Lazer Monaco User Manual [de]

Users GUide 6 ManUel d’Utilisation 9 GebrUiksaanwijzinG 13 bedienUnGsanleitUnG 16 ManUal de Uso 20 ManUal do UsUário 24 ManUale dUso 28
MORPHO SYSTEM PLUS
UK
IMPORTANT
Please read this manual carefully BEFORE using your helmet for the first time.
Following the instructions will keep your helmet effective and SAFE.
Remember to keep the manual in a safe place. It contains instructions, which are EXTREMELY IMPORTANT for your safety.
PLEASE REMEMBER!!! We have done our best to be as clear and explicit as possible. However, should you find the instructions unclear, or have any questions or require further information, please do not hesitate to contact us by post or e-mail.
INFORMATION FOR USERS
- To insure an adequate protection, this helmet must fit closely and be securely attached.
- Any helmet that has sustained a violent impact should be replaced.
- Warning! Do not apply paint, stickers, petrol or other solvents to this helmet. Use only warm soapy
ERGONOMIC 3D
CHEEK PADS
water to clean the helmet surface.
ECE R22.05
FR
IMPORTANT
Nous vous prions de lire avec attention ce manuel AVANT d’utiliser votre casque pour la première fois.
Suivre les instructions maintiendra votre casque dans un état lui assurant efficacité et SECURITE.
Prenez soin de conserver ce manuel dans un
- 2 -
endroit vous permettant de le retrouver facilement. Il contient des instructions de sécurité EXTREMEMENT IMPORTANTES.
SOUVENEZ VOUS-EN !!! Nous avons fait le maximum pour être le plus clair et le plus explicite possible. Cependant, si des instructions ne vous semblent pas claires, si vous avez des questions ou besoin d’informations, n’hésitez pas à nous contacter par courrier ou par e-mail.
MISE EN GARDE
- Pour assurer une protection suffisante, ce casque doit être bien ajusté et être solidement attaché.
- Tout casque qui a été soumis à un choc violent est à remplacer.
- Attention: N’appliquer sur ce casque ni peinture, ni autocollant, ni essence, ni aucun autre solvant. N’utilisez que de l’eau chaude et savonneuse pour nettoyer le casque.
ECE R22.05
NL
BELANGRIJK
Gelieve deze handleiding aandachtig te lezen VOOR de helm de eerste maal in gebruik te nemen.
Onderstaande instructies helpen u de helm efficiënt en veilig te houden.
Bewaar deze handleiding zodat u die te allen tijde gemakkelijk kan raadplegen. Deze bevat instructies die HEEL BELANGRIJK zijn voor uw veiligheid.
OPGELET!!! Wij hebben onze uiterste best gedaan om zo duidelijk mogelijk te zijn. Indien sommige instructies niet duidelijk zijn of hebt u nog andere vragen, aarzel niet met ons contact op te nemen per post of per e-mail.
- 3 -
WAARSCHUWING
- Om een voldoende bescherming te waarborgen moet deze helm goed passen en tevens een goed zijdelings zicht mogelijk maken.
- Iedere helm die een hevige klap heeft opgevangen dient te worden vervangen, zelfs al is de geleden schade op het eerste zicht niet merkbaar.
- Niet verven, noch reinigen met bijtende producten. Gebruik warm water en zeep voor het reinigen van de helm.
ECE R22.05
DE
WICHTIG
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung VOR der ersten Benutzung Ihres Helms.
Wenn Sie sich an die Anweisungen halten, wird Ihr Helm in einem Zustand bleiben, der seine Wirksam­keit und SICHERHEIT gewährleistet.
Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung an einem Ort auf, an dem sie leicht wieder aufzufinden ist. Sie enthält EXTREM WICHTIGE Sicherheitsanwei­sungen.
NICHT VERGESSEN !!! Wir haben alles unternom­men, so klar und so deutlich wie nur möglich zu sein. Wenn allerdings gewisse Anweisungen Ihrer Meinung nach unklar sind, oder falls Sie Fragen haben oder Informationen benötigen sollten, dann nehmen Sie doch bitte, per Post oder E-Mail, Kontakt mit uns auf.
WARNUNG
- Um einen ausreichenden Schutz zu ermöglichen muss dieser Helm genau passen und außerdem eine gute seitliche Sicht garantieren.
- Jeder Helm, der einem heftigen Stoss ausgesetzt wurde, ist unbedingt zu ersetzen, auch wenn der Helm unbeschädigt scheint und keine sichtbaren Schäden aufweist. Der Helm darf weder mit Farbe bestrichen noch mit Beizmitteln gereinigt werden.
ECE R22.05
ES
IMPORTANTE
Lea con atención este manual ANTES de utilizar su casco por primera vez.
Si sigue las instrucciones, mantendrá su casco en un estado que le garantizará eficacia y SEGURIDAD.
Guarde este manual en un lugar en el que pueda encontrarlo fácilmente. Contiene instrucciones de seguridad SUMAMENTE IMPORTANTES.
¡RECUERDE! Hemos procurado ser lo más claros y explícitos posible. Sin embargo, si las instrucciones no le parecen claras, si desea hacer preguntas o si necesita información, no dude en ponerse en contacto con nosotros por correo ó por correo electrónico.
AVISO
- Para garantizar una protección suficiente, su casco tiene que estar bien ajustado y tiene que asegurar al mismo tiempo una buena visión lateral.
- Cada casco que haya sido expuesto a un golpe violento tiene que substituirse por otro.
- Atención ! no se puede aplicar pintura, pegatinas, gasolina o productos agresivos en el casco. Use agua caliente y jabón para limpiar la superficie del casco.
ECE R22.05
- 4 -
PT
IMPORTANTE
Por favor, leia com atenção este manual ANTES de utilizar o seu capacete pela primeira vez.
Seguindo as instruções, será possível manter seu capacete com SEGURANÇA e efetivo.
Lembre-se de guardar o manual em local seguro. Nele contem instruções EXTREMAMENTE IMPORTANTES para sua segurança.
POR FAVOR, LEMBRE-SE!!! Procuramos ser o mais claro e objetivos possível, no entanto, caso ainda permaneçam dúvidas sobre as informações deste produto, não hesite em entrar em contato conosco por e-mail, telefone ou correio.
AVISO
- Para garantir a proteção adequada, este capacete tem que estar bem ajustado e com boa visão lateral.
- Todo capacete que tenha sofrido qualquer tipo de impacto deve ser trocado.
- Atenção! Não aplique pinturas, adesivos, derivados de petróleo ou qualquer tipo de solvente neste capacete. Use somente água morna com sabão neutro para limpar a superfície do mesmo.
ECE R22.05
IT
IMPORTANTE
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare il casco per la prima volta.
Seguire le istruzioni manterrà il vostro casco nello stato ottimale in modo che assicuri efficienza e SICUREZZA
Conservare il manuale in un luogo sicuro. Contiene informazioni FONDAMENTALI per la vostra SICUREZZA.
ATTENZIONE! Abbiamo cercato di realizzare un manuale che potesse essere il più semplice e chiaro possibile. Nel caso riteniate che le istruzioni non siano sufficientemente chiare, o abbiate delle domande o vogliate chiedere ulteriori spiegazioni potete contattarci direttamente via e-mail o posta.
ATTENZIONE
- Per garantire una protezione sufficiente, questo casco deve essere ben calzato sulla testa e saldamente allacciato.
- Il casco che ha subito un urto violento deve essere sostituito.
- Attenzione! Non utilizzare vernici, benzina o altri prodotti chimici. Non applicare adesivi. Pulire il casco esclusivamente con un panno morbido umido e sapone neutro.
ECE R22.05
- 5 -
UK
Congratulations for buying our LAZER Monaco helmet!
You can be sure that you have done an excellent choice. This modular helmet with “full face look” is the lightest and the most compact of its category. Ideal for the city and for long drive, available in 2 versions:
Pure Carbon and Pure Glass; effectively, our engineers from the Lazer R&D team, have developed a new technology that allows the construction of composites that provides high performance while keeping a very light weight.
Enjoy it and happy ride, Lazer protects Your Freedom...
1. T HE SHEll
Pure Carbon version (fig. 1): 4 layers of carbon: A. Carbon torsion resistant
B. Multi-axial long fibres C. Organic fibres D. High tensile satin carbon
Pure Glass version (fig. 2): 4 layers of multi directional organic fibres
(M.D.C.F. – Multi Directional Composite Fibres) E. Shock resistant fibres
F. Gradual fracture impact resistant long fibres G. Organic fibres H. Meshed structured weave continuous fibres
Characteristics:
• Pre-impregnated fibres: the fibres are embedded homogeneously in the thermosetting resin before the manufacturing process
• The fibres are bonded in the resin, which provides
both rigidity and resilience for an optimal balance of their properties, while maintaining a very light weight
• Variation of the density of the layers according to the dynamic properties and features which are required on a specific area of the helmet
2. T HE SECURITy
• The MONACO is approved to the Regulation ECE R22.05 as a P and J helmet ; P as « Protection » of a full face helmet and J as « JET » helmet ; this modular helmet can be used in the opened or closed position
• The impact absorbing liners are made of 3-Densities expanded polystyrene “EPS 3D”, this option provides an optimized performance of impact resistance for each area of the helmet
• The attachment of the chin guard, with high strength aluminium screws, ensures a maximum of safety fastening
N.B.: Side fixing screws resist to facial impacts; but they are designed to collapse so as not to transmit the side impact to the temples of the user
• The secure locking of the chin guard (closed) is provided by metallic spurs and hooks
• Visibility: 3 reflective zones with glass micro-beads which reflect rays of light to the source, like a mirror. You can find those reflective zones at the back of the helmet, on the neck and on the chin curtain
• In case of impact, the chin guard in the lifted up position moves to the back of the helmet by absorbing a part of energy
3. T HE VENTIlATION: FUll AIR SySTEM (F.A.S.)
• Ventilation is optimized thanks to (fig. 3):
- A double chin vent and a triple front vent, both
are operated by means of rubberized sliding shutters
- Sides and rear extractors
• Ventilation air nets
• Ventilation with Venturi effect: The Venturi effect is a phenomenon of fluid dynamics where the air is
- 6 -
accelerated due to a narrowing of its circulation area. Thus, the acceleration of the air causes a drop in temperature providing freshness inside the helmet
4. PRACTICAl ASPECTS
• Micrometric buckle: ergonomic buckle providing adjustable and precise harness
• Easy one-hand opening system of the chin guard
• Very compact volume even when chin guard is lifted up; this provides an aerodynamic stability
• Quick release visor’s attachment
• Chin curtain is made of reflective material which ensures frontal visibility when chin guard is lifted up
• Tubular visor’s trim for a perfect sealing
5. T HE COMFORT AND MORPHO SySTEM PlUS
• 100% removable and washable. Internal fabric ultra comfort Dri-Lex (Dri-Lex® with antimicrobial treatment AegisTM) are designed so to provide a comfortable feeling for the head
• Morpho System: cheek and head pads available in several thickness for a perfect fitting to anyone’s morphology
• Ergonomic 3D cheek pads, entirely removable and washable
®
. The fabrics and foams
• Removable noise reduction ear pads
• Acoustic collar for noise reduction
6. INNOVATION: lAZER BlUE PRE-CABlED (fig. 5)
• The MONACO is Lazer Blue pre-cabled, it is a high­end audio Bluetooth 2.1 communication solution; indeed, the helmet is equipped with all the necessary connections to receive the Lazer Blue accessory that fits easily inside the helmet, in a few simple steps and your freedom to communicate is within earshot ...
• The Lazer Blue kit (battery, headset, buttons, microphone) is available as accessory
• It is a unique combination: hands free mobile, audio stereo system, intercom up to 4 riders
• Easy to use and intuitive: 1 single button and 1 audio menu customized in your own language (possibility to download the program in your language on www.hello-biker.com)
7. T HE VISOR (fig. 4)
• Factory fitted with a Lumino visor (Photochromic) and Pinlock
• The Lumino changes colour (from 20 to 80% of light transmission) according to the intensity of incident UV radiation, more UV rays are intense more your Lumino darkens and vice versa. This phenomenon gives you a clear vision behind your visor; it saves and relaxes your pupils by regulating their expansion and narrowing due to variation of light intensity of your road
• We recommend you to use a clear visor during the night
• The performance of your Lumino visor depends on external temperature
®
ADvICES
VISION
When riding a motorcycle, your life could depend on a clear vision.
Keep it unhindered by observing theses basic rules:
- Use only genuine face shields
- Tinted face shields are for daytime use only
- Always keep your face shield clean scratch free
- Always keep your field of vision unobstructed
- 7 -
FASTENING
Your helmet will be useless if it’s too big or not properly fastened. Always buy a helmet to your exact size and always fasten it properly.
MODIFICATIONS
Never modify your helmet in any way. Modifications could result in lowering the effectiveness of your helmet.
DAMAGED HElMET
When your helmet sustains a severe shock, part of its structure and lining may have been deteriorated by absorbing the energy of the impact. These damages may not be visible to the eye. In this case, do not hesitate to replace it.
CARE AND MAINTENANCE
Clean the outside and inside of your helmet regularly. Use a soft cloth and warm or slightly soapy water. NEVER USE GAS OIL, SOLVENTS, PETROL OR OTHER AGGRESSIVE PRODUCTS.
The padding is removable to make it easy to clean. Again, only use warm or slightly soapy water. Hand wash and drip dry.
To clean the visor (shield), dip it in lukewarm soapy water. Wipe it in a lint free cloth from the top to the bottom avoiding any circular motion.
After correctly cleaning the vents and the visor mechanism, it is a good idea to lubricate them from time to time with white or silicone grease to maximise their durability.
STORAGE
After washing your helmet, store it inside a bag, in a dry temperate place. Avoid prolonged storage in a very illuminate place.
DURABIlITy
Over time, some wear marks can appear on safety elements of your helmet, such as: wearing or fraying of the strap, malfunction of the buckle, cracking or crumbling of the inner liner, cracking of the shell, … In this case, contact your dealer to check or replace your helmet.
HANDLING
ADJUSTING AND USING THE MICROMETRIC BUCKlE (fig. 6)
1. First, adjust the length of the strap by rolling it through the adjuster ring (I)
2. To close the buckle, insert the ratcheted tongue (J) into the casing (K). When you hear a “click”, the buckle is closed. The multi-notching allows for minute adjustments in order to obtain perfect comfort and fit with the buckle
3. If necessary, go back and repeat Step 1
4. To open the buckle, pull on the red strap (L) and draw back the ratcheted tongue using your other hand
WIll IT STAy ON? (fig. 7)
You want to know the helmet you buy will stay firmly on your head in a crash. Make sure the chinstrap is done up and tilt your head forward. Ask someone to try and roll the helmet off your head by carefully pushing up from the rear of the helmet at its base. If you can roll it off in the showroom, then it’s sure to come off in a crash.
HOW TO CHANGE AND REPlACE THE VISOR To change the Visor (fig. 8):
• The visor must be in the open position
• Using an appropriated coin or key (M'), turn the
bolt anticlockwise a quarter turn (90°) (M-N)
- 8 -
• Separate the visor and its two bolts of the helmet so that both bolts are out of the shell (O-P-Q). PLEASE NOTE, the bolts are not attached to the visor, so take care not to lose them.
To replace the Visor (fig. 9):
• Hold the visor in the closed position
• Place the visor correctly over the visor holders (R)
• Fit the bolts into their holes located on the shell and turn the bolt clockwise a quarter turn (S-T)
• Check that the whole mechanism works properly. PLEASE NOTE: it is normal that bolts rotate slightly with the movement of the visor
www.lazerhelmets.com
FR
Félicitations pour l’achat de votre casque LAZER Monaco.
Soyez certain, vous avez fait un excellent choix. Ce casque modulaire au look intégral est le plus léger et le plus compact de sa catégorie. Idéal pour la ville comme pour la route, il existe en 2 versions:
« Pure Carbon » et « Pure Glass »; en effet, les ingénieurs de l’équipe R&D de Lazer ont mis au point une nouvelle technologie permettant la construction de composites qui offrent de très hautes performances tout en maîtrisant un poids plume.
Alors, profitez-en puisque LAZER protège votre Liberté…..et bonne route !
1. lA CAlOTTE
Pure Carbon (fig. 1): 4 couches de carbone: A. Carbone de résistance à la torsion
B. Fibres longues multiaxiales C. Fibres organiques D. Carbone satiné à haute élasticité
Pure Glass (fig. 2): 4 couches de fibres organiques multidirectionnelles
(M.D.C.F. – Multi Directional Composite Fibers) E. Fibres résistantes aux impacts
F. Fibres longues à amortissement progressif G. Fibres organiques H. Fibres continues structurées et tissées en maille
Caractéristiques
• Fibres pré-imprégnées: fibres noyées de façon homogène dans de la résine thermodurcissable avant le processus de fabrication
• Fibres croisées dans la résine, ce qui procure des propriétés de rigidité et d’élasticité pour un compromis optimal, tout en conservant un poids très léger
- 9 -
• Variation de la densité des couches en fonction des caractéristiques et des propriétés dynamiques recherchées dans certaines zones spécifiques du casque
2. lA SéCURITé
• Le MONACO est homologué selon ECE R22.05 en tant que casque P et J ; P comme « Protection » d’un casque intégral et J comme casque « JET » ; il peut donc être utilisé avec la mentonnière fermée ou ouverte
• Les éléments amortisseurs sont en polystyrène expansé Tri-Densité « EPS 3D », ceci procure une faculté d’amortissement optimalisée pour toutes les zones du casque
• La fixation de la mentonnière (protection maxillaire) assure une solidité optimale grâce à des vis en aluminium de haute résistance
N.B. Les vis latérales de fixation supportent les chocs faciaux mais elles sont conçues de manière à s’écraser afin de ne pas transmettre les chocs latéraux aux tempes de l’utilisateur
• Le verrouillage sécurisé de la mentonnière (en position fermée) est assuré par des rivets et crochets métalliques
• Visibilité: 3 éléments réfléchissants en micro-billes de verre qui renvoient comme un miroir les rayons lumineux vers leur source. Ces zones sont réparties à l’arrière du casque, sur le protège-nuque et sur le protège-menton
• En cas de choc, la mentonnière en position ouverte se déplace vers l’arrière du casque en absorbant une partie de l’énergie produite
3. lA VENTIlATION: FUll AIR SySTEM (F.A.S.)
• Ventilation optimisée grâce à (fig. 3):
- sa double ventilation menton et triple ventilation
sommet, toutes deux opérées par des clapets coulissants
- ses extracteurs arrière et latéraux
• Grilles de ventilation
• Ventilations à Effet Venturi: L’effet Venturi est un phénomène de la dynamique des fluides où l’air se retrouve accéléré à cause d’un rétrécissement de sa zone de circulation. Ainsi, l’accélération de l’air occasionne une chute de la température et un rafraîchissement de l’intérieur du casque
4. lES ASPECTS PRATIqUES
• Boucle micrométrique: boucle ergonomique à cliquets, réglage fin et précis de la jugulaire
• Ouverture facile à une main de la mentonnière
• Volume très compact même avec la mentonnière ouverte, pour un maintien aérodynamique parfait
• Fixation d’écran à démontage rapide
• Bavette en matériau réfléchissant (visibilité frontale avec mentonnière relevée)
• Joint d’écran tubulaire pour étanchéité parfaite
5. lE CONFORT ET lE MORPHO SySTEM PlUS
• 100% démontable et lavable. Tissu intérieur grand confort Dri-Lex traité antibactérien AegisTM) sont construits de manière à envelopper confortablement la tête
• Morpho System: coussinets de joues et coiffes disponibles à votre taille, garantissant une adaptation parfaite à votre morphologie
• Coussinets de joues ergonomiques en 3D, entièrement démontables et lavables
®
. Les tissus et mousses (Dri-Lex®
• Coussinets d’oreilles antibruit amovibles
• Col acoustique réducteur de bruit
6. INNOVATION: PRé-CâBlAGE lAZER BlUE (fig. 5)
• Le MONACO est pré-câblé Lazer Blue, c’est une solution de communication audio Bluetooth
2.1 haut de gamme ; en effet, le casque est muni de toutes les connections nécessaires à
- 10 -
recevoir l’accessoire Lazer Blue qui se monte dans le casque avec une aisance inouïe, en quelques opérations simples et votre liberté de communiquer est à portée de voix…
• Le Kit Lazer Blue (batterie, écouteurs, boutons, microphone) est disponible en accessoire
• C’est une combinaison unique: téléphonie mains libres, système audio stéréo, interphone jusqu’à 4 interlocuteurs
• Utilisation simple et intuitive: 1 seul bouton et un menu audio personnalisé dans votre langue (possibilité de télécharger ce programme dans votre langue sur www.hello-biker.com)
7. l’éCRAN (fig. 4)
• Equipé d’origine avec un écran Lumino (Photochromique) et un Pinlock
• Le Lumino change de teinte (entre 20 et 80% de transmission lumineuse) en fonction de l’intensité des rayons UV incidents, plus les UV sont intenses plus la teinte du Lumino s’assombrit et vice-versa. Ce phénomène vous procure une ambiance feutrée derrière votre écran ce qui ménage et repose vos pupilles en limitant les dilatations et contractions dues aux variations de l’intensité lumineuse de votre route
• Il vous est conseillé cependant d’utiliser un écran clair en conduite nocturne
• La performance de votre écran Lumino varie en fonction de la température
®.
CONSEILS
VISION
A moto, la vue, c’est la vie. Veillez toujours à optimaliser votre vision en respectant les règles élémentaires suivantes:
- Utilisez l’écran d’origine
- N’utilisez un écran fumé qu’en plein jour
- Gardez votre écran propre et sans rayures
- N’obstruez pas votre champ de vision
FERMETURE
Votre casque sera inutile s’il est trop grand ou s’il est mal attaché. Veillez donc à l’acheter à la bonne taille et à toujours fixer sa jugulaire.
MODIFICATIONS
Il est formellement déconseillé d’apporter quelque modification que ce soit à votre casque. Cela pourrait impliquer des dégradations qui diminueraient l’efficacité de votre casque.
CASqUE ENDOMMAGé
Lorsque votre casque subit un choc important, une partie de sa structure et de son rembourrage se détériore en absorbant l’énergie du choc; il se peut que cette détérioration reste invisible à l’oeil nu. Dans ce cas, veillez à remplacer le casque.
SOIN ET ENTRETIEN
Nettoyez régulièrement l’extérieur et l’intérieur du casque. Utilisez un chiffon doux et une solution d’eau tiède pure ou légèrement savonnée.
NE JAMAIS UTILISER DE GASOIL , DILUANTS, ESSENCES ET AUTRES PRODUITS AGRESSIFS.
Les garnitures de confort se démontent afin de faciliter leur nettoyage. Là encore, n’utilisez que de l’eau tiède pure ou légèrement savonnée. Lavez-les à la main et faites-les ensuite sécher à l’air.
Pour nettoyer votre écran, laissez-le tremper dans un peu d’eau tiède légèrement savonnée, puis essuyez-le à l’aide d’un chiffon doux non pelucheux, de haut en bas en évitant les rotations. La durée de vie de votre écran en sera prolongée.
- 11 -
Loading...
+ 13 hidden pages