Please read this manual carefully BEFORE using your
helmet for the first time.
Following the instructions will keep your helmet
effective and SAFE.
Remember to keep the manual in a safe place.
It contains instructions, which are EXTREMELY
IMPORTANT for your safety.
PLEASE REMEMBER!!! We have done our best to be as
clear and explicit as possible. However, should you
find the instructions unclear, or have any questions
or require further information, please do not hesitate
to contact us by post or e-mail.
INFORMATION FOR USERS
- To insure an adequate protection, this helmet must
fit closely and be securely attached
- Any helmet that has sustained a violent impact
should be replaced
- Warning! Do not apply paint, stickers, petrol or
other solvents to this helmet. Use only warm soapy
water to clean the helmet surface
ECE R22.05
FR
IMPORTANT
Nous vous prions de lire avec attention ce manuel
AVANT d’utiliser votre casque pour la première fois.
Suivre les instructions maintiendra votre casque
dans un état lui assurant efficacité et SECURITE.
Prenez soin de conserver ce manuel dans un
endroit vous permettant de le retrouver facilement. Il
contient des instructions de sécurité EXTREMEMENT
IMPORTANTES.
SOUVENEZ VOUS-EN !!! Nous avons fait le maximum
pour être le plus clair et le plus explicite possible.
Cependant, si des instructions ne vous semblent
pas claires, si vous avez des questions ou besoin
d’informations, n’hésitez pas à nous contacter par
courrier ou par e-mail.
MISE EN GARDE
- Pour assurer une protection suffisante, ce casque
doit être bien ajusté et être solidement attaché
- Tout casque qui a été soumis à un choc violent
est à remplacer
- Attention: N’appliquer sur ce casque ni peinture,
ni autocollant, ni essence, ni aucun autre solvant.
N’utilisez que de l’eau chaude et savonneuse
pour nettoyer le casque
ECE R22.05
NL
BELANGRIJK
Gelieve deze handleiding aandachtig te lezen
VOOR de helm de eerste maal in gebruik te nemen.
Onderstaande instructies helpen u de helm efficiënt
en veilig te houden.
Bewaar deze handleiding zodat u die te allen tijde
gemakkelijk kan raadplegen. Deze bevat instructies
die HEEL BELANGRIJK zijn voor uw veiligheid.
OPGELET!!! Wij hebben onze uiterste best gedaan
om zo duidelijk mogelijk te zijn. Indien sommige
instructies niet duidelijk zijn of hebt u nog andere
vragen, aarzel niet met ons contact op te nemen
per post of per e-mail.
- 4 -
WAARSCHUWING
- Om een voldoende bescherming te waarborgen
moet deze helm goed passen en tevens een goed
zijdelings zicht mogelijk maken
- Iedere helm die een hevige klap heeft opgevangen
dient te worden vervangen, zelfs al is de geleden
schade op het eerste zicht niet merkbaar
- Niet verven, noch reinigen met bijtende producten.
Gebruik warm water en zeep voor het reinigen van
de helm
ECE R22.05
DE
WICHTIG
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung VOR der
ersten Benutzung Ihres Helms.
Wenn Sie sich an die Anweisungen halten, wird Ihr
Helm in einem Zustand bleiben, der seine Wirksamkeit und SICHERHEIT gewährleistet.
Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung an
einem Ort auf, an dem sie leicht wieder aufzufinden
ist. Sie enthält EXTREM WICHTIGE Sicherheitsanweisungen.
NICHT VERGESSEN !!! Wir haben alles unternommen, so klar und so deutlich wie nur möglich zu
sein. Wenn allerdings gewisse Anweisungen Ihrer
Meinung nach unklar sind, oder falls Sie Fragen
haben oder Informationen benötigen sollten, dann
nehmen Sie doch bitte, per Post oder E-Mail, Kontakt
mit uns auf.
WARNUNG
- Um einen ausreichenden Schutz zu ermöglichen
muss dieser Helm genau passen und außerdem
eine gute seitliche Sicht garantieren
- Jeder Helm, der einem heftigen Stoss ausgesetzt
wurde, ist unbedingt zu ersetzen, auch wenn der
Helm unbeschädigt scheint und keine sichtbaren
Schäden aufweist.
- Der Helm darf weder mit Farbe bestrichen noch mit
Beizmitteln gereinigt werden
ECE R22.05
ES
IMPORTANTE
Lea con atención este manual ANTES de utilizar su
casco por primera vez.
Si sigue las instrucciones, mantendrá su casco en
un estado que le garantizará eficacia y SEGURIDAD.
Guarde este manual en un lugar en el que pueda
encontrarlo fácilmente. Contiene instrucciones de
seguridad SUMAMENTE IMPORTANTES.
¡RECUERDE! Hemos procurado ser lo más claros y
explícitos posible. Sin embargo, si las instrucciones
no le parecen claras, si desea hacer preguntas o
si necesita información, no dude en ponerse en
contacto con nosotros por correo ó por correo
electrónico.
AVISO
- Para garantizar una protección suficiente, su casco
tiene que estar bien ajustado y tiene que asegurar
al mismo tiempo una buena visión lateral
- Cada casco que haya sido expuesto a un golpe
violento tiene que substituirse por otro
- Atención ! no se puede aplicar pintura, pegatinas,
gasolina o productos agresivos en el casco. Use
agua caliente y jabón para limpiar la superficie
del casco
ECE R22.05
- 5 -
PT
IMPORTANTE
Por favor, leia com atenção este manual ANTES de
utilizar o seu capacete pela primeira vez.
Seguindo as instruções, será possível manter seu
capacete com SEGURANÇA e efetivo.
Lembre-se de guardar o manual em local
seguro. Nele contem instruções EXTREMAMENTE
IMPORTANTES para sua segurança.
POR FAVOR, LEMBRE-SE!!! Procuramos ser o mais
claro e objetivos possível, no entanto, caso ainda
permaneçam dúvidas sobre as informações deste
produto, não hesite em entrar em contato conosco
por e-mail, telefone ou correio.
AVISO
- Para garantir a proteção adequada, este
capacete tem que estar bem ajustado e com
boa visão lateral
- Todo capacete que tenha sofrido qualquer tipo
de impacto deve ser trocado
- Atenção! Não aplique pinturas, adesivos, derivados
de petróleo ou qualquer tipo de solvente neste
capacete. Use somente água morna com sabão
neutro para limpar a superfície do mesmo
ECE R22.05
IT
IMPORTANTE
Leggere attentamente questo manuale prima di
utilizzare il casco per la prima volta.
Seguire le istruzioni manterrà il vostro casco nello
stato ottimale in modo che assicuri efficienza e
SICUREZZA
Conservare il manuale in un luogo sicuro. Contiene
informazioni FONDAMENTALI per la vostra SICUREZZA.
ATTENZIONE! Abbiamo cercato di realizzare un
manuale che potesse essere il più semplice e
chiaro possibile. Nel caso riteniate che le istruzioni
non siano sufficientemente chiare, o abbiate delle
domande o vogliate chiedere ulteriori spiegazioni
potete contattarci direttamente via e-mail o posta.
ATTENZIONE
- Per garantire una protezione sufficiente, questo
casco deve essere ben calzato sulla testa e
saldamente allacciato
- Il casco che ha subito un urto violento deve essere
sostituito
- Attenzione! Non utilizzare vernici, benzina o altri
prodotti chimici. Non applicare adesivi. Pulire il
casco esclusivamente con un panno morbido
umido e sapone neutro
ECE R22.05
UK
Congratulations for buying our LAZER X7 helmet!
You can be sure that you have done an excellent
choice.
Enjoy it and have a happy ride, Lazer protects Your
Freedom...
ADVICES
FASTENING
Your helmet will be useless if it’s too big or not
properly fastened. Always buy a helmet to your
exact size and always fasten it properly.
MODIFICATIONS
Never modify your helmet in any way. Modifications
could result in lowering the effectiveness of your
helmet.
DAMAGED HELMET
When your helmet sustains a severe shock, part of
its structure and lining may have been deteriorated
by absorbing the energy of the impact. These
damages may not be visible to the eye. In this case,
do not hesitate to replace it.
CARE AND MAINTENANCE
Clean the outside and inside of your helmet
regularly. Use a soft cloth and warm or slightly
soapy water. NEVER USE GAS OIL, SOLVENTS, PETROL
OR OTHER AGGRESSIVE PRODUCTS.
The padding is removable to make it easy to clean.
Again, only use warm or slightly soapy water. Hand
wash and drip dry.
STORAGE
After washing your helmet, store it inside a bag, in a
dry temperate place. Avoid prolonged storage in a
very illuminate place.
DURABILITY
Over time, some wear marks can appear on
safety elements of your helmet, such as: wearing
or fraying of the strap, malfunction of the buckle,
cracking or crumbling of the inner liner, cracking
of the shell, … In this case, contact your dealer to
check or replace your helmet.
- 6 -
- 7 -
HANDLING
WILL IT STAY ON ? (FIG. 1)
You want to know If the helmet you bought will
stay firmly on your head in a crash. Make sure the
chinstrap is done up and tilt your head forward. Ask
someone to try and roll the helmet off your head by
carefully pushing up from the rear of the helmet at
its base. If you can roll it off in the showroom, then
it’s sure to come off in a crash.
INSTRUCTION - DOUBLE D BUCKLE:
TO FASTEN AND OPEN THE CHIN STRAP (FIG. 2)
1. Fasten the chin strap by passing the end of the
strap through the 2 rings as shown on picture A,
then pull it comfortably tight for a secure and
snug fit.
2. To remove the helmet pull the little red tab
outwards, the strap tension will be released as
shown on picture B. Then unthread the chin
strap.
Warning ! – The red snap placed at the end of the
chin strap must NOT be used instead of the Double
D buckle.
It has been designed to avoid the chin strap
flapping in the wind at high speed.
HOW TO ADJUST THE VISOR
• Nothing could be simpler. Unscrew the central
upper screw to unlock the central adjusting
device. (FIG. 3)
• All you have to do next is move the visor to the
position desired.
• Tighten the central screw again by turning it to
lock the central adjusting device in place.
• You do not need to move the side screws to adjust
the visor.
HOW TO REMOVE THE VISOR
• Nothing could be simpler. Undo the three fastening
screws and take them out of their casing.
• When removing and replacing the visor, take care
not to lose the different shims and check their
placement.
• When replacing the visor, do not over-tighten the
three screws
HOW TO REMOVE
AND REPLACE THE CHEEK PADS
• Unbutton the 2 press buttons beneath the side
pad (FIG. 4).
• Repeat the above step for the other side.
HOW TO REMOVE AND REPLACE
THE HEAD PADDING (FIG. 5)
• It is a good idea to remove the cheek pads first.
See above procedure.
• Pull gently on the left or right-hand-corner of the
front part towards the inside from the rim of the
helmet. This will detach the front fastening tab.
(picture C)
• Next pull gently on the left or right-hand-corner
of the lower back part towards the inside from
the rim of the helmet. This will detach the two
fastening snaps. (pictures D, E)
• Take out the whole padding. (pictures F, G)
To replace the head padding (picture H):
• Insert the front tab between the helmet rim and
the polystyrene.
• Next, attach the two back snaps.
• The padding fits into place by itself.
• Replace the cheek pads.
www.lazerhelmets.com
- 8 -
FR
Félicitations pour l’achat de votre casque LAZER X7.
Soyez-en certain, vous avez fait un excellent choix.
Profitez-en puisque LAZER protège votre Liberté…..
et bonne route !
CONSEILS
FERMETURE
Votre casque sera inutile s’il est trop grand ou s’il
est mal attaché. Veillez donc à l’acheter à la bonne
taille et à toujours fixer sa jugulaire.
MODIFICATIONS
Il est formellement déconseillé d’apporter
quelque modification que ce soit à votre casque.
Cela pourrait impliquer des dégradations qui
diminueraient l’efficacité de votre casque.
CASQUE ENDOMMAGÉ
Lorsque votre casque subit un choc important, une
partie de sa structure et de son rembourrage se
détériore en absorbant l’énergie du choc; il se peut
que cette détérioration reste invisible à l’œil nu. Par
sécurité, veillez néanmoins à remplacer le casque.
SOIN ET ENTRETIEN
Nettoyez régulièrement l’extérieur et l’intérieur du
casque. Utilisez un chiffon doux et une solution
d’eau tiède pure ou légèrement savonnée.
N'UTILISEZ JAMAIS DE GASOIL, DILUANTS, ESSENCES
ET AUTRES PRODUITS AGRESSIFS.
Les garnitures de confort se démontent afin de
faciliter leur nettoyage. Là encore, n’utilisez que de
l’eau tiède pure ou légèrement savonnée. Lavez-les
à la main et faites-les ensuite sécher à l’air.
STOCKAGE
Après avoir nettoyé votre casque, stockez-le à
l’intérieur d’une housse, dans un endroit sec et
tempéré. Evitez un stockage prolongé exposé à la
lumière.
LONGÉVITÉ
Avec l’âge, certains signes d’usure peuvent
apparaître sur les éléments de sécurité de votre
casque, tels que: sangle usée ou effilochée,
disfonctionnement de la boucle, craquelures ou
effritement du rembourrage protecteur intérieur,
fissures de la calotte… Dans ce cas, contactez
votre revendeur pour inspection ou remplacez
votre casque.
- 9 -
EN PRATIQUE
EST-CE QU’IL TIENDRA SUR VOTRE TêTE ? (FIG. 1)
Vous voulez savoir si le casque que vous achetez
restera sur votre tête en cas d’accident ? Assurezvous que les sangles sont attachées puis secouez
la tête en avant. Demandez à quelqu’un de vous
arracher le casque de la tête en tirant prudemment
à la base de l’arrière vers l’avant. Si vous arrivez à
le retirer dans le magasin alors il est certain qu’il ne
tiendra pas en cas d’accident.
INSTRUCTIONS - BOUCLE DOUBLE D:
FERMETURE DE LA JUGULAIRE (FIG. 2)
1. Pour une fermeture correcte de la jugulaire,
passez la sangle entre les deux boucles comme
indiqué sur l’image A et ajustez la pour un confort
et une sécurité optimales.
2. Pour enlever le casque, tirez légèrement sur
le ruban rouge de la boucle double D afin de
dégager la sangle comme indiqué sur l’image B.
Avertissement ! – Le bouton pression rouge qui se
trouve au bout de la jugulaire ne peut en aucun
cas être utilisé pour remplacer la fermeture double
D. Il a été prévu pour éviter le flottement de la
jugulaire à grande vitesse.
COMMENT RÉGLER LA VISIèRE
• Rien de plus simple. Desserrez la vis centrale
supérieure permettant ainsi le déblocage du
dispositif de réglage central (FIG. 3).
• Ensuite il vous suffit de régler la visière dans la
position désirée.
• Resserrez la vis centrale afin de bloquer le dispositif
de réglage central.
• Il n’est pas nécessaire de modifier la position des
vis latérales pour régler la visière.
COMMENT DÉMONTER LA VISIERE
• Rien de plus simple. Desserrez complètement de
la même manière les trois vis de fixation et retirezlez de leur logement.
• Lors du démontage et remontage, veillez ne pas
perdre les différentes rondelles intercalaires et
vérifiez leur positionnement.
• Lors du remontage, resserrez les trois vis sans
excès
COMMENT ENLEVER ET REMETTRE
LES COUSSINETS DE JOUES
• Déboutonnez les 2 boutons pressions de fixation
se trouvant sous le coussinet de joue (FIG. 4).
• Recommencez l’opération de l’autre côté.
COMMENT ENLEVER ET REMETTRE
LA COIFFE INTÉRIEURE (FIG.5)
• Lors du démontage de la coiffe, il est conseillé
d’enlever d’abord les joues. (Voir procédure
précédente)
• Tirez doucement sur le coin gauche ou droit de
la partie avant, vers l’intérieur par rapport à la
bordure du casque. Vous détacherez ainsi la
languette de fixation avant. (photo C )
• Ensuite, tirer doucement sur le coin gauche ou
droit de la partie arrière, vers l’intérieur par rapport
à la bordure du casque. Vous détacherez ainsi les
deux boutons pression. (photos D, E)
• Retirez l’ensemble de la garniture.( photos F, G)
Pour remettre la coiffe (photo H):
• Introduisez d’abord la languette avant entre la
bordure du casque et le polystyrène.
• Fixez les deux boutons pression de la partie arrière.
• La coiffe se met en place toute seule.
• Remettez les joues en place.
NL
Gefeliciteerd met de aankoop van uw LAZER X7
motorhelm!
U kunt ervan overtuigd zijn dat u een uitstekende
keuze hebt gemaakt.
Geniet ervan en goede reis, Lazer protects your
freedom!
AANBEVELING
SLUITING
Uw helm zal u minder goed beschermen als hij te
groot is en niet goed gesloten is. Koop steeds een
helm die perfect past en sluit de helm telkens op
de juiste manier.
WIJZIGINGEN
Het is ten strengste verboden om wijzigingen aan
te brengen aan de helm. Wijzigingen kunnen het
beschermend vermogen van uw helm verminderen
of aantasten.
BESCHADIGINGEN
Als uw helm een forse klap heeft geïncasseerd
kan de buiten- en/of interneschaal gedeeltelijk
beschadigd zijn. De beschadiging is niet altijd
zichtbaar. In dat geval dient u uw helm te
vervangen.
ONDERHOUD
Reinig regelmatig de buiten- en internekant van
uw helm. Gebruik enkel een zachte doek en warm
water met eventueel wat zeep. GEBRUIK NOOIT
BIJTENDE PRODUCTEN.
De internevoering is makkelijk te verwijderen.
Deze kunt u eveneens met de hand wassen in
warm water met zeep en laten drogen (geen
droogtrommel).
OPBERGEN
Nadat u uw helm heeft schoongemaakt, bewaart
u hem best in de hoes op een droge plaats op
kamertemperatuur. Bewaar uw helm niet op een
plaats waar hij is blootgesteld aan zonlicht.
DUURZAAMHEID
Na veelvuldig gebruik, kunnen sommige
onderdelen tekenen van slijtage vertonen,
zoals bijvoorbeeld uitrafelende riempjes, een
slecht functionerende sluiting, scheurende of
afbrokkelende internebekleding of bartsen in de
buitenschaal van uw helm. Contacteer in dat
geval uw verkoper om de veiligheid van uw helm te
onderzoeken of vervang uw helm.
www.lazerhelmets.com
- 10 -
- 11 -
PRAKTISCH GEBRUIK
BLIJFT DE HELM OP UW HOOFD ZITTEN ? (FIG. 1)
Wilt u weten of de helm die u koopt op uw hoofd zal
blijven zitten bij een ongeval? Verzekert u u ervan
dat de kinriemen goed vastzitten en schudt dan uw
hoofd naar voren. Vraag ook aan iemand om de
helm achter bij uw nek vast te nemen en dan naar
voren van uw hoofd te trekken. Indien u de helm op
die manier van uw hoofd kunt trekken, zal die bij
een ongeval niet blijven zitten.
GEBRUIK VAN DE SNELSLUTING
HOE DE KINRIEM VAST- EN LOSMAKEN (FIG. 2)
1. Maak de kinriem vast door het einde van de riem
doorheen de dubbele D-sluiting te steken, zoals
wordt afgebeeld op afbeelding A. Trek de riem
daarna goed aan opdat de helm goed vast zou
zitten.
2. Om de helm te verwijderen, trekt u de kleine rode
lip naar buiten. Zo ontspant de riem zich, zoals
zichtbaar op afbeelding B. Ontwar vervolgens de
kimriem.
Waarschuwing! - De rode drukknop die op het
einde van de kinriem zit, mag nooit ter vervanging
gebruikt worden van de dubbele D-sluiting.
Deze werd ontworpen om bij hoge snelheid
het flapperen van de kinriem tegen de helm te
vermijden.
HOE REGELT U HET SCHERM
• Heel eenvoudig : maak de bovenste centrale
schroef los. Hierdoor kan het centrale regelstuk
losgemaakt worden. (FIG. 3)
• Plaats vervolgens het scherm in de gewenste
positie.
• Draai de centrale schroef opnieuw aan om aldus
het centrale regelstuk weer te vast te zetten.
• Het is niet nodig om de laterale schroeven aan te
passen om de positie van uw scherm te regelen.
HOE KAN U HET SCHERM DEMONTEREN
• Dit is opnieuw erg eenvoudig : draai de drie
fixatieschroeven op dezelfde wijze en verwijder ze
uit hun behuizing.
• Zorg er bij de demontage en montage voor dat
u de verschillende schroeven niet verliest en
controleer of ze goed zijn aangebracht.
• Om het scherm opnieuw te monteren, dient u de
drie schroeven aan te draaien, zonder ze evenwel
te hard aan te schroeven.
HOE KAN U DE WANGSTUKKEN
VERWIJDEREN EN BEVESTIGEN
• Met de hand en via de binnenzijde van de helm
dient u de 4 drukknoppen uit hun fixatie punten te
trekken (FIG. 4).
• Voer deze handelingen nu opnieuw op de
andere zijde.
HOE KAN U HET INTERIEUR
VERWIJDEREN EN TERUG PLAASTEN (FIG. 5)
• Indien u het interieur wil verwijderen, raden
wij aan om allereerst de wangstukken weg te
nemen. ( Zie voorgaande procedure)
• Neem de “comfort padding” bij de linker- of
rechterhoek vooraan vast en trek ze voorzichtig
los, naar het midden van de helm toe. Op die
manier maakt u de (voorste) bevestigingsstrip los.
(foto C)
• Trek vervolgens zachtjes de linker- of rechterhoek
van de achterzijde naar binnen toe. Op deze wijze
maakt u nu ook de drukknopen los (fotos D, E).
• Verwijder het geheel uit de helm.(fotos F, G)
Om het interieur opnieuw in uw helm
aan te brengen (foto H):
• Plaast eerst de voorste plastieken boord tussen de
rand van de helm en het polystyreen.
• Druk de twee drukknoppen weer vast op het
achterste deel.
• De comfort padding komt nu vanzelf op de
goede plaats terecht.
• Plaats de wangstukken terug.
www.lazerhelmets.com
DE
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des LAZER X7Helms!
Sie können sicher sein, eine ausgezeichnete Wahl
getroffen zu haben.
Genießen Sie es und haben Sie eine gute Fahrt!
Lazer – Ihre Freiheit gut geschützt...
EMPFEHLUNGEN
VERSCHLUSS
Ihr Helm ist nutzlos, wenn er zu groß oder nicht
richtig verschlossen ist.
Kaufen Sie nur einen Helm, der Ihnen optimal passt
und schliessen Sie ihn sorgfaltig.
VERÄNDERUNGEN
Manipulieren Sie nichts an Ihrem Helm.
Veränderungen stellen die Wirksamkeit und
Sicherheit in Frage.
BESCHÄDIGUNGEN
Nach einem schweren Aufschlag können Teile
der Schale (Helmstruktur) oder der Verkleidung
beschädigt sein, weil sie die Aufschlagsenergie
absorbiert haben. Solche Beschädigungen müssen
nicht unbedingt (für das Auge) sichtbar sein. Bitte
zögern Sie im Zweifelsfall nicht, den beschädigten
Helm durch einen Neuen zu ersetzen.
PFLEGE UND WARTUNG
Reinigen Sie Ihren Helm regelmäßig innen und
außen. Verwenden Sie einen weichen Lappen
mit lauwarmem Wasser (entweder reines Wasser
oder Seifenlauge). NIEMALS KFZ-KRAFTSTOFFE,
VERDÜNNUNGSMITTEL ODER ANDERE ÄTZENDE
MITTEL VERWENDEN.
- 12 -
- 13 -
Die Komfort-Innenausstattungen sind leicht
herauszunehmen, um ihre Reinigung zu erleichtern.
Auch hierfür darf nur reines Wasser oder leichte
Seifenlauge verwendet werden. Mit der Hand
waschen und frei trocknen lassen
AUFBEWAHRUNG
Nach dem Reinigen Ihres Helms, bewahren Sie
diesen in einer Helmtasche, an einem trockenen,
wohltemperierten Ort auf. Ein langes Aufbewahren
im Licht ist zu vermeiden.
LANGLEBIGKEIT
Mit dem Alter können Verschleißerscheinungen an
den Sicherheitselementen Ihres Helms auftreten,
wie z.B.: Verschleiß oder Zerfasern der Kinnriemen,
Funktionsstörung der Schnalle, Risse oder Zerfall
der inneren Schutzpolsterung, Risse in der
Helmschale,... In solch einem Fall, kontaktieren Sie
bitte Ihren Fachhändler zur Kontrolle oder ersetzen
Sie Ihren Helm.
IN DER PRAXIS
SITZT ER FEST ? (FIG. 1)
Sie möchten sicher sein, dass der Helm, den Sie
kaufen, auch tatsächlich im Falle eines Unfalls fest
sitzt? Schließen Sie die Riemen und neigen Sie ihren
Kopf nach vorne. Bitten Sie jemanden, Ihnen durch
vorsichtiges Anheben des Helmes von hinten ihn
diesen vom Kopf zu nehmen. Wenn sich der Helm
so im Showroom abnehmen lässt, dann sitzt er
auch im Falle eines Crashs nicht richtig.
ANLEITUNG – DOPPEL-D-VERSCHLUSS
SCHLIESSEN UND ÖFFNEN DES KINNRIEMENS (FIG. 2)
1. Fädeln Sie das freie Kinnriemenende, wie auf Bild
A dargestellt, durch den Doppel-D-Verschluss.
Ziehen Sie am freien Ende des Gurtbandes den
Kinnriemen straff.
2. Zur Öffnung des Kinnriemens müssen Sie an der
kleinen roten Fahne des Doppel-D-Verschlusses
so ziehen, dass sich der Kinnriemen lockert (siehe
Bild B). Fädeln Sie nun das eine Kinnriemenende
aus dem Doppel-D-Verschluss aus.
WARNUNG! Der rote Druckknopf, der sich am Ende
des Gurtbandes befindet, darf auf keinen Fall an
Stelle des Doppel-D-Verschlusses benutzt werden.
Dieser rote Druckknopf verhindert, dass der
Kinnriemen im Fahrtwind flackert.
DAS EINSTELLEN DES VISIERS
• Ganz einfach. Schrauben Sie die obere
Zentralschraube auf, somit entriegeln Sie die
zentrale Einstellvorrichtung. (FIG. 3)
• Danach brauchen Sie nur noch das Visier in die
gewünschte Winkellage zu bringen.
• Dann die Zentralschraube wieder festziehen, um
die zentrale Einstellvorrichtung zu verriegeln.
• Es ist nicht notwendig, die seitlichen Schrauben zu
drehen, um das Visier einzustellen.
DAS ABNEHMEN DES VISIERS
• Ganz einfach. Schrauben Sie die drei
Befestigungsschrauben vollständig los um sie aus
ihrer Lagerung herausnehmen.
• Bei dem Abnehmen bzw. Anbringen, bitte darauf
achten, die verschiedenen Zwischenscheiben
nicht zu verlieren und ihre Position zu überprüfen.
• Bei dem Wiederanbringen, die drei Schrauben
nicht zu stark anziehen.
DAS ABNEHMEN UND ERNEUTE
ANBRINGEN DER BACKENPOLSTER
• Im Innern des Helmes, die 2 Druckknöpfe,
unterhalb des Wangenpolsters, lösen(FIG. 4).
• Wiederholen Sie die Schritte für die andere Seite.
DAS ABNEHMEN UND ERNEUTE
ANBRINGEN DES KOPFPOLSTERS (FIG. 5)
• Zuerst ist es angebracht, die Backenpolster zu
entfernen. Siehe vorausgehende Vorgehensweise.
• Behutsam am linken oder rechten Eck des
Vorderteils, vom Helmrand aus nach innen
ziehen. Auf diese Weise lösen Sie die hintere
Befestigungslasche. ( Foto C)
• Dann behutsam am linken oder rechten Eck des
hinteren Teils, vom Helmrand aus nach innen
ziehen. Auf diese Weise lösen Sie die beiden
Druckknöpfe. (Fotos D, E)
• Entfernen Sie die gesamte Innenausstattung.
(Fotos F, G)
Um das Kopfpolster wieder anzubringen (Foto H):
• Die vordere Lasche zwischen Helmrand und
Polystyrol anbringen.
• Dann die hinteren Druckknöpfe befestigen.
• Das Kopfpolster nimmt von selbst die richtige
Position ein.
• Die Backenpolster wieder einsetzen.
www.lazerhelmets.com
- 14 -
- 15 -
ES
¡Felicidades por comprar nuestro casco LAZER X7!
Usted puede estar seguro de que ha hecho una
excelente elección.
Que lo disfruten y feliz viaje. Lazer protege su
libertad...
CONSEJOS DE USO
CIERRE
Su casco no le será de gran utilidad si resulta
demasiado grande ó si estuviera mal abrochado.
Compruebe que compra la talla adecuada y no
olvide atarse la correa debajo de la barbilla.
MODIFICACIONES
Desaconsejamos realizar cualquier modificación
a su casco. El hacerlo podría acarrear una
degradación que disminuiría la eficacia de su
casco.
CASCO DAÑADO
En el momento en el que su casco sufra un choque
importante, se deteriora una parte de su estructura
y de su relleno ya que absorbe la energía del
choque. Es posible que dicho deterioro resulte
invisible a simple vista. Le aconsejamos sustituir el
casco por uno nuevo.
CUIDADOS Y LIMPIEZA
Limpie regularmente el exterior y el interior del
casco. Utilize un trapo suave y agua templada
pura o ligeramente jabonosa. NO UTILIZE NUNCA
GASOIL, DILUYENTES, GASOLINAS U OTROS
PRODUCTOS AGRESIVOS.
Los interiores de confort se desmontan para facilitar
su limpieza. En este caso también, utilize agua
templada pura o ligeramente jabonosa. Lávelas a
mano y después déjelas secar al aire.
ALMACENAJE
Después de haber limpiado su casco, tiene que
colocarlo dentro de su bolsa de transporte y en un
lugar seco. Evite de dejarlo durante mucho tiempo
en un lugar expuesto a la luz.
LONGEVIDAD
Con el tiempo, pueden aparecer signos de
deterioro en los elementos de seguridad de su
casco, como por ejemplo: banda gastada o
deshilachada, mal funcionamiento de la hebilla,
resquebrajaduras o desgaste del relleno protector
interior, fisuras del casco…En este caso, póngase
en contacto con su distribuidor para que lo revise
o cambie de casco.
- 16 -
EN PRÁCTICA
¿SE QUEDARA EN SU CABEZA? (FIG. 1)
¿Quiere saber si el casco que ha comprado
se quedará puesto en su cabeza en caso de
accidente? Abroche bien el cierre y mueva la
cabeza hacia atras. Pídale a alguien que intente,
con prudencia, quitarle el casco de la cabeza
tirando de la base trasera hacia delante. Si
consigue quitarle el casco en la tienda, puede
estar seguro que no se quedará en su cabeza en
caso de accidente.
INSTRUCCIONES – SISTEMA DE CIERRE D DOBLE
APERTURA Y CIERRE DE LA HEBILLA (FIG. 2)
1. Para cerrar bien la hebilla, tiene que pasar la
cinta entre las dos anillas como está indicado en
la imagen A y tiene que ajustarla para un mayor
confort y una seguridad óptima.
2. Para quitar el casco, tirar sobre la lengüeta roja
y sacar la cinta come está indicado en la
imagen B.
Advertencia ! – El corchete rojo que se encuentra al
extremo de la cinta no se puede utilizar en ningun
caso para sustituir el sistema de cierre D doble. El
corchete se ha puesto para evitar el movimiento
de la cinta a gran velocidad.
¿CÓMO AJUSTAR LA VISERA?
• Nada más sencillo. Con los dedos y sin
herramienta, afloje el tornillo central superior lo
que desbloqueará el dispositivo de ajuste central
(FIG. 3).
• Luego, sólo tiene que ajustar la visera en la
posición que desee.
• Apriete el tornillo central con los dedos – y siempre
sin herramienta - para bloquear el dispositivo de
ajuste central.
• Para ajustar la visera no es necesario mover los
tornillos laterales.
¿CÓMO DESMONTAR LA VISERA?
• Nada más sencillo. Afloje completamente los tres
tornillos de fijación y retírelos de su alojamiento.
• Durante el desmontaje y el montaje, tenga
cuidado de no perder las diferentes arandelas
intercalares y cerciórese de que las coloca en la
posición correcta
• En el montaje, no apriete excesivamente los tres
tornillos.
¿CÓMO RETIRAR Y COLOCAR LAS ALMOHADILLAS?
• Desabroche los 2 corchetes que se encuentran
debajo de la almohadilla.
• Repita los pasos para la otra parte.
¿CÓMO RETIRAR Y COLOCAR
LA CALOTA INTERIOR? (FIG. 5)
• Le aconsejamos que, en primer lugar, retire las
almohadillas. Véase el procedimiento anterior.
• Tire con cuidado del ángulo izquierdo o derecho
de la parte delantera hacia el interior respecto al
borde del casco. De este modo, desabrochará la
lengüeta de fijación delantera (foto C).
• Después, tire suavemente del ángulo izquierdo
o derecho de la parte trasera hacia el interior
respecto al borde del casco. De este modo,
desabrochará los dos corchetes (fotos D, E).
• Retire el conjunto de la guarnición.(fotos F, G)
Para colocar la calota (foto H):
• Introduzca primero la lengüeta delantera entre el
borde del casco y el poliestireno.
• A continuación, fije los dos corchetes traseros.
• La calota se coloca por sí sola.
• Coloque las almohadillas.
www.lazerhelmets.com
- 17 -
PT
Parabéns pela aquisição do teu capacete LAZER
X7!
Estamos certos de teres feito uma excelente
escolha.
Aproveita e tem uma óptima condução. A Lazer
protege a tua liberdade...
CONSELHOS DE USO
RETENÇÃO
Seu capacete não terá utilidade se estiver muito
grande ou mal ajustado. Sempre utilize um
capacete adequado ao tamanho de sua cabeça,
ajustando-o de maneira apropriada.
MODIFICAÇÕES
Nunca modifique a configuração de seu capacete.
Modificações podem resultar na redução de
eficácia na segurança do teu capacete.
CAPACETE DANIFICADO
No momento em que o teu capacete sofre
um choque violento, parte da sua estrutura e
superfície fica deteriorada pela absorção do
impacto causado.
Estes danos podem ser imperceptíveis ao
olhar humano e somente o fabricante poderá
determinar se este capacete ainda possui
condições de segurança apropriadas. Em caso de
dúvida, substitui o mesmo por um novo.
CUIDADOS E LIMPEZA
Limpe a parte interna e externa de seu capacete
com freqüência. Usa um pano macio com água
morna e sabão neutro. NUNCA UTILIZAR DERIVADOS
DE PETROLEO, SOLVENTES OU PRODUTOS
AGRESSIVOS.
O forro interno é removível para facilitar a limpeza.
Novamente, usa somente água morna e sabão
neutro. Lava-o com as mãos e deixe secar
naturalmente.
ARMAZENAGEM
Apos lavar o seu capacete, guarde o mesmo
dentro da sacola, em local seco e arejado.
Evita guarda-lo por muito tempo em local de
iluminação intensa.
DURABILIDADE
Com o passar do tempo, algumas marcas
podem aparecer no itens de segurança de seu
capacete, como: desgaste da cinta jugular, mal
funcionamento do fecho da jugular, esgaçar do
forro interno, falhas na calota exterior,... Neste
caso, entre em contacto com a tua loja para
verificá-lo ou substituí-lo.
USO DO CAPACETE
SERA QUE ESTA FIRME ? (FIG. 1)
Você quer ter a certeza de que o capacete que
você comprou estará firme na cabeça em caso
de queda. Certifique-se de que a cinta jugular está
ajustada de maneira correcta, sem folga. Peça a
alguém que tente tirar o capacete da sua cabeça
desta maneira, puxando com cuidado para frente
e para traz. Se você conseguiu tirar o capacete
desta maneira, então é certo que poderá sair da
cabeça no caso de um acidente.
INSTRUÇÕES – SISTEMA DOUBLE D (FIG. 2)
1. Ajuste a cinta jugular passando o final da cinta
por dentro dos 2 aneis, conforme figura A. Em
seguida ajuste firme e confortavelmente, de
maneira segura.
2. Para remover o capacete puxe a lingüeta
vermelha para afrouxar a tensão e retire a cinta
conforme figura B.
Atenção! - O botão vermelho fixado ao final da
cinta jugular NÃO pode ser usado na substituição
do sistema Duplo D.
Este botão foi desenhado para evitar que a ponta
da cinta jugular fique batendo com o vento em
alta velocidade.
COMO AJUSTAR A SUA VISEIRA
• O procedimento é muito simples. Use seus dedo,
gire o parafuso superior uma única vez para
destravar o sistema central. (FIG. 3)
• Em seguida, ajuste a posição ideal para a viseira.
• Aperte novamente o parafuso central, uma única
vez, para travar o sistema.
• Não é necessário mexer nos parafuso laterais
para ajustar a viseira.
COMO REMOVER A VISEIRA
• Não poderia ser mais simples. Desaperte o
parafuso central para destravar o dispositivo de
ajuste central.
• Tudo o que você deve fazer em seguida é mover
a viseira para a posição desejada.
• Aperte novamente o parafuso central girando-o
até travar o dispositivo de ajuste.
COMO REMOVER E SUBSITUIR O FORRO DIANTEIRO
(FIG. 4)
COMO REMOVER
E SUBSITUIR O FORRO INTERNO (FIG.5)
• Puxe suavemente para a esquerda ou direita a
parte frontal para o interior do capacete. Isto irá
desprender a guia de fixação frontal. (foto C)
• Em seguida puxe suavemente para a esquerda
ou direita a parte inferior para interior do
capacete. (foto D, E) Isto irá desprender os dois
feixes de encaixe. (foto F, G)
Para recolocar o forro (foto H):
• Insira a guia frontal entre o aro do capacete e o
poliestireno.
• Em seguinda, atache os dois pontos de encaixe.
• O forro encaixara automaticamente em seu
lugar.
• Substitua os forros da bochecha.
www.lazerhelmets.com
- 18 -
- 19 -
IT
Congratulazione per l’acquisto del vostro casco
Lazer X7
Statene certi, voi avete fatto una scelta eccellente.
Allora approfittatene poiché LAZER protegge la
vostra Libertà…e buon viaggio!
CONSIGLI
CHIUSURA
Il casco è inutile se troppo grande o non allacciato
correttamente. Accertarsi pertanto di allacciarlo
sempre saldamente ed in maniera corretta.
MODIFICHE
Si sconsiglia fortemente di apportare qualsiasi
modifica al casco. Ciò potrebbe comportare
alterazioni che ridurrebbero l’efficacia del casco.
CASCO DANNEGGIATO
In caso di urto la calotta esterna e i componenti
interni del casco possono modificarsi per assorbire
l’energia dovuta all’urto stesso. Questa alterazione
potrebbe essere invisibile a occhio nudo. In tal
caso, sostituire il casco.
CURA E MANUTENZIONE
Pulire regolarmente calotta esterna ed interni del
casco. Utilizzare un panno morbido inumidito con
acqua tiepida ed eventualmente del sapone
neutro. NON UTILIZZARE MAI BEZINA, BENZENE,
PRODOTTI DILUENTI ED ALTRI PRODOTTI AGGRESSIVI
o CORROSIVI.
Gli interni possono essere rimossi per favorire la
pulizia del casco. Anche in questo caso utilizzare
acqua tiepida o sapone neutro. Lavare a mano e
lasciare asciugare.
STOCCAGGIO
Dopo aver pulito il vostro casco, riponetelo in
una sacca, in un luogo asciutto a temperatura
ambiente. Evitate di tenerlo per un lungo tempo
esposto alla luce.
DURATA DEL CASCO
Con il passare degli anni, su alcuni punti di
sicurezza del vostro casco potrebbero apparire
dei segni di usura, come: il cinturino consumato o
sfilacciato, mal funzionamento della fibbia, s
cheggiatura o screpolatura dell’imbottitura
protettiva interna, fessure nella calotta....In tal
caso, contattare il vostro rivenditore per controllare
o sostituire il casco.
IN PRATICA
RESTERÀ SULLA VOSTRA TESTA ? (FIG. 1)
Volete sapere se il casco che acquistate resterà
sulla vostra testa in caso di incidente? Assicuratevi
che il cinturino sia legato poi scuotete la testa in
avanti. Chiedete a qualcuno di togliervi il casco
della testa tirando prudentemente dalla base della
parte posteriore in avanti. Se riuscirete a sfilarlo in
negozio è certo che non terrà in caso di incidente.
ISTRUZIONI – CHIUSURA A DOPPIA D
CHIUSURA DEL CINTURINO (FIG. 2)
1. Per una corretta chiusura del cinturino, la cinghia
deve essere inserita attraverso le due fibbie a D
(vedi l’immagine A)
2. Sganciare la clip rossa e sfilare il cinturino per
aprirlo (vedi l’immagine B)
ATTENZIONE: la clip rossa, che si trova all’estremità
del cinturino, non si deve assolutamente utilizzare
per sostituire la chiusura con doppio anello a D.
E’stato studiato in questo modo per evitare lo
sventolio del cinturino a grande velocità.
COME REGOLARE IL FRONTINO
• Niente di più semplice. Allentare la vite centrale
superiore, permettendo lo sbloccaggio di
regolazione centrale (FIG. 3)
• Dopo di che non vi resta che regolare il frontino
nella posizione desiderata.
• Riavvitare con le dita, mai con attrezzi, la vite
centrale per bloccare il frontino.
• Non è necessario modificare la posizione delle viti
laterali per regolare il frontino.
COME SMONTARE IL FRONTINO
• Niente di più semplice. Svitare completamente
tutte e tre le viti di fissaggio e toglierle dai loro
alloggiamenti.
• Nello smontaggio e nel montaggio fate attenzione
a non perdere le rondelle e verificatene la
posizione.
• Per il rimontaggio, riavvitare le tre viti senza
eccedere nello stringere
COME TOGLIERE E METTERE I GUANCIALI
• Sganciare i 2 bottoni automatici di fissaggio posti
sotto il guanciale (FIG. 4).
• Ripetere questa operazione dall’altro lato del
casco.
COME TOGLIERE E METTERE LA CUFFIA INTERNA (FIG. 5)
• Prima di smontare la cuffia è consigliabile togliere
i guanciali. (Vedi procedura precedente)
• Tirare dolcemente il bordo superiore della cuffia
verso l’interno, tenendo il casco con la parte
frontale rivolta verso di voi. Sganciare la linguetta
di fissaggio posteriore (foto C)
• Dopodiché, tirate dolcemente anche la parte
della cuffia che si inserisce nella zona della nuca.
Sganciare i due bottoni a pressione. (foto D, E)
• Togliere così la cuffia nel suo insieme (foto F, G)
Per rimettere la cuffia (foto H):
• Introdurre prima di tutto la linguetta frontale
e inserirla tra il bordo del casco e il polistirolo.
• Fissare i due bottoni a pressione nella parte
posteriore
• La cuffia troverà da sola la sua posizione
• Rimettere i guanciali.
www.lazerhelmets.com
- 20 -
- 21 -
WILL IT STAY ON?
UK
EST-CE QU’IL TIENDRA
FR
SUR VOTRE TêTE ?
BLIJFT DE HELM
NL
OP UW HOOFD ZITTEN ?
SITZT ER FEST?
DE
¿SE QUEDARÁ EN SU CABEZA?
ES
SERA QUE ESTA FIRME?
PT
RESTERÀ SULLA
IT
VOSTRA TESTA?
DOUBLE D BUCKLE
UK
BOUCLE DOUBLE D
FR
DUBBELE D-SLUITING
NL
DOPPEL-D-VERSCHLUSS
DE
CIERRE D DOBLE
ES
SISTEMA DOUBLE D
PT
CHIUSURA A DOPPIA D
IT
- 22 -
fi g . 1
fi g . 2
A
B
HOW TO ADJUST THE VISOR
UK
COMMENT RÉGLER LA VISIèRE
FR
HOE REGELT U HET SCHERM
NL
DAS EINSTELLEN DES VISIERS
DE
¿CÓMO AJUSTAR LA VISERA?
ES
COMO AJUSTAR A SUA VISEIRA
PT
COME REGOLARE
IT
IL FRONTINO
HOW TO REMOVE AND
UK
REPLACE THE CHEEK PADS
ENLEVER ET REMETTRE
FR
LES COUSSINETS DE JOUES
DE WANGSTUKKEN
NL
VERWIJDEREN EN BEVESTIGEN
DAS ABNEHMEN UND
ANBRINGEN
ERNEUTE
DE
DER BACKENPOLSTER
¿CÓMO RETIRAR Y COLOCAR
ES
LAS ALMOHADILLAS?
COMO REMOVER E SUBSITUIR
PT
O FORRO DIANTEIRO
COME TOGLIERE E METTERE
IT
I GUANCIALI
fi g . 3
fi g . 4
fi g . 5
HOW TO REMOVE AND
UK
REPLACE THE HEAD PADDING
ENLEVER ET REMETTRE
FR
LA COIFFE INTÉRIEURE
HET INTERIEUR VERWIJDEREN
NL
EN TERUG PLAASTEN
DAS ABNEHMEN UND
ERNEUTE ANBRINGEN
DE
DES KOPFPOLSTERS
¿CÓMO RETIRAR Y COLOCAR
ES
LA CALOTA INTERIOR?
COMO REMOVER E SUBSITUIR
PT
O FORRO INTERNO
COME TOGLIERE E METTERE
IT
LA CUFFIA INTERNA
- 23 -
C
D
GF
E
H
LAZER Headquarters
Rue André Dumont 3
B-1435 Mont-Saint-Guibert - Belgium
Tel. : + 32 (0)10 300 30 0
Fax : + 32 (0)10 300 339
Mail : corporate@lazerhelmets.com
www.lazerhelmets.com
MEG X7 06-11
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.