging footplate with the client in the stander. This process requires two competent persons; one to make the adjustments and one to assess the comfort of the client during the adjustment, and is best performed with the stander in a horizontal position.
In upright or prone standing:
Assess the client’s range of movement, muscle tone, etc, on a plinth and determine the optimum standing posture before positioning the client in the stander. Position the client in the Mygo stander. While carefully
Prone Configuration
A
B
Supine Configuration
supporting the head and shoulders, move the client into a horizontal position. Open the knee straps and sandal straps. Loosen the Allen (a) bolt on both sides of the swinging footplate ensuring the weight of the user’s knees are supported by a carer, adjust the angle of the swinging footplate as necessary, always taking care to assess the client’s comfort, and retighten the bolts securely. Then secure the knee straps and sandal straps. Return the client to prone standing position.
In supine standing:
Assess the client’s range of movement, muscles tone, etc, on a plinth and determine the optimum standing posture before positioning the client in the stander. Position the client in the Mygo stander and move it into a horizontal position. Open the knee straps and sandal straps. Loosen the Allen bolt (a) on both sides of the swinging footplate ensuring the weight of the user’s knees are supported by a carer, adjust the angle of the swinging footplate as necessary, always taking care to assess the client’s comfort, and retighten the bolts securely. Then secure the knee straps and sandal straps. Return the stander to preferred supine standing angle.
B
A
9.5 Positioning the sandals
Each sandal is attached to the individual footplate with a single fixing bolt. The footplate is encapsulated in rubber to ensure the sandals do not slide when secured. To position the user’s feet in the sandals secure the Velcro straps provided so the foot is held in place. The straps should be over the bridge of the foot and over the toes. The front strap can be fed through one of two slots on either side of the sandals, depending on the size of the user’s feet (2).
If the child is wearing sandals or light footwear check the straps to make sure the webbing does not irritate the skin.
1
2
9.7 Adjusting the Hip Laterals
To set the width of the hip laterals, loosen the Allen bolts at the back of the hip pad (a), adjust to desired width and retighten.
9.6 Secondary Footplate Angle
To set the angle to accommodate plantar­flexion or dorsi-flexion, simply loosen the Allen bolt located by the knee post to the inside of the footplate (a), place in the required position and then retighten the bolt securely. 10° of flexion is accommodated in each direction.
A
A
9.8 Adjusting the standard, complex and flipaway chest lateral supports
To adjust the height and angle of the lateral supports, loosen the Allen bolt (a), adjust to the required width, height and angle and retighten securely.
A
Complex laterals
The complex laterals can also be angled to allow the pad to contour to the user’s shape. To adjust loosen the screw (b) at the centre of the pad, angle the pad to the required position and retighten the screw. The laterals can be flipped away to aid transfer, by pulling the pin (c) at the back and rotating the support out of the way.
B
C
9.9 Shoulder Support 9.10 Headrest
To adjust the angle of the shoulder support laterals, loosen the Allen bolt screw (a), move laterals to required angle and retighten.
To adjust the height, depth and angle of the headrest, loosen the hand knobs (a) and when set to the desired position retighten the knobs. Do not remove the headrest while the user is in the stander.
A
A
9.11 Attaching and adjusting the posterior support and pommel
To adjust the posterior support, loosen receiver allen bolt (a) slide the outside bars into the receivers (b) to the required depth and tighten (a).
C
A
B
D
E
9.12 Increase Tray Adjustment
To increase the depth adjustment of the tray, reposition the tray bars further back. To do this, unscrew the Allen bolts holding the tray bars on (a), move the bars to the holes further back (b) replace the bolts and retighten all bolts securely.
A
B
Attaching and adjusting the pommel
To attach the pommel, loosen the receiver allen bolt (c), slide the pommel into the receiver (d) and tighten at the required depth. The height can also be adjusted using the allen bolt (e) at the back of the pommel.
C
D
E
9.13 Attaching and Adjusting the Tray Grab Rails
To attach the grab rails firstly remove tray bars. To do this, unscrew the Allen bolts holding the tray bars on (a) (note positioning holes used). Place down spacer plate (b), then slotted plate (c). Secure, with tray bar in original holes, using supplied longer screws (d). Repeat this on the other side.
A
B
C
9.14 Tray Insert Changes
To swap out different inserts for tray, firstly, turn the tray upside down, then remove Allen bolts holding in the current insert (a) and tray protection pad (if there is one). Remove old insert (b) and replace with new one and secure to tray and add tray protection pad using same Allen bolts.
A
B
F
Attach the grab rail receiving brackets (e) as shown. Place the grab rail into the receiving brackets. Adjust to the required height and tighten (f) on both sides.
E
Frequent Adjustments for Daily Use
10
Parents and carers should be shown how to make frequent adjustments and made aware of the safety checks in section 6 by a technically and clinically competent person who has been trained in the use of the product. Leckey recommend that a written record is maintained of all parent and carers who have been trained in the use of this product.
10.1 Transferring the user into and out of the Stander
10.2 Setting the Stander Angle
Before transferring the child into the stander carry out the daily product inspection as outlined in section 12 of this user manual. We would recommend that users are never transferred straight from seating to standing without preparation and stretching. This is best done in a lying position whilst on a mat but can be carried out in a wheelchair or seating system if required. Before transferring the child into the product lock all the castors, ensuring that they are facing outwards to maximise product stability. Make sure the straps on the chest harness, pelvic band, knee straps and sandals are released and out of the way to facilitate transfer.
Whether used in supine or prone the frame angle can be easily adjusted by pulling and twisting the safety lock (a) and turning the handle (b) until the desired angle has been achieved (the angle can be read from the cross bar (c). Turn the handle clockwise to bring it upright and anti-clockwise to bring it towards horizontal. The stander can adjust from vertical (0°) through to 10° off horizontal (80°). This can be done whilst the child in the product.
Ensure that the product and user are away from surrounding furnishings to prevent possible collisions when adjusting the angle.
C
A
B
10.4 Knee Straps
To attach the knee straps insert the plastic clip (a) into the buckle (b) on the side of the main knee support. Then grab the straps ends (c) and pull firmly away from the user, which will secure the strap around the user’s leg. To remove the strap, simply squeeze the tabs on the top and bottom of the plastic clip and the strap will pop off.
Always check with your therapist as to the correct tensioning of the straps for your child as the kneecap is a sensitive area and too much force could cause injury.
A
B
C
10.3 Positioning the Sandals
To position the user’s feet in the sandals, secure the Velcro straps provided so the foot is held in place. The straps should be placed over the bridge of the foot over the toes.
The front strap can be fed through one of two slots on either side of the sandals, depending on the size of the user’s feet (2).
If the child is wearing sandals or light footwear check the straps to make sure the webbing does not irritate the skin.
1
2
10.5 Positioning and attaching the Pelvic band
There is a different pelvic band for prone and supine standing. In prone the pelvic band should be attached to the user first, if possible on a mat. The inner pelvic band is wrapped around the user’s pelvis and then when the user is secured into the frame (by their feet and chest) the longer straps are slipped through the belt bars on the hip pad (a) and secured firmly around the user. The safety strap with the plastic buckle and clip should then be secured to ensure the band is not accidentally unfastened (b).
In supine the pelvic band should stay attached to the product. When the user is secured into the frame (by their feet and chest) the inner pelvic band is wrapped around the user’s pelvis (c) and then the longer straps (d) are slipped through the belt bars on the hip pad (if they are not already through) (e) and secured firmly around the user. The safety strap with the plastic buckle and clip should then be secured to ensure the band is not accidentally unfastened (f).
C
F
D
B
E
A
10.6 Wrap Around Lateral Harness
To open the wrap around chest harness, simply unclip the side buckle (a) and open. Reverse the process when placing the user back in the product, ensuring to secure the straps firmly around the user. The safety strap with the plastic buckle and clip should then be secured to ensure the band is not accidentally unfastened (a).
Always secure the chest and hip support harnesses (and knees straps when used in supine) first before making other adjustments.
Always make sure the plastic buckles are fully engaged.
A
10.7 Tray Adjustment
To insert and adjust the depth of the tray, loosen the knobs on the back of both tray receivers (a), slide the tray in to the required depth, and retighten. To increase the depth adjustment further, see 9.12.
To adjust the angle of the tray, loosen the plastic handle in the centre of both the tray receivers (b), set the tray to the required angle and tighten the plastic handles again securely.
To adjust the tray height, loosen the knobs at the top of the hip pad (c) adjust receivers to required height and retighten, ensuring the tray is at a level height by matching the scale on the side of the tray receiver bars.
Never use the tray to steer or push the chair.
Do not place hot objects (hotter than 40° Celsius) on the tray.
Please note that the tray is for the use of the user only.
Do not lean or place heavy objects (heavier than 8kgs/17.6lbs) on the tray.
C
A
B
11 Cleaning & Care Information
How to Maintain
When cleaning the product we recommend that you use only warm water and a nonabrasive detergent. Never use organic solvents or dry cleaning fluids.
Upholstery and fabrics
1. The upholstery and fabrics can be removed and machine washed and tumble dried at a low setting. The standard covers can be washed at 40 degrees Celsius and the Infection Control covers at 90 degrees Celsius. Please remove the foam before washing the head support, posterior support and pommel covers. All other soft upholstery can be placed directly in the washing machine.
2. If the upholstery is to be cleaned in-situ, the best cleaning method is a ‘wipe & dry’ technique.
3. Staining should be removed as quickly as possible with absorbent cloth, towels or a sponge. Routine soap and warm water sponging is effective for ordinary soiling and minor spills. Be careful not to over wet the fabric, as this will cause the staining to spread.
4 Antiseptic cleaning agents can be used on more stubborn stains. These may require a safe solvent such as Isopropyl Alcohol or Mineral Spirit. A half cup of household bleach to 5 litres of water can also be used as a useful disinfectant.
5 Always ensure the product is dry before use.
Metal and plastic components
1. Soap and water or antibacterial spray can be used for daily cleaning.
2. For deep cleaning a low pressure steam cleaner can be used.
3. Do not use solvents to clean plastic or metal components.
4. Make sure the product is dry before use.
12 Daily Product Inspection
(Therapists, Parents & Carers)
We recommend that daily visual checks of the equipment are carried out by therapists, carers or parents to ensure the product is safe for use. The recommend daily checks are detailed below.
1. Ensure all adjustment knobs and bolts are in place and secure.
2. Check all upholstery for signs of wear and tear.
3. Check all wheels are moving freely and lock securely.
4. Check all Velcro strips and brush fluff to ensure straps secure firmly.
If in any doubt to the continued safe use of your Leckey product or if any parts should fail, please cease using the product and contact our customer services department or your local dealer as soon as possible.
13 Annual Product Inspection
(Therapist, Technician, Leckey Product Advisor, Dealer)
Leckey recommend that each product should be subject to a detailed inspection at least once a year and every time the product is reissued for use. This inspection should be carried out by a technically competent person who has been trained in the use of the product and should include the following checks as a minimum requirement.
1. Check all knobs, nuts, bolts and plastic buckles are in place, replacing any missing items. Paying particular attention to the following items; > Buckles and Velcro on pelvic bands, knee straps and wrap around lateral harnesses > Hip, knee and chest height adjust and lock securely > Contracture angle and secondary footplate angle adjust and lock securely > Knee supports depth and width adjust and lock securely > Head support locks securely
2. Lift the base to check each wheel individually. Make sure they are moving freely and remove any dirt from the rubber wheels. Check that the brakes lock the wheels securely.
3. Visually check the structure of the product ensuring there are no signs of fatigue or cracking around the welds.
4. Visually check the plastic parts of the product ensuring there are no signs of fatigue or cracking.
5. Leckey recommend that a written record is maintained of all annual product inspections.
If in any doubt to the continued safe use of your Leckey product or if any parts should fail, please cease using the product and contact our customer services department or your local dealer as soon as possible.
14 Re-issuing Leckey Products
Most Leckey products are assessed and ordered to meet the needs of an individual user. Before reissuing a product we recommend that the therapist prescribing the product has carried out an equipment compatibility check for the new user and has ensured that the product being re-issued contains no modifications or special attachments.
A detailed technical inspection should be carried on the product prior to re-issuing.
This should be carried out by a technically competent person who has been trained in the use and inspection of the product. Please refer to section 13 for the required checks to be carried out.
Ensure the product has been cleaned thoroughly in accordance with section 11 of this manual.
Ensure a copy of the user manual is supplied with the product. A copy can be downloaded from our website www.leckey.com.
Leckey recommend that a written record is maintained of all product inspections carried out during the reissue of the product.
If in any doubt to the continued safe use of your Leckey product or if any parts should fail, please cease using the product and contact our customer service department or your local dealer as soon as possible.
15 Product Servicing
Servicing of all Leckey products should only be carried out by technically competent persons who have been trained in the use of the product.
In the UK & ROI please contact the Leckey Service Centre on UK 0800 318265 or ROI 1800 626020 and our customer service department will be delighted to assist you with your servicing requirements.
All international service enquiries should be directed to the appropriate Leckey distributor who will be delighted to assist you. For further information on Leckey distributors please visit our website www.leckey.com.
16 Technical Data
Size
Age (Years Approx)
Max user weight
Max knee contracture accommodated
Product weight
Tray height range (from top of hip pad)
User height min max
Chest support height (footplate to armpit) min max
Chest width (distance between laterals) min max
Hip support height (footplate to mid buttocks) min max
Hip width (distance between hip guides) min max
Footplate angle Plantarflexion Dorsiflexion
Product angle range Prone Supine
Stander footprint Length Width
Tray angle adjustment Prone Supine
1
4 - 10
mmmminches
inches
2
8 - 14
42.5
57.1
29.9
42.5
6.3
11.0
18.1
28.7
8.7
13.0
0 - 6
48lbs
38.5
24.8
55lbs
44.5
25.6
110lbs 132lbs
1350 1750
980 1300
200 320
620 875
280 390
10° 10°
45° 45°
25°
0 - 150
53.1
66.9
38.6
51.2
7.9
12.6
24.4
34.4
11.0
15.4
0 - 6
1080 1450
760 1080
160 280
460 730
220 330
10° 10°
0° to 80° 0° to 80°
0° to 80° 0° to 80°
45° 45°
25°
0 - 150
22kgs
978 630
25kgs
1130 650
50kgs 60kgs
Product and accessory codes
Code Mygo Stander
143-1600 Size 1 stander - with manual angle adjustment, PU chest pad, PU hip pad, PU knee supports, two piece footplate 143-2600 Size 2 stander - with manual angle adjustment, PU chest pad, PU hip pad, PU knee supports, two piece footplate
143-1770-09 Size 1 Cover pack - pink (contains chest pad, hip pad and knee pad covers) 143-1770-08 Size 1 Cover pack - blue (contains chest pad, hip pad and knee pad covers) 143-1770-07 Size 1 Cover pack - orange (contains chest pad, hip pad and knee pad covers) 143-2770-09 Size 2 Cover pack - pink (contains chest pad, hip pad and knee pad covers) 143-2770-08 Size 2 Cover pack - blue (contains chest pad, hip pad and knee pad covers) 143-2770-07 Size 2 Cover pack - orange (contains chest pad, hip pad and knee pad covers)
143-1638 Shoulder pad 143-1768-09 Shoulder pad cover - pink 143-1768-08 Shoulder pad cover - blue 143-1768-07 Shoulder pad cover - orange
120-859 Headrest hardware 143-1787 Headrest cushion and cover - infection control (black) 137-800-05 Headrest cushion and cover (black) 137-699-05 Headrest cushion and cover (black) (includes hardware) 143-1662 Headrest - infection control (black) (include hardware)
143-1619 Chest lateral hardware only (pair) 143-1675 Flipaway laterals hardware (pair)
143-1673 Complex lateral vertical - right hand side (single with cover) 143-1674 Complex lateral vertical - left hand side (single with cover)
143-1780-09 Size 1 chest/hip wraparound harness - pink 143-1780-08 Size 1 chest/hip wraparound harness - blue 143-1780-07 Size 1 chest/hip wraparound harness - orange 143-1775-14 Size 1 chest/hip wraparound harness - infection control (black) 143-2780-09 Size 2 chest/hip wraparound harness - pink 143-2780-08 Size 2 chest/hip wraparound harness - blue 143-2780-07 Size 2 chest/hip wraparound harness - orange 143-2775-14 Size 2 chest/hip wraparound harness - infection control (black) 143-3780-09 Size 3 chest/hip wraparound harness - pink 143-3780-08 Size 3 chest/hip wraparound harness - blue 143-3780-07 Size 3 chest/hip wraparound harness - orange 143-3775-14 Size 3 chest/hip wraparound harness - infection control (black)
143-1798-09 Size 1 prone derotation hip belt - pink (includes hardware) 143-1798-08 Size 1 prone derotation hip belt - blue (includes hardware)
143-1798-07 Size 1 prone derotation hip belt - orange (includes hardware) 143-2798-09 Size 2 prone derotation hip belt - pink (includes hardware) 143-2798-08 Size 2 prone derotation hip belt - blue (includes hardware) 143-2798-07 Size 2 prone derotation hip belt - orange (includes hardware) 143-1783-09 Size 1 supine derotation hip belt - pink (includes hardware) 143-1783-08 Size 1 supine derotation hip belt - blue (includes hardware) 143-2783-07 Size 1 supine derotation hip belt - orange (includes hardware) 143-2783-09 Size 2 supine derotation hip belt - pink (includes hardware) 143-2783-08 Size 2 supine derotation hip belt - blue (includes hardware) 143-2783-07 Size 2 supine derotation hip belt - orange (includes hardware) 143-1663 Hip lateral hardware only (pair)
143-1776-09 Size 1 basic knee straps - pink 143-1776-08 Size 1 basic knee straps - blue 143-1776-07 Size 1 basic knee straps - orange 143-1776-14 Size 1 basic knee straps - infection control (black) 143-2776-09 Size 2 basic knee straps - pink 143-2776-08 Size 2 basic knee straps - blue 143-2776-07 Size 2 basic knee straps - orange 143-2776-14 Size 2 basic knee straps - infection control (black)
143-1778-09 Split knee straps - pink - fits both sizes 143-1778-08 Split knee straps - blue - fits both sizes 143-1778-07 Split knee straps - orange - fits both sizes 143-1690 Extended knee brackets 143-1609 Size 1 Mygo stander tray 143-1633 Size 1 Mygo stander tray with bowl insert 143-1610 Size 1 Mygo stander tray with clear insert 143-2609 Size 2 Mygo stander tray 143-2633 Size 2 Mygo stander tray with bowl insert 143-2610 Size 2 Mygo stander tray with clear insert
143-1624 Size 1 posterior support and pommel (fits size 1 stander only) 143-2624 Size 2 posterior support and pommel (fits size 2 stander only)
143-1790-09 Posterior support cover - pink 143-1790-08 Posterior support cover - blue 143-1790-07 Posterior support cover - orange 143-1790-14 Posterior support cover - infection control 143-1792-09 Pommel support cover - pink 143-1792-08 Pommel support cover - blue 143-1792-07 Pommel support cover - orange 143-1792-14 Pommel support cover - infection control
152-1600 Sandals Size 1 152-2600 Sandals Size 2 152-3600 Sandals Size 3
143-1615 Sandal raisers 143-1649 Grab rail
Indice
01 Destinazione d’uso 02 Dichiarazione di Conformità 03 Termini di Garanzia 04 Documentazione sulla storia del prodotto 05 Formazione sull’uso del prodotto 06 Informazioni sulla sicurezza 07 Come rimuovere dall’imballo ed assemblare lo standing posturale 08 Inserire i rivestimenti 09 Configurazione clinica per la gestione della postura 10 Regolazioni frequenti per l’uso quotidiano 11 Informazioni sulla pulizia e sulla manutenzione 12 Controllo quotidiano del prodotto 13 Controllo annuale del prodotto 14 Ri-assegnare i prodotti Leckey 15 Assistenza prodotto 16 Informazioni tecniche
Lo standing posturale Mygo può essere sistemato in posizione prona, verticale o supina per consentire un programma terapeutico posturale variegato. Può essere utilizzato da uno o più bambini. Lo standing posturale Mygo favorisce e accresce le funzionalità per bambini con diversi gradi di disabilità e, grazie agli intelligenti supporti per le ginocchia e ai poggiapiedi dinamici, consente di sottoporre alla terapia posturale anche quei bambini con contratture fisse del ginocchio fino a 25 gradi. Il suo utilizzo è facile e intuitivo ed è più semplice fare assumere al proprio bambino una posizione eretta, comoda e sicura. Facilita la posizione eretta e, allo stesso tempo, presenta una gamma più vasta di funzionalità complesse. Il presente manuale spiega come utilizzarne tutte le funzioni in modo semplice e veloce. Le istruzioni sulla sicurezza e sulla manutenzione garantiranno un uso del prodotto protratto nel tempo.
1. Destinazione d’uso
Lo standing posturale Mygo viene utilizzato per la posizione prona, supina e verticale. Lo standing posturale Mygo è disponibile in due formati: il formato 1 è destinato ai bambini di età compresa tra i 4 e i 10 anni, mentre il formato 2 è destinato a bambini e ragazzi di età compresa tra gli 8 e i 14 anni. Il peso massimo consentito è di 50 kg e 60 kg rispettivamente.
2. Dichiarazione di Conformità
Il produttore, James Leckey Design Ltd., dichiara, sotto la propria e unica responsabilità, che lo standing posturale Mygo è conforme ai requisiti della direttiva 93/42/CEE e della norma EN 12182 — Ausili tecnici per persone disabili e metodi di prova.
3. Termini di Garanzia
La garanzia si applica solo se il prodotto viene utilizzato in conformità con le condizioni specificate e la sua destinazione d’uso, rispettando tutte le raccomandazioni del produttore (si vedano anche le condizioni generali di vendita, consegna e pagamento). Tutti i prodotti e i componenti Leckey sono garantiti due anni.
4. Documentazione sulla storia del prodotto
Il vostro prodotto Leckey è un dispositivo medico di Classe 1 e, in quanto tale, dovrebbe essere prescritto, configurato o riassegnato da personale tecnico competente, che è stato formato sull’uso di questo prodotto.
Leckey consiglia di conservare una documentazione scritta che fornisca le informazioni relative a tutte le impostazioni, i controlli relativi alla riassegnazione del prodotto e i controlli annuali.
5. Documentazione relativa alla formazione sull’uso del prodotto (genitori, insegnanti e assistenti)
Il vostro prodotto Leckey è un dispositivo medico di Classe 1 e, in quanto tale, Leckey raccomanda che genitori, insegnanti e assistenti che fanno uso di questa attrezzatura vengano messi a conoscenza delle seguenti sezioni del presente manuale da personale tecnico competente.
Sezione 6 Informazioni sulla sicurezza
Sezione 9
Configurazione clinica per la gestione della postura
Sezione 10 Regolazioni frequenti per l’uso quotidiano
Section 11 Informazioni sulla pulizia e sulla manutenzione
Section 12 Controllo quotidiano del prodotto
Leckey consiglia di conservare la documentazione scritta riguardante tutti coloro che sono stati formati all’uso corretto del prodotto.
6.1 Prima dell’uso leggere sempre con attenzione le istruzioni.
6.2 Mentre si usano le attrezzature Leckey, non lasciare mai soli gli utenti.
6.3 Applicare al prodotto solamente componenti approvati da Leckey. Non apportare modifiche al prodotto in nessun modo. La mancata osservanza delle istruzioni potrebbe mettere in pericolo l’utente o l’assistente e annullare la garanzia sul prodotto.
6.4 Qualora ci fossero dubbi sulla persistenza dell’uso in sicurezza del prodotto o nel caso in cui alcune sue parti dovessero rompersi, si prega di interrompere l’uso del prodotto e contattare il nostro customer service o il rivenditore locale il prima possibile.
6.5 Regolare il prodotto in tutte le posizioni e assicurarsi che siano tutte ben salde prima di far sedere l’utente. Per alcune regolazioni potrebbe essere necessario utilizzare uno strumento che viene fornito con ogni prodotto. Tenere tutti gli strumenti fuori dalla portata dei bambini.
6.6 Quando si fa posizionare l’utente sul telaio per la posizione eretta, per ragioni di sicurezza fissare sempre prima i suoi piedi e le cinghie per lo sterno. Quindi fissare le cinghie per le cosce e le ginocchia.
6.7 Quando lo standing posturale viene utilizzato nella posizione supina, è importante assicurarsi che le pelotte per le ginocchia siano ben salde. Controllare sempre che i bottoni automatici siano chiusi correttamente.
6.8 Anche se lo standing posturale presenta delle ruote, non è un dispositivo per la mobilità. Assicurarsi sempre che i freni delle ruote siano bloccati per tutto il tempo in cui viene utilizzato il telaio, che vengano regolati o anche solo conservati.
6.9 Quando si regola l’inclinazione dello standing posturale Mygo Leckey, assicurarsi che l’utente e tutte le parti del prodotto siano distanti dai mobili circostanti per evitare possibili collisioni.
6.10 È possibile regolare la posizione accuratamente e in sicurezza anche quando l’utente è posizionato nel prodotto. Ma è importante sostenere tutte le pelotte quando vengono regolate mentre l’utente è posizionato nel prodotto.
6.11 Non lasciare mai il prodotto su superfici con pendenze maggiori di 5 gradi. Ricordarsi sempre di bloccare tutte le rotelle.
6.12 Il prodotto contiene componenti che potrebbero costituire un rischio di soffocamento per bambini piccoli. Controllare sempre che le manopole e i bulloni di bloccaggio raggiungibili dal bambino siano sempre ben serrati e saldi.
6.13 I prodotti Leckey sono conformi al regolamento sulla sicurezza contro l’incendio ai sensi della norma EN 12182. Tuttavia, il prodotto contiene componenti in plastica e, quindi, dovrebbe essere tenuto lontano da tutte le fonti dirette di calore come fiamme libere, sigarette, riscaldatori elettrici e a gas.
6 Informazioni sulla sicurezza
6.14 Non posizionare mai oggetti caldi sul vassoio di lavoro perché potrebbero danneggiare la plastica.
6.15 Pulire regolarmente il prodotto. Non utilizzare detergenti abrasivi. Effettuare controlli di manutenzione regolari per assicurarsi che il prodotto funzioni correttamente
6.16 The product is designed for indoor use and when not in use should be stored in a dry place that is not subjected to extremes of temperature. The safe operating temperature range of the product is +5° to +40° Celsius.
Come rimuovere dall’imballo ed assemblare lo standing posturale
7
Il vostro standing posturale Mygo vi verrà consegnato smontato in una scatola di cartone. Innanzitutto, tirare fuori tutto il contenuto della scatola e controllare tutte le parti ordinate.
Per assemblare il prodotto con lo standing posturale in posizione verticale, sollevarlo dalla traversa (a), posizionare i tubi verticali fra le alette libere della base e allineare i fori (b) (la scanalatura nel tubo verticale dovrebbe aiutare il posizionamento).
Aggiungere i bulloni e serrare (c). Ripetere dall’altra parte. Quindi sollevare l’attuatore manuale sulle alette libere nella traversa ed allineare i fori, quindi aggiungere i bulloni e serrare (d).
A
C
A
B
D
B
D
7.2 Come collegare il supporto toracico
Rimuovere la vite del supporto toracico, posizionare il supporto sull’estrusione metallica all’altezza desiderata, rimettere la vite e serrare.
7.1 Strumento multi uso
Una serie di regolazioni richiederanno l’utilizzo di uno strumento multiuso fornito con ciascun prodotto.
B
E
G
7.3 Come collegare il tavolino al suo alloggiamento
Prima di tutto, assicurarsi che il modello del tavolino sia quello adatto al formato dello standing posturale.
Per il formato 1, le staffe presenti sulle barre del tavolino dovrebbero essere rivolte in fuori (a).
Per il formato 2, le staffe presenti sulle barre del tavolino dovrebbero essere rivolte in dentro (b).
Se c’è bisogno di modificare la configurazione: rimuovere i bulloni Allen (c), scambiare le barre di posto (d), rimettere i bulloni Allen e serrare nuovamente (e).
Prima di inserire gli alloggiamenti del tavolino, occorre rimuovere la piastra del morsetto atta alla regolazione dell’altezza
A
C
D
del tavolino dal momento che è contenuta in cima all’estrusione della pelotta per l’anca. Per farlo, allentare la manopola in cima alla pelotta per l’anca (f) e spingerla, questo farà sì che la piastra del morsetto venga rimossa dalla barra dell’alloggiamento del tavolino. Quindi inserire la barra dell’alloggiamento del tavolino in cima all’estrusione della pelotta per l’anca (g), spostarla in basso, per raggiungere l’altezza desiderata e riserrare bene la manopola.
Ripetere l’operazione per la parte opposta. Ora è possibile inserire il tavolino, infilando le apposite barre negli alloggiamenti alla profondità desiderata dal davanti per la posizione prona e dal di dietro per la posizione supina, quindi riserrare bene tramite la manopola presente sull’alloggiamento (h).
7.4 Inserire il bullone di collegamento nei Sandali
F
H
A
1
2
3
B
D
C
D
C
Inserire il bullone di collegamento (a) nella linguetta di arresto (b). Posizionare la cover di gomma (c) sopra e sotto il sandalo fissandolo con le quattro viti in dotazione (d). Per rimuovere o riposizionare i bulloni di collegamento ripetere a ritroso il processo.
7.6 Come collegare il supporto per le spalle per la posizione supina
Per collegare il supporto per le spalle allo standing posturale, inserire il bullone Allen nel foro in fondo al retro del supporto per lo sterno come mostrato in figura (a). Posizionare il supporto per le spalle sul bullone Allen inserito (b) e fissarlo con gli altri due bulloni Allen in dotazione.
A
7.5 Fissare i Sandali
Posizionare il saldalo in modo tale da poter inserire il bullone di collegamento nell’apposita fessura nella pedana poggiapiedi. Per fissarlo, posizionare sul lato inferiore del sandalo la rondella in gomma (a), la rondella in metallo (b) e la manopola (c) nel bullone di collegamento. Per posizionare i sandali è sufficiente svitare la manopola (c) posizionata sotto la pedana poggiapiedi, selezionare la posizione e riavvitarla.
2
1
C
A
B
C
7.7 Come collegare il poggiatesta per la posizione supina
Il poggiatesta non può essere utilizzato senza il supporto per le spalle nella posizione supina. Per collegare il poggiatesta, posizionare il relativo morsetto sul supporto per le spalle (a) e fissarlo utilizzando il bullone Allen in dotazione. Quindi fare scorrere l’asta del poggiatesta nella staffa di alloggiamento (b), impostare l’altezza richiesta e fissarla tramite la leva manuale (c).
A
C
B
B
7.8 Collegare le cinghie per le ginocchia
Prima di tutto, è necessario infilare le cinghie nell’anello di plastica D come mostrato in figura (a).
Per attaccare le cinghie per le ginocchia, inserire il bottone automatico di plastica (b) nella fibbia (c) sul lato del supporto per le ginocchia principale. Quindi prendere le estremità dei cinturini (d) e tirare con fermezza lontano dall’utente in modo da fissare il cinturino intorno alla sua gamba. Per rimuovere il cinturino è sufficiente schiacciare le linguette sopra e sotto al bottone automatico di plastica (b) e il cinturino verrà rilasciato.
A
B
D
C
7.10 Collegare la staffa della cintura per l’anca
Prima di poter collegare la cintura per la derotazione dell’anca sarà necessario innanzitutto collegare la staffa della cintura per l’anca. A tal fine, fare scorrere la staffa nelle fessure di alloggiamento situate nel telaio metallico della pelotta per l’anca (a) e fissarla con il bullone Allen e la rondella in dotazione (b). Ripetere l’operazione per la parte opposta. La cintura per la derotazione dell’anca non necessita dei supporti laterali per le anche.
7.9 Collegare i solleva sandali
Se i solleva sandali sono stati ordinati, collegarli posizionandoli sulle apposite rientranze a mattoncino sul poggiapiedi (a & b). Mettere sopra il sandalo e fissare con il relativo bullone (come in 7.4).
A
B
A
B
7.11 Collegare i supporti laterali per le anche
Con la cinghia avvolgente per le anche sono necessari i relativi supporti laterali. Per collegare i supporti laterali per le anche, fare scorrere la staffa nella fessura di alloggiamento situata nel telaio metallico della pelotta per l’anca (a) fino a raggiungere la larghezza desiderata e fissarla con il bullone Allen e la rondella in dotazione (b). Ripetere l’operazione per la parte opposta.
7.12 Collegare gli alloggiamenti del supporto posteriore e del divaricatore
Se è necessario un supporto posteriore, collegare per prima cosa il relativo alloggiamento facendo scorrere la staffa nelle fessure di alloggiamento del telaio metallico della pelotta per l’anca (a) e fissare il tutto con la rondella e i bulloni Allen in dotazione (b). Ripetere l’operazione per la parte opposta.
A
B
A
B
7.13 Collegare i supporti laterali per lo sterno standard, complessi e ribaltabili
Con la cinghia sternale avvolgente sono necessari i relativi supporti laterali.
Tirare indietro il supporto sternale in poliuretano per accedere (a). Quindi inserire la staffa laterale e le sagome per la regolazione dell’inclinazione nel supporto sternale, come mostrato in figura (b), assicurandosi di inserire le borchie di plastica nella fessura del supporto sternale (c). Quindi fissare il tutto dall’esterno con il bullone Allen e la rondella in dotazione (d). Ripetere l’operazione per la parte opposta.
A
C
B
Collegare l’alloggiamento del divaricatore
Collegare l’alloggiamento del divaricatore (c) alla staffa (d) della pelotta per l’anca tramite i bulloni Allen in dotazione (e).
D
E
C
7.14 Collegare la cinghia avvolgente per lo sterno/ per le anche
Per collegare la cinghia avvolgente per lo sterno/per le anche, fare scorrere le imbottiture nel supporto laterale in poliuretano con i lembi rivolti verso l’esterno dello standing posturale (a), inserire la fibbia di plastica (b) nel foro del rivestimento, quindi portare le fascette di fissaggio in velcro (c) intorno al supporto laterale in poliuretano e attaccarle al pannello di velcro, come mostrato in figura. Chiudere il lembo (d). Ripetere l’operazione per la parte opposta.
D
B
A
C
B
D
C
F
D
B
E
A
7.15 Collegare la cinghia pelvica
A seconda della posizione prona o supina, si utilizza una cinghia pelvica diversa. In posizione prona, la cinghia pelvica dovrebbe essere prima attaccata all’utente, possibilmente su un tappetino. La cinghia pelvica interna viene avvolta intorno al bacino dell’utente, quindi, una volta che l’utente è stato assicurato al telaio (con i piedi e il torace), le cinghie più lunghe vengono fatte scivolare attraverso le barre della cintura sulla pelotta per le anche (a) e fissate saldamente intorno all’utente. La cinghia di sicurezza, la fibbia di plastica e il bottone automatico dovrebbero essere fissati per far sì che la cinghia pelvica non si slacci accidentalmente (b).
In posizione supina, la cinghia pelvica dovrebbe rimanere attaccata al prodotto. Una volta che l’utente è stato assicurato al telaio (con i piedi e il torace), la cinghia pelvica interna viene avvolta intorno al bacino dell’utente (c), quindi le cinghie più lunghe (d) vengono fatte scivolare attraverso le barre della cintura sulla pelotta per le anche (non ci sono già) (e) e fissate saldamente intorno all’utente. La cinghia di sicurezza, la fibbia di plastica e il bottone automatico dovrebbero essere fissati per far sì che la cinghia pelvica non si slacci accidentalmente (f).
Inserire i rivestimenti
8
8.1 Rivestimenti dei supporti per le ginocchia
Avvolgere i rivestimenti intorno ai supporti per le ginocchia e fissarli spingendo verso il basso i quattro bottoni automatici. Ce ne sono due da ogni lato del supporto per le ginocchia (a). Ripetere l’operazione per l’altro supporto.
8.2 Rivestimenti delle pelotte per le anche
Posizionare il rivestimento sopra alla pelotta per l’anca orientandolo correttamente). Avvolgere il lembo inferiore sotto la pelotta per l’anca e spingere verso il basso i bottoni automatici per fissarlo (a), quindi avvolgere i lembi superiori del rivestimento sopra alla cima della pelotta per l’anca e spingere verso il basso i relativi bottoni automatici per fissarli (b).
A
A
A
A
B
8.3 Rivestimento del supporto sternale
Avvolgere il rivestimento sulla sommità del supporto sternale e fissarlo spingendo verso il basso i bottoni automatici (a). Quindi avvolgere la parte inferiore sotto il supporto e spingere verso il basso i relativi bottoni automatici per fissarla (b).
8.4 Supporto per le spalle
Seguire le istruzioni riportate al punto 9.9 per inclinare i supporti laterali per le spalle verso l’interno, fare scorrere il rivestimento sopra alle ali del supporto per le spalle (a) e fissarlo con i bottoni automatici (b).
A
B
B
A
B
B
A
8.5 Imbottitura e rivestimento del poggiatesta
Posizionare l’imbottitura sul poggiatesta. Fissare il gancio centrale (a). Portare il lembo inferiore sotto al poggiatesta (b) e fissarlo con i due ganci laterali rimasti (c).
A
B
C
Configurazione clinica per la gestione della postura
9
La configurazione clinica del prodotto dovrebbe essere effettuata da personale tecnico e clinico competente, che è stato formato sull’uso di questo prodotto. Leckey consiglia di conservare una documentazione scritta riguardante tutte le configurazioni cliniche del prodotto.
9.1 Regolazione dell’altezza delle anche
9.2 Regolazione dell’altezza del supporto toracico e per le spalle
Per regolare l’altezza delle anche, allentare le manopole posizionate in entrambi i lati dello standing posturale (a), spostare la pelotta per l’anca all’altezza desiderata e riserrare bene le manopole.
Per regolare l’altezza del supporto toracico e per le spalle rispetto alla pelotta per l’anca, allentare la manopola posizionata dietro al supporto toracico (a), regolare l’altezza desiderata e riserrare bene.
A
A
A
9.3.1 Regolazione dei supporti per le ginocchia
L’altezza, la profondità e la posizione laterale dei supporti per le ginocchia possono essere regolati indipendentemente le une dalle altre. Per modificare l’altezza dei supporti per le ginocchia, allentare la manopola posizionata dietro alla barra in corrispondenza delle ginocchia (a), regolare l’altezza desiderata e riserrare. Per modificare la profondità di ciascuno dei supporti per le ginocchia, allentare la manopola posizionata di fianco alla barra in corrispondenza delle ginocchia (b), regolare la profondità desiderata e riserrare bene. Per modificare la posizione laterale delle ginocchia, allentare la manopola posizionata dietro alla pelotta per le ginocchia (c), regolare la posizione desiderata e riserrare bene.
A
B
C
9.3.2 Collegare le staffe di allungamento per le ginocchia
Allentare la manopola (c) e rimuovere il supporto per le ginocchia. Fare scorrere la staffa di allungamento lungo la staffa per le ginocchia e fermarla con una rondella in gomma bianca, una argentata, un distanziatore in plastica e una manopola.
Fissare i supporti per le ginocchia alle staffe di allungamento all’altezza desiderata utilizzando una rondella di gomma nera, una rondella nera e una vite M6.
C
9.4 Regolazione adatta all’angolo della contrattura
Se possibile, il poggiapiedi oscillante dovrebbe essere regolato quando il cliente non si trova sullo standing posturale Mygo. Tuttavia, in certe circostanze potrebbe essere necessario o preferibile regolare l’angolo del poggiapiedi oscillante quando il cliente si trova sullo standing posturale. Per effettuare questo procedimento sono necessarie due persone competenti: una che si occupi della regolazione e una che valuti il comfort del cliente durante la regolazione. Inoltre, è meglio eseguire l’operazione con lo standing posturale in posizione orizzontale.
In posizione diritta o prona:
Valutare quanti e quali movimenti riesce a fare il cliente, il tono muscolare, ecc., su un supporto e determinare la postura eretta migliore prima di far accomodare il cliente sullo standing posturale. Posizionare il cliente
In Posizione Prona
A
B
In Posizione Supina
sullo standing posturale Mygo. Sostenendo con cura la testa e le spalle, mettere il cliente in posizione orizzontale. Aprire le cinghie per le ginocchia e dei sandali. Allentare il bullone Allen (a) su entrambi i lati del poggiapiedi oscillante assicurandosi che il peso delle ginocchia dell’utente sia sostenuto da un assistente; se necessario, regolare l’angolo del poggiapiedi oscillante, accertandosi sempre del comfort dell’utente; quindi riserrare bene i bulloni. Poi chiudere le cinghie per le ginocchia e dei sandali. Rimettere il cliente in posizione eretta prona.
In posizione supina:
Valutare quanti e quali movimenti riesce a fare il cliente, il tono muscolare, ecc., su un supporto e determinare la postura eretta migliore prima di far accomodare il cliente sullo standing posturale. Posizionare il cliente sullo standing posturale Mygo e mettere quest’ultimo in posizione orizzontale. Aprire le cinghie per le ginocchia e dei sandali. Allentare il bullone Allen (a) su entrambi i lati del poggiapiedi oscillante assicurandosi che il peso delle ginocchia dell’utente sia sostenuto da un assistente; se necessario, regolare l’angolo del poggiapiedi oscillante, accertandosi sempre del comfort dell’utente; quindi riserrare bene i bulloni. Poi chiudere le cinghie per le ginocchia e dei sandali. Regolare nuovamente lo standing posturale fino a raggiungere l’angolo desiderato per la posizione eretta supina.
B
9.5 Posizionare i sandali
1
2
Ogni sandalo è attaccato al singolo poggiapiedi con un unico bullone di fissaggio. Il poggiapiedi si trova in una capsula di gomma per assicurare che i sandali non scivolino una volta fissati. Posizionare i piedi dell’utente nei sandali e fissarli con i cinghietti in modo da mantenerli fermi al proprio posto. I cinghietti dovrebbero essere posizionati sul dorso e sulle dita del piede. Il cinghietto frontale può essere assicurato ad una delle due fessure posizionate sui lati del sandalo in base alla misura del piede dell’utente (2).
Se il bambino indossa sandali o calzature leggere controllare i cinghietti per assicurarsi che non irritino la pelle.
9.7 Regolazione dei supporti laterali per le anche
Per impostare la larghezza dei supporti laterali per le anche: allentare i bulloni Allen sul retro della pelotta per l’anca (a), regolare la larghezza desiderare e riserrare.
9.6 Inclinazione secondaria del poggiapiedi
Per impostare l’inclinazione adatta alla flessione plantare o dorsale: allentare il bullone Allen posizionato nella barra all’altezza delle ginocchia all’interno del poggiapiedi (a), sistemare nella posizione desiderata e riserrare bene il bullone. La flessione di 10° può essere adattata in ogni direzione.
A
A
9.8 Regolare i supporti laterali sternali standard, complessi e ribaltabili
Per regolare l’altezza e l’inclinazione dei supporti laterali, allentare il bullone Allen (a), impostare la larghezza, l’altezza e l’inclinazione desiderate, quindi riserrare bene.
A
Supporti laterali complessi
È anche possibile regolare l’angolazione dei supporti laterali complessi per consentire alla pelotta di adattarsi alla conformazione fisica dell’utente. Per regolare, allentare la vite (b) al centro della pelotta, regolarne l’angolazione secondo la posizione desiderata e serrare nuovamente la vite. I supporti laterali sono ribaltabili per agevolare il trasporto. A questo scopo tirare il perno (c) posteriore e rimuovere il supporto facendolo ruotare
B
C
9.9 Supporto per le spalle 9.10 Poggiatesta
Per regolare l’inclinazione dei supporti laterali per le spalle: allentare il bullone Allen (a), spostare i supporti laterali fino a raggiungere l’inclinazione desiderata, quindi riserrare.
Per regolare la profondità, l’altezza e l’inclinazione del poggiatesta: allentare le manopole (a) e, quando si raggiunge la posizione desiderata, serrarle nuovamente. Non rimuovere il poggiatesta mentre l’utente si trova nello standing posturale.
A
A
9.11 Collegare e regolare il supporto posteriore e il divaricatore
Per regolare il supporto posteriore, allentare il bullone Allen dell’alloggiamento (a), fare scorrere le barre esterne all’interno degli alloggiamenti (b) fino a raggiungere la profondità desiderata, quindi serrare (a).
C
A
B
D
E
9.12 Aumentare la regolazione del tavolino
Per aumentare la regolazione della profondità del tavolino, riposizionare le barre del tavolino più indietro. Per farlo, svitare i bulloni Allen che sostengono le barre del tavolino (a), spostare le barre nei fori più indietro (b), rimettere i bulloni e riserrarli bene.
A
B
Collegare e regolare il divaricatore
Per collegare il divaricatore, allentare il bullone Allen dell’alloggiamento (c), fare scorrere il divaricatore nell’alloggiamento (d) e serrare alla profondità desiderata. Anche l’altezza può essere regolata tramite il bullone Allen (e) situato dietro dal divaricatore.
C
D
E
9.13 Collegare e regolare la struttura gioco sospesa del tavolino
Per collegare la struttura gioco sospesa, per prima cosa occorre rimuovere le barre del tavolino. Per farlo, svitare i bulloni Allen che sostengono le barre del tavolino (a) (annotarsi la posizione dei fori utilizzati). Posizionare la lastra distanziatrice (b), quindi la lastra a fessura (c). Fissare con la barra del tavolino nei fori originali tramite le viti lunghe in dotazione (d). Ripetere l’operazione per la parte opposta.
A
B
C
9.14 Modifiche all’inserto del tavolino
Per sostituire diversi inserti del tavolino, in primo luogo rovesciarlo, quindi rimuovere i bulloni Allen tenendo fermo l’inserto attuale (a) e l’imbottitura protettiva del tavolino (se presente). Rimuovere il vecchio inserto (b) e sostituirlo con uno nuovo, quindi fissarlo al tavolino e aggiungere l’imbottitura protettiva tramite gli stessi bulloni Allen.
A
B
F
Collegare le staffe di alloggiamento (e) della struttura gioco sospesa come mostrato in figura. Posizionare la struttura gioco sospesa nella staffa di alloggiamento. Regolare l’altezza desiderata e serrare (f) da entrambi i lati.
E
Regolazioni frequenti per l’uso quotidiano
10
Occorre insegnare a genitori e assistenti come effettuare le regolazioni più frequenti oltre che insegnare loro i controlli di sicurezza illustrati nella sezione
6. il tutto deve essere effettuato da un tecnico competente in materia e nell’uso del prodotto. Leckey consiglia di conservare la documentazione scritta riguardante i genitori e tutti gli assistenti che sono stati formati all’uso corretto del prodotto.
10.1 Trasferire l’utente da e nello standing posturale
10.2 Impostare l’inclinazione dello standing posturale
Prima di mettere il bambino nello standing posturale è necessario effettuare i controlli quotidiani sul prodotto come descritti alla sezione 12 del presente manuale. Si raccomanda di non trasferire mai gli utenti direttamente dalla posizione seduta a quella eretta senza preparazione e stretching. Questo è meglio farlo da sdraiati su un tappetino ma può essere fatto anche su una sedia a rotelle o su un sistema di postura, se necessario. Prima di trasferire il bambino nel prodotto, bloccare tutte le rotelle e assicurarsi che siano rivolte verso l’esterno per aumentare la stabilità del prodotto. Assicurarsi che le cinghie sulla pelotta sternale, la cinghia pelvica e le cinghie per le ginocchia siano sganciati e non ingombrino lo spazio, per facilitare il trasferimento.
Sia che venga usato in posizione supina o prona, l’inclinazione del telaio può essere facilmente impostato tirando e girando il perno di bloccaggio (a) e girando la maniglia (b) fino a raggiungere l’inclinazione desiderata (è possibile leggere l’inclinazione sulla traversa) (c). Girare la maniglia in senso orario per raddrizzarlo e in senso antiorario per indirizzarlo verso la posizione orizzontale. Lo standing posturale può essere impostare da verticale (0°) fino ad orizzontale (80°) con regolazioni da 10° per volta. Questo può essere fatto con il bambino sistemato sul prodotto.
Assicurarsi che il prodotto e l’utente siano lontani dai mobili circostanti per evitare eventuali collisioni mentre si regola l’inclinazione.
C
A
B
10.3 Posizionare i Sandali 10.4 Cinghie per le ginocchia
Posizionare i piedi dell’utente nei sandali e fissarli con i cinghietti in modo da mantenerli fermi al proprio posto. I cinghietti dovrebbero essere posizionati sul dorso e sulle dita del piede. Il cinghietto frontale può essere assicurato ad una delle due fessure posizionate sui lati del sandalo in base alla misura del piede dell’utente (2).
Se il bambino indossa sandali o calzature leggere controllare i cinghietti per assicurarsi che non irritino la pelle.
Per attaccare le cinghie per le ginocchia, inserire il bottone automatico di plastica (a) nella fibbia (b) sul lato del supporto per le ginocchia principale. Quindi prendere le estremità dei cinturini (c) e tirare con fermezza lontano dall’utente in modo da fissare il cinturino intorno alla sua gamba. Per rimuovere il cinturino è sufficiente schiacciare le linguette sopra e sotto al bottone automatico di plastica e il cinturino verrà rilasciato.
Controllare sempre con il terapista se le cinghie sono tirare correttamente per il bambino, dal momento che la rotula è un’area sensibile e una forza eccessiva potrebbe causare delle lesioni.
A
B
C
1
2
10.5 Posizionare e
collegare la cinghia pelvica
A seconda della posizione prona o supina, si utilizza una cinghia pelvica diversa. In posizione prona, la cinghia pelvica dovrebbe essere prima attaccata all’utente, possibilmente su un tappetino. La cinghia pelvica interna viene avvolta intorno al bacino dell’utente, quindi, una volta che l’utente è stato assicurato al telaio (con i piedi e il torace), le cinghie più lunghe vengono fatte scivolare attraverso le barre della cintura sulla pelotta per le anche (a) e fissate saldamente intorno all’utente. La cinghia di sicurezza, la fibbia di plastica e il bottone automatico dovrebbero essere fissati per far sì che la cinghia pelvica non si slacci accidentalmente (b).
In posizione supina, la cinghia pelvica dovrebbe rimanere attaccata al prodotto. Una volta che l’utente è stato assicurato al telaio (con i piedi e il torace), la cinghia pelvica interna viene avvolta intorno al bacino dell’utente (c), quindi le cinghie più lunghe (d) vengono fatte scivolare attraverso le barre della cintura sulla pelotta per le anche (non ci sono già) (e) e fissate saldamente intorno all’utente. La cinghia di sicurezza, la fibbia di plastica e il bottone automatico dovrebbero essere fissati per far sì che la cinghia pelvica non si slacci accidentalmente (f).
C
F
D
B
E
A
10.6 Cinghia laterale
avvolgente
Per aprire la cinghia sternale avvolgente basta slacciare la fibbia laterale (a) e aprire. Il procedimento inverso deve essere effettuato quando si sistema l’utente di nuovo sul prodotto, assicurandosi di fissare bene le cinghie intorno all’utente. La cinghia di sicurezza, la fibbia di plastica e il bottone automatico dovrebbero essere fissati per far sì che la cinghia non si slacci accidentalmente (a).
Fissare sempre le cinghie di supporto per il torace e le anche (e le cinghie per le ginocchia durante l’utilizzo in posizione supina) prima di effettuare altre regolazioni.
Assicurarsi sempre che le fibbie di plastica siano ben agganciate.
A
stessa altezza facendo combaciare la scala graduata ai lati delle barre dell’alloggiamento del tavolino.
Non usare mai il tavolino per spingere o guidare la sedia.
Non appoggiare sul tavolino oggetti caldi, dalla temperatura superiore ai 40° gradi.
Notare che il tavolino è pensato per essere utilizzato unicamente dall’utente.
Non appoggiare sul tavolino oggetti pesanti, dal peso superiore agli 8 kg.
10.7 Regolare il tavolino
Per inserire e regolare la profondità del tavolino, allentare le manopole sul retro di entrambi gli alloggiamenti del tavolino (a), fare scorrere il tavolino fino al raggiungimento della profondità desiderata e serrare nuovamente. Per aumentare ulteriormente la profondità, v. 9.12.
Per regolare l’inclinazione del tavolino, allentare la maniglia di plastica al centro di entrambi gli alloggiamenti del tavolino (b), impostare l’inclinazione del tavolino desiderata e riserrare nuovamente le maniglie di plastica.
Per regolare l’altezza del tavolino, allentare le manopole in cima alla pelotta per le anche (c), regolare gli alloggiamenti all’altezza desiderata e serrare nuovamente, assicurandosi che il tavolino si trovi alla
C
A
B
11 Informazioni sulla pulizia e sulla manutenzione
Manutenzione
Quando si pulisce il prodotto, si consiglia di utilizzare solo acqua calda e detergenti non abrasivi. Non usare mai solventi organici o liquidi per la pulizia a secco.
Imbottiture e tessuti
1. Le imbottiture e i tessuti possono
essere tolti e lavati in lavatrice e asciugati nell’asciugabiancheria selezionando l’impostazione per capi delicati. I rivestimenti standard possono essere lavati a 40° C mentre i rivestimenti anti-infezioni a 90° C. Si prega di rimuovere la schiuma prima di lavare i rivestimenti del poggiatesta, del supporto posteriore e del divaricatore.
Tutti gli altri rivestimenti morbidi possono essere lavati direttamente in lavatrice.
2. Se occorre pulire il rivestimento sul posto,
il metodo migliore è strofinare.
3. È consigliato rimuovere le macchie il
prima possibile con un panno assorbente, un asciugamano o una spugna. La pulizia ordinaria con una spugna impregnata di acqua e sapone è efficace per lo sporco comune e perdite di scarsa intensità. Fare attenzione a non bagnare eccessivamente il tessuto, altrimenti lo sporco si spargerà ulteriormente.
4. I detergenti antisettici possono essere
usati sulle macchie più ostinate. Per queste potrebbe essere utile un solvente sicuro come l’alcol isopropilico o l’olio minerale. Anche mezza tazza di candeggina per 5 litri d’acqua può essere utilizzata come disinfettante efficace.
5. Assicurarsi sempre che il prodotto sia
asciutto prima dell’uso.
Componenti in metallo e plastica
1. Per la pulizia quotidiana è possibile utilizzare acqua e sapone o spray battericidi.
2. Per una pulizia più profonda, si può utilizzare un pulitore a vapore a bassa pressione.
3. Non usare solventi per pulire componenti in plastica, legno o metallo.
4. Assicurarsi che il prodotto sia asciutto prima dell’uso.
12 Controllo quotidiano del prodotto
(Terapisti, genitori e assistenti)
Si consiglia a terapisti, genitori o assistenti di effettuare controlli visivi quotidiani dell’apparecchiatura, per assicurarsi dell’uso sicuro del prodotto. I controlli quotidiani consigliati sono elencati sotto.
1. Tutti i bulloni e le manopole atti alla
regolazione devono essere al loro posto e saldi.
2. Verificare che non ci siano segni d’usura
nelle imbottiture.
3. Controllare che tutte le ruote si muovano
liberamente e che possano essere bloccate in sicurezza.
4. Controllare tutte le strisce in velcro ed
eliminare la lanugine per assicurarsi che le cinture si chiudano saldamente.
In caso di dubbi relativi sulla persistenza dell’uso sicuro del vostro prodotto Leckey o nel caso in cui alcune parti dovessero rompersi, si prega di interrompere l’uso del prodotto e contattare il nostro customer service o il vostro rivenditore locale il prima possibile.
13 Controllo annuale del prodotto
(Terapista, tecnico, product advisor Leckey, rivenditore)
Leckey raccomanda il controllo dettagliato del prodotto almeno una volta all’anno e ogni volta che il prodotto viene riassegnato. Tale controllo dovrebbe essere effettuato da personale tecnico competente, formato sull’uso del prodotto, e dovrebbe comprendere i seguenti punti come requisito minimo.
1. Controllare che manopole, bulloni, dadi e
fibbie di plastica siano a posto, sostituendo le parti mancanti. Prestando particolare attenzione alle seguenti parti: > Fibbie e velcro sulle cinghie pelviche, sulle cinghie per le ginocchia e le cinghie avvolgenti laterali. > Regolazione e bloccaggio in sicurezza dell’altezza di anca, ginocchio e torace > Regolazione e bloccaggio in sicurezza dell’inclinazione della contrattura e del poggiapiedi secondario > Regolazione e bloccaggio in sicurezza della profondità e della larghezza dei supporti per le ginocchia > Bloccaggio in sicurezza del poggiatesta
2. Sollevare la base per controllare ogni
singola ruota. Controllare che le rotelle si muovano liberamente e rimuovere lo sporco dalle ruote in gomma. Controllare che i freni blocchino le ruote in sicurezza.
3. Controllare visivamente la struttura del
prodotto, assicurandosi che non ci siano segni di fatica o aperture intorno ai punti di saldatura.
4. Controllare visivamente le parti in plastica del prodotto, assicurandosi che non ci siano segni di fatica o aperture.
5. Leckey consiglia di conservare documentazione scritta relativa a tutti i controlli annuali sul prodotto.
In caso di dubbi relativi sulla persistenza dell’uso sicuro del vostro prodotto Leckey o nel caso in cui alcune parti dovessero rompersi, si prega di interrompere l’uso del prodotto e contattare il nostro customer service o il vostro rivenditore locale il prima possibile.
14 Ri-assegnare i prodotti Leckey
La maggior parte dei prodotti Leckey vengono valutati e ordinati per soddisfare i bisogni di un solo utente. Prima di riassegnare un prodotto, consigliamo che il terapista che lo prescrive effettui un controllo della compatibilità delle attrezzature per il nuovo utente e che si assicuri che il prodotto riassegnato non presenti modifiche o accessori speciali.
Sarebbe opportuno effettuare un controllo tecnico dettagliato sul prodotto prima di riassegnarlo.
Tale controllo dovrebbe essere effettuato da personale tecnico competente, formato sull’uso e al controllo del prodotto. Si prega di fare riferimento alla sezione 13 per i controlli necessari.
Assicurarsi che il prodotto sia stato pulito accuratamente in conformità con la sezione 11 del presente manuale.
Assicurarsi che una copia del manuale d’uso venga fornita assieme al prodotto. Una copia può essere scaricata dal nostro sito www. leckey.com.
Leckey consiglia di conservare documentazione scritta relativa a tutti i controlli effettuati sul prodotto durante la sua riassegnazione.
In caso di dubbi relativi sulla persistenza dell’uso sicuro del vostro prodotto Leckey o nel caso in cui alcune parti dovessero rompersi, si prega di interrompere l’uso del prodotto e contattare il nostro customer service o il vostro rivenditore locale il prima possibile.
15 Assistenza prodotto
L’assistenza su tutti i prodotti Leckey dovrebbe essere effettuata unicamente da personale tecnico competente, formato sull’uso del prodotto.
Nel Regno Unito e nella Repubblica d’Irlanda si prega di contattare il Centro Assistenza Leckey ai numeri 0800 318265 (Regno Unito) o 1800 626020 (Repubblica d’Irlanda). Il nostro customer service sarà lieto di aiutarvi per le vostre richieste.
Tutte le richieste di assistenza internazionali dovrebbero essere rivolte all’apposito distributore Leckey che sarà lieto di aiutarvi. Per ulteriori informazioni sui distributori Leckey visitate il nostro sito www.leckey. com.
16 Dati tecnici
Formato
Età (approssimativa)
Peso massimo utente
Adattamento massimo contrattura ginocchio
Peso prodotto
Intervallo altezza tavolino (dalla pelotta per le anche)
Altezza utente min max
Altezza supporto sternale (da poggiapiedi a bracciolo) min max
Larghezza supporto per le anche (distanza tra le guide delle anche) min max
Angolo poggiapiedi Flessione plantare Flessione dorsale
Intervallo angolazione prodotto Posizione prona Posizione supina
Ingombro standing posturale Lunghezza Larghezza
Regolazione angolo tavolino Posizione prona Posizione supina
1
4 - 10
mmmmpollici
pollici
2
8 - 14
42.5
57.1
29.9
42.5
8.7
13.0
0 - 6
48lbs
38.5
24.8
55lbs
44.5
25.6
110lbs 132lbs
1350 1750
980 1300
280 390
10° 10°
45° 45°
25°
0 - 150
53.1
66.9
38.6
51.2
11.0
15.4
0 - 6
1080 1450
760 1080
220 330
10° 10°
0° to 80° 0° to 80°
0° to 80° 0° to 80°
45° 45°
25°
0 - 150
22kgs
978 630
25kgs
1130 650
50kgs 60kgs
Larghezza supporto sternale (distanza tra i supporti laterali) min max
Altezza supporto per le anche (da poggiapiedi a metà natica) min max
6.3
11.0
18.1
28.7
200 320
620 875
7.9
12.6
24.4
34.4
160 280
460 730
Codici prodotti e accessori
Code Standing Posturale Mygo
143-1600 Standing posturale formato 1 – con regolazione manuale angolazione, supporto sternale in PU, pelotta per le anche in PU, supporti per le ginocchia in PU, poggiapiedi in due pezzi. 143-2600 Standing posturale formato 2 – con regolazione manuale angolazione, supporto sternale in PU, pelotta per le anche in PU, supporti per le ginocchia in PU, poggiapiedi in due pezzi.
143-1770-09 Pacchetto rivestimenti formato 1 – rosa (contiene i rivestimenti per supporto sternale, pelotta per le anche e supporti per le ginocchia) 143-1770-08 Pacchetto rivestimenti formato 1 – blu (contiene i rivestimenti per supporto sternale, pelotta per le anche e supporti per le ginocchia) 143-1770-07 Pacchetto rivestimenti formato 1 – arancione (contiene i rivestimenti per supporto sternale, pelotta per le anche e supporti per le ginocchia) 143-2770-09 Pacchetto rivestimenti formato 2 – rosa (contiene i rivestimenti per supporto sternale, pelotta per le anche e supporti per le ginocchia) 143-2770-08 Pacchetto rivestimenti formato 2 – blu (contiene i rivestimenti per supporto sternale, pelotta per le anche e supporti per le ginocchia) 143-2770-07 Pacchetto rivestimenti formato 2 – arancione (contiene i rivestimenti per supporto sternale, pelotta per le anche e supporti per le ginocchia)
143-1638 Supporto per le spalle 143-1768-09 Rivestimento supporto per le spalle – rosa 143-1768-08 Rivestimento supporto per le spalle – blu 143-1768-07 Rivestimento supporto per le spalle – arancione
120-859 Telaio poggiatesta 143-1787 Imbottitura e rivestimento poggiatesta – anti-infezioni (nero) 137-800-05 Imbottitura e rivestimento poggiatesta – anti-infezioni (nero) 137-699-05 Imbottitura e rivestimento poggiatesta (nero) (comprende il telaio) 143-1662 Poggiatesta – anti-infezioni (nero) (comprende il telaio)
143-1619 Solo telaio supporti laterali sternali 143-1675 Telaio supporti laterali ribaltabili (coppia)
143-1673 Supporti laterali complessi verticali – lato destro (singoli con rivestimento) 143-1674 Supporti laterali complessi verticali – lato sinistro (singoli con rivestimento)
143-1780-09 Cinghia avvolgente sterno/anche formato 1 – rosa 143-1780-08 Cinghia avvolgente sterno/anche formato 1 – blu 143-1780-07 Cinghia avvolgente sterno/anche formato 1 – arancione 143-1775-14 Cinghia avvolgente sterno/anche formato 1 – anti-infezioni (nero) 143-2780-09 Cinghia avvolgente sterno/anche formato 2 – rosa 143-2780-08 Cinghia avvolgente sterno/anche formato 2 – blu 143-2780-07 Cinghia avvolgente sterno/anche formato 2 – arancione 143-2775-14 Cinghia avvolgente sterno/anche formato 2 – anti-infezioni (nero)
143-3780-09 Cinghia avvolgente sterno/anche formato 3 – rosa
143-3780-08 Cinghia avvolgente sterno/anche formato 3 – blu 143-3780-07 Cinghia avvolgente sterno/anche formato 3 – arancione 143-3775-14 Cinghia avvolgente sterno/anche formato 3 – anti-infezioni (nero)
143-1798-09 Cintura per la derotazione prona dell’anca formato 1 – rosa (comprende il telaio) 143-1798-08 Cintura per la derotazione prona dell’anca formato 1 – blu (comprende il telaio) 143-1798-07 Cintura per la derotazione prona dell’anca formato 1 – arancione (comprende il telaio) 143-2798-09 Cintura per la derotazione prona dell’anca formato 2 – rosa (comprende il telaio) 143-2798-08 Cintura per la derotazione prona dell’anca formato 2 – blu (comprende il telaio) 143-2798-07 Cintura per la derotazione prona dell’anca formato 2 – arancione (comprende il telaio) 143-1783-09 Cintura per la derotazione supina dell’anca formato 1 – rosa (comprende il telaio) 143-1783-08 Cintura per la derotazione supina dell’anca formato 1 – blu (comprende il telaio) 143-2783-07 Cintura per la derotazione supina dell’anca formato 1 – arancione (comprende il telaio) 143-2783-09 Cintura per la derotazione supina dell’anca formato 2 – rosa (comprende il telaio) 143-2783-08 Cintura per la derotazione supina dell’anca formato 2 – blu (comprende il telaio) 143-2783-07 Cintura per la derotazione supina dell’anca formato 2 – arancione (comprende il telaio)
143-1663 Solo telaio supporti laterali anche
(coppia)
143-1690 Staffe di allungamento per le ginocchia 143-1776-09 Cinghie base ginocchia formato 1 – rosa 143-1776-08 Cinghie base ginocchia formato 1 – blu 143-1776-07 Cinghie base ginocchia formato 1 – arancione 143-1776-14 Cinghie base ginocchia formato 1 – anti-infezioni (nero) 143-2776-09 Cinghie base ginocchia formato 2 – rosa 143-2776-08 Cinghie base ginocchia formato 2 – blu 143-2776-07 Cinghie base ginocchia formato 2 – arancione 143-2776-14 Cinghie base ginocchia formato 2 – anti-infezioni (nero)
143-1778-09 Cinghie ginocchia con menisco strappato – rosa – adatte per entrambi i formati 143-1778-08 Cinghie ginocchia con menisco strappato – blu – adatte per entrambi i formati 143-1778-07 Cinghie ginocchia con menisco strappato – arancione – adatte per entrambi i formati
143-1609 Tavolino standing posturale Mygo formato 1 143-1633 Tavolino standing posturale Mygo senza inserto concavo formato 1 143-1610 Tavolino standing posturale Mygo con inserto concavo formato 1
143-2609 Tavolino standing posturale Mygo formato 2 143-2633 Tavolino standing posturale Mygo senza inserto concavo formato 2 143-2610 Tavolino standing posturale Mygo con inserto concavo formato 2
143-1624 Supporto posteriore formato 1 e divaricatore (adatto solo per lo standing posturale formato 1) 143-2624 Supporto posteriore formato 2 e divaricatore (adatto solo per lo standing posturale formato 2)
143-1790-09 Rivestimento supporto posteriore – rosa 143-1790-08 Rivestimento supporto posteriore – blu 143-1790-07 Rivestimento supporto posteriore – arancione 143-1790-14 Rivestimento supporto posteriore – anti-infezione 143-1792-09 Rivestimento supporto divaricatore – rosa 143-1792-08 Rivestimento supporto divaricatore – blu 143-1792-07 Rivestimento supporto divaricatore – arancione 143-1792-14 Rivestimento supporto divaricatore – anti-infezione
152-1600 Sandali formato 1 152-2600 Sandali formato 2 152-3600 Sandali formato 3
143-1615 Solleva sandali
143-1649 Struttura gioco sospesa
Der Mygo Stehständer kann in Bauchlage, aufrecht oder in Rückenlage positioniert werden, um ein fortschreitendes und abwechselndes Stehtherapieprogramm zu ermöglichen. Er ist zur Nutzung für ein einzelnes oder mehrere Kinder geeignet. Der Mygo Stehständer unterstützt und verbessert die Funktionsfähigkeit für Kinder mit Behinderungen. Mit seinem intelligenten Kniepelotten und dynamischen Fußplatten kann der Mygo auch für die Stehtherapie bei Kindern mit unbeweglichen Kniekontrakturen von bis zu 25 Grad genutzt werden. Er ist einfach und intuitiv zu benutzen und vereinfacht den Prozess, Ihr Kind in eine bequeme und sichere Stehposition zu bringen. Das Stehen wird einfach gemacht, während verschiedene Komplexitäten angepasst werden. Dieses Handbuch zeigt Ihnen, wie Sie alle Funktionen schnell und einfach anwenden können. Die Anweisungen zu Sicherheit und Wartung des Produkts sorgen dafür, dass Sie dieses Produkt lange nutzen können.
Inhaltsverzeichnis
01 Verwendungszweck 02 Konformitätserklärung 03 Garantiebedingungen 04 Produkthistorie 05 Produktschulungen 06 Sicherheitsinformationen 07 Das Auspacken und Aufbauen des Produkts 08 Das Anbringen der Bezüge 09 Klinischer Aufbau zur Haltungskontrolle 10 Regelmäßige Einstellungen für den täglichen Gebrauch 11 Informationen zu Reinigung und Pflege 12 Tägliche Produktprüfung und Wartung 13 Jährliche Produktinspektion und Wartung 14 Wiedereinsatz von Leckey-Produkten 15 Produktwartung 16 Technische Daten
1. Verwendungszweck
Der Mygo Stehständer ist zum Stehen in Bauch- und Rückenlage sowie zum aufrechten Stehen geeignet. Der Mygo Stehständer ist in 2 Größen für Kinder im Alter von 4-10 und 8-14 Jahren erhältlich. Das Höchstgewicht beträgt 50 kg bzw. 60 kg.
2. Konformitätserklärung
James Leckey Design Ltd. erklärt als Hersteller in alleiniger Verantwortung, dass der Mygo Stehständer von Leckey den Anforderungen der Richtlinien 93/42/EWG, den medizinproduktrechtlichen Vorschriften 2002 und EN 12182 “Technische Hilfen für Personen mit Behinderungen – Allgemeine Anforderungen und Prüfverfahren” entspricht.
3. Garantiebedingungen
Der Hersteller haftet nur, wenn das Produkt unter den vorgegebenen Bedingungen und zu den vorgegebenen Zwecken eingesetzt wird, wobei allen Empfehlungen des Herstellers Folge zu leisten ist (siehe auch allgemeine Geschäfts-, Lieferungs- und Zahlungsbedingungen). Alle von Leckey hergestellten Produkte und Bauteile unterliegen einer Garantie von zwei Jahren.
4. Produkthistorie
Ihr Leckey-Produkt ist ein als Klasse 1 eingestuftes Medizinprodukt, und sollte als solches einzig von einer technisch kompetenten Fachkraft verschrieben, aufgebaut oder wiedereingesetzt werden, die für den Gebrauch dieses Produkts geschult wurde. Leckey empfiehlt alle Einzelheiten des Aufbaus, Prüfungen für den Wiedereinsatz und jährlichen Produktinspektionen schriftlich festzuhalten.
5. Aufzeichnung der Produktschulung
(Eltern, Lehrer und Betreuer) Ihr Leckey Produkt ist ein verordnetes Medizinprodukt der Klasse 1 und als solches empfiehlt Leckey, dass die Eltern, Lehrer und Betreuer, die dieses Gerät verwenden, über die folgenden Abschnitte dieser Anleitung unterrichtet werden müssen:
Abschnitt 6
Sicherheitsinformationen
Abschnitt 9
Klinischer Aufbau zur Haltungskontrolle
Abschnitt 10
Regelmäßige Einstellung für den täglichen Gebrauch
Abschnitt 11
Informationen zu Reinigung und Pflege
Abschnitt 12
Tägliche Produktinspektion
Leckey empfiehlt, dass eine schriftliche Aufzeichnung von allen Personen gemacht wird, die in den Ordnungsgemäßen Gebrauch des Produktes eingewiesen wurden.
6.1 Lesen Sie vor der Benutzung stets die gesamte Anleitung.
6.2 Benutzer sollten während des Gebrauchs von Leckey Produkten niemals unbeaufsichtigt sein.
6.3 Benutzen Sie Ihr Produkt nur mit von Leckey geprüften Bauteilen. Nehmen Sie niemals Veränderungen an dem Produkt vor. Nichtbeachtung kann ein Risiko für den Benutzer oder dessen Pflegeperson darstellen, und macht die Garantie für das Produkt hinfällig.
6.4 Falls Sie irgendwelche Zweifel an der Sicherheit Ihres Leckey-Produktes haben, oder falls irgendwelche Teile nicht mehr funktionstüchtig sind, stellen Sie die Nutzung des Produktes bitte sofort ein und nehmen schnellstmöglich Kontakt mit unserem Kundendienst oder Ihrem Fachhändler auf.
6.5 Nehmen Sie alle positionellen Anpassungen vor und vergewissern Sie sich, dass diese sicher eingestellt sind, bevor Sie den Benutzer in dieses Produkt stellen. Das Anbringen des Zubehörs erfordert möglicherweise den Einsatz von Werkzeug, das mit dem entsprechenden Zubehör mitgeliefert wird. Das Werkzeug muss für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
6.6 Achten Sie aus Gründen der Sicherheit darauf, stets zuerst die Fuß- und Brustgurte des Benutzers zu sichern, wenn Sie ihn in das Stehgestell platzieren. Anschließend sollten Hüftund Kniegurte befestigt werden.
6.7 Wenn der Stehständer in Rückenlage verwendet wird, ist es wichtig, darauf zu achten, dass die Kniepelotten sicher befestigt sind. Überprüfen Sie stets, ob die Verschlüsse vollständig eingerastet sind.
6.8 Obwohl der Stehständer mit Lenkrollen ausgestattet ist, ist er kein Fortbewegungsmittel. Achten Sie stets darauf, dass die Feststellbremsen zu jeder Zeit arretiert sind, wenn das Gestell im Einsatz ist, eingestellt oder lediglich aufbewahrt wird.
6.9 Sorgen Sie dafür, dass der Benutzer und alle Teile des Produkts nicht in Reichweite von Einrichtungsgegenständen stehen, um mögliche Zusammenstöße während der Winkelverstellung an dem Mygo Stehständer von Leckey zu vermeiden.
6.10 Positionelle Feineinstellungen sollten vorsichtig vorgenommen werden, wenn sich der Benutzer in dem Produkt befindet. Es ist wichtig, alle Pelotten zu stützen, wenn sie angepasst werden, während sich der Benutzer in dem Produkt befindet.
6.11 Das Produkt darf zu keiner Zeit auf einer schrägen Fläche mit einer Neigung größer als 5 Grad abgestellt werden. Denken Sie stets daran, alle Lenkrollen zu blockieren.
6.12 Das Produkt enthält Teile, die für Kleinkinder eine Erstickungsgefahr darstellen. Vergewissern Sie sich stets, dass alle Knöpfe und Schrauben innerhalb der Reichweite von Kindern fest angezogen und gesichert sind.
6 Sicherheitsinformationen
Loading...