LD Systems Anny 10 User Manual

USER´S MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D´UTILISATION MANUAL DE USUARIO
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUALE D´USO
ANNY® 10
10“ PORTABLE BATTERY-POWERED BLUETOOTH® PA SYSTEM WITH MIXER LDANNY10
CONTENTS / INHALTSVERZEICHNIS / CONTENU / CONTENIDO / TREŚĆ / CONTENUTO
ENGLISH
ABOUT THIS MANUAL 4 INTENDED USE 4 EXPLANATIONS OF TERMS AND SYMBOLS 4 SAFETY INSTRUCTIONS 5 NOTES FOR PORTABLE INDOOR EQUIPMENT 10 PACKAGING CONTENT 11 TRANSPORT 12 SMARTPHONE / TABLET TRAY & ACCESSORY COM­PARTMENT 13 SETUP 13 CONNECTIONS, CONTROLS AND INDICATORS 14 OPERATION 17 RECEIVER MODULE 22 HANDHELD TRANSMITTER 23 BODYPACK TRANSMITTER 24 CARE, MAINTENANCE AND REPAIR 27 REPLACING DEVICE BATTERIES 28 OPTIONAL ACCESSORIES 30 TECHNICAL DATA 31 DISPOSAL 35 MANUFACTURER´S DECLARATIONS 35
DEUTSCH
INFORMATIONEN ZU DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG 37 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH 37 BEGRIFFS- UND SYMBOLERKLÄRUNGEN 37 SICHERHEITSHINWEISE 38 HINWEISE FÜR ORTSVERÄNDERLICHE INDOOR-GERÄTE 44 LIEFERUMFANG 45 TRANSPORT 46 SMARTPHONE- / TABLET-ABLAGE & ZUBEHÖRFACH 47 AUFBAU 47 ANSCHLÜSSE, BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE 48 BEDIENUNG 51 EMPFÄNGERMODUL 56 HANDSENDER 57 TASCHENSENDER 58 PFLEGE, WARTUNG UND REPARATUR 61 GERÄTEBATTERIEN AUSTAUSCHEN 62 OPTIONALES ZUBEHÖR 64 TECHNISCHE DATEN 65 ENTSORGUNG 69 HERSTELLERERKLÄRUNGEN 70
FRANCAIS
INFORMATIONS SUR CE MODE D‘EMPLOI 71 UTILISATION RÉGLEMENTÉE 71 EXPLICATIONS DES TERMES ET DES SYMBOLES 71 CONSIGNES DE SÉCURITÉ 72 NOTES POUR LES ÉQUIPEMENTS PORTABLES D‘INTÉRIEUR 78 CONTENU DU CARTON 79 TRANSPORT 80 PLATEAU POUR SMARTPHONE / TABLETTE ET COMPARTIMENT POUR ACCESSOIRES 81 INSTALLATION 81 CONNEXIONS, COMMANDES ET INDICATEURS 82 UTILISATION 85 MODULE RÉCEPTEUR 90 ÉMETTEUR À MAIN 91 ÉMETTEUR DE POCHE 92 ENTRETIEN, MAINTENANCE ET RÉPARATIONS 95 REMPLACEMENT DES PILES/BATTERIES DE L'APPAREIL 96 ACCESSOIRES EN OPTION 98 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 99 MISE AU REBUT 104 DÉCLARATIONS DU FABRICANT 104
ESPAÑOL
INFORMACIÓN SOBRE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO 105 USO CONFORME A LA NORMATIVA 105 EXPLICACIONES DE TÉRMINOS Y SíMBOLOS 105 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 106 NOTAS PARA EQUIPOS PORTÁTILES DE INTERIOR 112 CONTENIDO DEL EMBALAJE 113 TRANSPORTE 114 BANDEJA PARA MÓVIL/TABLETA Y COMPARTIMENTO DE ACCESORIOS 115 INSTALACIÓN 115 CONEXIONES, CONTROLES E INDICADORES 116 FUNCIONAMIENTO 119 MÓDULO RECEPTOR 124 MICRO DE MANO TRANSMISOR 126 TRANSMISOR DE PETACA 127 CUIDADO, MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN 130 SUSTITUCIÓN DE LAS BATERÍAS DEL EQUIPO 131 ACCESORIOS OPCIONALES 133 DATOS TÉCNICOS 134 DISPOSICIÓN 138 DECLARACIONES DEL FABRICANTE 139
POLSKI
INFORMACJE DOTYCZĄCE NINIEJSZEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI 140
STOSOWANIE ZGODNIE Z PRZEPISAMI 140
OBJAŚNIENIA TERMINÓW I SYMBOLI 140 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA 141 ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA 148
TRANSPORT 149 TACKA NA SMARTFON/TABLET I SCHOWEK NA AKCESORIA 150 SETUP (KONFIGURACJA) 150
POŁĄCZENIA, ELEMENTY STERUJĄCE I WSKAŹNIKI 151 OBSŁUGA 154 MODUŁ ODBIORNIKA 159 NADAJNIK RĘCZNY 161
NADAJNIK BODYPACK 162
PIELĘGNACJA, KONSERWACJA I NAPRAWA 165 WYMIANA BATERII URZĄDZENIA 166
AKCESORIA OPCJONALNE 168 DANE TECHNICZNE 169 DYSPOZYCJA 173
OŚWIADCZENIA PRODUCENTA 174
ITALIANO
INFORMAZIONI SU QUESTE ISTRUZIONI PER L‘USO 175 UTILIZZO IN CONFORMITÀ ALLE NORMATIVE 175 SPIEGAZIONI DI TERMINI E SIMBOLI 175 ISTRUZIONI DI SICUREZZA 176 NOTE PER LE APPARECCHIATURE PORTATILI PER INTERNI 182 CONTENUTO DELL’IMBALLAGGIO 183 TRASPORTO 184 VASSOIO PER SMARTPHONE E TABLET E SCOMPARTO PER GLI ACCESSORI 185 INSTALLAZIONE 185 CONNESSIONI, CONTROLLI E INDICATORI 186 FUNZIONAMENTO 189 MODULO RICEVITORE 194 TRASMETTITORE A MANO 195 TRASMETTITORE BODYPACK 196 CURA, MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 199 SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE DEL DISPOSITIVO 200 ACCESSORI OPZIONALI 202 DATI TECNICI 203 SMALTIMENTO 207 DICHIARAZIONI DEL PRODUTTORE 208
ENGLISH
YOU MADE THE RIGHT CHOICE!
This device was developed and manufactured under high quality requirements to ensure many years of trouble-free operation. This is what LD Systems stands for with its name and many years of experience as a manufacturer of high-quality audio products. Please read these operating instructions carefully so that you can quickly and optimally use your new LD Systems product. You can find more information about LD Systems on our website WWW.LD-SYSTEMS.COM
DEUTSCHENGLISH
ABOUT THIS MANUAL
• Read the safety instructions and the entire manual carefully before commissioning.
• Observe the warnings on the unit and in the operating instructions.
• Always keep the operating instructions within reach.
FRANCAIS
• If you sell or pass on the appliance, be sure to hand over these operating instructions as well, as they are an essential part of the product.
INTENDED USE
The product is a device for event technology! The product has been developed for professional use in the field of event technology and is not
ESPAÑOL
suitable for use in households! Furthermore, this product is only intended for qualified users with specialist knowledge of event technology! Use of the product outside the specified technical data and operating conditions is considered improper use! Liability for damage and third party damage to persons and property due to non-intended use is excluded! The product is not suitable for:
POLSKI
People (including children) with reduced physical, sensory or mental abilities or lack of experience and knowledge. Children (Children must be instructed not to play with the device).
EXPLANATIONS OF TERMS AND SYMBOLS
ITALIANO
1. DANGER: The word DANGER, possibly in combination with a symbol, indicates immediately dangerous
situations or conditions for life and limb.
2. WARNING:
situations or conditions for life and limb.
3. CAUTION: The word CAUTION, possibly in combination with a symbol, is used to indicate situations or
conditions that may lead to injury.
4. ATTENTION: The word ATTENTION, possibly in combination with a symbol, refers to situations or
states that can lead to damage to property and/or the environment.
4
The word WARNING, possibly in combination with a symbol, indicates potentially dangerous
This symbol indicates hazards that can cause an electric shock.
This symbol indicates danger spots or dangerous situations.
This symbol indicates danger from hot surfaces.
This symbol indicates danger from high volumes.
This symbol indicates supplementary information on the operation of the product.
This symbol denotes a device that does not contain any user-serviceable parts.
This symbol indicates electrical equipment designed primarily for indoor use.
SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER:
1. Do not open or modify the device.
2. If your device is no longer working properly, liquids or objects have gotten inside the device, or the device has been damaged in any other way, switch it off immediately and disconnect it from the power supply. This device may only be repaired by authorized specialist personnel.
3. For devices of protection class 1, the protective conductor must be connected correctly. Never interrupt the protective conductor. Protection class 2 devices do not have a protective conductor.
4. Ensure that live cables are not kinked or otherwise mechanically damaged.
5. Never bypass the device fuse.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
WARNING:
1. The device must not be put into operation if it shows obvious signs of damage.
2. The device may only be installed in a voltage-free state.
3. If the power cord of the device is damaged, the device must not be put into operation.
4. Permanently connected power cords may only be replaced by a qualified person.
ITALIANO POLSKI
5
DEUTSCHENGLISH
FRANCAIS
DANGER:
1. Do not operate the device if it has been exposed to severe temperature fluctuations (e.g. after transport). Humidity and condensation could damage the device. Do not switch on the device until it has reached the ambient temperature.
2. Make sure that the voltage and frequency of the mains supply correspond to the values indicated on the device. If the device has a voltage selector switch, do not connect the device until this is set correctly. Only use suitable power cords.
3. To disconnect the device from the mains at all poles, it is not enough to press the on/off switch on the device.
4. Ensure that the fuse used corresponds to the type printed on the device.
5. Make sure that appropriate measures against overvoltage (e.g. lightning) have been taken.
6. Note the specified maximum output current on devices with a power out connection. Make sure that the total power consumption of all connected devices does not exceed the specified value.
7. Only replace pluggable power cords with original cables.
8. Operation only on currently compliant, tested and intact mains connection equipment.
ESPAÑOL
POLSKI
ITALIANO
DANGER:
1. Danger of suffocation! Plastic bags and small parts must be kept out of the reach of people (including children) with reduced physical, sensory or mental abilities.
2. Danger from falling! Make sure the device is installed securely and cannot fall. Only use suitable tripods or attachments (especially for fixed installations). Make sure accessories are properly installed and secured. Make sure that the applicable safety regulations are observed.
WARNING:
1. Only use the device in the manner intended.
2. Only operate the device with the accessories recommended and intended by the manufacturer.
3. During installation, observe the safety regulations applicable in your country.
4. After connecting the unit, check all cable routes to avoid damage or accidents, e.g. due to tripping hazards.
5. Be sure to observe the specified minimum distance to normally flammable materials! Unless this is explicitly stated, the minimum distance is 0.3 m.
ATTENTION:
1. In the case of moving components such as mounting brackets or other moving components, there is a possibility of jamming.
6
DANGER:
1. Do not install or operate the device near radiators, heat registers, stoves or other heat sources. Make sure that the device is always installed in such a way that it is sufficiently cooled and cannot overheat.
2. Do not place any sources of ignition such as burning candles near the device.
3. Ventilation openings must not be covered and fans must not be blocked.
4. Use the original packaging or packaging provided by the manufacturer for transport.
5. Avoid shock or shock to the device.
6. Observe the IP protection class and the environmental conditions such as temperature and humidity according to the specification.
7. Devices can be continuously developed. In the event of deviating information on operating conditions, performance or other device properties between the operating instructions and the device labeling, the information on the device always has priority.
8. The device is not suitable for tropical climate zones and for operation above 2000 m above sea level.
ATTENTION:
Connecting signal cables can result in significant noise interference. Make sure that devices connected to the output are muted during plugging. Otherwise, noise levels can cause damage.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ATTENTION HIGH VOLUMES WITH AUDIO PRODUCTS!
This device is intended for professional use. The commercial operation of this device is subject to the applicable national regulations and guidelines for accident prevention. Hearing damage due to high volumes and continuous exposure: The use of this product can generate high sound pressure levels (SPL) which can cause hearing damage. Avoid exposure to high volumes.
SIGNAL TRANSMISSION VIA RADIO (e.g. W-DMX or audio radio systems, Bluetooth):
The quality and performance of wireless signal transmissions generally depends on the environmental conditions.
Influence on the range and signal stability, for example:
• Shielding (e.g. masonry, metal structures, water)
• High radio traffic (e.g. strong W-LAN networks)
• Interference
• Electromagnetic radiation (e.g. LED video walls, dimmers)
All range specifications refer to free field use with visual contact without interference! The operation of transmitters is subject to official regulations. These can vary from region to region and must be checked by the operator before commissioning (e.g. radio frequency and transmission power).
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
7
DEUTSCHENGLISH
FRANCAIS
ESPAÑOL
POLSKI
ITALIANO
WARNING:
Devices with wireless signal transmission are not suitable for operation in sensitive areas in which radio operation can lead to possible interactions. These include, for example:
• Hospitals, health centers or other healthcare facilities that perform patient treatments
with specialized staff and equipment.
• Class I, II and III hazardous areas
• restricted areas
• military facilities
• airplanes or vehicles
• Areas where cell phone use is prohibite
DEVICES WITH RECHARGEABLE BATTERIES, BATTERIES AND CHARGERS DANGER:
1. Keep the appliance with battery away from heat sources and do not expose it to direct sunlight. Do not place it on or in heating appliances such as microwaves, ovens or radiators. Batteries can explode if overheated. Be sure to observe the permissible ambient and operating conditions! These can be found in the technical specifications.
2. Battery cells or battery packs must not be damaged. Protective foils and stickers must not be removed. No foreign objects may be inserted into the battery. No liquids may get into the battery. There is a risk of fire and explosion as well as other dangerous situations (e.g. outgassing).
3. If the unit is deformed or overheated, put the unit out of operation immediately! If you continue to operate the unit, there is a risk of fire, explosion and other dangerous situations (e.g. outgassing).
4. Do not throw the unit into a fire! Danger of explosion!
5. Avoid strong mechanical impacts on the unit! Damage due to falling, smashing or piercing as well as high pressure leads to fire and explosion hazards as well as the risk of further dangerous situations (e.g. outgassing).
6. Only charge the device or the battery in the intended manner. Only use the original charger. Please note that a compatible plug connection does not indicate the suitability of the charger.
7.
Please note that the charging function is not deactivated by the main unit switch on all units.
8. In the case of charging devices integrated in transport cases, the charging process may only be carried out with the lid open.
9. Spilled liquid is corrosive and may be toxic. It can cause skin and eye irritation and is dangerous if swallowed. Avoid any contact with spilled liquid. In case of contact with spilled liquid, wash the affected area immediately with plenty of water and contact a doctor.
8
DEVICES WITH BATTERY REPLACEMENT PROVIDED BY THE USER DANGER:
Be sure to observe the manufacturer‘s data sheet for the batteries or rechargeable batteries used!
1. Batteries and rechargeable batteries must be kept out of reach of persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities. Danger of suffocation!
2. Avoid strong mechanical impacts on batteries and accumulators! Damage due to falling, smashing or puncturing as well as high pressure leads to fire and explosion hazards as well as the risk of further dangerous situations (e.g. outgassing).
3. Leaking battery fluid is corrosive and can be toxic. It can cause skin and eye irritation and is dangerous if swallowed. Avoid any contact with leaked fluid. In case of contact with leaked liquid, wash the affected area immediately with plenty of water and contact a doctor.
4. Never attempt to charge non-rechargeable batteries. Danger of explosion!
5. Do not throw batteries and rechargeable batteries into a fire! Danger of explosion!
6. Do not short-circuit batteries and rechargeable batteries! Avoid contact of the battery terminals with electrically conductive objects (e.g. key ring, coins, tools).
CAUTION:
1. When inserting batteries and rechargeable batteries, ensure that the polarity is correct (see illustrations in the battery compartment or on the housing).
2. Do not use different cell types and battery brands in the same unit at the same time.
3. Only use batteries and rechargeable batteries with the same discharge status.
4. Check batteries and rechargeable batteries for damage and do not use damaged batteries and rechargeable batteries!
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
9
DEUTSCHENGLISH
FRANCAIS
ESPAÑOL
CHARGING, OPERATING AND STORING BATTERIES
To charge permanently installed batteries, connect the unit to the designated power supply.
1. Please note that the charging function is not deactivated by the main unit switch on all units.
2
Please refer to the technical data for the charging time required to fully charge the battery.
The information about the battery charge status can be found in the OPERATION chapter.
3. Units with lithium batteries are equipped with the usual protective devices.
4. Do not charge batteries outside the ambient conditions specified in the technical data. Unless otherwise stated, these are between +5° and +35° Celsius in a dry environment.
5. The permissible ambient conditions for operation can be found in the technical data. Unless otherwise specified, the temperature must not fall below +5°C and must not exceed +35°C in a dry environment.
6. The permissible ambient temperature for storage can be found in the technical data. Unless otherwise stated, the temperature must not fall below +5°C and must not exceed +35°C in a dry environment.
7. After discharging, fully charge the battery again as soon as possible.
8. Only store the unit with a fully charged battery. Batteries that are not fully charged when stored can lose capacity and life prematurely.
9. If the unit is not used for a long period of time, perform a full recharge cycle at least every 3 months.
10. The main switch of the unit must be switched off during storage.
11.
Specified battery runtimes always refer to a new battery and normal operating conditions.
12. When operating in a cold environment, the battery life may be shorter than indicated.
13. If the device runtime in battery mode deviates significantly from the specifications, contact your sales partner.
POLSKI
ITALIANO
10
NOTES FOR PORTABLE INDOOR EQUIPMENT
1.
Temporary operation! Event equipment is basically only designed for temporary operation.
2. Continuous operation or permanent installation can lead to impairment of the function and premature ageing of the equipment.
PACKAGING CONTENT
Remove the product from the packaging and remove all packaging material. Please check the completeness and integrity of the delivery and notify your distribution partner immediately after purchase if the delivery is not complete or if it is damaged.
The packaging content of the ANNY 10 product includes:
• 1 x ANNY 10 loudspeaker
• 1 x power cable
• User‘s manual
ENGLISH
The packaging content of the ANNY 10 HHD product includes:
• 1 x ANNY 10 loudspeaker
• 1 x handheld transmitter + 2 x AA battery
• 1 x receiver module + antenna
• 1 x power cable
• User‘s manual
The packaging content of the ANNY 10 HHD 2 product includes:
• 1 x ANNY 10 loudspeaker
• 2 x handheld transmitters + 4 x AA battery
• 2 x receiver module + antenna
• 1 x power cable
• User‘s manual
The packaging content of the ANNY 10 BPH product includes:
• 1 x ANNY 10 loudspeaker
• 1 x body pack transmitter + headset + 2 x AA battery
• 1 x receiver module + antenna
• 1 x power cable
• User‘s manual
The packaging content of the ANNY 10 BPH 2 product includes:
• 1 x ANNY 10 loudspeaker
• 2 x body pack transmitter + headset + 4 x AA battery
• 2 x receiver module + antenna
• 1 x power cable
• User‘s manual
The packaging content of the ANNY 10 HBH 2 product includes:
• 1 x ANNY 10 loudspeaker
• 1 x handheld transmitter + 2 x AA battery
• 1 x body pack transmitter + headset + 2 x AA battery
• 2 x receiver module + antenna
• 1 x power cable
• User‘s manual
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
11
FEATURES
• Portable and battery-powered all-in-one audio solution
• Integrated 6-channel mixer with system presets, 3-band EQ and effects (Reverb & Delay)
• DynX® DSP (Gen.2) for distortion-free sound even at maximum volume
• Two receiver slots for wireless microphones or bodypacks
• Two switchable mic or line inputs
• Up to 5 hours battery life at maximum volume, 20 hours at moderate volume
DEUTSCHENGLISH
• Priority/ducking mode to highlight microphone signal
• Built-in wheels and retractable handle for easy portability
• 35 mm flange for applications on a speaker pole
• AAC coding for HD Bluetooth® 5.0 streaming
• True Wireless Stereo (TWS) to connect two ANNYs and enjoy true stereo streaming
• USB-C port for charging your mobile devices
FRANCAIS
• Integrated holder for tablet or phone
• Footswitch input for easy and hands-free control of effects
TRANSPORT
Thanks to the practical castors 1 and the extendable trolley handle 2, the portable speaker is easy to transport. Switch off the speaker, remove all connected cables, place the speaker on the floor and press the marked area in the middle of the handle 3 to unlock it. Now pull the handle out of the speaker housing
ESPAÑOL
as far as it will go. To lower the handle, again press on the marked area in the handle and push the handle into the housing as far as it will go. For lifting and carrying the speaker, there is an ergonomically shaped carrying handle 4 behind the trolley handle and additionally two handles on the sides of the housing 5.
POLSKI
ITALIANO
12
ATTENTION:
4
2
5
1
Avoid rolling the speaker over uneven surfaces such as cobblestones. Also avoid
3
5
1
rolling the speaker over steps. Strong mechanical shocks can damage the castors, the cabinet and the internal components.
SMARTPHONE / TABLET TRAY & ACCESSORY COMPARTMENT
The smartphone or tablet tray 1 is located between the transport handle and the accessory compartment. To open the accessory compartment, press the mark on the accessory compartment cover 2. The accessory compartment has space for handheld and bodypack transmitters as well as other accessories such as antennas for the receivers 3. To close the lid again, press it onto the accessory compartment until it clicks into place.
2
1
3
SETUP
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
DANGER: Always place the loudspeaker in a suitable location on a sufficiently stable, level and horizontal surface. Make sure that the speaker cannot fall off the edge of a stage (e.g. due to vibration). When using a stand, make sure that it is suitable for the weight and speaker flange of the speaker. The tripod must stand vertically on solid ground and the maximum permissible height must not be exceeded. There is a risk that equipment that has not been set up and positioned correctly will fall over or down. This can cause serious injury or death.
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
13
CONNECTIONS, CONTROLS AND INDICATORS
DEUTSCHENGLISH
FRANCAIS
ESPAÑOL
POLSKI
ANNY R
12
11 13
16 15
6
5
4
9
8
14
17
10
207
3
ITALIANO
14
18
19
1 2
1
POWER INPUT
IEC mains socket with integrated fuse holder. A suitable power cable is included in the delivery.
• Use the mains input to operate and charge the internal batteries at the same time by setting the POWER switch to the ON position.
• Use the mains input to charge the internal batteries without operating the unit. To do this, set the POWER switch to the CHARGE position.
WARNING: Replace the fuse only with a fuse of the same type and with the same values. Pay attention to the imprint on the housing. If the fuse blows repeatedly, please contact an authorised service centre.
2
POWER
Switch in ON position: Unit switched on. The internal batteries can also be charged during operation using the mains cable supplied. Switch in OFF position: Unit switched off. Switch in CHARGE position: Unit switched off and in charging mode.
3
BATTERY
4-segment battery charge status display. 4 LEDs lit = 100 %, 3 LEDs lit = 75 %, 2 LEDs lit = 50 %, 1 LED lit = 25 %. If only the first LED flashes: Below 10 %. Please connect the unit to the mains immediately for charging.
4
INPUT 1 & 2 – AUDIO INPUT
Audio input for channel 1 or 2, equipped with combo sockets (3-pin XLR / 6.3 mm jack). The audio inputs are suitable for both balanced and unbalanced cabling.
5
INPUT 1 & 2 – MIC / LINE
Switch for adjusting the input sensitivity for channel 1 or 2. Connection of a microphone: MIC position. Connection of a line level player: LINE position.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
6
INPUT 1 & 2 – VOLUME
Turn the level control to adjust the volume of channel 1 or 2. Turn counterclockwise: Decrease volume. Turn clockwise: Increase volume.
7
INPUT 3
Unbalanced stereo line input with a 3.5 mm jack socket for connecting an audio player, e.g. an MP3 player. The input sockets of INPUT 3 and INPUT 4 are wired in parallel and can be used simultaneously. An incoming stereo signal is internally summed mono.
8
INPUT 4
Unbalanced stereo line input with two RCA sockets for connecting an audio player, e.g. a CD player or keyboard. The input sockets of INPUT 3 and INPUT 4 are wired in parallel and can be used simultaneously. An incoming stereo signal is internally summed mono.
9
INPUT 3/4 – VOLUME
Level control to adjust the volume of channel 3 and 4. Turn counterclockwise: decrease volume. Turn clockwise: Increase volume.
ITALIANO POLSKI
15
10
BLUETOOTH – VOLUME
Level control for adjusting the volume of a Bluetooth accessory device, e.g. smartphone. Turn counterclockwise: Decrease volume. Turn clockwise: increase volume (pair Bluetooth accessory, see OPERATION – BLUETOOTH SETTINGS).
11
INPUT 5
Mounting slot with audio input for a receiver module for channel 5. The volume of the channel is controlled by a volume control in the receiver module.
DEUTSCHENGLISH
12
ANTENNA
BNC socket for connecting an antenna for the receiver module of INPUT 5 (a suitable antenna is included with the receiver module).
13
INPUT 6
Mounting slot with audio input for a receiver module for channel 6. The volume of the channel is controlled
FRANCAIS
by a volume control in the receiver module.
14
ANTENNA
BNC socket for connecting an antenna for the receiver module of INPUT 6 (a suitable antenna is included with the receiver module).
15
ESPAÑOL
VOLUME / PUSH FOR MENU
Rotary-push encoder with multiple function.
Starting from the main display, the overall volume can be adjusted directly by turning the rotary-push
1.
encoder. Counterclockwise rotation: Decrease volume. Clockwise rotation: Increase volume. Before playing back audio data or using a microphone, set the overall volume to minimum and then increase the volume only slowly to avoid damage to the unit or hearing damage due to sudden high volume levels and feedback.
2.
POLSKI
Press the rotary-push encoder to enter the main menu. Navigate in the main menu using the turn-push
encoder, select the desired submenu item by turning the encoder, confirm by pressing the encoder, adjust system settings and change values in the corresponding menu items (see OPERATION; change value or status = turn encoder, confirm value or status change = press encoder).
16
DISPLAY
Multifunctional graphic LC display for showing overall volume, speaker and effect preset, Bluetooth and
ITALIANO
battery status, and input level for channels 1, 2, 3/4 and 5/6 in the main display. The edit menu shows the menu items, the submenu items and the corresponding edit options. Brightness, contrast and switch-off of the display illumination are adjustable.
17
EFFECT
Level control for adjusting the effect volume (effect return). The effect type and the effect sends are set in the unit menu under EFFECT.
18
FOOTSWITCH FX ON/OFF
6.3 mm jack socket for connecting a footswitch (on/off switch). With an external footswitch with a 6.3mm
jack plug, you can mute the internal effect module and unmute it again.
16
19
PRESET: MUSIC
MIX OUTPUT
Balanced line output with male 3-pin XLR socket. The outgoing signal consists of a mix of all input channels plus effect and Bluetooth signal and is independent of the overall volume setting.
20
USB-C
USB-C socket for charging a smartphone or tablet (5 volts voltage, maximum 2 A charging current).
OPERATION
NOTES
As soon as the speaker is switched on (with sufficient battery status or power supply via mains cable), the LD Systems logo appears in the display for a short time. All settings, such as preset, EQ and effect, are loaded as they were set before the speaker was switched off. After this process, the speaker is ready for operation.
MAIN DISPLAY
In normal operation, the main display is activated and shows the set overall volume, the activated speaker preset, the effect preset, the input levels of channels 1 to 6, the Bluetooth and TWS status and the battery charge status (see illustration).
No symbol: Bluetooth deactivated Symbol flashes: Bluetooth activated, ready to pair Symbol permanently present: Bluetooth activated and paired
Battery charge status
Loudspeaker preset
Effect preset
Peak
No symbol: TWS deactivated Symbol flashes: TWS activated, ready for coupling Symbol permanently present: TWS activated and coupled
FX: SMALL REVERB -20dB
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
Level
PEAK INDICATOR
If the peak symbol appears in the level display of a channel, this indicates that the input stage of the corresponding channel is operated above the distortion limit. Reduce the output level of the connected playback device (e.g. mixer, keyboard, etc.) until the peak symbol is no longer displayed and the loudspeaker plays back audio signals without distortion.
Main volume
Input level with peak indicator of channels 1 to 6
ITALIANO POLSKI
17
MAIN VOLUME
Starting from the main display, the overall volume can be adjusted directly by turning the rotary-push encoder VOLUME / PUSH FOR MENU. The display changes automatically when the encoder is turned (see illustration below). After about 10 seconds of inactivity, the main display is automatically shown again; by pressing the encoder, the display immediately changes to the main display.
DEUTSCHENGLISH
FRANCAIS
BLUETOOTH SETTINGS (BLUETOOTH)
Press the rotary-push encoder to enter the main menu and then select the BLUETOOTH menu item by turning the encoder (dark background). Press the encoder again to enter the submenu and select the desired submenu item by turning the encoder. Confirm by pressing the encoder. Refer to the following table for information on the submenu items. Select •MAIN MENU in the submenu and press the encoder to return to the main menu, select •HOME in the main menu, confirm by pressing the encoder, and then return to the main display. After about 10 seconds of inactivity, the main display is automatically shown.
ESPAÑOL
POLSKI
Pairing with an Bluetooth playback device: Select BLUETOOTH in the Bluetooth menu, confirm, then select PAIRING and confirm again. The Bluetooth module is now ready for pairing. The Bluetooth symbol flashes for the duration of the pairing readiness. Activate Bluetooth on your playback device (smartphone, tablet, etc.) and select ANNY 10 in the Bluetooth menu. Pairing now takes place automatically. As soon
ITALIANO
as the devices are paired, the Bluetooth symbol is permanently displayed and PAIRED is shown in the Bluetooth menu. Audio playback via Bluetooth can now be started.
BLUETOOTH (Change status = turn encoder, confirm status change = press encoder)
BLUETOOTH Activate Bluetooth PAIRING
Deactivate Bluetooth OFF
TWS Activate TWS LINK
Deactivate TWS OFF
18
The LD ANNY 10 speaker can be operated in mono or stereo mode. In mono mode, a stereo signal applied to a stereo input or transmitted via Bluetooth is internally summed to mono. If two ANNY 10 speakers are connected wirelessly using the TWS function, the system paired with the Bluetooth input device becomes the main unit (stereo left) and the stereo extension becomes the follower unit (stereo right). This means that all stereo signals transmitted via Bluetooth are also reproduced in stereo without having to connect both speakers by cable. To connect via TWS, simply activate TWS in both units (LINK), the connection is now automatic and LINKED (= connected) is displayed in the Bluetooth menu.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
NOTE:
• Only audio signals played on a paired Bluetooth playback device can be transmitted via the stereo link function TWS. Audio signals that are present at a physical input are not transmitted via TWS.
• After switching the ANNY 10 speakers off and on again, both the connection to the Bluetooth playback device and the connection of the speakers via TWS take place automatically.
AUDIO SETTINGS (AUDIO)
Press the rotary-push encoder to enter the main menu and then select the AUDIO menu item by turning the encoder (dark background). Press the encoder again to enter the submenu and select the desired submenu item by turning the encoder. Confirm by pressing the encoder. Refer to the following table for information on the submenu items. Select •MAIN MENU in the submenu and press the encoder to return to the main menu, select •HOME in the main menu, confirm by pressing the encoder, and then return to the main display. After about 10 seconds of inactivity, the main display is automatically shown.
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
19
AUDIO (Change value or status = turn encoder, confirm value or status change = press encoder)
 MAIN MENU Back to main menu
PRESET Speaker preset selection MUSIC
VOCAL
LIVE
ECO
DEUTSCHENGLISH
HIGH EQ Adjust treble frequencies from -12dB to +12dB
MID EQ Adjust mid frequencies from -12dB to +12dB
LOW EQ Adjust bass frequencies from -12dB to +12dB
DELAY Time delay of the sum signal in 0.5 m steps up to 10 m,
PRIORITY Priority circuit for the inputs INPUT 1, 2 or 5/6. If an input is assigned priority
FRANCAIS
e.g. for a delay line (0 m = OFF, display in metres and feet).
and a signal is present at it, the volume of the other inputs is automatically reduced. If the signal is no longer present, the volume of the other channels is raised again to the original value after a few seconds (no multiple selection possible, OFF = function deactivated).
OFF
INPUT 1
INPUT 2
INPUT 5/6
OFF
EFFECT SETTINGS (EFFECT)
Press the rotary-push encoder to enter the main menu and then select the menu item EFFECT by turning the encoder (dark background). Press the encoder again to enter the submenu and select the
ESPAÑOL
desired submenu item by turning the encoder. Confirm by pressing the encoder. Refer to the following table for information on the submenu items. Select •MAIN MENU in the submenu and press the encoder to return to the main menu, select •HOME in the main menu, confirm by pressing the encoder, and then return to the main display. After about 10 seconds of inactivity, the main display is automatically shown.
POLSKI
ITALIANO
EFFECT (Change value or status = turn encoder, confirm value or status change = press encoder)
FX TYPE Selecting the effect type or
switching off the effect (OFF)
FX SENDS Setting the effect sends for
inputs INPUT 1, 2 and 5/6
SMALL REVERB
LARGE REVERB
PLATE REVERB
DELAY
OFF
INPUT 1 0 – 100%
INPUT 2 0 – 100%
INPUT 5/6 0 – 100%
20
SYSTEM SETTINGS (SETTINGS)
Press the rotary-push encoder to enter the main menu and then select the SETTINGS menu item by turning the encoder (dark background). Press the encoder again to enter the submenu and select the desired submenu item by turning the encoder. Confirm by pressing the encoder. Refer to the following table for information on the submenu items. Select •MAIN MENU in the submenu and press the encoder to return to the main menu, select •HOME in the main menu, confirm by pressing the encoder, and then return to the main display. After about 10 seconds of inactivity, the main display is automatically shown.
SETTINGS (Change value or status = turn encoder, confirm value or status change = press encoder)
LCD DIM Display illumination is switched off after approx. 10s without input ON
Display illumination permanently switched on OFF
BRIGHTNESS Adjust the display brightness from 0 – 100% 0 – 100%
CONTRAST Adjust the contrast from 0 – 100% 0 – 100%
INFO Display of the model name and the unit software version MODEL: ANNY 10
SOFTWARE: 1.x
FACTORY DEFAULT Reset to factory default settings: RESET -> SURE? -> YES
Cancel procedure: 1. CANCEL
2. RESET -> SURE? -> CANCEL
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
21
RECEIVER MODULE
6
3
7
5 4
DEUTSCHENGLISH
1
VOLUME
2
8
1
Turn the control clockwise over the detent to switch the receiver on, another clockwise turn raises the
FRANCAIS
volume, counterclockwise turn lowers it. Turn the control counterclockwise over the detent to switch off the receiver.
2
  
Select one of the 12 available radio channels by pressing the arrow keys or repeatedly, if necessary.
3
LED DISPLAY
ESPAÑOL
The selected radio channel is shown in the display (01 – 12).
4
IR
Infrared interface for synchronising the radio channel of the receiver and handheld or pocket transmitter.
5
SYNC
Synchronising receiver and handheld transmitter
To synchronise the radio channel of the receiver and the hand-held transmitter, select the desired radio
POLSKI
channel on the receiver, switch on the hand-held transmitter and then press the SYNC button while pointing the infrared interface of the hand-held transmitter in direct visual contact with the infrared interface of the receiver. The infrared interface of the hand-held transmitter is located on the underside of the hand-held transmitter. If the synchronisation was successful, the red indicator LED RF on the receiver will now light up.
Synchronising receiver and bodypack transmitter
ITALIANO
To synchronise the radio channel of the receiver and the bodypack transmitter, select the desired radio channel on the receiver, switch on the bodypack transmitter and then press the SYNC button while pointing the infrared interface of the bodypack transmitter in direct visual contact with the infrared interface of the receiver. The infrared interface for synchronising the radio channel of the receiver and transmitter is located in the battery compartment. To open the battery compartment, press both markings on the sides of the battery compartment cover simultaneously and fold it forwards. If the synchronisation was successful, the red RF indicator LED on the receiver lights up.
6
RF indicator LED
As soon as there is a radio connection between the transmitter and receiver, the red RF LED lights up.
7
AF indicator LED
The green AF LED indicates an audio signal is present.
22
8
MUTE LEVEL
CAUTION: Before changing the mute level, first set the volume of the speaker to minimum. The mute function
(noise reduction / squelch) prevents interference noises from occurring when the transmitter is switched off. In addition, suddenly occurring noise is also suppressed if the signal transmitted from the transmitter to the receiver is not strong enough (e.g. due to too great a distance between transmitter and receiver). With the transmitter switched off, adjust the mute level with a suitable screwdriver so that background noise is just effectively suppressed (turned to the left, noise suppression is reduced, turned to the right, it is increased). In the case of the setting with strong noise suppression, the transmission range can be reduced under unfavorable circumstances.The Mute Level control is in the delivery state on the left stop, the noise suppression thus on minimum strength. This setting is suitable for the majority of all applications and changes are only required in rare cases.
HANDHELD TRANSMITTER
1 3
2
1
ON / OFF
On or off switch. Slide the switch upwards to switch the handheld transmitter on; the word „ON“ can now be read below the switch. Slide the switch downwards to switch the hand-held transmitter off (OFF).
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
2
STATUS LED
If the charging status of the inserted batteries is sufficient, the LED lights up green when the handheld transmitter is switched on. If the LED lights up red, the charging status is low. Replace the used batteries immediately.
3
IR INTERFACE
The infrared interface for synchronising the radio channel of the receiver and transmitter is located on the underside of the handheld transmitter (for synchronisation procedure, see RECEIVER MODULE – SYNC).
REPLACING THE BATTERIES
To replace the batteries, open the battery compartment of the handheld transmitter by loosening the battery compartment cover by turning it counterclockwise and pulling it off the housing. Remove the used batteries and insert fresh batteries (2 x type AA / LR6, alkaline) according to the illustrations in the battery compartment. Place the battery compartment cover on the housing and close the battery compartment by turning it clockwise. If you are not going to use the transmitter for a longer period of time, please remove the batteries to avoid damage to the transmitter due to leaking batteries.
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
23
BODYPACK TRANSMITTER
5
4
DEUTSCHENGLISH
2 3 1
4
5
FRANCAIS
6
ESPAÑOL
1
ON / STANDBY / OFF
Switch for switching the pocket transmitter on or off (ON = transmitter switched on, OFF = transmitter switched off). In the STANDBY position, the transmitter is in operation but the audio signal is muted.
POLSKI
2
INPUT
3-pin mini-XLR jack for connecting a headset or lavalier or instrument microphone and a guitar cable.
3
MIC / 0dB / -10dB
Adjust the input sensitivity. Set the sensitivity so that when a signal is present (speech, vocals, guitar ...) the AF LED of the receiver lights up green. As soon as the audio signal begins to distort, reduce the sensitivity by setting the 3-step switch MIC / 0dB / -10dB to the next lower value.
ITALIANO
Examples: Headset = MIC, guitar with passive pickup = 0dB, guitar with active pickup = -10dB.
4
STATUS LED
If the charging status of the inserted batteries is sufficient, the LED lights up green when the transmitter is switched on. If the LED lights up red, the charging status is low. Replace the used batteries immediately.
5
ANTENNA
Antenna of the bodypack transmitter. For optimum reception, do not cover or bend.
24
6
IR INTERFACE
The infrared interface for synchronising the radio channel of the receiver and transmitter is located in the battery compartment. To open the battery compartment, press both markings on the sides of the battery compartment cover at the same time and flip it forward (for synchronisation procedure, see RECEIVER MODULE – SYNC).
REPLACING THE BATTERIES
To replace the batteries, open the battery compartment of the bodypack transmitter by simultaneously pressing on both markings on the sides of the battery compartment cover and folding it forward. Remove the used batteries and insert fresh batteries (2x type AA / LR6, alkaline) according to the illustrations in the battery compartment. Now fold the battery compartment cover back onto the housing until the cover clicks into place. If you are not going to use the transmitter for a longer period of time, please remove the batteries to avoid damage to the transmitter due to leaking batteries.
ATTACHING THE BODYPACK TRANSMITTER
Attach the transmitter to a belt or strap as shown.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
25
ITALIANO POLSKI
PIN ASSIGNMENT MINI-XLR INPUT
Electric guitar, electric bass and other high-impedance signal sources
Mini-XLR
6.3 mm jack
Condenser microphone with internal pull-up resistor
DEUTSCHENGLISH
Mini-XLR
Condenser microphone without internal pull-up resistor
FRANCAIS
Mini-XLR
ESPAÑOL
POLSKI
ITALIANO
26
CARE, MAINTENANCE AND REPAIR
In order to ensure the long-term, proper functioning of the device, it must be regularly cleaned and, if necessary, maintained. The maintenance requirement depends on the intensity of use and the environment in which it is used. We generally recommend a visual inspection before each operation. Furthermore, we recommend carrying out all the applicable main enance measures specified below once every 500 operating hours or, in the case of a lower intensity of use, at the latest after one year. Warranty claims may be limited in the event of defects resulting from inade­quate maintenance.
ENGLISH
CARE (CARRIED OUT BY THE USER)
WARNING! Before carrying out any maintenance work, the power supply and, if possible,
all device connections must be unplugged.
PLEASE NOTE! Improper care can lead to impairment of the device or even destruction.
1. Housing surfaces must be cleaned with a clean, damp cloth. In doing so, ensure that no moisture
can penetrate into the device.
2. Air inlets and outlets must be regularly cleaned of dust and dirt. If compressed air is used, care must
be taken to ensure that damage to the device is prevented (e.g. fans must be blocked in this case, as they could otherwise over-rev).
3. Lines and plug contacts must be cleaned regularly and dust and dirt must be removed.
4. In general, no cleaning agents or abrasive agents may be used, otherwise the surface finish may be
damaged.
5. Devices must generally be stored dry and protected from dust and dirt.
MAINTENANCE AND REPAIR (BY QUALIFIED PERSONNEL ONLY)
DANGER! There are live components in the device. Even after disconnecting the mains
connection, there may still be residual voltage in the device, e.g. due to charged capacitors.
PLEASE NOTE! There are no user-serviceable components in the device.
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
PLEASE NOTE! Maintenance and repair work may only be carried out by sufficiently qualified specialist personnel. If in doubt, consult a specialist workshop.
PLEASE NOTE! Improperly performed maintenance work may affect warranty claims.
PLEASE NOTE! For conversion or retrofit sets provided by the manufacturer, it is essential to
observe the installation instructions included.
ITALIANO POLSKI
27
REPLACING DEVICE BATTERIES
BEFORE replacing the batteries, be sure to read carefully the instructions on DEVICES WITH BATTERY REPLACEMENT PROVIDED BY THE USER in the safety instructions of this manual!
DEUTSCHENGLISH
FRANCAIS
ESPAÑOL
POLSKI
Turn the locking screw of the battery compartment cover counterclockwise to open the battery compartment.
ITALIANO
Before replacing the batteries, make sure that the unit is disconnected from the mains and switched off (middle power switch position "OFF" with circle symbol).
Remove the battery compartment cover from the battery compartment.
28
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
Carefully remove the two batteries from the battery compartment.
Connect the red appliance cable to the red contact of the first replacement battery. Connect the black appliance cable to the black contact of the second replacement battery.
Carefully disconnect the blue cable connecting both batteries from the contacts. Then carefully disconnect the unit cables (red and black) from the contacts of the batteries.
ESPAÑOL
Connect the unused contacts (1 x red and 1 x black) of the two batteries with the blue cable. Make sure that all cables are properly attached to the contacts.
ITALIANO POLSKI
29
DEUTSCHENGLISH
Carefully reinsert both batteries into the battery
FRANCAIS
compartment. Make sure that the cables do not come loose from the contacts. The contacts of the batteries each face inwards. The blue cable should be facing you.
ESPAÑOL
POLSKI
OPTIONAL ACCESSORIES
Padded protective cover for ANNY® 10
ITALIANO
Item number LDANNY10PC
Receiver Module for ANNY®
Item number LDANNYR
Place the cover with the teeth facing downwards into the corresponding recesses in the battery compartment. Make sure that no cable is pinched.
Press the cover against the battery compartment and turn the locking screw clockwise to close the battery compartment again. Make sure that the battery compartment is firmly closed before using the unit again.
Handheld Microphone for ANNY®
Item number LDANNYMD
Bodypack Transmitter for ANNY®
Item number LDANNYBP
30
PLEASE NOTE!
To complete the item number for receiver module, handheld and bodypack transmitters, the suffix corresponding to the desired frequency range must be added when ordering an item. The suffix B8 corresponds to the frequency range 823 – 832 MHz + 863 – 865 MHz. The suffix B6 corresponds to the frequency range 655 – 679 MHz. The suffix B5 corresponds to the frequency range 584 – 608 MHz The suffix B51 corresponds to the frequency range 514 – 542 MHz (only for the US market) The suffix B47 corresponds to the frequency range 470 – 490 MHz (only for the US market).
ENGLISH
Example: The receiver module with the frequency range 823 – 832 + 863 – 865 MHz has the article number LDANNYRB8.
TECHNICAL DATA
Item number LDANNY10
General
Product type Battery-powered PA speaker
Type Active
Color Black
System output (RMS) 80 W
System output (Peak) 160 W
Max. SPL Average (Sine burst) 111 dB
Max. SPL Peak (Sine burst) 118 dB
Frequency response (-10 dB) 45 Hz – 20 kHz
Crossover frequency 1800 Hz
Dispersion (H x V) 120° x 60°
Width 361 mm
Depth 300 mm
Height 566 mm
Features TWS, 6-channel mixer with system presets, 3-band EQ, effects (reverb &
delay), priority/ducking mode, USB-C port für mobile device charging
Weight 18.22 kg (15.35 kg without batteries)
Low/mid woofer
Low/mid woofer dimensions 10"
Woofer dimensions (mm) 254 mm
Woofer magnet Ferrite
Woofer brand Custom made
Woofer voice coil 2"
Woofer voice coil (mm) 51 mm
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
31
Item number LDANNY10
Cabinet construction Bass reflex
Cabinet material Polypropylene
HF
Horn Constant directivity
Tweeter dimensions 1"
DEUTSCHENGLISH
Tweeter dimensions (mm) 25 mm
Tweeter magnet Ferrite
Tweeter brand Custom made
Tweeter voice coil 1"
Tweeter voice coil (mm) 25 mm
FRANCAIS
Amplier module (integrated)
Amplifier Class D
Protection circuits Short circuit, over temperature
Ambient temperature (in operation) 0 – 40°C
Relative humidity 0 – 80% non-condensing
ESPAÑOL
Fuse T2AL 250V
Controls Main Volume/Menu Navigation, Input 1 Volume, Input 1 Mic/Line Switch,
Input 2 Volume, Input 2 Mic/Line Switch, Input 3+4 Volume, Input 5+6 (Bluetooth) Volume, Effect, Power
Indicators Battery status, multifunctional LC display
Power In IEC
POLSKI
Operating voltage 100 – 240 V 50/60 Hz
Power consumption 150 W
Physical inputs 5
Physical input connectors 2 x 6.3 mm/XLR combo, 2 x RCA, 3.5 mm jack
ITALIANO
Mix output 1
Mix output connector XLR male
Bluetooth Standard 5.0
Bluetooth Audio Decoder SBC/AAC
Battery
Rechargable batteries 12 V / 5 Ah
Battery technology Lead Acid
Battery type 6FM5
Indicator battery 4-segment LED
Battery operation time music
32
(MUSIC preset, full volume)
5 h
Item number LDANNY10
Battery operation time music (ECO preset, mid-volume)
Charging time (80%, no signal) 3.5 h
Charging time (full recharge, no signal)
25 h
7 h
Wireless Receiver
Product type Wireless Microphone System Accessories
Type Wireless Receiver
Transmission frequency range 470 – 490 MHz (USA version)
512 – 542 MHz (USA version) 584 – 608 MHz 655 – 679 MHz 823 – 832 MHz + 863 – 865 MHz
Modulation Type FM
Channels 12
Frequency Response 50 – 17000 Hz
Controls SYNC, Mute Level (Squelch), Power / Volume, Value Down, Value Up
Indicators AF (LED), LED Display, RF (LED)
Connections BNC for receiver antenna, Audio out
Dynamic Handheld Microphone
Product type Wireless Microphone System Accessories
Type Microphone
Transmission frequency range 470 – 490 MHz (USA version)
512 – 542 MHz (USA version) 584 – 608 MHz 655 – 679 MHz 823 – 832 MHz + 863 – 865 MHz
Channels 12
Microphone type Dynamic
Directivity Cardioid
Frequency response 60 Hz – 20 kHz
Signal-to-noise ratio 104 dB
Rated HF output power 10 mW
Controls Power on/off
Indicators Power/battery status low (LED)
Operating voltage 2 x AA battery
Operating Time 8 h
Length 250.4 mm
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
33
Item number LDANNY10
Diameter 32.5 mm (body)
Weight 0.25 kg
Other features Incl. batteries, IR frequency synchronisation
Bodypack Transmitter
Product type Wireless Microphone System Accessories
DEUTSCHENGLISH
Type Bodypack
Transmission frequency range 470 – 490 MHz (USA version)
512 – 542 MHz (USA version) 584 – 608 MHz 655 – 679 MHz
FRANCAIS
Channels 12
Inputs Mini-XLR (3-pin)
Frequency response 45 Hz – 20 kHz
Signal-to-noise ratio 100 dB
Rated HF output power 10 mW
ESPAÑOL
Controls Power on/standby/off, Gain switch
Indicators Power/battery status low (LED)
Operating voltage 2 x AA battery
Operating time 8 h
Width 64 mm
POLSKI
Height 100 mm (without antenna)
Depth 21 mm (without belt clip)
Weight 0.15 kg
Other features IR frequency synchronisation, switchable gain, standby-mode, incl. batteries
Headset
ITALIANO
Product type Wireless Microphone System Accessories
Type Headset
Frequency response 50 Hz – 12 kHz
Directivity Cardioid
Nominal impedance 680 Ohm(s)
Phantom power requirements 5 V
Microphone input Mini-XLR (3-pin, female)
Accessories (included) Foam windscreen
Weight 0.049 kg
823 – 832 MHz + 863 – 865 MHz
34
DISPOSAL
Packaging:
1. Packaging can be fed into the reusable material cycle using the usual disposal methods.
2. Please separate the packaging in accordance with the disposal laws and recycling regulations in your country.
Device:
1. This appliance is subject to the European Directive on Waste Electrical and Electronic Equipment as amended. WEEE Directive Waste Electrical and Electronical Equipment. Old appliances and batteries do not belong in household waste. The old appliance or batteries must be disposed of via an approved waste disposal company or a municipal waste disposal facility. Please observe applicable regulations in your country!
2. Observe all disposal laws applicable in your country.
3. As a private customer, you can obtain information on environmentally friendly disposal options from the dealer from whom the product was purchased or from the relevant regional authorities.
MANUFACTURER´S DECLARATIONS
MANUFACTURER‘S WARRANTY & LIMITATIONS OF LIABILITY
Adam Hall GmbH, Adam-Hall-Str. 1, D-61267 Neu Anspach / E-mail Info@adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0. Our current warranty conditions and limitation of liability can be found at: https://cdn-shop.adamhall.com/media/pdf/MANUFACTURERS-DECLARATIONS_LD_SYSTEMS.pdf. Contact your distribution partner for service.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
UKCA-CONFORMITY
Hereby, Adam Hall Ltd. declares that this product meets the following guidelines (where applicable): Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016 Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 (SI 2016/1091) The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulation 2012 (SI 2012/3032) Radio Equipment Regulations 201 7(SI 2016/2015)
UKCA-DECLARATION OF CONFORMITY
Products that are subject to Electrical Equipment(Safety)Regulation 2016, EMC Regulation 2016 or RoHS Regulation can be requested at info@adamhall.com. Products that are subject to the Radio Equipments Regulations 2017 (SI2017/1206) can be downloaded from www.adamhall.com/compliance/
ITALIANO POLSKI
35
FCC STATEMENT
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is
DEUTSCHENGLISH
encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. Caution: Any changes or modifications to this device not explicitly approved by manufacturer could
FRANCAIS
void your authority to operate this equipment. This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
RF EXPOSURE INFORMATION
This equipment complies with FCC radiation exposure limits set forth for an uncontrolled environment.
ESPAÑOL
This equipment should be installed and operated with minimum distance 20cm between the radiator and your body.
CE CONFORMITY
Adam Hall GmbH hereby confirm that this product meets the following guidelines (where applicable): R&TTE (1999/5/EC) or RED (2014/53/EU) as of June 2017. Low Voltage Directive (2014/35/EU) EMC Directive (2014/30/EU)
POLSKI
RoHS (2011/65/EU) The complete Declaration of Conformity can be found at www.adamhall.com. Furthermore, you can also request it at info@adamhall.com.
CE DECLARATION OF CONFORMITY
Declarations of conformity for products subject to the LVD, EMC, RoHS Directive
ITALIANO
can be requested from info@adamhall.com. Declarations of conformity for products subject to RED Directive can be downloaded from www.adamhall.com/compliance/.
Subject to misprints and errors, as well as technical or other modifications!
36
DEUTSCH
SIE HABEN DIE RICHTIGE WAHL GETROFFEN!
Dieses Gerät wurde unter hohen Qualitätsanforderungen entwickelt und gefertigt, um viele Jahre einen reibungslosen Betrieb zu gewährleisten. Dafür steht LD Systems mit seinem Namen und der langjährigen Erfahrung als Hersteller hochwertiger Audioprodukte. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, damit Sie Ihr neues Produkt von LD Systems schnell optimal einsetzen können. Mehr Informationen zu LD Systems finden Sie auf unserer Internetseite WWW.LD-SYSTEMS.COM
INFORMATIONEN ZU DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
• Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise und die gesamte Anleitung aufmerksam durch.
• Beachten Sie die Warnungen auf dem Gerät und in der Bedienungsanleitung.
• Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer in Reichweite auf.
• Wenn Sie das Gerät verkaufen oder weitergeben, händigen Sie unbedingt auch diese Bedienungs­anleitung aus, da sie ein wesentlicher Bestandteil des Produkts ist.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Bei dem Produkt handelt es sich um ein Gerät für die Veranstaltungstechnik! Das Produkt ist für den professionellen Einsatz im Bereich der Veranstaltungstechnik entwickelt worden und ist nicht für die Verwendung in Haushalten geeignet! Weiterhin ist dieses Produkt nur für qualifizierte Benutzer mit Fachkenntnissen im Umgang mit Veranstaltungstechnik vorgesehen! Die Benutzung des Produkts außerhalb der spezifizierten technischen Daten und Betriebsbedingungen gilt als nicht bestimmungsgemäß! Haftung für Schäden und Drittschäden an Personen und Sachen durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch ist ausgeschlossen! Das Produkt ist nicht geeignet für:
• Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis.
• Kinder (Kinder müssen angewiesen werden, nicht mit dem Gerät zu spielen).
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
BEGRIFFS- UND SYMBOLERKLÄRUNGEN
1. GEFAHR: Mit dem Wort GEFAHR, evtl. in Kombination mit einem Symbol, wird auf unmittelbar
gefährliche Situationen oder Zustände für Leib und Leben hingewiesen.
2. WARNUNG: Mit dem Wort WARNUNG, evtl. in Kombination mit einem Symbol, wird auf potentiell
gefährliche Situationen oder Zustände für Leib und Leben hingewiesen.
3. VORSICHT: Mit dem Wort VORSICHT, evtl. in Kombination mit einem Symbol, wird auf Situationen
oder Zustände hingewiesen, die zu Verletzungen führen können.
4. ACHTUNG: Mit dem Wort ACHTUNG, evtl. in Kombination mit einem Symbol, wird auf Situationen
oder Zustände hingewiesen, die zu Sach- und/oder Umweltschäden führen können.
ITALIANO POLSKI
37
Dieses Symbol kennzeichnet Gefahren, die einen elektrischen Schlag verursachen können.
Dieses Symbol kennzeichnet Gefahrenstellen oder gefährliche Situationen.
DEUTSCHENGLISH
FRANCAIS
ESPAÑOL
Dieses Symbol kennzeichnet Gefahren durch heiße Oberflächen.
Dieses Symbol kennzeichnet Gefahren durch hohe Lautstärken.
Dieses Symbol kennzeichnet ergänzende Informationen zur Bedienung des Produkts.
Dieses Symbol kennzeichnet ein Gerät, in dem sich keine vom Benutzer austauschbaren Teile befinden.
Dieses Symbol kennzeichnet ein Gerät, das nur in trockenen Räumen verwendet werden darf.
SICHERHEITSHINWEISE
GEFAHR:
1. Öffnen Sie das Gerät nicht und verändern Sie es nicht.
2. Wenn Ihr Gerät nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert, Flüssigkeiten oder Gegenstände
POLSKI
3. Bei Geräten der Schutzklasse 1 muss der Schutzleiter korrekt angeschlossen werden.
ITALIANO
4. Sorgen Sie dafür, dass spannungsführende Kabel nicht geknickt oder anderweitig
5. Überbrücken Sie niemals die Gerätesicherung.
in das Geräteinnere gelangt sind, oder das Gerät anderweitig beschädigt wurde, schalten Sie es sofort aus und trennen es von der Spannungsversorgung. Dieses Gerät darf nur von autorisiertem Fachpersonal repariert werden.
Unterbrechen Sie niemals den Schutzleiter. Geräte der Schutzklasse 2 haben keinen Schutzleiter.
mechanisch beschädigt werden.
38
WARNUNG:
1. Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn es offensichtliche Beschädigungen aufweist.
2. Das Gerät darf nur im spannungsfreien Zustand installiert werden.
3. Wenn das Netzkabel des Geräts beschädigt ist, darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden.
4. Fest angeschlossene Netzleitungen dürfen nur von einer qualifizierten Person ersetzt werden.
ACHTUNG:
1. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es starken Temperaturschwankungen aus­gesetzt war (beispielsweise nach dem Transport). Feuchtigkeit und Kondensat könnten das Gerät beschädigen. Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn es Umgebungstemperatur erreicht hat.
2. Stellen Sie sicher, dass die Spannung und die Frequenz des Stromnetzes mit den auf dem Gerät angegebenen Werten übereinstimmen. Verfügt das Gerät über einen Spannungs­wahlschalter, schließen Sie das Gerät erst an, wenn dieser korrekt eingestellt ist. Nutzen Sie nur geeignete Netzkabel.
3. Um das Gerät allpolig vom Netz zu trennen genügt es nicht, den Ein-/Ausschalter am Gerät zu betätigen.
4. Stellen Sie sicher, dass die eingesetzte Sicherung dem auf dem Gerät abgedruckten Typ entspricht.
5. Stellen Sie sicher, dass geeignete Maßnahmen gegen Überspannung (z.B. Blitzschlag) ergriffen wurden.
6. Beachten Sie den angegebenen maximalen Ausgangsstrom an Geräten mit Power Out Anschluss. Beachten Sie, dass die gesamte Stromaufnahme aller angeschlossenen Geräte den vorgegebenen Wert nicht überschreitet.
7. Ersetzen Sie steckbare Netzleitungen nur durch Originalleitungen.
8. Betrieb nur an aktuell bestimmungsgemäß konformen, geprüften und intakten Netzanschlußeinrichtungen.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
GEFAHR:
1. Erstickungsgefahr! Kunststoffbeutel und Kleinteile müssen außer Reichweite von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten aufbewahrt werden.
2. Gefahr durch Herabfallen! Stellen Sie sicher, dass das Gerät sicher installiert ist und nicht herunterfallen kann. Verwenden Sie ausschließlich geeignete Stative bzw. Befestigungen (im Besonderen bei Festinstallationen). Stellen Sie sicher, dass Zubehör ordnungsgemäß installiert und gesichert ist. Achten Sie dabei darauf, dass geltende Sicherheitsbestim­mungen eingehalten werden.
WARNUNG:
1. Verwenden Sie das Gerät nur in der vorgesehenen Art und Weise.
2. Betreiben Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen und vorgesehenen Zubehör.
3. Beachten Sie bei der Installation die für Ihr Land geltenden Sicherheitsvorschriften.
4. Überprüfen Sie nach dem Anschluss des Geräts alle Kabelwege, um Schäden oder Unfälle, z. B. durch Stolperfallen zu vermeiden.
5. Beachten Sie unbedingt den angegebenen Mindestabstand zu normal entflammbaren Materialien! Sofern dieser nicht explizit ausgewiesen ist, beträgt der Mindestabstand 0,3 m.
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
39
DEUTSCHENGLISH
FRANCAIS
ESPAÑOL
POLSKI
ITALIANO
VORSICHT:
1. Bei beweglichen Bauteilen wie Montagebügeln, oder sonstigen beweglichen Bauteilen besteht die Möglichkeit sich zu klemmen.
ACHTUNG:
1.
Installieren und betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Heizkörpern, Wärmespeichern,
Öfen oder sonstigen Wärmequellen. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät immer so installiert ist, dass es ausreichend gekühlt wird und nicht überhitzen kann.
2. Platzieren Sie keine Zündquellen wie z.B. brennende Kerzen in der Nähe des Geräts.
3. Lüftungsöffnungen dürfen nicht abgedeckt und Lüfter nicht blockiert werden.
4. Nutzen Sie zum Transport die Originalverpackung oder vom Hersteller dafür vorgesehene Verpackungen.
5. Vermeiden Sie, dass Erschütterung oder Schläge auf das Gerät einwirken.
6. Beachten sie die IP-Schutzart, sowie die Umgebungsbedingungen wie Temperatur und Luftfeuchtigkeit entsprechend der Spezifizierung.
7. Geräte können stetig weiterentwickelt werden. Bei abweichenden Angaben zu Betriebs­bedingungen, Leistung oder sonstigen Geräteeigenschaften zwischen Bedienungsanleitung und Gerätebeschriftung, hat immer die Angabe auf dem Gerät Priorität.
8. Das Gerät ist nicht für tropische Klimazonen und für den Betrieb oberhalb 2000 m über NN geeignet.
VORSICHT:
Das Anschließen von Signalkabeln kann zu erheblichen Störgeräuschen führen. Achten Sie darauf, dass am Ausgang angeschlossene Geräte bei Steckvorgängen stummgeschaltet sind. Andernfalls können Pegel von Störgeräuschen zu Schäden führen.
ACHTUNG HOHE LAUTSTÄRKEN BEI AUDIOPRODUKTEN!
Dieses Gerät ist für den professionellen Einsatz vorgesehen. Der kommerzielle Betrieb dieses Geräts unterliegt den jeweils gültigen nationalen Vorschriften und Richtlinien zur Unfallverhütung. Gehörschäden durch hohe Lautstärken und Dauerbelastung: Bei der Verwendung dieses Produkts können hohe Schalldruckpegel (SPL) erzeugt werden, die zu Gehörschäden führen können. Vermeiden Sie die Belastung durch hohe Lautstärken.
40
SIGNALÜBERTRAGUNG PER FUNK (z.B. W-DMX oder Audio-Funksysteme, Bluetooth):
Die Qualität und Leistungsfähigkeit kabelloser Signalübertragungen ist generell abhängig von den Umgebungsbedingungen.
Einfluss auf die Reichweite und Signalstabilität haben z.B.:
• Abschirmung (z.B. Mauerwerk, Metallbauten, Wasser)
• Hohes Funkaufkommen (z.B. starke W-LAN Netze)
• Interferenzen
• Elektromagnetische Strahlung (z.B. LED-Videowände, Dimmer)
Alle Reichweitenangaben beziehen sich auf Freifeldanwendung mit Sichtkontakt ohne Störeinflüsse!
Der Betrieb von Sendeanlagen unterliegt behördlichen Bestimmungen. Diese können regional unterschiedlich ausfallen und müssen vor Inbetriebnahme vom Betreiber überprüft werden (z.B. Funkfrequenz und Sendeleistung).
WARNUNG:
Geräte mit kabelloser Signalübertragung sind nicht für den Betrieb in sensiblen Bereichen, in denen Funkbetrieb zu möglichen Wechselwirkungen führen kann, geeignet. Dazu zählen z.B.:
• Krankenhäuser, Gesundheitszentren oder andere Einrichtungen des Gesundheitswesens,
die Patientenbehandlungen mit Fachpersonal und -ausrüstung durchführen.
• Ex-Bereiche der Klassen I, II und III
• Sperrbereiche
• Militärische Einrichtungen
• Flugzeuge oder Fahrzeuge
• Bereiche, in denen die Nutzung von Mobiltelefonen untersagt ist
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
41
DEUTSCHENGLISH
FRANCAIS
ESPAÑOL
POLSKI
GERÄTE MIT AKKU, AKKUS UND LADEGERÄTE GEFAHR:
1. Halten Sie das Gerät mit Akku fern von Wärmequellen und setzen Sie es nicht direkter Sonneneinstrahlung aus. Legen Sie es nicht auf oder in Heizgeräte, wie Mikrowellen, Öfen oder Heizkörper. Akkus können bei Überhitzung explodieren. Beachten Sie unbedingt die zulässigen Umgebungs- und Betriebsbedingungen! Diese finden Sie in den technischen Spezifikationen.
2. Öffnen Sie das Gerät nicht! Nehmen Sie keine Veränderungen an dem Akku vor und versuchen Sie nicht, Akkuzellen auszutauschen!
3. Akkuzellen bzw. Akkupacks dürfen nicht beschädigt werden. Schutzfolien und Aufkleber dürfen nicht entfernt werden. Es dürfen keine Fremdkörper in den Akku eingeführt werden. Es dürfen keine Flüssigkeiten in den Akku gelangen. Es besteht Brand- und Explosions­gefahr, sowie die Gefahr weiterer gefährlicher Situationen (z.B. Ausgasungen).
4. Bei Verformung des Geräts oder Überhitzung setzen Sie das Gerät unmittelbar außer Betrieb! Wenn Sie das Gerät weiterhin betreiben, besteht Brand- und Explosionsgefahr, sowie die Gefahr weiterer gefährlicher Situationen (z.B. Ausgasungen).
5. Werfen Sie das Gerät nicht ins Feuer! Explosionsgefahr!
6. Vermeiden Sie starke mechanische Einwirkungen auf das Gerät! Beschädigungen durch Herabfallen, Zerschlagen oder Durchstechen sowie hohem Druck führen zu Brand- und Explosionsgefahr sowie der Gefahr weiterer gefährlicher Situationen (z.B. Ausgasungen).
7. Laden Sie das Gerät bzw. den Akku ausschließlich auf die vorgesehene Art und Weise. Benutzen Sie ausschließlich das Original-Ladegerät. Beachten Sie, dass eine kompatible Steckverbindung keine Aussage über die Eignung des Ladegeräts trifft.
8. Bitte beachten Sie, dass die Ladefunktion nicht bei allen Geräten durch den Gerätehaupt­schalter deaktiviert wird.
9. Bei in Transport-Cases integrierten Ladeeinrichtungen darf der Ladevorgang nur bei geöff­netem Deckel durchgeführt werden.
10. Ausgelaufene Flüssigkeit ist ätzend und kann giftig sein. Sie kann zu Haut- und Augenrei­zungen führen und ist bei Verschlucken gefährlich. Vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit ausgelaufener Flüssigkeit. Bei Kontakt mit ausgelaufener Flüssigkeit waschen Sie die betroffene Stelle umgehend mit viel Wasser und kontaktieren einen Arzt.
ITALIANO
42
GERÄTE MIT DURCH DEN ANWENDER VORGESEHENEN BATTERIE- BZW. AKKUWECHSEL GEFAHR:
Beachten Sie unbedingt das Herstellerdatenblatt der verwendeten Batterien oder Akkus!
1. Batterien und Akkus müssen außer Reichweite von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten aufbewahrt werden. Erstickungsgefahr!
2.
Vermeiden Sie starke mechanische Einwirkungen auf Batterien und Akkus! Beschädigungen
durch Herabfallen, Zerschlagen oder Durchstechen sowie hohem Druck führen zu Brand­und Explosionsgefahr sowie der Gefahr weiterer gefährlicher Situationen (z.B. Ausgasungen).
3. Ausgelaufene Batterieflüssigkeit ist ätzend und kann giftig sein. Sie kann zu Haut- und Augenreizungen führen und ist bei Verschlucken gefährlich. Vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit ausgelaufener Flüssigkeit. Bei Kontakt mit ausgelaufener Flüssigkeit waschen Sie die betroffene Stelle umgehend mit viel Wasser und kontaktieren einen Arzt.
4. Versuchen Sie niemals, nicht wiederaufladbare Batterien zu laden. Explosionsgefahr!
5. Werfen Sie Batterien und Akkus nicht ins Feuer! Explosionsgefahr!
6. Schließen Sie Batterien und Akkus nicht kurz! Vermeiden Sie den Kontakt der Batteriepole mit elektrisch leitenden Gegenständen (z.B. Schlüsselbund, Münzen, Werkzeug).
ACHTUNG:
Achten Sie beim Einlegen von Batterien und Akkus auf korrekte Polung (siehe Abbildungen
1. im Batteriefach oder auf dem Gehäuse oder in dieser Anleitung).
2. Verwenden Sie verschiedene Zellentypen und Batteriemarken nicht gleichzeitig in einem Gerät.
3. Verwenden Sie nur Batterien und Akkus mit gleichem Entladestatus.
4. Überprüfen Sie Batterien und Akkus auf Beschädigungen und verwenden Sie keine beschädigten Batterien und Akkus!
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
43
ITALIANO POLSKI
DEUTSCHENGLISH
FRANCAIS
ESPAÑOL
POLSKI
AKKUS LADEN, BETREIBEN UND LAGERN
1. Zum Laden fest verbauter Akkus schließen Sie das Gerät an die vorgesehene Spannungs­versorgung an. Bitte beachten Sie, dass die Ladefunktion nicht bei allen Geräten durch den Gerätehauptschalter deaktiviert wird.
2. Die Ladezeit für eine vollständige Aufladung des Akkus entnehmen Sie bitte den Techni­schen Daten. Die Information über den Akkuladestatus finden Sie im Kapitel BEDIENUNG.
3. Geräte mit Lithium-Akkus sind mit den üblichen Schutzeinrichtungen ausgestattet.
4. Laden Sie den Akku nicht außerhalb der in den Technischen Daten angegebenen Umgebungs bedingungen. Sofern nicht anders angegeben, liegen diese zwischen +5° und +35° Celsius bei trockener Umgebung.
5. Die zulässigen Umgebungsbedingungen für den Betrieb entnehmen Sie den Technischen Daten. Sofern nicht anders angegeben, dürfen +5°C nicht unter- und +35°C in trockener Umgebung nicht überschritten werden.
6. Die zulässige Umgebungstemperatur für die Lagerung entnehmen Sie den Technischen Daten. Sofern nicht anders angegeben, dürfen +5°C nicht unter- und +35°C in trockener Umgebung nicht überschritten werden.
7. Laden Sie den Akku nach Entladung zeitnah wieder vollständig auf.
8. Lagern Sie das Gerät nur mit vollständig geladenem Akku. Nicht vollständig geladen gelagerte Akkus können vorzeitig Kapazität und Lebensdauer verlieren.
9.
Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird, führen Sie spätestens
alle 3 Monate einen vollständigen Aufladezyklus durch.
10. Der Gerätehauptschalter muss beim Lagern ausgeschaltet sein.
11.
Angegebene Akkulaufzeiten beziehen sich immer auf einen neuwertigen Akku und übliche
Einsatzbedingungen.
12. Bei Betrieb in kalter Umgebung kann die Akkulaufzeit kürzer sein, als angegeben.
13. Wenn die Gerätelaufzeit im Akkubetrieb deutlich von den Angaben abweicht, wenden Sie sich an Ihren Vertriebspartner.
ITALIANO
44
HINWEISE FÜR ORTSVERÄNDERLICHE INDOOR-GERÄTE
1.
Temporärer Betrieb! Veranstaltungsequipment ist grundsätzlich nur für den vorübergehenden
Betrieb konzipiert.
2. Dauerbetrieb oder dauerhafte Installation kann zur Beeinträchtigung der Funktion und vorzeitiger Alterung der Geräte führen.
LIEFERUMFANG
Entnehmen Sie das Produkt aus der Verpackung und entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial. Überprüfen Sie die Vollständigkeit und Unversehrtheit der Lieferung und benachrichtigen Sie Ihren Vertriebspartner bitte unverzüglich nach dem Kauf, falls die Lieferung nicht komplett oder beschädigt ist.
Im Lieferumfang des Produkts ANNY 10 sind enthalten:
• 1 x ANNY 10 Lautsprecher
• 1 x Netzkabel
• Bedienungsanleitung
Im Lieferumfang des Produkts ANNY 10 HHD sind enthalten:
• 1 x ANNY 10 Lautsprecher
• 1 x Handsender + 2 x AA Batterie
• 1 x Empfängermodul + Antenne
• 1 x Netzkabel
• Bedienungsanleitung
Im Lieferumfang des Produkts ANNY 10 HHD 2 sind enthalten:
• 1 x ANNY 10 Lautsprecher
• 2 x Handsender + 4 x AA Batterie
• 2 x Empfängermodul + Antenne
• 1 x Netzkabel
• Bedienungsanleitung
Im Lieferumfang des Produkts ANNY 10 BPH sind enthalten:
• 1 x ANNY 10 Lautsprecher
• 1 x Taschensender + Headset + 2 x AA Batterie
• 1 x Empfängermodul + Antenne
• 1 x Netzkabel
• Bedienungsanleitung
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
Im Lieferumfang des Produkts ANNY 10 BPH 2 sind enthalten:
• 1 x ANNY 10 Lautsprecher
• 2 x Taschensender + Headset + 4 x AA Batterie
• 2 x Empfängermodul + Antenne
• 1 x Netzkabel
• Bedienungsanleitung
Im Lieferumfang des Produkts ANNY 10 HBH 2 sind enthalten:
• 1 x ANNY 10 Lautsprecher
• 1 x Handsender + 2 x AA Batterien
• 1 x Taschensender + Headset + 2 x AA Batterie
• 2 x Empfängermodul + Antenne
• 1 x Netzkabel
• Bedienungsanleitung
ITALIANO POLSKI
45
EIGENSCHAFTEN
• Tragbare und batteriebetriebene All-in-One-Audio-Lösung
• Integrierter 6-Kanal-Mixer mit Systemvoreinstellungen, 3-Band-EQ und Effekten (Reverb & Delay)
• DynX® DSP (Gen.2) für verzerrungsfreien Klang auch bei maximaler Lautstärke
• Zwei Empfängersteckplätze für drahtlose Mikrofone oder Taschensender
• Zwei umschaltbare Mikrofon- oder Line-Eingänge
• Bis zu 5 Stunden Akkulaufzeit bei maximaler Lautstärke, 20 Stunden bei moderater Lautstärke
DEUTSCHENGLISH
• Prioritäts-/Ducking-Modus zur Hervorhebung des Mikrofonsignals
• Eingebaute Rollen und einziehbarer Griff für einfachen Transport
• 35-mm-Flansch für die Verwendung mit einem Lautsprecherstativ
• AAC-Codierung für HD Bluetooth® 5.0-Streaming
• True Wireless Stereo (TWS) für die Verbindung von zwei ANNYs und echtes Stereo-Streaming
• USB-C-Anschluss zum Aufladen Ihrer mobilen Geräte
FRANCAIS
• Integrierte Halterung für Tablet oder Smartphone
• Fußschaltereingang für die einfache und freihändige Steuerung des Effektmoduls
TRANSPORT
Dank der praktischen Rollen 1 und des ausziehbaren Trolley-Griffs 2 ist der portable Lautsprecher einfach zu transportieren. Schalten Sie den Lautsprecher aus, entfernen alle angeschlossenen Kabel, stellen den Lautsprecher auf den Boden und drücken auf die markierte Fläche in der Mitte des Griffs 3,
ESPAÑOL
um ihn zu entriegeln. Ziehen Sie nun den Griff bis zum Anschlag aus dem Lautsprechergehäuse. Zum Versenken des Griffs drücken Sie wiederum auf die markierte Fläche im Griff und schieben den Griff bis zum Anschlag in das Gehäuse. Zum Anheben und Tragen des Lautsprechers befindet sich hinter der Trolley­Griff ein ergonomisch geformter Tragegriff 4 und zusätzlich zwei Griffe an den Gehäuseseiten 5.
POLSKI
ITALIANO
46
4
2
5
1
3
5
1
ACHTUNG: Vermeiden Sie es, den Lautsprecher über unebene Flächen wie z. B. Kopfsteinpflaster
zu rollen. Vermeiden Sie es ebenfalls, den Lautsprecher über Treppenstufen zu rollen. Starke mechanische Stöße können die Rollen, das Gehäuse und die internen Komponenten beschädigen.
SMARTPHONE- / TABLET-ABLAGE & ZUBEHÖRFACH
Die Smartphone bzw. Tablet-Ablage 1 befindet sich zwischen Transportgriff und Zubehörfach. Um das Zubehörfach zu öffnen, drücken Sie auf die Markierung auf dem Zubehörfachdeckel 2. Im Zubehörfach findet sich Platz für Hand- und Taschensender sowie weiteres Zubehör wie Antennen für die Empfänger 3. Um den Deckel wieder zu schließen, drücken Sie ihn auf das Zubehörfach, bis er einrastet.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
AUFBAU
2
1
3
GEFAHR: Stellen Sie den Lautsprecher stets an einer geeigneten Stelle auf einen ausreichend
tragfähigen, ebenen und waagerechten Untergrund. Stellen Sie sicher, dass der Lautsprecher z. B. nicht von einer Bühnenkante fallen kann (z. B. durch Vibration). Bei der Verwendung eines Stativs achten Sie darauf, dass es für das Gewicht und den Lautsprecherflansch des Lautsprechers geeignet ist. Das Stativ muss senkrecht auf festem Grund stehen und die maximal zulässige Höhe darf nicht überschritten werden. Es besteht die Gefahr, dass nicht korrekt aufgebaute und positionierte Geräte um- bzw. herabfallen. Dadurch können Personen schwer verletzt oder getötet werden.
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
47
ANSCHLÜSSE, BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE
DEUTSCHENGLISH
FRANCAIS
ESPAÑOL
POLSKI
ANNY R
12
11 13
16 15
6
5
4
9
8
14
17
10
207
3
ITALIANO
48
18
19
1 2
1
POWER INPUT
IEC Netzbuchse mit integriertem Sicherungshalter. Ein geeignetes Netzkabel befindet sich im Lieferumfang.
• Verwenden Sie den Netzeingang zum Betreiben und gleichzeitigem Aufladen der internen Batterien, bringen Sie hierfür den POWER-Schalter in die Stellung ON.
• Verwenden Sie den Netzeingang zum Aufladen der internen Batterien, ohne das Gerät zu betreiben. Bringen Sie hierfür den POWER-Schalter in die Stellung CHARGE.
WARNUNG: Ersetzen Sie die Sicherung ausschließlich durch eine Sicherung des gleichen Typs und mit gleichen Werten. Achten Sie auf den Aufdruck auf dem Gehäuse. Sollte die Sicherung wiederholt auslösen, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicezentrum.
2
POWER
Schalter in Stellung ON: Gerät eingeschaltet. Die internen Batterien können auch während des Betriebs mit Hilfe des mitgelieferten Netzkabels geladen werden. Schalter in Stellung OFF: Gerät ausgeschaltet. Schalter in Stellung CHARGE: Gerät ausgeschaltet und im Lademodus.
3
BATTERY
4-Segment Batterieladestatusanzeige. 4 LEDs leuchten = 100 %, 3 LEDs leuchten = 75 %, 2 LEDs leuchten = 50 %, 1 LED leuchtet = 25 %. Wenn nur die erste LED blinkt: Unter 10 %. Das Gerät bitte umgehend zum Aufladen an das Stromnetz anschließen.
4
INPUT 1 & 2 – AUDIOEINGANG
Audioeingang für Kanal 1 bzw. 2, ausgestattet mit Combo-Buchsen (3-Pol XLR / 6,3 mm Klinke). Die Audioeingänge sind sowohl für symmetrische als auch für unsymmetrische Verkabelung geeignet.
5
INPUT 1 & 2 – MIC / LINE
Schalter zum Anpassen der Eingangsempfindlichkeit für Kanal 1 bzw. 2. Anschluss eines Mikrofons: Stellung MIC. Anschluss eines Zuspielgeräts mit Line-Pegel: Stellung LINE
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
6
INPUT 1 & 2 – LAUTSTÄRKE
Pegelsteller zum Einstellen der Lautstärke von Kanal 1 bzw. 2. Drehung gegen den Uhrzeigersinn: Lautstärke verringern. Drehung im Uhrzeigersinn: Lautstärke erhöhen.
7
INPUT 3
Unsymmetrischer Stereo-Line-Eingang mit einer 3,5 mm Klinkenbuchse zum Anschließen eines Zuspiel­geräts, z. B. eines MP3-Players. Die Eingangsbuchsen von INPUT 3 und INPUT 4 sind parallel verkabelt und können simultan verwendet werden. Ein anliegendes Stereosignal wird intern Mono summiert.
8
INPUT 4
Unsymmetrischer Stereo-Line-Eingang mit zwei Cinch-Buchsen zum Anschließen eines Zuspielgeräts, z. B. eines CD-Players oder Keyboards. Die Eingangsbuchsen von INPUT 3 und INPUT 4 sind parallel verkabelt und können simultan verwendet werden. Ein anliegendes Stereosignal wird intern Mono summiert.
9
INPUT 3/4 – LAUTSTÄRKE
Pegelsteller zum Einstellen der Lautstärke von Kanal 3 und 4. Drehung gegen den Uhrzeigersinn: Lautstärke verringern. Drehung im Uhrzeigersinn: Lautstärke erhöhen.
49
ITALIANO POLSKI
10
BLUETOOTH – LAUTSTÄRKE
Pegelsteller zum Einstellen der Lautstärke eines Bluetooth-Zuspielgeräts, z. B. Smartphone. Drehung gegen den Uhrzeigersinn: Lautstärke verringern. Drehung im Uhrzeigersinn: Lautstärke erhöhen (Bluetooth-Zuspielgerät koppeln, siehe BEDIENUNG - BLUETOOTH-EINSTELLUNGEN).
11
INPUT 5
Einbauschacht mit Audioeingang für ein Empfängermodul für Kanal 5. Die Lautstärke des Kanals wird per Lautstärkeregler im Empfängermodul geregelt.
DEUTSCHENGLISH
12
ANTENNA
BNC-Buchse zum Anschließen einer Antenne für das Empfängermodul von INPUT 5 (eine geeignete Antenne ist im Lieferumfang des Empfängermoduls enthalten).
13
INPUT 6
Einbauschacht mit Audioeingang für ein weiteres, optional erhältliches, Empfängermodul für Kanal 6.
FRANCAIS
Die Lautstärke des Kanals wird per Lautstärkeregler im Empfängermodul geregelt.
14
ANTENNA
BNC-Buchse zum Anschließen einer Antenne für das Empfängermodul von INPUT 6 (eine geeignete Antenne ist im Lieferumfang des Empfängermoduls enthalten).
15
ESPAÑOL
VOLUME / PUSH FOR MENU
Dreh-Drück-Encoder mit Mehrfachfunktion.
1. Ausgehend von der Hauptanzeige kann die Gesamtlautstärke direkt durch Drehen des Dreh-Drück-
Encoders eingestellt werden. Drehung gegen den Uhrzeigersinn: Lautstärke verringern. Drehung im Uhrzeigersinn: Lautstärke erhöhen. Stellen Sie die Gesamtlautstärke vor der Wiedergabe von Audiodaten bzw. vor dem Verwenden eines Mikrofons auf Minimum und erhöhen dann nur langsam die Lautstärke, um Schäden am Gerät bzw. Gehörschäden durch plötzliche hohe Lautstärkepegel
POLSKI
und Rückkopplungen zu vermeiden.
2. Drücken Sie auf den Dreh-Drück-Encoder, um ins Hauptmenü zu gelangen. Navigieren Sie mit Hilfe
des Dreh-Drück-Encoders im Hauptmenü, wählen den gewünschten Untermenüpunkt durch Drehen des Encoders, bestätigen durch Drücken auf den Encoder, passen Systemeinstellungen an und ändern Werte in den entsprechenden Menüpunkten (siehe BEDIENUNG; Wert bzw. Status ändern = Encoder drehen, Wert- bzw. Statusänderung bestätigen = Encoder drücken).
ITALIANO
16
DISPLAY
Multifunktionales Grafik-LC-Display für die Anzeige von Gesamtlautstärke, Lautsprecher- und Effekt-Preset, Bluetooth- und Batteriestatus sowie Eingangspegel für die Kanäle 1, 2, 3/4 und 5/6 in der Hauptanzeige. Das Bearbeitungsmenü zeigt die Menüpunkte, die Untermenüpunkte und die entsprechenden Bearbei­tungsoptionen. Helligkeit, Kontrast und Abschaltung der Display-Beleuchtung sind einstellbar.
17
EFFECT
Pegelsteller zum Einstellen der Effektlautstärke (Effect Return). Das Einstellen des Effekttyps und der Effekt-Sends erfolgt im Gerätemenü unter EFFECT.
50
18
PRESET: MUSIC
FOOTSWITCH FX ON/OFF
6,3 mm Klinkenbuchse zum Anschließen eines Fußschalters (Ein/Aus-Schalter). Mit einem externen Fußschalter mit 6,3 mm Klinkenstecker können Sie das interne Effektmodul stummschalten und die Stummschaltung wieder aufheben.
19
MIX OUTPUT
Symmetrischer Line-Ausgang mit männlicher 3-Pol XLR-Buchse. Das ausgehende Signal besteht aus einem Mix aller Eingangskanäle plus Effekt- und Bluetooth-Signal und ist unabhängig von der Gesamt­lautstärkeeinstellung.
20
USB-C
USB-C Buchse zum Aufladen eines Smartphones oder Tablets (5 Volt Spannung, maximal 2 Ampere Ladestrom).
BEDIENUNG
HINWEISE
Sobald der Lautsprecher eingeschaltet wird (bei ausreichendem Batteriestatus oder bei Spannungs­versorgung per Netzkabel), erscheint das LD Systems Logo für kurze Zeit im Display. Alle Einstellungen, wie z.B. Preset, EQ und Effekt, werden geladen, so wie sie vor dem Ausschalten des Lautsprechers eingestellt waren. Nach diesem Vorgang ist der Lautsprecher betriebsbereit.
DISPLAY HAUPTANZEIGE
Im normalen Betrieb ist die Hauptanzeige aktiviert, dabei werden im Display die eingestellte Gesamt­lautstärke, das aktivierte Lautsprecher-Preset, das Effekt-Preset, die Eingangspegel der Kanäle 1 bis 6, der Bluetooth- und TWS-Status und der Batterieladestatus angezeigt (siehe Abbildung).
Kein Symbol: TWS deaktiviert Symbol blinkt: TWS aktiviert, koppelbereit Symbol permanent präsent: TWS aktiviert und gekoppelt
Kein Symbol: Bluetooth deaktiviert Symbol blinkt: Bluetooth aktiviert, koppelbereit Symbol permanent präsent: Bluetooth aktiviert und gekoppelt
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
Lautsprecher Preset
Effekt-Preset
Peak
Pegel
PEAK-ANZEIGE
Erscheint das Peak-Symbol in der Pegelanzeige eines Kanals, wird damit signalisiert, dass die Eingangs­stufe des entsprechenden Kanals über der Verzerrungsgrenze betrieben wird. Reduzieren Sie den Ausgangspegel des angeschlossenen Zuspielgeräts (z. B. Mischpult, Keyboard usw.) so weit, bis das Peak-Symbol nicht mehr angezeigt wird und der Lautsprecher Audiosignale verzerrungsfrei wiedergibt.
Batterie Status
FX: SMALL REVERB -20dB
Gesamtlautstärke
ITALIANO POLSKI
Eingangspegel mit Peak-Anzeige der Kanäle 1 bis 6
51
LAUTSTÄRKE (VOLUME)
Ausgehend von der Hauptanzeige kann die Gesamtlautstärke direkt durch Drehen des Dreh-Drück­Encoders VOLUME / PUSH FOR MENU eingestellt werden. Die Anzeige im Display wechselt beim Drehen des Encoders automatisch zur entsprechenden Darstellung (siehe Abbildung unten). Nach circa 10 Sekunden Inaktivität wird die Hauptanzeige automatisch wieder angezeigt, durch Drücken auf den Encoder wechselt die Anzeige sofort zur Hauptanzeige.
DEUTSCHENGLISH
FRANCAIS
BLUETOOTH-EINSTELLUNGEN (BLUETOOTH)
Drücken Sie auf den Dreh-Drück-Encoder, um in das Hauptmenü zu gelangen und wählen dann durch Drehen des Encoders den Menüpunkt BLUETOOTH aus (dunkel hinterlegt). Drücken Sie wiederum auf den Encoder, um ins Untermenü zu gelangen und wählen den gewünschten Untermenüpunkt durch Drehen des Encoders aus. Bestätigen Sie durch Drücken auf den Encoder. Entnehmen Sie die Informationen zu den Untermenüpunkten aus nachfolgender Tabelle. Wählen Sie im Untermenü •MAIN MENU und
ESPAÑOL
drücken auf den Encoder, um zum Hauptmenü zurückzugelangen, wählen Sie im Hauptmenü •HOME, bestätigen durch Drücken auf den Encoder, um dann zur Hauptanzeige zurückzukehren. Nach circa 10 Sekunden Inaktivität wird die Hauptanzeige automatisch angezeigt.
POLSKI
Koppeln mit einem Zuspielgerät: Wählen Sie im Bluetooth-Menü BLUETOOTH aus, bestätigen, wählen
ITALIANO
dann PAIRING aus und bestätigen abermals. Das Bluetooth-Modul ist jetzt koppelbereit. Für die Dauer der Koppelbereitschaft blinkt das Bluetooth-Symbol. Aktivieren Sie Bluetooth auf Ihrem Zuspielgerät (Smartphone, Tablet usw.) und wählen im Bluetooth-Menü ANNY 10 aus. Die Kopplung erfolgt nun automatisch. Sobald die Geräte gekoppelt sind, wird das Bluetooth-Symbol dauerhaft angezeigt und im Bluetooth-Menü wird PAIRED (= gekoppelt) angezeigt. Die Audiowiedergabe via Bluetooth kann nun gestartet werden.
52
BLUETOOTH (Status ändern = Encoder drehen, Statusänderung bestätigen = Encoder drücken)
BLUETOOTH Bluetooth aktivieren PAIRING
Bluetooth deaktivieren OFF
TWS TWS aktivieren LINK
TWS deaktivieren OFF
Der LD ANNY 10 Lautsprecher lässt sich sowohl im Mono- als auch im Stereomodus betreiben. Im Monomodus wird ein an einem Stereo Eingang anliegendes oder per Bluetooth übertragendes Stereosignal intern Mono summiert. Werden zwei ANNY 10 Lautsprecher mithilfe der TWS-Funktion drahtlos miteinander verbunden, wird das mit dem Bluetooth-Zuspielgerät gekoppelte System zur Main-Einheit (Stereo links) und die Stereoerweiterung zur Follower-Einheit (Stereo rechts). Das bedeutet, dass alle über Bluetooth übertragenen Stereosignale auch in Stereo wiedergegeben werden, ohne dass beide Lautsprecher per Kabel verbunden werden müssen. Zum Verbinden per TWS einfach in beiden Einheiten TWS aktivieren (LINK), die Verbindung erfolgt nun automatisch und im Bluetooth-Menü wird LINKED (= verbunden) angezeigt.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
HINWEIS:
• Über die Stereo-Link-Funktion TWS können nur Audiosignale übertragen werden, die auf einem gekop­pelten Bluetooth-Zuspielgerät abgespielt werden. Audiosignale, die an einem physikalischen Eingang anliegen, werden nicht per TWS übertragen.
• Nach dem Aus- und wieder Einschalten der ANNY 10 Lautsprecher erfolgt sowohl die Verbindung zum Bluetooth-Zuspielgerät als auch die Verbindung der Lautsprecher per TWS automatisch.
ITALIANO POLSKI
53
AUDIOEINSTELLUNGEN (AUDIO)
Drücken Sie auf den Dreh-Drück-Encoder, um in das Hauptmenü zu gelangen und wählen dann durch Drehen des Encoders den Menüpunkt AUDIO aus (dunkel hinterlegt). Drücken Sie wiederum auf den Encoder, um ins Untermenü zu gelangen und wählen den gewünschten Untermenüpunkt durch Drehen des Encoders aus. Bestätigen Sie durch Drücken auf den Encoder. Entnehmen Sie die Informationen zu den Untermenüpunkten aus nachfolgender Tabelle. Wählen Sie im Untermenü •MAIN MENU und drücken auf den Encoder, um zum Hauptmenü zurückzugelangen, wählen Sie im Hauptmenü •HOME, bestätigen durch Drücken auf den Encoder, um dann zur Hauptanzeige zurückzukehren. Nach circa 10 Sekunden
DEUTSCHENGLISH
Inaktivität wird die Hauptanzeige automatisch angezeigt.
FRANCAIS
AUDIO (Wert bzw. Status ändern = Encoder drehen, Wert- bzw. Statusänderung bestätigen = Encoder drücken)
ESPAÑOL
 MAIN MENU Zurück zum Hauptmenü
PRESET Auswahl des Lautsprecher-Presets MUSIC
VOCAL
LIVE
ECO
OFF
HIGH EQ Einstellen der Höhenfrequenzen von -12dB bis +12dB
POLSKI
MID EQ Einstellen der Mittenfrequenzen von -12dB bis +12dB
LOW EQ Einstellen der Bassfrequenzen von -12dB bis +12dB
DELAY Zeitverzögerung des Summensignals in 0,5 m Schritten bis 10 m,
PRIORITY Vorrangschaltung für die Eingänge INPUT 1, 2 oder 5/6. Wenn einem Eingang
ITALIANO
z. B. für eine Delay-Line (0 m = OFF, Anzeige in Meter und Feet)
Priorität zugewiesen ist und ein Signal an diesem anliegt, wird die Lautstärke der anderen Eingänge automatisch reduziert. Liegt das Signal nicht mehr an, wird die Lautstärke der anderen Kanäle nach wenigen Sekunden wieder auf den ursprüglichen Wert angehoben (keine Mehrfachauswahl möglich, OFF = Funktion deaktiviert).
INPUT 1
INPUT 2
INPUT 5/6
OFF
54
EFFEKTEINSTELLUNGEN (EFFECT)
Drücken Sie auf den Dreh-Drück-Encoder, um in das Hauptmenü zu gelangen und wählen dann durch Drehen des Encoders den Menüpunkt EFFECT aus (dunkel hinterlegt). Drücken Sie wiederum auf den Encoder, um ins Untermenü zu gelangen und wählen den gewünschten Untermenüpunkt durch Drehen des Encoders aus. Bestätigen Sie durch Drücken auf den Encoder. Entnehmen Sie die Informationen zu den Untermenüpunkten aus nachfolgender Tabelle. Wählen Sie im Untermenü •MAIN MENU und drücken auf den Encoder, um zum Hauptmenü zurückzugelangen, wählen Sie im Hauptmenü •HOME, bestätigen durch Drücken auf den Encoder, um dann zur Hauptanzeige zurückzukehren. Nach circa 10 Sekunden Inaktivität wird die Hauptanzeige automatisch angezeigt.
EFFECT (Wert bzw. Status ändern = Encoder drehen, Wert- bzw. Statusänderung bestätigen = Encoder drücken)
FX TYPE Auswahl des Effekttyps bzw.
Effekt abschalten (OFF)
FX SENDS Einstellen der Effekt-Sends für
die Eingänge INPUT 1, 2 und 5/6
SMALL REVERB
LARGE REVERB
PLATE REVERB
DELAY
OFF
INPUT 1 0 – 100%
INPUT 2 0 – 100%
INPUT 5/6 0 – 100%
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
SYSTEMEINSTELLUNGEN (SETTINGS)
Drücken Sie auf den Dreh-Drück-Encoder, um in das Hauptmenü zu gelangen und wählen dann durch Drehen des Encoders den Menüpunkt SETTINGS aus (dunkel hinterlegt). Drücken Sie wiederum auf den Encoder, um ins Untermenü zu gelangen und wählen den gewünschten Untermenüpunkt durch Drehen des Encoders aus. Bestätigen Sie durch Drücken auf den Encoder. Entnehmen Sie die Informationen zu den Untermenüpunkten aus nachfolgender Tabelle. Wählen Sie im Untermenü •MAIN MENU und drücken auf den Encoder, um zum Hauptmenü zurückzugelangen, wählen Sie im Hauptmenü •HOME, bestätigen durch Drücken auf den Encoder, um dann zur Hauptanzeige zurückzukehren. Nach circa 10 Sekunden Inaktivität wird die Hauptanzeige automatisch angezeigt.
ITALIANO POLSKI
55
SETTINGS (Wert bzw. Status ändern = Encoder drehen, Wert- bzw. Statusänderung bestätigen = Encoder drücken)
LCD DIM Displaybeleuchtung wird nach ca. 10 s ohne Eingabe abgeschaltet ON
Displaybeleuchtung permanent angeschaltet OFF
BRIGHTNESS Einstellen der Displayhelligkeit von 0 – 100% 0 – 100%
CONTRAST Einstellen des Kontrasts von 0 – 100% 0 – 100%
INFO Anzeige der Modellbezeichnung und der Geräte-Software MODEL: ANNY 10
DEUTSCHENGLISH
FACTORY DEFAULT Auf Werkseinstellungen zurücksetzen: RESET -> SURE? -> YES
Vorgang abbrechen: 1. CANCEL
2. RESET -> SURE? -> CANCEL
EMPFÄNGERMODUL
FRANCAIS
6
3
7
5 4
SOFTWARE: 1.x
ESPAÑOL
1
VOLUME
2
8
1
Drehen Sie den Regler im Uhrzeigersinn über den Rastpunkt, um den Empfänger einzuschalten, eine weitere Drehung im Uhrzeigersinn hebt die Lautstärke an, Drehung gegen den Uhrzeigersinn reduziert sie.
POLSKI
Drehen Sie den Regler gegen den Uhrzeigersinn über den Rastpunkt, um den Empfänger auszuschalten.
2
  
Wählen Sie durch ggf. wiederholtes Drücken der Pfeiltasten bzw. einen der 12 verfügbaren Funkkanäle aus.
3
ITALIANO
LED DISPLAY
Der ausgewählte Funkkanal wird im Display angezeigt (01 – 12).
4
IR
Infrarot-Schnittstelle zum Synchronisieren des Funkkanals von Empfänger und Hand- bzw. Taschensender.
5
SYNC
Synchronisieren von Empfänger und Handsender
Um den Funkkanal von Empfänger und Handsender zu synchronisieren, wählen Sie am Empfänger den gewünschten Funkkanal aus, schalten den Handsender ein und drücken anschließend die SYNC-Taste, während Sie die Infrarot-Schnittstelle des Handsenders in direktem Sichtkontakt auf die Infrarot­Schnittstelle des Empfängers richten. Die Infrarot-Schnittstelle des Handsenders befindet sich auf der Unterseite des Handsenders. Bei erfolgreicher Synchronisierung leuchtet nun die rote Anzeige-LED RF am Empfänger.
56
Synchronisieren von Empfänger und Taschensender
Um den Funkkanal von Empfänger und Taschensender zu synchronisieren, wählen Sie am Empfänger den gewünschten Funkkanal aus, schalten den Taschensender ein und drücken anschließend die SYNC-Taste, während Sie die Infrarot-Schnittstelle des Taschensenders in direktem Sichtkontakt auf die Infrarot-Schnittstelle des Empfängers richten. Die Infrarot-Schnittstelle zum Synchronisieren des Funk­kanals von Empfänger und Sender befindet sich im Batteriefach. Zum Öffnen des Batteriefachs drücken Sie gleichzeitig auf beide Markierungen an den Seiten des Batteriefachdeckels und klappen ihn nach vorne. Bei erfolgreicher Synchronisierung leuchtet nun die rote Anzeige-LED RF am Empfänger.
6
Anzeige-LED RF
Sobald eine Funkverbindung zwischen Sender und Empfänger besteht, leuchtet die rote RF-LED.
7
Anzeige-LED AF
Die grüne AF-LED zeigt ein anliegendes Audio-Signal an.
8
MUTE LEVEL
ACHTUNG:
Bevor Sie den Mute-Pegel verändern, stellen Sie zunächst die Lautstärke des Lautsprechers auf ein Minimum. Die Mute-Funktion (Rauschunterdrückung / Squelch) verhindert, dass bei ausgeschal­tetem Sender Störgeräusche auftreten. Darüber hinaus werden auch plötzlich auftretende Störgeräusche unterdrückt, wenn das vom Sender an den Empfänger übertragene Signal nicht stark genug ist (z.B. durch zu große Distanz zwischen Sender und Empfänger). Stellen Sie den Mute-Pegel bei ausgeschaltetem Sender mit einem geeigneten Schraubendreher so ein, dass Nebengeräusche gerade noch wirksam unterdrückt werden (nach links gedreht wird die Rauschunterdrückung verringert, nach rechts gedreht verstärkt). Bei der Einstellung mit starker Rauschunterdrückung kann sich die Übertragungsreichweite unter ungünstigen Umständen verringern.Der Mute Level-Regler steht im Auslieferungszustand auf Linksanschlag, die Rauschunterdrückung also auf minimaler Stärke. Diese Einstellung ist für den Groß­teil aller Anwendungen geeignet und Änderungen sind nur in seltenen Fällen erforderlich.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
HANDSENDER
1 3
2
1
ON / OFF
Ein- bzw. Ausschalter. Schieben Sie den Schalter nach oben, um den Handsender einzuschalten, unter­halb des Schalters ist nun der Schriftzug „ON“ zu lesen. Schieben Sie den Schalter nach unten, um den Handsender auszuschalten (OFF).
2
STATUS LED
Ist der Ladestatus der eingelegten Batterien ausreichend, leuchtet die LED bei eingeschaltetem Handsender grün. Leuchtet die LED rot, ist der Ladestatus schwach. Ersetzen Sie nun umgehend die verbrauchten Batterien.
3
IR-SCHNITTSTELLE
Die Infrarot-Schnittstelle zum Synchronisieren des Funkkanals von Empfänger und Sender befindet sich auf der Unterseite des Handsenders (Synchronisierungsvorgang siehe EMPFÄNGERMODUL – SYNC).
ITALIANO POLSKI
57
BATTERIEN AUSTAUSCHEN
Zum Austauschen der Batterien öffnen Sie das Batterie­fach des Handsenders, indem Sie die Batteriefachab­deckung durch Linksdrehung lösen und vom Gehäuse ziehen. Entnehmen Sie die verbrauchten Batterien und setzen frische Batterien (2x Typ AA / LR6, Alkaline) gemäß der Abbildungen im Batteriefach ein. Setzen Sie die Batteriefachabdeckung auf das Gehäuse und
DEUTSCHENGLISH
verschließen das Batteriefach durch Rechtsdrehung. Nutzen Sie den Sender für längere Zeit nicht, entneh­men Sie bitte die Batterien, um Beschädigungen am Sender durch auslaufende Batterien zu vermeiden.
FRANCAIS
TASCHENSENDER
5
4
ESPAÑOL
2 3 1
4
5
POLSKI
6
ITALIANO
1
ON / STANDBY / OFF
Schalter zum Ein- bzw. Ausschalten des Taschensenders (ON = Sender eingeschaltet, OFF = Sender aus­geschaltet). In Stellung STANDBY ist der Sender in Betrieb, das Audio-Signal aber stumm geschaltet.
2
INPUT
3-polige Mini-XLR-Buchse zum Anschließen eines Headsets oder Lavalier- bzw. Instrumentenmikrofons sowie eines Gitarrenkabels.
58
3
MIC / 0dB / -10dB
Einstellen der Eingangsempfindlichkeit. Stellen Sie die Empfindlichkeit so ein, dass bei anliegendem Signal (Sprache, Gesang, Gitarre...) die grüne AF-LED des Empfängers leuchtet. Sobald das Audiosignal beginnt zu verzerren, reduzieren Sie die Empfindlichkeit, indem Sie den 3-stufigen Schalter MIC / 0dB /
-10dB auf den nächstniedrigeren Wert stellen (Beispiele: Headset = MIC, Gitarre mit passivem Tonabneh­mer = 0dB, Gitarre mit aktivem Tonabnehmer = -10dB).
4
STATUS LED
Ist der Ladestatus der eingelegten Batterien ausreichend, leuchtet die LED bei eingeschaltetem Sender grün. Leuchtet die LED rot, ist der Ladestatus schwach. Ersetzen Sie nun umgehend die verbrauchten Batterien.
5
ANTENNE
Antenne des Taschensenders. Für einen optimalen Empfang nicht verdecken oder knicken.
6
IR-SCHNITTSTELLE
Die Infrarot-Schnittstelle zum Synchronisieren des Funkkanals von Empfänger und Sender befindet sich im Batteriefach. Zum Öffnen des Batteriefachs drücken Sie gleichzeitig auf beide Markierungen an den Seiten des Batteriefachdeckels und klappen ihn nach vorne (Synchronisierungsvorgang siehe EMPFÄNGER MODUL – SYNC).
BATTERIEN AUSTAUSCHEN
Zum Austauschen der Batterien öffnen Sie das Batteriefach des Taschensenders, indem Sie gleichzeitig auf beide Markierungen an den Seiten des Batteriefachdeckels drücken und ihn nach vorne klappen. Entnehmen Sie die verbrauchten Batterien und setzen frische Batterien (2x Typ AA / LR6, Alkaline) gemäß der Abbildungen im Batteriefach ein. Klappen Sie den Batteriefachdeckel nun wieder auf das Gehäuse, bis der Deckel einrastet. Nutzen Sie den Sender für längere Zeit nicht, entnehmen Sie bitte die Batterien, um Beschädigungen am Sender durch auslaufende Batterien zu vermeiden.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
59
ITALIANO POLSKI
BEFESTIGEN DES TASCHENSENDERS
Befestigen Sie den Sender wie abgebildet an einem Gürtel oder Gurt.
DEUTSCHENGLISH
FRANCAIS
ESPAÑOL
PIN-BELEGUNG MINI-XLR-EINGANG
E-Gitarre, E-Bass und andere hochohmige Signalquellen
Mini-XLR
6.3 mm jack
POLSKI
Kondensatormikrofon mit internem Pull-up-Widerstand
Mini-XLR
ITALIANO
Kondensatormikrofon ohne internem Pull-up-Widerstand
Mini-XLR
60
PFLEGE, WARTUNG UND REPARATUR
Um die einwandfreie Funktion des Geräts auf Dauer zu gewährleisten, muss es regelmäßig gepflegt und bei Bedarf gewartet werden. Der Pflege- bzw. Wartungsbedarf steht in Abhängigkeit der Nutzungs­intensität und -umgebung. Wir empfehlen generell eine Sichtprüfung vor jeder Inbetriebnahme. Weiterhin empfehlen wir alle 500 Betriebsstunden, oder bei geringerer Nutzungsintensität spätestens nach Ablauf eines Jahres alle unten genannten und zutreffenden Pflegemaßnahmen durchzuführen. Bei Mängeln, die auf eine unzu­reichende Pflege zurückzuführen sind, kann es zu Einschränkungen der Garantieansprüche kommen.
PFLEGE (VOM ANWENDER DURCHFÜHRBAR)
WARNUNG! Vor jeglichen Pflegemaßnahmen müssen die Spannungsversorgung und sofern
möglich sämtliche Geräteverbindungen getrennt werden.
HINWEIS! Unsachgemäße Pflege kann zu Beeinträchtigung des Gerätes führen bis hin zur Zerstörung.
1. Gehäuseoberflächen müssen mit einem sauberen, feuchten Tuch gereinigt werden. Dabei ist darauf
zu achten, dass keine Feuchtigkeit in das Gerät eindringen kann.
2. Luft Ein- und Austrittsöffnungen müssen regelmäßig von Staub und Schmutz befreit werden. Im Fall
des Einsatzes von Druckluft ist darauf zu achten, dass Beschädigungen am Gerät verhindert werden (z.B. müssen Lüfter für diesen Fall blockiert werden).
3. Leitungen und Steckkontakte sind regelmäßig zu reinigen und von Staub und Schmutz zu befreien.
4. Es dürfen generell keine Reinigungs-, Desinfektionsmittel oder Mittel mit schleifender Wirkung zur
Pflege verwendet werden, andernfalls ist mit Beeinträchtigung der Oberflächenbeschaffenheit zu rechnen. Speziell durch Lösemittel, wie Alkohol, können Gehäusedichtungen in ihrer Funktion beein­trächtigt werden.
5. Geräte sind generell trocken zu lagern und vor Staub und Verschmutzung zu schützen.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
WARTUNG UND REPARATUR (NUR DURCH FACHPERSONAL)
GEFAHR! Im Gerät befinden sich Spannungsführende Bauteile. Auch nach Trennung der
Netzverbindung kann noch Restspannung im Gerät vorhanden sein, z.B. durch geladene Kondensatoren.
HINWEIS! Im Gerät befinden sich keine für den Anwender zu wartenden Baugruppen.
HINWEIS! Wartungs- und Reparaturmaßnahmen dürfen nur vom Hersteller autorisiertem
Fachpersonal durchgeführt werden. Im Zweifel wenden Sie sich an den Hersteller.
HINWEIS! Unsachgemäß ausgeführte Wartungsarbeiten können den Gewährleistungs­anspruch beeinträchtigen.
HINWEIS! Einbauanleitung unbedingt zu beachten.
Bei Um- oder Nachrüstsätzen, die vom Hersteller geliefert werden, ist die beiliegende
ITALIANO POLSKI
61
GERÄTEBATTERIEN AUSTAUSCHEN
Lesen Sie unbedingt VOR dem Austauschen der Batterien die Hinweise zu GERÄTE MIT DURCH DEN ANWENDER VORGESEHENEN BATTERIE- BZW. AKKUWECHSEL in den Sicherheitshinweisen
dieser Anleitung aufmerksam durch!
DEUTSCHENGLISH
FRANCAIS
ESPAÑOL
Vergewissern Sie sich vor dem Auswechseln der Batterien, dass das Gerät von der Stromversorgung getrennt und ausgeschaltet ist (mittlere Netz­schalterstellung „OFF“ mit Kreis Symbol).
POLSKI
Drehen Sie die Verriegelungsschraube des Batteriefachdeckels gegen den Uhrzeiger sinn, um das Batteriefach zu öffnen.
ITALIANO
62
Entfernen Sie den Batteriefachdeckel vom Batteriefach.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
Nehmen Sie die beiden Batterien vorsichtig aus dem Batteriefach.
Verbinden Sie das rote Gerätekabel mit dem roten Kontakt der ersten Austauschbatterie. Verbinden Sie das schwarze Gerätekabel mit dem schwarzen Kontakt der zweiten Austausch­batterie.
Lösen Sie vorsichtig das blaue Kabel, das beide Batterien verbindet, von den Kontakten. Trennen Sie dann vorsichtig die Gerätekabel (rot und schwarz) von den Kontakten der Batterien.
ESPAÑOL
Verbinden Sie die nicht belegten Kontakte (1 x rot und 1 x schwarz) der beiden Batterien mit dem blauen Kabel. Achten Sie darauf, dass alle Kabel richtig an den Kontakten befestigt sind.
ITALIANO POLSKI
63
DEUTSCHENGLISH
Setzen Sie beide Batterien vorsichtig wieder in das Batteriefach ein. Achten Sie dabei darauf,
FRANCAIS
dass sich die Kabel nicht von den Kontakten lösen. Die Kontakte der Batterien zeigen jeweils nach innen. Das blaue Kabel sollte Ihnen zuge­wandt sein.
ESPAÑOL
POLSKI
OPTIONALES ZUBEHÖR
ITALIANO
Gepolsterte Schutzhülle für ANNY® 10
Artikelnummer LDANNY10PC
Empfängermodul für ANNY®
Artikelnummer LDANNYR
Setzen Sie den Deckel mit den Zähnen nach unten gerichtet in die entsprechenden Aussparungen im Batteriefach. Achten Sie darauf, dass kein Kabel eingeklemmt wird.
Drücken Sie den Deckel gegen das Batteriefach und drehen die Verschlussschraube im Uhrzeiger­sinn, um das Batteriefach wieder zu verschließen. Vergewissern Sie sich, dass das Batteriefach fest verschlossen ist, bevor Sie das Gerät wieder verwenden.
Handmikrofon für ANNY®
Artikelnummer LDANNYMD
Bodypack Sender für ANNY®
Artikelnummer LDANNYBP
64
HINWEIS!
Zur Vervollständigung der Artikelnummer bei Empfängermodul, Hand- und Taschensender muss bei der Bestellung eines Artikels die des gewünschten Frequenzbereichs entsprechen­de Endung angefügt werden. Die Endung B8 entspricht dem Frequenzbereich 823 – 832 MHz + 863 – 865 MHz Die Endung B6 entspricht dem Frequenzbereich 655 – 679 MHz Die Endung B5 entspricht dem Frequenzbereich 584 – 608 MHz Die Endung B51 entspricht dem Frequenzbereich 514 – 542 MHz (nur für den US-Markt) Die Endung B47 entspricht dem Frequenzbereich 470 – 490 MHz (nur für den US-Markt)
ENGLISH
Beispiel: Das Empfängermodul mit dem Frequenzbereich 823 – 832 + 863 – 865 MHz hat die Artikelnummer LDANNYRB8
TECHNISCHE DATEN
Artikelnummer LDANNY10
Allgemeine Daten
Produkttyp Akkubetriebener PA-Lautsprecher
Typ Aktiv
Farbe Schwarz
System-Ausgangsleistung (RMS) 80 W
System-Ausgangsleistung (Peak) 160 W
Max. SPL Durchschnitt (Sinus-Burst) 111 dB
Max. SPL Spitze (Sinus-Burst) 118 dB
Frequenzgang (-10 dB) 45 Hz – 20 kHz
Übernahmefrequenz 1800 Hz
Abstrahlwinkel (H x V) 120° x 60°
Breite 361 mm
Tiefe 300 mm
Höhe (gesamt) 566 mm
Features TWS, 6-Kanal-Mixer mit System-Presets, 3-Band-EQ, Effekten (Reverb
& Delay), Prioritäts-/Ducking-Modus, USB-C-Anschluss zum Laden von Mobilgeräten
Gewicht 18,22 kg (15,35 kg ohne Akkus)
Tief-/Mitteltieftöner
Abmessungen Tief-/Mitteltieftöner 10"
Abmessungen des Tieftöners (mm) 254 mm
Magnet Tieftöner Ferrit
Marke Tieftöner Sonderanfertigung
Schwingspule Tieftöner 2"
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
65
Artikelnummer LDANNY10
Schwingspule Tieftöner (mm) 51 mm
Gehäusebauart Bassreflex
Gehäusematerial Polypropylen
HF
Horn Konstante Richtwirkung
DEUTSCHENGLISH
Abmessungen Hochtöner 1"
Abmessungen Hochtöner (mm) 25 mm
Hochtöner-Magnet Ferrit
Marke Hochtöner Sonderanfertigung
Schwingspule Hochtöner 1"
FRANCAIS
Schwingspule Hochtöner (mm) 25 mm
Verstärkermodul (integriert)
Verstärker Class D
Schutzschaltungen Kurzschluss, Überhitzung
Umgebungstemperatur 0 – 40°C
ESPAÑOL
Relative Luftfeuchtigkeit 0 – 80% (nicht kondensierend)
Sicherung T2AL 250V
Bedienelemente Hauptlautstärke/Menünavigation, Lautstärke Eingang 1, Mic/Line-Schalter
Eingang 1, Lautstärke Eingang 2, Mic/Line-Schalter Eingang 2, Lautstärke Eingang 3+4, Lautstärke Eingang 5+6 (Bluetooth), Effekt, Netzschalter
Anzeigeelemente Akkustatus, multifunktionales LC-Display
POLSKI
Stromeingang IEC
Betriebsspannung 100 – 240 V 50/60 Hz
Leistungsaufnahme 150 W
Hardware-Eingänge 5
ITALIANO
Eingangsanschlüsse 2 x 6,3 mm / XLR-Kombi, 2x Cinch, 3,5 mm Klinke
Mix-Ausgang 1
Mix-Ausgangsanschluss XLR (m)
Bluetooth-Standard 5.0
Bluetooth-Audio-Decoder SBC/AAC
Akku
Wiederaufladbare Akkus 12 V / 5 Ah
Akku-Technologie Bleisäure
Akku-Typ 6FM5
Akkuanzeige 4-Segment-LED
66
Artikelnummer LDANNY10
Akkulaufzeit (MUSIC-Preset, volle Lautstärke)
Akkulaufzeit (ECO-Preset, mittlere Lautstärke)
Ladezeit (80%, kein Signal) 3,5 Stunden
Ladezeit (volle Aufladung, kein Signal)
5 Stunden
25 Stunden
7 Stunden
Empfänger
Produkttyp Zubehör für drahtlose Mikrofonsysteme
Typ Funkempfänger
Funkfrequenzbereich 470 – 490 MHz (USA-Version)
512 – 542 MHz (USA-Version) 584 – 608 MHz 655 – 679 MHz 823 – 832 MHz + 863 – 865 MHz
Modulationstyp FM
Kanäle 12
Frequenzgang 50 Hz – 17 kHz
Bedienelemente SYNC, Stummschaltungspegel (Squelch), Ein/Aus/Lautstärke,
Wert abwärts, Wert aufwärts
Anzeigeelemente AF (LED), LED-Anzeige, RF (LED)
Anschlüsse BNC für Empfängerantenne, Audioausgang
Dynamisches Handmikrofon
Produkttyp Zubehör für drahtlose Mikrofonsysteme
Typ Mikrofone
Funkfrequenzbereich 470 – 490 MHz (USA-Version)
512 – 542 MHz (USA-Version) 584 – 608 MHz 655 – 679 MHz 823 – 832 MHz + 863 – 865 MHz
Kanäle 12
Mikrofontyp Dynamisch
Richtwirkung Niere
Frequenzgang 60 Hz – 20 kHz
Signal-Rausch-Verhältnis 104 dB
Sendeleistung, nominal 10 mW
Bedienelemente Ein/Aus-Schalter (Power On/Off)
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
67
Artikelnummer LDANNY10
Anzeigeelemente Strom-/Batteriestatus niedrig (LED)
Betriebsspannung 2 x AA-Batterien (Mignon-Zellen)
Betriebsdauer 8 Stunden
Länge 250,4 mm
Durchmesser 32,5 mm (Körper)
DEUTSCHENGLISH
Gewicht 0,25 kg
Weitere Eigenschaften inkl. Batterien, IR-Frequenzsynchronisation
Taschensender
Produkttyp Zubehör für drahtlose Mikrofonsysteme
Typ Taschensender
FRANCAIS
Funkfrequenzbereich 470 – 490 MHz (USA-Version)
512 – 542 MHz (USA-Version) 584 – 608 MHz 655 – 679 MHz 823 – 832 MHz + 863 – 865 MHz
Kanäle 12
ESPAÑOL
Eingänge Mini-XLR (3-polig)
Frequenzgang 45 Hz – 20 kHz
Signal-Rausch-Verhältnis 100 dB
Sendeleistung, nominal 10 mW
Bedienelemente Power On/Standby/Off, Gain-Schalter
POLSKI
Anzeigeelemente Strom/Batteriestatus niedrig (LED)
Betriebsspannung 2 x AA-Batterien (Mignon-Zellen)
Betriebsdauer 8 Stunden
Breite 64 mm
Höhe 100 mm (ohne Antenne)
ITALIANO
Tiefe 21 mm (ohne Gürtelclip)
Gewicht 0,15 kg
Weitere Eigenschaften IR-Frequenzsynchronisation, schaltbare Verstärkung, Standby-Modus,
inkl. Batterien
68
Artikelnummer LDANNY10
Headset
Produkttyp Zubehör für drahtlose Mikrofonsysteme
Typ Headset
Frequenzgang 50 Hz – 12 kHz
Richtwirkung Niere
Nennimpedanz 680 Ω
Phantomspannungsbedarf 5 V
Mikrofon-Eingang Mini-XLR (3-polig, f)
Zubehör (im Lieferumfang) Windschutz aus Schaumstoff
Gewicht 0,049 kg
ENTSORGUNG
Verpackung:
1. Verpackungen können über die üblichen Entsorgungswege dem Wertstoffkreislauf zugeführt werden.
2. Bitte trennen Sie die Verpackung entsprechend der Entsorgungsgesetze und Wertstoff­verordnungen in Ihrem Land.
Gerät:
1. Dieses Gerät unterliegt der europäischen Richtlinie für Elektro- und Elektronik-Altgeräte in der jeweils geltenden aktuellen Fassung. WEEE-Richtlinie Waste Electrical and Electronical Equipment. Altgeräte und Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Das Altgerät bzw. Batterien müssen über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder eine kommunale Entsorgungseinrichtung entsorgt werden. Bitte beachten Sie geltende Vorschriften in Ihrem Land!
2. Beachten Sie alle in Ihrem Land geltenden Entsorgungsgesetze.
3. Als Privatkunde erhalten Sie Informationen zu umweltfreundlichen Entsorgungsmöglich­keiten über den Händler, bei dem das Produkt erworben wurde, oder über die entsprechenden regionalen Behörden.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
69
ITALIANO POLSKI
HERSTELLERERKLÄRUNGEN
HERSTELLERGARANTIE & HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG
Adam Hall GmbH, Adam-Hall-Str. 1, D-61267 Neu Anspach / E-Mail Info@adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0. Unsere aktuellen Garantiebedingungen und Haftungsbeschränkung finden Sie unter: https://cdn-shop.adamhall.com/media/pdf/MANUFACTURERS-DECLARATIONS_LD_SYSTEMS.pdf. Im Servicefall wenden Sie sich an Ihren Vertriebspartner.
DEUTSCHENGLISH
CE-KONFORMITÄT
Hiermit erklärt die Adam Hall GmbH, dass dieses Produkt folgender Richtlinie entspricht (soweit zutreffend): R&TTE (1999/5/EG) bzw. RED (2014/53/EU) ab Juni 2017 Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EU) EMV-Richtlinie (2014/30/EU) RoHS (2011/65/EU)
FRANCAIS
Die vollständige Konformitätserklärung finden Sie unter www.adamhall.com. Des Weiteren können Sie diese auch unter info@adamhall.com anfragen.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Konformitätserklärungen für Produkte, die unter die LVD-, EMV- und RoHS Richtlinien fallen, können unter info@adamhall.com angefordert werden. Konformitätserklärungen für Produkte, die der RED-Richtlinie unterliegen,
ESPAÑOL
können unter www.adamhall.com/compliance/ abgerufen werden.
Druckfehler und Irrtümer, sowie technische oder sonstige Änderungen sind vorbehalten!
POLSKI
ITALIANO
70
FRANCAIS
VOUS AVEZ FAIT LE BON CHOIX !
Cet appareil a été conçu et fabriqué selon des normes de qualité élevées afin de garantir un fonctionnement sans faille pendant de nombreuses années. C’est ce que LD Systems représente avec son nom et sa longue expérience en tant que fabricant de produits audio de haute qualité. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi afin de pouvoir utiliser rapidement votre nouveau produit LD Systems de manière optimale. Vous trouverez plus d’informations sur LD Systems sur notre site Internet WWW.LD-SYSTEMS.COM
INFORMATIONS SUR CE MODE D‘EMPLOI
• Avant la mise en service, lisez attentivement les consignes de sécurité et l’ensemble du mode d’emploi.
• Respectez les avertissements figurant sur l’appareil et dans le mode d’emploi.
• Conservez toujours le mode d’emploi à portée de main.
• Si vous vendez ou cédez l’appareil, remettez impérativement aussi ce mode d’emploi, car il fait partie intégrante du produit.
UTILISATION RÉGLEMENTÉE
Ce produit est un appareil destiné à la technique événementielle ! Ce produit a été conçu pour une utilisation professionnelle dans le domaine de l’événementiel et ne convient pas à une utilisation domestique ! En outre, ce produit est uniquement destiné à des utilisateurs qualifiés ayant des connaissances techniques dans le domaine de l’événementiel ! L’utilisation du produit en dehors des caractéristiques techniques et des conditions d’exploitation spécifiées est considérée comme non conforme à l’usage prévu ! La responsabilité pour les dommages et les dommages causés à des personnes et à des biens par une utilisation non conforme est exclue ! Le produit n’est pas adapté pour :
• Les personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent d’expérience et de connaissances.
• Les enfants (les enfants doivent être informés de ne pas jouer avec l’appareil)
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
EXPLICATIONS DES TERMES ET DES SYMBOLES
1. DANGER : le mot DANGER, éventuellement associé à un symbole, indique des situations ou des états
directement dangereux pour la vie et l’intégrité corporelle.
2. AVERTISSEMENT : le mot DANGER, éventuellement associé à un symbole, indique des situations ou
des états éventuellement dangereux pour la vie et l’intégrité corporelle.
3. ATTENTION : le mot ATTENTION, éventuellement accompagné d’un symbole, est utilisé pour attirer
l’attention sur des situations ou des états pouvant entraîner des blessures.
4. ATTENTION : le mot ATTENTION, éventuellement accompagné d’un symbole, est utilisé pour attirer
l’attention sur des situations ou des états pouvant entraîner des dommages matériels et/ou environnementaux.
ITALIANO POLSKI
71
Ce symbole indique les dangers qui peuvent provoquer un choc électrique.
Ce symbole signale les endroits dangereux ou les situations dangereuses.
DEUTSCHENGLISH
FRANCAIS
ESPAÑOL
Ce symbole indique les dangers liés aux surfaces chaudes.
Ce symbole indique les dangers liés à un volume sonore élevé.
Ce symbole signale des informations complémentaires sur l'utilisation du produit.
Ce symbole indique un appareil qui ne contient aucune pièce remplaçable par l'utilisateur.
Ce symbole indique un équipement électrique conçu principalement pour une utilisation en intérieur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
DANGER :
1. N'ouvrez pas l'appareil et ne le modifiez pas.
2. Si votre appareil ne fonctionne plus correctement, si des liquides ou des objets ont
POLSKI
ITALIANO
pénétré à l'intérieur de l'appareil ou si l'appareil a été endommagé d'une autre manière, éteignez-le immédiatement et débranchez-le de l'alimentation électrique. Cet appareil ne peut être réparé que par un personnel qualifié et autorisé.
3. Pour les appareils de la classe de protection 1, le conducteur de protection doit être correctement raccordé. N'interrompez jamais le conducteur de protection. Les appareils de la classe de protection 2 n'ont pas de conducteur de protection.
4. Veillez à ce que les câbles sous tension ne soient pas pliés ou endommagés mécaniquement d'une autre manière.
5. Ne shuntez jamais le fusible de l'appareil.
72
AVERTISSEMENT
1. L'appareil ne doit pas être mis en service s'il présente des dommages évidents.
2. L'appareil ne doit être installé que lorsqu'il est hors tension.
3. Si le câble d'alimentation de l'appareil est endommagé, l'appareil ne doit pas être mis en service.
4. Les câbles d'alimentation raccordés de manière fixe ne peuvent être remplacés que par une personne qualifiée.
ATTENTION
1. Ne mettez pas l'appareil en service s'il a été exposé à de fortes variations de température (par exemple après le transport). L'humidité et la condensation pourraient endommager l'appareil. Ne mettez pas l'appareil en marche tant qu'il n'a pas atteint la température ambiante.
2. Assurez-vous que la tension et la fréquence du réseau électrique correspondent aux valeurs indiquées sur l'appareil. Si l'appareil dispose d'un sélecteur de tension, ne branchez pas l'appareil tant que celui-ci n'est pas correctement réglé. N'utilisez que des câbles d'alimentation appropriés.
3. Pour couper l'appareil du secteur sur tous les pôles, il ne suffit pas d'actionner l'interrupteur marche/arrêt de l'appareil.
4. Assurez-vous que le fusible utilisé correspond au type imprimé sur l'appareil.
5. Assurez-vous que des mesures appropriées ont été prises contre les surtensions (par exemple, la foudre).
6. Respectez le courant de sortie maximal indiqué pour les appareils équipés d'une connexion Power Out. Veillez à ce que la consommation totale de courant de tous les appareils connectés ne dépasse pas la valeur prédéfinie.
7. Ne remplacez les câbles d'alimentation enfichables que par des câbles d'origine.
8. Fonctionnement uniquement sur des équipements de connexion au réseau actuellement conformes, testés et intacts.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
DANGER :
1. Risque d'étouffement ! Les sacs en plastique et les petites pièces doivent être tenus hors de portée des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites.
2. Danger de chute ! Assurez-vous que l'appareil est installé de manière sûre et qu'il ne peut pas tomber. Utilisez uniquement des trépieds ou des fixations appropriés (en particulier pour les installations fixes). Assurez-vous que les accessoires sont correctement installés et sécurisés. Veillez à ce que les règles de sécurité en vigueur soient respectées.
AVERTISSEMENT
1. N'utilisez l'appareil que de la manière prévue.
2. N'utilisez l'appareil qu'avec les accessoires recommandés et prévus par le fabricant.
3. Lors de l'installation, respectez les consignes de sécurité en vigueur dans votre pays.
4. Après avoir branché l'appareil, vérifiez tous les chemins de câbles afin d'éviter tout dommage ou accident, par exemple en cas de trébuchement.
5. Respectez impérativement la distance minimale indiquée par rapport aux matériaux normalement inflammables ! Dans la mesure où celle-ci n'est pas explicitement indiquée, la distance minimale est de 0,3 mètre.
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
73
DEUTSCHENGLISH
FRANCAIS
ESPAÑOL
ATTENTION
1. Les éléments mobiles tels que les étriers de montage ou autres éléments mobiles peuvent se coincer.
ATTENTION
1. N'installez pas et n'utilisez pas l'appareil à proximité de radiateurs, d'accumulateurs de chaleur, de fours ou d'autres sources de chaleur. Veillez à ce que l'appareil soit toujours installé de manière à ce qu'il soit suffisamment refroidi et qu'il ne puisse pas surchauffer.
2. Ne placez pas de sources d'inflammation telles que des bougies allumées à proximité de l'appareil.
3. Les ouvertures de ventilation ne doivent pas être recouvertes et les ventilateurs ne doivent pas être bloqués.
4. Pour le transport, utilisez l'emballage d'origine ou les emballages prévus à cet effet par le fabricant.
5. Éviter de soumettre l'appareil à des secousses ou à des chocs.
6. Respectez l'indice de protection IP, ainsi que les conditions ambiantes telles que la température et l'humidité de l'air, conformément aux spécifications.
7. Les appareils peuvent être développés en permanence. En cas de divergence entre les indications relatives aux conditions de fonctionnement, à la puissance ou à d'autres caractéristiques de l'appareil entre le mode d'emploi et l'inscription sur l'appareil, c'est toujours l'indication sur l'appareil qui prime.
8. L'appareil n'est pas adapté aux climats tropicaux ni à une utilisation au-dessus de 2000 m d'altitude.
POLSKI
ITALIANO
74
ATTENTION :
Le raccordement de câbles de signal peut entraîner des bruits parasites importants. Veillez à ce que les appareils raccordés à la sortie soient mis en sourdine lors des opérations de branchement. Dans le cas contraire, les niveaux de bruits parasites peuvent entraîner des dommages.
ATTENTION AUX VOLUMES ÉLEVÉS DES PRODUITS AUDIO !
Cet appareil est destiné à un usage professionnel. L'utilisation commerciale de cet appareil est soumise aux réglementations et directives nationales en vigueur en matière de prévention des accidents. Lésions auditives dues à un volume sonore élevé et à une exposition continue : l'utilisation de ce produit peut générer des niveaux de pression sonore (SPL) élevés susceptibles d'entraîner des lésions auditives. Évitez l'exposition à des volumes sonores élevés.
TRANSMISSION DU SIGNAL PAR RADIO (par ex. W-DMX ou systèmes audio sans fil, Bluetooth) :
La qualité et les performances des transmissions de signaux sans fil dépendent généralement des conditions environnementales.
Ont une influence sur la portée et la stabilité du signal, par exemple
• Blindage (p. ex. maçonnerie, constructions métalliques, eau)
• Fréquence radio élevée (p. ex. réseaux W-LAN puissants)
• Interférences
• Rayonnements électromagnétiques (par ex. écrans LED, variateurs de lumière)
Toutes les indications de portée se rapportent à une application en champ libre avec contact visuel sans influences perturbatrices !
L'exploitation de stations émettrices est soumise à des dispositions administratives. Celles-ci peuvent varier d'une région à l'autre et doivent être vérifiées par l'opérateur avant la mise en service (p. ex. fréquence radio et puissance d'émission).
AVERTISSEMENT :
Les appareils avec transmission de signaux sans fil ne sont pas adaptés à une utilisation dans des zones sensibles où le fonctionnement radio peut entraîner d'éventuelles interactions. Il s'agit par exemple de:
• Les hôpitaux, centres de santé ou autres établissements de soins de santé qui dispensent
des traitements aux patients avec du personnel et des équipements spécialisés.
• Zones Ex de classe I, II et III
• Zones interdites
• Installations militaires
• Avions ou véhicules
• Zones où l'utilisation des téléphones portables est interdite
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
75
ITALIANO POLSKI
DEUTSCHENGLISH
FRANCAIS
ESPAÑOL
POLSKI
ITALIANO
APPAREILS AVEC PILES RECHARGEABLES, BATTERIES ET CHARGEURS DANGER :
1. Conservez l‘appareil avec la batterie à l‘écart des sources de chaleur et ne l‘exposez pas à la lumière directe du soleil. Ne le placez pas sur ou dans des appareils de chauffage tels que des micro-ondes, des fours ou des radiateurs. Les piles peuvent exploser en cas de surchauffe. Veillez à respecter les conditions ambiantes et d‘utilisation autorisées ! Celles-ci figurent dans les spécifications techniques.
2. N‘ouvrez pas l‘appareil ! N‘apportez aucune modification à la batterie et n‘essayez pas de remplacer les cellules de la batterie !
3. Les éléments de batterie ou les blocs de batterie ne doivent pas être endommagés. Les films de protection et les autocollants ne doivent pas être enlevés. Aucun objet étranger ne doit être introduit dans la batterie. Aucun liquide ne doit pénétrer dans la batterie. Il existe un risque d‘incendie et d‘explosion ainsi que d‘autres situations dangereuses (par exemple, dégazage).
4. Si l‘appareil est déformé ou surchauffé, mettez-le immédiatement hors service ! Si vous continuez à utiliser l‘appareil, il y a un risque d‘incendie, d‘explosion et d‘autres situations dangereuses (par exemple, dégagement de gaz).
5. Ne pas jeter l‘appareil au feu ! Risque d‘explosion !
6. Éviter les chocs mécaniques violents sur l‘appareil ! Les dommages dus aux chutes, aux chocs ou aux perforations ainsi que les pressions élevées entraînent des risques d‘incendie et d‘explosion ainsi que d‘autres situations dangereuses (p. ex. dégazage).
7. Ne chargez l‘appareil ou la batterie que de la manière prévue. N‘utilisez que le chargeur d‘origine. Veuillez noter qu‘un branchement compatible ne signifie pas que le chargeur est adapté.
8. Veuillez noter que la fonction de charge n‘est pas désactivée par l‘interrupteur de l‘appareil principal sur tous les appareils.
9. Dans le cas des dispositifs de chargement intégrés dans les valises de transport, le processus de chargement ne peut être effectué que lorsque le couvercle est ouvert.
10. Le liquide renversé est corrosif et peut être toxique. Il peut provoquer une irritation de la peau et des yeux et est dangereux en cas d‘ingestion. Évitez tout contact avec le liquide renversé. En cas de contact avec le liquide renversé, lavez immédiatement la zone affectée avec beaucoup d‘eau et contactez un médecin.
76
APPAREILS DONT LA BATTERIE EST REMPLACÉE PAR L’UTILISATEUR DANGER :
Veillez à respecter la fiche technique du fabricant des piles ou des accumulateurs utilisés !
1. Les piles et les accus doivent être tenus hors de portée des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites. Risque d‘étouffement !
2. Évitez les chocs mécaniques violents sur les piles et les accumulateurs ! Les dommages dus à la chute, à l‘écrasement ou à la perforation ainsi qu‘à la haute pression entraînent des risques d‘incendie et d‘explosion ainsi que d‘autres situations dangereuses (p. ex. dégazage).
3.
Le liquide de batterie qui fuit est corrosif et peut être toxique. Il peut provoquer une irritation
de la peau et des yeux et est dangereux en cas d‘ingestion. Évitez tout contact avec le liquide qui a fui. En cas de contact avec le liquide qui s‘est échappé, lavez immédiatement la zone affectée avec beaucoup d‘eau et contactez un médecin.
4. N‘essayez jamais de charger des piles non rechargeables. Risque d‘explosion !
5. Ne pas jeter les piles et les batteries dans le feu ! Risque d‘explosion !
6.
Ne pas court-circuiter les piles et les batteries ! Évitez tout contact des bornes de la batterie
avec des objets conducteurs d‘électricité (par exemple, porte-clés, pièces de monnaie, outils).
ATTENTION :
1. Lorsque vous insérez des piles et des batteries rechargeables, veillez à respecter la polarité (voir les illustrations dans le compartiment à piles ou sur le boîtier).
2. N’utilisez pas simultanément différents types de cellules et marques de piles dans le même appareil.
3. N’utilisez que des piles et des batteries rechargeables ayant le même état de décharge.
4. Vérifiez que les piles et les batteries rechargeables ne sont pas endommagées et n’utilisez pas de piles et de batteries rechargeables endommagées !
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
77
DEUTSCHENGLISH
FRANCAIS
ESPAÑOL
POLSKI
LA CHARGE, L‘UTILISATION ET LE STOCKAGE DES BATTERIES
1. Pour charger les batteries installées de manière permanente, connectez l‘appareil à l‘alimentation électrique prévue à cet effet. Veuillez noter que la fonction de charge n‘est pas désactivée par l‘interrupteur de l‘appareil principal sur tous les appareils.
2.
Veuillez vous référer aux données techniques pour connaître le temps de charge nécessaire
pour recharger complètement la batterie. Les informations relatives à l‘état de charge de la batterie figurent dans le chapitre FONCTIONNEMENT.
3.
Les appareils équipés de piles au lithium sont dotés des dispositifs de protection habituels.
4. Ne pas charger les batteries en dehors des conditions ambiantes spécifiées dans les données techniques. Sauf indication contraire, ces conditions se situent entre +5° et +35° Celsius dans un environnement sec.
5. Les conditions ambiantes autorisées pour le fonctionnement sont indiquées dans les données techniques. Sauf indication contraire, la température ne doit pas descendre en dessous de +5°C et ne doit pas dépasser +35°C dans un environnement sec.
6. La température ambiante admissible pour le stockage est indiquée dans les données techniques. Sauf indication contraire, la température ne doit pas être inférieure à +5°C et ne doit pas dépasser +35°C dans un environnement sec.
7. Après une décharge, rechargez complètement la batterie dès que possible.
8. Ne rangez l‘appareil qu‘avec une batterie entièrement chargée. Les batteries qui ne sont pas complètement chargées lorsqu‘elles sont stockées peuvent perdre leur capacité et leur durée de vie prématurément.
9. Si l‘appareil n‘est pas utilisé pendant une longue période, effectuez un cycle de recharge complet au moins tous les 3 mois.
10. L‘interrupteur principal de l‘appareil doit être éteint pendant le stockage.
11. Les durées d‘utilisation indiquées se rapportent toujours à une batterie neuve et à des conditions de fonctionnement normales.
12. En cas d‘utilisation dans un environnement froid, l‘autonomie de la batterie peut être inférieure à celle indiquée.
13.
Si l‘autonomie de l‘appareil en mode batterie s‘écarte considérablement des spécifications,
contactez votre partenaire commercial.
ITALIANO
78
NOTES POUR LES ÉQUIPEMENTS PORTABLES D‘INTÉRIEUR
1. Fonctionnement temporaire ! Les équipements événementiels sont en principe conçus pour une utilisation temporaire.
2. Une utilisation continue ou une installation permanente peut entraîner une altération de la fonction et un vieillissement prématuré de l‘équipement.
CONTENU DU CARTON
Sortez le produit du carton et retirez tous les matériaux d'emballage. Veuillez vérifier l'intégralité et l'intégrité de la livraison et informer votre partenaire de distribution immédiatement après l'achat si la livraison n'est pas complète ou si elle est endommagée.
Le carton d'emballage du produit ANNY 10 comprend:
• 1 x enceinte ANNY 10
• 1 câble secteur
• Manuel de l'utilisateur
ENGLISH
Le carton d'emballage du produit ANNY 10 HHD comprend:
• 1 x enceinte ANNY 10
• 1 x émetteur à main + 2 x piles AA
• 1 x module récepteur + antenne
• 1 câble secteur
• Manuel de l'utilisateur
Le carton d'emballage du produit ANNY 10 HHD 2 comprend:
• 1 x enceinte ANNY 10
• 2 x émetteurs à main + 4 x piles AA
• 2 x modules récepteurs + antenne
• 1 câble secteur
• Manuel de l'utilisateur
Le carton d'emballage du produit ANNY 10 BPH comprend:
• 1 x enceinte ANNY 10
• 1 x émetteur de poche + micro-casque + 2 x piles AA
• 1 x module récepteur + antenne
• 1 câble secteur
• MANUEL DE L'UTILISATEUR
Le carton d'emballage du produit ANNY 10 BPH 2 comprend:
• 1 x enceinte ANNY 10
• 2 x émetteurs de poche + micro-casque + 4 x piles AA
• 2 x modules récepteurs + antenne
• 1 câble secteur
• Manuel de l'utilisateur
Le carton d'emballage du produit ANNY 10 HBH 2 comprend:
• 1 x enceinte ANNY 10
• 1 x émetteur portatif + 2 x piles AA
• 1 x émetteur de poche + micro-casque + 2 x piles AA
• 2 x modules récepteurs + antenne
• 1 câble secteur
• Manuel de l'utilisateur
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
79
POINTS FORTS
• Solution audio tout-en-un portable, alimentée par batterie
• Table de mixage intégrée à 6 canaux avec préréglages système, égaliseur à 3 bandes et effets (réverbération et délai)
• Traitement DSP DynX® (Gen.2) pour un son sans distorsion même au volume maximum
• Deux emplacements pour récepteurs HF (pour utilisation avec émetteurs à main ou de poche)
• Deux entrées commutables micro ou ligne
DEUTSCHENGLISH
Jusqu'à 5heures d'autonomie à volume maximal, 20heures à volume modéré
• Mode priorité/atténuation automatique pour privilégier le signal du microphone
• Roulettes et poignée rétractable intégrées pour un transport facile
Puits de diamètre 35mm pour applications sur mât d'enceinte
• Codec AAC pour le streaming HD en Bluetooth® 5.0
• Mode True Wireless Stereo (TWS) pour connecter deux ANNY et profiter d'une véritable diffusion
FRANCAIS
stéréo en streaming
• Port USB-C pour charger vos appareils mobiles
• Support intégré pour tablette ou téléphone
• Entrée pour pédale Footswitch, pour un contrôle facile (mains libres) des effets
TRANSPORT
Grâce aux roulettes pratiques 1 et à la poignée extensible 2, l'enceinte portable est facile à transporter.
ESPAÑOL
Éteignez l'enceinte, retirez tous les câbles connectés, placez l'enceinte sur le sol et appuyez sur la zone marquée au milieu de la poignée 3 pour la déverrouiller. Tirez alors la poignée du boîtier de l'enceinte jusqu'à la butée. Pour rentrer la poignée, appuyez à nouveau sur la zone marquée dans la poignée et poussez la poignée dans le boîtier jusqu'à la butée. Pour soulever et transporter l'enceinte, vous disposez d'une poignée de transport ergonomique, située 4 derrière la poignée du chariot, et deux poignées supplémentaires sur les côtés du boîtier 5.
POLSKI
4
3
ITALIANO
80
2
5
1
5
1
ATTENTION : Évitez de faire rouler l'enceinte sur des surfaces irrégulières telles que des
pavés. Évitez également de faire rouler l'enceinte sur des marches. Les chocs mécaniques violents peuvent endommager les roulettes, le boîtier et les composants internes.
PLATEAU POUR SMARTPHONE / TABLETTE ET COMPARTIMENT POUR ACCESSOIRES
Le plateau pour smartphone ou tablette 1 est situé entre la poignée de transport et le compartiment pour accessoires. Pour ouvrir le compartiment pour accessoires, appuyez sur le repère situé sur son couvercle2. Le compartiment pour accessoires permet de ranger les émetteurs portatifs et de poche ainsi que d'autres accessoires tels que les antennes pour les récepteurs 3. Pour refermer le couvercle, appuyez-dessus jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
1
INSTALLATION
DANGER : Placez toujours l'enceinte dans un endroit approprié, sur une surface suffisamment
stable, plane et horizontale. Veillez à ce que l'enceinte ne puisse pas tomber du bord de la scène (en raison de vibrations, par exemple). Lorsque vous utilisez un trépied, assurez-vous qu'il est adapté au poids et à l'embase de l'enceinte. Le trépied doit reposer verticalement sur un sol solide et la hauteur maximale autorisée ne doit pas être dépassée. Les équipements qui n'ont pas été installés et positionnés correctement risquent de se renverser ou de tomber. Cela peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
2
3
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
81
CONNEXIONS, COMMANDES ET INDICATEURS
DEUTSCHENGLISH
FRANCAIS
ESPAÑOL
POLSKI
ANNY R
12
11 13
16 15
6
5
4
9
8
14
17
10
207
3
ITALIANO
82
18
19
1 2
1
ENTRÉE SECTEUR
Embase secteur IEC avec porte-fusible intégré. Un câble d'alimentation approprié est inclus dans la livraison.
• Utilisez l'entrée secteur pour faire fonctionner l'appareil et charger les batteries internes en même temps en plaçant l'interrupteur POWER en position ON.
• Utilisez l'entrée secteur pour charger les batteries internes sans faire fonctionner l'appareil. Pour ce faire, placez le commutateur POWER en position CHARGE.
AVERTISSEMENT : Remplacez le fusible uniquement par un fusible de même type et de mêmes valeurs. Tenez compte des données sérigraphiées sur le boîtier du caisson. Si le fusible saute de manière répétée, veuillez contacter un centre de service agréé.
2
POWER
Interrupteur en position ON: L'appareil est en marche. Les batteries internes peuvent également être rechargées en cours de fonctionnement à l'aide du câble secteur fourni. Interrupteur en position OFF: L'appareil est éteint. Interrupteur en position CHARGE: L'appareil est éteint et en mode de charge.
3
BATTERIE
Affichage sur 4 segments de l'état de charge de la batterie. 4 LED allumées = 100%, 3 LED allumées = 75%, 2 LED allumées = 50%, 1 LED allumée = 25%. Si seul le premier voyant clignote : Inférieur à 10%. Veuillez brancher l'appareil immédiatement sur le secteur pour le charger.
4
INPUT 1 & 2– CONNECTEURS D'ENTRÉE
Entrée audio pour le canal 1 ou 2, sur connecteur Combo (XLR 3 broches / jack 6,35mm). Les entrées audio sont compatibles symétrique/asymétrique.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
5
INPUT 1 & 2– MIC / LINE
Commutateur permettant de régler la sensibilité d'entrée pour le canal 1 ou 2.
Connexion d'un microphone: position MIC. Connexion d'un lecteur de niveau ligne: position LINE.
6
INPUT 1 & 2– VOLUME
Tournez le potentiomètre de niveau pour régler le volume du canal 1 ou 2. Pour diminuer le volume, tournez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Pour augmenter le volume, tournez dans le sens des aiguilles d'une montre.
7
INPUT 3
Entrée ligne stéréo asymétrique sur embase jack 3,5mm pour connecter un lecteur audio, par exemple
un lecteur MP3. Les connecteurs d'entrée INPUT 3 et INPUT 4 sont câblés en parallèle et peuvent être utilisés simultanément. Tout signal stéréo entrant est sommé en mono en interne.
8
INPUT 4
Entrée ligne stéréo asymétrique sur deux embases RCA/cinch pour connexion d'une source audio, par exemple un lecteur CD ou câblés en parallèle et peuvent être utilisés simultanément.
un clavier électronique. Les connecteurs d'entrée INPUT 3 et INPUT 4 sont
Tout signal stéréo entrant est sommé en
mono en interne.
ITALIANO POLSKI
83
9
INPUT 3/4– VOLUME
Potentiomètre de niveau permettant de régler le volume des canaux 3 et 4. Pour diminuer le volume, tournez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Pour augmenter le volume, tournez dans le sens des aiguilles d'une montre.
10
BLUETOOTH – VOLUME
Potentiomètre de niveau permettant de régler le volume d'une source Bluetooth, par exemple un smartphone. Pour diminuer le volume, tournez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
DEUTSCHENGLISH
Pour augmenter le volume, tournez dans le sens des aiguilles d'une montre (pour appairer la source
Bluetooth, voir UTILISATION– RÉGLAGES BLUETOOTH).
11
INPUT 5
Slot d'accueil avec entrée audio pour un module de réception HF pour le canal 5. Le volume du canal se règle
via un potentiomètre de volume sur le module de réception.
FRANCAIS
12
ANTENNA
Embase BNC pour la connexion d'une antenne pour le module de réception HF INPUT 5 (une antenne appropriée est livrée
13
INPUT 6
avec le module de réception).
Slot d'accueil avec entrée audio pour un module de réception HF pour le canal 6. Le volume du canal se règle
ESPAÑOL
via un potentiomètre de volume sur le module de réception.
14
ANTENNA
Prise BNC pour la connexion d'une antenne pour le module de réception HF INPUT 6 (une antenne appropriée est livrée
avec le module de réception).
15
VOLUME / POUSSER POUR LE MENU
Encodeur à poussoir rotatif à fonctions multiples.
POLSKI
En partant de l'affichage principal, tournez le bouton/encodeur rotatif pour régler
1.
le volume global. Pour diminuer le volume, tournez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Pour augmenter le volume, tournez dans le sens des aiguilles d'une montre. Avant de lire des données audio ou d'utiliser un microphone, réglez le volume général au minimum et n'augmentez le volume que lentement afin d'éviter d'endommager l'appareil ou de provoquer des lésions auditives dues à des niveaux de volume élevés soudains et au Larsen.
ITALIANO
2.
Appuyez sur le bouton rotatif pour accéder au menu principal. Naviguez dans le menu principal à l'aide
de l'encodeur
, sélectionnez l'élément de sous-menu souhaité en tournant l'encodeur, confirmez
en appuyant sur l'encodeur, ajustez les paramètres du système et modifiez les valeurs dans les
éléments de menu correspondants (voir UTILISATION; modification de la valeur ou de l'état = tourner
l'encodeur, confirmer la modification de la valeur ou de l'état = appuyer sur l'encodeur).
16
ÉCRAN
L'écran graphique multifonctions à cristaux liquides affiche le volume général, les préréglages des enceintes et des effets, l'état de la batterie et du Bluetooth, ainsi que le niveau d'entrée pour les canaux 1, 2, 3/4 et 5/6 sur la page principale. Le menu d'édition présente les éléments du menu, les éléments du sous-menu et les options d'édition correspondantes. La luminosité, le contraste et l'extinction de l'éclairage de l'écran sont réglables.
84
17
PRESET: MUSIC
EFFECT
Potentiomètre de niveau pour ajuster le volume de l'effet (retour d'effet). Le type d'effet et les envois d'effet sont réglés dans le menu de l'appareil, élément EFFECT.
18
FOOTSWITCH FX ON/OFF
Embase jack 6,35mm pour connecter une pédale externe de type footswitch (interrupteur marche/arrêt).
Avec une pédale externe dotée d'une prise jack de 6,3 mm du module d'effet interne.
19
MIX OUTPUT
Sortie ligne symétrique sur embase XLR mâle à 3 broches. Le signal de sortie est un mélange de tous les canaux d'entrée potentiomètre de volume global.
20
USB-C
Prise USB-C pour charger un smartphone ou une tablette (tension de 5volts, courant de charge de 2A
maximum).
plus le signal d'effet et le signal Bluetooth. Son niveau est indépendant du réglage du
, vous pouvez couper/rétablir à volonté le son
UTILISATION
REMARQUES:
Dès que l'enceinte est mise sous tension (si la charge de la batterie est suffisante, ou si elle est alimentée sur secteur), le logo LD Systems apparaît brièvement à l'écran. Tous les réglages, tels que les préréglages, l'égalisation et les effets, sont rétablis tels qu'ils étaient lors de l'extinction de l'enceinte. Une fois ce processus terminé, l'enceinte est prête à fonctionner.
PAGE D'ÉCRAN PRINCIPALE
En fonctionnement normal, la page d'écran principale (HOME) apparaît. Elle visualise le volume général réglé, la présélection d'enceinte activée, la présélection d'effet, les niveaux d'entrée des canaux 1 à 6, l'état du Bluetooth et du TWS ainsi que l'état de charge de la batterie (voir l'illustration).
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
Pas de symbole : fonction TWS désactivée Le symbole clignote : fonction TWS activée, enceinte prête pour appairage Symbole présent en permanence : fonction TWS activée et enceinte appairée
Présélection d'enceinte Préréglage d'effet
Crête
Niveau
Pas de symbole : Bluetooth désactivé Le symbole clignote : Bluetooth activé, prêt pour appairage Symbole présent en permanence : Bluetooth activé et appairé
FX: SMALL REVERB -20dB
Niveau d'entrée avec indicateur de crête pour les canaux 1 à 6
État de charge de la batterie
Volume principal
ITALIANO POLSKI
85
INDICATEUR DE CRÊTE
Si le symbole de crête apparaît en haut de l'affichage du niveau d'un canal, c'est que l'étage d'entrée du canal correspondant fonctionne au-dessus de la limite de distorsion. Réduisez le niveau de sortie de l'appareil de lecture connecté (par ex. table de mixage, clavier, etc.) jusqu'à ce que le symbole de crête ne s'affiche plus et que l'enceinte restitue les signaux audio sans distorsion.
MAIN VOLUME
Le volume global de l'enceinte se règle directement depuis la page d'écran principale, en tournant le
DEUTSCHENGLISH
bouton/encodeur rotatif VOLUME / PUSH FOR MENU. L'affichage change automatiquement dès que vous tournez l'encodeur (voir l'illustration ci-dessous). La page d'écran principale revient automatiquement
après environ 10 secondes d'inactivité; en appuyant sur l'encodeur, elle revient immédiatement.
FRANCAIS
PARAMÈTRES BLUETOOTH (BLUETOOTH)
ESPAÑOL
Appuyez sur le bouton /encodeur pour accéder au menu principal, puis sélectionnez l'élément de menu BLUETOOTH en tournant l'encodeur (le mot apparaît en surbrillance sur fond sombre). Appuyez à nouveau sur le bouton/encodeur pour accéder au sous-menu et sélectionnez l'élément de sous- menu souhaité en tournant l'encodeur. Confirmez en appuyant sur l'encodeur. Pour plus d'informations sur les éléments du sous-menu, reportez-vous au tableau suivant. Sélectionnez •MAIN MENU dans le sous-menu et appuyez sur l'encodeur pour revenir au menu principal, sélectionnez •HOME dans le menu principal, confirmez en appuyant sur l'encodeur, puis revenez à l'affichage principal. Après environ
POLSKI
10 secondes d'inactivité, l'écran principal s'affiche automatiquement.
ITALIANO
Appairage avec une source de lecture Bluetooth: Sélectionnez BLUETOOTH dans le menu Bluetooth,
confirmez, puis sélectionnez PAIRING et confirmez à nouveau. Le module Bluetooth est maintenant prêt à être appairé. Le symbole Bluetooth sur votre source de lecture (smartphone, tablette , etc.) et sélectionnez ANNY 10 dans son menu Bluetooth. L'appairage s'effectue alors automatiquement. Dès que les appareils sont appairés, le symbole Bluetooth cesse de clignoter et reste fixe, et la mention PAIRED apparaît dans le menu Bluetooth. Vous pouvez dès lors lancer la lecture audio via Bluetooth.
86
clignote tout au long du processus d'appairage. Activez le Bluetooth
BLUETOOTH (changer d'état = tourner l'encodeur, confirmer le changement d'état = appuyer sur l'encodeur)
BLUETOOTH Activer le Bluetooth PAIRING
Désactiver le Bluetooth OFF
TWS Activer TWS LINK
Désactiver TWS OFF
L'enceinte LD ANNY 10 peut fonctionner en mode mono ou stéréo. En mode mono, un signal stéréo appliqué à une entrée stéréo ou transmis via Bluetooth est sommé en mono en interne. Si deux enceintes ANNY 10 sont connectées sans fil à l'aide de la fonction TWS, l'enceinte couplée à la source Bluetooth devient l'enceinte principale (stéréo gauche) et l'extension stéréo est assurée par l'enceinte suiveuse (stéréo droite). Cela signifie que tous les signaux stéréo transmis via Bluetooth sont également reproduits en stéréo sans qu'il soit nécessaire de relier les deux enceintes par un câble. Pour se connecter via TWS, il suffit d'activer TWS dans les deux appareils (LINK), la connexion est alors automatique et LINKED (= connecté) s'affiche dans le menu Bluetooth.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
REMARQUE:
• Seuls les signaux audio lus sur un appareil de lecture Bluetooth appairé peuvent être transmis via la fonction de liaison stéréo TWS. Les signaux audio arrivant sur des entrées physiques ne sont pas transmis via TWS.
• Après avoir éteint et rallumé les enceintes ANNY 10, la connexion à la source Bluetooth et la connexion des enceintes via TWS s'effectuent automatiquement.
ITALIANO POLSKI
87
PARAMÉTRES AUDIO (AUDIO)
Appuyez sur le bouton/encodeur pour accéder au menu principal, puis sélectionnez l'élément de menu AUDIO en tournant l'encodeur (le mot apparaît en surbrillance sur fond sombre). Appuyez à nouveau sur le bouton/encodeur pour accéder au sous-menu et sélectionnez l'élément de sous-menu souhaité en tournant le bouton/encodeur. Confirmez en appuyant sur l'encodeur. Pour plus d'informations sur les éléments du sous-menu, reportez-vous au tableau suivant. Sélectionnez •MAIN MENU dans le sous-menu et appuyez sur l'encodeur pour revenir au menu principal, sélectionnez •HOME dans le menu principal, confirmez en appuyant sur l'encodeur, puis revenez à l'affichage principal. Après environ 10secondes
DEUTSCHENGLISH
d'inactivité, l'écran principal s'affiche automatiquement.
FRANCAIS
AUDIO (modifier la valeur ou l'état = tourner l'encodeur, confirmer la modification de la valeur ou de l'état = appuyer sur l'encodeur)
ESPAÑOL
MAIN MENU Retour au menu principal
PRESET Sélection de la présélection d'enceinte MUSIC
VOCAL
VIVRE
ECO
OFF
POLSKI
HIGH EQ Ajustez les fréquences aiguës de -12dB à +12dB
MID EQ Ajustez les fréquences médium de -12dB à +12dB
LOW EQ Ajustez les fréquences basses de -12dB à +12dB
DELAY Retard temporel du signal sommé en mono, réglable par pas de 0,5m jusqu'à 10m,
PRIORITY Circuit de gestion de priorité pour les entrées INPUT 1, 2 ou 5/6. Si une entrée
ITALIANO
par exemple pour une ligne d'enceintes retardées (0m = OFF, affichage de la distance en mètres et en pieds).
est prioritaire, dès qu'un signal y est présent, le volume des autres entrées est automatiquement atténué. Lorsque le signal audio disparaît, le volume des autres canaux est ramené à sa valeur initiale après quelques secondes (pas de sélection multiple possible, OFF = fonction désactivée).
INPUT 1
INPUT 2
INPUT 5/6
OFF
88
PARAMÈTRES D'EFFET (EFFECT)
Appuyez sur le bouton/encodeur pour accéder au menu principal, puis sélectionnez l'élément de menu EFFECT en tournant l'encodeur (le mot apparaît en surbrillance sur fond sombre). Appuyez à nouveau sur le bouton/encodeur pour accéder au sous-menu et sélectionnez l'élément de sous-menu souhaité en tournant le bouton/encodeur. Confirmez en appuyant sur l'encodeur. Pour plus d'informations sur les éléments du sous-menu, reportez-vous au tableau suivant. Sélectionnez •MAIN MENU dans le sous-menu et appuyez sur l'encodeur pour revenir au menu principal, sélectionnez •HOME dans le menu principal, confirmez en appuyant sur l'encodeur, puis revenez à l'affichage principal. Après environ 10secondes d'inactivité, l'écran principal s'affiche automatiquement.
EFFECT (modifier la valeur ou l'état = tourner l'encodeur, confirmer la modification de la valeur ou de l'état = appuyer sur l'encodeur)
FX TYPE Sélection du type d'effet ou
désactivation de l'effet (OFF)
FX SENDS Réglage des départs d'effet pour
les entrées INPUT 1, 2 et 5/6
SMALL REVERB
LARGE REVERB
PLATE REVERB
DELAY
OFF
INPUT 1 0 – 100%
INPUT 2 0 – 100%
INPUT 5/6 0 – 100%
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
PARAMÉTRES SYSTÈME (SETTINGS)
Appuyez sur le bouton/encodeur pour accéder au menu principal, puis sélectionnez l'élément de menu SETTINGS en tournant le bouton/encodeur (le mot apparaît en surbrillance sur fond sombre). Appuyez à nouveau sur le bouton/encodeur pour accéder au sous-menu et sélectionnez l'élément de sous-menu souhaité en tournant le bouton/encodeur. Confirmez en appuyant sur l'encodeur. Pour plus d'informations sur les éléments du sous-menu, reportez-vous au tableau suivant. Sélectionnez •MAIN MENU dans le sous-menu et appuyez sur l'encodeur pour revenir au menu principal, sélectionnez •HOME dans le menu principal, confirmez en appuyant sur l'encodeur, puis revenez à l'affichage principal. Après environ 10secondes d'inactivité, l'écran principal s'affiche automatiquement.
ITALIANO POLSKI
89
SETTINGS (modifier la valeur ou l'état = tourner l'encodeur, confirmer la modification de la valeur ou de l'état = appuyer sur l'encodeur)
LCD DIM L'éclairage de l'écran s'éteint au bout d'environ 10secondes sans
BRIGHTNESS Réglez la luminosité de l'écran de 0 à 100 % 0 – 100%
CONTRAST Réglez le contraste de 0 à 100 % 0 – 100%
INFO Affichage du nom du modèle et de la version du logiciel de
DEUTSCHENGLISH
FACTORY DEFAULT Réinitialiser les paramètres d'usine par défaut : RESET -> SURE? -> YES
intervention
L'éclairage de l'écran reste allumé en permanence OFF
l'appareil
Annuler la procédure : 1. CANCEL
ON
MODÈLE : ANNY 10
LOGICIEL : 1.x
2. RESET -> SURE ? -> CANCEL
MODULE RÉCEPTEUR
FRANCAIS
6
3
7
5 4
1
ESPAÑOL
1
VOLUME
2
8
Tournez le potentiomètre dans le sens des aiguilles d'une montre après le cran pour mettre le récepteur
en marche, puis pour augmenter le volume; tournez, un tour dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre le diminue. Pour éteindre le récepteur, tournez le potentiomètre dans le sens inverse des
POLSKI
aiguilles d'une montre, jusqu'au cran.
2
 
Sélectionnez l'un des 12 canaux HF disponibles en appuyant sur les touches fléchées ou à plusieurs reprises, si nécessaire
ITALIANO
3
ÉCRAN LED
.
Le canal HF sélectionné apparaît à l'écran (01 - 12).
4
IR
Port d'interface infrarouge pour synchroniser le canal radio du récepteur et celui de l'émetteur à main ou de poche.
5
SYNC
Synchronisation du récepteur et de l'émetteur à main
Pour synchroniser le canal radio du récepteur et celui de l'émetteur à main, sélectionnez le canal radio souhaité sur le récepteur, allumez l'émetteur à main et appuyez sur la touche SYNC tout en pointant l'interface infrarouge de l'émetteur portatif en contact visuel direct avec l'interface infrarouge récepteur. L'interface infrarouge de l'émetteur à main est synchronisation a réussi, le voyant rouge RF du récepteur s'allume.
90
située sur son extrémité inférieure. Si la
du
Synchronisation du récepteur et de l'émetteur de poche
Pour synchroniser le canal radio du récepteur et celui de l'émetteur de poche, sélectionnez le canal radio souhaité sur le récepteur, allumez l'émetteur de poche et appuyez sur le bouton SYNC tout en pointant l'interface infrarouge de l'émetteur de poche en contact visuel direct avec l'interface infrarouge du récepteur. L'interface infrarouge permettant de synchroniser le canal radio du récepteur et de l'émetteur est située dans le compartiment à piles. Pour ouvrir le compartiment à piles, appuyez simultanément sur les deux repères situés sur les côtés du couvercle du compartiment à piles et rabattez-le vers l'avant. Si la synchronisation a réussi, le voyant rouge RF du récepteur s'allume.
6
Indicateur LED RF
Dès qu'une liaison HF est établie entre l'émetteur et le récepteur, la LED rouge RF s'allume.
7
Indicateur LED AF
Le voyant vert AF indique qu'un signal audio est présent.
8
MUTE LEVEL
ATTENTION : Avant de modifier le niveau de Mute, réglez d'abord le volume de l'enceinte au minimum.
La fonction Mute
(réduction du bruit / squelch) évite tout bruit parasite HF lorsque l'émetteur est éteint. Elle supprime également les bruits parasites soudains pouvant survenir si le signal envoyé par l'émetteur au récepteur n'est pas assez puissant (par exemple, en raison d'une trop grande distance entre l'émetteur et le récepteur). L'émetteur étant éteint, réglez le niveau de Mute à l'aide d'un tournevis approprié, de façon à ce que les bruits de fond soient efficacement supprimés (en tournant vers la gauche, la
suppression des bruits est réduite; en tournant vers la droite, elle est augmentée). Si vous réglez une
suppression des bruits élevée, la portée d'émission peut se trouver réduite si les conditions sont
défavorables. À la sortie d'usine, le potentiomètre Mute Level est réglé à fond à gauche: la suppression
des bruits est donc au minimum. Ce réglage convient à la majorité des applications, et ne doit être modifié que dans de rares cas.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
ÉMETTEUR À MAIN
1 3
2
1
ON / OFF
Interrupteur marche/arrêt. Faites coulisser l'interrupteur vers le haut pour mettre l'émetteur à main en
marche; le mot "ON" peut maintenant être lu sous l'interrupteur (
le bas pour éteindre l'émetteur à main (OFF).
2
LED DE STATUT
Si l'état de charge des piles insérées est suffisant, la LED s'allume en vert lorsque l'émetteur à main mis en marche. Si le voyant s'allume en rouge, l'état de charge est faible. Remplacez immédiatement les piles usagées
.
). Faites coulisser l'interrupteur vers
est
ITALIANO POLSKI
91
3
INTERFACE IR
L'interface infrarouge permettant de synchroniser le canal radio du récepteur et de l'émetteur est située sur
MODULE RÉCEPTEUR– SYNC)
l'extrémité inférieure de l'émetteur portatif (pour la procédure de synchronisation, voir
.
REMPLACEMENT DES PILES
Pour remplacer les piles, ouvrez le compartiment à piles de l'émetteur à main en desserrant le couvercle
DEUTSCHENGLISH
du compartiment à piles en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et en le retirant du boîtier. Retirez les piles usagées et insérez des piles neuves (2 x type AA / LR6, alcalines) aux illustrations dans le compartiment à piles
conformément
. Placez le couvercle du compartiment à piles sur le boîtier puis refermez le compartiment à piles en le tournant à
FRANCAIS
dans le sens des aiguilles d'une montre. Si vous n'utilisez pas l'émetteur pendant une période prolongée, retirez les piles pour éviter d'endommager l'émetteur en raison d'une fuite des piles.
ÉMETTEUR DE POCHE
ESPAÑOL
4
5
POLSKI
ITALIANO
92
2 3 1
4
5
6
1
ON / STANDBY / OFF
Interrupteur permettant d'allumer ou d'éteindre l'émetteur de poche (ON = émetteur allumé, OFF = émetteur éteint). En position STANDBY, l'émetteur fonctionne mais le signal audio est coupé.
2
INPUT
Connecteur mini-XLR à 3 broches pour la connexion d'un micro-casque, d'un micro cravate ou d'un micro instrument ou d'un câble de guitare.
3
MIC / 0dB / -10dB
Réglage de la sensibilité d'entrée. Réglez la sensibilité de façon à ce qu'en présence d'un signal (parole, voix, guitare...) la LED AF du récepteur s'allume en vert. Dès que le signal audio commence à présenter de la distorsion, réduisez la sensibilité en réglant le commutateur à 3 positions MIC / 0dB / -10dB
sur la valeur immédiatement inférieure. Exemples: Micro-casque = position MIC, guitare avec micro
passif = position 0dB, guitare avec micro actif = position -10dB.
4
LED DE STATUT
Si l'état de charge des piles insérées est suffisant, la LED s'allume en vert lorsque l'émetteur
est mis sous tension. Si le voyant s'allume en rouge, l'état de charge est faible. Remplacez immédiatement les piles usagées.
5
ANTENNE
Antenne de l'émetteur de poche. Pour une réception optimale, ne le couvrez pas et ne le pliez pas.
6
INTERFACE IR
L'interface infrarouge permettant de synchroniser le canal HF du récepteur et de l'émetteur se trouve dans le compartiment à piles. Pour ouvrir le compartiment à piles, appuyez simultanément sur les deux marques situées sur les côtés du couvercle du compartiment à piles et faites-le basculer vers l'avant (pour la procédure de synchronisation, voir MODULE RÉCEPTEUR - SYNC).
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
REMPLACEMENT DES PILES
Pour remplacer les piles, ouvrez le compartiment à piles de l'émetteur de poche en appuyant simultanément sur les deux repères situés sur les côtés du couvercle du compartiment à piles puis rabattez-le vers l'avant.
Retirez les piles usagées et insérez des piles neuves (2 x type AA / LR6, alcalines) conformément aux
illustrations
dans le compartiment à piles. Repliez ensuite le couvercle du compartiment à piles sur le boîtier jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser l'émetteur pendant une période prolongée, veuillez retirer les piles afin d'éviter d'endommager l'émetteur en raison d'une fuite des piles.
ITALIANO POLSKI
93
FIXATION DE L'ÉMETTEUR DE POCHE
Fixez l'émetteur à une ceinture ou à une sangle comme indiqué.
DEUTSCHENGLISH
FRANCAIS
ESPAÑOL
AFFECTATION DES BROCHES ENTRÉE MINI-XLR
Guitare électrique, basse électrique et autres sources de signaux à haute impédance
POLSKI
Mini-XLR
Jack 6,35mm
Microphone à condensateur avec résistance pull-up interne
Mini-XLR
ITALIANO
Microphone à condensateur avec résistance pull-up interne
Mini-XLR
94
ENTRETIEN, MAINTENANCE ET RÉPARATIONS
Afin d'assurer le bon fonctionnement à long terme de l'appareil, celui-ci doit être nettoyé régulièrement et, si nécessaire, entretenu. Les besoins d'entretien dépendent de l'intensité de l'utilisation et de la qualité de l'air l'environnement dans lequel il est utilisé. Nous recommandons généralement une inspection visuelle avant chaque FONCTIONNEMENT En outre, nous vous recommandons de prendre toutes les mesures d'entretien nécessaires spécifié ci-dessous une fois toutes les 500 heures de fonctionnement ou, dans le cas d'une utilisation moins intensive, au plus tard après un an. Les droits à la garantie peuvent être limités en cas de défauts résultant d'une maintenance inadéquate.
ENGLISH
ENTRETIEN (EFFECTUÉ PAR L'UTILISATEUR)
AVERTISSEMENT !Avant d'effectuer toute opération de maintenance, il faut débrancher
l'alimentation électrique et, si possible, toutes les connexions de l'appareil.
À NOTER: Un entretien inadéquat peut entraîner une dégradation de l'appareil pouvant aller jusqu'à sa destruction.
1. Les surfaces du boîtier doivent être nettoyées avec un chiffon propre et humide. Veillez ainsi à ce
que l'humidité ne puisse pas pénétrer dans l'appareil.
2. Les entrées et sorties d'air doivent être régulièrement débarrassées de la poussière et des saletés.
Si vous utilisez de l'air comprimé, veillez à ne pas endommager l'appareil (dans ce cas, les ventilateurs doivent être bloqués, sinon ils risquent de tourner trop vite).
3. Les câbles et les contacts des connecteurs doivent être nettoyés régulièrement afin d'éliminer
poussière et saleté.
4. De façon générale, n'utilisez aucun produit de nettoyage agressif ou substance abrasive, sous peine
d'endommager la finition de surface de l'appareil.
5. Les appareils doivent généralement être stockés au sec et protégés de la poussière et de la saleté.
MAINTENANCE ET RÉPARATION (UNIQUEMENT PAR DU PERSONNEL QUALIFIÉ)
DANGER: L'appareil contient des composants sous tension. Même après avoir débranché la fiche de la prise secteur, il peut subsister une tension résiduelle dans l'appareil, due par exemple à des condensateurs chargés.
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
À NOTER: L'appareil ne contient aucun composant susceptible d'être réparé par l'utilisateur.
À NOTER: Les travaux d'entretien et de réparation ne peuvent être effectués que par du
personnel spécialisé suffisamment qualifié. En cas de doute, consultez un atelier spécialisé.
À NOTER: Les travaux d'entretien mal effectués peuvent affecter les demandes de garantie.
À noter:Pour les kits de conversion ou de rétrofit fournis par le fabricant, il est essentiel de
respecter les instructions d'installation incluses.
ITALIANO POLSKI
95
REMPLACEMENT DES PILES/BATTERIES DE L'APPAREIL
AVANT de remplacer les piles, veillez à lire attentivement les instructions de la section APPAREILS DONT LA BATTERIE EST REMPLACÉE PAR L'UTILISATEUR dans les instructions de sécurité de ce manuel.
DEUTSCHENGLISH
FRANCAIS
ESPAÑOL
POLSKI
Tournez la vis de verrouillage du couvercle du compartiment à piles dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour ouvrir le
ITALIANO
compartiment à piles.
Avant de remplacer les piles, assurez-vous que l'appareil est déconnecté du secteur et éteint (interrupteur d'alimentation en position centrale "OFF", repérée par un symbole circulaire).
Retirez le couvercle du compartiment à piles .
96
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
Retirez avec précaution les deux piles du compartiment à piles.
Connectez le câble rouge de l'appareil au contact rouge de la première batterie de remplacement. Connectez le câble noir de l'appareil au contact noir de la deuxième batterie de remplacement.
Déconnectez avec précaution le câble bleu qui relie les deux piles aux contacts. Déconnectez ensuite soigneusement les câbles de l'appareil (rouge et noir) des contacts des batteries.
Connectez les contacts non utilisés (1 x rouge et 1 x noir)
des deux batteries à l'aide du câble bleu. Assurez-vous que tous les câbles sont correctement fixés aux contacts.
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
97
DEUTSCHENGLISH
Réinsérez soigneusement les deux piles dans leur
FRANCAIS
compartiment. Assurez-vous que les câbles ne se détachent pas des contacts. Les contacts des piles sont tournés vers l'intérieur. Le câble bleu doit être orienté vers vous.
ESPAÑOL
POLSKI
ACCESSOIRES EN OPTION
Housse de protection rembourrée pour ANNY® 10
ITALIANO
Référence produit LDANNY10PC
Module Récepteur pour ANNY®
Référence produit LDANNYR
Placez le couvercle avec les dents orientées vers le bas dans les cavités correspondantes du compartiment de la batterie qu'aucun câble n'est pincé.
Appuyez le couvercle sur le compartiment à piles et tournez la vis de verrouillage dans le sens des aiguilles d'une montre pour refermer le compartiment à piles. Assurez-vous que le compartiment à piles est bien fermé avant de réutiliser l'appareil.
. Assurez-vous
Micro à main pour ANNY®
Référence produit LDANNYMD
Émetteur Ceinture pour ANNY®
Référence produit LDANNYBP
98
À NOTER: Pour compléter la référence des modules de réception, des émetteurs portatifs et des émetteurs de poche, il faut ajouter le suffixe correspondant à la gamme de fréquences souhaitée lors de la commande d'un article.
Le suffixe B8 correspond à la gamme de fréquences 823 – 832MHz + 863 – 865MHz. Le suffixe B6 correspond à la gamme de fréquences 655 – 679MHz. Le suffixe B5 correspond à la gamme de fréquences 584 – 608MHz Le suffixe B51 correspond à la gamme de fréquences 514 – 542MHz
(uniquement pour le marché américain) Le suffixe B47 correspond à la gamme de fréquences 470 – 490MHz (uniquement pour le marché américain).
Exemple: Le module récepteur avec la gamme de fréquences 823 – 832 + 863 – 865MHz porte la référence produit LDANNYRB8.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Référence LDANNY10
Généralités
Type de produit Enceinte de sonorisation alimentée sur batterie
Type Active
Coloris Noir
Puissance totale (RMS) 80W
Puissance totale (crête) 160W
Niveau SPL maxi, moyenné (sur burst sinus)
Niveau SPL maxi, crête (sur burst sinus)
Réponse en fréquence (à -10dB) 45Hz – 20kHz
Fréquence de crossover 1800Hz
Dispersion (H x V) 120° x 60°
Largeur 361mm
Profondeur 300mm
Hauteur 566mm
Caractéristiques Fonction TWS, table de mixage à 6 canaux avec préréglages système, éga-
Masse 18,22kg (15,35kg sans les batteries)
111dB SPL
118dB SPL
liseur à 3 bandes, effets (réverbération et délai), mode priorité/ducking, port USB-C pour la charge d’appareils mobiles
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
99
Référence LDANNY10
Haut-parleur de grave/médium
Diamètre du haut-parleur de graves/ médium
Diamètre du haut-parleur de graves/ médium (mm)
DEUTSCHENGLISH
Aimant du haut-parleur de graves/ médium
Marque du haut-parleur de graves/ médium
Diamètre bobine mobile du haut- parleur de graves/médium
FRANCAIS
Diamètre bobine mobile du haut­parleur de graves/médium (mm)
Type de charge acoustique Bass reflex
Matériau du boîtier Polypropylène
10”
254mm
Ferrite
Fabriqué sur mesure
2”
51mm
Section aigus
ESPAÑOL
Pavillon Directivité constante
Diamètre du tweeter 1”
Diamètre du tweeter (mm) 25mm
Aimant du tweeter Ferrite
Marque du tweeter Fabriqué sur mesure
Diamètre bobine mobile du tweeter 1”
POLSKI
Diamètre bobine mobile du tweeter (mm)
25mm
Module d’amplication (intégré)
Amplificateur Classe D
Circuits de protection Court-circuit, surchauffe
ITALIANO
Température ambiante (de fonctionnement)
Humidité relative 0 – 80% sans condensation
Fusible T2AL 250V
Contrôles Potentiomètre de volume principal/encodeur pour navigation dans les
Indicateurs État de la batterie, écran multifonctions à cristaux liquides
0 – 40°C
menus, potentiomètre de volume de l’entrée 1, sélecteur micro/ligne de l’entrée 1, potentiomètre de volume de l’entrée 2, sélecteur micro/ligne de l’entrée 2, potentiomètre de volume de l’entrée 3+4, potentiomètre de volume de l’entrée 5+6 (Bluetooth), effet, interrupteur marche/arrêt
100
Loading...