Lavorwash SWL 700 ET, SW 2600 BT, SW 3700 BT, SWL 900 ET, SWL 700 ST Instructions And Operating Manual

...
Prodotto a norma
MANUALE USO E MANUTENZIONE MOTOSCOPA
INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTION POUR MOTOBALAYEUSE
MANUAL DE ISTRUCCIONES BARREDORA
OBUDOWA I KONSERWACJA ZAMIATARKI
Mod. SWL 700 ET / SW 2600 BT
Mod. SWL 900 ET / SW 3700 BT
Mod. SWL 700 ST / SW 2600 SC
Mod. SWL 900 ST / SW 3700 SC
LAVORWASH S.p.A.
Via J.F. Kennedy, 12
46020 Pegognaga (MN)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
(secondo la Direttiva CE macchine 2006/42/CE)
La sottoscritta
LAVORWASH S.p.A.
Via J.F. Kennedy, 12
46020 Pegognaga (MN) – Italy
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto:
MOTOSCOPA
Mod. SWL 700 ET / SW 2600 BT
Mod. SWL 900 ET / SW 3700 BT Mod. SWL 700 ST / SW 2600 SC Mod. SWL 900 ST / SW 3700 SC
è conforme alle seguenti direttive:
2006/95/CE (Direttiva bassa tensione), 2006/42/CE (Direttiva macchine), 2004/108/CE (Direttiva EMC)
Norme armonizzate applicate:
EN 292-1 EN292-2, EN 60335-2-72, EN 55014-1, EN 294/93, EN 349/93
Pegognaga, 10/02/2012
Il fascicolo tecnico si trova presso Lavorwash S.p.A
Via J.F. Kennedy, 12, 46020 Pegognaga (MN) – Italy
Direttore generale
Lanfredi Giancarlo
Pag. 3
Pag. 4
DECLARATION OF CONFORMITY
(in accor dance with the EC Directive of Machines 2006/42/E C)
LAVORWASH S.p.A.
Via J.F. Kennedy, 12
46020 Pegognaga (MN) – Italy
Declares under its responsibility that the machine:
SWEEPER
Mod. SWL 700 ET / SW 2600 BT Mod. SWL 900 ET / SW 3700 BT Mod. SWL 700 ST / SW 2600 SC Mod. SWL 900 ST / SW 3700 SC
Is conform to the following CE laws:
2006/95/CE (Low Voltage Directive), 2006/42/CE (Directive of Machines), 2004/108/CE (EMC-Directive)
Unified / national norms of reference:
EN 292-1 EN292-2, EN 60335-2-72, EN 55014-1, EN 294/93, EN 349/93
Pegognaga, 10/02/2012 Technical booklet at Lavorwash S.p.A
Via J.F. Kennedy, 12, 46020 Pegognaga (MN) – Italy
Legal Agent Lanfredi Giancarlo
Pag. 5
DECLARATION DE CONFORMITE
(selon la Directive Machines CE 2006/42/CE)
La société
LAVORWASH S.p.A.
Via J.F. Kennedy, 12
46020 Pegognaga (MN) – Italy
Atteste sous sa responsabilité que la machine:
la BALAYEUSE
Mod. SWL 700 ET / SW 2600 BT Mod. SWL 900 ET / SW 3700 BT Mod. SWL 700 ST / SW 2600 SC Mod. SWL 900 ST / SW 3700 SC
est conforme aux directives communautaires suivantes:
2006/95/CE (Directive basse tension), 2006/42/CE (Directives machines), 2004/108/CE (Directive CEM)
Normes harmonisées appliquées:
EN 292-1 EN292-2, EN 60335-2-72, EN 55014-1, EN 294/93, EN 349/93
Pegognaga, 10/02/2012 Dossier thecnique aupres de Lavorwash S.p.A
Via J.F. Kennedy, 12, 46020 Pegognaga (MN) – Italy
Représentant Légal
Pag. 6
Lanfredi Giancarlo
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die unterzeichnete Firma
LAVORWASH S.p.A.
Via J.F. Kennedy, 12
46020 Pegognaga (MN) – Italy
erklärt, unter der eigenen Verantwortung dass die Maschine:
KEHRMASCHINE
Mod. SWL 700 ET / SW 2600 BT Mod. SWL 900 ET / SW 3700 BT Mod. SWL 700 ST / SW 2600 SC Mod. SWL 900 ST / SW 3700 SC
den folgenden Richtlinien entspricht:
06/95/CE (Low Voltage Directive) 06/42/CE (Maschinenrichtlinie) 04/108/CE (EMV-Richtlinie)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN292-2 EN 292-1, EN 60335-2-72, EN 55014-1
Pegognaga, 10/02/2012 Das technische Aktenbundel befindet sich bei Lavorwash S.p.A
Via J.F. Kennedy, 12, 46020 Pegognaga (MN) – Italy
DER GESCHÄFTSFÜHRER
Pag. 7
Lanfredi Giancarlo
DECLARATION CE DE CONFORMIDAD
(según la Directivas Máquinas CE 2006/42/CE)
La empresa
LAVORWASH S.p.A.
Via J.F. Kennedy, 12
46020 Pegognaga (MN) – Italy
Declara bajo su propria responsabilidad que la maquina:
la BARREDORA
Mod. SWL 700 ET / SW 2600 BT Mod. SWL 900 ET / SW 3700 BT Mod. SWL 700 ST / SW 2600 SC Mod. SWL 900 ST / SW 3700 SC
Es conforme con las siguientes directivas:
2006/95/CE (Directiva de baja tensión), 2006/42/CE (Directiva Máquinas), 2004/108/CE (Directiva EMC)
Normas armonizadas/nacionales de referencia:
EN 292-1 EN292-2, EN 60335-2-72, EN 55014-1, EN 294/93, EN 349/93
Pegognaga, 10/02/2012 El manual tecnico se encuentra en Lavorwash S.p.A
Via J.F. Kennedy, 12, 46020 Pegognaga (MN) – Italy
Pag. 8
Representante Legal Lanfredi Giancarlo
OSWIADCZENIE ZGODNOSCI
NIZEJ PODPISANA
LAVORWASH S.p.A.
Via J.F. Kennedy, 12
46020 Pegognaga (MN) – Italy
OSWIADCZA ZE:
ZAMIATARKA
Mod. SWL 700 ET / SW 2600 BT Mod. SWL 900 ET / SW 3700 BT Mod. SWL 700 ST / SW 2600 SC Mod. SWL 900 ST / SW 3700 SC
JEST ZGODNY Z NASTEMPUJACYMI NORMAMI:
2006/95/CE (DYREKTYWA NISKIEGO NAPIECIA), 2006/42/CE (DYREKTYWA MASZYNOWA),
2004/108/CE (DYREKTYWA EMC)
NORMY SKOORDYNOWANE ZASTOSOWANE:
EN 292-1 EN292-2, EN 60335-2-72, EN 55014-1
Pegognaga, 10/02/2012
Lanfredi Giancarlo
Pag. 9
INDICE
CAPITOLO 1 NORME GENERALI pag. 4
CAPITOLO 2 SCOPI / INTENZIONI pag. 4
CAPITOLO 3 PREPARAZIONE pag. 5 Sballaggio Montaggio spazzola laterale
CAPITOLO 4 CONDIZIONI AMBIENTALI CONSENTITE pag. 6
CAPITOLO 5 CONDIZIONI DI USO CONSENTITE E NON CONSENTITE pag. 7
CAPITOLO 6 CARATTERISTICHE TECNICHE E LIVELLI DI RUMORE pag. 7
CAPITOLO 7 DESCRIZIONE DELLA SPAZZATRICE pag. 8 Descrizione dei comandi manuali Descrizione comandi specifici per spazzatrice a batteria
CAPITOLO 8 POSTO DI COMANDO E ARRESTO DI EMERGENZA pag. 11
CAPITOLO 9 NORME DI SICUREZZA pag. 11 Rischi residui non eliminabili comuni a tutti i modelli Rischi residui per spazzatrici con motore a scoppio Rischi residui per spazzatrici a batteria Rischi generali per le batterie
CAPITOLO 10 CONTROLLI PRIMA DELL’AVVIAMENTO pag. 12 Spazzatrici con motore a scoppio Spazzatrici a batteria
CAPITOLO 11 AVVIAMENTO E STOP pag. 13 Spazzatrici con motore a scoppio Spazzatrici a batteria
CAPITOLO 12 USO CORRETTO E CONSIGLI pag. 14
CAPITOLO 13 MANUTENZIONE ORDINARIA pag. 15 Regolazioni Sostituzioni Manutenzioni specifiche per motore a scoppio Manutenzioni specifiche per batterie
CAPITOLO 14 MANUTENZIONE STRAORDINARIA pag. 18
CAPITOLO 15 MESSA FUORI SERVIZIO pag. 18
CAPITOLO 16 SMANTELLAMENTO E DEMOLIZIONE pag. 18
CAPITOLO 17 SITUAZIONI DI EMERGENZA pag. 19
CAPITOLO 18 DIFETTI – CAUSE – RIMEDI pag. 19
CAPITOLO 19 GARANZIA pag. 20
Pag. 10
INDEX
CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION Page 4
CHAPTER 2 PURPOSES / INTENDED USE Page 4
CHAPTER 3 PREPARATION (UNPACKING) Page 5 Unpacking Assembling the side brush
CHAPTER 4 ACCEPTABLE ENVIRONMENTAL CONDITIONS Page 6
CHAPTER 5 INTENDED AND FORBIDDEN USE Page 6
CHAPTER 6 TECHNICAL SPECIFICATIONS AND NOISE LEVELS Page 7
CHAPTER 7 DESCRIPTION OF MACHINE Page 8 Description of the manual commands Specific description for battery power sweepers
CHAPTER 8 OPERATOR WORK STATION - EMERGENCY STOP Page 11
CHAPTER 9 SAFETY REGULATIONS Page 11
CHAPTER 10 CHECK TO BE MADE BEFORE STARTUP Page 12
CHAPTER 11 STARTING AND STOPPING Page 13
CHAPTER 12 CORRECT USE AND ADVICE Page 14
CHAPTER 13 ROUTINE MAINTENANCE JOBS Page 15 Ajustements Replacements
CHAPTER 14 EXTRAORDINARY MAINTENANCE Page 18
CHAPTER 15 DECOMMISSIONING Page 18
CHAPTER 16 DISMANTLING / DEMOLITION Page 18
CHAPTER 17 EMERGENCY SITUATIONS Page 19
CHAPTER 18 TROUBLESHOOTING Page 19
CHAPTER 19 WARRANTY Page 20
Pag. 11
INDEX
CHAPITRE 1 REGLE GENERALE Page 4
CHAPITRE 2 DESTINATION DE LA MACHINE Page 4
CHAPITRE 3 PREPARATION (DEBALLAGE) Page 5
CHAPITRE 4 CONDITIONS AMBIANTES ACCEPTEES Page 6
CHAPITRE 5 CONDITIONS D'UTILISATION PERMISES ET PAS ACCEPTEES Page 6
CHAPITRE 6 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET NIVEAUX SONORES Page 8
CHAPITRE 7 DESCRIPTION DE LA MACHINE Page 9
CHAPITRE 8 POSTE DE TRAVAIL DE L'OPERATEUR ET ARRET D'URGENCE Page 11
CHAPITRE 9 NORMES DE SECURITE Page 12
CHAPITRE 10 CONTROLES PRECEDANT LA MISE EN MARCHE Page 13
CHAPITRE 11 MISE EN MARCHE ET ARRET Page 14
CHAPITRE 12 UTILISATION CORRECTE - CONSEILS Page 15
CHAPITRE 13 ENTRETIEN HABITUEL Page 15
CHAPITRE 14 ENTRETIEN SPECIAL Page 19
CHAPITRE 15 MISE HORS-SERVICE Page 19
CHAPITRE 16 DEMANTELEMENT/DEMOLITION Page 19
CHAPITRE 17 SITUATIONS D'URGENCE Page 19
CHAPITRE 18 DEFAUTS - CAUSES - REMEDES Page 20
CHAPITRE 19 GARANTIE Page 21
Pag. 12
INHALTSVERZEICHNIS
KAPITEL 1 ALLGEMEINE NORMEN Seite 4
KAPITEL 2 ZWECK / ANWENDUNGSBEREICH Seite 4
KAPITEL 3 VORBEREITUNG Seite 5 Auspacken Einbau Seitenbürste
KAPITEL 4 ZULÄSSIGE RAUMBEDINGUNGEN Seite 6
KAPITEL 5 ZULÄSSIGE UND UNZULÄSSIGE BEDIENUNGSBEDINGUNGEN Seite 7
KAPITEL 6 TECHNISCHE DATEN UND GERÄUSCHPEGEL Seite 7
KAPITEL 7 MASCHINENBESCHREIBUNG Seite 8 Beschreibung der manuellen Steuerbefehle
Beschreibung der spezifischen Steuerbefehle für batteriebetriebene Kehrmaschine
KAPITEL 8 BEDIENPOSTEN DES BENUTZERS UND NOTAUS-STOPP Seite 11
KAPITEL 9 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Seite 11 Nicht ausschaltbare Restrisiken an allen Modellen Restrisiken bei Kehrmaschinen mit Verbrennungsmotor Restrisiken bei Kehrmaschinen mit Batterieantrieb Von den Batterien ausgehende allgemeine Gefahren
KAPITEL 10 ÜBERPRÜFUNGEN VOR DEM STARTEN Seite 12 Kehrmaschinen mit Verbrennungsmotor Kehrmaschinen mit Batterieantrieb
KAPITEL 11 STARTEN UND ANHALTEN Seite 13 Kehrmaschinen mit Verbrennungsmotor Kehrmaschinen mit Batterieantrieb
KAPITEL 12 ORDNUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH UND RATSCHLÄGE Seite 14
KAPITEL 13 ORDENTLICHE WARTUNG Seite 15 Einstellungen Ersetzungen Spezialwartung für Verbrennungsmotoren Spezialwartung für Batterien
KAPITEL 14 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG Seite 18
KAPITEL 15 AUSSERBETRIEBSETZUNG Seite 18
KAPITEL 16 ENTSORGUNG/VERSCHROTTUNG Seite 18
KAPITEL 17 NOTZUSTÄNDE Seite 19
KAPITEL 18 STÖRUNGEN – URSACHEN – BEHEBUNG Seite 19
KAPITEL 19 GARANTIE Seite 20
Pag. 13
ÍNDICE
CAPÍTULO 1 NORMAS GENERALES Pag. 4
CAPÍTULO 2 OBJETIVOS / INTENCIONES Pag. 4
CAPÍTULO 3 PREPARACIÓN (DESEMBALAJE) Pag. 5
CAPÍTULO 4 CONDICIONES AMBIENTALES PERMITIDAS Pag. 6
CAPÍTULO 5 CONDICIONES DE USO PERMITIDAS Y NO PERMITIDAS Pag. 6
CAPÍTULO 6 CARACTERISTICAS TÉCNICAS Y NIVELES DE RUIDO Pag. 7
CAPÍTULO 7 DESCRIPCIÓN DE LA MÀQUINA Pag. 8
CAPÍTULO 8 PUESTO DE TRABAJO Y PARADA DE EMERGENCIA Pag. 11
CAPÍTULO 9 NORMAS DE SEGURIDAD Pag. 11
CAPÍTULO 10 CONTROLES ANTES DA LA PUESTA EN MARCHA Pag. 12
CAPÍTULO 11 PUESTA EN MARCHA Y STOP Pag. 13
CAPÍTULO 12 USO CORRECTO Y CONSEJOS Pag. 14
CAPÍTULO 13 OPERACIONES DE MANTENIMIENTO NORMAL Pag. 14
CAPÍTULO 14 OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIAS Pag. 17
CAPÍTULO 15 PUESTA FUERA DE SERVICIO PARA GUARDAR LA MÁQUINA Pag. 18
CAPÍTULO 16 DESMONTAJE / ELIMINACIÓN Pag. 18
CAPÍTULO 17 SITUACIONES DE EMERGENCIA Pag. 18
CAPÍTULO 18 DEFECTOS - CAUSAS - SOLUCIONES Pag. 19
CAPÍTULO 19 GARANTÍA Pag. 20
Pag. 14
INDICE
ROZDZIAŁ 1 NORMY GENERALNE str. 4
ROZDZIAŁ 2 CELE I ZAMIARY str. 4
ROZDZIAŁ 3 PRZYGOTOWANIE str. 5 Sballaggio Montaggio spazzola laterale
ROZDZIAŁ 4 DOZWOLONE WARUNKI OTOCZENIA str. 6
ROZDZIAŁ 5 WARUNKI UŻYCIA DOZWOLONE I NIEDOZWOLONE str. 7
ROZDZIAŁ 6 CECHY TECHNICZNE I POZIOM HAŁASU str. 7
ROZDZIAŁ 7 OPIS ZAMIATARKI str. 8 OPIS STEROWANIA RĘCZNEGO WYPOSAŻ. DESKI ROZDZIELCZEJ I AKUMULATORA
ROZDZIAŁ 8 MIEJSCE KIEROWCY I ZATRZYMANIE BEZP. str. 11
ROZDZIAŁ 9 NORMY BEZPIECZEŃSTWA str. 11 Pozostałe niebezpieczeństwa nie do wyeliminowania. Pozostałe niebezpieczeństwa dla zamiatarek z silnikiem spalinowym Pozostałe niebezpieczeństwa dla zamiatarek akum. Pozostałe niebezpieczeństwa generalnie dla akum.
ROZDZIAŁ 10 KONTROLE PRZED URUCHOMIENIEM str. 12 Zamiatarki z siln.spalinowym Zamiatarki akum.
ROZDZIAŁ 11 ROZRUCH I WYŁĄCZ. str. 13 Zamiatarki z siln.spalinowym Zamiatarki akum.
ROZDZIAŁ 12 ODPOWIEDNI UŻYT. I PORADY str. 14
ROZDZIAŁ 13 PROSTA KONSERWACJA str. 15 Regulacja Wymiany Konserwacja zam. z silnikiem spalinowym Konserwacja zam. akum.
ROZDZIAŁ 14 KONSERWACJA SPECJALNA str. 18
ROZDZIAŁ 15 SPOWODOWANIE USZKODZ. str. 18
ROZDZIAŁ 16 ZNISZCZENIE (KASACJA) str. 18
ROZDZIAŁ 17 SYTUACJE W RAZIE WYPADKU str. 19
ROZDZIAŁ 18 WADY-PRZYCZYNY-PORADY str. 19
ROZDZIAŁ 19 GWARANCJA str. 20
Pag. 15
CAPITOLO 1 – NORME GENERALI
PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE D’ISTRUZIONI.
LA DITTA LAVORWASH S.P.A. DECLINA QUALSIASI RESPONSABILITA’ PER DANNI A COSE E/O PERSONE DERIVANTI DALLA
NON OSSERVANZA DELLE NORME ELENCATE IN QUESTO MANUALE O DA UN USO IRREGOLARE E/O IMPROPRIO DELLA
MACCHINA.
TUTTI GLI STRUMENTI CHE SI RENDERANNO NECESSARI PER LA PROTEZIONE PERSONALE (GUANTI, MASCHERINE,
OCCHIALI, LENTI BIANCHE, CHIAVI E UTENSILI) SONO DI FORNITURA DELL’UTILIZZATORE.
PER VOSTRA COMODITA’ CONSULTATE L’INDICE DEGLI ARGOMENTI.
PER ULTERIORI CONSULTAZIONI TENETE SEMPRE CON VOI QUESTO MANUALE (IN CASO DI SMARRIMENTO RICHIEDETE
SUBITO UNA COPIA AL VOSTRO RIVENDITORE).
LA DITTA LAVORWASH S.P.A. SI RISERVA IL DIRITTO DI EFFETTUARE MODIFICHE O PERFEZIONAMENTI ALLE MACCHINE DI
PROPRIA PRODUZIONE, SENZA L’OBBLIGO DA PARTE SUA DI FARNE BENEFICIARE LE MACCHINE PRECEDENTEMENTE
VENDUTE.
TUTTE LE MOTOSCOPE LAVORWASH SONO CONFORMI ALLE NORMATIVE CE E SONO ETICHETTATE:
CAPITOLO 2 – SCOPI / INTENZIONI
La ditta LAVORWASH S.P.A. è lieta di poterVi annoverare fra i possessori di una motoscopa serie SWL 700/900 – SW 2600/SW 3700.
AttenendoVi alle istruzioni di seguito riportate, siamo sicuri apprezzerete pienamente le possibilità di lavoro di SWL 700/900 – SW 2600/SW 3700.
Questo manuale di istruzioni viene fornito per istruire e definire il più chiaramente possibile, gli scopi e le intenzioni per cui è stata costruita la macchina e per l’utilizzo nell’ambito della massima sicurezza. Troverete inoltre elencate tutte quelle piccole operazioni necessarie per mantenere SWL 700/900 – SW 2600/SW 3700 efficiente e sicura, interventi di facile attuazione alla portata di chiunque.
RivolgeteVi sempre a personale specializzato per interventi di manutenzione straordinaria.
Troverete informazioni sui pericoli o rischi residui, cioè tutti quei rischi che non possono essere eliminati, con le istruzioni adeguate ai singoli casi; vi saranno informazioni su gli usi consentiti e non consentiti; indicazioni sulla messa in servizio, indicazioni tecniche e prestazioni consentite; indicazioni sull’uso di SWL 700/900 – SW 2600/SW 3700 e della sua manutenzione; indicazioni per la messa fuori servizio e per lo smantellamento o demolizione.
CAPITOLO 3 - PREPARAZIONE
Pag. 16
SBALLAGGIO:
Dopo aver tolto l’imballo esterno della macchina, per poter toglierla dal bancale occorre:
1. Sbloccare il blocco del freno sulla ruota anteriore CON IL PIEDE, NON CON LE MANI !!!
2. Togliere il nastro adesivo part. C che blocca il manubrio.
3. Aprire il cassetto di raccolta part. A e tirare fuori i due supporti part. B fig. 1 del manubrio.
4. Avvitare i supporti manubrio part. B nei fori part. E della fig. 1.
5. Avvitare le estremità del manico nei fori part. D dei supporti, come indicato nella specifica fig. 1/B.
6. Togliere la macchina dal bancale. Questa operazione può essere eseguita in due modi:
a. Verificare il peso della macchina riportato sulla targhetta CE e se si ritiene di averne la capacità, muniti di guanti
protettivi, alzare la macchina prendendola per il manico anteriormente e lentamente appoggiarla a terra.
b. Munirsi di un piano inclinato, avente capacità di portata adeguate alla massa, da mettere aderente al lato stretto del
bancale (posteriormente alla macchina) lungo almeno 80 cm, in modo da non danneggiare le guarnizioni in gomma; prendere la macchina per il manubrio e tirarla indietro fino a farla scivolare a terra.
IMPORTANTE: Tutti i materiali di scarto risultanti dopo l’operazione di sballaggio, dovranno essere smaltiti a cura dell’ utilizzatore, seguendo le specifiche norme per lo smaltimento attualmente in vigore.
CONTROLLATE CHE LE PROTEZIONI SIANO PERFETTAMENTE INTEGRE E BEN MONTATE; IN CASO DI DIFETTI O MANCANZE NON PROCEDERE ALLA MESSA IN MOTO E FARNE SUBIRO RICHIESTA AL RIVENDITORE O ALLA CASA MADRE.
MONTAGGIO SPAZZOLA LATERALE:
1. Estrarre la spazzola laterale part. 2 fig. 2 dal cassetto di raccolta part. A fig. 1.
2. Svitare i tre bulloni part. 1 fig. 2; montare la spazzola inserendo i tre perni nei fori part. 3 fig. 2.
3. Riavvitare i tre bulloni part. 1 in modo da bloccare la spazzola.
4. Una volta montata, la spazzola laterale formerà a contatto con il part. 4 fig. 2 la puleggia in cui inserire la cinghia elastica part. 5 fig. 1.
5. Tirare in avanti la cinghia part. 5 fino ad inserirla nella puleggia in plastica part. 4.
6. Svitare le viti part. 6; queste viti hanno la sola funzione di tenere tirata la cinghia per montare la spazzola. Una volta montata la spazzola non servono più.
7. Fissare il coperchio part. 1 fig. 3 avvitando le tre viti part. 2 fig. 3.
CAPITOLO 4 – CONDIZIONI AMBIENTALI CONSENTITE
Consultare il libretto di istruzioni motore allegato, comunque:
VALIDO PER MODELLI FUNZIONANATI CON MOTORE A SCOPPIO:
Temperatura MINIMA di utilizzo: - 28 ° C ( - 18,4 ° F )
Temperatura MASSIMA di utilizzo: + 38 ° C ( + 100 ° F )
VALIDO PER MODELLI FUNZIONANTI A BATTERIA:
Temperatura MINIMA di utilizzo: - 20 ° C ( - 4 ° F )
Temperatura MASSIMA di utilizzo: + 40 ° C ( + 104 ° F )
IMPORTANTE: Non utilizzare e non lasciare in sosta con temperature al di sopra di + 45 ° C ( + 113 ° F ).
CAPITOLO 5 – CONDIZIONI DI USO CONSENTITE E NON CONSENTITE
CONDIZIONI DI USO CONSENTITE:
Le motoscope serie SWL 700/900 – SW 2600/SW 3700 sono state create per pulire residui di lavorazione, polvere e sporcizia in genere, tutte le superfici in piano, dure, non eccessivamente sconnesse come: cemento, asfalto, grès, ceramica, legno, lamiera, marmo, tappeti in gomma o in materiali plastici, bugnati o lisci, moquette sintetiche i in fibra a pelo raso; in ambienti chiusi o all’aperto.
Pag. 17
CONDIZIONI DI USO NON CONSENTITE:
Le motoscope SWL 700/900 – SW 2600/SW 3700 non possono essere usate in pendenze superiori al 2 %. Non possono essere usate in ambienti dove sono presenti materiali esplosivi o infiammabili. Le motoscope funzionanti con motore a scoppio non possono essere usate all’interno di ambienti chiusi, in quanto i gas
di scarico contengono MONOSSIDO DI CARBONIO, gas inodore ma letale.
Non possono essere usate su superfici sterrate, ghiaiate o molto sconnesse.
Non possono raccogliere oli, veleni e materiali chimici in genere (dovendo usare la macchina in stabilimenti chimici
richiedere specifico nulla osta che sarà prodotto dal rivenditore o dalla casa madre).
Non possono essere usate in strade urbane, extraurbane, non possono circolare per qualsiasi strada pubblica. Non possono essere usate in ambienti scarsi di illuminazione, in quanto esse non dispongono di impianto di
illuminazione propria.
Non possono essere trainate in nessun modo, né in luoghi privati né in strade o luoghi pubblici. Non possono essere usate per spazzare neve, lavare o sgrassare superfici bagnate o molto umide. Non possono operare all’interno di filature o costruzione di materie filiformi, perché la natura del materiale da
raccogliere è incompatibile con la rotazione delle spazzole.
Non possono essere utilizzate in alcun modo da appoggio per cose o per servirsene come piano rialzato per cose e/o
persone.
CAPITOLO 6 – CARATTERISTICHE TECNICHE E LIVELLI DI RUMORE
DESCRIZIONE*
U.M.*
SWL*700*ST*–*SW*
2600*SC*
SWL*700*ET*–*SW*
2600*BT*
SWL*900*ST*–*SW*
3700*SC*
SWL*900*ET*–*SW*
3700*BT*
!
!!!!!
ALIMENTATIO NE!
//!
Benzina!
Batteria!
Benzina!
Batteria!
LARGHEZZA!PULIZIA!SPAZZOLA!CENTRA LE!
mm!
510!
510!
700!
700!
LARGHEZZA!PULIZIA!SPAZZOLA!CENTR!+!LAT.!
mm!
680!
680!
880!
880!
CAPACITA‘!DI!PULIZIA!
m2/h!
2600!
2600!
3550!
3550!
TRAZIONE!MECCANICA!
!
Standard!
Standard!
Standard!
Standard!
VELOCITA‘!
m/Sec!
1,1!
1,1!
1,1!
1,1!
SUPERFICIE!FI LTRANTE!
m2!2!2!3!3!
PULIZIA!FILTRI!
//!
manual!
Electrico!
Manual!
electrico!
CAPACITA‘!CONTENITORE!
L!
45!
45!
55!
55!
MOTORE!ELETTRICO!
KW!‐!0,4!‐!0,4!
TENSIONE!
V.!‐!12!‐!12!
LUNGHEZZA!
mm!
1260!
1260!
1260!
1260!
LARGHEZZA!
mm!
630!
630!
820!
820!
ALTEZZA!
mm!
850!
850!
850!
850!
PESO!SENZA!BATTERIE!
kg!
76!
78!
87!
89!
AUTONOMIA!DI!LAVORO!MAX!
h!
1,5!‐!4!
1,5!‐!4!
1,5!‐!4!
1,5!‐!4!
RUMOROSITA ‘!
dBA!
78,7!
62,5!
78,7!
62,5!
VIBRAZIONI!
m/sec2!
1,38!
1,38!
1,38!
1,38!
CAPITOLO 7 – DESCRIZIONE DELLA SPAZZATRICE
PROTEZIONI DI SICUREZZA:
Nella fig. 4 è possibile vedere le protezioni di sicurezza che devono essere accuratamente montate ed integre. Non è possibile usare la macchina con una o più protezioni mancanti o danneggiate. Le descrizione delle protezioni sono pertanto sotto riportate:
SPAZZOLA LATERALE:
PART.
FIG.
DESCRIZIONE
1
4
Coperchio batterie (solo vers. elettrica)
2
4
Carter protezione
3
4
Carter laterale dx
3
4
Carter laterale sx
4
4
Rete protezione dx
4
4
Rete protezione sx
5
4
Paraurti anteriore
6
4
Coperchio spazzola laterale
4/A
Interruttore cofano (solo vers. Elettrica)
Pag. 18
La spazzola laterale, part. 1 fig. 5, funge da convogliatore della polvere e dei detriti; serve esclusivamente per la pulizia di bordi, angoli, profili, dopo la pulizia dei quali deve essere disinserita, alzandola, per evitare di sollevare inutile polvere e perché l’effetto pulito della spazzola laterale è minore di quello ottenuto con l’utilizzo della sola spazzola centrale.
SPAZZOLA CENTRALE:
La spazzola centrale, part. 2 fig. 5, è l’organo principale della macchina, che permette il caricamento della polvere e dei detriti nel cassetto di raccolta; essa può essere richiesta in diverse durezze e natura delle setole, a seconda del tipo di materiale da raccogliere; è regolabile in altezza quando si consuma. ( vedere REGOLAZIONE SPAZZOLA CENTRALE a pag.
16)
IMPORTANTE: Non raccogliere corde, fili, regge per imballaggi, bastoni, ecc. lunghi più di 25 cm, perché si potrebbero avvolgere nella spazzola centrale e laterale.
SISTEMA FILTRANTE:
L’effetto filtrante della macchina fa sì di non vedere polvere nell’ambiente durante il lavoro, ed è ottenuto per mezzo di un filtro a pannello part. 3 fig. 5; il sistema filtrante può essere disinserito tirando verso l’alto il pomello part. 4 fig. 6.
IMPORTANTE: Disinserire il sistema filtrante passando con la macchina in moto sopra superfici umide, in modo da non inumidire i filtri in carta, evitando il loro precoce deterioramento.
GUARNIZIONI ANTIPOLVERE:
Part. 4 fig. 5 – Le guarnizioni circondano la spazzola centrale e sono importantissime per il buon funzionamento della
macchina, in quanto permettono l’effetto aspirante; è importante quindi verificarne spesso la loro condizione.
CASSETTO DI RACCOLTA:
Il contenitore o cassetto di raccolta, part. A fig. 1, in materiale plastico resistente serve a contenere tutto il materiale raccolto dalla spazzola centrale e la polvere dei filtri.
IMPORTANTE: L’ operazione di svuotamento del contenitore deve essere sempre eseguita a motore spento, munendosi di guanti ed eventualmente mascherina per proteggere le vie respiratorie dalla polvere, sempre presente in questa operazione.
DESCRIZIONE DEI COMANDI MANUALI
SWL 700 ST/SWL 900 ST/ SW 2600 SC/ SW 3700 SC : Part. 1 – 4 – 5 - 6 - 9
SWL 700 ET/SW 900 ET/ SWL 2600 BT/ SWL 3700 BT : Part. 1 – 2 – 3 – 4 – 6 - 7 – 8 - 9
LEVA AVANZAMENTO: La leva avanzamento part. 1 fig. 6, avvicinata al manico, aziona un meccanismo interno per il quale la macchina si muove di velocità propria (solo in avanti). Una volta rilasciata l’effetto della trazione cesserà.
LEVA DI INSERIMENTO SPAZZOLA LATERALE:
La leva di inserimento, part. 6 fig. 6, fa in modo da poter abbassare la spazzola laterale dal posto di guida; ricordiamo che la spazzola laterale deve essere utilizzata solo per la pulizia di bordi, profili, angoli; è sempre in rotazione quando il motore della macchina è acceso.
NON TOCCARE MAI CON LE MANI DURANTE LA ROTAZIONE LA SPAZZOLA LATERALE, NON RACCOGLIERE MATERIALI FILACCIOSI.
POMELLO SCUOTIMENTO FILTRI ( SOLO VERSIONE A SCOPPIO ):
Serve per lo scuotimento (pulizia) dei filtri, part. 3 fig. 5; si aziona tirando il pomello, part. 5 fig. 6, verso l’alto fino a fine corsa e rilasciando bruscamente per 5/6 volte in modo da scuotere meccanicamente i filtri, facendo sì che la polvere contenuta nel filtro cada all’interno del contenitore.
IMPORTANTE: Questa operazione deve essere eseguita prima di iniziare il lavoro e prima di svuotare il contenitore, con motore spento o con la leva di chiusura aspirazione, part. 4 fig. 6, tirata verso l’alto.
QUESTO POMELLO NON è PRESENTE NELLE VERSIONI A BATTERIA IN QUANTO SOSTITUITO DAL PULSANTE VIBRATORE ELETTRICO.
Pag. 19
Per la pulizia del filtro tenere premuto il pulsante vibratore elettrico per 4/6’’ per 5/6 volte.
POMELLO CHIUSURA ASPIRAZIONE:
Part. 4 fig. 6. Questa leva serve per escludere l’aspirazione creata dalla ventola. Quando si lavora, il pomello deve essere
completamente abbassato. L’aspirazione va esclusa, tirando detto pomello verso l’alto, quando si passa con la macchina in moto sopra superfici particolarmente umide o bagnate e quando si vuole scuotere il filtro con il motore acceso.
LEVA ALZAFLAP:
La leva alzaflap, Part. 9 Fig. 6, permette premendola, di alzare la guarnizione anteriore, rendendo possibile la raccolta di oggetti voluminosi. Indicato quindi per foglie, pacchetti di sigarette, ecc..
DESCRIZIONE COMANDI SPECIFICI PER SPAZZATRICE A BATTERIA
CHIAVE AVVIAMENTO:
Part. 3 fig. 6. Serve per avviare e fermare il motore della macchina che aziona tutti i movimenti e le rotazioni ad un regime
di giri costante.
SPIA BATTERIA SCARICA:
Part. 2 fig. 6. Spia che segnala: a luce verde che la batteria è carica, a luce rossa intermittente batteria in riserva e A QUESTO PUNTO PROCEDERE CON LA RICARICA e luce rossa persistente batteria scarica.
SPINA CARICA BATTERIE / CONNETTORE:
Part. 8 fig. 6. Serve per inserire la connessione al carica batterie che sia provvisto di uguale spina per la ricarica.
CAPITOLO 8 – POSTO DI COMANDO E ARRESTO DI EMERGENZA
POSTO DI LAVORO:
Il posto di lavoro che deve essere occupato dall’operatore durante l’uso della macchina è solamente quello riportato in fig. 7 a fianco.
ARRESTO DI EMERGENZA ( VERSIONE A SCOPPIO):
Per le macchine che sono provviste di trazione meccanica propria, lasciare la presa della leva avanzamento, part. 1 fig. 6, e frenare con la forza delle braccia; quindi spegnere il motore.
ARRESTO DI EMERGENZA ( VERSIONE A BATTERIA ):
Per le macchine che sono provviste di trazione meccanica propria, lasciare la presa della leva avanzamento, part. 1 fig. 6, e frenare con la forza delle braccia; quindi girare in senso antiorario la chiave avviamento part. 3 fig. 6.
CAPITOLO 9 – NORME DI SICUREZZA
RISCHI RESIDUI NON ELIMINABILI COMUNI A TUTTI I MODELLI
DEFINIZIONE: I rischi residui non eliminabili, sono tutti quelli che per diverse ragioni, non possono essere tolti, ma che per ognuno dei quali riportiamo le indicazioni per operare nell’ambito della massima sicurezza. I rischi specifici per macchine a scoppio e batterie sono riportati in successione, in sezioni distinte.
Rischio di lesioni alle mani, al corpo, alla vista usando la macchina senza tutte le protezioni di sicurezza
correttamente montate ed integre.
Rischio di lesioni alle mani volendo toccare per qualsiasi ragione la spazzola laterale o la spazzola centrale durante
la rotazione; le spazzole possono essere toccate solo a motore spento e con l’ausilio di guanti di protezione, per evitare di pungersi o tagliarsi se nelle setole fossero presenti schegge appuntite di detriti vari.
Rischio di inalazione di sostanze nocive, abrasioni alle mani, effettuando lo svuotamento del contenitore (cassetto),
senza utilizzare guanti di protezione e mascherina per proteggere le vie respiratorie.
Rischio di non controllare la macchina usandola in pendenze superiori al 2% o di non fermata lasciandola
parcheggiata, in quanto la macchina non è provvista di impianto frenante proprio, può provocare urti e lesioni a cose e persone.
Pag. 20
RISCHI RESIDUI PER SPAZZATRICI CON MOTORE A SCOPPIO
Consultare anche il capitolo Norme di Sicurezza del libretto motore Honda allegato.
Rischio di scoppio o incendio effettuando rifornimento a motore acceso o a motore spento non completamente
freddo.
Rischio di gravi ustioni eseguendo qualsiasi manutenzione a motore acceso o a motore spento non completamente
freddo.
RISCHI RESIDUI PER SPAZZATRICI A BATTERIA
Rischio di gravi ustioni effettuando il riempimento di soluzione acido-solforica nella batteria/e nuova/e a carica
secca. La soluzione acido-solforica deve essere tenuta fuori dalla portata dei bambini, in caso di contatto con gli occhi, lavare abbondantemente con acqua e consultare un medico; non versare acqua sul prodotto.
RISCHI GENERALI PER LE BATTERIE
Prima della carica verificare che il locale sia ben ventilato o effettuare la carica nei locali eventualmente preposti a tale scopo.
Non fumare, non avvicinare fiamme libere, non usare mole smeriglio e saldatrici; comunque non provocare scintille in
prossimità della batteria.
Non effettuare prelievi di corrente dalla batteria con pinze, prese e contatti provvisori. Assicurarsi che tutti i collegamenti ( capicorda, prese, spine, ecc. ) siano sempre ben serrati e in buono stato. Non appoggiare utensili metallici sulla batteria. Mantenere pulita e asciutta la batteria utilizzando possibilmente panni antisettici. Effettuare il rabbocco con acqua distillata ogni qualvolta il livello dell’ elettrolito scende a 5 – 10 mm dal paraspruzzi. Evitare sovraccariche e mantenere la temperatura della batteria al di sotto di 45 – 50 ° C. Mantenere gli eventuali sistemi di rabbocco centralizzato in perfetta efficienza curandone la manutenzione periodica.
Rischi di folgorazioni e corti circuiti; per sicurezza prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o
riparazione alla batteria o alla macchina in genere, staccare i morsetti + / - dai poli della batteria.
Rischi di esplosioni durante la carica; possono verificarsi ogni qual volta non si utilizzi un carica batterie appropriato in
base agli Ampere della batteria. E’ opportuno farsi consigliare dal rivenditore in merito al carica batterie necessario, e comunque:
- per nr. 1 batteria 12V 100/110 A tubolare, il carica batterie necessario è da 12V 20 A automatico elettronico, con spinetta montata tipo SB50.
- per nr. 2 batterie da 6V 240 A cadauna collegate in serie, piastre piane o tubolari, usare carica batterie 12V 30-40 A automatico elettronico con spinetta montata tipo SB50.
Durante l’operazione di ricarica delle batterie o comunque con la spina del carica batterie inserita, è
vietato accendere la macchina ed è vietato spostarla anche manualmente.
CAPITOLO 10 – CONTROLLI PRIMA DELL’AVVIAMENTO
SPAZZATRICI CON MOTORE A SCOPPIO
Leggere attentamente il libretto di istruzioni del motore che troverete allegato al qui presente manuale uso e
manutenzione motoscopa, in ogni caso:
1. Controllare il livello olio del motore, se è basso rabboccate indossando guanti di protezione, possibilmente di nitrile interno cotone; la coppa dell’olio per motori da 4 HP contiene circa 6 hg di olio; l’olio da noi consigliato per climi temperati è 10W - 30.
2. Fare rifornimento di benzina ( a motore spento e freddo ); noi consigliamo benzina senza piombo; è necessario aggiungere speciale additivo che potete richiedere al vostro rivenditore o al più vicino centro assistenza del motore.
TENETE LA BENZINA FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI, IN LUOGO ASCIUTTO E AREATO, LONTANO DA FONTI DI CALORE.
Pag. 21
IMPORTANTE: Il contenitore della benzina deve essere adatto a tale scopo e ben pulito, ciò vi assicurerà una buona durata del filtro benzina del motore; usate un contenitore di capacità tale da poter esaurire la benzina in 2 / 3 mesi, così da avere sempre benzina fresca.
SPAZZATRICI A BATTERIA
OPERAZIONE DA ESEGUIRSI MUNITI DI FORBICI, GUANTI DI PROTEZIONE, OCCHIALI, RECIPIENTE PER IL TRAVASO PULITO, IMBUTO. LEGGERE PRIMA IL CAPITOLO NORME DI SICUREZZA AL PUNTO “RISCHI GENERALI PER LE BATTERIE” ( PAG. 12)
Controllate se la batteria è già piena e carica, in caso contrario, troverete anche delle bocchette di soluzione acido- solforica già pronta; procedete in questo modo:
1. Tagliare con le forbici l’estremità del recipiente plastico della soluzione acido-solforica e versarla nel recipiente per il travaso.
2. Togliere i tappi dalla batteria e quindi con l’ausilio dell’imbuto versare fino al livello massimo segnato all’esterno della batteria ( solitamente 5 / 10 mm al di sopra delle piastre o dei tubetti della batteria ).
3. Una volta eseguito il riempimento è bene attendere dalle 12 alle 24 ore e fare un ultimo rabbocco per portare tutti gli elementi ad uno stesso livello massimo.
4. Procedere quindi alla carica della batteria attenendovi alle istruzioni riportate nel capitolo 9 “NORME DI SICUREZZA” ( pag. 11).
CAPITOLO 11 – AVVIAMENTO E STOP
N.B.: Prima di procedere e’ necessario aver letto tutti i capitoli precedenti.
SPAZZATRICI CON MOTORE A SCOPPIO
PRIMA DI PROCEDERE CON L’AVVIAMENTO DEL MOTORE DELLA SPAZZATRICE CONSULTARE IL MANUALE MOTORE
HONDA ALLEGATO.
AVVIAMENTO:
1. A motore freddo, tirare verso l’esterno la levetta a molla dello START = ARIA CHIUSA;
2. Posizionare verso l’alto la levetta dell’acceleratore tutto accelerato;
3. Tirare la funicella avviamento, non con forza, ma piuttosto con velocità;
4. A motore avviato lasciare girare qualche istante, e quindi portare gradatamente la levetta a molla dello START nella posizione ARIA APERTA = TUTTA DENTRO;
5. Regolare il numero giri quasi in posizione di MAX per avere una buona performance ed iniziare il lavoro.
ARRESTO MOTORE:
1. Portare la leva acceleratore in posizione MIN, fate sì che il motore continui a funzionare per 30/40 secondi, quindi abbassarla completamente, il motore si spegnerà.
2. Una volta fermato, sollevare un poco la leva acceleratore.
SPAZZATRICI A BATTERIA
AVVIAMENTO:
Girare in senso orario la chiave dell’avviamento part. 3 fig. 6.
STOP:
Girare in senso antiorario la chiave dell’avviamento part. 3 fig. 6.
CAPITOLO 12 – USO CORRETTO E CONSIGLI
Pag. 22
IMPORTANTE: Prima di iniziare il lavoro, controllare se sulla superficie sono presenti corde, fili plastici o di metalli, stracci lunghi, bastoni , fili di corrente, ecc.; questi sono pericolosi e potrebbero danneggiare le guarnizioni antipolvere e le spazzole. Occorre quindi eliminarli prima di iniziare il lavoro con la macchina.
Fate molta attenzione quando si passa sopra a rotaie, guide di portoni, ecc.; questi sono la fonte di maggior danno per le guarnizioni antipolvere; dovendole passare, abbiate cura di far alzare la macchina nella sua parte anteriore facendo pressione con le mani sul manico.
Evitate di passare sopra a pozzanghere per non danneggiare il filtro polvere; trovandosi in presenza di superfici umide chiudere l’aspirazione tramite il pomello part. 4 fig. 6 posto sul quadro comandi ( tirandola verso l’alto ).
Se la superficie da pulire è molto sporca per quantità o qualità del materiale o polvere da raccogliere, si consiglia di effettuare una prima passata di “sgrossatura” senza curarsi troppo del risultato ottenuto, quindi con il cassetto pulito e il filtro ben vibrato, ripetere i passaggi; si otterrà così il risultato desiderato. In seguito usando metodicamente ed opportunamente la macchina non si avrà più bisogno di effettuare la “sgrossatura”.
La spazzola laterale deve essere utilizzata solo per la pulizia di bordi, profili, angoli, ecc., deve essere alzata ( disinserita ) ruotando la leva part. 6 fig. 6 subito dopo, per non sollevare inutile polvere e perché il risultato ottenuto con la spazzola laterale è sempre inferiore a quello con il solo utilizzo della spazzola centrale.
Nelle rotazioni, curve o per pulire in spazi ristretti o molto ingombranti è consigliabile non usare la trazione meccanica ( rilasciare la leva part. 1 fig. 6 ).
Per un buon risultato vuotate spesso il contenitore e tenete pulito il filtro vibrandolo con gli appositi strumenti.
Per le macchine funzionanti a batteria è necessario tenere controllate spesso le batterie, NON SCARICARE MAI
COMPLETAMENTE LE BATTERIE E RICARICARE FACENDO COMPIERE TUTTO IL CICLO DI RICARICA AL CARICA BATTERIE.
CAPITOLO 13 – MANUTENZIONE ORDINARIA
OPERAZIONI DA ESEGUIRSI TUTTE A MOTORE SPENTO E FREDDO
PULIZIA FILTRO POLVERE:
Ogni 40 / 70 ore di lavoro o quando necessita, controllare il filtro polvere part. 4 fig. 8. Aprire il carter part. 1 fig. 1 per accedere al vano filtri. Pulire il filtro utilizzando aria compressa e con il cassetto di raccolta part. A fig. 1 inserito, soffiare con la pistola nella parte superiore del filtro, in modo da far cadere la polvere nel cassetto. Assicurarsi che il filtro sia sempre in ottimo stato e all’ occorrenza sostituirlo.
GUARNIZIONI ANTIPOLVERE:
Ogni 40/70 ore di lavoro, controllare lo stato delle guarnizioni antipolvere part. 4 fig. 9 che circondano la spazzola centrale part. 2 fig. 9 e se necessario sostituirle.
N.B.: Nel sostituire le guarnizioni assicurarsi che, una volta montate, quelle laterali (le più corte, in totale nr. 2) rimangano
alzate da terra circa 2 mm.
SPAZZOLA LATERALE:
Part. 1 fig. 9. Quando non viene utilizzata, mantenerla sollevata da terra per evitare di sollevare polvere inutile. Quando la
macchina non viene utilizzata, tenere la spazzola laterale sollevata e fare attenzione che non tocchi niente perché potrebbe piegarsi e non essere più utilizzabile.
SPAZZOLA CENTRALE:
Ogni 50 / 80 ore di lavoro o quando necessita, verificare la buona condizione della spazzola centrale, part. 2 fig. 9, organo principale della macchina; in particolare se si presume di aver inavvertitamente raccolto fili, corde, ecc.
Dovendo togliere detti materiali dalla spazzola, occorre:
PER LE MACCHINE ELETTRICHE, PRIMA DI EFFETTUARE QUESTA OPERAZIONE TOGLIERE LE BATTERIE DALLA LORO SEDE ED APPOGGIARLE A TERRA.
1. Togliere il cassetto part. A fig. 1.
2. Posizionare la macchina come indicato in fig. 9 fino a far appoggiare a terra il manico.
Pag. 23
3. Muniti di guanti ed eventualmente di mascherina per proteggere le vie respiratorie, togliere le corde, fili, ecc. utilizzando pinze e forbici.
REGOLAZIONI
REGOLAZIONE SPAZZOLA CENTRALE:
Riscontrando che la macchina non pulisce più perfettamente o tralascia sporco, occorrerà effettuare una registrazione, abbassando la spazzola centrale in questo modo:
1. Togliere il carter di protezione, part. 2 fig. 4
2. Nell’apposita fessura anteriore, svitare il bullone part. 1 fig. 10
3. Avvitare il bullone part. 2 fig. 10 fino a che i tre bulloni part. 1,2,3 fig. 10 siano di nuovo a contatto.
Se la spazzola aderisce troppo al terreno procedere in senso inverso:
1. Svitare il bullone part. 2 ed avvitare il bullone part. 1 fig. 10.
N.B.: Per assicurarsi che la spazzola centrale sia correttamente registrata occorre misurare la sua “Traccia” come segue:
1. Dopo aver fatto le regolazioni mettere in moto la macchina senza avanzare né retrocedere; lasciarla ferma nello stesso punto per almeno 10 / 15 sec.
2. Spegnere il motore e far avanzare manualmente la macchina fino a che sul pavimento sarà visibile la traccia che ha lasciato la spazzola centrale nella rotazione, come mostrato in fig. 11.
N.B.: La misura in larghezza della traccia non deve essere inferiore a 3 cm.
REGOLAZIONE AVANZAMENTO:
Riscontrando che la macchina munita di avanzamento meccanico non ha più una buona potenza di traino, occorre registrare l’avanzamento come segue:
Svitare il bullone part. 1 fig. 12 che permette l’ avvicinamento della ruota trazione part. 3 al mozzo della puleggia traino
part. 4; l’ effetto voluto si avrà svitando fin che basta il registro filettato part. 2 fig. 12.
IMPORTANTE: Alla fine della registrazione la ruota part. 3 deve essere vicinissima alla puleggia traino part. 4, MA
NON DEVE TOCCARLA.
CASSETTO DI RACCOLTA:
Ogni 50 / 60 ore di lavoro o quando necessita, lavare il cassetto di raccolta part. A fig. 1, con acqua calda ed eventualmente comune detersivo per ovviare ad eventuali formazioni batteriche. Operazione da eseguirsi
muniti di guanti robusti in gomma.
Norma Generale: Per un buon funzionamento e durata della macchina tenere pulito sia la carrozzeria esterna che l’interno della macchina, sotto i cofani soffiando con aria compressa ( operazione da eseguirsi a motore spento e freddo ).
SOSTITUZIONI
SOSTITUZIONE SPAZZOLA CENTRALE:
Operazione da eseguirsi muniti di guanti, mascherina per proteggere le vie respiratorie a motore spento e freddo
1. Estrarre il cassetto part. A fig. 1 e premendo sul manico portare la macchina nella posizione come illustrata in fig. 13
2. Svitare completamente le due viti part. A, B fig. 13
3. Prima di staccare la spazzola dalla macchina fare molta attenzione al verso delle setole ( vedi fig. 13 )
4. Sfilare la spazzola consumata e sostituirla con una nuova
5. Riavvitare le viti part. A, B fig. 13 e procedere alla registrazione dell’ altezza ( vedere REGOLAZIONE SPAZZOLA CENTRALE a pag. 16)
SOSTITUZIONE SPAZZOLA LATERALE:
1. Togliere il contenitore part. A fig. 1 e portare la macchina nella posizione inclinata come mostrato in fig. 13
2. Svitare le tre viti part. C fig. 13 che tengono la spazzola laterale part. 1
3. Sfilare la cinghia della spazzola laterale dalla puleggia in plastica
4. Staccare la spazzola laterale facendo leva con l’ ausilio di un giravite nella fessura della gola della puleggia, vedi fig. 14
5. Montare la spazzola nuova operando in senso inverso rispetto alle precedenti indicazioni
SOSTITUZIONE FILTRO POLVERE:
Ogni 40 / 70 ore di lavoro o quando necessita, controllare il filtro polvere part. 4 fig. 8, togliendolo dalla sua sede, sfilando le coppiglie part. 2 fig. 8 e svitando i volantini part. 1 fig. 8. Una volta sostituito il filtro, procedere con le operazioni sopradescritte in senso inverso.
Pag. 24
MANUTENZIONI SPECIFICHE PER MOTORI A SCOPPIO
PER LE VERIFICHE O SOSTITUZIONI DELL’ OLIO MOTORE E’ NECESSARIO INDOSSARE GUANTI POSSIBILMENTE IN NITRILE INTERNO COTONE. NON DISPERDERE L’ OLIO ESAUSTO NELL’AMBIENTE PERCHE’ ALTAMENTE INQUINANTE. SMALTIRE L’ OLIO ESAUSTO OSSERVANDO LE NORME DI LEGGE VIGENTI.
Leggere attentamente il libretto d’ istruzioni del motore allegato, comunque:
1. Controllare il livello olio ogni 5 ore di lavoro
2. Primo cambio olio dopo 5 ore di lavoro, la coppa contiene 6 hg circa di olio; l’ olio consigliato per climi temperati è il 10W – 30 multigrado per motori a benzina; operando con la macchina in zone climatiche non temperate verificare l’olio adeguato consultando il libretto motore allegato.
3. Cambi olio successivi ogni 40 / 50 ore di lavoro.
4. Pulire la cartuccia aria del motore ogni 25 ore di lavoro o prima se necessita, ed all’ occorrenza sostituirla ( vedi libretto motore ).
MANUTENZIONI SPECIFICHE PER BATTERIE
ATTENERSI ALLE REGOLE E PRECAUZIONI IMPARTITE NEL CAPITOLO 9 “NORME DI SICUREZZA”
1. Per una buona durata delle batterie, sia esse a piastre piane o tubolari, non scaricatele mai completamente. LE BATTERIE ( ANCHE QUELLE NUOVE ) COMPLETAMENTE SCARICHE NON SONO PIU’ RICARICABILI.
2. Verificare spesso il livello di soluzione della batteria ed all’ occorrenza aggiungere solo acqua distillata.
3. Fare compiere sempre il ciclo di carica ininterrottamente.
CAPITOLO 14 – MANUTENZIONE STRAORDINARIA
LE MANUTENZIONI STRAORDINARIE SONO TUTTE QUELLE CHE NON SONO STATE NEL QUI PRESENTE LIBRETTO MENZIONATE; PERTANTO ESSE DOVRANNO ESSERE ESEGUITE DA PERSONALE SPECIALIZZATO PER L’ ASSISTENZA PREPOSTO A TALE SCOPO ( VEDI COPERTINA DEL MANUALE )
CAPITOLO 15 – MESSA FUORI SERVIZIO
MODELLI A SCOPPIO:
Esaurite tutta la benzina presente nel serbatoio, lasciando la macchina in moto. Pulite la macchina in generale, a motore spento e freddo. Pulite i filtri polvere e il cassetto; in caso necessiti, lavate il cassetto, attenendovi alle istruzioni riportate nel paragrafo “CASSETTO DI RACCOLTA” a pag. 16.
MODELLI A BATTERIA:
Togliere la batteria o le batterie dal loro alloggiamento e conservarle in un luogo asciutto e ben areato; per una buona durata delle batterie inutilizzate per un certo periodo di tempo, occorre provvedere alla carica ed eventualmente al rabbocco ogni 30 / 40 giorni. Pulite la macchina in generale, pulite i filtri e il cassetto; in caso necessiti, lavate il cassetto, attenendovi alle istruzioni riportate nel paragrafo “CASSETTO DI RACCOLTA” a pag. 16.
CAPITOLO 16 – SMANTELLAMENTO E DEMOLIZIONE
Pag. 25
LO SMANTELLAMENTO O DEMOLIZIONE DEVE ESSERE ESEGUITO A CURA DEL CLIENTE, IN TOTALE OSSERVANZA DELLE NORME VIGENTI IN MATERIA, CONFERENDO L’INTERA MACCHINA O I PEZZI CHE LA COMPONGONO A DITTE PREPOSTE PER TALI SERVIZI.
CAPITOLO 17 – SITUAZIONI DI EMERGENZA
IN QUALSIASI SITUAZIONE DI EMERGENZA VI POSSIATE TROVARE PER DIVERSE RAGIONI, AD ESEMPIO: SI E’ PASSATI CON LA MACCHINA IN MOTO INNAVERTITAMENTE SU CAVI I CORRENTE PRESENTI SUL PAVIMENTO, I QUALI SI SONO ATTORCIGLIATI ALLA SPAZZOLA CENTRALE O LATERALE, SI PERCEPISCE UN RUMORE INSOLITO PROVENIENTE DALL’ INTERNO DELLA MACCHINA O DEL MOTORE, SI E’ RACCOLTO INAVVERTITAMENTE MATERIALI INCANDESCENTI O LIQUIDI INFIAMMABILI, MATERIALI CHIMICI IN GENERE, VELENI, ECC. OCCORRE:
1. Disinserire la trazione per i modelli che ne sono provvisti.
2. Spegnere il motore per i modelli a scoppio portando la levetta sul motore “OFF”. Per i modelli a batteria, girando in senso antiorario la chiave avviamento posta sul quadro comandi.
3. Avendo raccolto materiali sopraccitati, estrarre il cassetto di raccolta part. A fig. 1 e pulirlo munendosi di guanti e mascherina per proteggere le vie respiratorie, comunque attenendosi alle istruzioni impartite.
CAPITOLO 18 – DIFETTI / CAUSE / RIMEDI
I difetti delle motoscope serie SWL 700/900 – SW 2600/SW 3700 fondamentalmente possono essere 2, e cioè: la macchina fa polvere durante l’uso o la macchina tralascia sporco a terra; le cause possono essere tante, ma con l’uso accorto e una buona manutenzione ordinaria non potranno verificarsi spesso, e quindi:
DIFETTI CAUSE RIMEDI
La macchina fa polvere
Leva chiusura aspirazione in posizione OFF
Filtro intasato
Filtro danneggiato
Filtro inserito male
Guarnizioni laterali danneggiate
Mettere in posizione ON
Pulirlo, scuoterlo con gli appositi strumenti e all’occorrenza estrarlo e pulirlo a fondo
Sostituirlo
Montarlo con l’apposita guarnizione e assicurarsi che sia ben inserito
Sostituirle
La macchina tralascia sporco a terra
La spazzola centrale non è regolata al meglio o si è consumata
Avete raccolto fili, corde, ecc
Guarnizioni laterali danneggiate
Cassetto di raccolta pieno
Regolate la spazzola centrale verificando la “traccia”
Toglierle
Sostituirle
Vuotarlo
Il motore a scoppio non rende al meglio
Filtro aria motore sporco
Carburazione errata
Pulirlo o sostituirlo
Ricarburare
La macchina a batteria non rende al meglio, è lenta, non pulisce al meglio
Batteria scarica o non completamente carica
Il carica batterie non è quello consigliato o è insufficiente
Verificare il livello dell’ elettrolito e procedere con un nuovo ciclo di carica completo
Usare un carica batterie adeguato
Pag. 26
CAPITOLO 19 - GARANZIA
Questa macchina è garantita contro difetti di fabbricazione o di montaggio per 12 mesi dalla data di vendita.
La garanzia comprende solo ed esclusivamente la sostituzione o la riparazione delle parti che dovessero risultare difettose. Ogni altra richiesta non verrà accolta.
Non sono compresi danni dovuti a normale usura, uso diverso da quello riportato su questo manuale, danni causati da regolazioni sbagliate, interventi tecnici non eseguiti correttamente, atti di vandalismo.
Pag. 27
CHAPTER 1 – GENERAL INFORMATION
_________________________________________________________________________________________
BEFORE USING THE MACHINE, READ THIS INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY
_________________________________________________________________________________________
LAVORWAS S.P.A.
DISCLAIMS ALL LIABILITY FOR DAMAGE TO THINGS AND / OR INJURY TO PERSONS RESULTING FROM FAILURE TO
COMPLY WITH THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND FROM INCORRECT AND / OR IMPROPER MACHINE USE.
ALL THE EQUIPMENT NEEDED FOR PERSONAL PROTECTION (GLOVES, MASKS, WHITE-LENS GLASSES, KEYS, TOOLS,
ETC.) MUST BE PROVIDED BY THE USER.
FOR EASIER READING, REFER TO THE CONTENTS PAGE.
ALWAYS KEEP THIS MANUAL HANDY FOR QUICK REFERENCE (IN CASE OF LOSS, ASK YOUR DEALER FOR
ANOTHER COPY)
LAVORWASH S.P.A.
RESERVES THE RIGHT TO MAKE CHANGES OR UPGRADE ITS MACHINES, WITHOUT ANY OBLIGATION TO UPGRADE
PREVIOUSLY- SOLD MACHINES.
ALL LAVORWASH MOTOR-SWEEPERS CONFORM TO EEC STANDARDS AND ARE LABELLED:
CHAPTER 2 – PURPOSE OF THE SWEEPER
As per directive EC and its ensuing amendments, every machine is supplied with a manual for its use and maintenance. Should this documentation result missing, the user is kindly requested to order it. Every machine is accompanied by the following documentation:
- Handbook for use and maintenance
- Handbook for use and maintenance of engine (endothermic versions)
- Declaration of conformity to directive EC and its ensuing amendments.
With the aim of using the machine correctly and with maximum safety, the user must carefully read this entire manual, paying particular attention to the sections regarding potential risks, safety regulations and emergency operations. All the articles for the personal protection of the operator, specifically indicated in the manual, (gloves, masks, glasses, etc.) must be supplied by the user. The terms front, rear, left and right used in this publication always refer to the driving position occupied by the operator. To assure the longest possible life of the machine parts, the instructions in this handbook must be followed closely and only original spare parts must be used. Data contained in this documents are liable to change since the Manufacturer reserved the right, in any given moment, to make modifications with the aim of improving the machines.
CHAPTER 3 - PREPARATION
Pag. 28
UNPACKING:
Having eliminated the outer packaging, free the machine from the pallet as follows:
1) Release the front wheel brake
2) Remove the sticky tape Detail C blocking the handlebar
3) Open the bin Detail A and pull out the two handlebar supports Detail B Fig.1
4) Screw the handlebar supports Part. B into the holes Part. E Fig. 1
5) Screw the ends of the handle into the holes Detail D on the supports as shown in Fig.1/B
6) Take the machine off the pallet: according to the machine weight, written on the CE label, this can be done in different ways:
a) With the aid of one or more people provided with gloves, lift the machine, holding it by handle at the front, and stand it on the ground. b) With the aid of a slanting board (not longer than 80 cm not to damage the dust flaps) placed against the narrowest side of the bench, slide the machine down until the floor.
IMPORTANT: Check that the machine has not been damaged. In the case of apparent faults, do not attempt to use the machine and inform the supplier or the manufacturer.
_______________________________________________________________________________________
IT IS DUTY OF THE USER TO ENSURE THAT THE WASTE PACKAGING IS DISPOSED OF AND DESTROYED ACCORDING TO THE SPECIFIC REGULATIONS.
_________________________________________________________________________________________
ASSEMBLING THE SIDE BRUSH:
1) Take the side brush Detail 2 Fig. 2 out of the bin Detail A Fig. 1
2) Unscrew and remove the three bolts Detail 1 Fig. 1; assemble the brush so that the three pins fit into the holes
Detail 3 Fig. 2
3) Replace the three bolts Detail 1 and screw on tightly to block the brush.
4) Once assembled, the side brush makes contact with Detail 2 Fig. 2 blocking the pulley where to place the elastic belt
Detail 5 Fig. 1
5) Pull the belt Detail 5 forwards and fit it into the plastic pulley Detail 4.
6) Unscrew the screws Detail 6: the purpose of these screws is to keep the belt taut while assembling the brush. Once
the brush has been assembled these screws are no more needed.
7) Secure the cover Detail 1 Fig. 3 using the three screws Detail 2 Fig. 3.
CHAPTER 4 - PERMITTED ENVIRONMENTAL CONDITIONS
FOR THE ENDOTHERMIC VERSIONS:
MINIMUM WORKING TEMPERATURE - 28° C (- 18,4° F)
MAXIMUM WORKING TEMPERATURE + 38° C (+ 100° F)
FOR THE ELECTRIC VERSIONS:
MINIMUM WORKING TEMPERATURE - 20° C (- 4° F)
MAXIMUM WORKING TEMPERATURE + 40° C (+ 104° F)
IMPORTANT: Do not use or leave parked with temperatures above +45° C (+113° F).
CHAPTER 5 – PERMITTED AND FORBIDDEN USES
PERMITTED USES:
The SWL 700/900 – SW 2600/SW 3700 sweeping machines are designed for cleaning ground surfaces under the following conditions: types of material to be swept up from ground: machining residues, dust, grit, dirt in general; types and features of working surfaces (ground): hard, flat and compact surfaces such as: asphalt, concrete, wood surfaces, metallic surfaces, ceramics, marble, smooth or rusticated plastic materials fibre or synthetic (to avoid electrostatic charges on these surfaces, natural fibre brushes are essential.) cut moquette; type of environment: closed environments (electric versions), open environments (endothermic versions).
FORBIDDEN USES:
Loading...
+ 64 hidden pages