Leckey KIT User Instructions

KIT Seating System User Instructions
Il sistema di postura KIT Istruzioni per l’uso
Das KIT-Sitzsystem Bedienungsanleitung
El sistema KIT de asiento Instrucciones de Usuario
1. Intended Use The KIT Seating System is a seat that has been designed for use by adults and teenagers (from 12 years old) with disabilities, in the home, in day centres, in schools and outdoors, if used on a mobility base. The seating system has a maximum user weight of 75kg (165lbs). The seating system is modular and can be used with a choice of indoor or outdoor chassis. The Hi-low chassis has been designed for indoor use but can also be used outdoors on an even surface. The Hi-low chassis should never be exposed to the elements as this may corrode the metal components.
The Kit seat unit will interface with a range of mobility bases, the details of which can be found on our website, www.leckey.com.
2. Declaration of Conformity James Leckey Design Ltd as manufacturer with sole responsibility declares that the Kit Seating System conforms to the requirements of the 93/42/EEC Guidelines, Medical Device Regulations 2002 and EN 12182 Technical aids for disabled persons and test methods.
3. Terms of Warranty The warranty applies only when the product is used according to the specified conditions and for the intended purposes, following all manufacturers’ recommendations (also see general terms of sales, delivery and payment). A two year warranty is provided on all Leckey manufactured products and components.
4. Product History Record Your Leckey product is classified as a Class 1 Medical Device and as such should only be prescribed, set up or reissued by a technically competent person who has been trained in the use of this product. Leckey recommend that a written record is maintained to provide details of all set ups, reissue inspections and annual inspections of this product.
5. Product Training Record (Parents, Teachers & Carers) Your Leckey product is classified as a Class 1 Medical Device and as such Leckey recommend that parents, teachers and carers using the equipment should be made aware of the following sections of this user manual by a technically competent person:
Section 6 Safety Information
Section 8 Clinical Set up for Postural Management
Section 9 Cleaning and Care
Section 10 Daily Product Inspection
Leckey recommend that a written record is maintained of all those who have trained in the correct use of this product.
6.1 Always read instructions fully before use.
6.2 Users should not be left unattended at any time while using Leckey equipment.
6.3 Only use Leckey approved components with your product. Never modify the product in any way. Failure to follow instructions may put the user or carer at risk and will invalidate the warranty on the product.
6.4 If in any doubt to the continued safe use of your product or if any parts should fail, please cease using the product and contact our customer services department or local dealer as soon as possible.
6.5 Carry out all positional adjustments and ensure that they are securely fastened before you put the user into this product. Some adjustments may require the use of a tool which is provided with each product. Keep all tools out of reach of children.
6.6 When placing the user into a seating system, for safety and positional reasons, always secure the Pelvic Cradle first.
6.7 When the product is stationary ensure that all wheels are locked and facing away from the base as this will improve product stability. This is especially important when the tilt in space or back recline facility is in use.
6.8 When the seat is in use on the Hi-low chassis we do not recommend that the users are moved over uneven surfaces when in the equipment. All due care and attention should be taken when transporting the user in and out of the seat.
6.9 Never leave the product on a sloping surface, greater than 5 degrees. Always remember to lock all the wheels.
6.10 Only use the push handles to steer and move the seat from one area to another. Never use the tray for this purpose.
6.11 The product contains components which could present a choking hazard to small children. Always check that locking knobs and bolts within the user’s reach are tightened and secure at all times.
6.12 Leckey products comply with fire safety regulations in accordance with EN12182. However the product contains plastic components and therefore should be kept away from all direct sources of heat including naked flames, cigarettes, electric and gas heaters.
6.13 Do not place hot items greater than 40º centigrade on the tray.
6.14 Clean the product regularly. Do not use abrasive cleaners. Carry out maintenance checks on a regular basis to ensure your product is in good working condition.
6 Safety Information
The KIT Seating System has been crash tested and passed for use in vehicles. It has been tested in its complete configuration on a surrogate base with a Leckey head support attached.
If the KIT Seating System is being used in a vehicle, the following points must be adhered to:
The KIT Seating System must be positioned forward facing and used with an Unwin Restraint System and a Leckey head support, which should be suitably positioned at all times during transportation. The head support is available as an optional accessory with the KIT Seating System.
The KIT Seating System is crash tested and meets the requirements of ISO 16840 part 4. The seat has also been tested and meets the requirements of ISO 7176-19. The crash tests were carried out using a chest harness and Pelvic Cradle. For further details please contact our Customer Service Department.
Important If you are using the KIT Seating System on a wheelchair base, please refer to the wheelchair manufacturer’s handbook for crash test details.
KIT Seating System – Crash Test
6.15 When the product is not in use, it should be stored in a dry place that is not subjected to extremes of temperature. The safe operating temperature range of the product is +5 to +40 degrees Celsius.
6.16 Always check the ratchet handles on the push handle are tightened securely before you move the seat unit.
6.17 Before using the seating system always check that the interface handle on the seat unit is fully engaged with the chassis and the locking pin is engaged. If the handle is not engaged properly, the seat unit may come loose and could cause serious injury to the user or carer.
How to unpack and assemble the seating system and fit the cushions
7
Check parts Congratulations on purchasing your KIT Seating System. When opening the box, take care not to cut through the tape as you may damage some of the parts contained inside. All of the parts will be contained in polythene bags with each one clearly labelled. Carefully remove them from the boxes and check all the parts you have ordered.
Safety First Keep polythene bags away from children.
Some of the accessories will need to be assembled before you attach them to the seat base you have purchased. If you are fitting the seat to a mobility base, please ensure you fit the interface plate to the mobility base first. Instructions on how to attach the interface to specific bases will be provided with the interface plate. Once you have checked all the components you are ready to assemble the KIT Seating System and attach it to its base. Please follow the order suggested as it is often easier to fit the cushions before assembling the hardware.
Tools A number of the adjustments will require the use of the multi-tool, T-bar allen key or a 13mm spanner which are provided with each seat.
7.1 Attaching the Seating System to the Hi-low Chassis
Before attaching the seat unit to the base raise the height of the chassis to its maximum to reduce the risk of back strain.
Release the safety locking pin at the front of the seat by pulling the pin (A) out and rotating it through 90 degrees. Carefully tilt the seat and place it onto the chassis, locating the channel (B) at the rear of the seat over the tube at the back of the chassis (C). Pull the handle (D) at the front of the seat unit up and then pivot the seat down. Once the seat is fully lowered, release the handle and push it forward to ensure it has fully engaged on the front tube. Rotate the safety locking pin (A) so that it engages in the front of the handle.
Always check the handle and locking pin are fully engaged before you place the user in the seating system. If the handle is not engaged properly, the seat unit can come loose and could cause serious injury to the user or the carer.
D
A
A
B
C
7.2 Removable Backrest spine
The removable backrest spine will be detached for shipping. Insert it into the side plates of the seat base, slipping the front pin (A) into the front slot (B) on both sides of the seat base. Angle the spine back. Place the pin (C) through the base of the spine.
C
A
B
B
A
7.4 Seat Base Cushion
Fasten the two poppers (A) at the back of the seatbase. Press the cushion down onto the Velcro which is on the leg support ramps. Loop the elastic over the hooks (B) on the side of the seatbase.
7.3 Fixed Backrest spine
If the fixed backrest spine option has been ordered, simply rotate the backrest into the vertical position and insert pin (A) through the base of the spine.
A
B
A
Fit the sacral cushion over the hardware and fasten at the back with the poppers. The standard sacral support should be attached with the double flaps (A) at the top.
To attach the sacral support, slide the support onto the lowest mounting bracket on the backrest spine. Secure it with a bolt (B) on either side. Cover the bracket with a spine upholstery shroud (C).
7.5 Sacral support
B
A
A
C
To attach the hip laterals to the standard sacral support, loosen the screw (A) and insert the bar of the hip lateral into the hole on the side of the sacral support. Tighten the screw to secure.
To attach the hip lateral covers, slide the cover over the lateral support.
7.6 Hip Laterals
To fit the contoured sacral support cushion, loosen the laterals using the screw (A) on the hinge. Insert laterals into pockets and fasten poppers on back.
Slide the support onto the lowest mounting bracket on the backrest spine. Secure it with a bolt (B) on either side. Cover the bracket with a spine upholstery shroud (C).
7.7 Contoured sacral support
A
B
C
7.8 Thoracic Support
Fit the cushion over the hardware and fasten at the back with the poppers.
Slide the support onto the middle mounting bracket on the backrest spine. Secure it with a bolt (A) on either side. Cover the bracket with a spine upholstery shroud (B).
A
B
7.9 Standard and Complex Thoracic Laterals
The standard and complex (horizontal and vertical) laterals are attached in the same way to the thoracic support. Before attaching laterals, remove the thoracic cushion. Before removing the bolt from the bracket components, make a note of the order in which the pieces fit together.
While holding the rest of the components together, remove the bolt and washer (A) with the Allen tool. Keeping the rest of the components together, place the plastic moulding into the slot (B). The bar should go into the recess of the thoracic support. Insert the bolt from the back and tighten. Fit the lateral covers.
A
B
B
7.10 Angle Adjustable Thoracic Laterals
The angle adjustable laterals are attached to the standard thoracic support. Position the lateral brackets over the slot in the thoracic supports and secure with two bolts (A). Fit the cushion cover over the hardware and secure with the poppers.
A
7.11 Shoulder Support
To fit the shoulder support cushion, loosen the laterals using the screw (A) on the hinge. Insert laterals into pockets and fasten poppers on back.
Slide the support onto the top mounting bracket on the backrest spine. Secure it with a bolt (B) on either side. Cover the bracket with a spine upholstery shroud (C).
B
A
C
7.13 Chest Pad
Screw the buckles onto the thoracic laterals. Attach the chest pad to the buckles (A).
We recommend that lateral covers are always fitted when using the chest pad. To attach lateral covers, slide them over the lateral ensuring that the slot is on the outside to access the chest pad attachment buckle.
7.12 Pelvic Cradle
Fasten the front buckle and side Velcro tabs of the Pelvic Cradle. Ensure the “Back” label (A) is against the backrest and the “Seat” label (B) is on the seatbase cushion. Stick the Velcro down to the seatbase cushion. Attach the four side release buckles (C), two at the back of the seatbase and two at the side.
B
C
A
A
B
C
7.14 Chest Harness
To attach the chest harness to the shoulder section, first remove the cushion and plastic cover. Feed the webbing into the holes (A) in the mouldings and fasten with the nuts and bolts provided. Attach the top straps to these buckles. The lower straps attach onto the buckles on the sacral support. If the standard sacral support is used, attach the webbing through the holes (B) at the top of the moulding and fasten with the nuts and bolts provided. If the contoured sacral cushion is used, attach the webbing through the holes (C) at the bottom of the moulding and fasten with the nuts and bolts provided.
A
7.15 Headrest
To attach the head support (Leckey or Otto Bock) slide the stem into the receiving bracket (A) and secure by tightening the screw (B).
The KIT Seating System has been designed to interface with a range of other supports that require a box section receiving bracket. Insert the bracket box section into the top of the spine. Secure the head support onto this bracket.
A
B
Box section bracket
7.16 Femoral Gables 7.17 Foot Supports
Femoral gables are attached to the seat base using bolts (A). There are two bolts for each gable. Bolts should be firmly secured.
Loosen the leg support nuts (A) on the underside of the seat base with a spanner. Move the leg supports forward one at a time. This makes it easier to insert the foot supports. Open the screws (B) and slide in the foot supports from the centre. Retighten the screws. Reposition the leg supports and retighten nuts.
Always make sure the foot supports are attached securely.
A
B
A
A
7.18 Attaching the Sandal Straps
Sandal straps can be attached to the foot supports. Feed the back straps through the slots in the rear of the sandals. Remove the bolts on the underside of the sandals, thread the bolts (A) through the ends of the straps and refasten. The front straps are simply fed from below through the front slots on the sandals.
A
A
7.19 Armrests
To attach the armrests, loosen the ratchet handles (A) and insert the armrests with the side with the adjustment knobs (B) facing outwards.
A
B
7.20 Tray
Before attaching the tray, ensure the armrests are at the same height and angle. The tray is attached to the seat by inserting the tray tubes through the centre of the armrest. Tighten knob (A) to secure.
A
7.22 Setting up the Push Handle
Unfold the push handle until straight and secure in position with the spring popper (A) at either side.
A
A
7.21 Attaching the Foam Spacer Pads
The foam spacer pads can be used to support an obliquity or under the thighs. They can be cut to size and attached using Velcro.
7.23 Interfaces for wheelchair bases
The set up and attachment of the KIT seat to any mobility base should be completed by a technically competent person who is familiar with the set up of the mobility base.
The Leckey Mobility Base is built with an interface which fits the KIT seat.
45cm Discovery Interface attachment to 18” (450mm) wide mobility base The KIT seat can be easily attached to the Discovery 45cm wide wheel base.
Please refer to specific assembly instructions supplied with your interface for correct positioning of your base. The interface should be fitted by a qualified technician who is technically competent in the set up of the mobility base. The position of the push handles, leg hangers and armrests on the mobility base may need to be adjusted depending on the size and weight of the user to ensure the stability of the seat.
Always refer to the mobility base manufacturer’s guidelines for correct set up, paying particular attention to product centre of gravity and stability.
A thorough risk assessment should be carried out when attaching the KIT Seat to any mobility base not supplied by Leckey.
45cm Discovery BaseLeckey Mobility Base
The clinical set up of the product should be completed by a technically and clinically competent person who has been trained in the use of the product. Leckey recommend a written record is kept of all clinical set ups for this product.
Leckey recommend that a full supine lying and unsupported sitting assessment is carried out prior to setting up the product.
Set the height and angle of each backrest section (A), the seat depth (B) and the foot support height (C) before placing the user in the seat. These can be fine tuned when the user is in the seat.
Clinical Set up for Postural Management
8
C
B
A
To change the angle loosen the screw (A) at the bottom of the backrest spine, adjust to the required position and retighten the screw securely.
The backrest angle can be adjusted with the user in the seat.
Hold the backrest spine with one hand while you adjust the back angle.
To adjust the overall height of the backrest loosen the screw (A), adjust the shoulder section to the required position and retighten the screw securely. The height can be fine tuned with the user in the seat.
Use caution when adjusting to minimum setting as fingers could become trapped between moving and static parts.
8.1 Backrest angle 8.2 Backrest Height
A
A
A
8.3 Pelvic Cradle 8.4 Gluteal ramp
When setting up the Pelvic Cradle for the first time with the client in it, the Pelvic Cradle should be flat and open before the user is placed into the Kit Seating System. All four side and back buckles should be already attached to the seat. When the client is placed in the seat, first fasten the buckle (A) at the front of the Pelvic Cradle. Then fasten the Velcro (B) at the sides to fit the Pelvic Cradle to the user. Then adjust the front and rear straps (C) and (D) to secure to position the user’s pelvis.
After initial set up, only the front buckle (A) needs to be released when the user is transferred in or out of the KIT Seating System.
Once a week, check that the Pelvic Cradle has not become slack.
If a gluteal ramp (A) is required, it can be attached by Velcro to the front of the Pelvic Cradle before the user is placed into the seat.
A
C
D
B
B
A
8.5 Sacral Support
The sacral support can be adjusted in a number of ways - height, depth and angle.
To adjust the height or the depth, remove the spine upholstery shroud and loosen the two screws (A) on either side of the bracket. Move the sacral support to the required position, height and depth. Retighten the screws and replace the spine upholstery shroud.
To adjust the angle of the sacral support, loosen both the screws (B) on the ball and socket joint. Position the support at the required angle. Retighten the screws.
A
BB
8.6 Hip Laterals
The hip laterals can be width and angle adjusted to suit the user’s requirements. Loosen the screws (A) at the back of the sacral support. Move the hip laterals to required position. Ideally the hip laterals should always be rotated so they rest on top of the seat cushion even if the backrest or sacral support is angled. Once the hip laterals are in position, retighten the screws securely.
The laterals can also be angled to help support abduction, adduction or windsweeping.
To adjust the angle of the hip laterals loosen the screw (B) on the hinge of the hip lateral. Adjust to the required angle. Retighten the screw. The pads can also be adjusted in depth and a small degree of rotation by loosening the screws (C) on the pad, sliding it to the required position and retightening the screws.
B
C
A
C
B
A
8.7 Contoured Sacral Support
The contoured sacral support can be adjusted in a number of ways - height, depth and angle.
To adjust the height or the depth, remove the spine upholstery shroud and loosen the two screws (A) on either side of the bracket. Move the sacral support to the required position. Retighten the screws and replace the spine upholstery shroud.
To adjust the angle of the sacral support, loosen both the screws (B) on the ball and socket joint. Position the support at the required angle. Retighten the screws.
The lateral supports can be angle adjusted to contour the pad and provide lateral pelvic support. To angle, loosen screw C, set to required angle and retighten securely.
A
C
C
B
B
8.8. Thoracic Support
The thoracic support can be adjusted in a number of ways: height, lateral position and angle.
To adjust the height, remove the spine upholstery shroud, loosen the two screws (A) on either side of the mounting bracket, slide to the required position and then retighten the screws securely.
To adjust the thoracic support laterally or in angle, loosen both the screws (B) on the ball and socket joint, position the support at the required angle or lateral position and then retighten the screws securely.
B
A
B
8.9 Standard and Complex Thoracic Laterals
The standard and complex laterals, horizontal and vertical options can be used in whatever combination is most suited to the user’s requirements. It is possible to attach more than one lateral to the same side of the thoracic support if required.
To adjust the height, width or angle of these laterals, loosen the screw (A) on the lateral mounting. Position the lateral at the required height, width and angle. Retighten the screw.
The complex laterals can also be angled to allow the pad to contour to the user’s shape. To adjust loosen the screw (B) at the centre of the pad, angle the pad to the required position and retighten the screw.
All of the laterals can be flipped away to aid transfer, by pulling the pin (C) at the back and rotating the support out of the way.
A A
B
C
8.10 Angle Adjustable Thoracic Laterals
To adjust the angle of the laterals, loosen the screws (A) at the hinges. Contour the laterals to the required angle. Retighten the screws. The laterals have a small degree of depth and rotational adjustment for more proximal positioning. Loosen screws (B) adjust the pad and retighten the screws securely.
B
A
B
8.11 Shoulder Support
The shoulder support can be adjusted in a number of ways – height, depth and angle.
To adjust the height or the depth, remove the spine upholstery shroud, loosen the two screws (A) on either side of the mounting bracket. Move the shoulder support to the required position. Retighten the screws and replace the spine upholstery shroud. If further height adjustment is required, please refer to the section on Backrest Height. The Size 2 shoulder support can also be attached to the Size 1 seat to further increase the backrest height.
A
To adjust the angle of the whole shoulder support, loosen both the screws (B) on the ball and socket joint. Position the support at the required angle. Retighten the screws.
B B
To adjust the angle of the wings of the shoulder support, loosen both the screws (C) at the hinges. Contour the shoulder support to the required shape. Retighten the screws.
C
8.12 Headrest 8.13 Seat Base Depth
To adjust the height of the headrest, loosen the screw (A) at the top of the backrest spine. Position the headrest to the required height to suit the user’s head position. Retighten the screw.
To position the headrest, loosen one or both of the plastic handles (B) at the hinges of the headrest mounting. Position the headrest as required. Retighten the screws.
To angle or rotate the head support, loosen screws (C), set to required position and retighten securely.
To change the profile of the Profiling Contoured Headrest, remove the cover, loosen the screws (D), set to the required position and retighten screws. Fit the cover again.
To adjust the seat base depth, loosen the nuts (A) underneath the upper leg supports with a spanner. Move the upper leg support in or out to the required position and retighten the nuts securely. It is possible to upgrade the Size 1 seat base to achieve the same seat depth size as the Size 2 seat.
A
A
B
C
A
D
8.14 Seat base – Upper Leg Support Angle for Windsweeping, Abduction or Adduction
To adjust the upper leg support angle loosen the nuts (A) underneath the upper leg supports, adjust to the required angle and then retighten the nuts securely.
AA
8.15 Femoral Gables 8.16 Foot support height
Large and small femoral gables may be used in any combination to suit the user’s requirements, or they may be removed altogether. To adjust the angle or width of the femoral gables, loosen the screws (A) and position as required. Retighten the screws. There are two screws per femoral gable.
To raise or lower the height of the foot support, loosen the screw (A) adjust to the required position and retighten the screw securely.
A
A
8.17 Calf Support 8.18 Foot support - size
To adjust the calf support angle, loosen the screw (A) at the top of the calf support, move front or back to the required angle, then retighten screw.
To change the size of the foot supports to accommodate different shoe sizes, loosen the screws (A) at the toes of the foot supports. Adjust the foot support to the required size. Retighten the screws. Note: A 5mm tool is required.
A
A
8.19 Foot support - angle (Complex supports only)
To change the angle of the foot supports, loosen the three screws (A) on the ball and socket joint on the underside of the foot support. Change the angle to suit the user’s requirements. Retighten the screws. Note: A 5mm tool is required.
To flip away the foot supports, pull out the pin (B) at the back of the sandals and rotate it through 90°. Holding your thumb on C, slide the foot support outwards, away from the centre line, then flip up. The foot support locks in the vertical position.
A
B
B
B
C
C
C
C
8.20 Armrest
To adjust the armrest height, loosen the knob (A), adjust to the required height and retighten the knob. To adjust the angle pull the pin (B) out and rotate the armrest to the required position, then release the pin ensuring the pin is securely located in one of the holes.
Armrest pads can be moved forwards or backwards by removing screws (C), repositioning the armrest pad and reattaching securely in position with the screws.
A
B
8.21 Tilt in Space
The tilt in space can be angled when the user is in the seat. Before you adjust the tilt in space angle of the seat always ensure that the Pelvic Cradle is secured, preventing the user from sliding forwards in the seat. To adjust the tilt angle, pull the lever on the push handles, tilt the seat to the required angle and remove your hand from the lever.
Always hold push handles securely before using the tilt in space lever.
C
8.22 Hi-low Chassis – Height Adjustment
You can carry out this adjustment with the user in the chair. If your chassis has the foot pedal locking pin (A), disengage it first. To unlock, pull the pin out and rotate through 90 degrees. To adjust the height of the hydraulic Hi-low chassis press the foot lever (B) at the rear of the chassis. Once you remove your foot from the pedal, the seat will be fixed at this height. To lower the height place foot under the pedal and lift up, the seat height will gradually lower.
For safety always engage the pull pin (A) after adjustment, if applicable.
To adjust the height of the powered base, use the buttons on the handset. Before the product is used for the first time, it is recommended that the battery is fully charged for 12 hours. To do this, plug the adaptor into the mains socket and attach the lead to the battery. Switch on the mains power supply. When charged, switch off the mains power supply, remove the adaptor plug and disconnect the lead from the battery. The battery charge should be topped up each day until the green light on the charge is illuminated. The chair can be adjusted while attached to the mains.
Ensure that the product and user are away from surrounding furnishings when adjusting the height to prevent possible collisions and injury to the user or damage to the product.
A
B
9 Cleaning & Care Information
How to Maintain When cleaning the product we recommend that you use only warm water and a nonabrasive detergent. Never use organic solvents or dry cleaning fluids.
Upholstery and fabrics
1. The upholstery and fabrics can be removed and machine washed and tumble dried at a low setting. The standard covers can be washed at 40ºC and the Infection Control covers at 90ºC. Please remove the foam before washing the following covers:
Shoulder support Thoracic support Sacral support Contoured sacral support Seat base.
All other soft upholstery can be placed directly in the washing machine. Use a wash bag to prevent covers being damaged in the washing machine.
2. If the upholstery is to be cleaned in-situ, the best cleaning method is a ‘wipe & dry’ technique.
3. Staining should be removed as quickly as possible with absorbent cloth, towels or a sponge. Routine soap and warm water sponging is effective for ordinary soiling and minor spills. Be careful not to over wet the fabric, as this will cause the staining to spread.
4. Always ensure the product is dry before use.
Metal and plastic components
1. Soap and water or antibacterial spray can be used for daily cleaning.
2. For deep cleaning a low pressure steam cleaner can be used.
3. Do not use solvents to clean plastic or metal components.
4. Make sure the product is dry before use.
10 Daily Product Inspection
(Therapists, parents & carers) We recommend that daily visual checks of the equipment are carried out by therapists, carers or parents to ensure the product is safe for use. The recommended daily checks are detailed below.
Seat Checks
1. Ensure all adjustment knobs and bolts are in place and secure.
2. Check all upholstery for signs of wear and tear.
3. Check all Velcro strips and brush fluff to ensure straps secure firmly.
4. Check all back support components are secure.
Chassis Checks
1. Check all wheels are moving freely and lock securely.
2. Check height adjustment is working and pedal is locking.
3. Check tilt in space is working and locking securely.
4. Check locking pin on the interface handle is in its locked position.
If in any doubt to the continued safe use of your Leckey product or if any parts should fail, please cease using the product and contact our customer service department or your local dealer as soon as possible.
11 Annual Product Inspection
(Therapist, Technician, Leckey Product Advisor, Dealer) Leckey recommend that each product should be subject to a detailed inspection at least once a year and every time the product is reissued for use. This inspection should be carried out by a technically competent person who has been trained in the use of the product and should include the following checks as a minimum requirement.
1. Check all knobs, nuts, bolts and plastic buckles are in place, replacing any missing items. Paying particular attention to the following items;
- Buckles and Velcro on Pelvic Cradle
- Seat interface handle locks and releases
- Tilt in space and height adjustment work and lock securely
- All ball and socket joints lock securely, shoulder, thoracic, sacral and foot supports
- Backrest angle adjusts and locks securely
- Leg supports angle adjust and lock securely
- Armrest height and angle adjust and lock securely
- Head support locks securely
2. Lift the base to check each wheel individually. Make sure they are moving freely and remove any dirt from the rubber wheels. Check that the brakes lock the wheels securely.
3. Visually check the structure of the product paying attention to weld points on the frame ensuring there are no signs of fatigue or cracking around the welds.
4. Leckey recommend that a written record is maintained of all annual product inspections.
If in any doubt to the continued safe use of your Leckey product or if any parts should fail, please cease using the product and contact our customer service department or your local dealer as soon as possible.
12 Re-issuing Leckey Products
Most Leckey products are assessed and ordered to meet the needs of an individual user. Before reissuing a product we recommend that the therapist prescribing the product has carried out an equipment compatibility check for the new user and has ensured that the product being re-issued contains no modifications or special attachments.
A detailed technical inspection should be carried on the product prior to re-issuing. This should be carried out by a technically competent person who has been trained in the use and inspection of the product. Please refer to section 11 for the required checks to be carried out.
Ensure the product has been cleaned thoroughly in accordance with section 9 of this manual.
Ensure a copy of the user manual is supplied with the product. A copy can be downloaded from our website www.leckey.com.
Leckey recommend that a written record is maintained of all product inspections carried out during the reissue of the product.
If in any doubt to the continued safe use of your Leckey product or if any parts should fail, please cease using the product and contact our customer service department or your local dealer as soon as possible.
13 Product Servicing
Servicing of all Leckey products should only be carried out by technically competent persons who have been trained in the use of the product.
In the UK & ROI please contact the Leckey Service Centre on UK 0800 318265 or ROI 1800 626020 and our customer service department will be delighted to assist you with your servicing requirements.
All international service enquiries should be directed to the appropriate Leckey distributor who will be delighted to assist you. For further information on Leckey distributors please visit our website www.leckey.com.
14 Technical Information
Product and Accessory Codes 133-1600-FIX Size 1 seat shell assembly with fixed backrest spine 133-1600-REM Size 1 seat shell assembly with removable backrest spine 139-2600-FIX Size 2 seat shell assembly with fixed backrest spine 139-2600-REM Size 2 seat shell assembly with removable backrest spine 133-404* Size 1 castellated foam seat base cushion and cover 139-404* Size 2 castellated foam seat base cushion and cover 133-405* Size 1 memory foam seat base cushion and cover 139-405* Size 2 memory foam seat base cushion and cover 133-611 Size 1 shoulder support assembly 139-611 Size 2 shoulder support assembly 133-400* Size 1 shoulder support cushion and cover 139-400* Size 2 shoulder support cushion and cover 133-605 Thoracic support assembly 133-401* Thoracic cushion and cover 133-619 Angle adjustable thoracic laterals hardware 133-402* Angle adjustable thoracic cushion and cover 133-612 Sacral support assembly 133-403* Sacral support cushion and cover 133-604 Size 1 contoured sacral support 133-400* Size 1 contoured sacral support cushion and cover
For product codes marked with *, please add the following colour option codes: +10 Blue +11 Grey +12 Purple +13 Grey Infection Control
Chassis 133-750 Kit Hi-low base – hydraulic 133-760 Kit Hi-low base – powered 133-770 Leckey Mobility base 133-740 45cm Discovery base and mobility interface
Mobility Interface Options 139-726 45mm Discovery interface A
Accessories 133-728 Pelvic Cradle Size 0 133-729 Pelvic Cradle Size 1 133-730 Pelvic Cradle Size 2 133-731 Pelvic Cradle Size 3 133-608 Hip lateral pads (pair) 133-737 Pelvic Cradle gluteal ramp 133-609 Flip away laterals (single without covers) 133-747 Lateral covers (single) 133-622-LH Flip away complex laterals – horizontal, left (single with covers) 133-622-RH Flip away complex laterals – horizontal, right (single with covers) 133-614-LH Flip away complex laterals – vertical, left (single with covers) 133-614-RH Flip away complex laterals – vertical, right (single with covers) 133-625 Chest pad 133-1626 Chest harness Size 1 133-2626 Chest harness Size 2 133-3626 Chest harness Size 3 133-627 Profiling contoured headrest 133-716 Profiling contoured headrest cover 133-626 PU contoured headrest 133-735 Armrests (pair) 133-635 Tray – clear 133-624 Tray – black 133-680 Padded tray insert 133-721 Leg straps (pair) 133-601 Femoral Gable Pack (2 large and 2 small) 133-682 Large femoral gables – right 133-686 Large femoral gables – left 133-683 Small femoral gables – right 133-687 Small femoral gables – left
133-1005 Foam spacer pack (for obliquity) 133-606 Foot supports – ball and socket joints (pair) 133-607 Foot supports – basic (pair) 133-712 Sandal straps size 1 133-742 Sandal straps size 2 133-765 Spine upholstery shroud (set) 133-726 Lateral / bracket protector covers (single) 133-749 Whitmyer bracket 133-745 Head Support bracket for 1/2” and 15mm Box Section WASH01 Washing machine bag
KIT seat dimensions
Product sizing Size 1 Size 2
mm inches mm inches
Age range 12-18 yrs 16-adult
Stature range Min 1400 55.1 1600 63.0 Max 1650 65.0 1850 73.0 Max user weight (kg/lbs) 75 165.0 75 165.0
Seat depth Min 360 14.2 410 16.1 Max 480 18.9 560 22.0 Max windsweep accommodation 20° 20° 20° 20°
Max seat width - without laterals 430 16.9 430 16.9
Seat width - with hip laterals Min 215 8.5 215 8.5 Max 370 14.6 370 14.6
Backrest height Min 500 19.7 560 22.0 Max 620 24.4 675 26.6
Shoulder width Min 190 7.5 260 10.2 Max 500 19.7 600 23.6
Chest width Min 230 9.1 230 9.1 Max 380 15.0 380 15.0
Backrest angle 90°-120° 90°-120° 90°-120° 90°-120°
Seat to footplate Min 330 13.0 330 13.0 Max 510 20.1 510 20.1
Armrest height Min 265 10.4 265 10.4 Max 380 15.0 380 15.0
Tray size 630 x 460 24.8 X 18.1 630 X 460 24.8 X 18.1
Seat weight (seat & back) 20.5 Kg 45.1 Lbs 21 kg 46.2 Lbs
Leckey Hi Low base options
LINAK Actuator specification
- 281209-01 Rated IP51 Duty Cycle Max 10% or 2 min continuous use followed by 18 min not in use. Ambient temp +5deg to +40deg C Ambient Operating temp 22deg Storage temp -40deg C to 70degC Push Max 3500N Pull Max 2000N Self Lock at 3500N Push – 2000N Pull Typical speed with full load 4.7mm/sec Max amps at load of 3500N is 3.9 amps Noise level dB(A) 48 Power input voltage 24v +- 10%
LINAK Battery Box - BA18021-00 Rated IP51 Ambient temp +5deg to 40deg C Storage temp -20deg C to 60deg C Rated Capacity 1.2 Ah 24v Charging current is max 0.3A Lead acid gel filled battery
LINAK Handset - HB41000-00004 Rated IP51 Control current 100mA per channel (Max) Ambient temp +5deg to +40deg C
LINAK Battery Charger - CH01 Mains 100-240 VAC/50-60 Hz switch mode power supply Charging voltage 27.6 VDC +- 2% Charging current Max 500mA Green LED for power on Yellow LED for charging function Yellow LED turns into green when batteries are fully charged.
LINAK products may be stored in non-heated storage facilities with humidity between 0 and 100%, none condensing. None condensing means that one should not take a product from an ice cold warehouse into a room with a temperature of 20deg C; if this is done then moistness will appear on the products.
KIT Hi-low chassis
mm inches
Top of seat to oor Min 460 18 Max 640 25
With handle folded down Length 700 27.6 Width 620 24.4 Height 410 16
1. Destinazione d’uso Il sistema di postura KIT è stato progettato per essere utilizzato da adulti e ragazzi diversamente abili dai 12 anni in su, a casa, nei centri diurni, a scuola e all’aperto se abbinato a una base per esterni. Il sistema di postura può sostenere un peso massimo di 75 kg. Il sistema di postura è modulare e può essere utilizzato con basi da interni e da esterni. La base Hi-low progettata per l’uso in interni, può essere utilizzata anche in esterni su superfici piane. La base Hi-low non dovrebbe essere esposta alle intemperie dal momento che i componenti in metallo si potrebbero corrodere.
Il sistema di postura KIT può essere montato su diversi tipi di basi. Per maggiori informazioni visitate il nostro sito www.leckey.com.
2. Dichiarazione di Conformità Il produttore, James Leckey Design Ltd, dichiara, sotto la propria responsabilità, che il sistema di postura KIT è conforme ai requisiti della direttiva 93/42/CEE, del Regolamento sui Dispositivi Medici del 2002 e della norma EN 12182 — Ausili tecnici per persone disabili e metodi di prova.
3. Termini di Garanzia La garanzia si applica solo se il prodotto viene utilizzato in conformità con le condizioni specificate e la sua destinazione d’uso, rispettando tutte le raccomandazioni del produttore (si vedano anche le condizioni generali di vendita, consegna e pagamento).
Tutti i prodotti e i componenti Leckey sono garantiti due anni.
4. Documentazione sulla storia del prodotto Il vostro prodotto Leckey è un dispositivo medico di Classe 1 e, in quanto tale, dovrebbe essere prescritto e fornito pronto per l’uso, da personale tecnico competente, e formato sull’uso di questo prodotto.
Leckey consiglia di conservare una documentazione scritta con le informazioni relative alle configurazioni, ed ai controlli annuali effettuati sul prodotto.
5. Documentazione relativa alla formazione sull’uso del prodotto (genitori, insegnanti e assistenti) Il vostro prodotto Leckey è un dispositivo medico di Classe 1 e, in quanto tale, Leckey raccomanda che genitori, insegnati e assistenti che utilizzano questo ausilio siano messi a conoscenza da personale tecnico competente delle seguenti sezioni del presente manuale:
Sezione 6 Informazioni sulla sicurezza
Sezione 8 Regolazioni ed aggiustamenti posturali
Sezione 9 Informazioni sulla pulizia e sulla manutenzione
Sezione 10 Controllo quotidiano del prodotto
Leckey consiglia di conservare la documentazione scritta riguardante tutti coloro che si sono occupati della formazione per l’uso corretto del prodotto.
6.1 Prima dell’uso leggere con attenzione le istruzioni.
6.2 Non lasciare mai soli gli utenti, mentre si usano le attrezzature Leckey.
6.3 Applicare al prodotto solamente componenti approvati da Leckey. Non apportare modifiche al prodotto in nessun modo. La mancata osservanza delle istruzioni potrebbe mettere in pericolo l’utente o l’assistente e annullare la garanzia sul prodotto.
6.4 In caso di dubbi sulla sicurezza del prodotto o sull’integrità di qualsiasi componente, si raccomanda di interrompere l’uso del dispositivo e contattare il nostro customer service o il rivenditore locale il prima possibile.
6.5 Regolare il sistema in tutte le posizioni e assicurarsi che siano tutte adeguatamente fissate prima di far sedere l’utente. Per alcune regolazioni potrebbe essere necessario utilizzare la chiave multiuso che viene fornita con ogni prodotto. Tenere tutti gli strumenti fuori dalla portata dei bambini.
6.6 Per ragioni di sicurezza ed efficacia, prima di posturare l’utente sul sistema, “assicurare” l’imbragatura pelvica avvolgente “cradle”.
6.7 Quando il sistema è fermo, al fine di aumentare la stabilità, assicurarsi che tutte le ruote siano bloccate e rivolte in direzione opposta alla base. Questo è particolarmente importante quando si utilizzano basculla il sistema o si reclina lo schienale.
6.8 E’ sconsigliato il trasporto dell’utente sul sistema montato su base Hi-low, in percorsi irregolari. Si raccomanda la massima attenzione durante i trasferimenti dell’utente sul/dal sistema di postura.
6.9 Non lasciare mai il dispositivo su superfici con pendenza maggiore di 5 gradi. Ricordare sempre di bloccare tutte le ruote.
6.10 Utilizzare solo le maniglie di spinta per spostare il sistema di postura da una zona all’altra. Non utilizzare mai il tavolino a questo scopo.
6.11 Il prodotto contiene componenti che potrebbero costituire rischio di soffocamento per i bambini. Controllare sempre che le manopole e i bulloni di bloccaggio siano bloccati e ben saldi.
6.12 I prodotti Leckey sono conformi al regolamento sulla sicurezza contro l’incendio ai sensi della norma EN 12182. Tuttavia, il prodotto contiene componenti in plastica e, dovrebbe quindi essere tenuto lontano da tutte le fonti dirette di calore come fiamme libere, sigarette, riscaldatori elettrici e a gas.
6.13 Non appoggiare sul tavolino oggetti di temperatura superiore ai 40 gradi.
6.14 Pulire regolarmente il prodotto; non utilizzare detergenti abrasivi. Effettuare regolarmente controlli di manutenzione per assicurarsi la corretta funzionalità del prodotto.
6 Informazioni sulla sicurezza
Il sistema di postura KIT è stato sottoposto al crash test, ottenendo l’autorizzazione all’uso su veicoli. È stato testato nella sua configurazione completa su una base sostitutiva con un poggiatesta Leckey.
Se si utilizza il sistema di postura KIT su un veicolo, occorre rispettare i seguenti punti:
Il sistema di postura KIT deve essere rivolto in direzione di marcia e deve essere assicurato al veicolo con un dispositivo di fissaggio omologato. È consigliato l’uso di un poggiatesta per tutta la durata del viaggio; il poggiatesta è disponibile come accessorio opzionale del sistema di postura KIT.
Il sistema di postura KIT è stato sottoposto al crash test ed è conforme ai requisiti dello standard ISO 16840 parte 4. Anche l’unità di seduta è stata sottoposta al crash test ed è conforme ai requisiti dello standard ISO 7176-19. I crash test sono stati effettuati utilizzando una pelotta sternale e una cinghia pelvica. Per maggiori informazioni si prega di contattare il nostro Customer Service o il rivenditore più vicino.
Importante: Se si utilizza il sistema di postura KIT sulla base di una carrozzina, si prega di fare riferimento al produttore della stessa per informazioni sul crash test.
Sistema di postura KIT – Crash test
6.15 Quando non si usa il prodotto, lasciarlo in luogo asciutto, non soggetto a temperature estreme. La temperatura ottimale per il sistema è compresa tra +5°C e +40°C.
6.16 Controllare sempre che il maniglione di spinta sia ben fissato prima di spingere l’ausilio.
6.17 Prima di utilizzare il sistema, controllare sempre che l’interfaccia dell’unità di postura sia correttamente collegata alla base e che il perno di bloccaggio sia in posizione. Se non bloccata correttamente, l’unità di postura si potrebbe sganciare causando seri danni all’utente o all’assistente.
Come togliere il sistema di postura dall’imballaggio, e come assemblarlo.
7
Controllare i componenti Congratulazioni per la scelta del sistema di postura KIT. Quando si apre la scatola, fare attenzione a non tagliare l’adesivo perché si potrebbero danneggiare alcune delle parti al suo interno. Tutte le parti si trovano all’interno di sacchetti in politene muniti di etichetta in evidenza. Estrarre attentamente dai sacchetti e controllare tutte le parti ordinate.
La sicurezza prima di tutto Tenere i sacchetti in politene lontani dalla portata dei bambini.
Alcuni degli accessori dovranno essere montati prima di fissarli all’unità di postura. Se l’unità di postura va montata su una base, assicurarsi prima che la piastra di interfaccia si inserisca correttamente. Le istruzioni su come agganciare l’interfaccia alle basi specifiche verranno fornite con la piastra di interfaccia. Dopo aver controllato tutti i componenti si può procedere a montare il sistema di postura KIT alla sua base. Si raccomanda di seguire l’ordine suggerito per facilitarne il montaggio
Strumenti Per diverse regolazioni sarà necessario utilizzare la chiave multiuso, la chiave Allen con barra a T o una chiave inglese da 13 mm.
7.1 Collegare il sistema di postura alla base Hi-low
Prima di collegare l’unità di postura alla base, alzare al massimo l’altezza del telaio per ridurre il rischio di infortuni alla schiena.
Sbloccare il bloccaggio di sicurezza davanti al sedile, estraendo il perno (A) e ruotandolo di 90 gradi. Inclinare la seduta e posizionarla sul telaio, collocando la scanalatura (B) dietro il sedile sul tubo (C) dietro alla base. Tirare in alto la maniglia (D) davanti all’unità di seduta e quindi ruotare il sedile verso il basso. Dopo che il sedile è stato abbassato completamente, sbloccare la maniglia e spingerla in avanti Ruotare il perno di bloccaggio di sicurezza (A) in modo tale che si colleghi alla parte anteriore della maniglia.
Controllare sempre che l’interfaccia sia bloccata dal perno di bloccaggio prima di fare sedere l’utente sul sistema di postura. Se l’interfaccia non è collegata correttamente, l’unità di seduta si potrebbe sganciare causando seri danni all’utente o all’assistente.
D
A
A
B
C
7.2 Asse dello schienale rimovibile.
L’asse dello schienale viene fornito separatamente.
Fissarlo alle piastre laterali su entrambi i lati del sedile, inserendo il perno anteriore (A) nella fessura anteriore (B) del sedile. Inclinare indietro l’asse ed inserire il perno (C) alla base dell’asse.
C
A
B
B
A
7.4 Il cuscino del sedile
Chiudere i due automatici (A) dietro al sedile. Spingere il cuscino sul velcro che si trova sulle rampe di supporto per le gambe. Avvolgere l’elastico intorno ai ganci (B) ai lati del sedile.
7.3 Asse dello schienale fisso.
Se è stato ordinato come opzione l’asse dello schienale fisso, è sufficiente ruotare lo schienale in posizione verticale e inserire il perno (A) alla base dell’asse.
A
B
A
Inserire il cuscino sacrale sul supporto sacrale e fissarlo dietro con i bottoni automatici. Il supporto sacrale standard dovrebbe essere collegato con i due lembi (A) in alto.
Per collegare il supporto sacrale, fare scorrere il supporto sulla staffa di montaggio inferiore posizionata sull’asse dello schienale. Fissarla con un bullone (B) da entrambi i lati. Coprire la staffa con il rivestimento imbottito (C).
7.5 Supporto sacrale
B
A
A
C
Per collegare i supporti laterali per le anche al supporto sacrale standard, allentare la vite (A), inserire la barra del supporto laterale all’interno della fessura laterale del supporto sacrale. Serrare la vite.
Per inserire i rivestimenti del supporto laterale per le anche, farli scorrere lungo lo stesso.
7.6 Supporti laterali per le anche
Per inserire il cuscino anatomico per il supporto sacrale, allentare i supporti laterali tramite la vite (A). Inserire i supporti laterali nelle tasche e chiudere i bottoni automatici posteriori.
Fare scorrere il supporto sacrale sulla staffa di montaggio inferiore posizionata sull’asse dello schienale. Fissarla con un bullone (B) da entrambi i lati. Coprire la staffa con un rivestimento imbottito (C).
7.7 Supporto sacrale anatomico
A
B
C
7.8 Supporto toracico
Inserire il cuscino sul telaio e fissarlo dietro con i bottoni automatici.
Fare scorrere il supporto sulla staffa di montaggio intermedia posizionata sull’asse dello schienale. Fissarla con un bullone (A) da entrambi i lati. Coprire la staffa con un rivestimento imbottito (B).
A
B
7.9 Supporti toracici laterali standard e complessi.
I supporti laterali standard e complessi (orizzontali e verticali) si collegano allo stesso modo al supporto toracico. Prima di collegare i supporti laterali, rimuovere il cuscino toracico. Prima di rimuovere il bullone dai componenti della staffa, annotarsi l’ordine in cui i pezzi sono montati assieme.
Tenendo insieme il resto dei componenti, rimuovere il bullone e la rondella (A) con la chiave Allen. Tenendo insieme il resto dei componenti, inserire la sagoma di plastica nel foro (B). La barra dovrebbe inserirsi nella rientranza del supporto toracico. Inserire il bullone posteriore e serrare. Inserire i rivestimenti laterali.
A
B
B
7.10 Supporti toracici laterali con angolazione regolabile
I supporti laterali con angolazione regolabile si collegano al supporto toracico standard. Posizionare le staffe laterali sul foro dei supporti toracici e fissare con due bulloni (A). Inserire il cuscino sul telaio e fissarlo con i bottoni automatici.
A
7.11 Supporto spalle
Per inserire il cuscino di supporto per le spalle, allentare i supporti laterali tramite la vite (A).
Inserire i supporti laterali nelle tasche e chiudere i bottoni automatici posteriori. Fare scorrere il supporto sulla staffa di montaggio superiore posizionata sull’asse dello schienale.
Fissarla con un bullone (B) da entrambi i lati. Coprire la staffa con un rivestimento imbottito (C).
B
A
C
7.13 Supporto sternale
Avvitare le fibbie sui supporti laterali del torace. Collegare il supporto sternale alle fibbie (A).
Si consiglia di inserire sempre i rivestimenti laterali quando si usa il supporto sternale. Per inserire i rivestimenti laterali, farli scorrere lungo il supporto laterale tenendo il foro per la fibbia di collegamento del supporto sternale all’esterno.
7.12 Imbragatura pelvica avvolgente “cradle”
Fissare la fibbia anteriore e le linguette laterali in velcro dell’imbragatura pelvica. Assicurarsi che l’etichetta “Back” (“retro”) (A) sia rivolta verso lo schienale e l’etichetta “Seat” (“sedile”) (B) sia sul cuscino del sedile. Attaccare il Velcro sotto al cuscino del sedile. Attaccare le quattro fibbie a sgancio rapido laterali (C), due sul retro del sedile e due ai lati.
B
C
A
A
B
C
7.14 Pelotta frontale
Per collegare la pelotta frontale alle spalle, togliere prima l’imbottitura e il rivestimento di plastica. Inserire le cinghie nei fori (A) e fissare con i dadi e i bulloni forniti. Collegare le cinghie alle fibbie. Dopo aver tolto l’imbottitura, collegare le cinghie inferiori al supporto sacrale. Attaccare le cinghie attraverso i fori (B) che si trovano alla parte superiore della sagoma e fissare con le viti e i dadi forniti. Se si usa il cuscino sacrale anatomico, attaccare le cinghie attraverso i fori (C) che si trovano in fondo alla sagoma e fissare con i dadi e i bulloni forniti.
A
7.15 Poggiatesta
Per collegare il poggiatesta (Leckey o Otto Bock) fare scorrere l’alzata nella staffa di alloggiamento (A) e fissare serrando la vite (B). Il Sistema di Postura KIT è stato progettato per interfacciarsi con una serie di altri supporti che richiedono una staffa di alloggiamento a sezione quadrata. Inserire la staffa di alloggiamento a sezione quadrata sulla sommità dell’asse longitudinale. Fissare il poggiatesta su questa staffa.
A
B
Staffa di alloggiamento a sezione quadrata
7.16 Contenimenti laterali arti inferiori
7.17 Poggiapiedi
Ciascun contenimento laterale per gli arti inferiori è collegato al sedile tramite due bulloni (A). I bulloni devono essere ben serrati.
Allentare le viti del supporto per le gambe (A) sotto al sedile utilizzando la chiave Allen. Spostare in avanti i supporti per le gambe, uno alla volta. Questo semplificherà l’inserimento dei poggiapiedi. Estrarre le viti (B) e inserire i poggiapiedi. Serrare nuovamente le viti. Rimettere in posizione i supporti per le gambe e serrare nuovamente i dadi.
Assicurarsi sempre che i poggiapiedi siano ben collegati.
A
B
A
A
7.18 Collegare i cinturini dei sandali
I cinturini dei sandali possono essere attaccati ai poggiapiedi. Inserire i cinturini posteriori nelle fessure dietro dei sandali. Rimuovere i bulloni (A) sotto ai sandali, infilare i bulloni alle estremità dei cinturini e stringerli. I cinturini anteriori vengono semplicemente inseriti dal basso attraverso le fessure davanti dei sandali.
A
A
7.19 Braccioli
A
B
7.20Tavolino
Prima di collegare il tavolino, assicurarsi che i braccioli siano posizionati alla stessa altezza ed inclinazione. Il tavolino si attacca al sedile inserendo i tubi al centro dei braccioli. Serrare la manopola (A).
Per attaccare i braccioli, allentare le maniglie a ripresa (A) e inserire i braccioli ai lati con le manopole di regolazione (B) rivolte verso l’esterno.
A
7.22 Configurare la maniglia di spinta
Stendere la maniglia di spinta finché non è dritta e fissarla in posizione con le pinze a molla (A) in entrambi i lati.
A
A
7.21 Collegare i supporti distanziatori in schiuma
I supporti distanziatori in schiuma possono essere utilizzati come sostegni laddove si presentino delle inclinazioni o sotto le cosce. Possono essere tagliati secondo la dimensione necessaria e attaccati col velcro.
7.23 Interfacce per le basi.
La configurazione e il collegamento dell’unità di seduta KIT a qualsiasi base sono operazioni che devono essere effettuate da personale tecnico competente.
La base Leckey presenta un’interfaccia che permette di collegare il sedile KIT.
Collegamento dell’interfaccia Discovery da 45 cm alla base di larghezza 18” (450 mm)
L’unità di seduta KIT può essere facilmente collegata alla base con ruote Discovery da 45 cm.
Si prega di fare riferimento alle istruzioni di assemblaggio specifiche fornite con l’interfaccia per il corretto posizionamento della base. L’interfaccia dove essere montata da un tecnico qualificato, nella configurazione delle basi. Potrebbe essere necessario regolare la posizione della maniglia di spinta, dei supporti per le gambe e dei braccioli
sulla base a seconda dell’altezza e del peso dell’utente, per garantire la stabilità dell’unità di seduta.
Fare sempre riferimento alle istruzioni del produttore della base per la corretta configurazione, prestando particolare attenzione al centro di gravità e alla stabilità del prodotto.
È opportuno effettuare una valutazione del rischio accurata quando si collega il sedile Kit ad una base per la mobilità non fornita da Leckey.
Discovery da 45 cmLa base Leckey
Le regolazioni e aggiustamenti posturali del prodotto dovrebbero essere effettuate da personale tecnico e clinico competente, formato all’uso di questo prodotto. Leckey consiglia di conservare una documentazione scritta riguardante tutte le configurazioni cliniche del prodotto.
Leckey consiglia di effettuare una valutazione dell’utente in posizione supina e seduto senza supporto prima di configurare il sistema di postura .
Impostare l’altezza e l’angolazione di ogni sezione dello schienale (A), la profondità del sedile (B) e l’altezza dei poggiapiedi (C) di prima di fare sedere l’utente. Questi parametri possono essere ulteriormente perfezionati dopo aver fatto sedere l’utente.
Regolazioni e aggiustamenti posturali
8
C
B
A
Per cambiare l’angolazione, allentare la vite (A) in fondo all’asse dello schienale, regolare nella posizione desiderata e serrare saldamente la vite.
L’angolazione dello schienale può essere ulteriormente perfezionata dopo aver fatto sedere l’utente.
Mentre si regola l’angolazione controllare con una mano l’asse dello schienale.
8.1 Angolazione dello schienale
A
A
Per regolare l’altezza complessiva dello schienale, allentare la vite (A), regolare la sezione corrispondente alle spalle fino a raggiungere la posizione desiderata e ri-serrare saldamente la vite. L’altezza può essere ulteriormente perfezionata dopo aver fatto sedere l’utente.
Fare attenzione alle mani quando si procede alla regolazione dei valori di configurazione minimi.
8.2 Altezza dello schienale
A
8.3 Imbragatura pelvica avvolgente “cradle”
Quando si procede alla sistemazione dell’imbragatura pelvica per la prima volta, questa dovrebbe essere completamente aperta quando l’utente viene fatto sedere sul sistema di postura. Tutte e quattro le fibbie laterali e posteriori devono già essere collegate al sedile. Quando l’utente è seduto allacciare dapprima la fibbia anteriore (A). Quindi fissare il velcro (B) ai lati per adattare l’imbragatura pelvica all’utente; infine regolare le cinghie anteriori e posteriori (C) e (D) per fissare la posizione del bacino.
Una volta impostata la configurazione iniziale, quando si fa sedere o si fa alzare l’utente dal Sistema di Postura, aprire soltanto la fibbia anteriore (A).
Periodicamente (per esempio una volta a settimana) controllare che l’imbragatura pelvica non si sia allentata.
A
C
D
B
B
8.4 Dispositivo antiscivolamento per il bacino.
Se è necessario l’utilizzo del dispositivo antiscivolamento per il bacino (A), questo viene attaccato tramite velcro all’imbragatura pelvica “cradle” prima di fare sedere l’utente.
A
8.5 Supporto sacrale
Il supporto sacrale può essere regolato nella posizione desiderata, modificando altezza, profondità e angolazione.
Per regolare l’altezza o la profondità, rimuovere il rivestimento imbottito e allentare le due viti (A) posizionate sui lati della staffa, spostare il supporto sacrale nella posizione desiderata e serrare nuovamente le viti.
Per regolare l’angolazione del supporto sacrale, allentare entrambe le viti (B), posizionare il supporto all’angolazione desiderata e serrare nuovamente le viti.
A
BB
8.6 Supporti laterali per le anche.
L’inclinazione e la larghezza dei supporti laterali per le anche possono essere regolati in base alle necessità dell’utente. Allentare le viti (A) dietro al supporto sacrale. Spostare i supporti laterali nella posizione desiderata e, serrare le viti. Idealmente, i supporti laterali per le anche dovrebbero sempre essere ruotati in modo tale che si appoggino sopra all’imbottitura del sedile anche se lo schienale o il supporto sacrale sono inclinati.
È inoltre possibile regolare l’inclinazione per migliorare il supporto nel caso di abduzione, adduzione o di deviazione “a colpo di
vento”. Per variare l’angolo dei supporti laterali, allentare le viti (B) , regolare secondo l’inclinazione desiderata e serrare nuovamente la vite. Le pelotte possono essere regolate in profondità e piccola rotazione allentando le viti (C), facendole scorrere nella posizione desiderata e stringendo le viti.
B
C
A
C
B
A
8.7 Supporto sacrale anatomico
Il supporto sacrale anatomico può essere regolato nella posizione desiderata modificando altezza, profondità e angolazione. Per regolare l’altezza o la profondità, rimuovere il rivestimento imbottito e allentare le due viti (A) poste sui lati della staffa, spostare il supporto sacrale nella posizione desiderata e serrare le viti.
Per regolare l’angolazione del supporto sacrale, allentare entrambe le viti (B) , posizionare il supporto all’angolazione desiderata e serrare le viti.
È possibile regolare l’inclinazione fornendo così un supporto laterale pelvico. Per regolare l’inclinazione, allentare la vite (C) e, quando è stata raggiunta l’inclinazione desiderata, serrarla nuovamente.
A
C
C
B
B
8.8 Supporto toracico
Il supporto toracico può essere regolato nella posizione desiderata modificando altezza, posizione laterale ed angolazione.
Per regolare l’altezza, rimuovere il rivestimento imbottito, allentare le due viti (A) poste sui lati della staffa di montaggio, fare scorrere nella posizione desiderata, e serrare le viti.
Per regolare il supporto toracico lateralmente o per regolarne l’angolazione, allentare entrambe le viti (B), posizionare il supporto secondo all’angolazione o posizione laterale desiderata, quindi serrare le viti.
B
A
B
8.9 Supporti toracici laterali standard e complessi.
I supporti laterali standard e complessi, nelle versioni orizzontale e verticale, possono essere utilizzati nella combinazione ritenuta più indicata alle necessità dell’utente. Se necessario è possibile collegare più di una pelotta laterale allo stesso lato del supporto toracico,.
Per modificare l’altezza, la larghezza o l’inclinazione di questi supporti, allentare la vite (A), regolare il supporto laterale nella posizione desiderata e serrare nuovamente la vite.
È anche possibile regolare l’angolazione dei supporti laterali complessi secondo la conformazione fisica dell’utente. Allentare la vite (B) al centro della pelotta, regolare nell’angolazione desiderata e serrare nuovamente la vite.
Tutti i supporti laterali possono essere tolti per agevolare il trasporto. A questo scopo tirare il perno (C) posteriore e rimuovere il supporto facendolo ruotare.
A A
B
C
8.10 Supporti toracici laterali con angolazione regolabile
Per modificare l’angolazione dei supporti laterali, allentare la vite (A) posizionata sui cardini, regolare i supporti nell’inclinazione desiderata e serrare nuovamente le viti. Per un maggior contenimento è possibile regolare parzialmente la profondità e la rotazione dei supporti laterali, allentando le viti (B), regolando la pelotta e serrando le viti.
B
A
B
8.11 Supporto per le spalle
Il supporto per le spalle può essere regolato in nella posizione desiderata, modificando altezza, profondità e angolazione.
Per regolare l’altezza o la profondità, rimuovere il rivestimento imbottito e allentare le due viti (A) poste sui lati della staffa di montaggio, spostare il supporto per le spalle nella posizione desiderata e serrare nuovamente le viti. Se è necessario regolare ulteriormente l’altezza, si prega di fare riferimento alla sezione relativa all’altezza dello schienale. Per aumentare maggiormente l’altezza dello schienale, il supporto per le
A
spalle della dimensione 2 può anche essere montato sul sistema della dimensione 1.
Per modificare l’angolazione di tutto il supporto per le spalle, allentare entrambe le viti (B), posizionare il supporto all’angolazione desiderata e serrare nuovamente le viti.
B B
Per modificare l’angolazione delle ali del supporto per le spalle, allentare entrambe le viti (C), regolare il supporto per le spalle nella posizione desiderata e serrare nuovamente le viti.
C
8.12 Poggiatesta
B
C
A
D
Per regolare l’altezza del poggiatesta, allentare la vite (A) sull’asse dello schienale, posizionare il poggiatesta all’altezza adatta all’utente e serrare nuovamente la vite.
Per posizionare il poggiatesta, allentare una o entrambe le maniglie di plastica (B) sui cardini di montaggio del poggiatesta, posizionare il supporto come si desidera e serrare nuovamente le viti.
Per inclinare o ruotare il supporto per la testa, allentare le viti (C), regolare nella posizione desiderata e serrare nuovamente le viti.
Per regolare il profilo del poggiatesta anatomico regolabile, rimuovere la copertura, allentare le viti (D), impostare nella posizione desiderata, serrare nuovamente e riposizionare la copertura.
8.13 Profondità del sedile
Per modificare la profondità del sedile, allentare i dadi (A) posti sotto ai supporti per le anche utilizzando la chiave Allen. Posizionare il supporto per le cosce verso avanti o indietro nella posizione desiderata, quindi serrare saldamente i dadi. È possibile potenziare il sedile della Dimensione 1 per ottenere la stessa profondità di seduta offerta dal sedile della Dimensione 2.
A
A
8.14 Sedile — angolazione del supporto per le anche per le deviazioni “a colpo di vento”, l’abduzione o l’adduzione
Per regolare l’angolazione dei supporti per le anche, allentare i dadi (A) sotto ai supporti per le cosce, impostare l’angolazione desiderata, quindi serrare saldamente i dadi.
AA
8.15 Contenimenti laterali arti inferiori
8.16 Altezza poggiapiedi
I contenimenti laterali grandi e piccoli per gli arti inferiori possono anche essere rimossi, o essere utilizzati in qualsiasi combinazione per adattarsi alle necessità dell’utente. Per modificare l’angolazione o la larghezza dei contenimenti laterali, allentare entrambe le viti (A), regolare nella posizione desiderata e serrare nuovamente le viti.
Per modificare l’altezza del poggiapiedi, allentare la vite (A), regolare nella posizione desiderata, quindi serrare bene le viti.
A
A
8.17 Supporto polpacci
Per modificare l’angolazione del supporto per polpacci, allentare la vite (A) posizionata sulla sommità del supporto, muovere il supporto in avanti o indietro nella posizione desiderata, quindi serrare nuovamente la vite.
A
8.18 Dimensioni poggiapiedi
Per modificare le dimensioni dei poggiapiedi al fine di adattarli a diverse misure di scarpe, allentare le viti (A) posizionate nella parte anteriore dei poggiapiedi, regolare i poggiapiedi nella dimensione desiderata e serrare nuovamente le viti. Nota: È necessario utilizzare una chiave da 5 mm.
A
8.19 Angolazione poggiapiedi (solo per poggiapiedi complessi)
Per modificare l’angolazione dei poggiapiedi, allentare le tre viti (A) presenti su giunto sferico sotto al poggiapiedi, regolare l’angolazione e serrare nuovamente le viti. Nota: È necessario utilizzare una chiave da 5 mm.
Per ribaltare i poggiapiedi, tirare il perno (B) dietro ai sandali e ruotarlo di 90°. Premendo nel punto C, fare scorrere il poggiapiedi in fuori, e piegare verso l’alto. Il poggiapiedi è ora bloccato in posizione verticale.
A
B
B
B
C
C
C
C
8.20 Braccioli
Per modificare l’altezza dei braccioli, allentare la manopola (A), regolare all’altezza desiderata, quindi serrare nuovamente la manopola.
Per regolare l’angolazione, tirare in fuori il perno (B) e ruotare il bracciolo fino a raggiungere la posizione desiderata, quindi rilasciare il perno, assicurandosi che vada a inserirsi saldamente in uno dei fori.
Le pelotte per i braccioli possono essere spostate in avanti o indietro togliendo le viti (C), riposizionando la pelotta e serrando bene le viti.
A
B
8.21 Basculamento
L’angolo del basculamento può essere regolato mentre l’utente è seduto. Prima di variare tale angolo, assicurarsi sempre che l’imbragatura pelvica avvolgente “cradle” sia ben fissata per evitare che l’utente scivoli sul sedile.
Per regolare il basculamento, impugnare la maniglia di spinta e inclinare il sedile spingendo la leva.
Impugnare saldamente le maniglie di spinta prima di usare la leva di basculamento.
C
8.22 Regolazione altezza della base Hi-low
È possibile effettuare questa regolazione con l’utente seduto. Se la base presenta il perno di sicurezza del pedale (A), prima sbloccarlo estraendo il perno e ruotandolo di 90 gradi. Per regolare l’altezza della base idraulica Hi-low spingere la leva (B) dietro alla base col piede.. Per diminuire l’altezza, appoggiare il piede sotto al pedale e sollevarlo, l’altezza del sedile si abbasserà gradualmente.
Per sicurezza, inserire sempre il perno estraibile dopo aver effettuato la regolazione.
Per regolare l’altezza della base elettrica, utilizzare i tasti del telecomando. Prima di utilizzare il prodotto per la prima volta, si consiglia di ricaricare completamente la batteria per 12 ore. Per farlo, collegare l’adattatore alla presa, collegare il cavo alla batteria e accendere l’alimentazione di rete. Una volta ricaricata, spegnere l’alimentazione di rete, staccare la spina dell’adattatore e scollegare il cavo dalla batteria. La batteria dovrebbe essere ricaricata ogni giorno finché non si illumina la luce verde sul caricabatteria. È possibile regolare la sedia mentre è collegata alla corrente.
Assicurarsi che il prodotto e l’utente siano lontani dai mobili circostanti quando si regola l’altezza per evitare eventuali collisioni o danni al prodotto.
A
B
9 Informazioni sulla pulizia e sulla manutenzione
Manutenzione Quando si pulisce il prodotto, si consiglia di utilizzare solo acqua calda e detergenti non abrasivi. Non usare mai solventi organici o liquidi per la pulizia a secco.
Imbottiture e tessuti
1. Le imbottiture e i tessuti possono essere lavati in lavatrice e asciugati nell’asciugabiancheria selezionando l’impostazione per capi delicati.
I rivestimenti standard possono essere lavati a 40° C, mentre i rivestimenti anti-infezioni a 90° C. Si prega di rimuovere la schiuma prima di lavare i seguenti rivestimenti:
Supporto per le spalle Supporto toracico Supporto sacrale Supporto sacrale anatomico Sedile
Tutti gli altri rivestimenti morbidi possono essere lavati direttamente in lavatrice. Utilizzare una sacca per evitare che i rivestimenti si rovinino durante il lavaggio in lavatrice.
2. Per una prima pulizia, strofinare il rivestimento con un panno.
3. È consigliato rimuovere le macchie il prima possibile con un panno assorbente, un asciugamano o una spugna. La pulizia ordinaria con una spugna impregnata di acqua e sapone è sufficiente per lo sporco ordinario e per piccole macchie. Fare attenzione a non bagnare eccessivamente il tessuto, altrimenti le macchie tenderanno ad allargarsi.
4. Assicurarsi sempre che il prodotto sia asciutto prima dell’uso.
Componenti in metallo e plastica
1. Per la pulizia quotidiana è possibile utilizzare acqua e sapone o spray battericidi.
2. Per una pulizia più profonda, si può utilizzare un pulitore a vapore a bassa pressione.
3. Non usare solventi per pulire componenti in plastica, legno o metallo.
4. Assicurarsi che il prodotto sia asciutto prima dell’uso.
10 Controllo quotidiano del prodotto
(Terapisti, genitori e assistenti) Si consiglia a terapisti, genitori o assistenti di effettuare controlli quotidiani del sistema, per assicurarsi dell’uso sicuro dello stesso. I controlli consigliati sono:
Controlli sedile
1. Tutti i bulloni e le manopole atti alla regolazione devono essere in sede e saldi.
2. Verificare che non ci siano segni d’usura nelle imbottiture.
3. Controllare tutte le strisce in velcro ed eliminare la lanugine per assicurarsi che le cinture si chiudano saldamente.
4. Controllare che tutti i supporti posteriori siano ben fissati.
Controlli base
1. Controllare che tutte le ruote si muovano liberamente e che possano essere bloccate in sicurezza.
2. Controllare che il meccanismo di regolazione dell’altezza della base funzioni e che il pedale sia bloccato.
3. Controllare che il basculamento funzioni e che si blocchi in posizione in sicurezza.
4. Controllare che il perno di bloccaggio sulla maniglia di interfaccia sia ben bloccato in posizione.
In caso di dubbi sulla persistenza dell’uso sicuro del vostro prodotto Leckey o nel caso in cui alcune parti dovessero rompersi, si prega di non utilizzare il sistema e contattare il nostro customer service o il vostro rivenditore locale il prima possibile.
11 Controllo annuale del prodotto
(Terapista, tecnico, product advisor Leckey, rivenditore) Leckey raccomanda il controllo dettagliato del prodotto almeno una volta all’anno. Tale controllo dovrebbe essere effettuato da personale tecnico competente, formato sull’uso del prodotto, e dovrebbe comprendere i seguenti punti come requisito minimo.
1. Controllare le manopole, bulloni, dadi e fibbie di plastica, sostituendo le parti mancanti, prestando particolare attenzione a:
- fibbie e velcro sull’imbragatura pelvica
- la maniglia del sedile si blocca e si sblocca correttamente
- il basculamento e la regolazione dell’altezza vengono eseguiti in sicurezza e possono essere bloccati in sicurezza
- tutti i giunti sferici bloccano in sicurezza i supporti per spalle, torace, anche e piedi
- è possibile regolare e bloccare in sicurezza l’angolazione dello schienale
- è possibile regolare e bloccare in sicurezza l’angolazione dei supporti per le gambe
- è possibile regolare e bloccare in sicurezza l’altezza e l’angolazione dei braccioli
- è possibile bloccare in sicurezza il poggiatesta
2. Sollevare la base per controllare ogni singola ruota. Controllare che le ruote si muovano liberamente e rimuovere lo sporco dalle ruote in gomma. Controllare che i freni blocchino le ruote in sicurezza.
3. Controllare la struttura del prodotto, prestando attenzione ai punti di saldatura sul telaio, assicurandosi che non ci siano segni di rottura intorno ai punti di saldatura.
4. Leckey consiglia di conservare documentazione scritta relativa a tutti i controlli annuali sul prodotto.
In caso di dubbi relativi sulla persistenza dell’uso sicuro del vostro prodotto Leckey o nel caso in cui alcune parti dovessero rompersi, si prega di interrompere l’uso del prodotto e contattare il nostro customer service o il vostro rivenditore locale il prima possibile.
12 Ridistribuzione dei prodotti Leckey
La maggior parte dei prodotti Leckey vengono valutati e ordinati per soddisfare i bisogni del singolo utente. Prima di riassegnare un prodotto, consigliamo che il terapista e medico prescrittori effettuino un controllo della compatibilità delle attrezzature per il nuovo utente e che si assicuri che il prodotto riassegnato non presenti modifiche o accessori speciali.
Sarebbe opportuno effettuare un controllo tecnico dettagliato sul prodotto prima di riassegnarlo.
Tale controllo dovrebbe essere effettuato da personale tecnico competente, formato sull’uso e al controllo del prodotto. Si prega di fare riferimento alla sezione 11 per i controlli necessari.
Assicurarsi che il prodotto sia stato pulito accuratamente in conformità con la sezione 9 del presente manuale.
Assicurarsi che una copia del manuale d’uso venga fornita assieme al prodotto. Una copia può essere scaricata dal nostro sito www. leckey.com.
Leckey consiglia di conservare documentazione scritta relativa a tutti i controlli effettuati sul prodotto durante la sua riassegnazione.
In caso di dubbi relativi sulla persistenza dell’uso sicuro del vostro prodotto Leckey o nel caso in cui alcune parti dovessero rompersi, si prega di interrompere l’uso del prodotto e contattare il nostro customer service o il vostro rivenditore locale il prima possibile.
13 Assistenza prodotto
L’assistenza su tutti i prodotti Leckey dovrebbe essere effettuata unicamente da personale tecnico competente, formato sull’uso del prodotto.
Tutte le richieste di assistenza internazionali dovrebbero essere rivolte all’apposito distributore Leckey che sarà lieto di aiutarvi. Per ulteriori informazioni sui distributori Leckey visitate il nostro sito www.leckey.com.
14 Informazioni tecniche
Codici dei prodotti e degli accessori 133-1600-FIX Unità sedile con asse dello schienale fisso formato 1 133-1600-REM Unità sedile con asse dello schienale rimovibile formato 1 139-2600-FIX Unità sedile con asse dello schienale fisso formato 2 139-2600-REM Unità sedile con asse dello schienale rimovibile formato 2 133-404* Imbottitura e rivestimento sedile in schiuma alveolata formato 1 139-404* Imbottitura e rivestimento sedile in schiuma alveolata formato 2 133-405* Imbottitura e rivestimento sedile in memory foam formato 1 139-405* Imbottitura e rivestimento sedile in memory foam formato 2 133-611 Unità supporto spalle formato 1 139-611 Unità supporto spalle formato 2 133-400* Imbottitura e rivestimento supporto spalle formato 1 139-400* Imbottitura e rivestimento supporto spalle formato 2 133-605 Unità supporto toracico 133-401* Imbottitura e rivestimento supporto toracico 133-619 Componenti supporti toracici laterali con inclinazione regolabile 133-402* Imbottitura e rivestimento toracici con inclinazione regolabile 133-612* Unità supporto sacrale 133-403* Imbottitura e rivestimento supporto sacrale 133-604 Supporto sacrale anatomico formato 1 133-400* Imbottitura e rivestimento supporto sacrale anatomico formato 1
+10 azzurro +11 grigio +12 viola +13 grigio (controllo di infezione)
Base 133-750 Kit base Hi-low – idraulica 133-760 Kit base Hi-low – elettrica 133-770 Base per la mobilità Leckey 133-740 45cm Base e interfaccia per la mobilità Discovery
Opzioni interfaccia per la mobilità 139-726 Interfaccia Discovery A da 45mm
Accessori 133-728 Cinghia Pelvica formato 0 133-729 Cinghia Pelvica formato 1 133-730 Cinghia Pelvica formato 2 133-731 Cinghia Pelvica formato 3 133-608 Pelotte laterali per le anche (coppia) 133-737 Supporto glutei Cinghia Pelvica 133-609 Supporti laterali ribaltabili (singolo pezzo, senza rivestimento) 133-747 Rivestimenti laterali (singolo pezzo) 133-622-LH Supporti laterali ribaltabili – orizzontali, sinistra (singolo pezzo, senza rivestimento) 133-622-RH Supporti laterali ribaltabili – orizzontali, destro (singolo pezzo, senza rivestimento) 133-614-LH Supporti laterali complessi ribaltabili – verticali, sinistra (pezzo singolo con rivestimenti) 133-614-RH Supporti laterali complessi ribaltabili – verticali, destro (pezzo singolo con rivestimenti) 133-625 Supporto sternale 133-1626 Pelotta sternale formato 1 133-2626 Pelotta sternale formato 2 133-3626 Pelotta sternale formato 3 133-627 Poggiatesta anatomico regolabile 133-716 Rivestimento poggiatesta anatomico regolabile 133-626 Poggiatesta anatomico in PU 133-735 Braccioli (coppia) 133-635 Tavolino – chiaro 133-624 Tavolino – nero 133-680 Inserto tavolino imbottito 133-721 Cinghie per le gambe (coppia)
133-601 Pacco contenimenti laterali per gli arti inferiori (2 grandi e 2 piccoli) 133-682 Contenimenti laterali arti inferiori grandi – destra 133-686 Contenimenti laterali arti inferiori grandi – sinistra 133-683 Contenimenti laterali arti inferiori piccoli – destra 133-687 Contenimenti laterali arti inferiori piccoli – sinistra 133-1005 Pacco distanziatori in schiuma (per l’inclinazione) 133-606 Poggiapiedi – giunti sferici (coppia) 133-607 Poggiapiedi – versione base (coppia) 133-712 Cinghie sandali formato 1 133-742 Cinghie sandali formato 2 133-765 Rivestimento imbottito lungo l’asse longitudinale (set) 133-726 Rivestimenti elemento di protezione supporto laterale / staffa (pezzo singolo) 133-749 Staffa Whitmyer 133-745 Staffa poggiatesta per sezione quadrata da 1/2” e 15 mm WASH01 Custodia per lavatrice
Dimensioni del sedile KIT
Misure prodotto Misura 1 Misura 2 mm mm
Fascia d’età 12-18 anni dai 16 anni in su
Altezza Min 1400 1600 Max 1650 1850 Peso max utente (kg/libbre) 75 75
Profondità sedile Min 360 410 Max 480 560 Correzione max deviazione “a colpo di vento” 20° 20°
Larghezza max sedile – senza supporti laterali 430 430
Larghezza sedile – con supporti per le anche Min 215 215 Max 370 370
Altezza schienale Min 500 560 Max 620 675
Larghezza spalle Min 190 260 Max 500 600
Larghezza torace Min 230 230 Max 380 380
Angolo di inclinazione schienale 90°-120° 90°-120°
Distanza sedile – poggiapiedi Min 330 330 Max 510 510
Altezza braccioli Min 165 190 Max 263 290
Dimensioni tavolino 630 x 460 630 x 460
Peso sedile (sedile e schienale) 20.5 kg 21 kg
Opzioni base Hi-low Leckey
Specifiche attuatore LINAK – 281209-01 Grado di protezione IP51 Ciclo funzionamento Max 10% o 2 min uso continuo seguito da 18 min di riposo. T ambiente da +5° a 40°C T ambiente di funzionamento 22°C T di deposito da -40°C a 70°C Forza max in spinta 3500 N Forza max in tiro 2000 N Bloccaggio automatico con spinta 3500 N – tiro 2000 N Velocità tipica a pieno carico 4,7 mm/sec Ampere max con carico di 3500 N: 3,9 A Livello di rumorosità dB(A) 48 Tensione potenza in ingresso 24 v +-10%
Cassetta batterie LINAK – BA18021-00 Grado di protezione IP51 T ambiente da +5° a 40°C T di deposito da -20°C a 60°C Potenza nominale 1,2 Ah 24v Corrente di carica pari a max o,3° Batteria piombo-acido/gel
Maniglie LINAK – HB41000-00004 Grado di protezione IP51 Corrente di comando 100mA per canale (max) T ambiente da +5° a +40°C
Caricabatterie LINAK – CH01 Alimentazione 100-240 VAC/50-60Hz alimentatore a commutazione Tensione di carica 27,6 VDC +-2% Corrente di carica max 500mA LED verde di accensione LED giallo per la funzione di ricarica Il LED giallo diventa verde quando le batterie sono state completamente ricaricate.
I prodotti LINAK possono essere conservati in depositi non riscaldati con un tasso di umidità compreso tra lo 0 e il 100%, non condensante. “Non condensante” implica che non si dovrebbe prendere un prodotto da un magazzino ghiacciato a una stanza con una temperatura di 20°C; in caso contrario si creerà una patina di umidità sui prodotti.
Base Hi-low KIT
mm
Distanza parte superiore sedile – pavimento Min 460 Max 640
Con le maniglie piegate Lunghezza 700 Larghezza 620 Altezza 410
1. Verwendungszweck Das KIT-Sitzsystem ist eine Sitzschale, die für Erwachsene und Jugendliche (ab dem 12. Lebensjahr) mit Behinderungen entwickelt wurde, und die, falls auf einem fahrbarem Untergestell, zu Hause, in Tageszentren, in Schulen und im Freien verwendet werden kann. Das maximale Benutzergewicht des Sitzsystems liegt bei 75 kg. Es ist modular und kann mit einem Fahrgestell verwendet werden, welches für den Innen- oder Außenbereich geeignet ist. Das Hi-Low­Fahrgestell wurde für den Innenbereich entworfen, kann jedoch auch außen auf ebenen Flächen verwendet werden. Die Elemente am Hi-Low-Fahrgestell sollte nie freigelegt werden, da dies die Metallkomponenten beschädigen könnte.
Die KIT-Sitzschaleneinheit lässt sich mit vielen fahrbaren Untergestellen verbinden. Die Einzelheiten darüber finden Sie auf unserer Webseite: www.leckey.com.
2. Konformitätserklärung James Leckey Design Ltd. erklärt als Hersteller in alleiniger Verantwortung, dass das KIT-Sitzsystem den Anforderungen der Richtlinien 93/42/EWG, den medizinproduktrechtlichen Vorschriften 2002 und EN 12182 “Technische Hilfen für Personen mit Behinderungen – Allgemeine Anforderungen und Prüfverfahren” entspricht.
3. Garantiebedingungen Der Hersteller haftet nur, wenn das Produkt unter den vorgegebenen Bedingungen und zu den vorgegebenen Zwecken eingesetzt wird, wobei allen Empfehlungen des Herstellers Folge geleistet wird (siehe auch allgemeine Geschäfts-, Lieferungs- und Zahlungsbedingungen). Alle von Leckey hergestellten Produkte und Bauteile unterliegen einer Garantie von zwei Jahren.
4. Produkthistorie Ihr Leckey-Produkt ist ein als Klasse 1 eingestuftes Medizinprodukt, und sollte als solches einzig von einer Fachkraft verschrieben, aufgebaut oder wiedereingesetzt werden, die technisch kompetent ist, und für den Gebrauch dieses Produkts geschult wurde. Leckey empfiehlt alle Einzelheiten des Aufbaus, Prüfungen für den Wiedereinsatz und jährlichen Produktinspektionen schriftlich festzuhalten.
5. Aufzeichnung der Produktschulung (Eltern, Lehrer und Betreuer) Ihr Leckey Produkt ist ein verordnetes Medizinprodukt der Klasse 1 und als solches empfiehlt Leckey auch, dass die Eltern, Lehrer und Betreuer, die dieses Gerät verwenden, über die folgenden Abschnitte dieser Anleitung unterrichtet werden müssen:
Abschnitt 6 Sicherheitsinformationen
Abschnitt 8 Klinischer Aufbau zur Haltungskontrolle
Abschnitt 9 Reinigung und Pflege
Abschnitt 10 Tägliche Produktüberprüfung
Leckey empfiehlt, dass eine schriftliche Aufzeichnung von allen Personen gemacht wird, die für den ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Produkts ausgebildet wurden.
Loading...