Please read this manual carefully BEFORE using your
helmet for the first time.
Following the instructions will keep your helmet
effective and SAFE.
Remember to keep the manual in a safe place.
It contains instructions, which are EXTREMELY
IMPORTANT for your safety.
We have done our best to be as clear and explicit as
possible. However, should you find the instructions
unclear, or have any questions or require further
information, please do not hesitate to contact
us by post, e-mail or directly on our website:
www.lazerhelmets.com
INFORMATION FOR USERS
- To insure an adequate protection, this helmet
must fit closely and be securely attached.
- Any helmet that has sustained a violent impact
should be replaced.
- Warning! Do not apply paint, stickers, petrol or
other solvents to this helmet. Use only warm soapy
water to clean the helmet surface.
ECE 22.05
FR
IMPORTANT
Veuillez lire attentivement ce manuel AVANT
d’utiliser votre casque pour la première fois.
Suivre les instructions maintiendra votre casque
dans un état lui assurant efficacité et SECURITE.
Veillez à garder ce manuel en lieu sûr. Il contient des
instructions qui sont EXTREMEMENT IMPORTANTES
pour votre sécurité.
Nous avons fait tout ce que nous pensions
utile afin de rendre nos instructions claires et
explicites, si toutefois vous ne les trouviez pas assez
compréhensibles ou que vous aviez des questions
ou vous souhaiteriez de plus amples informations,
n’hésitez pas à nous contacter via la poste, par
courriel ou directement sur notre site:
www.lazerhelmets.com
MISE EN GARDE
- Pour assurer une protection suffisante, ce casque
doit être bien ajusté et être solidement attaché.
- Tout casque qui a été soumis à un choc violent
est à remplacer.
- Attention: N’appliquer sur ce casque ni peinture,
ni autocollant, ni essence, ni aucun autre solvant.
N’utilisez que de l’eau chaude et savonneuse
pour nettoyer le casque.
ECE 22.05
NL
BELANGRIJK
Gelieve deze handleiding aandachtig te lezen
alvorens de helm voor het eerst in gebruik te
nemen.
Onderstaande instructies helpen u de helm efficiënt
en veilig te houden.
Bewaar deze handleiding zodat u die te allen tijde
gemakkelijk kan raadplegen. Deze bevat instructies
die HEEL BELANGRIJK zijn voor uw veiligheid.
Wij hebben onze uiterste best gedaan om
zo duidelijk mogelijk te zijn. Indien sommige
instructies niet duidelijk zijn of hebt u nog andere
vragen, aarzel niet met ons contact op te
nemenper post of per e-mail of rechtstreeks via :
www.lazerhelmets.com.
- 3 -
WAARSCHUWING
- Om een voldoende bescherming te waarborgen
moet deze helm goed passen en tevens een goed
zijdelings zicht mogelijk maken.
- Iedere helm die een hevige klap heeft opgevangen
dient te worden vervangen, zelfs al is de geleden
schade niet zichtbaar.
- Niet verven, noch reinigen met bijtende
producten. Gebruik warm water en zeep voor het
reinigen van de helm.
ECE 22.05
DE
WICHTIG
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung VOR der
ersten Benutzung Ihres Helms.
Wenn Sie sich an die Anweisungen halten, wird Ihr
Helm in einem Zustand bleiben, der seine Wirksamkeit und Ihre Sicherheit gewährleistet.
Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung an
einem Ort auf, an dem sie leicht wieder aufzufinden
ist.Sie enthält EXTREM WICHTIGE Sicherheitsanweisungen.
In diesem Manual finden Sie alle nützlichen und
notwendigen Informationen, welche für die Benutzung des Helmes wichtig sind. Wenn allerdings gewisse Anweisungen Ihrer Meinung nach unklar sind,
oder falls Sie Fragen haben und zusätzliche Informationen benötigen, dann nehmen Sie doch bitte,
per Post, per E-Mail, oder direkt auf unserer Website
www.lazerhelmets.com, Kontakt mit uns auf.
WARNUNG
- Um einen ausreichenden Schutz zu ermöglichen
muss dieser Helm genau passen und sorgfältig
verschlossen werden.
- Jeder Helm, der einem heftigen Stoss ausgesetzt
wurde, ist unbedingt zu ersetzen.
- Achtung!Der Helm darf nicht mit Farbe, Benzin
oder Beizmitteln bestrichen oder mit Aufklebern
versehen werden.Um die Oberfläche des Helms
zu reinigen, benutzen Sie bitte nur warmes Wasser
und Seifenlauge.
ECE 22.05
ES
IMPORTANTE
Lea con atención este manual ANTES de utilizar su
casco por primera vez.
Si sigue las instrucciones, mantendrá su casco en
un estado que le garantizará eficacia y SEGURIDAD.
Guarde este manual en un lugar en el que pueda
encontrarlo fácilmente. Contiene instrucciones de
seguridad SUMAMENTE IMPORTANTES.
Hemos procurado ser lo más claros y explícitos
posible. Sin embargo, si las instrucciones no le
parecen claras, si desea hacer preguntas o si
necesita información, no dude en ponerse en
contacto con nosotros por correo, por correo
electrónico o via la página internet:
www.lazerhelmets.com
AVISO PARA USUARIOS
- Para garantizar una protección adecuada, su
casco tiene que estar bien ajustado y abrochado.
- Cualquier casco que haya sido expuesto a un
golpe violento tiene que ser sustituido por otro.
- ATENCION! No aplicar pintura, pegatinas,
gasolina o productos agresivos en el casco. Use
agua caliente y jabón para limpiar la superficie
del casco.
ECE 22.05
- 4 -
PT
IMPORTANTE
Por favor, leia este manual cuidadosamente antes
de usar o seu capacete pela primeira vez.
Seguindo as instruções irá manter o seu capacete
eficaz e seguro.
Lembre-se de manter o manual em um local seguro.
Ele contém instruções, que são EXTREMAMENTE
IMPORTANTE para a sua segurança.
Nós fizemos o nosso melhor para ser o mais claro
e explícito possível, no entanto, deve encontrar
as instruções claras, ou se tiver alguma dúvida
ou necessitar de mais informações, por favor não
hesite em contactar-nos por correio, e-mail ou
website: www.lazerhelmets.com
INFORMAÇÃO PARA USUÁRIOS
- Para protecção adequada, este capacete deve
ser usado fechado e apertado.
- Qualquer capacete que tenha sofrido um
impacto violento deve ser substituído.
- Atenção! Não aplique tintas, adesivos, gasolina
ou outros solventes no capacete. Use apenas
água morna e sabão para limpar a superfície do
capacete.
ECE 22.05
IT
IMPORTANTE
Si prega di leggere attentamente questo manuale
PRIMA di utilizzare il Vostro casco per la prima volta.
Seguendo queste istruzioni manterrete il Vostro
casco nel miglior modo sia per l’efficienza che per
la sicurezza.
Conservate questo manuale in un luogo sicuro.
Contiene istruzioni che sono ESTREMAMENTE
IMPORTANTI per la Vostra sicurezza.
Abbiamo realizzato questo manuale in modo che
sia il più chiaro ed esplicito possibile, qualora
trovaste delle istruzioni non chiare o avete
domande o necessitate di ulteriori informazioni,
non esitate a contattarci direttamente per e-mail,
per posta o via la pagina internet:
www.lazerhelmets.com
INFORMAZIONI PER GLI UTENTI
- Per un’adeguata protezione, questo casco deve
essere ben calzato sulla testa e saldamente
allacciato.
- Ogni casco che ha subito un violento urto deve
essere sostituito.
- ATTENZIONE! Non utilizzare vernici, benzina o altri
solventi per questo casco. Non applicate adesivi.
Pulite il vostro casco esclusivamente con un
panno morbido, umido e sapone neutro.
ECE 22.05
- 5 -
UK
Congratulations for buying our LAZER Bayamo helmet!
ADVICES
WARNING
No helmet can protect the wearer against all possible
impacts.
For maximum protection, the helmet must fit firmly on
the head, and all retention straps must be securely
fastened. With the chinstrap comfortably but firmly
adjusted, it should not be possible, in most cases, for
the helmet to be removed from the head when pulled
at the rear in an upward direction.
The helmet is designed to be retained by a strap
under the chin.
The helmet may be used with glasses.
No attachments should be made to the helmet except
those recommended by the helmet manufacturer. Do
not drill or cut the shell.
The helmet is designed to absorb shock by partial
destruction of the shell and liner. This damage may
not be visible. Therefore if it subjected to a severe
blow, the helmet should be replaced even if it is
apparently undamaged.
The liner is essential to the intended performance of
the helmet.
The helmet may be damaged and rendered
ineffective by petroleum products, cleaning agents,
paints, adhesives, etc., without the damage being
visible to the user. Use only warm soapy water to clean
the helmet surface.
VISION
When riding a motorcycle, your life could depend on
a clear vision. Keep it unhindered by observing theses
basic rules:
• Use only genuine face shields
• Tinted face shields are for daytime use only
• Always keep your face shield clean scratch free
• Always keep your field of vision unobstructed
FASTENING
Your helmet will be useless if it’s too big or not properly
fastened. Always buy a helmet to your exact size and
always fasten it properly.
MODIFICATIONS
Never modify your helmet in any way. Modifications
could result in lowering the effectiveness of your
helmet.
DAMAGED HELMET
When your helmet sustains a severe shock, part of its
structure and lining may have been deteriorated by
absorbing the energy of the impact. These damages
may not be visible to the eye. In this case, do not
hesitate to replace it.
CARE AND MAINTENANCE
Clean the outside and inside of your helmet regularly.
Use a soft cloth and warm or slightly soapy water.
NEVER USE GAS OIL, SOLVENTS, PETROL OR OTHER
AGGRESSIVE PRODUCTS.
The padding is removable to make it easy to clean.
Again, only use warm or slightly soapy water. Hand
wash and drip dry.
To clean the visor (shield), dip it in lukewarm soapy
water. Wipe it in a lint free cloth from the top to the
bottom avoiding any circular motion.
After correctly cleaning the vents and the visor
mechanism, it is a good idea to lubricate them from
time to time with white or silicone grease to maximize
their durability.
STORAGE
After washing your helmet, store it inside a bag, in a
dry temperate place. Avoid storing your helmet for an
extended period in a place exposed to strong light.
- 6 -
DURABILITY
As time goes by, some wearing marks can appear
on safety elements of your helmet, such as: wearing
or fraying of the strap, malfunction of the buckle,
cracking or crumbling of the inner liner, cracking of
the shell,… In this case, contact your dealer to check
or replace your helmet.
ADJUSTING AND USING
THE MICROMETRIC BUCKLE (fig. 1)
1. First, adjust the length of the strap by rolling it
through the plastic adjustable strap (A)
2. To close the buckle, insert the ratcheted tongue
(B) into the casing (C). When you hear a “click”,
the buckle is closed. The multi-notching allows
for minute adjustments in order to obtain perfect
comfort and fit with the buckle
3. If necessary, go back and repeat Step 1
4. To open the buckle, pull on the red strap (D) and
draw back the ratcheted tongue using your other
hand
WILL IT STAY ON? (fig. 2)
You want to know the helmet you buy will stay firmly on
your head in a crash. Make sure the chinstrap is done
up and tilt your head forward. Ask someone to try and
roll the helmet off your head by carefully pushing up
from the rear of the helmet at its base. If you can roll
it off in the showroom, then it’s sure to come off in a
crash.
HOW TO REMOVE AND REPLACE
THE MAIN VISOR (fig. 3)
• Lift the visor to the upper position (E)
• On the right hand side, with 2 fingers, turn the button
into the anticlockwise till it stops and release the 2
springs sliders (F); maintain in this position: the visor’s
side is supposed to come out; if not pull it out firmly
(G)
• On the left hand side, turn the button clockwise (H)
and proceed as above
To replace:
• Present the visor in its raised position in front of the
right hand side button, turn into the anticlockwise
rotation and push the visor into place making sure
that two clicks were heard (I)
• Present the visor in its raised position in front of the
left hand side button, turn into the clockwise rotation
and push the visor into place making sure that two
clicks were heard
• Lift the visor down then up and repeat couple of time
to ensure the visor correctly fitted to the helmet
HOW TO USE THE INTERNAL SUN VISOR
ON YOUR HELMET (fig. 4)
• The control button for the internal sun visor is located
on the left hand side of the helmet, behind the visor’s
plate. Only use this button when you are stationary
and always use your left hand
• To lower the internal sun visor, push the control
button up until it stops (J)
• To raise the internal sun visor, push the control button
down until it stops (K)
Warning: never drive with the internal sun visor in the
lowered position at night or in case of poor visibility.
Always remember to raise the internal sun visor early
enough before entering a tunnel or on a dark or shady
road.
HOW TO CHANGE THE INTERNAL SUN VISOR
ON YOUR HELMET (fig. 5)
• The main visor must be in the open position (fig. 3E)
• The sun visor’s button must be in the upper position
(fig. 4J)
• Hold the internal sun visor on one side and pull
hard to extract the visor of its fixation (L). Repeat the
operation on the other side
To replace the visor:
• Hold the main visor in the open position (fig. 3E)
• The sun visor’s button must be in the upper position
(fig. 4J)
- 7 -
• Slide the visor’s right hand side end on the casing
located under the shell side, until you hear a click,
indicating it is snapped correctly (M). Ensure the
visor correctly located inside the casing’s drawer
• Repeat the operation on the left hand side
• Ensure the mechanism is working properly by moving
the control button up and down
HOW TO REMOVE AND REPLACE
CHEEK PADS BACK ON YOUR HELMET (fig. 6)
• Cheek pads are fixed to their EPS base by means
of 3 snaps on their sides and a collar of plastic with
Velcro folded between the shell and the base (N)
• Detach the pad from the 3 snaps (O) and pull to tear
it from the shell (P)
To put the pad back on:
• Insert the collar between shell and EPS base and
adjust properly between chin guard liner and rear
pad, fix the velcros (Q)
• Snap the 3 press studs on the side of the EPS base
HOW TO REMOVE AND REPLACE
THE HEAD PAD ON YOUR HELMET (fig. 7)
• Pull and tear the front head band to release the 4
snaps (R)
• Pull the neck cushion to unsnap the 2 press studs (S)
• Remove the entire pad from the helmet (T)
To put the head pad back on:
• Introduce the whole head pad inside the helmet
• Snap the 2 press studs of the neck cushion (U)
• Insert the front head band on its location and snap
the 4 fixing clips (V)
• The head pad sets itself easily on its own
ACCESSORIES & SPARE PARTS
• Internal sun visor fitted, also available as accessory
Félicitations pour l’achat de votre casque LAZER
Bayamo.
CONSEILS
ATTENTION
Aucun casque ne peut protéger le porteur contre tous
les impacts possibles.
Pour une protection maximale, le casque doit
être bien ajusté sur la tête, et toutes les sangles de
rétention doivent être solidement attachées. Lorsque
la jugulaire est confortablement mais fermement
ajustée, il ne devrait pas être possible dans la plupart
des cas, de retirer le casque de la tête en essayant de
l’arracher vers l’avant.
Le casque est conçu pour être retenu par une sangle
sous le menton.
Le casque peut être utilisé avec des lunettes.
Ne pas ajouter de pièces ou accessoires qui ne
seraient pas conçus pour le casque, sauf ceux qui
sont recommandées par le fabricant du casque. Ne
pas percer ni couper la calotte.
Le casque est conçu de manière à absorber les
chocs par la destruction partielle de la calotte et du
rembourrage protecteur. Ces dommages peuvent ne
pas être visibles. Dès lors, si le casque a subi un impact
important, il devrait être remplacé même s’il est intact
en apparence.
Le rembourrage protecteur (calottin) est essentiel
pour la performance recherchée du casque.
Le casque peut être endommagé et rendu inefficace
par les hydrocarbures, les agents de nettoyage,
peintures, adhésifs, etc., sans que le dommage soit
visible à l’utilisateur. Utiliser uniquement de l’eau tiède
légèrement savonneuse pour nettoyer la surface du
casque.
VISION
A moto, la vue, c’est la vie. Veillez toujours à
optimaliser votre vision en respectant les règles
élémentaires suivantes :
- Utilisez l’écran d’origine
- N’utilisez un écran fumé qu’en plein jour
- Gardez votre écran propre et sans rayures
- N’obstruez pas votre champ de vision
FERMETURE
Votre casque sera inutile s’il est trop grand ou s’il est
mal attaché. Veillez donc à l’acheter à la bonne taille
et à toujours boucler sa jugulaire.
MODIFICATIONS
Il est formellement déconseillé d’apporter quelque
modification que ce soit à votre casque. Cela pourrait
impliquer des dégradations qui diminueraient
l’efficacité de votre casque.
CASQUE ENDOMMAGÉ
Lorsque votre casque subit un choc important, une
partie de sa structure et de son rembourrage se
détériore en absorbant l’énergie du choc; il se peut
que cette détérioration reste invisible à l’oeil nu, dans
ce cas remplacez-le.
SOIN ET ENTRETIEN
Nettoyez régulièrement l’extérieur et l’intérieur du
casque. Utilisez un chiffon doux et une solution d’eau
tiède pure ou légèrement savonnée.
NE JAMAIS UTILISER DE GASOIL, DILUANTS, ESSENCES ET
AUTRES PRODUITS AGRESSIFS.
Les garnitures de confort se démontent afin de faciliter
leur nettoyage. Là encore, n’utilisez que de l’eau tiède
pure ou légèrement savonnée. Les laver à la main et
ensuite faire sécher à l’air.
Pour nettoyer votre écran, laissez-le tremper dans un
peu d’eau tiède légèrement savonnée, puis essuyez-le
à l’aide d’un chiffon doux non pelucheux, de haut en
- 9 -
bas en évitant les rotations. Après avoir correctement
nettoyé les ventilations ainsi que le mécanisme de
l’écran, il est conseillé de les lubrifier de temps en
temps avec une graisse blanche ou graisse silicone.
Ceci afin d’augmenter leur longévité.
STOCKAGE
Après avoir nettoyé votre casque, stockez-le à
l’intérieur d’une housse, dans un endroit sec et
tempéré. Evitez un stockage prolongé exposé à la
lumière.
LONGÉVITÉ
Avec l’âge, certains signes d’usure peuvent apparaître
sur les éléments de sécurité de votre casque, tels que:
sangle usée ou effilochée, disfonctionnement de la
boucle, craquelures ou effritement du rembourrage
protecteur intérieur, fissures de la calotte,…. Dans ce
cas, contactez votre revendeur pour inspection ou
remplacez votre casque.
AJUSTEMENT ET UTILISATION
DE LA BOUCLE MICROMÉTRIQUE (fig. 1)
1. Ajustez d’abord la longueur de la sangle en la
faisant glisser autour de l’attache en plastique
coulissante (A)
2. Pour fermer votre boucle, introduisez la languette
à cliquets (B) dans le boîtier (C). Vous entendez
“clic”, votre boucle est fermée. Le multi crantage
vous permet un réglage plus fin et d’obtenir ainsi
une tension parfaite et confortable de la sangle
3. Au besoin, revenez au point # 1
4. Pour ouvrir votre boucle, tirez sur la lanière rouge (D)
et retirez la languette à cliquets à l’aide de l’autre
main
EST-CE QU’IL TIENDRA SUR VOTRE TÊTE ? (fig. 2)
Vous voulez savoir si le casque que vous achetez
restera sur votre tête en cas d’accident ? Assurez-vous
que les sangles sont attachées puis secouez la tête
en avant. Demandez à quelqu’un de vous arrachez
le casque de la tête en tirant prudemment à la base
de l’arrière vers l’avant. Si vous arrivez à le retirer dans
le magasin alors il est certain qu’il ne tiendra pas en
cas d’accident.
COMMENT ENLEVER ET REMPLACER
L’ECRAN PRINCIPAL (fig. 3)
• Soulevez l’écran en position supérieure (E)
• Sur le côté droit, avec 2 doigts, tournez le bouton
dans le sens anti-horlogique jusqu'à l’arrêt (F);
maintenez le dans cette position: le côté de l’écran
est censé sortir, sinon tirez fermement (G)
• Sur le côté gauche, tournez le bouton dans le sens
horlogique (H) et procédez comme ci-dessus
Pour remplacer:
• Présentez l’écran du côté droit en position relevée
en face du bouton de droite, tournez dans le sens
anti-horlogique et pousser l’écran autour du bouton
en vous assurant que deux clics ont été entendus (I)
• Présentez l’écran en position relevée en face du
bouton du côté gauche, tournez dans le sens
horlogique et appuyez sur l’écran en place en vous
assurant que deux clics ont été entendus
• Abaissez l’écran puis relevez-le et répétez deux fois
pour vous assurer qu’il est correctement mis en
place et fixé sur le casque
COMMENT UTILISER LE PARE-SOLEIL
INTERNE SUR VOTRE CASQUE (fig. 4)
• Le bouton de commande pour le pare-soleil interne
est situé sur le côté gauche du casque, derrière la
plaque de l’écran. N'utilisez ce bouton que lorsque
vous êtes à l’arrêt et utilisez toujours votre main
gauche
• Pour abaisser le pare-soleil interne, relevez le bouton
de contrôle jusqu'à ce qu'il s'arrête (J)
• Pour relever le pare-soleil interne, abaissez le bouton
de contrôle jusqu'à ce qu'il s'arrête (K)
Attention: ne jamais conduire avec le pare-soleil
interne en position abaissée pendant la nuit ou en
- 10 -
cas de mauvaise visibilité. N'oubliez pas de soulever
l’écran pare-soleil interne suffisamment tôt avant
d'entrer dans un tunnel ou sur une route sombre ou
ombragée.
COMMENT REMPLACER LE PARE-SOLEIL
INTERNE SUR VOTRE CASQUE (fig. 5)
• L’écran principal doit être en position ouverte
(fig. 3E)
• Le bouton du pare-soleil doit être dans la position
supérieure (fig. 4J)
• Tenez le pare-soleil interne d'un côté et tirez fort pour
l’extraire de sa fixation (L). Répétez l'opération sur
l'autre côté
Pour remplacer l’écran:
• Maintenez l’écran principal en position ouverte (fig.
3E)
• Le bouton du pare-soleil doit être dans la position
supérieure (fig. 4J)
• Faites glisser l’extrémité droite de l'écran pare-soleil
dans le boîtier situé sous le côté de la calotte,
jusqu'à ce que vous entendiez un clic indiquant qu'il
est correctement encliqueté (M). Assurez-vous que
l’extrémité est correctement engagée à l'intérieur du
boîtier en forme de tiroir
• Répétez l'opération sur le côté gauche
• Assurez-vous que le mécanisme fonctionne
correctement en déplaçant le bouton de
commande de haut en bas et vice versa
COMMENT ENLEVER ET REMETTRE COUSSINETS
DE JOUES (PLOTS) SUR VOTRE CASQUE (fig. 6)
• Les plots de joues sont fixés latéralement sur leur
base en EPS au moyen de 3 boutons pression, et
sur le bas du casque au moyen d’une collerette
plastique munie de velcro à accrocher entre la
calotte et la base EPS (N)
• Détachez les 3 boutons (O) et tirez pour arracher le
plot à la calotte (P)
Pour remettre le plot:
• Insérez la collerette entre la calotte et la base EPS et
ajustez correctement entre le protège-menton et le
rembourrage arrière, fixez les velcros (Q)
• Alignez et pressez les 3 boutons-pression sur le côté
de la base EPS
COMMENT ENLEVER ET REMETTRE
LA COIFFE DE VOTRE CASQUE (fig. 7)
• Tirez sur le bandeau frontal pour libérer les 4
attaches (R)
• Tirez la coiffe de la nuque pour détacher les 2
boutons-pression (S)
• Retirez la coiffe entière à partir du casque (T)
Comment remettre la coiffe:
• Mettez en place la coiffe à l'intérieur du casque
• Alignez et fermez les 2 boutons-pression de la coiffe
sur la nuque (U)
• Insérez le bandeau frontal sur son emplacement et
enclenchez les 4 clips de fixation (V)
• La coiffe se met en place facilement en lissant à la