LAZER LZ6-BORA, Breva, SuperSkin, Dragon, Dragon Air User Manual

...
NL
BELANGRIJK
Gelieve deze handleiding aandachtig te lezen VOOR de helm de eerste maal in gebruik te nemen. Onderstaande instructies helpen u de helm efficiënt en veilig te houden. Bewaar deze handleiding zodat u die te allen tijde gemakkelijk kan raadplegen. Deze bevat instructies die HEEL
BELANGRIJK zijn voor uw veiligheid. OPGELET !!! Wij hebben onze uiterste best gedaan om zo duidelijk mogelijk te zijn. Indien sommige instructies
niet duidelijk zijn of hebt u nog andere vragen, aarzel niet met ons contact op te nemen per post of per e-mail.
D
WICHTIG
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung VOR der ersten Benutzung Ihres Helms. Wenn Sie sich an die Anweisungen halten, wird Ihr Helm in einem Zustand bleiben, der seine Wirksamkeit und SICHERHEIT gewährleistet. Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung an einem Ort auf, an dem sie leicht wieder aufzufinden ist. Sie enthält EXTREM WICHTIGE Sicherheitsanweisungen. NICHT VERGESSEN !!! Wir haben alles unternommen, so klar und so deutlich wie nur möglich zu sein. Wenn allerdings gewisse Anweisungen Ihrer Meinung nach unklar sind, oder falls Sie Fragen haben oder Informationen benötigen sollten, dann nehmen Sie doch bitte, per Post oder E-Mail, Kontakt mit uns auf.
ES
IMPORTANTE
Lea con atención este manual ANTES de utilizar su casco por primera vez. Si sigue las instrucciones, mantendrá su casco en un estado que le garantizará eficacia y SEGURIDAD. Guarde este manual en un lugar en el que pueda encontrarlo fácilmente. Contiene instrucciones de seguridad
SUMAMENTE IMPORTANTES. ¡RECUERDE! Hemos procurado ser lo más claros y explícitos posible. Sin embargo, si las instrucciones no le
parecen claras, si desea hacer preguntas o si necesita información, no dude en ponerse en contacto con nosotros por correo ó por correo electrónico.
BR
IMPORTANTE
Por favor, leia com atenção este manual ANTES de utilizar o seu capacete pela primeira vez. Seguindo as instruções, será possível manter seu capacete com SEGURANÇA e efetivo. Lembre-se de guardar o manual em local seguro. Nele contem instruções EXTREMAMENTE IMPORTANTES para sua segurança. POR FAVOR, LEMBRE-SE !!! Procuramos ser o mais claro e objetivos possível, no entanto, caso ainda permaneçam dúvidas sobre as informações deste produto, não hesite em entrar em contato conosco por e-mail, telefone ou correio.
IT
IMPORTANTE
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare il casco per la prima volta. Seguire le istruzioni manterrà il vostro casco nello stato ottimale in modo che assicuri efficienza e SICUREZZA Conservare il manuale in un luogo sicuro. Contiene informazioni FONDAMENTALI per la vostra SICUREZZA. ATTENZIONE ! Abbiamo cercato di realizzare un manuale che potesse essere il più semplice e chiaro possibile. Nel caso riteniate che le istruzioni non siano sufficientemente chiare, o abbiate delle domande o vogliate chiedere ulteriori spiegazioni potete contattarci direttamente via e-mail o posta.
UK
IMPORTANT
Please read this manual carefully BEFORE using your helmet for the first time. Following the instructions will keep your helmet effective and SAFE. Remember to keep the manual in a safe place. It contains instructions, which are EXTREMELY IMPORTANT for your safety. PLEASE REMEMBER !!! We have done our best to be as clear and explicit as possible. However, should you find the instructions unclear, or have any questions or require further information, please do not hesitate to contact us by post or e-mail.
FR
IMPORTANT
Nous vous prions de lire avec attention ce manuel AVANT d’utiliser votre casque pour la première fois. Suivre les instructions maintiendra votre casque dans un état lui assurant efficacité et SECURITE. Prenez soin de conserver ce manuel dans un endroit vous permettant de le retrouver facilement. Il contient des instructions de sécurité EXTREMEMENT IMPORTANTES. SOUVENEZ VOUS-EN !!! Nous avons fait le maximum pour être le plus clair et le plus explicite possible. Cependant, si des instructions ne vous semblent pas claires, si vous avez des questions ou besoin d’informations, n’hésitez pas à nous contacter par courrier ou par e-mail.
2 3
UK
INFORMATION FOR USERS
- To insure an adequate protection, this helmet must fit closely and be securely attached.
- Any helmet that has sustained a violent impact should be replaced.
- Warning! Do not apply paint, stickers, petrol or other solvents to this helmet. Use only warm soapy water to clean the helmet surface.
ECE 22.05
FR
MISE EN GARDE
- Pour assurer une protection suffisante, ce casque doit être bien ajusté et être solidement attaché.
- Tout casque qui a été soumis à un choc violent est à remplacer.
- Attention : N'appliquer sur ce casque ni peinture, ni autocollant, ni essence, ni aucun autre solvant. N’utilisez que de l’eau chaude et savonneuse pour nettoyer le casque.
ECE 22.05
NL
WAARSCHUWING
- Om een voldoende bescherming te waarborgen moet deze helm goed passen en tevens een goed zijdelings zicht mogelijk maken.
- Iedere helm die een hevige klap heeft opgevangen dient te worden vervangen, zelfs al is de geleden schade op het eerste zicht niet merkbaar.
- Niet verven, noch reinigen met bijtende producten. Gebruik warm water en zeep voor het reinigen van de helm. ECE 22.05
D
WARNUNG
- Um einen ausreichenden Schutz zu ermöglichen muss dieser Helm genau passen und außerdem eine gute seitliche Sicht garantieren.
- Jeder Helm, der einem heftigen Stoss ausgesetzt wurde, ist unbedingt zu ersetzen, auch wenn der Helm unbeschädigt scheint und keine sichtbaren Schäden aufweist. Der Helm darf weder mit Farbe bestrichen noch mit Beizmitteln gereinigt werden.
ECE 22.05
ES
AVISO
- Para garantizar una protección suficiente, su casco tiene que estar bien ajustado y tiene que asegurar al mismo tiempo una buena visión lateral.
- Cada casco que haya sido expuesto a un golpe violento tiene que substituirse por otro.
- Atención ! no se puede aplicar pintura, pegatinas, gasolina o productos agresivos en el casco. Use agua caliente y jabón para limpiar la superficie del casco
ECE 22.05
BR
AVISO
- Para garantir a proteção adequada, este capacete tem que estar bem ajustado e com boa visão lateral.
- Todo capacete que tenha sofrido qualquer tipo de impacto deve ser trocado.
- Atenção! Não aplique pinturas, adesivos, derivados de petróleo ou qualquer tipo de solvente neste capacete. Use somente água morna com sabão neutro para limpar a superfície do mesmo.
ECE 22.05
IT
ATTENZIONE
- Per garantire una protezione sufficiente, questo casco deve essere ben calzato sulla testa e saldamente allacciato.
- Il casco che ha subito un urto violento deve essere sostituito.
- Attenzione! Non utilizzare vernici, benzina o altri prodotti chimici. Non applicare adesivi. Pulire il casco esclusivamente con un panno morbido umido e sapone neutro.
ECE - R22.05
WARNING
- No helmet can protect the wearer against all possible impacts.
- For maximum protection, the helmet must fit firmly on the head, and all retention straps must be securely fastened. With the chin-strap comfortably but firmly adjusted, it should not be possible, in most cases, for the helmet to be removed from the head when pulled at the rear in an upward direction.
- The helmet is designed to be retained by a strap under the chin.
- The helmet may be used with goggles.
- No attachments should be made to the helmet except those recommended by the helmet manufacturer. Do not drill or cut the shell.
- The helmet is designed to absorb shock by partial destruction of the shell and liner. This damage may not be visible. Therefore if subjected to a severe blow, the helmet should be replaced even if it is apparently undamaged.
- The liner is essential to the intended performance of the helmet.
- The helmet may be damaged and rendered ineffective by petroleum products, cleaning agents, paint s, adhesiv es, etc ., with out the damage beeing visibl e to the user. Use only w arm soa py wate r to cl ean the helmet surface.
DOT
4 5
WARNING
No helmet can protect the wearer against all possible impacts. For maximum protection the helmet must fit firmly on the head, and the retention
system must be securely fastened. With the retention system comfortably but firmly adjusted, it should not be possible for the helmet to be removed from the head when pulled at the rear in an upward and forward direction.
Ensure that any visor attached to the helmet meets the requirements of AS 1609. The helmet is unsuitable for use with goggles. The helmet is unsuitable for use with communications devices (if suitable for use with
communications devices, list the appropriate devices). No attachments should be made to the helmet except those recommended by the
helmet manufacturer. Do not drill or cut the shell. The helmet is designed to absorb shock by partial destruction of the shell and liner.
This damage may not be visible. Therefore if subjected to a severe blow, the helmet should be replaced even if it is apparently undamaged.
The liner is essential to the intended performance of the helmet. The helmet has a limited lifespan in use and should be replaced when it shows obvious
signs of wear, e.g. change of fit, cracks, rust or fraying.
THE PROTECTION OF THIS HELMET MAY BE SEVERELY REDUCED BY THE APPLICATION OF PAINT, ADHESIVE STICKERS OR TRANSFERS, CLEANING FLUIDS OR OTHER SOLVENTS.
USE ONLY MATERIALS RECOMMENDED BY THE HELMET MANUFACTURER.
AS-NZS 1698: 2006
UK
When riding a motorcycle, your life could depend
on a clear vision. Keep it unhindered by observing theses basic rules:
- Use only genuine face shields.
- Tinted face shields are for daytime use only.
- Always keep your face shield clean scratch free.
- Always keep your field of vision unobstructed.
FR
A moto, la vue, c’est la vie. Veillez toujours à
optimaliser votre vision en respectant les règles élémentaires suivantes :
- Utilisez l’écran d’origine.
- N’utilisez un écran fumé qu’en plein jour.
- Gardez votre écran propre et sans rayures.
- N’obstruez pas votre champ de vision.
NL
Bij het rijden met een motor is een goed zicht van
levensbelang. Respecteer volgende elementaire regels:
- Gebruik enkele originele schermen.
- Gebruik enkel getinte schermen overdag.
- Houdt altijd uw scherm proper en krasvrij.
- Houdt uw gezichtsveld vrij.
D
Beim Motorradfahren kann Ihr Leben von der klaren
Sicht abhängen. Bei Beachtung der folgenden Punkte behalten Sie immer klare Sicht:
- Benützen Sie nur ein Original Visier.
- Ein getöntes Visier sollten Sie nur bei Tageslicht verwenden.
- Halten Sie Ihr Visier immer sauber und schützen Sie es vor Kratzern, damit die Sicht nicht beeinträchtig wird.
ES
En moto, la vista es la vida. Cuide siempre su vista e
optimizela respetando las siguientes reglas básicas:
- Utilize la pantalla original.
- Utilize la pantalla ahumada sólo a la luz del día.
- Conserve la pantalla limpia y sin rayas.
- No obstruya su campo de visión.
BR
Ao pilotar uma motocicleta, sua vida pode depender
de uma visibilidade clara. Cuide sempre de sua segu­rança, respeitando as regras abaixo:
- Use somente lentes originais.
- Lentes escuras e espelhadas são apenas para uso diurno.
- Conserve as lentes limpas e sem arranhões.
- Não obstrua o seu campo de visão.
IT
In moto, una visione corretta è indispensabile per
la tua vita. Accertarsi sempre che la vista sia ottimale, rispettando le seguenti regole di base:
- Utilizzare la visiera originale.
- Utilizzare visiere scure soltanto in pieno giorno.
- Mantenere la visiera pulita e senza rigature.
- Non ostruire in alcun modo il campo visivo.
Vision
Vision
Zichtbaarheid
Sicht
Visión
Visibilidade
Visione
Advices • Conseils • Aanbeveling • Empfehlungen •
Consejos de uso • Sugestões de Uso • Consigli
6 7
UK
Your helmet will be useless if it’s too big or not properly fastened.
Always buy a helmet to your exact size and always fasten it properly.
FR
Votre casque sera inutile s’il est trop grand ou s’il est mal attaché.
Veillez donc à l’acheter à la bonne taille et à toujours fixer sa jugulaire.
NL
Uw helm is nutteloos als hij te groot is en niet correct gesloten is.
Koop steeds een helm die perfect past en sluit de helm telkens op de correcte manier.
D
Ihr Helm ist nutzlos, wenn er zu groß oder nicht richtig verschlossen ist.
Kaufen Sie nur einen Helm, der Ihnen optimal passt und schliessen Sie ihn sorgfaltig.
ES
Su casco no le será de gran utilidad si resulta demasiado grande ó si estuviera mal abrochado. Compruebe que
compra la talla adecuada y no olvide atarse la correa debajo de la barbilla.
BR
Seu capacete não terá utilidade se estiver muito grande ou mal ajustado. Sempre utilize um capacete adequado
ao tamanho de sua cabeça, ajustando-o de maneira apropriada.
IT
Il casco è inutile se troppo grande o non allacciato correttamente. Accertarsi pertanto di comprarlo alla taglia
giusta e di allacciarlo sempre saldamente ed in modo corretto.
UK
Never modify your helmet in any way. Modifications could res ult in
lowering the effectiveness of your helmet.
FR
Il est formellement déconseillé d’apporter quelque modification que
ce soit à votre casque. Cela pourrait impliquer des dégradations qui diminue raient l’efficacité de votre casque.
NL
Het is ten strengste verboden om wijzigingen aan te brengen aan de helm.
Wijzigingen kunnen een mindere efficiëntie van uw helm te weeg brengen.
D
Manipulieren Sie nicht an Ihren Helm. Veränderungen stellen die Wirksamkeit
und Sicherheit in Frage.
ES
Desaconsejamos realizar cualquier modificación a su casco. El hacerlo
podría acarrear una degradación que disminuiría la eficacia de su casco.
BR
Nunca modifique a configuração de seu capacete. Modificações podem
resultar na redução da eficácia da segurança do seu capacete.
IT
Si sconsiglia fortemente di apportare qualsiasi modifica al casco. Ciò
potrebbe comportare alterazioni che ridurrebbero l'efficacia del casco.
Fastening
Fermeture
Sluiting
Verschluß
Cierre
Retenção
Chiusura
Modifications
Modifications
Wijzigingen
Veränderungen
Modificaciones
Modificações Modifiche
Advices • Conseils • Aanbeveling • Empfehlungen •
Consejos de uso • Sugestões de Uso • Consigli
Damaged Helmet
Casque endommagé
Beschadigingen
Beschädigungen
Casco dañado
Capacete Danificado
Casco danneggiato
UK
When your helmet sustains a severe shock, part of
its structure and lining may have been deteriorated by absorbing the energy of the impact. These damages may not visible to the eye. In this case, do not hesi­tate to replace it.
FR
Lorsque votre casque subit un choc important,
une partie de sa structure et de son rembourrage se détériore en absorbant l’énergie du choc; il se peut que cette détérioration reste invisible à l’oeil nu, dans ce cas remplacez-le.
NL
Als uw helm een hevige klap heeft geïncasseerd,
kan de buiten - en/of binnenschaal gedeeltelijk beschadigd zijn door de impact van de klap. De bes­chadiging is niet altijd uiterlijk zichtbaar. In dat geval dient u uw helm te vervangen.
D
Nach einem schweren Aufschlag können Teile der Schale (Helmstruktur) oder der Verkleidung beschädigt sein,
weil sie die Aufschlagsenergie absorbiert haben. Solche Beschädigungen müssen nicht unbedingt (für das Auge) sichtbar sein. Bitte zögern Sie im Zweifelsfall nicht, den beschädigten Helm durch einen Neuen zu ersetzen.
ES
En el momento en el que su casco sufra un choque importante, se deteriora una parte de su estructura y de su
relleno ya que absorbe la energía del choque. Es posible que dicho deterioro resulte invisible a simple vista. Este caso, sustituya el casco por uno nuevo.
BR
Quando o seu capacete absorve um impacto severo, parte de sua estrutra e forro podem ter sidos deteriorados
pela absorção da energia do impacto. Estas avarias podem não ser visíveis ao olho humano. Neste caso, não hesite em substituir o capacete.
IT
In caso di urto calotta esterna e componenti interne del casco possono modificarsi
per assorbire l'energia dovuta all'urto stesso. Questa alterazione potrebbe essere invisibile a occhio nudo. In tal caso, sostituire il casco.
8 9
UK
Clean the outside and inside of your helmet regularly.
Use a soft cloth and warm or slightly soapy water.
NEVER USE GAS OIL, SOLVENTS, PETROL OR OTHER AGGRESSIVE PRODUCTS.
To clean the visor (shield), dip it in lukewarm soapy water. Wipe it in a lint free cloth from the top to the bottom avoiding any circular motion. After correctly cleaning the vents and the visor mechanism, it is a good idea to lubricate them from time to time with white or silicone grease to maximise their durability.
FR
Nettoyez régulièrement l’extérieur et l’intérieur du casque.
Utilisez un chiffon doux et une solution d’eau tiède pure ou légèrement savonnée.
NE JAMAIS UTILISER DE GASOIL, DILUANTS, ESSENCES ET AUTRES PRODUITS AGRESSIFS.
Pour nettoyer votre écran, laissez-le tremper dans un peu d’eau tiède légèrement savonnée, puis essuyez-le à l’aide d’un chiffon doux non pelucheux, de haut en bas en évitant les rotations. La durée de vie de votre écran en sera prolongée. Après avoir correctement nettoyé les deux ventilations arrière ainsi que l’écran, il est conseillé de les lubrifier de temps en temps avec une graisse blanche ou graisse silicone. Ceci afin d’assurer leur longévité.
NL
Reinig geregeld de buiten- en binnenkant van uw helm.
Gebruik enkel een zachte doek en warm water met eventueel wat zeep.
GEBRUIK NOOIT BIJTENDE PRODUCTEN.
Voor het scherm gebruikt u eveneens een natte zachte doek met eventueel wat zeep. Veeg het scherm proper van boven naar onder zonder draaiende bewegingen. Het is aangewezen om af en toe na het reinigen van de ventilaties en het schermmechanisme deze in te smeren met een doorzichtige of siliconenolie. Dit verhoogt de duurzaamheid van het mechanisme.
D
Reinigen Sie Ihren Helm regelmäßig innen und außen.
Verwenden Sie einen weichen Lappen mit lauwarmem Wasser (entweder reines Wasser oder Seifenlauge).
NIEMALS KFZ-KRAFTSTOFFE, VERDÜNNUNGSMITTEL ODER ANDERE ÄTZENDE MITTEL VERWENDEN.
Zum Reinigen tauchen Sie das Visier in lauwarmes Seifenwasser; anschließend mit einem fusselfreien Tuch von oben nach unten und ohne Kreisbewegungen trocknen. Dadurch wird die Haltbarkeit des Visiers verlängert. Nach der angemessenen Reinigung der zwei hinteren Lüftungen sowie des Visiers, wird empfohlen, sie von Zeit zu Zeit mit weißem Fett oder Silikonfett einzuschmieren. Dadurch wird ihre Haltbarkeit verlängert.
ES
Limpie regularmente el exterior y el interior del casco.
Utilize un trapo suave y agua templada pura o ligeramente jabonosa.
NO UTILIZE NUNCA GASOIL, DILUYENTES, GASOLINAS U OTROS PRODUCTOS AGRESIVOS.
Para limpiar su pantalla, debe lavarla en un poco de agua templada pura ó ligeramente jabonosa y después la tiene que secar con un trapo suave y que no suelte pelusa. La pantalla se tiene que secar de arriba hacia abajo, evitando hacer círculos con el trapo. Así su pantalla durará más tiempo. Después de haber limpiado bien las dos ventilaciones traseras y la pantalla, se recomienda lubricarlas de vez en cuando con una grasa blanca o una grasa de silicona para garantizar su longevidad.
BR
Limpe a parte interna e externa de seu capacete com freqüência.
Use um pano macio com água morna e sabão neutro.
NUNCA UTILIZE DERIVADOS DE PETROLEO, SOLVENTES OU PRODUTOS AGRESSIVOS.
Para limpar a lente (viseira), mergulhe a mesma em água morna e sabão neutro. Em seguida utilize um pano limpo e macio, do topo para a base, evitando qualquer marca circular. Após limpar corretamente a viseira e o mecanismo de fixação, é recomendado que lubrifique frequentemente este mecanismo com graxa de silicone branco, maximizando a durabilidade.
IT
Pulire regolarmente calotta esterna ed interni del casco. Utilizzare un panno morbido inumidito con acqua tiepida
ed eventualmente del sapone neutro.
NON UTILIZZARE MAI BENZINA, BENZENE, PRODOTTI DILUENTI ED ALTRI PRODOTTI AGGRESSIVI O CORROSIVI.
Per pulire la visiera, immergetela in acqua tiepida con sapone neutro ed asciugatela, procedendo dall’alto verso il basso con un panno morbido. Evitate di compiere movimenti circolari. Dopo aver correttamente pulito prese d’aria e meccanismo visiera, potete lubrificarli di tanto in tanto con grasso bianco o di silicone per aumentarne la durata.
Care and maintenance • Soin et entretien •
Onderhoud • Pege und wartung
• Cuidados y limpieza • Cuidados e limpeza •
Cura e manutenzione
10 11
UK
After washing your helmet, store it inside a bag, in a dry temperate place. Avoid prolonged storage in a very
illuminate place.
FR
Après avoir nettoyé votre casque, stockez-le à l’intérieur d’une housse, dans un endroit sec et tempéré. Evitez
un stockage prolongé exposé à la lumière.
NL
Nadat u uw helm heeft schoongemaakt, bewaart u hem best in de hoes op een droge plaats met gemiddelde
temperatuur. Bewaar uw helm niet op een plaats waar hij is blootgesteld aan zonlicht.
D
Nach dem Reinigen Ihres Helms, bewahren Sie diesen in einer Helmtasche, an einem trockenen, wohltemperier-
ten Ort auf. Ein langes Aufbewahren im Licht ist zu vermeiden.
ES
Después de haber limpiado su casco, tenéis que colocarlo dentro de su bolsa de transporte y en un lugar seco.
Evitar de dejarlo durante mucho tiempo en un lugar expuesto a la luz.
BR
Apos lavar o seu capacete, guarde o mesmo dentro da sacola, em um local seco e arejado.
Evite guarda-lo por muito tempo em local de iluminacao intensa
IT
Dopo aver pulito il vostro casco, riponetelo in una sacca, in un luogo asciutto a temperatura ambiente. Evitate di
tenerlo per un lungo tempo esposto alla luce.
UK
As time goes by, some wearing marks can appear on safety elements of your helmet, such as: wearing or fraying
of the strap, malfunction of the buckle, cracking or crumbling of the inner liner, cracking of the shell, … In this case, contact your dealer to check or replace your helmet.
FR
Avec l’âge, certains signes d’usure peuvent apparaître sur les éléments de sécurité de votre casque, tels que:
sangle usée ou effilochée, disfonctionnement de la boucle, craquelures ou effritement du rembourrage protecteur in­térieur, fissures de la calotte….Dans ce cas, contactez votre revendeur pour inspection ou remplacez votre casque.
NL
Na veelvuldig gebruik, kunnen sommige onderdelen tekenen van slijtage vertonen, zoals bijvoorbeeld uitrafe-
lende riempjes, een slecht functionerende sluiting, scheurende of afbrokkelende binnenbekleding of bartsen in de schelp van uw helm. Contacteer in dat geval uw verkoper om de veiligheid van uw helm te onderzoeken of vervang uw helm.
D
Mit dem Alter können Verschleißerscheinungen an den Sicherheitselementen Ihres Helms auftreten, wie z.B.:
Verschleiß oder Zerfasern der Kinnriemen, Funktionsstörung der Schnalle, Risse oder Zerfall der inneren Schutzpols­terung, Risse in der Helmschale,... In solch einem Fall, kontaktieren Sie bitte Ihren Fachhändler zur Kontrolle oder ersetzen Sie Ihren Helm.
ES
Con el tiempo, pueden aparecer signos de deterioro en los elementos de seguridad de su casco, como, por
ejemplo : banda gastada o deshilachada, mal funcionamiento de la hebilla, resquebrajaduras o desgaste del relleno protector interior, fisuras del casco…En este caso, póngase en contacto con su distribuidor para que lo revise o cambie de casco.
BR
Com o passar do tempo, algumas marcas podem aparecer no itens de segurança de seu capacete, como: des-
gaste da cinta jugular, mal funcionamento da trava jugular, trincas no forro interno, trinca no casco externo,... Neste caso, entre em contato com sua revenda para verificá-lo ou substituí-lo.
IT
Con il passare degli anni, su alcuni punti di sicurezza del vostro casco potrebbero apparire dei segni di usura,
come: il cinturino consumato o sfilacciato, mal funzionamento della fibbia, scheggiatura o screpolatura dell’imbot-
titura protettiva interna, fessure nella calotta....In tal caso, contattare il vostro rivenditore per controllare o sostituire
il casco.
Storage • Stockage • Bewaring • Aufbewahrung •
Almacenaje • Armazenagem • Manutenzione
Durability • Longevite • Duurzaamheid • Langlebigkeit
• Longevidad • Durabilidade • Durata del casco
12 13
UK
ADJUSTING AND USING THE MICROMETRIC BUCKLE
1. First, adjust the length of the strap by rolling it through the plastic adjustable strap (A)
2. To close the buckle, insert the ratcheted tongue (B) into the casing (C). When you hear a “click”, the buckle is closed. The multi-notching allows for minute adjustments in order to obtain perfect comfort and fit with the buckle.
3. If necessary, go back and repeat Step 1.
4. To open the buckle, pull on the red strap (D) and draw back the ratcheted tongue using your other hand.
FR
AJUSTEMENT ET UTILISATION DE LA BOUCLE MICROMETRIQUE
1. Ajustez d’abord la longueur de la sangle en la faisant glisser autour de l’attache en plastique coulissante (A)
2. Pour fermer votre boucle, introduisez la languette à cliquets (B) dans le boîtier (C). Vous entendez "clic", votre boucle est fermée. Le multi crantage vous permet un réglage plus fin et d’obtenir ainsi une tension parfaite et confortable de la sangle.
3. Au besoin, revenez au point # 1.
4. Pour ouvrir votre boucle, tirez sur la lanière rouge (D) et retirez la languette à cliquets à l’aide de l’autre main.
NL
INSTELLING EN GEBRUIK VAN DE MICROMETRISCHE GESP
1. Stel eerst de lengte van de kinriem grof in, door die te laten glijden over de schuivende plastic klem (A).
2. Om uw gesp te sluiten steekt u vervolgens de gekartelde lip (B) in de sluiting (C). Als u een "klik" hoort, is uw gesp gesloten. De meervoudige inkepingen maken het mogelijk de instelling fijner af te stellen en zo een perfecte, comfortabele spanning van de riem te bekomen.
3. Indien nodig herbegint u bij punt # 1.
4. Om uw gesp te openen trekt u aan het rode riempje (D) en trekt u er de gekartelde lip (B) uit met de andere hand.
D
EINSTELLUNG UND VERWENDUNG DER KINNRIEMENSICHERUNG MIT FEINER SPERRZAHNUNG
1. Stellen Sie zunächst die Länge des Riemens richtig ein. Führen Sie ihn dazu durch den Kinnriemen-Verschluss­ teil aus gleitfähigem Kunststoff (A).
2. Zum Schließen der Kinnriemensicherung führen Sie die Lasche mit Sperrzahnung (B) in den Schnellverschluss (C) ein. Dabei ertönt ein Klicken, das Ihnen anzeigt, dass die Kinnriemensicherung richtig geschlossen ist. Die feine Sperrzahnung ermöglicht die optimale Feinanpassung, wodurch der Riemen perfekt, sicher und dennoch bequem sitzt.
3. Bei Bedarf ändern Sie die Länge nochmals, wie unter Punkt 1 beschrieben.
4. Zum Öffnen der Kinnriemensicherung halten Sie die Lasche mit Sperrzahnung mit der einen Hand fest und ziehen mit der anderen Hand an dem roten Riemen (D).
ES
AJUSTE Y UTILIZACIÓN DE LA HEBILLA MICROMÉTRICA
1. Primero ajuste la longitud de la cincha desplazando ésta alrededor de la sujeción deslizante de plástico (A).
2. Para cerrar la hebilla, introduzca la lengüeta con las retenciones (B) en el enganche (C). Oirá un "clic" y la hebilla estará cerrada. Su festoneado le permite una regulación más precisa y así poder obtener la tensión perfecta y más confortable de la cincha.
3. Si fuera necesario, regrese al punto # 1.
4. Para abrir la hebilla, tire de la cinta roja (D) y retire la lengüeta con las retenciones ayudándose con la otra mano.
BR
USO E AJUSTE DO SISTEMA MICROMÉTRICO DE TRAVA
1. Inicialmente, regule o comprimento da cinta no ponto ajustável (A)
2. Para fechar a trava, insira a ponta plástica (B) dentro da casa (C). Ao ouvir um “click”, a trava está fechada. O sistema dentado permite ajustes milimétricos com o objetivo de oferecer melhor conforto e ajuste perfeito.
3. Caso necessário, volte e repita o passo 1.
4. Para abrir a trava, puxe a lingueta vermelha (D) e deslize a ponta plástica para fora com a outra mão.
IT
REGOLAZIONE ED USO DELLA CINTURA MICROMETRICA
1. Innanzitutto regolare la lunghezza della cinghia e farla scorrere attorno all'attacco in plastica scorrevole (A)
2. Per fermare la fibbia, introdurre la linguetta a scatto (B) nella capsula (C). Quando si sente "clic", la fibbia è chiusa. Le tacche multiple consentono una regolazione più precisa e così è possibile ottenere una tensione perfetta e confortevole della cinghia.
3. All'occorrenza, ritornare al punto n. 1.
4. Per aprire la vostra fibbia, tirare dalla striscia rossa (D) e togliere la linguetta a scatto con l'altra mano.
Buckle • Boucle • Sluiting • Schnalle •
Hebilla • Trava • Fibbia
A
B
C
D
14 15
UK
ACCESSORIES AND REMOVABLE PARTS
 • Scratch-free visors : Clear, clear anti-fog (All Clear), tinted 60%, tinted 80%, mirror multicolor.  • Neoprene visor seal kit.  • Visor holder kit.  • Screw kit.  • Breath deflector.
FR
ACCESSOIRES ET PIECES DETACHEES
 • Ecrans anti-rayures : Clair, clair anti-buée (All clear), fumé (60%), fumé (80%), miroir multicolore.  • Kit joint d’étanchéité en néoprène.  • Kit de crémaillères.  • Kit de vis.  • Cache-nez.
NL
ACCESSOIRES EN RESERVEONDERDELEN
 • Krasvrije schermen : helder, helder wasembestendig(All Clear), getint 60%, getint 80%, gespiegeld multicolor, gespiegeld zilver, gespiegeld blauw, blauw
 • Afdichtingskit in neoprene.  • Bevestigingskits.  • Schroevensets.  • Neusbeschermer.
D
ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE
 • Kratzfreie Visiere : Klar, klar antibeschlag (All Clear), 60% getönt, 80% getönt, multicolor verspiegelt.
 • Visierdichtungskit aus Neopren.  • Visiermechanik-Set.  • Schraubenset.  • Atemschutz.
ES
ACCESORIOS Y PIEZAS SUELTAS
 • Pantallas antirayas : clara, clara antiniebla (All Clear), ahumada (60%), ahumada (80%), espejo multicolor.
 • Junta pantalla.  • Kit de mecanismos.  • Forro  • Cubre nariz.
BR
ACESSÓRIOS E PARTES REMOVÍVEIS
 • Lente: diferentes cores disponíveis. Por favor entre em contato com sua revenda.  • Kit suporte de lente.  • Selo para lente.  • Kit parafusos.  • Filtro.
IT
ACCESSORI E PEZZI DI RICAMBIO
 • Visiere antigraffio: chiara, trasparente anti-appannamento (All Clear), fumé (60%), fumé (80%), specchio multicolore.
 • Kit guarnizione di tenuta della visiera in neoprene.  • Kit di cremagliere.  • Kit di viti.  • Paranaso.
16 17
18 19
LAZER SA
Rue André Dumont, 3 - 1435 Mont-St-Guibert - Belgium
Tel : +32 (0) 10 300 300 - Fax : +32 (0) 10 300 339
Mail : corporate@lazerhelmets.com
www.lazerhelmets.com
MEG LZ6 - Bora - 08/09
Loading...