Lazer Kite, Kestrel, Fiber D1, Osprey User Manual [de]

Fiber D1
Owner Manual
Kite Osprey
Kestrel
IMPORTANT
IMPORTANT
Nous vous prions de lire avec attention ce manuel AVANT d’utiliser votre casque pour la première fois. Suivre les instructions, maintiendra votre casque dans un état lui assurant efficacité et SECURITE. Prenez soin de conserver ce manuel dans un endroit vous permettant de le retrouver facilement. Il contient des instructions de sécurité EXTREMEMENT IMPORTANTES. SOUVENEZ VOUS-EN !!! Nous avons fait le maximum pour être le plus clair et le plus explicite possible. Cependant, si des instructions ne vous semblent pas claires, si vous avez des questions ou besoin d’informations, n’hésitez pas à nous contacter par courrier ou par e-mail.
BELANGRIJK
Gelieve deze handleiding aandachtig te lezen VOOR de helm de eerste maal in gebruik te nemen. Onderstaande instructies helpen u de helm efficiënt en veilig te houden. Bewaar deze handleiding zodat u die te allen tijde gemakkelijk kan raadplegen. Deze bevat instructies die
HEEL BELANGRIJK zijn voor uw veiligheid. OPGELET!!! Wij hebben onze uiterste best gedaan om zo duidelijk mogelijk te zijn. Indien sommige instructies
niet duidelijk zijn of hebt u nog andere vragen, aarzel niet met ons contact op te nemen per post of per e-mail.
WICHTIG Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung VOR der ersten Benutzung Ihres Helms. Wenn Sie sich an die Anweisungen halten, wird Ihr Helm in einem Zustand bleiben, der seine Wirksamkeit und SICHERHEIT gewährleistet. Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung an einem Ort auf, an dem sie leicht wieder aufzufinden ist. Sie enthält EXTREM WICHTIGE Sicherheitsanweisungen. NICHT VERGESSEN !!! Wir haben alles unternommen, so klar und so deutlich wie nur möglich zu sein. Wenn allerdings gewisse Anweisungen Ihrer Meinung nach unklar sind, oder falls Sie Fragen haben oder Informatio­nen benötigen sollten, dann nehmen Sie doch bitte, per Post oder E-Mail, Kontakt mit uns auf.
IMPORTANTE
Lea con atención este manual ANTES de utilizar su casco por primera vez. Si sigue las instrucciones, mantendrá su casco en un estado que le garantizará eficacia y SEGURIDAD. Guarde este manual en un lugar en el que pueda encontrarlo fácilmente. Contiene instrucciones de seguridad
SUMAMENTE IMPORTANTES. ¡RECUERDE! Hemos procurado ser lo más claros y explícitos posible. Sin embargo, si las instrucciones no
le parecen claras, si desea hacer preguntas o si necesita información, no dude en ponerse en contacto con nosotros por correo ó por correo electrónico.
IMPORTANTE
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare il casco per la prima volta. Seguire le istruzioni manterrà il vostro casco nello stato ottimale in modo che assicuri efficienza e
SICUREZZA Conservare il manuale in un luogo sicuro. Contiene informazioni FONDAMENTALI per la vostra SICUREZZA. ATTENZIONE! Abbiamo cercato di realizzare un manuale che potesse essere il più semplice e chiaro possibile.
Nel caso riteniate che le istruzioni non siano sufficientemente chiare, o abbiate delle domande o vogliate chiedere ulteriori spiegazioni potete contattarci direttamente via e-mail o posta.
WARNING
- No helmet can protect the wearer against all possible impacts.
- For maximum protection, the helmet must fit firmly on the head, and all retention straps must be securely fastened. With the chin-strap comfortably but firmly adjusted, it should not be possible, in most cases, for the helmet to be removed from the head when pulled at the rear in an upward direction.
- The helmet is designed to be retained by a strap under the chin.
- The helmet may be used with goggles.
- No attachments should be made to the helmet except those recommended by the helmet manufacturer. Do not drill or cut the shell.
- The helmet is designed to absorb shock by partial destruction of the shell and liner. This damage may not be visible. Therefore if subjected to a severe blow, the helmet should be replaced even if it is apparently undamaged.
- The liner is essential to the intended performance of the helmet.
- The helmet may be damaged and rendered ineffective by petroleum products, cleaning agents, paints, adhesives, etc., without the damage beeing visible to the user. Use only warm soapy water to clean the helmet surface.
DOT
INFORMATION FOR USERS
- To insure an adequate protection, this helmet must fit closely and be securely attached.
- No helmet can protect the wearer against all possible impacts.
- Any helmet that has sustained a violent impact should be replaced.
- Warning! Do not apply paint, stickers, petrol or other solvents to this helmet. Use only warm soapy water to clean the helmet surface.
ECE 22.05
MISE EN GARDE
- Pour assurer une protection suffisante, ce casque doit être bien ajusté, tout en permettant une bonne vision latérale.
- Ce casque est conçu pour absorber l’énergie produite par un choc moyennant la destruction partielle ou la détérioration de la calotte ou de sa garniture intérieure.
- Tout casque qui est soumis à un choc violent est à remplacer même si le dommage subi n’est pas apparent à première vue.
- Ne pas peindre, ni nettoyer avec des produits agressifs. N’utilisez que de l’eau chaude et savonneuse pour nettoyer le casque.
ECE 22.05
WAARSCHUWING
- Om een voldoende bescherming te waarborgen moet deze helm goed passen en tevens een goed zijdelings zicht mogelijk maken.
- Deze helm is bestemd om de impact van een klap op te vangen waardoor een gedeeltelijke of gehele beschadiging van de schaal of binnenschaal kan optreden.
- Iedere helm die een hevige klap heeft opgevangen dient te worden vervangen, zelfs al is de geleden schade op het eerste zicht niet merkbaar.
- Niet verven, noch reinigen met bijtende producten. Gebruik warm water en zeep voor het reinigen van de helm.
ECE 22.05
WARNUNG
- Um einen ausreichenden Schutz zu ermöglichen muss dieser Helm genau passen und außerdem eine gute seitliche Sicht garantieren.
- Der Helm ist dazu bestimmt, die Heftigkeit und Energie eines Stoßes aufzufangen, der die Schale oder die Innengarnitur teilweise oder ganz beschädigen könnte.
- Jeder Helm, der einem heftigen Stoss ausgesetzt wurde, ist unbedingt zu ersetzen, auch wenn der Helm unbeschädigt scheint und keine sichtbaren Schäden aufweist. Der Helm darf weder mit Farbe bestrichen noch mit Beizmitteln gereinigt werden.
ECE 22.05
AVISO
- Para garantizar una protección suficiente, su casco tiene que estar bien ajustado y tiene que asegurar al mismo tiempo una buena visión lateral.
- Este casco está hecho para absorber la energia producida por un golpe mediante la destrucción parcial o el deterioro de la calota o de la guarnición interior.
- Cada casco que haya sido expuesto a un golpe violento tiene que substituirse por otro.
- Atención ! no se puede aplicar pintura, pegatinas, gasolina o productos agresivos en el casco. Use agua caliente y jabón para limpiar la superficie del casco
ECE 22.05
ATTENZIONE
- Per garantire una protezione sufficiente, questo casco deve essere ben calzato sulla testa e saldamente allacciato.
- Questo casco è concepito per assorbire l’energia prodotta durante un impatto mediante la distruzione parziale o il deterioramento della calotta e del suo rivestimento interno
- Il casco che ha subito un urto violento deve essere sostituito.
- Attenzione! Non utilizzare vernici, benzina o altri prodotti chimici. Non applicare adesivi. Pulire il casco esclusivamente con un panno morbido umido e sapone neutro.
ECE - R22.05
WARNING
No helmet can protect the wearer against all possible impacts. For maximum protection the helmet must fit firmly on the head, and the reten­tion system must be securely fastened. With the retention system comfortably but firmly adjusted, it should not be possible for the helmet to be removed from the head when pulled at the rear in an upward and forward direction. Ensure that any visor attached to the helmet meets the requirements of AS 1609. The helmet is unsuitable for use with goggles. The helmet is unsuitable for use with communications devices. (if suitable for use with communications devices, list the appropriate devices.) No attachments should be made to the helmet except those recommended by the helmet manufacturer. Do not drill or cut the shell. The helmet is designed to absorb shock by partial destruction of the shell and liner. This damage may not be visible. Therefore if subjected to a severe blow, the helmet should be replaced even if it is apparently undamaged. The liner is essential to the intended performance of the helmet. The helmet has a limited lifespan in use and should be replaced when it shows obvious signs of wear, e.g. change of fit, cracks, rust or fraying.
THE PROTECTION OF THIS HELMET MAY BE SEVERELY REDUCED BY THE APPLICATION OF PAINT, ADHESIVE STICKERS OR TRANSFERS, CLEANING FLUIDS OR OTHER SOLVENTS. USE ONLY MATERIALS RECOMMENDED BY THE HELMET MANUFACTURER.
AS-NZS 1698: 2006
Vision
Vision
Zichtbaarheid
Sicht
Visión
Visione
When riding a motorcycle, your life could depend on a clear vision. Keep it unhindered by observing theses basic rules:
- Use only genuine face shields.
- Tinted face shields are for daytime use only.
- Always keep your face shield clean scratch free.
- Always keep your field of vision unobstructed.
A moto, la vue, c’est la vie. Veillez toujours à optimaliser votre vision en respectant les règles élémentaires suivantes :
- Utilisez l’écran d’origine.
- N’utilisez un écran fumé qu’en plein jour.
- Gardez votre écran propre et sans rayures.
- N’obstruez pas votre champ de vision.
Bij het rijden met een motor is een goed zicht van levensbelang. Respecteer volgende elementaire regels:
- Gebruik enkele originele schermen.
- Gebruik enkel getinte schermen overdag.
- Houdt altijd uw scherm proper en krasvrij.
- Houdt uw gezichtsveld vrij.
Beim Motorradfahren kann Ihr Leben von der klaren Sicht abhängen. Bei Beachtung der folgenden Punkte behalten Sie immer klare Sicht:
- Benützen Sie nur ein Original Visier.
- Ein getöntes Visier sollten Sie nur bei Tageslicht verwenden.
- Halten Sie Ihr Visier immer sauber und schützen Sie es vor Kratzern, damit die Sicht nicht beeinträchtig wird.
En moto, la vista es la vida. Cuide siempre su vista e optimizela respetando las siguientes reglas básicas:
- Utilize la pantalla original.
- Utilize la pantalla ahumada sólo a la luz del día.
- Conserve la pantalla limpia y sin rayas.
- No obstruya su campo de visión.
In moto, una visione corretta è indispensabile per la tua vita. Accertarsi sempre che la vista sia ottimale, rispettando le seguenti regole di base:
- Utilizzare la visiera originale.
- Utilizzare visiere scure soltanto in pieno giorno.
- Mantenere la visiera pulita e senza rigature.
- Non ostruire in alcun modo il campo visivo.
Advices - Conseils – Aanbeveling - Empfehlungen – Consejos de uso - Consigli
2
Modifications
Modifications
Wijzigingen
Veränderungen
3
Modificaciones
Fastening
Fermeture
Sluiting
Verschluß
Cierre
Chiusura
Modifiche
- Your helmet will be useless if it’s too big or not properly fastened. Always buy a helmet to your exact size and always fasten it properly.
- Votre casque sera inutile s’il est trop grand ou s’il est mal attaché. Veillez donc à l’acheter à la bonne taille et à toujours fixer sa jugulaire.
- Uw helm is nutteloos als hij te groot is en niet correct gesloten is. Koop steeds een helm die perfect past en sluit de helm telkens op de correcte manier.
- Ihr Helm ist nutzlos, wenn er zu groß oder nicht richtig verschlossen ist. Kaufen Sie nur einen Helm, der Ihnen optimal passt und schliessen Sie ihn sorgfaltig.
- Su casco no le será de gran utilidad si resulta demasiado grande ó si estuviera mal abrochado. Compruebe que compra la talla adecuada y no olvide atarse la correa debajo de la barbilla.
- Il casco è inutile se troppo grande o non allacciato correttamente. Accertarsi per tanto di allacciarlo sempre saldamente ed in maniera corretto.
- Never modify your helmet in any way. Modifications could result in lowering the effectiveness of your helmet.
- Il est formellement déconseillé d’apporter quelque modification que ce soit à votre casque. Cela pourrait impliquer des dégradations qui diminueraient l’efficacité de votre casque.
- Het is ten strengste verboden om wijzigingen aan te brengen aan de helm. Wijzigingen kunnen een mindere efficiëntie van uw helm te weeg brengen.
- Manipulieren Sie nicht an Ihren Helm. Veränderungen stellen die Wirksamkeit und Sicherheit in Frage.
- Desaconsejamos realizar cualquier modicación a su casco. El hacerlo podría acarrear una degradación que disminuiría la eficacia de su casco.
- Si sconsiglia fortemente di apportare qualsiasi modifica al casco. Ciò potrebbe comportare alterazioni che ridurrebbero l’efficacia del casco.
Loading...
+ 9 hidden pages