Please read this manual carefully BEFORE using your
helmet for the first time.
Following the instructions will keep your helmet
effective and SAFE.
Remember to keep the manual in a safe place.
It contains instructions, which are EXTREMELY
IMPORTANT for your safety.
PLEASE REMEMBER!!! We have done our best to be as
clear and explicit as possible. However, should you
find the instructions unclear, or have any questions
or require further information, please do not hesitate
to contact us by post or e-mail.
INFORMATION FOR USERS
- To insure an adequate protection, this helmet must
fit closely and be securely attached.
- Any helmet that has sustained a violent impact
should be replaced.
- Warning! Do not apply paint, stickers, petrol or
other solvents to this helmet. Use only warm soapy
ERGONOMIC 3D
CHEEK PADS
water to clean the helmet surface.
ECE R22.05
FR
IMPORTANT
Nous vous prions de lire avec attention ce manuel
AVANT d’utiliser votre casque pour la première fois.
Suivre les instructions maintiendra votre casque
dans un état lui assurant efficacité et SECURITE.
Prenez soin de conserver ce manuel dans un
- 2 -
endroit vous permettant de le retrouver facilement. Il
contient des instructions de sécurité EXTREMEMENT
IMPORTANTES.
SOUVENEZ VOUS-EN !!! Nous avons fait le maximum
pour être le plus clair et le plus explicite possible.
Cependant, si des instructions ne vous semblent
pas claires, si vous avez des questions ou besoin
d’informations, n’hésitez pas à nous contacter par
courrier ou par e-mail.
MISE EN GARDE
- Pour assurer une protection suffisante, ce casque
doit être bien ajusté et être solidement attaché.
- Tout casque qui a été soumis à un choc violent
est à remplacer.
- Attention: N’appliquer sur ce casque ni peinture,
ni autocollant, ni essence, ni aucun autre solvant.
N’utilisez que de l’eau chaude et savonneuse
pour nettoyer le casque.
ECE R22.05
NL
BELANGRIJK
Gelieve deze handleiding aandachtig te lezen
VOOR de helm de eerste maal in gebruik te nemen.
Onderstaande instructies helpen u de helm efficiënt
en veilig te houden.
Bewaar deze handleiding zodat u die te allen tijde
gemakkelijk kan raadplegen. Deze bevat instructies
die HEEL BELANGRIJK zijn voor uw veiligheid.
OPGELET!!! Wij hebben onze uiterste best gedaan
om zo duidelijk mogelijk te zijn. Indien sommige
instructies niet duidelijk zijn of hebt u nog andere
vragen, aarzel niet met ons contact op te nemen
per post of per e-mail.
- 3 -
WAARSCHUWING
- Om een voldoende bescherming te waarborgen
moet deze helm goed passen en tevens een goed
zijdelings zicht mogelijk maken.
- Iedere helm die een hevige klap heeft opgevangen
dient te worden vervangen, zelfs al is de geleden
schade op het eerste zicht niet merkbaar.
- Niet verven, noch reinigen met bijtende producten.
Gebruik warm water en zeep voor het reinigen van
de helm.
ECE R22.05
DE
WICHTIG
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung VOR der
ersten Benutzung Ihres Helms.
Wenn Sie sich an die Anweisungen halten, wird Ihr
Helm in einem Zustand bleiben, der seine Wirksamkeit und SICHERHEIT gewährleistet.
Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung an
einem Ort auf, an dem sie leicht wieder aufzufinden
ist. Sie enthält EXTREM WICHTIGE Sicherheitsanweisungen.
NICHT VERGESSEN !!! Wir haben alles unternommen, so klar und so deutlich wie nur möglich zu
sein. Wenn allerdings gewisse Anweisungen Ihrer
Meinung nach unklar sind, oder falls Sie Fragen
haben oder Informationen benötigen sollten, dann
nehmen Sie doch bitte, per Post oder E-Mail, Kontakt
mit uns auf.
WARNUNG
- Um einen ausreichenden Schutz zu ermöglichen
muss dieser Helm genau passen und außerdem
eine gute seitliche Sicht garantieren.
- Jeder Helm, der einem heftigen Stoss ausgesetzt
wurde, ist unbedingt zu ersetzen, auch wenn der
Helm unbeschädigt scheint und keine sichtbaren
Schäden aufweist. Der Helm darf weder mit Farbe
bestrichen noch mit Beizmitteln gereinigt werden.
ECE R22.05
ES
IMPORTANTE
Lea con atención este manual ANTES de utilizar su
casco por primera vez.
Si sigue las instrucciones, mantendrá su casco en
un estado que le garantizará eficacia y SEGURIDAD.
Guarde este manual en un lugar en el que pueda
encontrarlo fácilmente. Contiene instrucciones de
seguridad SUMAMENTE IMPORTANTES.
¡RECUERDE! Hemos procurado ser lo más claros y
explícitos posible. Sin embargo, si las instrucciones
no le parecen claras, si desea hacer preguntas o
si necesita información, no dude en ponerse en
contacto con nosotros por correo ó por correo
electrónico.
AVISO
- Para garantizar una protección suficiente, su casco
tiene que estar bien ajustado y tiene que asegurar
al mismo tiempo una buena visión lateral.
- Cada casco que haya sido expuesto a un golpe
violento tiene que substituirse por otro.
- Atención ! no se puede aplicar pintura, pegatinas,
gasolina o productos agresivos en el casco. Use
agua caliente y jabón para limpiar la superficie
del casco.
ECE R22.05
- 4 -
PT
IMPORTANTE
Por favor, leia com atenção este manual ANTES de
utilizar o seu capacete pela primeira vez.
Seguindo as instruções, será possível manter seu
capacete com SEGURANÇA e efetivo.
Lembre-se de guardar o manual em local
seguro. Nele contem instruções EXTREMAMENTE
IMPORTANTES para sua segurança.
POR FAVOR, LEMBRE-SE!!! Procuramos ser o mais
claro e objetivos possível, no entanto, caso ainda
permaneçam dúvidas sobre as informações deste
produto, não hesite em entrar em contato conosco
por e-mail, telefone ou correio.
AVISO
- Para garantir a proteção adequada, este
capacete tem que estar bem ajustado e com boa
visão lateral.
- Todo capacete que tenha sofrido qualquer tipo
de impacto deve ser trocado.
- Atenção! Não aplique pinturas, adesivos, derivados
de petróleo ou qualquer tipo de solvente neste
capacete. Use somente água morna com sabão
neutro para limpar a superfície do mesmo.
ECE R22.05
IT
IMPORTANTE
Leggere attentamente questo manuale prima di
utilizzare il casco per la prima volta.
Seguire le istruzioni manterrà il vostro casco nello
stato ottimale in modo che assicuri efficienza e
SICUREZZA
Conservare il manuale in un luogo sicuro. Contiene
informazioni FONDAMENTALI per la vostra SICUREZZA.
ATTENZIONE! Abbiamo cercato di realizzare un
manuale che potesse essere il più semplice e
chiaro possibile. Nel caso riteniate che le istruzioni
non siano sufficientemente chiare, o abbiate delle
domande o vogliate chiedere ulteriori spiegazioni
potete contattarci direttamente via e-mail o posta.
ATTENZIONE
- Per garantire una protezione sufficiente, questo
casco deve essere ben calzato sulla testa e
saldamente allacciato.
- Il casco che ha subito un urto violento deve essere
sostituito.
- Attenzione! Non utilizzare vernici, benzina o altri
prodotti chimici. Non applicare adesivi. Pulire il
casco esclusivamente con un panno morbido
umido e sapone neutro.
ECE R22.05
- 5 -
UK
Congratulations for buying our LAZER Monaco
helmet!
You can be sure that you have done an excellent
choice. This modular helmet with “full face look” is
the lightest and the most compact of its category.
Ideal for the city and for long drive, available in 2
versions:
Pure Carbon and Pure Glass; effectively, our
engineers from the Lazer R&D team, have developed
a new technology that allows the construction of
composites that provides high performance while
keeping a very light weight.
Enjoy it and happy ride, Lazer protects Your
Freedom...
1. T HE SHEll
Pure Carbon version (fig. 1): 4 layers of carbon:
A. Carbon torsion resistant
B. Multi-axial long fibres
C. Organic fibres
D. High tensile satin carbon
Pure Glass version (fig. 2):
4 layers of multi directional organic fibres
(M.D.C.F. – Multi Directional Composite Fibres)
E. Shock resistant fibres
F. Gradual fracture impact resistant long fibres
G. Organic fibres
H. Meshed structured weave continuous fibres
Characteristics:
• Pre-impregnated fibres: the fibres are embedded
homogeneously in the thermosetting resin before
the manufacturing process
• The fibres are bonded in the resin, which provides
both rigidity and resilience for an optimal balance
of their properties, while maintaining a very light
weight
• Variation of the density of the layers according to
the dynamic properties and features which are
required on a specific area of the helmet
2. T HE SECURITy
• The MONACO is approved to the Regulation
ECE R22.05 as a P and J helmet ; P as « Protection
» of a full face helmet and J as « JET » helmet ;
this modular helmet can be used in the opened
or closed position
• The impact absorbing liners are made of
3-Densities expanded polystyrene “EPS 3D”, this
option provides an optimized performance of
impact resistance for each area of the helmet
• The attachment of the chin guard, with high
strength aluminium screws, ensures a maximum of
safety fastening
N.B.: Side fixing screws resist to facial impacts; but
they are designed to collapse so as not to transmit
the side impact to the temples of the user
• The secure locking of the chin guard (closed) is
provided by metallic spurs and hooks
• Visibility: 3 reflective zones with glass micro-beads
which reflect rays of light to the source, like a mirror.
You can find those reflective zones at the back of
the helmet, on the neck and on the chin curtain
• In case of impact, the chin guard in the lifted
up position moves to the back of the helmet by
absorbing a part of energy
3. T HE VENTIlATION: FUll AIR SySTEM (F.A.S.)
• Ventilation is optimized thanks to (fig. 3):
- A double chin vent and a triple front vent, both
are operated by means of rubberized sliding
shutters
- Sides and rear extractors
• Ventilation air nets
• Ventilation with Venturi effect: The Venturi effect is
a phenomenon of fluid dynamics where the air is
- 6 -
accelerated due to a narrowing of its circulation
area. Thus, the acceleration of the air causes a
drop in temperature providing freshness inside the
helmet
4. PRACTICAl ASPECTS
• Micrometric buckle: ergonomic buckle providing
adjustable and precise harness
• Easy one-hand opening system of the chin guard
• Very compact volume even when chin guard is
lifted up; this provides an aerodynamic stability
• Quick release visor’s attachment
• Chin curtain is made of reflective material which
ensures frontal visibility when chin guard is lifted up
• Tubular visor’s trim for a perfect sealing
5. T HE COMFORT AND MORPHO SySTEM PlUS
• 100% removable and washable. Internal fabric
ultra comfort Dri-Lex
(Dri-Lex® with antimicrobial treatment AegisTM) are
designed so to provide a comfortable feeling for
the head
• Morpho System: cheek and head pads available
in several thickness for a perfect fitting to anyone’s
morphology
• Ergonomic 3D cheek pads, entirely removable and
washable
®
. The fabrics and foams
• Removable noise reduction ear pads
• Acoustic collar for noise reduction
6. INNOVATION: lAZER BlUE PRE-CABlED (fig. 5)
• The MONACO is Lazer Blue pre-cabled, it is a highend audio Bluetooth 2.1 communication solution;
indeed, the helmet is equipped with all the
necessary connections to receive the Lazer Blue
accessory that fits easily inside the helmet, in a few
simple steps and your freedom to communicate is
within earshot ...
• The Lazer Blue kit (battery, headset, buttons,
microphone) is available as accessory
• It is a unique combination: hands free mobile,
audio stereo system, intercom up to 4 riders
• Easy to use and intuitive: 1 single button and
1 audio menu customized in your own language
(possibility to download the program in your
language on www.hello-biker.com)
7. T HE VISOR (fig. 4)
• Factory fitted with a Lumino visor (Photochromic)
and Pinlock
• The Lumino changes colour (from 20 to 80% of
light transmission) according to the intensity of
incident UV radiation, more UV rays are intense
more your Lumino darkens and vice versa. This
phenomenon gives you a clear vision behind your
visor; it saves and relaxes your pupils by regulating
their expansion and narrowing due to variation of
light intensity of your road
• We recommend you to use a clear visor during
the night
• The performance of your Lumino visor depends on
external temperature
®
ADvICES
VISION
When riding a motorcycle, your life could depend
on a clear vision.
Keep it unhindered by observing theses basic rules:
- Use only genuine face shields
- Tinted face shields are for daytime use only
- Always keep your face shield clean scratch free
- Always keep your field of vision unobstructed
- 7 -
FASTENING
Your helmet will be useless if it’s too big or not
properly fastened. Always buy a helmet to your
exact size and always fasten it properly.
MODIFICATIONS
Never modify your helmet in any way. Modifications
could result in lowering the effectiveness of your
helmet.
DAMAGED HElMET
When your helmet sustains a severe shock, part of
its structure and lining may have been deteriorated
by absorbing the energy of the impact. These
damages may not be visible to the eye. In this case,
do not hesitate to replace it.
CARE AND MAINTENANCE
Clean the outside and inside of your helmet
regularly. Use a soft cloth and warm or slightly soapy
water. NEVER USE GAS OIL, SOLVENTS, PETROL OR
OTHER AGGRESSIVE PRODUCTS.
The padding is removable to make it easy to clean.
Again, only use warm or slightly soapy water. Hand
wash and drip dry.
To clean the visor (shield), dip it in lukewarm soapy
water. Wipe it in a lint free cloth from the top to the
bottom avoiding any circular motion.
After correctly cleaning the vents and the visor
mechanism, it is a good idea to lubricate them
from time to time with white or silicone grease to
maximise their durability.
STORAGE
After washing your helmet, store it inside a bag, in a
dry temperate place. Avoid prolonged storage in a
very illuminate place.
DURABIlITy
Over time, some wear marks can appear on safety
elements of your helmet, such as: wearing or fraying
of the strap, malfunction of the buckle, cracking or
crumbling of the inner liner, cracking of the shell, …
In this case, contact your dealer to check or replace
your helmet.
HANDLING
ADJUSTING AND USING
THE MICROMETRIC BUCKlE (fig. 6)
1. First, adjust the length of the strap by rolling it
through the adjuster ring (I)
2. To close the buckle, insert the ratcheted tongue
(J) into the casing (K). When you hear a “click”,
the buckle is closed. The multi-notching allows
for minute adjustments in order to obtain perfect
comfort and fit with the buckle
3. If necessary, go back and repeat Step 1
4. To open the buckle, pull on the red strap (L) and
draw back the ratcheted tongue using your other
hand
WIll IT STAy ON? (fig. 7)
You want to know the helmet you buy will stay firmly
on your head in a crash. Make sure the chinstrap is
done up and tilt your head forward. Ask someone
to try and roll the helmet off your head by carefully
pushing up from the rear of the helmet at its base.
If you can roll it off in the showroom, then it’s sure to
come off in a crash.
HOW TO CHANGE AND REPlACE THE VISOR
To change the Visor (fig. 8):
• The visor must be in the open position
• Using an appropriated coin or key (M'), turn the
bolt anticlockwise a quarter turn (90°) (M-N)
- 8 -
• Separate the visor and its two bolts of the helmet
so that both bolts are out of the shell (O-P-Q).
PLEASE NOTE, the bolts are not attached to the
visor, so take care not to lose them.
To replace the Visor (fig. 9):
• Hold the visor in the closed position
• Place the visor correctly over the visor holders (R)
• Fit the bolts into their holes located on the shell
and turn the bolt clockwise a quarter turn (S-T)
• Check that the whole mechanism works properly.
PLEASE NOTE: it is normal that bolts rotate slightly
with the movement of the visor
www.lazerhelmets.com
FR
Félicitations pour l’achat de votre casque LAZER
Monaco.
Soyez certain, vous avez fait un excellent choix. Ce
casque modulaire au look intégral est le plus léger
et le plus compact de sa catégorie. Idéal pour la
ville comme pour la route, il existe en 2 versions:
« Pure Carbon » et « Pure Glass »; en effet, les ingénieurs
de l’équipe R&D de Lazer ont mis au point une
nouvelle technologie permettant la construction de
composites qui offrent de très hautes performances
tout en maîtrisant un poids plume.
Pure Carbon (fig. 1):
4 couches de carbone:
A. Carbone de résistance à la torsion
B. Fibres longues multiaxiales
C. Fibres organiques
D. Carbone satiné à haute élasticité
Pure Glass (fig. 2):
4 couches de fibres organiques multidirectionnelles
(M.D.C.F. – Multi Directional Composite Fibers)
E. Fibres résistantes aux impacts
F. Fibres longues à amortissement progressif
G. Fibres organiques
H. Fibres continues structurées et tissées en maille
Caractéristiques
• Fibres pré-imprégnées: fibres noyées de façon
homogène dans de la résine thermodurcissable
avant le processus de fabrication
• Fibres croisées dans la résine, ce qui procure
des propriétés de rigidité et d’élasticité pour un
compromis optimal, tout en conservant un poids
très léger
- 9 -
• Variation de la densité des couches en fonction
des caractéristiques et des propriétés dynamiques
recherchées dans certaines zones spécifiques du
casque
2. lA SéCURITé
• Le MONACO est homologué selon ECE R22.05 en
tant que casque P et J ; P comme « Protection »
d’un casque intégral et J comme casque « JET » ; il
peut donc être utilisé avec la mentonnière fermée
ou ouverte
• Les éléments amortisseurs sont en polystyrène
expansé Tri-Densité « EPS 3D », ceci procure une
faculté d’amortissement optimalisée pour toutes
les zones du casque
• La fixation de la mentonnière (protection
maxillaire) assure une solidité optimale grâce à
des vis en aluminium de haute résistance
N.B. Les vis latérales de fixation supportent les
chocs faciaux mais elles sont conçues de manière
à s’écraser afin de ne pas transmettre les chocs
latéraux aux tempes de l’utilisateur
• Le verrouillage sécurisé de la mentonnière (en
position fermée) est assuré par des rivets et
crochets métalliques
• Visibilité: 3 éléments réfléchissants en micro-billes
de verre qui renvoient comme un miroir les rayons
lumineux vers leur source. Ces zones sont réparties
à l’arrière du casque, sur le protège-nuque et sur
le protège-menton
• En cas de choc, la mentonnière en position
ouverte se déplace vers l’arrière du casque en
absorbant une partie de l’énergie produite
3. lA VENTIlATION: FUll AIR SySTEM (F.A.S.)
• Ventilation optimisée grâce à (fig. 3):
- sa double ventilation menton et triple ventilation
sommet, toutes deux opérées par des clapets
coulissants
- ses extracteurs arrière et latéraux
• Grilles de ventilation
• Ventilations à Effet Venturi: L’effet Venturi est un
phénomène de la dynamique des fluides où l’air
se retrouve accéléré à cause d’un rétrécissement
de sa zone de circulation. Ainsi, l’accélération de
l’air occasionne une chute de la température et
un rafraîchissement de l’intérieur du casque
4. lES ASPECTS PRATIqUES
• Boucle micrométrique: boucle ergonomique à
cliquets, réglage fin et précis de la jugulaire
• Ouverture facile à une main de la mentonnière
• Volume très compact même avec la mentonnière
ouverte, pour un maintien aérodynamique parfait
• Fixation d’écran à démontage rapide
• Bavette en matériau réfléchissant (visibilité frontale
avec mentonnière relevée)
• Joint d’écran tubulaire pour étanchéité parfaite
5. lE CONFORT ET lE MORPHO SySTEM PlUS
• 100% démontable et lavable. Tissu intérieur grand
confort Dri-Lex
traité antibactérien AegisTM) sont construits de
manière à envelopper confortablement la tête
• Morpho System: coussinets de joues et coiffes
disponibles à votre taille, garantissant une
adaptation parfaite à votre morphologie
• Coussinets de joues ergonomiques en 3D,
entièrement démontables et lavables
®
. Les tissus et mousses (Dri-Lex®
• Coussinets d’oreilles antibruit amovibles
• Col acoustique réducteur de bruit
6. INNOVATION: PRé-CâBlAGE lAZER BlUE (fig. 5)
• Le MONACO est pré-câblé Lazer Blue, c’est une
solution de communication audio Bluetooth
2.1 haut de gamme ; en effet, le casque est
muni de toutes les connections nécessaires à
- 10 -
recevoir l’accessoire Lazer Blue qui se monte
dans le casque avec une aisance inouïe, en
quelques opérations simples et votre liberté de
communiquer est à portée de voix…
• Le Kit Lazer Blue (batterie, écouteurs, boutons,
microphone) est disponible en accessoire
• C’est une combinaison unique: téléphonie mains
libres, système audio stéréo, interphone jusqu’à 4
interlocuteurs
• Utilisation simple et intuitive: 1 seul bouton et un
menu audio personnalisé dans votre langue
(possibilité de télécharger ce programme dans
votre langue sur www.hello-biker.com)
7. l’éCRAN (fig. 4)
• Equipé d’origine avec un écran Lumino
(Photochromique) et un Pinlock
• Le Lumino change de teinte (entre 20 et 80% de
transmission lumineuse) en fonction de l’intensité
des rayons UV incidents, plus les UV sont intenses
plus la teinte du Lumino s’assombrit et vice-versa.
Ce phénomène vous procure une ambiance
feutrée derrière votre écran ce qui ménage et
repose vos pupilles en limitant les dilatations et
contractions dues aux variations de l’intensité
lumineuse de votre route
• Il vous est conseillé cependant d’utiliser un écran
clair en conduite nocturne
• La performance de votre écran Lumino varie en
fonction de la température
®.
CONSEILS
VISION
A moto, la vue, c’est la vie. Veillez toujours à
optimaliser votre vision en respectant les règles
élémentaires suivantes:
- Utilisez l’écran d’origine
- N’utilisez un écran fumé qu’en plein jour
- Gardez votre écran propre et sans rayures
- N’obstruez pas votre champ de vision
FERMETURE
Votre casque sera inutile s’il est trop grand ou s’il
est mal attaché. Veillez donc à l’acheter à la bonne
taille et à toujours fixer sa jugulaire.
MODIFICATIONS
Il est formellement déconseillé d’apporter
quelque modification que ce soit à votre casque.
Cela pourrait impliquer des dégradations qui
diminueraient l’efficacité de votre casque.
CASqUE ENDOMMAGé
Lorsque votre casque subit un choc important, une
partie de sa structure et de son rembourrage se
détériore en absorbant l’énergie du choc; il se peut
que cette détérioration reste invisible à l’oeil nu.
Dans ce cas, veillez à remplacer le casque.
SOIN ET ENTRETIEN
Nettoyez régulièrement l’extérieur et l’intérieur du
casque. Utilisez un chiffon doux et une solution
d’eau tiède pure ou légèrement savonnée.
NE JAMAIS UTILISER DE GASOIL , DILUANTS, ESSENCES
ET AUTRES PRODUITS AGRESSIFS.
Les garnitures de confort se démontent afin de
faciliter leur nettoyage. Là encore, n’utilisez que de
l’eau tiède pure ou légèrement savonnée. Lavez-les
à la main et faites-les ensuite sécher à l’air.
Pour nettoyer votre écran, laissez-le tremper dans
un peu d’eau tiède légèrement savonnée, puis
essuyez-le à l’aide d’un chiffon doux non pelucheux,
de haut en bas en évitant les rotations. La durée de
vie de votre écran en sera prolongée.
- 11 -
Loading...
+ 13 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.