Lazer Bayamo User Manual [de]

Bayamo
Users GUide 6 ManUel d’Utilisation 9 GebrUiksaanwijzinG 12 bedienUnGsanleitUnG 15 ManUal de Uso 18 ManUal do UsUário 21 ManUale dUso 24
TECHNOPOLYMER
INJECTED
ANTI-SCRATCH VISOR
PINLOCK
®
READY
UV PROTECTION 3
3
BAYA M O
GUARANTEE
ALWAYS ANY WH ERE
UK
IMPORTANT
Please read this manual carefully BEFORE using your helmet for the first time.
Following the instructions will keep your helmet effective and SAFE.
Remember to keep the manual in a safe place. It contains instructions, which are EXTREMELY IMPORTANT for your safety.
We have done our best to be as clear and explicit as possible. However, should you find the instructions unclear, or have any questions or require further information, please do not hesitate to contact us by post, e-mail or directly on our website: www.lazerhelmets.com
INFORMATION FOR USERS
- To insure an adequate protection, this helmet must fit closely and be securely attached.
- Any helmet that has sustained a violent impact should be replaced.
- Warning! Do not apply paint, stickers, petrol or other solvents to this helmet. Use only warm soapy water to clean the helmet surface.
ECE 22.05
FR
IMPORTANT
Veuillez lire attentivement ce manuel AVANT d’utiliser votre casque pour la première fois.
Suivre les instructions maintiendra votre casque dans un état lui assurant efficacité et SECURITE.
Veillez à garder ce manuel en lieu sûr. Il contient des instructions qui sont EXTREMEMENT IMPORTANTES
pour votre sécurité. Nous avons fait tout ce que nous pensions
utile afin de rendre nos instructions claires et explicites, si toutefois vous ne les trouviez pas assez compréhensibles ou que vous aviez des questions ou vous souhaiteriez de plus amples informations, n’hésitez pas à nous contacter via la poste, par courriel ou directement sur notre site: www.lazerhelmets.com
MISE EN GARDE
- Pour assurer une protection suffisante, ce casque doit être bien ajusté et être solidement attaché.
- Tout casque qui a été soumis à un choc violent est à remplacer.
- Attention: N’appliquer sur ce casque ni peinture, ni autocollant, ni essence, ni aucun autre solvant. N’utilisez que de l’eau chaude et savonneuse pour nettoyer le casque.
ECE 22.05
NL
BELANGRIJK
Gelieve deze handleiding aandachtig te lezen alvorens de helm voor het eerst in gebruik te nemen.
Onderstaande instructies helpen u de helm efficiënt en veilig te houden.
Bewaar deze handleiding zodat u die te allen tijde gemakkelijk kan raadplegen. Deze bevat instructies die HEEL BELANGRIJK zijn voor uw veiligheid.
Wij hebben onze uiterste best gedaan om zo duidelijk mogelijk te zijn. Indien sommige instructies niet duidelijk zijn of hebt u nog andere vragen, aarzel niet met ons contact op te nemenper post of per e-mail of rechtstreeks via : www.lazerhelmets.com.
- 3 -
WAARSCHUWING
- Om een voldoende bescherming te waarborgen moet deze helm goed passen en tevens een goed zijdelings zicht mogelijk maken.
- Iedere helm die een hevige klap heeft opgevangen dient te worden vervangen, zelfs al is de geleden schade niet zichtbaar.
- Niet verven, noch reinigen met bijtende producten. Gebruik warm water en zeep voor het reinigen van de helm.
ECE 22.05
DE
WICHTIG
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung VOR der ersten Benutzung Ihres Helms.
Wenn Sie sich an die Anweisungen halten, wird Ihr Helm in einem Zustand bleiben, der seine Wirksam­keit und Ihre Sicherheit gewährleistet.
Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung an einem Ort auf, an dem sie leicht wieder aufzufinden ist.Sie enthält EXTREM WICHTIGE Sicherheitsanwei­sungen.
In diesem Manual finden Sie alle nützlichen und notwendigen Informationen, welche für die Benut­zung des Helmes wichtig sind. Wenn allerdings ge­wisse Anweisungen Ihrer Meinung nach unklar sind, oder falls Sie Fragen haben und zusätzliche Infor­mationen benötigen, dann nehmen Sie doch bitte, per Post, per E-Mail, oder direkt auf unserer Website www.lazerhelmets.com, Kontakt mit uns auf.
WARNUNG
- Um einen ausreichenden Schutz zu ermöglichen muss dieser Helm genau passen und sorgfältig verschlossen werden.
- Jeder Helm, der einem heftigen Stoss ausgesetzt wurde, ist unbedingt zu ersetzen.
- Achtung!Der Helm darf nicht mit Farbe, Benzin oder Beizmitteln bestrichen oder mit Aufklebern versehen werden.Um die Oberfläche des Helms zu reinigen, benutzen Sie bitte nur warmes Wasser und Seifenlauge.
ECE 22.05
ES
IMPORTANTE
Lea con atención este manual ANTES de utilizar su casco por primera vez.
Si sigue las instrucciones, mantendrá su casco en un estado que le garantizará eficacia y SEGURIDAD.
Guarde este manual en un lugar en el que pueda encontrarlo fácilmente. Contiene instrucciones de seguridad SUMAMENTE IMPORTANTES.
Hemos procurado ser lo más claros y explícitos posible. Sin embargo, si las instrucciones no le parecen claras, si desea hacer preguntas o si necesita información, no dude en ponerse en contacto con nosotros por correo, por correo electrónico o via la página internet:
www.lazerhelmets.com
AVISO PARA USUARIOS
- Para garantizar una protección adecuada, su casco tiene que estar bien ajustado y abrochado.
- Cualquier casco que haya sido expuesto a un golpe violento tiene que ser sustituido por otro.
- ATENCION! No aplicar pintura, pegatinas, gasolina o productos agresivos en el casco. Use agua caliente y jabón para limpiar la superficie del casco.
ECE 22.05
- 4 -
PT
IMPORTANTE
Por favor, leia este manual cuidadosamente antes de usar o seu capacete pela primeira vez.
Seguindo as instruções irá manter o seu capacete eficaz e seguro.
Lembre-se de manter o manual em um local seguro. Ele contém instruções, que são EXTREMAMENTE IMPORTANTE para a sua segurança.
Nós fizemos o nosso melhor para ser o mais claro e explícito possível, no entanto, deve encontrar as instruções claras, ou se tiver alguma dúvida ou necessitar de mais informações, por favor não hesite em contactar-nos por correio, e-mail ou website: www.lazerhelmets.com
INFORMAÇÃO PARA USUÁRIOS
- Para protecção adequada, este capacete deve ser usado fechado e apertado.
- Qualquer capacete que tenha sofrido um impacto violento deve ser substituído.
- Atenção! Não aplique tintas, adesivos, gasolina ou outros solventes no capacete. Use apenas água morna e sabão para limpar a superfície do capacete.
ECE 22.05
IT
IMPORTANTE
Si prega di leggere attentamente questo manuale PRIMA di utilizzare il Vostro casco per la prima volta.
Seguendo queste istruzioni manterrete il Vostro casco nel miglior modo sia per l’efficienza che per la sicurezza.
Conservate questo manuale in un luogo sicuro. Contiene istruzioni che sono ESTREMAMENTE IMPORTANTI per la Vostra sicurezza.
Abbiamo realizzato questo manuale in modo che sia il più chiaro ed esplicito possibile, qualora trovaste delle istruzioni non chiare o avete domande o necessitate di ulteriori informazioni, non esitate a contattarci direttamente per e-mail, per posta o via la pagina internet:
www.lazerhelmets.com
INFORMAZIONI PER GLI UTENTI
- Per un’adeguata protezione, questo casco deve essere ben calzato sulla testa e saldamente allacciato.
- Ogni casco che ha subito un violento urto deve essere sostituito.
- ATTENZIONE! Non utilizzare vernici, benzina o altri solventi per questo casco. Non applicate adesivi. Pulite il vostro casco esclusivamente con un panno morbido, umido e sapone neutro.
ECE 22.05
- 5 -
UK
Congratulations for buying our LAZER Bayamo helmet!
ADVICES
WARNING
No helmet can protect the wearer against all possible impacts.
For maximum protection, the helmet must fit firmly on the head, and all retention straps must be securely fastened. With the chinstrap comfortably but firmly adjusted, it should not be possible, in most cases, for the helmet to be removed from the head when pulled at the rear in an upward direction.
The helmet is designed to be retained by a strap under the chin.
The helmet may be used with glasses. No attachments should be made to the helmet except
those recommended by the helmet manufacturer. Do not drill or cut the shell.
The helmet is designed to absorb shock by partial destruction of the shell and liner. This damage may not be visible. Therefore if it subjected to a severe blow, the helmet should be replaced even if it is apparently undamaged.
The liner is essential to the intended performance of the helmet.
The helmet may be damaged and rendered ineffective by petroleum products, cleaning agents, paints, adhesives, etc., without the damage being visible to the user. Use only warm soapy water to clean the helmet surface.
VISION
When riding a motorcycle, your life could depend on a clear vision. Keep it unhindered by observing theses basic rules:
• Use only genuine face shields
• Tinted face shields are for daytime use only
• Always keep your face shield clean scratch free
• Always keep your field of vision unobstructed
FASTENING
Your helmet will be useless if it’s too big or not properly fastened. Always buy a helmet to your exact size and always fasten it properly.
MODIFICATIONS
Never modify your helmet in any way. Modifications could result in lowering the effectiveness of your helmet.
DAMAGED HELMET
When your helmet sustains a severe shock, part of its structure and lining may have been deteriorated by absorbing the energy of the impact. These damages may not be visible to the eye. In this case, do not hesitate to replace it.
CARE AND MAINTENANCE
Clean the outside and inside of your helmet regularly. Use a soft cloth and warm or slightly soapy water. NEVER USE GAS OIL, SOLVENTS, PETROL OR OTHER AGGRESSIVE PRODUCTS.
The padding is removable to make it easy to clean. Again, only use warm or slightly soapy water. Hand wash and drip dry.
To clean the visor (shield), dip it in lukewarm soapy water. Wipe it in a lint free cloth from the top to the bottom avoiding any circular motion.
After correctly cleaning the vents and the visor mechanism, it is a good idea to lubricate them from time to time with white or silicone grease to maximize their durability.
STORAGE
After washing your helmet, store it inside a bag, in a dry temperate place. Avoid storing your helmet for an extended period in a place exposed to strong light.
- 6 -
DURABILITY
As time goes by, some wearing marks can appear on safety elements of your helmet, such as: wearing or fraying of the strap, malfunction of the buckle, cracking or crumbling of the inner liner, cracking of the shell,… In this case, contact your dealer to check or replace your helmet.
ADJUSTING AND USING THE MICROMETRIC BUCKLE (fig. 1)
1. First, adjust the length of the strap by rolling it through the plastic adjustable strap (A)
2. To close the buckle, insert the ratcheted tongue (B) into the casing (C). When you hear a “click”, the buckle is closed. The multi-notching allows for minute adjustments in order to obtain perfect comfort and fit with the buckle
3. If necessary, go back and repeat Step 1
4. To open the buckle, pull on the red strap (D) and draw back the ratcheted tongue using your other hand
WILL IT STAY ON? (fig. 2)
You want to know the helmet you buy will stay firmly on your head in a crash. Make sure the chinstrap is done up and tilt your head forward. Ask someone to try and roll the helmet off your head by carefully pushing up from the rear of the helmet at its base. If you can roll it off in the showroom, then it’s sure to come off in a crash.
HOW TO REMOVE AND REPLACE THE MAIN VISOR (fig. 3)
• Lift the visor to the upper position (E)
• On the right hand side, with 2 fingers, turn the button
into the anticlockwise till it stops and release the 2 springs sliders (F); maintain in this position: the visor’s side is supposed to come out; if not pull it out firmly (G)
• On the left hand side, turn the button clockwise (H)
and proceed as above
To replace:
• Present the visor in its raised position in front of the
right hand side button, turn into the anticlockwise rotation and push the visor into place making sure that two clicks were heard (I)
• Present the visor in its raised position in front of the
left hand side button, turn into the clockwise rotation and push the visor into place making sure that two clicks were heard
• Lift the visor down then up and repeat couple of time
to ensure the visor correctly fitted to the helmet
HOW TO USE THE INTERNAL SUN VISOR ON YOUR HELMET (fig. 4)
• The control button for the internal sun visor is located
on the left hand side of the helmet, behind the visor’s plate. Only use this button when you are stationary and always use your left hand
• To lower the internal sun visor, push the control
button up until it stops (J)
• To raise the internal sun visor, push the control button
down until it stops (K)
Warning: never drive with the internal sun visor in the lowered position at night or in case of poor visibility. Always remember to raise the internal sun visor early enough before entering a tunnel or on a dark or shady road.
HOW TO CHANGE THE INTERNAL SUN VISOR ON YOUR HELMET (fig. 5)
• The main visor must be in the open position (fig. 3E)
• The sun visor’s button must be in the upper position
(fig. 4J)
• Hold the internal sun visor on one side and pull
hard to extract the visor of its fixation (L). Repeat the operation on the other side
To replace the visor:
• Hold the main visor in the open position (fig. 3E)
• The sun visor’s button must be in the upper position
(fig. 4J)
- 7 -
• Slide the visor’s right hand side end on the casing
located under the shell side, until you hear a click, indicating it is snapped correctly (M). Ensure the visor correctly located inside the casing’s drawer
• Repeat the operation on the left hand side
• Ensure the mechanism is working properly by moving
the control button up and down
HOW TO REMOVE AND REPLACE CHEEK PADS BACK ON YOUR HELMET (fig. 6)
• Cheek pads are fixed to their EPS base by means
of 3 snaps on their sides and a collar of plastic with Velcro folded between the shell and the base (N)
• Detach the pad from the 3 snaps (O) and pull to tear
it from the shell (P)
To put the pad back on:
• Insert the collar between shell and EPS base and
adjust properly between chin guard liner and rear pad, fix the velcros (Q)
• Snap the 3 press studs on the side of the EPS base
HOW TO REMOVE AND REPLACE THE HEAD PAD ON YOUR HELMET (fig. 7)
• Pull and tear the front head band to release the 4
snaps (R)
• Pull the neck cushion to unsnap the 2 press studs (S)
• Remove the entire pad from the helmet (T)
To put the head pad back on:
• Introduce the whole head pad inside the helmet
• Snap the 2 press studs of the neck cushion (U)
• Insert the front head band on its location and snap
the 4 fixing clips (V)
• The head pad sets itself easily on its own
ACCESSORIES & SPARE PARTS
• Internal sun visor fitted, also available as accessory
• Scratch-free visors Pinlock® ready: Clear, clear anti-
fog, tinted 80%
• Cheek pads & Head Padding kit
• Chin curtain
WWW.LAZERHELMETS.COM
- 8 -
FR
Félicitations pour l’achat de votre casque LAZER Bayamo.
CONSEILS
ATTENTION
Aucun casque ne peut protéger le porteur contre tous les impacts possibles.
Pour une protection maximale, le casque doit être bien ajusté sur la tête, et toutes les sangles de rétention doivent être solidement attachées. Lorsque la jugulaire est confortablement mais fermement ajustée, il ne devrait pas être possible dans la plupart des cas, de retirer le casque de la tête en essayant de l’arracher vers l’avant.
Le casque est conçu pour être retenu par une sangle sous le menton.
Le casque peut être utilisé avec des lunettes. Ne pas ajouter de pièces ou accessoires qui ne
seraient pas conçus pour le casque, sauf ceux qui sont recommandées par le fabricant du casque. Ne pas percer ni couper la calotte.
Le casque est conçu de manière à absorber les chocs par la destruction partielle de la calotte et du rembourrage protecteur. Ces dommages peuvent ne pas être visibles. Dès lors, si le casque a subi un impact important, il devrait être remplacé même s’il est intact en apparence.
Le rembourrage protecteur (calottin) est essentiel pour la performance recherchée du casque.
Le casque peut être endommagé et rendu inefficace par les hydrocarbures, les agents de nettoyage, peintures, adhésifs, etc., sans que le dommage soit visible à l’utilisateur. Utiliser uniquement de l’eau tiède légèrement savonneuse pour nettoyer la surface du casque.
VISION
A moto, la vue, c’est la vie. Veillez toujours à optimaliser votre vision en respectant les règles élémentaires suivantes :
- Utilisez l’écran d’origine
- N’utilisez un écran fumé qu’en plein jour
- Gardez votre écran propre et sans rayures
- N’obstruez pas votre champ de vision
FERMETURE
Votre casque sera inutile s’il est trop grand ou s’il est mal attaché. Veillez donc à l’acheter à la bonne taille et à toujours boucler sa jugulaire.
MODIFICATIONS
Il est formellement déconseillé d’apporter quelque modification que ce soit à votre casque. Cela pourrait impliquer des dégradations qui diminueraient l’efficacité de votre casque.
CASQUE ENDOMMAGÉ
Lorsque votre casque subit un choc important, une partie de sa structure et de son rembourrage se détériore en absorbant l’énergie du choc; il se peut que cette détérioration reste invisible à l’oeil nu, dans ce cas remplacez-le.
SOIN ET ENTRETIEN
Nettoyez régulièrement l’extérieur et l’intérieur du casque. Utilisez un chiffon doux et une solution d’eau tiède pure ou légèrement savonnée.
NE JAMAIS UTILISER DE GASOIL, DILUANTS, ESSENCES ET AUTRES PRODUITS AGRESSIFS.
Les garnitures de confort se démontent afin de faciliter leur nettoyage. Là encore, n’utilisez que de l’eau tiède pure ou légèrement savonnée. Les laver à la main et ensuite faire sécher à l’air.
Pour nettoyer votre écran, laissez-le tremper dans un peu d’eau tiède légèrement savonnée, puis essuyez-le à l’aide d’un chiffon doux non pelucheux, de haut en
- 9 -
bas en évitant les rotations. Après avoir correctement nettoyé les ventilations ainsi que le mécanisme de l’écran, il est conseillé de les lubrifier de temps en temps avec une graisse blanche ou graisse silicone. Ceci afin d’augmenter leur longévité.
STOCKAGE Après avoir nettoyé votre casque, stockez-le à
l’intérieur d’une housse, dans un endroit sec et tempéré. Evitez un stockage prolongé exposé à la lumière.
LONGÉVITÉ
Avec l’âge, certains signes d’usure peuvent apparaître sur les éléments de sécurité de votre casque, tels que: sangle usée ou effilochée, disfonctionnement de la boucle, craquelures ou effritement du rembourrage protecteur intérieur, fissures de la calotte,…. Dans ce cas, contactez votre revendeur pour inspection ou remplacez votre casque.
AJUSTEMENT ET UTILISATION DE LA BOUCLE MICROMÉTRIQUE (fig. 1)
1. Ajustez d’abord la longueur de la sangle en la faisant glisser autour de l’attache en plastique coulissante (A)
2. Pour fermer votre boucle, introduisez la languette à cliquets (B) dans le boîtier (C). Vous entendez “clic”, votre boucle est fermée. Le multi crantage vous permet un réglage plus fin et d’obtenir ainsi une tension parfaite et confortable de la sangle
3. Au besoin, revenez au point # 1
4. Pour ouvrir votre boucle, tirez sur la lanière rouge (D) et retirez la languette à cliquets à l’aide de l’autre main
EST-CE QU’IL TIENDRA SUR VOTRE TÊTE ? (fig. 2)
Vous voulez savoir si le casque que vous achetez restera sur votre tête en cas d’accident ? Assurez-vous que les sangles sont attachées puis secouez la tête en avant. Demandez à quelqu’un de vous arrachez
le casque de la tête en tirant prudemment à la base de l’arrière vers l’avant. Si vous arrivez à le retirer dans le magasin alors il est certain qu’il ne tiendra pas en cas d’accident.
COMMENT ENLEVER ET REMPLACER L’ECRAN PRINCIPAL (fig. 3)
• Soulevez l’écran en position supérieure (E)
• Sur le côté droit, avec 2 doigts, tournez le bouton
dans le sens anti-horlogique jusqu'à l’arrêt (F);
maintenez le dans cette position: le côté de l’écran
est censé sortir, sinon tirez fermement (G)
• Sur le côté gauche, tournez le bouton dans le sens
horlogique (H) et procédez comme ci-dessus
Pour remplacer:
• Présentez l’écran du côté droit en position relevée
en face du bouton de droite, tournez dans le sens anti-horlogique et pousser l’écran autour du bouton en vous assurant que deux clics ont été entendus (I)
• Présentez l’écran en position relevée en face du bouton du côté gauche, tournez dans le sens
horlogique et appuyez sur l’écran en place en vous assurant que deux clics ont été entendus
• Abaissez l’écran puis relevez-le et répétez deux fois
pour vous assurer qu’il est correctement mis en place et fixé sur le casque
COMMENT UTILISER LE PARE-SOLEIL INTERNE SUR VOTRE CASQUE (fig. 4)
• Le bouton de commande pour le pare-soleil interne est situé sur le côté gauche du casque, derrière la
plaque de l’écran. N'utilisez ce bouton que lorsque vous êtes à l’arrêt et utilisez toujours votre main gauche
• Pour abaisser le pare-soleil interne, relevez le bouton de contrôle jusqu'à ce qu'il s'arrête (J)
• Pour relever le pare-soleil interne, abaissez le bouton de contrôle jusqu'à ce qu'il s'arrête (K)
Attention: ne jamais conduire avec le pare-soleil interne en position abaissée pendant la nuit ou en
- 10 -
cas de mauvaise visibilité. N'oubliez pas de soulever
l’écran pare-soleil interne suffisamment tôt avant
d'entrer dans un tunnel ou sur une route sombre ou ombragée.
COMMENT REMPLACER LE PARE-SOLEIL INTERNE SUR VOTRE CASQUE (fig. 5)
• L’écran principal doit être en position ouverte (fig. 3E)
• Le bouton du pare-soleil doit être dans la position
supérieure (fig. 4J)
• Tenez le pare-soleil interne d'un côté et tirez fort pour
l’extraire de sa fixation (L). Répétez l'opération sur
l'autre côté
Pour remplacer l’écran:
• Maintenez l’écran principal en position ouverte (fig.
3E)
• Le bouton du pare-soleil doit être dans la position
supérieure (fig. 4J)
• Faites glisser l’extrémité droite de l'écran pare-soleil dans le boîtier situé sous le côté de la calotte,
jusqu'à ce que vous entendiez un clic indiquant qu'il est correctement encliqueté (M). Assurez-vous que l’extrémité est correctement engagée à l'intérieur du boîtier en forme de tiroir
• Répétez l'opération sur le côté gauche
• Assurez-vous que le mécanisme fonctionne
correctement en déplaçant le bouton de commande de haut en bas et vice versa
COMMENT ENLEVER ET REMETTRE COUSSINETS DE JOUES (PLOTS) SUR VOTRE CASQUE (fig. 6)
• Les plots de joues sont fixés latéralement sur leur
base en EPS au moyen de 3 boutons pression, et sur le bas du casque au moyen d’une collerette plastique munie de velcro à accrocher entre la calotte et la base EPS (N)
• Détachez les 3 boutons (O) et tirez pour arracher le
plot à la calotte (P)
Pour remettre le plot:
• Insérez la collerette entre la calotte et la base EPS et
ajustez correctement entre le protège-menton et le rembourrage arrière, fixez les velcros (Q)
• Alignez et pressez les 3 boutons-pression sur le côté
de la base EPS
COMMENT ENLEVER ET REMETTRE LA COIFFE DE VOTRE CASQUE (fig. 7)
• Tirez sur le bandeau frontal pour libérer les 4
attaches (R)
• Tirez la coiffe de la nuque pour détacher les 2
boutons-pression (S)
• Retirez la coiffe entière à partir du casque (T)
Comment remettre la coiffe:
• Mettez en place la coiffe à l'intérieur du casque
• Alignez et fermez les 2 boutons-pression de la coiffe
sur la nuque (U)
• Insérez le bandeau frontal sur son emplacement et
enclenchez les 4 clips de fixation (V)
• La coiffe se met en place facilement en lissant à la
main
ACCESSOIRES & PIECES DE RECHANGE
• Ecran pare-soleil monté d’origine, également
disponible en tant qu'accessoire
• Ecrans anti-rayures Pinlock® Ready: Clair, clair anti-
buée, fumé 80%
• Kit plots et coiffe
• Bavette
WWW.LAZERHELMETS.COM
- 11 -
Loading...
+ 11 hidden pages