LD Systems AM 8 User Manual [en, de, fr, pl, it]

USER´S MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D`UTILISATION MANUAL DE USUARIO INSTRUKCJA OBSŁUGI MANUALE D‘ USO
AM 8
8-CHANNEL AUTOMATIC MIXER LDAM8
1
EN
You‘ve made the right choice!
We have designed this product to operate reliably over many years. LD Systems stands for this with its name and many years of experience as a manufacturer of high-quality audio products. Please read this User‘s Manual carefully, so that you can begin making optimum use of your LD Systems product quickly. You can find more information about LD-SYSTEMS at our Internet site WWW.LD-SYSTEMS.COM
DE
Sie haben die richtige Wahl getroffen!
Dieses Gerät wurde unter hohen Qualitätsanforderungen entwickelt und gefertigt, um viele Jahre einen reibungslosen Betrieb zu gewährleisten. Dafür steht LD Systems mit seinem Namen und der langjährigen Erfahrung als Hersteller hochwertiger Audioprodukte. Bitte lesen Sie diese Bedie­nungsanleitung sorgfältig, damit Sie Ihr neues Produkt von LD Systems schnell optimal einsetzen können. Mehr Informationen zu LD SYSTEMS finden Sie auf unserer Internetseite WWW.LD-SYSTEMS.COM
FR
Vous avez fait le bon choix!
Cet appareil a été développé et fabriqué en appliquant des exigences de qualité très élevées : il garantit des années de fonctionnement sans prob­lème. Grâce à de nombreuses années d‘expérience, LD Systems est un nom connu dans le domaine des produits audio haut de gamme. Veuillez lire attentivement ce Manuel Utilisateur : vous apprendrez rapidement à utiliser votre appareil LD Systems de façon optimale. Pour plus d‘informations sur LD Systems, visitez notre site Web, WWW.LD-SYSTEMS.COM
ES
¡Gracias por elegir LD-Systems!
Este equipo está diseñado y fabricado con los estándares de calidad más exigentes, para garantizar un correcto funcionamiento durante muchos años. Los productos de LD-Systems se caracterizan por su gran calidad, avalada por el prestigio de la marca y una dilatada experiencia como fabri­cante. Lea atentamente este manual de usuario para poder aprovechar rápidamente toda la funcionalidad de su nuevo producto de LD Systems. Si desea obtener información sobre LD-SYSTEMS, visite nuestro sitio web WWW.LD-SYSTEMS.COM
PL
Gratulujemy wyboru!
To urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane przy zastosowaniu najwyższych kryteriów jakościowych w celu zapewnienia wieloletniej bezawaryjnej eksploatacji. Firma LD Systems gwarantuje to swoją marką i wieloletnim doświadczeniem w wytwarzaniu wysokiej jakości produktów audio. Proszę starannie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, aby móc jak najszybciej zacząć użytkować ten produkt marki LD Systems. Dalsze informacje na temat firmy LD SYSTEMS dostępne są na naszej stronie internetowej WWW.LD-SYSTEMS.COM
IT
Avete fatto la scelta giusta!
Quest‘apparecchio è stato sviluppato e prodotto secondo elevati standard qualitativi che garantiscono un funzionamento regolare per molti anni. Per questo motivo LD Systems, con il suo nome e la pluriennale esperienza, rappresenta un‘azienda produttrice di prodotti audio di qualità. Leggete attentamente questo manuale d‘uso per utilizzare al meglio il vostro nuovo prodotto LD Systems. Per maggiori informazioni su LD SYSTEMS, consultate la nostra pagina web WWW.LD-SYSTEMS.COM
EN
PREVENTIVE MEASURES
1. Please read these instructions carefully.
2. Keep all information and instructions in a safe place.
3. Follow the instructions.
4. Observe all safety warnings. Never remove safety warnings or other information from the equipment.
5. Use the equipment only in the intended manner and for the intended purpose.
6. Use only sufficiently stable and compatible stands and/or mounts (for fixed installations). Make certain that wall mounts are properly installed and secured. Make certain that the equipment is installed securely and cannot fall down.
7. During installation, observ e the applicable safety regulations for your country.
8. Never install and operate the equipment near radiators, heat registers, ovens or other sources of heat. Make certain that the equipment is always installed so that is cooled sufficiently and cannot overheat.
9. Never place sources of ignition, e.g., burning candles, on the equipment.
10. Ventilation slits must not be blocked.
11. Do not use this equipment in the immediate vicinity of water (does not apply to special outdoor equipment - in this case, observe the special instructions noted below. Do not expose this equipment to flammable materials, fluids or gases. Avoid direct sunlight!
12. Make certain that dripping or splashed water cannot enter the equipment. Do not place containers filled with liquids, such as vases or drinking vessels, on the equipment.
13. Make certain that objects cannot fall into the device.
14. Use this equipment only with the accessories recommended and intended by the manufacturer.
15. Do not open or modify this equipment.
16. After connecting the equipment, check all cables in order to prevent damage or accidents, e.g., due to tripping hazards.
17. During transport, make certain that the equipment cannot fall down and possibly cause property damage and personal injuries.
18. If your equipment is no longer functioning properly, if fluids or objects have gotten inside the equipment or if it has been damaged in anot her way, switch it off immediately and unplug it from the mains outlet (if it is a powered device). This equipment may only be repaired by authorized, qualified personnel.
19. Clean the equipment using a dry cloth.
20. Comply with all applicable disposal laws in your country. During disposal of packaging, please separate plastic and paper/cardboard.
21. Plastic bags must be kept out of reach of children.
2
FOR EQUIPMENT THAT CONNECTS TO THE POWER MAINS
22. CAUTION: If the power cord of the device is equipped with an earthing contact, then it must be connected to an outlet with a protective ground. Never deactivate the protective ground of a power cord.
23. If the equipment has been exposed to strong fluctuations in temperature (for example, after transport), do not switch it on immediately. Moisture and condensation could damage the equipment. Do not switch on the equipment until it has reached room temperature.
24. Before connecting the equipment to the power outlet, first verify that the mains voltage and frequency match the values specified on the equip­ment. If the equipment has a voltage selection switch, connect the equipment to the power outlet only if the equipment values and the mains power values match. If the included power cord or power adapter does not fit in your wall outlet, contact your electrician.
25. Do not step on the power cord. Make certain that the power cable does not become kinked, especially at the mains outlet and/or power adapter and the equipment connector.
26. When connecting the equipment, make certain that the power cord or power adapter is always freely accessible. Always disconnect the equip­ment from the power supply if the equipment is not in use or if you want to clean the equipment. Always unplug the power cord and power adapter from the power outlet at the plug or adapter and not by pulling on the cord. Never touch the power cord and power adapter with wet hands.
27. Whenever possible, avoid switching the equipment on and off in quick succession because otherwise this can shorten the useful life of the equipment.
28. IMPORTANT INFORMATION: Replace fuses only with fuses of the same type and rating. If a fuse blows repeatedly, please contact an authorised service centre.
29. To disconnect the equipment from the power mains completely, unplug the power cord or power adapter from the power outlet.
30. If your device is equipped with a Volex power connector, the mating Volex equipment connector must be unlocked before it can be removed. However, this also means that the equipment can slide and fall down if the power cable is pulled, which can lead to personal injuries and/or other damage. For this reason, always be careful when laying cables.
31. Unplug the power cord and power adapter from the power outlet if there is a risk of a lightning strike or before extended periods of disuse.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
The lightning flash with arrowhead symbol within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electrical shock.
The exclamation mark within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance instructions.
CAUTION – HIGH VOLUME LEVELS WITH AUDIO PRODUCTS!
This equipment is intended for professional use. Therefore, commercial use of this equipment is subject to the respectively applicable national accident prevention rules and regulations. As a manufacturer, Adam Hall is obligated to notify you formally about the existence of potential health risks. Hearing damage due to high volume and prolonged exposure: When in use, this product is capable of producing high sound-pressure levels (SPL) that can lead to irreversible hearing damage in performers, employees, and audience members. For this reason, avoid prolonged exposure to volumes in excess of 90 dB.
To prevent possible hearing damage, avoid listening at high volume levels over long periods of time. Even exposure to short bursts of loud noise can result in hearing loss. Please keep the volume constantly at a comfortable level.
CAUTION: Never remove the cover, because otherwise there may be a risk of electric shock. There are no user serviceable parts inside. Have repairs carried out only by qualified service personnel.
DE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Lesen Sie diese Anleitung bitte sorgfältig durch.
2. Bewahren Sie alle Informationen und Anleitungen an einem sicheren Ort auf.
3. Befolgen Sie die Anweisungen.
4. Beachten Sie alle Warnhinweise. Entfernen Sie keine Sicherheitshinweise oder andere Informationen vom Gerät.
5. Verwenden Sie das Gerät nur in der vorgesehenen Art und Weise.
6. Verwenden Sie ausschließlich stabile und passende Stative bzw. Befestigungen (bei Festinstallationen). Stellen Sie sicher, dass Wandhalterungen ordnungsgemäß installiert und gesichert sind. Stellen Sie sicher, dass das Gerät sicher installiert ist und nicht herunterfallen kann.
7. Beachten Sie bei der Installation die für Ihr Land geltenden Sicherheitsvorschriften.
8. Installieren und betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Heizkörpern, Wärmespeichern, Öfen oder sonstigen Wärmequellen. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät immer so installiert ist, dass es ausreichend gekühlt wird und nicht überhitzen kann.
9. Platzieren Sie keine Zündquellen wie z.B. brennende Kerzen auf dem Gerät.
10. Lüftungsschlitze dürfen nicht blockiert werden.
11. Betreiben Sie das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von Wasser. Bringen Sie das Gerät nicht mit brennbaren Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen in Berührung. Direkte Sonneneinstrahlung vermeiden!
12. Sorgen Sie dafür, dass kein Tropf- oder Spritzwasser in das Gerät eindringen kann. Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Behältnisse wie Vasen oder Trinkgefäße auf das Gerät.
13. Sorgen Sie dafür, dass keine Gegenstände in das Gerät fallen können.
14. Betreiben Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen und vorgesehenen Zubehör.
15. Öffnen Sie das Gerät nicht und verändern Sie es nicht.
16. Überprüfen Sie nach dem Anschluss des Geräts alle Kabelwege, um Schäden oder Unfälle, z. B. durch Stolperfallen zu vermeiden.
17. Achten Sie beim Transport darauf, dass das Gerät nicht herunterfallen und dabei möglicherweise Sach- und Personenschäden verursachen kann.
18. Wenn Ihr Gerät nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert, Flüssigkeiten oder Gegenstände in das Geräteinnere gelangt sind, oder das Gerät ander­weitig beschädigt wurde, schalten Sie es sofort aus und trennen es von der Netzsteckdose (sofern es sich um ein aktives Gerät handelt).
3
Dieses Gerät darf nur von autorisiertem Fachpersonal repariert werden.
19. Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts ein trockenes Tuch.
20. Beachten Sie alle in Ihrem Land geltenden Entsorgungsgesetze. Trennen Sie bei der Entsorgung der Verpackung bitte Kunststoff und Papier bzw. Kartonagen voneinander.
21. Kunststoffbeutel müssen außer Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
BEI GERÄTEN MIT NETZANSCHLUSS
22. ACHTUNG: Wenn das Netzkabel des Geräts mit einem Schutzkontakt ausgestattet ist, muss es an einer Steckdose mit Schutzleiter angeschlossen werden. Deaktivieren Sie niemals den Schutzleiter eines Netzkabels.
23. Schalten Sie das Gerät nicht sofort ein, wenn es starken Temperaturschwankungen ausgesetzt war (beispielsweise nach dem Transport). Feuch­tigkeit und Kondensat könnten das Gerät beschädigen. Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn es Zimmertemperatur erreicht hat.
24. Bevor Sie das Gerät an die Steckdose anschließen, prüfen Sie zuerst, ob die Spannung und die Frequenz des Stromnetzes mit den auf dem Gerät angegebenen Werten übereinstimmen. Verfügt das Gerät über einen Spannungswahlschalter, schließen Sie das Gerät nur an die Steckdose an, wenn die Gerätewerte mit den Werten des Stromnetzes übereinstimmen. Wenn das mitgelieferte Netzkabel bzw. der mitgelieferte Netzadapter nicht in Ihre Netzsteckdose passt, wenden Sie sich an Ihren Elektriker.
25. Treten Sie nicht auf das Netzkabel. Sorgen Sie dafür, dass spannungsführende Kabel speziell an der Netzbuchse bzw. am Netzadapter und der Gerätebuchse nicht geknickt werden.
26. Achten Sie bei der Verkabelung des Geräts immer darauf, dass das Netzkabel bzw. der Netzadapter stets frei zugänglich ist. Trennen Sie das Gerät stets von der Stromzuführung, wenn das Gerät nicht benutzt wird, oder Sie das Gerät reinigen möchten. Ziehen Sie Netzkabel und Netzadapter immer am Stecker bzw. am Adapter und nicht am Kabel aus der Steckdose. Berühren Sie Netzkabel und Netzadapter niemals mit nassen Händen.
27. Schalten Sie das Gerät möglichst nicht schnell hintereinander ein und aus, da sonst die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigt werden könnte.
28. WICHTIGER HINWEIS: Ersetzen Sie Sicherungen ausschließlich durch Sicherungen des gleichen Typs und Wertes. Sollte eine Sicherung wiederholt auslösen, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicezentrum.
29. Um das Gerät vollständig vom Stromnetz zu trennen, entfernen Sie das Netzkabel bzw. den Netzadapter aus der Steckdose.
30. Wenn Ihr Gerät mit einem verriegelbaren Netzanschluss bestückt ist, muss der passende Gerätestecker entsperrt werden, bevor er entfernt wer­den kann. Das bedeutet aber auch, dass das Gerät durch ein Ziehen am Netzkabel verrutschen und herunterfallen kann, wodurch Personen verletzt werden und/oder andere Schäden auftreten können. Verlegen Sie Ihre Kabel daher immer sorgfältig.
31. Entfernen Sie Netzkabel und Netzadapter aus der Steckdose bei Gefahr eines Blitzschlags oder wenn Sie das Gerät länger nicht verwenden.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Das gleichschenkelige Dreieck mit Blitzsymbol warnt vor nichtisolierten, gefährlichen Spannungen im Geräteinneren, die einen elektrischen Schlag verursachen können.
ACHTUNG
Entfernen Sie niemals die Abdeckung, da sonst das Risiko eines elektrischen Schlages besteht. Im Inneren des Geräts befinden sich keine Teile, die vom Bediener repariert oder gewartet werden können. Lassen Sie Reparaturen ausschließlich von qualifiziertem Servicepersonal durchführen.
Das gleichschenkelige Dreieck mit Ausrufungszeichen kennzeichnet wichtige Bedienungs- und Wartungshinweise.
ACHTUNG HOHE LAUTSTÄRKEN BEI AUDIOPRODUKTEN!
Dieses Gerät ist für den professionellen Einsatz vorgesehen. Der kommerzielle Betrieb dieses Geräts unterliegt den jeweils gültigen nationalen Vorschriften und Richtlinien zur Unfallverhütung. Als Hersteller ist Adam Hall gesetzlich verpflichtet, Sie ausdrücklich auf mögliche Gesundheitsrisiken hinzuweisen. Gehörschäden durch hohe Lautstärken und Dauerbelastung: Bei der Verwendung dieses Produkts können hohe Schalldruckpegel (SPL) erzeugt werden, die bei Künstlern, Mitarbeitern und Zuschauern zu irreparablen Gehörschäden führen können.
Um eine mögliche Schädigung des Hörsinns zu verhindern, vermeiden Sie das Hören bei großem Lautsärkepegel über lange Zeiträume. Lauter Schalleinfluss kann selbst bei kurzer Dauer zu Hörschäden führen. Bitte halten Sie die Laustärke immer auf einem angenehmen Level.
FR
MESURES PRÉVENTIVES
1. Veuillez lire attentivement ce manuel.
2. Rangez tous les documents d‘information et d‘instructions en lieu sûr.
3. Veuillez suivre toutes les instructions
4. Observez tous les messages d‘avertissement N‘enlevez pas de l‘appareil les étiquettes de sécurité ou autres informations.
5. N‘utilisez l‘appareil que pour des applications et de la façon appropriées.
6. Utilisez exclusivement des pieds et des dispositifs de fixation stables et adaptés lorsque l‘appareil est utilisé en installation fixe. Assurez-vous que les fixations murales ont été montées correctement, et qu‘elles sont sécurisées. Vérifiez que l‘appareil est installé en toute sécurité, et qu‘il ne peut pas tomber.
7. Lors de l‘installation, observez les règlementations de sécurité en vigueur dans votre pays.
8. N‘installez et n‘utilisez pas l‘appareil à proximité de radiateurs, d‘accumulateurs de chaleur, de fours ou de toute autre source de chaleur. Vérifiez que l‘appareil est installé de façon à bénéficier en permanence d‘un refroidissement efficace et qu‘il ne peut pas chauffer de façon excessive.
9. Ne placez aucune source de flamme sur l‘appareil – par exemple, une bougie allumée.
10. Ne bloquez pas les ouïes d‘aération. Éviter toute exposition directe aux rayons du soleil !
11. N‘utilisez pas l‘appareil à proximité immédiate d‘eau (à moins qu‘il ne s‘agisse d‘un appareil conçu pour une utilisation en extérieur – dans ce cas,
4
respectez les instructions correspondantes ci après) Ne mettez pas l‘appareil en contact avec des matériaux, des liquides ou des gaz inflammables.
12. Vérifiez qu‘aucune projection ou liquide ne puisse s‘introduire dans l‘appareil. Ne posez sur l‘appareil aucun objet renfermant du liquide : vase, verre d‘eau...
13. Vérifiez qu‘aucun petit objet ne puisse tomber à l‘intérieur de l‘appareil.
14. N‘utilisez avec cet appareil que des accessoires recommandés et approuvés par le fabricant.
15. N‘ouvrez pas l‘appareil, et n‘essayez pas de le modifier.
16. Lors du branchement de l‘appareil, sécurisez le passage du câble secteur, afin d‘éviter tout dommage ou accident, par exemple quelqu‘un qui trébuche sur le câble.
17. Lors du transport, vérifiez que l‘appareil ne peut tomber, ce qui pourrait provoquer des dommages matériels et/ou corporels.
18. Si votre appareil ne fonctionne plus correctement, que de l‘eau ou des objets ont pénétré à l‘intérieur, ou qu‘il a été endommagé de quelque façon que ce soit, éteignez-le immédiatement et débranchez sa prise secteur (s‘il s‘agit d‘un appareil alimenté). Cet appareil ne doit être réparé que par un personnel autorisé.
19. Pour le nettoyage de l‘appareil, utilisez un chiffon sec/
20. Observez toutes les réglementations en vigueur dans votre pays pour mettre l‘appareil au rebut. Lorsque vous jetez l‘emballage de l‘appareil, veuillez séparer plastique, papier et carton.
21. Les films plastique doivent être mis hors de portée des enfants.
APPAREILS RELIÉS AU SECTEUR
22. ATTENTION : Si le câble de l‘appareil est muni d‘un fil de terre, il doit être relié à une prise murale avec terre. Ne désactivez jamais la mise à la terre d‘un appareil.
23. N‘allumez pas l‘appareil immédiatement s‘il a subi une grande différence de température ambiante (par exemple, lors du transport). L‘humidité et la condensation pourraient l‘endommager. Ne mettez l‘appareil sous tension que lorsqu‘il est parvenu à la température de la pièce.
24. Avant de relier l‘appareil à la prise murale, vérifiez que la valeur et la fréquence de tension secteur sur laquelle il est réglé correspondent bien à la valeur et à la fréquence de la tension secteur locale. Si l‘appareil possède un sélecteur de tension, ne le branchez sur la prise murale qu‘après avoir vérifié que la valeur réglée correspond à la valeur effective de la tension secteur. Si la fiche du cordon secteur ou du bloc adaptateur livré avec votre appareil ne correspond pas au format de votre prise murale, veuillez consulter un électricien.
25. Ne piétinez pas le câble secteur. Assurez-vous que le câble secteur n‘est pas trop pincé, notamment au niveau de l‘arrière de l‘appareil (ou de son adaptateur secteur) et de la prise murale.
26. Lors du branchement de l‘appareil, vérifiez que l‘accès au câble secteur ou au bloc adaptateur reste facile. Sortez la fiche secteur de la prise murale dès que vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant un certain temps, ou si vous désirez nettoyer l‘appareil. Pour ce faire, tirez toujours sur la fiche elle-même, ou sur le bloc secteur lui-même ; ne tirez jamais sur le câble. Ne manipulez jamais le câble secteur ou l‘adaptateur secteur avec des mains mouillées.
27. N‘éteignez/rallumez pas l‘appareil rapidement plusieurs fois de suite : vosu risquez de réduire la longévité de ses composants internes.
28. CONSEIL IMPORTANT : Ne remplacez le fusible que par un fusible de même type et du même calibre. Si le fusible fond de façon répétée, veuillez consulter un centre de réparations agréé.
29. Pour séparer complètement l‘appareil du secteur, débranchez le cordon secteur ou l‘adaptateur de la prise murale.
30. Si votre appareil est muni d‘un connecteur secteur verrouillable (Volex), il faut d‘abord déverrouiller le mécanisme avant d‘enlever le cordon secteur. Attention, lorsque vous retirez le câble secteur, à ne pas faire bouger l‘appareil, ce qui pourrait se traduire par un risque de chute, de blesser quelqu‘un, ou tout autre dommage. Manipulez toujours le cordon secteur avec soin.
31. Débranchez la fiche secteur ou l‘adaptateur de la prise murale en cas d‘orage, ou si vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant une longue période.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ATTENTION
Ne démontez jamais le couvercle de l’appareil, vous risquez de recevoir un choc électrique. L’appareil ne renferme aucune pièce ni composant réparable ou remplaçable par l’utilisateur Ne confiez sa réparation qu’à un personnel technique qualifié.
Le pictogramme en forme de triangle équilatéral renfermant un éclair signale à l’utilisateur la présence à l’intérieur de l’appareil d’une tension dangereuse non protégée, suffisamment élevée pour présenter un risque pour les personnes.
Le pictogramme en forme de triangle équilatéral renfermant un point d’exclamation signal eà l’utilisateur la présence d’instructions impor­tantes concernant l’utilisation ou l’entretien de l’appareil.
ATTENTION NIVEAUX SONORES ÉLEVÉS SUR LES PRODUITS AUDIO
Cet appareil a été conçu en vue d’une utilisation professionnelle. L’utilisation commerciale de cet appareil est soumise aux réglementations et directives en vigueur dans votre pays en matière de prévention d’accident. En tant que fabricant, Adam Hall est tenu de vous avertir formellement des risques relatifs à la santé. Risques provoqués par une exposition prolongée à des niveaux sonores élevés : Lors de l’utilisation de ce produit, il est possible d’atteindre des niveaux de pression sonore (exprimés en dB SPL) élevés, susceptibles de provoquer des dommages auditifs irréparables chez les artistes, les techniciens et le public. Évitez toute exposition prolongée à des niveaux de pression sonore élevés (supérieurs à 90 dB SPL).
Pour éviter tout risque de traumatisme auditif, évites d‘écouter à fort volume sonore pendant de longues périodes. Un niveau d‘écoute trop élevé, même bref, peut provoquer des dommages aux oreilles. Veuillez maintenir le niveau d‘écoute à un niveau raisonnable.
5
ES
MEDIDAS DE SEGURIDAD
1. Lea atentamente las instrucciones de este manual.
2. Guarde toda la información en un lugar seguro para futuras consultas.
3. Siga las instrucciones indicadas.
4. Siga todas las advertencias. No quite las instrucciones de seguridad ni cualquier otra información indicada en el equipo.
5. Utilice el equipo únicamente según la finalidad prevista.
6. Utilice solo soportes y fijaciones que sean robustos y adecuados cuando instale el equipo en instalaciones fijas. Asegúrese de que los soportes de pared están correctamente instalados y firmemente fijados. Asegúrese de que el equipo está sólidamente instalado y no se puede caer.
7. Al instalar el equipo, respete las normas de seguridad aplicables en su país.
8. Evite instalar el equipo cerca de radiadores, acumuladores de calor, estufas o cualquier otra fuente de calor. Asegúrese de que el equipo esté instalado en un lugar con ventilación suficiente para evitar cualquier sobrecalentamiento.
9. No coloque sobre el equipo fuentes de llamas sin protección, por ejemplo, velas encendidas.
10. Evite bloquear las rejillas de ventilación. ¡Evite la luz solar directa!
11. No utilice este equipo cerca del agua (excepto los equipos específicamente diseñados para uso en exterior, en cuyo caso tenga en cuenta las indicacio­nes mencionadas a continuación). No exponga este equipo a materiales, líquidos o gases inflamables.
12. Evite exponer el equipo a gotas o salpicaduras que puedan caer dentro del mismo. No coloque recipientes llenos de líquido, como floreros o vasos, sobre el equipo.
13. Asegúrese de no dejar caer ningún objeto dentro del equipo.
14. Emplee el equipo únicamente con los accesorios recomendados por el fabricante.
15. No abra el equipo ni intente modificarlo.
16. Una vez conectado el equipo, compruebe que en toda la longitud del cableado no hay peligro de que provoque una caída, por ejemplo.
17. Durante el transporte, asegúrese de que el equipo no se caiga y pueda causar daños personales o materiales.
18. Si el equipo no funciona correctamente, o si se ha vertido líquido sobre él, o si un objeto ha caído en su interior o si ha sufrido algún desperfecto, apague inmediatamente el equipo y desenchufe el cable eléctrico (si se trata de un equipo activo). Únicamente un técnico especialista debe reparar el equipo.
19. Para limpiar el equipo utilice un paño seco.
20. Procure seguir las normas vigentes en su país sobre reciclaje de desechos. Separe los componentes de plástico, papel y cartón del paquete para reciclar­los en sus contenedores respectivos.
21. No deje las bolsas de plástico al alcance de los niños.
PARA LOS EQUIPOS CON TOMA ELÉCTRICA
22. ADVERTENCIA: Si el cable eléctrico está provisto de un contacto de protección, debe conectarse a una toma eléctrica con conexión a tierra. No desactivar nunca esta conexión de protección a tierra del cable eléctrico.
23. Si el equipo ha estado expuesto a un cambio brusco de temperatura (por ejemplo, después del transporte), no lo encienda inmediatamente. La conden­sación o la humedad podrían dañar el equipo. Deje que el equipo alcance la temperatura ambiente antes de encenderlo.
24. Antes de conectar el cable eléctrico a la toma de corriente, compruebe si la tensión y la frecuencia del suministro eléctrico coinciden con las especifica­ciones de este equipo. Si el equipo dispone de un selector de tensión, antes de enchufarlo a la red eléctrica, asegúrese de que el valor seleccionado coincide con la tensión de suministro. Si el enchufe o el adaptador de corriente no encajan en la toma eléctrica, consulte a un electricista.
25. Asegúrese de que el cable eléctrico no está pinzado. Evite que el cable resulte pellizcado, sobre todo en los extremos de conexión al equipo y en la toma eléctrica.
26. Al conectar el equipo, asegúrese de que el cable eléctrico o el adaptador de corriente estén siempre accesibles. Desconecte el equipo de la toma de corriente cuando no esté en uso o antes de limpiarlo. Para ello, desconecte el cable eléctrico y el adaptador de corriente del conector del equipo en vez de desenchufar el cable de la toma eléctrica. No tocar el cable eléctrico ni el adaptador de corriente con las manos húmedas.
27. No encienda y apague el equipo en cortos intervalos de tiempo, ya que se reduce así la vida útil del sistema.
28. NOTA IMPORTANTE: Sustituya los fusibles únicamente por otros del mismo tipo y de las mismas características. Si el fusible se funde continuamente, póngase en contacto con un servicio técnico autorizado.
29. Para desconectar completamente el equipo de la tensión eléctrica, desenchufe el cable eléctrico o el adaptador de corriente de la toma eléctrica.
30. Si el equipo dispone de un enchufe eléctrico Volex, deberá desbloquearse el Volex del equipo para desenchufarlo. Esto implica que un tirón en el cable eléctrico puede desplazar el equipo y provocar daños personales o materiales. Por tanto, asegúrese de instalar los cables con sumo cuidado.
31. Si es probable que caiga un rayo por una tormenta eléctrica o si no va a emplear el equipo durante mucho tiempo, desenchufe el cable eléctrico y el adaptador de corriente.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
El símbolo de rayo dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la presencia de tensiones peligrosas sin aislamiento dentro del equipo que pueden causar una descarga eléctrica y suponer un riesgo para la salud.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no retire la tapa. El equipo no contiene piezas que el usuario pueda reparar o sustituir. Para cualquier tarea de mantenimiento o reparación, acuda a un técnico cualificado.
El símbolo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la existencia de importantes instrucciones de uso y mantenimiento.
ADVERTENCIA ¡ALTO VOLUMEN!
Este equipo se destina a un uso profesional. Por consiguiente, si se aplica a un uso comercial, estará sujeto a las normas y reglamentos de la Asociación para la prevención de accidentes de su sector profesional. Como fabricante, Adam Hall tiene la obligación de informar formalmente a los usuarios de la existencia de posibles riesgos para la salud.
6
Daños auditivos por exposición prolongada a un nivel SPL alto: este equipo puede generar fácilmente un nivel de presión sonora (SPL) lo suficiente­mente elevado como para causar daños auditivos permanentes a los artistas, el personal de producción y el público. Deben tomarse precauciones para evitar la exposición prolongada a un SPL de más de 90 dB.
Para evitar posibles daños auditivos, evite la exposición a volúmenes altos durante un tiempo prolongado. Un volumen alto, incluso durante un breve espacio de tiempo, puede provocar pérdida de audición. Mantenga siempre el volumen a un nivel que le resulte agradable.
PL
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
1. Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję.
2. Wszystkie informacje i instrukcje przechowywać w bezpiecznym miejscu.
3. Należy przestrzegać zaleceń.
4. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek ostrzegawczych. Nie wolno usuwać wskazówek bezpieczeństwa ani innych informacji znajdujących się na urządzeniu.
5. Używać urządzenia wyłącznie w sposób zgodny z jego przeznaczeniem.
6. Stosować wyłącznie stabilne i pasujące statywy, ew. elementy mocujące (w przypadku instalacji stałych). Należy zadbać o prawidłową instalację uchwytów ściennych i ich odpowiednie zabezpieczenie. Zapewnić bezpieczną instalację urządzenia i upewnić się, że urządzenie nie spadnie.
7. Podczas instalacji przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów bezpieczeństwa.
8. Urządzenie instalować i eksploatować z dala od grzejników, zasobników ciepła, pieców i innych źródeł ciepła. Zadbać o zainstalowanie urządzenia w taki sposób, aby zawsze było ono wystarczająco chłodzone i nie mogło ulec przegrzaniu.
9. Nie umieszczać na urządzeniu źródeł zapłonu, takich jak np. palące się świece.
10. Nie wolno blokować szczelin wentylacyjnych. Unikać bezpośredniego działania promieni słonecznych!
11. Nie używać urządzenia w bezpośrednim sąsiedztwie wody (nie dotyczy specjalnych urządzeń do stosowania na zewnątrz – w takim przypadku należy przestrzegać podanych poniżej wskazówek specjalnych). Urządzenie nie może mieć kontaktu z palnymi materiałami, płynami ani gazami.
12. Zabezpieczyć urządzenie przed wniknięciem kapiącej lub pryskającej wody. Nie wolno stawiać na urządzeniu pojemników napełnionych płynami, takich jak wazony czy naczynia z piciem.
13. Należy zadbać o to, aby do urządzenia nie wpadały żadne przedmioty.
14. Urządzenie można eksploatować tylko przy użyciu akcesoriów zalecanych i przewidzianych przez producenta.
15. Nie otwierać urządzenia ani nie dokonywać w nim zmian.
16. Po podłączeniu urządzenia sprawdzić wszystkie ciągi kablowe, aby zapobiec szkodom lub wypadkom np. w wyniku potknięcia.
17. Podczas transportu zadbać o to, aby urządzenie nie upadło, gdyż może to spowodować uszkodzenie mienia i obrażenia ciała.
18. Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, do jego wnętrza dostały się płyny lub przedmioty lub jeśli urządzenie zostało uszkodzone w inny sposób, należy je natychmiast wyłączyć i odłączyć od gniazda sieciowego (jeśli urządzenie jest aktywne). Naprawę takiego urządzenia może wykonać tylko autoryzowany personel specjalistyczny.
19. Do czyszczenia urządzenia stosować suchą ściereczkę.
20. Przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dotyczących usuwania odpadów. Podczas utylizacji opakowania oddzielić tworzywo sztuczne od papieru i tektury.
21. Worki z tworzywa sztucznego należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
DOTYCZY URZĄDZEŃ Z ZASILANIEM SIECIOWYM
22. UWAGA: jeśli kabel sieciowy urządzenia jest wyposażony w zestyk ochronny, należy go podłączyć do gniazda z przewodem uziemiającym. Nigdy nie wolno dezaktywować przewodu uziemiającego kabla sieciowego.
23. Nie włączać urządzenia bezpośrednio po narażeniu go na silne wahania temperatury (np. po transporcie). Wilgoć i skropliny mogą uszkodzić urządzenie. Włączyć urządzenie dopiero wtedy, gdy osiągnie temperaturę pokojową.
24. Przed podłączeniem urządzenia do gniazda elektrycznego należy sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość sieci elektrycznej odpowiada wartościom podanym na urządzeniu. Jeśli urządzenie jest wyposażone w przełącznik napięcia, należy podłączyć je do gniazda tylko wówczas, gdy wartości urządzenia odpowiadają wartościom sieci elektrycznej. Jeśli dołączony kabel sieciowy lub dołączony adapter sieciowy nie pasuje do gniazda elektrycznego, należy skontaktować się z elektrykiem.
25. Nie stawać na kablu sieciowym. Należy zadbać o to, aby kable przewodzące napięcie nie były zagięte przy gnieździe sieciowym, przy adapterze sieciowym ani przy gnieździe urządzenia.
26. Przy podłączaniu urządzenia zawsze należy zadbać o to, aby kabel sieciowy lub adapter sieciowy był zawsze łatwo dostępny. Odłączyć urządzenie od źródła zasilania, gdy nie jest ono używane lub gdy ma zostać poddane czyszczeniu. Zawsze należy wyjmować kabel sieciowy i adapter sieciowy z gniazda, chwytając za wtyczkę lub adapter, a nie za kabel. Nigdy nie dotykać kabla sieciowego i adaptera sieciowego mokrymi dłońmi.
9. W miarę możliwości nie włączać i wyłączać urządzenia w krótkich odstępach czasu, gdyż może to mieć negatywny wpływ na jego żywotność.
28. WAŻNA INFORMACJA: bezpieczniki należy wymieniać wyłącznie na bezpieczniki tego samego typu i o takich samych wartościach. Jeśli bezpiecznik stale się przepala, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym.
29. Aby całkowicie odłączyć urządzenie od sieci, należy wyjąć kabel sieciowy lub adapter sieciowy z gniazda.
30. Jeśli urządzenie jest wyposażone w przyłącze sieciowe Volex, konieczne jest odblokowanie odpowiedniej wtyczki urządzenia Volex, zanim będzie możliwe jej odłączenie. Oznacza to także, iż w wyniku pociągnięcia za kabel urządzenie może się przesunąć i spaść, co może spowodować obrażenia ciała i/lub inne szkody, dlatego ważne jest, aby przewody były odpowiednio poprowadzone.
31. W przypadku zagrożenia uderzeniem pioruna lub jeśli urządzenie przez dłuższy czas nie jest używane, należy wyjąć kabel sieciowy i adapter sieciowy z gniazda.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
UWAGA
Nigdy nie wolno zdejmować pokrywy, gdyż grozi to porażeniem prądem. We wnętrzu urządzenia nie ma żadnych części, które mogłyby zostać naprawione bądź poddane czynnościom konserwacyjnym przez użytkownika. Naprawy może przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowany personel serwisowy.
7
Trójkąt równoramienny z symbolem błyskawicy oznacza niezaizolowane, „niebezpieczne” napięcie w urządzeniu, które może spowodować niebezpieczne dla zdrowia porażenie prądem.
Trójkąt równoramienny z wykrzyknikiem oznacza ważne wskazówki dotyczące obsługi i wskazówki ostrzegawcze.
UWAGA NA WYSOKI POZIOM GŁOŚNOŚCI PRODUKTÓW AUDIO!
To urządzenie przewidziane jest do profesjonalnych zastosowań. Komercyjne stosowanie tego urządzenia podlega obowiązującym w danym kraju przepisom i wytycznym dotyczącym zapobiegania wypadkom. Firma Adam Hall jest jako producent zobowiązana do wyraźnego informowania o potencjalnym zagrożeniu dla zdrowia. Utrata słuchu w wyniku wysokiego poziomu głośności i długotrwałego narażenia: podczas stosowania tego produktu może powstać wysoki poziom ciśnienia akustycznego (SPL), który może doprowadzić do nieodwracalnego uszkodzenia słuchu u artystów, pracowników i widzów. Należy unikać długotrwałego narażenia na wysoki poziom głośności powyżej 90 dB.
Aby zapobiec ewentualnemu uszkodzeniu słuchu, unikać słuchania przy dużym poziomie głośności przez dłuższy czas. Głośny dźwięk może prowadzić do uszkodzenia słuchu nawet przy krótkim okresie oddziaływania. Głośność należy zawsze utrzymywać na przyjemnym dla ucha poziomie.
IT
MISURE PRECAUZIONALI
1. Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni.
2. Conservare tutte le indicazioni e le istruzioni in un luogo sicuro.
3. Seguire le istruzioni.
4. Rispettare tutte le avvertenze. Non rimuovere dal dispositivo le indicazioni sulla sicurezza o altre informazioni.
5. Utilizzare il dispositivo solo nei modi previsti dal manuale.
6. Utilizzare esclusivamente stativi e fissaggi stabili e adatti (per installazioni fisse). Verificare che i supporti a parete siano installati e fissati a regola d‘arte. Verificare che il dispositivo sia installato in modo stabile e non possa cadere.
7. Durante l‘installazione, osservare le normative sulla sicurezza in vigore nel proprio Paese.
8. Non installare né azionare il dispositivo in prossimità di radiatori, accumulatori termici, stufe o altre fonti di calore. Accertarsi che il dispositivo sia sempre installato in modo che venga raffreddato a sufficienza e non possa surriscaldarsi.
9. Non appoggiare sul dispositivo fonti di combustione, quali candele accese.
10. Le fessure di areazione non devono essere bloccate. Evitare l‘esposizione diretta ai raggi solari.
11. Non attivare il dispositivo nelle immediate vicinanze di acqua (questo punto non interessa i dispositivi specifici per l‘esterno, per i quali valgono le speciali indicazioni riportate di seguito). Non portare mai il dispositivo a contatto con materiali, liquidi o gas infiammabili.
12. Accertarsi che all‘interno del dispositivo non possa penetrare acqua per gocciolamento o spruzzo. Non collocare sul dispositivo oggetti contenenti liquidi, quali vasi, tazze o bicchieri.
13. Assicurarsi che non sia possibile la caduta di oggetti nel dispositivo.
14. Azionare il dispositivo esclusivamente con gli accessori appositamente consigliati e previsti dal produttore.
15. Non aprire né modificare il dispositivo.
16. Una volta collegato il dispositivo, verificare tutti i cavi per evitare danni o incidenti, ad esempio per inciampo.
17. Durante il trasporto, assicurarsi che il dispositivo non possa cadere e causare possibili danni a cose e/o persone.
18. Se il dispositivo non funzionasse più correttamente, vi fosse caduto sopra del liquido o un oggetto o fosse stato danneggiato in altro modo, speg­nerlo immediatamente e staccare la spina (se si tratta di un dispositivo attivo). La riparazione del dispositivo deve essere affidata esclusivamente a personale qualificato autorizzato.
19. Per la pulizia del dispositivo utilizzare un panno pulito.
20. Rispettare le leggi sullo smaltimento in vigore nel Paese di installazione. Al momento di smaltire l‘imballo, separare la plastica dalla carta e dal cartone.
21. I sacchetti di plastica devono essere tenuti lontani dalla portata dei bambini.
DISPOSITIVI CON ALLACCIAMENTO DI RETE
22. ATTENZIONE: se il cavo di rete è dotato di contatto di protezione, deve essere collegato a una presa di rete con messa a terra. Non disattivare mai la connessione di messa a terra di un cavo di rete.
23. Non accendere il dispositivo subito dopo essere stato sottoposto a forti variazioni di temperatura (ad esempio dopo il trasporto). Umidità e condensa potrebbero danneggiare il dispositivo. Accendere il dispositivo solo dopo che ha raggiunto la temperatura ambiente.
24. Prima di collegare il dispositivo alla presa, controllare innanzitutto se la tensione e la frequenza della rete elettrica coincidono con i valori indicati sul dispositivo stesso. Nel caso di dispositivo munito di selettore di tensione, collegarlo alla presa unicamente se i valori del dispositivo coincidono con quelli della rete elettrica. Se il cavo di rete o l‘adattatore di rete forniti in dotazione non sono compatibili con la presa, rivolgersi a un elettricista.
25. Non calpestare il cavo di rete. Accertarsi che i cavi sotto tensione, in particolare della presa di rete o dell‘adattatore di rete, non vengano pizzicati.
26. Durante il cablaggio del dispositivo, verificare sempre che il cavo di rete e l‘adattatore di rete siano costantemente accessibili. Staccare sempre il dispositivo dall‘alimentazione di rete quando non è utilizzato o durante la pulizia. Per staccare dalla presa il cavo di rete e l‘adattatore di rete, tirare sempre dalla spina o dall‘adattatore e non dal cavo. Non toccare mai il cavo di alimentazione e l’alimentatore con le mani umide.
27. Evitare per quanto possibile di accendere e spegnere velocemente il dispositivo per non pregiudicarne la durata.
28. NOTA IMPORTANTE: Sostituire i fusibili esclusivamente con fusibili dello stesso tipo e valore. Se un fusibile continua a saltare, rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato.
29. Per staccare completamente il dispositivo dalla rete elettrica, rimuovere il cavo di rete o l‘adattatore di rete dalla presa.
30. Per staccare un dispositivo provvisto di presa Volex, è prima necessario sbloccare la relativa spina Volex del dispositivo stesso. Tirando il cavo di rete, però, il dispositivo potrebbe spostarsi e cadere, provocando danni alle persone o di altro genere. Prestare quindi la più scrupolosa attenzione durante la posa dei cavi.
31. In caso di pericolo di caduta di fulmine, o se il dispositivo rimane inutilizzato a lungo, staccare sempre il cavo di rete e l‘adattatore di rete dalla presa.
8
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Il triangolo isoscele con il simbolo del fulmine indica la presenza nel dispositivo di tensioni non isolate, “pericolose”, che possono provocare scosse dannose alla salute.
Il triangolo isoscele con punto esclamativo avverte di importanti segnalazioni relative all’uso e alla manutenzione.
ATTENZIONE: ELEVATI LIVELLI SONORI NEI PRODOTTI AUDIO!
Questo dispositivo è destinato a uso professionale. Di conseguenza, se viene destinato ad un uso commerciale, sarà soggetto alle norme e ai regolamenti dell’Associazione per la prevenzione di infortuni del rispettivo settore professionale. In qualità di produttore, Adam Hall è tenuto per legge a informare espressamente gli utenti degli eventuali rischi per la salute. Danni all’udito provocati da un’esposizione prolungata a un livello SPL elevato: dall’utilizzo di questo prodotto si possono generare elevati livelli di pressione sonora (SPL) che possono provocare danni irreparabili all’udito di artisti, collaboratori e spettatori. Evitare l’esposizione prolungata a livelli sonori elevati, superiori a 90 dB.
Per evitare possibili danni all‘udito, evitare l‘ascolto ad un volume elevato per periodi prolungati. L‘esposizione al volume elevato può causare danni all‘udito anche se è di breve durata. Mantenere sempre il volume ad un livello gradevole.
ATTENZIONE
non togliere mai il coperchio di protezione per evitare il pericolo di scosse elettriche. L’interno del dispositi­vo non contiene parti che possono essere riparate o sottoposte a manutenzione da parte dell’utente. Le riparazioni dovranno essere realizzate esclusivamente da tecnici qualificati.
INTRODUCTION / EINFÜHRUNG / INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN / WPROWADZENIE / INTRODUZIONE
EN
Introduction
The LD Systems AM 8 is an automatic 8 x 2 matrix mixer with balanced mic line inputs, 96 kHz/24 bit signal processing and a frequency response of 20 Hz - 30 kHz. The Priority function of the AM8 automatic mixer can be switched on individually for each input; the total threshold for channel activation is selected automatically or manually using the threshold controller. When the levels of input channels drop below a certain threshold, these will be muted by the Automix feature. This means that for the transmission of a channel, background noise, feedback and unwanted comb-filter effects from other active channels are effectively suppressed and the speech intelligibility is thus enhanced. When the levels of input channels rise above a certain threshold, these will be automatically activated. On the front panel, encoders with LED ring and peak value display for gain control in 1 dB increments, are used for selecting the input sensitivity and priority. A Master encoder with two LED chains is used to adjust the output level, turning on output 1, 2, or both and to select microphone or line level.
DE
Einführung
Der LD Systems AM 8 ist ein automatischer 8x2 Matrixmixer mit symmetrischen Mic-Line-Eingängen, 96kHz/24-Bit Signalbearbeitung und einem Frequenzgang von 20 Hz – 30 kHz. Die Priority-Funktion des AM8 Automatik-Mixers kann für jeden Eingang individuell eingeschaltet werden, der gesamte Schwellenwert zur Kanalaktivierung wird automatisch oder mit dem Threshold-Regler manuell gewählt. Eingangs-Kanäle, deren Signal­Pegel unter einem bestimmten Schwellenwert liegen, werden mit Hilfe der Automix-Funktion stumm geschaltet. Somit werden bei der Übertragung eines Kanals Nebengeräusche, Rückkopplungen und unerwünschte Kammfiltereffekte durch weitere offene Kanäle wirkungsvoll unterdrückt und die Sprachverständlichkeit gesteigert. Eingangs-Kanäle, deren Signal-Pegel über einem bestimmten Schwellenwert liegen, werden automatisch aktiviert. Auf der Gerätefront dienen Encoder mit LED-Ring und Spitzenwertanzeige zur Gain-Regelung in 1-dB-Schritten, Wahl der Eingangsempfindlichkeit und Vorrangschaltung. Ein Master-Encoder mit zwei LED-Ketten stellt die Ausgangslautstärke ein, aktiviert Ausgang 1, 2 oder beide und wählt Line- oder Mikrofonpegel.
FR
Introduction
Le LD Systems AM 8 est un mixeur-matrice automatique 8 x 2 doté d'entrées symétriques micro/ligne ; il travaille en 24 bits/96 kHz, et sa réponse en fréquence s'étend de 20 Hz à 30 kHz. La fonction Priority de l'AM8 est commutable séparément sur chaque entrée. La valeur globale de seuil d'activa­tion de canal se règle automatiquement ou manuellement, via le potentiomètre Threshold. Les canaux d'entrée sur lesquels le niveau du signal passe en dessous d'un seuil déterminé sont coupés (Mute) automatiquement grâce à la fonction Automix. Lorsque vous travaillez avec plusieurs canaux ouverts, vous évitez ainsi d'accumuler les bruits de fond, les parasites et effets de filtre en peigne indésirables, ce qui améliore l'intelligibilité de la voix. Dès que le niveau du signal d'entrée passe au-dessus du seuil, le canal est automatiquement activé. En face avant du mixeur/matrice, les encodeurs à couronne LED en visualisation de valeur crête servent au réglage de gain, par pas de 1 dB, ainsi qu'au réglage de la sensibilité d'entrée et de la priorité. Un encodeur Master doté de deux échelles de LED définit le volume de sortie, active la sortie 1, 2 ou les deux, et sélectionne le niveau ligne ou micro.
ES
Introducción
El AM8 de LD Systems es un mezclador matricial automático de 8x2canales con entradas de micrófono/línea balanceadas, procesador de señales de 96kHz y 24bits, y una respuesta en frecuencia de 20Hz a 30kHz. La función Prioridad de los mezcladores automáticos AM8 se puede activar para cada canal de entrada; además, el umbral general de activación de los canales es automático o se puede ajustar manualmente mediante el control Threshold. La función Automix silenciará los canales de entrada con un nivel de señal inferior a un determinado umbral. De esta forma se evitará con eficacia el ruido de fondo de canal, la realimentación acústica y los molestos efectos de filtro de peine que se producen al tener muchos canales abiertos, y se conseguirá una mayor inteligibilidad de la voz. Los canales de entrada con un nivel de señal superior a dicho umbral se activarán automáticamente.
9
En la parte frontal del equipo hay controles giratorios para ajustar la ganancia en pasos de 1dB, con una corona de LEDs y varios indicadores: de picos,
LD SYSTEMS
Adam Hall Germany
61267 Neu-Anspach
de selección de la sensibilidad de entrada y de activación de la función de prioridad. Un control Master, con dos vúmetros de LED, permite ajustar el nivel de salida e indica si está activada la salida1, la salida2 o ambas, y si está seleccionado el nivel de línea o de micrófono.
PL
Wprowadzenie
AM 8 firmy LD Systems jest automatycznym mikserem 8x2 typu Matrix z symetrycznymi wejściami liniowymi/mikrofonowymi, próbkowaniem sy­gnału 96 kHz/24 bity oraz charakterystyką częstotliwościową od 20 Hz do 30 kHz. Funkcja priorytetowa automatycznego miksera AM8 może zostać aktywowana indywidualnie dla każdego wejścia, a całkowita wartość progowa niezbędna do aktywowania kanału może zostać wybrana w sposób automatyczny lub ręczny (za pomocą regulatora progu). Dzięki funkcji Automix kanały wejściowe o poziomach sygnałów znajdujących się poniżej określonej wartości progowej zostaną włączone bezgłośnie (bez trzasków). Dzięki temu podczas przekazu na danym kanale dodatkowe odgłosy, sprzę­żenia zwrotne oraz niechciane efekty działania filtra grzebieniowego pochodzące z pozostałych otwartych kanałów zostaną skutecznie stłumione, a wyrazistość (stopień zrozumiałości) mowy ulegnie zwiększeniu. Kanały wejściowe o poziomach sygnałów znajdujących się poniżej określonej wartości progowej zostaną automatycznie aktywowane. Na przednim panelu urządzenia znajdują się enkodery z diodowymi okręgami oraz wskaźnikami wartości maksymalnej do regulacji wzmocnienia w krokach co 1 dB oraz wyboru czułości wejścia i przełączania priorytetu. Master (główny) enkoder wyposażony w dwie kolumny diod ustawia głośność na wyjściu, aktywuje wyjście 1, 2 lub oba oraz umożliwia wybór poziomu sygnału liniowego lub mikrofonowego.
IT
Introduzione
L'AM8 di LD Systems è un mixer a matrice automatico da 8x2 canali con ingressi bilanciati per microfono/linea, elaborazione del segnale da 96kHz/24bit e una risposta in frequenza di 20Hz - 30kHz. La funzione Priorità del mixer automatico AM8 può essere attivata per ogni ingresso separatamente; il valore soglia generale per l'attivazione dei canali si seleziona automaticamente o manualmente con il regolatore Threshold. I canali di ingresso con livelli di segnale al di sotto di un determinato valore soglia vengono silenziati con la funzione Automix. In questo modo, durante la trasmis­sione di un canale si evitano i rumori di fondo, i ritorni e gli indesiderati effetti di filtro a pettine che si producono quando ci sono molti canali aperti; an­che l'intelligibilità della voce migliora. I canali di ingresso con livelli di segnale al di sopra di un determinato valore soglia si attivano automaticamente. I controlli sulla parte frontale del dispositivo, con un anello di LED e display dei valori di picco, consentono di regolare il guadagno (GAIN) con passi di 1dB, selezionare la sensibilità di ingresso e attivare la funzione di priorità. Un controllo Master con due catene LED regola il volume di uscita, attiva l'uscita1, 2 o entrambe e seleziona il livello di linea o di microfono.
CONNECTIONS, CONTROLS, AND INDICATORS / ANSCHLÜSSE, BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE / CONNECTEURS, CONTRÔLES ET INDICATEURS / CONEXIONES, CONTROLES E INDICADORES / PRZYŁĄCZA, ELEMENTY OBSŁUGI I WSKAŹNIKI / CONNESSIONI, COMANDI E INDICATORI
2 6
4 51 3
110-240 AC / 50-60Hz
7 8
MAX 60 W / AC~
1
SETTING AND DISPLAY ELEMENT CH 1 - CH 8 / EINSTELL- UND ANZEIGEELEMENT CH 1 - CH 8 / RÉGLAGES ET INDICATEURS CANAUX
RS-232
10
9
11 12 14
RESET
NETWORK AES/EBU OUTPUT
+ I - I G
13
EXTERNAL CONTROL
LINK IN LINK OUT MASTER
+ I - I G + I - I G + I - I G + I - I G + I - I G + I - I G + I - I G + I - I G + I - I G + I - I G
OUTPUT 2
CAUTION! DO NOT OPEN RISK OF ELECTRICAL SHOCK ! AVIS! NE PAS OUVRIR RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE ! ACHTUNG! NICHT ÖFFNEN, STROMSCHLAGGEFAHR !
15 16
MASTER
CH 8 CH 7 CH 6 CH 5 CH 4 CH 3 CH 2 CH 1
OUTPUT 1
1 À 8 / CONTROLES E INDICADORES CH 1 - CH 8 / REGULATOR I WSKAŹNIK KANAŁÓW 1–8 / CONTROLLI E INDICATORI CH 1 - CH 8
EN
Rotary encoder, push-button and LED display with multi-function.
DE
Drehgeber, Drucktaster und LED-Anzeige mit Mehrfachfunktionen.
FR
Encodeur/sélecteur et couronne LED multifonctions
ES
Control giratorio, pulsador e indicadores LED multifunción.
PL
Pokrętło enkodera przyrostowego, przyciski i wielofunkcyjny wskaźnik diodowy.
IT
Manopole, pulsanti e indicatori LED con funzioni multiple.
2
LED DISPLAYS MASTER 1 & 2
EN
6-segment LED level meter for the sum signals Master 1 and Master 2.
DE
6-Segment Pegel-Anzeigen für die Summensignale Master 1 und Master 2.
FR
Indicateur de niveau sur 6 LED, pour les signaux mixés Master 1 et Master 2
ES
Columnas de 6 LED que indican los niveles de las señales de mezcla Master1 y Master2.
PL
Wskaźniki poziomu sumy sygnałów Master 1 i sumy sygnałów Master 2. Każdy z nich składa się z 6 pojedynczych wskaźników diodowych.
IT
Indicatori di livello a 6 segmenti per i segnali di missaggio Master1 e Master2.
10
· Daimlerstr. 9
is a registered Brand of
®
3
SETTING AND DISPLAY ELEMENT MASTER / EINSTELL- UND ANZEIGEELEMENT MASTER / RÉGLAGES ET INDICATEURS CANAUX
MASTER / CONTROL INDICADOR MASTER / REGULATOR I WSKAŹNIK MASTER / CONTROLLI E INDICATORI MASTER
EN
Rotary encoder, push-button and LED display with multi-function.
DE
Drehgeber, Drucktaster und LED-Anzeige mit Mehrfachfunktionen.
FR
Encodeur/sélecteur et couronne LED multifonctions
ES
Control giratorio, pulsador e indicadores LED multifunción.
PL
Pokrętło enkodera przyrostowego, przyciski i wielofunkcyjny wskaźnik diodowy.
IT
Manopole, pulsanti e indicatori LED con funzioni multiple.
4
SETTING AND DISPLAY ELEMENT THRESHOLD / EINSTELL- UND ANZEIGEELEMENT THRESHOLD / RÉGLAGE ET INDICATEUR THRESHOLD / CONTROL E INDICADOR THRESHOLD / REGULATOR I WSKAŹNIK PROGU / CONTROLLI E INDICATORI THRESHOLD
EN
Rotary encoder, push-button and LED display with multi-function.
DE
Drehgeber, Drucktaster und LED-Anzeige mit Mehrfachfunktionen.
FR
Encodeur/sélecteur et couronne LED multifonctions
ES
Control giratorio, pulsador e indicadores LED multifunción.
PL
Pokrętło enkodera przyrostowego, przyciski i wielofunkcyjny wskaźnik diodowy.
IT
Manopole, pulsanti e indicatori LED con funzioni multiple.
5
POWER
EN
On / Off switch for the power supply of the device.
DE
Ein- / Ausschalter für die Stromzufuhr des Geräts.
FR
Interrupteur d'alimentation de l'appareil.
ES
Interruptor de encendido/apagado del equipo.
PL
Włącznik/Wyłącznik dopływu zasilania do urządzenia.
IT
Interruttore di accensione/spegnimento per l'alimentazione di corrente dell'apparecchio.
6
POWER-LED
EN
The power LED lights up once the system is properly connected to the power mains and switched on.
DE
Die Power-LED leuchtet, wenn das Gerät korrekt am Stromnetz angeschlossen und eingeschaltet ist.
FR
La LED Power s'allume lorsque l'appareil est correctement relié au secteur et sous tension.
ES
El LED POWER se ilumina si el equipo está encendido y correctamente enchufado a la red eléctrica.
PL
Dioda zasilania świeci się, gdy urządzenie jest prawidłowo podłączone do sieci elektrycznej i włączone.
IT
Il LED POWER si accende quando il dispositivo viene correttamente connesso alla rete elettrica e acceso.
7
IEC POWER SOCKET / IEC NETZBUCHSE / EMBASE SECTEUR IEC / TOMA IEC / GNIAZDO SIECIOWE IEC / PRESA DI RETE CEI
EN
Used to power the device. An appropriate power cord is included in the delivery.
DE
Dient der Spannungsversorgung des Geräts. Ein geeignetes Netzkabel befindet sich im Lieferumfang.
FR
Reçoit la tension secteur alimentant l'appareil. Le câble secteur correspondant est livré.
ES
Toma eléctrica para alimentar el equipo. Se suministra con el cable eléctrico apropiado.
PL
Służy do zasilania urządzenia. W zestawie znajduje się odpowiedni kabel sieciowy.
IT
Serve per l'alimentazione di tensione del dispositivo. In dotazione viene fornito un cavo di rete idoneo.
8
HOUSING FAN / GEHÄUSELÜFTER / VENTILATEUR / VENTILADOR / WENTYLATOR OBUDOWY / VENTOLA
9
RESET
EN
When you press the RESET switch, all settings, such as equalizer and routing, are reset to the default settings. Press and hold the switch for
about 6 seconds.
DE
Bei Betätigen des RESET-Tasters werden alle Einstellungen, wie z.B. Equalizer und Routing, auf die Grundeinstellung zurückgesetzt. Halten Sie
den Taster für ca. 6 Sekunden gedrückt.
FR
Lorsque vous appuyez sur la touche RESET, tous les réglages sont réinitialisés à leurs valeurs de départ : égaliseurs, assignations... Maintenez
enfoncée la touche pendant environ 6 secondes.
ES
Pulse RESET para restablecer todos los ajustes del equipo (ecualizador y envíos) a la configuración por defecto. Manténgalo pulsado durante
6segundos aproximadamente.
11
PL
Po naciśnięciu przycisku RESET wszystkie ustawienia, takie jak np. ustawienia korektora dźwięku i trasowania, zostaną przywrócone do
wartości fabrycznych. Nacisnąć i przytrzymać przycisk RESET przez ok. 6 sekund.
IT
Premendo il tasto RESET, tutte le impostazioni, quali ad esempio equalizzatore e instradamento, vengono ripristinate alla configurazione default.
Tenere premuto il tasto per circa 6secondi.
10
RS-232 INTERFACE / RS-232 SCHNITTSTELLE / PORT RS-232 / PUERTO RS-232 / INTERFEJS RS-232 / PORTA RS-232
EN
Settings:
Command settings:
RS-232 commands (16 HEX ASCII): %V, +device address (1 bit), +8 channels volume (8 bit), +master volume (2 bit), +manual threshold level (1 bit), +CRC +#
device address (1 bit): device 1-16, 1 for the master device channel volume (8 bit): channel 1-8, 0-60 dB, in steps of 1 dB master volume (2 bit): master volume 1/2, 0-60 dB, in steps of 1dB. manual threshold level (1 bit): 0-60 dB, in steps of 4 dB.
Example:
%V,01,2020202020202020,3030,0A,AF79#
RS-232 Baud: 115200 Data: 8 Stop: 1 Parity: None
DE
Einstellungen:
Steuerbefehle:
RS-232 commands (16 HEX ASCII): %V, +device address (1 bit), +8 channels volume (8 bit), +master volume (2 bit), +manual threshold level (1 bit), +CRC +#
device address (1 bit): device 1-16, 1 for the master device channel volume (8 bit): channel 1-8, 0-60dB, in steps of 1dB master volume (2 bit): master volume 1/2, 0-60 dB, in steps of 1dB. manual threshold level (1 bit): 0-60dB, in steps of 4dB.
Example:
%V,01,2020202020202020,3030,0A,AF79#
FR
Réglages :
Protocole de commande :
Commandes RS-232 (16 HEX ASCII) %V, + adresse appareil (1 bit), + volume 8 canaux (8 bits), +volume Master (2 bits), + niveau de seuil manuel (1 bit), +CRC +#
adresse appareil (1 bit) : appareil 1-16, 1 pour l'appareil Master volume canal (8 bits) : canal 1 à 8, 0 à 60 dB, par pas de 1 dB volume Master (2 bits) : volume Master 1/2, 0 à 60 dB, par pas de 1 dB. niveau de seuil manuel (1 bit) : 0 à 60 dB, par pas de 4 dB.
Exemple :
%V,01,2020202020202020,3030,0A,AF79#
ES
Configuración:
Comandos de control:
Comandos RS-232 (16 HEX ASCII): %V, +dirección dispositivo (1bit), + volumen de 8 canales (8bits), + volumen master (2bits), + nivel manual de umbral (1bit), +CRC +#
Dirección dispositivo (1bit): dispositivo 1 - 16, 1 para el dispositivo master. Volumen de canal (8bits): canal 1 - 8, 0 - 60dB, en pasos de 1dB. Volumen master (2bits): volumen master 1 - 2, 0 - 60dB, en pasos de 1dB. Nivel de umbral manual (1 bit): 0 - 60 dB, en pasos de 4dB.
Ejemplo:
%V,01,2020202020202020,3030,0A,AF79#
RS-232 Baud: 115200 Data: 8 Stop: 1 Parity: None
RS-232 Bauds : 115200 Bits Data : 8 Bit Stop : 1 Bit Parité : Aucun
RS-232 Velocidad: 115.200 Bits de datos: 8 Bits de parada: 1 Bits de paridad: Ninguno
PL
Ustawienia:
Polecenia sterujące:
Polecenia interfejsu RS-232 (16 HEX ASCII): %V, +device address (1 bit), +8 channels volume (8 bit), +master volume (2 bit), +manual threshold level (1 bit), +CRC +#
RS-232 Bod: 115200 Dane: 8 Stop 1 Parzystość: brak
12
[%V, +adres urządzenia (1 bit), +8 kanałów – głośność (8 bit), +głośność master (2 bit), +ręczny poziom progu (1 bit), +CRC +#]
device address (1 bit): device 1–16, 1 for the master device [adres urządzenia (1 bit): urządzenie 1–16, 1 dla urządzenia głównego] channel volume (8 bit): channel 1–8, 0–60 dB, in steps of 1 dB [głośność kanału (8 bit): kanał 1–8, 0–60 dB, w krokach co 1 dB] master volume (2 bit): master volume 1/2, 0–60 dB, in steps of 1 dB. [głośność master (2 bit): głośność master 1/2, 0–60 dB, w krokach co 1 dB]. manual threshold level (1 bit): [ręczny poziom progu (1 bit)]: 0–60 dB, w krokach co 4 dB.
Przykład:
%V,01,2020202020202020,3030,0A,AF79#
IT
Impostazioni:
Comandi:
Comandi RS-232 (16 HEX ASCII): %V, + indirizzo dispositivo (1 bit), + volume 8canali (8bit), + volume master (2bit), + livello soglia manuale (1 bit), + CRC +#
dispositivo indirizzo (1bit): dispositivo 1-16, 1 per dispositivo master volume canale (8bit): canali 1-8, 0-60dB, in passi di 1dB volume master (2bit): volume master 1-2, 0-60dB, in passi di 1dB. livello di soglia manuale (1bit): 0-60dB, in passi di 4dB.
Esempio:
%V,01,2020202020202020,3030,0A,AF79#
11
NETWORK
EN
The RS485 interface allows the remote control of the AM8 automatic mixer through a Windows PC (control software AUTOMIX8 included).
Connect the AM8 automatic mixer with the Ethernet interface of the computer using a CAT-5 LAN cable.
DE
Die RS485 Schnittstelle ermöglicht die Fernsteuerung des AM8 Automatik-Mixers durch einen Windows-PC (Kontroll-Software AUTOMIX8 im
Lieferumfang). Verbinden Sie den AM8 Automatik-Mixer mit der Ethernet-Schnittstelle des Rechners mit Hilfe eines CAT-5 LAN-Kabels.
FR
Le port réseau RS-485 permet le pilotage à distance du mixeur automatique AM8 via un PC sous Windows (avec le logiciel de contrôle
AUTOMIX8). Reliez le mixeur automatique AM8 au port Ethernet à l'aide d'un câble réseau CAT-5.
ES
El puerto RS-485 permite controlar de forma remota el mezclador automático AM8 a través de un ordenador con sistema operativo Windows (se suministra el programa de control AUTOMIX8). Conecte el puerto Ethernet del mezclador automático AM8 con el ordenador mediante un cable CAT-5.
PL
Interfejs RS485 umożliwia zdalne sterowanie automatycznym mikserem typu Matrix za pomocą komputera z systemem operacyjnym Windows (oprogramowanie sterujące AUTOMIX8 znajduje się w zestawie). Podłączyć automatyczny mikser AM8 do złącza Ethernet komputera za pomocą kabla LAN CAT-5.
IT
La porta RS-485 consente di controllare in remoto il mixer automatico AM8 attraverso un PC con sistema operativo Windows (software di controllo AUTOMIX8 fornito in dotazione). Collegare il mixer automatico AM8 con la porta Ethernet del computer utilizzando un cavo CAT-5 LAN.
RS-232 Baud: 115.200 Bit di dati: 8 Bit di arresto: 1 Bit di parità: Nessuno
12
AES/EBU OUTPUT
EN
Terminal block connector for the output of the sum signal in the digital AES/EBU format (terminal block included, configuration as shown).
DE
Klemmblock-Anschluss für die Ausgabe des Summen-Signals im digitalen AES/EBU Format (Klemmblock im Lieferumfang, Belegung wie abgebildet).
FR
Connexion sur Phoenix pour sortie du signal mixé au format numérique AES/EBU (connecteur Phoenix livré, mise en place comme illustré).
ES
Bloque de terminales para la salida de la señal de mezcla en formato digital AES/EBU (se suministra la regleta de terminales; se indica la disposición de pines).
PL
Złącze na kostkę zaciskową do wyprowadzenia sumy sygnałów w cyfrowym formacie AES/EBU (kostka zaciskowa znajduje się w zestawie, skojarzenie przyłączy zgodne z przedstawionym).
IT
Collegamento della morsettiera per l'uscita del segnale di missaggio nel formato digitale AES/EBU (morsettiera fornita in dotazione, configurazione dei pin come illustrato in figura).
13
13
EXTERNAL CONTROL
EN
The D-SUB 25-pin interface offers the possibility of external control of the input channels (CH input). There is a 3.3 V DC voltage at the outputs 1 to 8 (CH output) for controlling external devices, once a channel is activated.
DE
Die D-SUB 25-Pin Schnittstelle bietet die Möglichkeit der externen Kontrolle über die Eingangs-Kanäle (CH Input). An den Ausgängen 1 bis 8 (CH Output) liegt eine 3,3V Gleichspannung für die Kontrolle externer Geräte an, sobald ein Kanal aktiviert wird.
FR
Le port Sub-D 25 points offre la possibilité d'un contrôle externe sur les canaux d'entrée (CH Input). Sur les sorties 1 à 8 (CH Output) se trouve une tension continue de 3,3 V pour le contrôle d'appareils externes, dès qu'un canal est activé.
ES
Conector D-Sub de 25pines para controlar externamente los canales de entrada CH. En las salidas CH1 a 8 hay una tensión continua de 3,3voltios para poder controlar equipos externos en cuanto se activa un canal.
PL
25-pinowy interfejs D-SUB daje możliwość zewnętrznego sterowania kanałami wejściowymi (CH Input/wejście kanału) Wyjścia kanałów od 1 do 8 (CH Output/wyjście kanału) charakteryzują się stałym napięciem o wartości 3,3 V, co umożliwia sterowanie urządzeniami zewnętrznymi. Napięcie na danym kanale pojawia się zaraz po jego włączeniu.
IT
Il connettore D-Sub a 25pin consente il controllo esterno tramite i canali di ingresso (CH). Sulle uscite da 1 8 è presente una corrente continua da 3,3V per il controllo delle apparecchiature esterne non appena si attiva un canale.
25-Pin D-SUB connector pin assignment
Pin 1: Ground Pin 14: Ground Pin 2: Ground Pin 15: Empty Pin 3: Ground Pin 16: Empty Pin 4: Ground Pin 17: Empty Pin 5: Empty Pin 18: CH1 Input (short-to-ground activates channel) Pin 6: CH1 Output (3,3V when channel is activated) Pin 19: CH2 Input (short-to-ground activates channel) Pin 7: CH2 Output (3,3V when channel is activated) Pin 20: CH3 Input (short-to-ground activates channel) Pin 8: CH3 Output (3,3V when channel is activated) Pin 21: CH4 Input (short-to-ground activates channel) Pin 9: CH4 Output (3,3V when channel is activated) Pin 22: CH5 Input (short-to-ground activates channel) Pin 10: CH5 Output (3,3V when channel is activated) Pin 23: CH6 Input (short-to-ground activates channel) Pin 11: CH6 Output (3,3V when channel is activated) Pin 24: CH7 Input (short-to-ground activates channel) Pin 12: CH7 Output (3,3V when channel is activated) Pin 25: CH8 Input (short-to-ground activates channel) Pin 13: CH8 Output (3,3V when channel is activated)
14
LINK IN / LINK OUT
EN
Mini DIN connectors to daisy-chain up to 16 AM8 automatic mixers (1 mini DIN connection cable per device included). The audio inputs of all slave units of the AM8 automatic mixer in the system, will be routed to the line outputs Master 1 and Master 2 of the master unit.
DE
Mini-DIN Anschlüsse zum Kaskadieren von bis zu 16 AM8 Automatik-Mixern (1 Mini-DIN Verbindungskabel pro Gerät im Lieferumfang). Die Audio-Eingänge aller Slave-Einheiten des AM8 Automatik-Mixers im System, werden hierbei auf die Line-Ausgänge Master 1 und Master 2 der Master-Einheit geroutet.
FR
Connecteurs Mini-DIN pour cascade d'un maximum de 16 mixeurs automatiques AM8 (chaque appareil est livré avec 1 câble Mini-DIN). Les entrées audio de tous les appareils esclaves dans un système composé de plusieurs mixeurs automatiques AM8 sont alors assignées aux sorties ligne Master 1 et Master 2 de l'appareil Master.
ES
Conector mini-DIN para poner en cascada hasta 16mezcladores automáticos AM8 (en cada equipo se suministra 1cable con conectores mini-DIN). Las entradas de audio de todos los mezcladores esclavos AM8 del sistema tienen las salidas de línea Master1 y Master2 del mezclador maestro.
PL
Złącza Mini-DIN służące do kaskadowania maksymalnie 16 automatycznych mikserów AM8 (1 kabel Mini-DIN znajduje się w zestawie). Dzięki nim wejścia audio wszystkich jednostek automatycznego miksera AM8 pracujących w systemie w trybie urządzeń podporządkowanych (slave) będą przetrasowywane na wyjścia liniowe Master 1 i Master 2 jednostki głównej (master).
IT
Connettori mini DIN per collegare a cascata fino a 16mixer automatici AM8 (1cavo di collegamento mini DIN fornito in dotazione con ogni apparecchio). Gli ingressi audio di tutte le unità slave del mixer automatico AM8 del sistema sono instradati nelle uscite di linea Master1 e Master2 dell'unità master.
15
MASTER OUTPUT 1 + 2
EN
Balanced line outputs Master 1 and 2 with terminal block connector (terminal block included, configuration as shown). The volume of both line outputs can be individually adjusted (see point 23).
DE
Symmetrische Line-Ausgänge Master 1 und 2 mit Klemmblock-Anschlüssen (Klemmblöcke im Lieferumfang, Belegung wie abgebildet). Die Lautstärke beider Line-Ausgänge kann individuell eingestellt werden (siehe Punkt 23).
14
FR
Sorties ligne symétriques Master 1 et 2 sur Phoenix (connecteur Phoenix livré, mise en place comme illustré). Le niveau de ces sorties se règle indépendamment (voir Point 23).
ES
Salidas de línea balanceadas Master1 y 2 con bloques de terminales (se suministran bloques de terminales; se indica la disposición de pines). Se puede ajustar el nivel de las dos salidas de línea de forma independiente (ver punto23).
PL
Symetryczne wyjścia liniowe Master 1 i 2 zostały przystosowane do podłączenia kostek zaciskowych (kostki zaciskowe znajdują się w zestawie, skojarzenie przyłączy zgodne z przedstawionym). Głośności obu wyjść liniowych mogą zostać ustawione niezależnie od siebie (patrz punkt
23).
IT
Uscite di linea bilanciate Master1 e 2 con morsettiera (morsettiere fornite in dotazione, configurazione dei pin come illustrato). Il volume può essere impostato separatamente per le due uscite di linea (v.punto23).
16
INPUT CH 1 - CH 8
EN
Balanced microphone or line inputs of channels 1 to 8 with terminal block connector (terminal block included, configuration as shown).
DE
Symmetrische Mikrofon-, bzw. Line-Eingänge der Kanäle 1 bis 8 mit Klemmblock-Anschlüssen (Klemmblöcke im Lieferumfang, Belegung wie abgebildet).
FR
Entrées Micro/Ligne symétriques des canaux 1 à 8 sur Phoenix (connecteur Phoenix livré, mise en place comme illustré).
ES
Entradas de micro o línea balanceadas de los canales1 a 8 con bloques de terminales (se suministra la regleta de terminales; se indica la disposición de pines).
PL
Symetryczne wejście mikrofonowe/liniowe kanałów od 1 do 8 zostały przystosowane do podłączenia kostek zaciskowych (kostki zaciskowe znajdują się w zestawie, skojarzenie przyłączy zgodne z przedstawionym).
IT
Ingressi di linea o di microfono bilanciati dei canali da 1 a 8 con morsettiera (morsettiere fornite in dotazione, configurazione dei pin come illustrato).
MANUAL OPERATION / MANUELLE BEDIENUNG / UTILISATION MANUELLE / OPERACIÓN MANUAL / OBSŁUGA RĘCZNA / FUNZIONAMENTO MANUALE
18
17
19
20 22
21
17
INPUT GAIN CH 1 - CH 8 / EINGANGSVORVERSTÄRKUNG CH 1 - CH 8 / PRÉAMPLIS CH 1 - CH 8 / GANANCIA DE ENTRADA CH 1 - CH 8 / WSTĘPNE WZMOCNIENIE WEJŚCIA KANAŁÓW 1–8 / PREAMPLIFICAZIONE INGRESSO CH 1 - CH 8
EN
Rotary encoder for setting the input gain. Turning it to the right increases and turning it to the left reduces the input gain (please observe LED indicator N°18)
DE
Drehgeber für die Einstellung der Eingangsvorverstärkung. Drehung nach rechts erhöht die Eingangsvorverstärkung, Drehung nach links verringert sie (LED-Anzeige Nr. 18 beachten).
FR
Encodeur de réglage du préampli d'entrée Tournez-le vers la droite pour augmenter le gain, vers la gauche pour le réduire (surveiller la couronne de LED n°18).
ES
Control giratorio para ajustar la ganancia de entrada. Gírelo a la derecha para aumentar la ganancia de entrada, o a la izquierda para disminuirla (corona de LED18).
PL
Pokrętło enkodera przyrostowego do ustawiania wstępnego wzmocnienia wejścia. Obrót w prawo zwiększa, a obrót w lewo zmniejsza wstępne wzmocnienie wejścia (zwrócić uwagę na wskaźnik diodowy nr 18).
IT
Manopola per l'impostazione della preamplificazione d'ingresso. Ruotando verso destra si aumenta la preamplificazione, verso sinistra si riduce (osservare l'indicatore LED n.18).
18
LED DISPLAY CH 1 - CH 8 / LED-ANZEIGE CH 1 - CH 8 / COURONNE LED CH 1 - CH 8 / CORONA DE LED CH 1 - CH 8 / WSKAŹNIK DIODOWY KANAŁÓW 1–8 / INDICATORE LED CH 1 - CH 8
EN
15-segment LED display for the visualisation of the gain input setting.
DE
15-Segment LED-Anzeige für die Visualisierung der Einstellung der Eingangsvorverstärkung.
FR
Couronne de 15 LED pour visualisation du niveau du signal d'entrée
ES
Corona LED de 15segmentos para indicar el ajuste de ganancia de entrada.
PL
Składający się z 15 diod wskaźnik, który w jasny i widoczny sposób informuje o ustawieniu wstępnego wzmocnienia wejścia.
IT
Indicatore LED a 15 segmenti per la visualizzazione dell'impostazione della preamplificazione d'ingresso.
15
19
PUSH-BUTTON CH 1 - CH 8 / DRUCKTASTER CH 1 - CH 8 / ENCODEUR/TOUCHE CH 1 - CH 8 / PULSADOR CH 1 - CH 8 / PRZYCISKI KANAŁÓW 1–8 / PULSANTE CH 1 - CH 8
EN
Input sensitivity - to switch an input from microphone to line sensitivity, and vice versa, press the push button of the rotary encoder of the corresponding channel. The round LED above the lettering "LINE" starts to flash red. If you press again on the push-button, the input sensitivity is switched over (see table "LINE / MIC STATUS LED"). If the push-button is not pressed within 10 seconds, there will be no change and the LED stops flashing. Channel priority – to assign priority to a channel, first press the push-button of the rotary encoder, if necessary, turn the encoder until the status LED ACTIVE flashes red and now press the push-button again. The status LED ACTIVE now lights up red permanently. If the push-button is not pressed within 10 seconds, there will be no change and the LED stops flashing.
DE
Eingangsempfindlichkeit - Um einen Eingang von Mikrofon- auf Line-Empfindlichkeit umzuschalten und umgekehrt, drücken Sie auf den Drucktaster des Drehgebers des entsprechenden Kanals. Die runde LED über dem Schriftzug "LINE" beginnt rot zu blinken. Drücken Sie abermals auf den Drucktaster, wird die Eingangsempfindlichkeit umgeschaltet (siehe Tabelle "LINE / MIC STATUS-LED"). Wird der Drucktaster innerhalb von ca. 10 Sekunden nicht betätigt, erfolgt keine Änderung und das Blinken der LED stoppt. Kanal-Priorität - Um einem Kanal Priorität zuzuweisen, betätigen Sie zunächst den Drucktaster des Drehgebers, drehen gegebenenfalls den Drehgeber so weit, bis die Status-LED ACTIVE rot blinkt und betätigen nun abermals den Drucktaster des Drehgebers. Die Status-LED ACTIVE leuchtet nun permanent rot. Wird der Drucktaster innerhalb von ca. 10 Sekunden nicht betätigt, erfolgt keine Änderung und das Blinken der LED stoppt.
FR
Sélecteur de sensibilité d'entrée - Pour faire passer une entrée du niveau micro au niveau ligne et inversement, appuyez sur l'encodeur du canal correspondant. La LED ronde correspondant à l'inscription "LINE" se met à clignoter en rouge. Appuyez de nouveau sur l'encodeur : la sensibilité d'entrée est alors modifiée (voir "INDICATEUR LED LINE / MIC" ci-après). Si vous n'appuyez pas de nouveau sur l'encodeur dans les 10 secondes, la sensibilité n'est pas modifiée et la LED s'arrête de clignoter. Priorité de canal - Pour attribuer la priorité à un canal, appuyez d'abord sur l'encodeur, puis tournez-le jusqu'à ce que l'indicateur LED ACTIVE clignote en rouge ; appuyez alors de nouveau sur l'encodeur. L'indicateur LED ACTIVE reste alors allumée en rouge. Si vous n'appuyez pas de nouveau sur l'encodeur dans les 10 secondes, aucune modification n'intervient, et la LED s'arrête de clignoter.
ES
Sensibilidad de entrada: para cambiar la sensibilidad entre micrófono y línea de una entrada, pulse el control giratorio del canal correspondiente. El LED encima de «LINE» empezará a parpadear en color rojo. Pulse de nuevo el control giratorio para cambiar la sensibilidad de entrada (ver tabla «LED DE ESTADO LÍNEA/MICRO»). Tenga en cuenta que si no pulsa el control giratorio en 10segundos, no se introducirá ningún cambio y el LED dejará de parpadear. Canal de prioridad: para asignar la prioridad a un canal, primero pulse el control giratorio, si es necesario gire el control giratorio hasta que el LED de estado ACTIVE parpadee en color rojo, y pulse de nuevo el control giratorio. El LED de estado ACTIVE permanecerá encendido de color rojo. Tenga en cuenta que si no pulsa el control giratorio en 10segundos, no se introducirá ningún cambio y el LED dejará de parpadear.
PL
Czułość wejścia. W celu przełączenia i zmiany czułości wejścia z odpowiedniej dla sygnału mikrofonowego na właściwą dla sygnału liniowego należy nacisnąć przycisk pokrętła enkodera przyrostowego odpowiedniego kanału. Okrągła dioda znajdująca się nad napisem „LINE” zacznie pulsować na czerwono. Ponowne naciśnięcie przycisku pokrętła enkodera przyrostowego spowoduje przestawienie czułości wejścia – patrz Tabela „DIODA STANU SYGNAŁU LINIOWEGO/MIKROFONOWEGO)”. Jeżeli przycisk nie zostanie naciśnięty w ciągu ok. 10 sekund, żadne zmiany nie nastąpią, a dioda przestanie pulsować. Priorytet kanału. W celu przydzielenia priorytetu kanału najpierw należy nacisnąć przycisk pokrętła enkodera przyrostowego i przekręcić pokrętło tak mocno, aż dioda stanu aktywnego kanału („ACTIVE”) zacznie pulsować na czerwono, a następnie nacisnąć tylko ponownie przycisk pokrętła enkodera przyrostowego. Od teraz dioda stanu będzie świecić ciągłym czerwonym światłem. Jeżeli przycisk pokrętła nie zostanie naciśnięty w ciągu ok. 10 sekund, żadne zmiany nie nastąpią, a dioda przestanie pulsować.
IT
Sensibilità di ingresso - Per cambiare la sensibilità di un ingresso da microfono a linea e viceversa, premere il tasto della manopola del canale corrispondente. Il LED visibile sopra la scritta "LINE" inizia a lampeggiare in rosso. Premere brevemente il tasto per commutare la sensibilità di ingresso (v. tabella "LED DI STATO LINEA/MICROFONO"). Se il tasto non viene premuto entro una decina di secondi, la sensibilità non cambia e il LED smette di lampeggiare. Priorità del canale - Per assegnare la priorità a un canale, premere innanzitutto la manopola, eventualmente ruotarla fino a quando il LED di stato ACTIVE lampeggia in rosso, quindi premerla brevemente. Il LED di stato ACTIVE ora resta acceso in rosso. Se il tasto non viene premuto entro una decina di secondi, la sensibilità non cambia e il LED smette di lampeggiare.
20
STATUS-LED LINE / MIC CH 1 - CH 8
EN
The status LED indicates the input sensitivity of each channel CH 1 to CH 8 (see point 19).
DE
Die Status-LED zeigt die Einstellung der Eingangsempfindlichkeit des jeweiligen Kanals CH 1 bis CH 8 an (siehe Punkt 19).
FR
Cet indicateur LED indique la sensibilité d'entrée sur chacun des canaux, de CH 1 à CH 8 (voir Point 19).
ES
El LED de estado indica la sensibilidad de entrada de cada uno de los canales CH1 a 8 (ver punto19).
PL
Dioda stanu informuje o ustawieniu czułości wejścia danego kanału, tj. od 1 do 8 (patrz punkt 19).
IT
Il LED di stato indica l'impostazione della sensibilità d'ingresso dei vari canali da CH1 a CH8 (v.punto19).
16
STATUS LED LINE / MIC
LED flashing red: ready to switch LED green Line sensitivity, 48 V phantom power disabled LED off Microphone sensitivity, 48 V phantom power activated
21
PEAK-LED CH 1 - CH 8
EN
Once the PEAK LED lights up red, the corresponding channel is operating at the distortion limit. To avoid distortion, reduce the input gain using the rotary encoder (see point 17).
DE
Leuchtet die rote PEAK-LED auf, wird der entsprechende Kanal an der Verzerrungsgrenze betrieben. Um Verzerrungen zu vermeiden, reduzieren Sie die Eingangsvorverstärkung mit Hilfe des Drehgebers (siehe Punkt 17).
FR
Dès que la LED rouge PEAK s'allume, c'est que les étages électroniques du canal d'entrée correspondant travaillent à la limite de la saturation. Pour éviter toute distorsion, réduisez le gain sur l'entrée, via l'encodeur (voir Point 17).
ES
El LED PEAK se ilumina de color rojo cuando el canal está saturando. Para no saturar, use el control giratorio para disminuir la ganancia de entrada (ver punto17).
PL
Gdy zaświeci się czerwona dioda wartości szczytowej, oznacza to, że dany kanał pracuje na granicy zniekształceń. Aby uniknąć zniekształceń, należy zredukować poziom wstępnego wzmocnienia wejścia za pomocą pokrętła enkodera przyrostowego (patrz punkt 17).
IT
Se il LED PEAK è acceso in rosso, il canale corrispondente funziona al limite di distorsione. Per evitare distorsioni, ridurre la preamplificazione d'ingresso con la manopola (v.punto17).
22
ACTIVE-LED CH 1 - CH 8
EN
The ACTIVE LED indicates which of the 8 channels of the automatic mixer is currently active.
DE
Die ACTIVE-LED zeigt an, welcher der 8 Kanäle des Automatik-Mixers aktuell aktiv ist.
FR
La LED ACTIVE indique les canaux actuellement activés parmi les 8 du mixeur automatique.
ES
El LED ACTIVE indica cuál de los 8canales del mezclador automático es el canal activo.
PL
Dioda aktywnego kanału informuje, który z 8 kanałów automatycznego miksera jest w danym momencie aktywny.
IT
Il LED ACTIVE indica quale degli 8canali del mixer automatico è attivo attualmente.
24
23
25
27
23
SUM VOLUME MASTER 1 + 2 / SUMMENLAUTSTÄRKE MASTER 1 + 2 / VOLUME BUS MASTER 1 + 2 / NIVEL DE MEZCLA MASTER 1 + 2 / SUMA GŁOŚNOŚCI MASTER 1 + 2 / VOLUME DI MISSAGGIO MASTER 1 + 2
EN
Encoder for setting the total volume of the line outputs Master 1 and Master 2 (dual function). If the display LED 1 lights up green (N°26), the sum volume of the line output Master 1 can be adjusted as desired using the MASTER rotary encoder. If the display LED 2 lights up green (N°27), the same applies to the line output Master 2. Turning it to the right increases the volume and turning it to the left reduces it. To adjust the volume, select the line outputs Master 1 or Master 2 by first pressing the push-button of the MASTER rotary encoder. Now, while the LED display of the currently selected line output from Master 1 (N°26) or Master 2 (N°27) flashes red, select the other line output for adjusting the total volume using the MASTER rotary encoder. Confirm the selection by pressing the push-button on the MASTER rotary encoder. By combining the two output channels Master 1 and 2 in a channel group (see CHANNEL GROUPS), the volume of both channels can be set simultaneously using the MASTER rotary encoder.
DE
Drehgeber für die Einstellung der Summenlautstärke der Line-Ausgänge Master 1 und Master 2 (Doppelfunktion). Leuchtet die Anzeige-LED 1 grün (Nr. 26), kann die Summenlautstärke des Line-Ausgangs Master 1 wunschgemäß mit Hilfe des Drehgebers MASTER eingestellt werden, leuchtet die Anzeige-LED 2 grün (Nr. 27), die des Line-Ausgangs Master 2. Drehung nach rechts erhöht die Lautstärke, Drehung nach links verringert sie. Wählen Sie die Line-Ausgänge Master 1 oder Master 2 für die Lautstärkeneinstellung aus, indem Sie zuerst den Drucktaster des Drehgebers MAS­TER betätigen. Während nun die Anzeige-LED des aktuell ausgewählten Line-Ausgangs Master 1 (Nr. 26) oder Master 2 (Nr. 27) rot blinkt, wählen Sie mit Hilfe des Drehgebers MASTER den jeweils anderen Line-Ausgang für die Einstellung der Summenlautstärke aus. Bestätigen Sie den Vorgang durch Drücken auf den Drucktaster MASTER. Durch Zusammenfassen der beiden Ausgangs-Kanäle Master 1 und 2 in einer Kanal-Gruppe (siehe KANAL-GRUPPEN), kann die Lautstärke beider Kanäle simultan mit Hilfe des Drehgebers MASTER eingestellt werden.
2826
17
FR
Cet encodeur sert à régler le niveau de sortie ligne des bus Master 1 et Master 2 (double fonction) Si la LED 1 est allumée en vert (n°26), l'encodeur MASTER sert à régler le niveau de la sortie ligne du bus Master 1 ; si c'est la LED 2 qui est allumée (27), il sert à régler le niveau de la sortie ligne du bus Master 2. Tourner vers la droite augmente le volume, tourner vers la gauche le réduit. Pour choisir le bus Master 1 ou Master 2 pour le réglage, appuyez sur l'encodeur MASTER. L'indicateur LED correspondant à la sortie ligne actuel­lement choisie s'allume, Master 1 (n°26) ou Master 2 (n°27). Tournez alors l'encodeur pour passer au réglage de l'autre sortie ligne. Validez ensuite votre choix en appuyant sur l'encodeur MASTER. En jumelant les deux canaux de sortie Master 1 et 2 au sein d'un groupe de canaux (voirGROUPES DE CANAUX), vous pouvez régler simultanément le niveau sur les deux canaux simultanément via l'encodeur MASTER.
ES
Control giratorio para ajustar el nivel de mezcla de las salidas de línea Master1 y Master2 (doble función). Si el LED1 (26) se ilumina de color verde, el control giratorio MASTER regulará el nivel de mezcla de la salida de línea Master1; si el LED2 (27) se ilumina de color verde, se regulará el nivel de mezcla de la salida de línea Master2. Gírelo a la derecha para aumentar el nivel, o a la izquierda para bajarlo. Para elegir si ajustar el nivel de la salida de línea Master1 o Master2, pulse primero el control giratorio MASTER. Mientras el LED de la salida de línea actualmente seleccionada, Master1 (26) o Master2 (27) parpadea en color rojo, seleccione la otra salida de línea con el control giratorio MASTER para poder ajustar el nivel de mezcla. Confirme la operación pulsando el control giratorio MASTER. Al agrupar los dos canales de salida Master1 y 2 en un grupo de canales (ver GRUPOS DE CANALES), el nivel de ambos canales se puede regular simultáneamente mediante el control giratorio MASTER.
PL
Pokrętło enkodera przyrostowego do ustawiania sumy głośności wyjść liniowych Master 1 i Master 2 (funkcja podwójna). Kiedy wskaźnik diodowy 1 świeci się na zielono (nr 26), możliwe jest ustawienie według własnego uznania sumy głośności wyjścia liniowego Master 1 za pomocą pokrętła enkodera przyrostowego MASTER. Natomiast jeżeli wskaźnik diodowy 2 świeci się na zielono, możliwa jest zmiana ustawienia dla wyjścia liniowego Master 2. Obrót w prawo zwiększa, a obrót w lewo zmniejsza głośność. Wybrać wyjście liniowe Master 1 lub Master 2 w celu ustawienia jego głośności poprzez naciśnięcie w pierwszej kolejności przycisku pokrętła enko­dera przyrostowego MASTER. Podczas gdy wskaźnik diodowy aktualnie wybranego wyjścia liniowego Master 1 (nr 26) lub Master 2 (nr 27) pulsuje na czerwono, istnieje możliwość wybrania drugiego wyjścia liniowego w celu ustawienia sumy głośności tego wyjścia za pomocą pokrętła enkodera przyrostowego MASTER. Potwierdzić zmianę ustawień przez naciśnięcie przycisku MASTER. W przypadku przypisania obu kanałów wyjściowych Master 1 i Master 2 do jednej grupy kanałów (patrz GRUPY KANAŁÓW) można jednocześnie ustawić głośność obu z nich za pomocą pokrętła enkodera przyrostowego MASTER.
IT
Manopola per l'impostazione del volume di missaggio delle uscite di linea Master1 e Master2 (doppia funzione). Se l'indicatore LED1 (n.26) si accende in verde, con la manopola MASTER è possibile impostare il volume di missaggio dell'uscita di linea Master1; se l'indicatore LED2 (n.27) si accende in verde, si può impostare il volume di missaggio dell'uscita di linea Master2. Girando a destra si aumenta il volume, a sinistra si abbassa. Selezionare le uscite di linea Master1 o Master2 per l'impostazione volume premendo innanzitutto la manopola MASTER. Mentre ora l'indicatore LED dell'uscita di linea attualmente selezionata Master1 (n.26) o Master2 (n.27) lampeggia in rosso, utilizzare la manopola MASTER per selezionare l'altra uscita di linea per impostare il volume di missaggio. Confermare la procedura premendo il tasto MASTER. Raggruppando i canali delle due uscite Master1 e 2 in un gruppo di canali (v. GRUPPI DI CANALI), è il volume dei due canali può essere impostato simultaneamente utilizzando la manopola MASTER.
24
LED DISPLAY MASTER / LED-ANZEIGE MASTER / COURONNE DE LED MASTER / CORONA DE LED MASTER / WSKAŹNIK DIODOWY MASTER / INDICATORE LED MASTER
EN
15-segment LED display for viewing the volume setting for the line outputs Master 1 or Master 2.
DE
15-Segment LED-Anzeige für die Visualisierung der Einstellung der Lautstärke der Line-Ausgänge Master 1 bzw. Master 2.
FR
Couronne de 15 LED pour visualisation du réglage de niveau des sorties Ligne Master 1 ou Master 2.
ES
Corona LED de 15segmentos para indicar el nivel de la salida de línea Master1 o Master2.
PL
Składający się z 15 diod wskaźnik, który w jasny i widoczny sposób informuje o ustawieniu głośności wyjść liniowych Master 1 i Master 2.
IT
Indicatore LED a 15segmenti per visualizzare le impostazioni del volume delle uscite di linea Master1 e Master2.
25
PUSH-BUTTON MASTER / DRUCKTASTER MASTER / ENCODEUR/TOUCHE MASTER / PULSADOR MASTER / PRZYCISK MASTER / PULSANTE MASTER
EN
Push-button to select the volume or the output level (Line / Mic) of the line outputs Master 1 and 2 (see point 23 and 28).
DE
Drucktaster zum Auswählen der Lautstärkeneinstellung bzw. des Ausgangspegels (Line / Mic) der Line-Ausgänge Master 1 und 2 (siehe Punkt 23 und 28).
FR
Encodeur/touche permettant de choisir le bus Master et de régler le niveau de sortie et de modifier le niveau de travail (Line / Mic) des sorties Master 1 et 2 (voir points 23 et 28).
ES
Pulsador para seleccionar el nivel de salida (línea o micro) de las salidas de línea Master1 y 2 (ver puntos23 y 28).
PL
Przycisk wyboru ustawienia głośności/poziomu wyjściowego (sygnał liniowy/mikrofonowy) wyjść liniowych Master 1 i Master 2 (patrz punkty 23 i 28).
IT
Pulsante che permette di selezionate l'impostazione del volume e il livello di uscita (Line / Mic) delle uscite di linea Master1 e 2 (v.punti23 e
28).
18
26
STATUS-LED MASTER 1
EN
If the LED 1 display lights up green, the sum volume of the line output Master 1 can be adjusted as desired using the MASTER rotary encoder (see also point 23).
DE
Leuchtet die Anzeige-LED 1 grün, kann die Summenlautstärke des Line-Ausgangs Master 1 wunschgemäß mit Hilfe des Drehgebers MASTER eingestellt werden (siehe auch Punkt 23).
FR
Si l'indicateur LED MASTER 1 est allumé en vert, l'encodeur MASTER sert à régler le niveau sur la sortie Master 1 (voir aussi point 23).
ES
Cuando el LED1 se ilumina de color verde, el nivel de mezcla de la salida de línea Master1 se puede ajustar con el control giratorio MASTER (ver punto23).
PL
Kiedy wskaźnik diodowy 1 świeci się na zielono, możliwe jest ustawienie według własnego uznania sumy głośności wyjścia liniowego Master 1 za pomocą pokrętła enkodera przyrostowego MASTER (patrz również punkt 23).
IT
27
STATUS-LED MASTER 2
EN
If the LED 2 display lights up green, the sum volume of the line output Master 2 can be adjusted as desired using the MASTER rotary encoder (see also point 23).
DE
Leuchtet die Anzeige-LED 2 grün, kann die Summenlautstärke des Line-Ausgangs Master 2 wunschgemäß mit Hilfe des Drehgebers MASTER eingestellt werden (siehe auch Punkt 23).
FR
Si l'indicateur LED MASTER 2 est allumé en vert, l'encodeur MASTER sert à régler le niveau sur la sortie Master 2 (voir aussi point 23).
ES
Cuando el LED2 se ilumina de color verde, el nivel de mezcla de la salida de línea Master2 se puede ajustar con el control giratorio MASTER (ver punto23).
PL
Kiedy wskaźnik diodowy 2 świeci się na zielono, możliwe jest ustawienie według własnego uznania sumy głośności wyjścia liniowego Master 2 za pomocą pokrętła enkodera przyrostowego MASTER (patrz również punkt 23).
IT
Se l'indicatore LED2 è acceso in verde, il volume di missaggio dell'uscita di linea Master2 può essere impostato a piacere con la manopola MASTER (v.anche il punto23).
28
STATUS-LED LINE
EN
Displays the level status of the Master 1 and Master 2 line outputs. If the green status LED lights up, the output signal of the corresponding line output Master 1 or Master 2 is output at line level (e.g. for the line input of a power amplifier). If the green status LED does not light up, the output signal of the corresponding line output Master 1 or Master 2 is output with a 20 dB attenuation (e.g. for the microphone input of a mixer). First select the line output (which you want to change), by pressing the push-button of the MASTER rotary encoder; using the rotary encoder, select the desired line output (Master 1 or Master 2; status LED flashes red) and confirm your selection by pressing the push-button. Press the push-button of the MASTER rotary encoder and turn the latter until the status LED LINE flashes red. Now if you press the push-button of the MASTER rotary encoder again, the output is switched to the output level of either line or the reduced level and vice versa. If the push-button is not pressed within 10 seconds, there will be no change and the LED stops flashing.
DE
Anzeige des Pegel-Status der Line-Ausgänge Master 1 und Master 2. Leuchtet die grüne Status-LED, wird das Ausgangs-Signal des entsprechenden Line-Ausgangs Master 1 oder Master 2 mit Line-Pegel ausgegeben (z.B. für den Line-Eingang einer Endstufe). Leuchtet die Status-LED nicht, wird das Ausgangs-Signal des entsprechenden Line-Ausgangs Master 1 oder Master 2 mit einem um 20 dB reduzierten Pegel ausgegeben (z.B. für den Mikrofon-Eingang eines Mischpults). Wählen Sie zunächst den Line-Ausgang, dessen Ausgangs-Pegel geändert werden soll aus, indem Sie den Drucktaster des Drehgebers MASTER betätigen, mit Hilfe des Drehgebers den gewünschten Line-Ausgang (Master 1 oder Master
2) anwählen (Status-LED blinkt rot) und die Auswahl durch Drücken auf den Drucktaster bestätigen. Betätigen Sie den Drucktaster des Drehgebers MASTER und drehen den Drehgeber so weit, bis die Status-LED LINE rot blinkt. Betätigen Sie nun abermals den Drucktaster des Drehgebers MASTER, wird der Ausgangs-Pegel von Line- auf den reduzierten Pegel umgeschaltet und umgekehrt. Wird der Drucktaster innerhalb von ca. 10 Sekunden nicht betätigt, erfolgt keine Änderung und das Blinken der LED stoppt.
FR
Visualise le niveau de travail, Ligne ou Micro, sur la sortie Master 1 et Master 2. Si la LED LINE est allumée en vert, le niveau de travail de la sortie choisie, Master 1 ou Master 2, est un niveau ligne (par exemple, pour branchement de l'AM8 sur l'entrée ligne d'un amplificateur de puissance). Si la LED LINE est éteinte, le niveau de travail de la sortie choisie, Master 1 ou Master 2, est atténuée de 20 dB par rapport au niveau ligne (par exemple, pour branchement de l'AM8 sur l'entrée micro d'une table de mixage). Choisissez la sortie dont vous désirez modifier le niveau de travail. Pour ce faire, appuyez sur l'encodeur/touche MASTER, puis tournez l'encodeur pour choisir la sortie désirée (Master 1 ou Master 2) : l'indicateur LED 1 ou 2 clignote alors en rouge. Validez votre choix en appuyant sur l'encodeur. Appuyez alors de nouveau sur l'encodeur MASTER puis tournez l'encodeur jusqu'à ce que la LED LINE clignote en rouge. Si vous appuyez de nouveau sur l'encodeur MASTER, le niveau de travail de la sortie Master sélectionnée passe de Ligne à Micro, ou inversement. Si vous n'appuyez pas de nouveau sur l'encodeur dans les 10 secondes, aucune modification n'intervient, et la LED s'arrête de clignoter.
ES
Indicador de nivel de línea en las salidas de línea Master1 y Master2. El LED de estado se ilumina de color verde si la señal de la salida de línea Master1 o Master2 tiene un nivel de línea (por ejemplo, para la entrada de línea de un amplificador de potencia). El LED de estado no se enciende si la señal de la salida de línea Master1 o Master2 tiene un nivel atenuado 20dB (por ejemplo, para la entrada de micro de una mesa de mezclas). Primero, pulse el control giratorio MASTER para seleccionar la salida de línea cuyo nivel de salida desea cambiar (Master1 o Master2); el LED de estado parpadeará en color rojo y confirme la selección pulsando el control giratorio. Pulse el control giratorio MASTER y gírelo hasta que el LED de estado LINE parpadee de color rojo. Pulse de nuevo el control giratorio MASTER para que se atenúe el nivel de salida de línea (y viceversa). Tenga en cuenta que si no pulsa el control giratorio en 10segundos, no se introducirá ningún cambio y el LED dejará de parpadear.
19
PL
Wskaźnik stanu poziomu wyjść liniowych Master 1 i Master 2. Kiedy dioda stanu świeci się na zielono, z odpowiedniego wyjścia liniowego Master 1 lub Master 2 zostaje wyprowadzony sygnał wyjściowy (np. dla wejścia liniowego końcówki mocy) o poziomie odpowiadającym sygnałowi liniowemu. Kiedy dioda stanu jest wyłączona, z odpowiedniego wyjścia liniowego Master 1 lub Master 2 zostaje wyprowadzony sygnał wyjściowy (np. dla wejścia mikrofonowego stołu mikserskiego) o poziomie obniżonym o 20 dB. Kolejnym krokiem jest wybór wyjścia liniowego, którego poziom wyjściowy chcemy zmienić. W tym celu należy nacisnąć przycisk pokrętła enkodera przyrostowego MASTER, a następnie za pomocą pokrętła wybrać żądane wyjście liniowe Master 1 lub Master 2 (dioda stanu pulsuje na czerwono) i potwierdzić wybór naciskając ten sam przycisk. Nacisnąć przycisk pokrętła enkodera przyrostowego MASTER i przekręcić pokrętło tak mocno, aż dioda stanu sygnału liniowego zacznie pulsować na czerwono. Teraz należy nacisnąć ponownie przycisk pokrętła enkodera przyrostowego MASTER, co spowoduje przełączenie i zmianę poziomu sygnału wyjściowego z charakterystycznego dla liniowego na niższy. Jeżeli przycisk nie zostanie naciśnięty w ciągu ok. 10 sekund, żadne zmiany nie nastąpią, a dioda przestanie pulsować.
IT
Visualizzazione dello stato del livello delle uscite di linea Master1 e Master2. Se il LED di stato si accende in verde, il segnale della corrispondente uscita di linea Master1 o Master2 ha un livello di linea (ad esempio per l'ingresso di linea di un finale di potenza). Il LED di stato non è acceso se il segnale della corrispondente uscita di linea Master1 o Master2 ha un livello ridotto di 20dB (ad esempio per l'ingresso di microfono di un mixer). Selezionare innanzitutto l'uscita di linea di cui si intende modificare il livello di uscita (Master1 o Master2) premendo la manopola MASTER; il LED di stato lampeggia in rosso. Premere il pulsante per confermare la selezione. Premere la manopola MASTER e ruotarla fino a quando il LED di stato LINE lampeggia in rosso. Premere ora brevemente la manopola MASTER per passare il livello di uscita da Line a ridotto e viceversa. Se il tasto non viene premuto entro una decina di secondi, la sensibilità non cambia e il LED smette di lampeggiare.
STATUS LED MASTER 1 & 2
LED flashing red: ready to switch LED MASTER 1 green Volume setting Master 1 LED MASTER 2 green Volume setting Master 2
STATUS LED LINE
LED flashing red: ready to switch LED MASTER 1 green & LINE LED green Master 1 Line level LED MASTER 2 green & LINE LED green Master 2 Line level LED MASTER 1 green & LINE LED off Master 1 volume attenuation by 20 dB LED MASTER 2 green & LINE LED off Master 2 volume attenuation by 20 dB
30
29
31
32
33
29
THRESHOLD
EN
When the levels of input channels drop below a certain threshold, these will be muted by this feature. This means that for the transmission of a channel, background noise, feedback and unwanted comb-filter effects from other active channels are effectively suppressed and the speech intelligibility is thus enhanced. When the levels of input channels rise above a certain threshold, these will be automatically activated. The rotary encoder for setting the threshold is disabled during the automatic operation (status LED N° 32 = green). The threshold value is automatically adapted to the volume of ambient sounds. Rotary encoder for the manual setting of the threshold (-50 dB to +10 dB) for the automatic activation of the input channels (status LED N° 32 = red). Adjust the threshold so that ambient noise does not automatically activate an input channel, but that the activation of a channel by a speaker etc...remains possible.
DE
Eingangs-Kanäle, deren Signal-Pegel unter einem bestimmten Schwellenwert liegen, werden mit Hilfe dieser Funktion stumm geschaltet. Somit werden bei der Übertragung eines Kanals Nebengeräusche, Rückkopplungen und unerwünschte Kammfiltereffekte durch weitere offene Kanäle wirkungsvoll unterdrückt und die Sprachverständlichkeit gesteigert. Eingangs-Kanäle, deren Signal-Pegel über einem bestimmten Schwellenwert liegen, werden automatisch aktiviert. Der Drehgeber ist für die Einstellung des Schwellenwerts während des automatischen Betriebs deaktiviert (Status-LED Nr. 32 = grün). Der Schwellenwert wird automatisch an die Lautstärke der Umgebungsgeräusche angepasst. Drehgeber für die manuelle Einstellung des Schwellenwerts (-50 dB bis +10 dB) für die automatische Aktivierung der Eingangskanäle (Status-LED Nr. 32 = rot). Stellen Sie den Schwellenwert so ein, dass Umgebungsgeräusche einen Eingangskanal nicht automatisch aktivieren, aber die Aktivierung eines Kanals durch einen Sprecher etc. ermöglicht wird.
34
20
Loading...
+ 44 hidden pages