IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE A CALDOpag. 7
HOT HIGH-PRESSURE WASHER MACHINEpag. 13
NETTOYEUR HAUTE PRESSION A CHAUDpage 19
HEIßWASSER-HOCHDRUCKREINIGERSeite 25
HIDROLIPIADORA DE ALTA PRESIÓN EN CALIENTE pág. 31
HEET WATER HOGEDRUCK REINIGERblz.37
HIDROLIMPADORA DE ALTA PRESSÃO A QUENTEpág. 43
IT
EN
FR
DE
ES
NL
PT
ATTENZIONE: leggere le istruzioni prima dell’ utilizzo.
WARNING: read the instructions carefully before use.
ATTENTION: lire attentivement les istructions avant l’usage.
ACHTUNG: die anweisungen bitte vor gebrauch sorgfältig lesen.
ADVERTENCIA: leer atentamente las advertencias antes el uso de aparado.
LET OP: vóór gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig lezen.
THERMIC 10 HW
Technical data plate.-Placa dato técnicos.
ATENÇÃO: ler atentamente as instruções antes da utilização.
LOMBARDINI 15 LD
motore diesel a 4 tempi singolo cilindro rareddato ad aria ed avvio elettrico.
Air-cooled single-cylinder 4-stroke diesel engine and electric start.
Moteur diesel à 4 temps à 1 cylindre refroidi à air et démarrage électrique.
Einzylindriger Viertakt-Dieselmotor mit Luftkühlung und elektrischem Anlasser.
Motor diesel de 4 tiempos con un solo cilindro, refrigeración por aire y arranque eléctrico.
Motor diesel de 4 tempos único cilindro esfriado com ar e ignição eléctrica.
Luchtgekoelde 4-takt ééncilinder dieselmotor met elektrische aanloop.
Potenza a 340 0 rpm/Rated power at 3400 rpm/ Puissance à 3400 t/mn/ Leistung bei 3400
U/Min./ Potencia en 34 00 rpm/ Potência a 3400 rpm / Vermogen bij 34 00 t.p.m.
Pressione di esercizio/Operating pressure/ Pression d’exercice/ Betriebsdruck/ Presión de
funcionamiento/Pressão de exercício/Bedrijfsdruk
Massima pressione/ Max allowed pressure/ Pression max/ Druck max/ Máxima presión/
Pressão Máxima/ Maximum druk
Alimentazione idrica minima/ Min. water inlet volume/ Alimentation hydrique minimum/
Mindestwasserversorgung/ Alimentación hídrica mínima/Mínima alimentação hidráulica/
Minimum watertoevoer
Prestazioni/Performance
data/ Performances/Betriebs-
leistungen / Prestaciones/
Rendimentos/ Prestaties
Portata/ Flow rate/ Dèbit/ Fördermenge/ Caudal máx/Vazão/ Wateropbrengstl/h1020
Massima temperatura dell’acqua in ingresso/ Max. inlet water temperature/ Température
maximum de l’eau en entrée/ Höchsttemperatur des einfließenden Wassers/ Máxima
temperatura del agua en entrada/Máxima temperatura da água na entrada/ Maximum
temperatuur van het inlaatwater
Massima temperatura dell’acqua in uscita/ Max. temp. at the High-pressure stage/
Température maximum de l’eau en sortie/ Höchst temperatur des ausfließenden Wassers/
Máxima temperatura del agua en salida/Máxima temperatura da água na saída/ Maximum
temperatuur van het uitlaatwater
Massima temperatura raggiungibile/ Max. allowed temp. at the steam stage/ Température
maximum admise/Erreichbare Höchs ttemperatur/ Máxima temperatura alcanzable/
/ Maximum bereikbare temperatuur
Consumo combus tibile bruciatore fino a 58°C/ Boiler fuel consumption at the temp. up to
58°C/ Consommation combustible brûleur jusqu’à 58°C Brennstoff verbrauch des Brenners
bei 58°C/ Consumo de combus tible quemador hasta 58°C/Máxima temperatura alcançável/
Brandstof verbruik brander tot 58°C
Dimensioni/Dimensions / Dimensions/Dimensiones /Dimensões / Afmetingen mm 980 x 640 x 730 H
Tubo alta pressione / Hose lenght / Tuyau haute pre ssion/ Hochdrucks chlauchs/ Longitud del tubo de alta
presión/Tubo alta pressão/ hogedrukslang
Vibrazioni trasmesse all’utilizzatore / Arm vibr ations/ Vibrations transmises à l’utilis ateur/ Force de recul
au niveau de la pistolet à la pression de service maxi./ Ef fektivbeschleunigung Hand-Arm Vibrationswert /
Vibraciónes transmitidas al usuario/Aceleração efec tiva, valor relativo à vibração mão-braço
Forza di reazione sulla pis tola alla pressione di lavoro/ Recoil force of gun at operating pressure/
Rückstoßkraft an der Handspritzpistole/Fuerz a de retroceso en la pistola a máxima presión de trabajo/
Forca de repulsão na pistola com uma pressão de regime / Terugstotende kracht op het spuitpistool bij
werkdruk (max)
kW(HP)
3400 rpm
7,36 (1 0)
g/kWh250
bar4 0-17 0
max. bar200
bar1200
ma x .°C40
ma x.°C90
ma x.°C140
l/h4,72
l30
kg240
mm L x L x H
m10
2
m/s
2,2
max. N52
2
> PRINCIPALI ORGANI DI COMANDO • MAIN CONTROLS • PRINCIPAUX ORGANES
DE COMMANDE • HAUPTSCHALTER • PRINCIPALES ÓRGANOS DE CONTROL •
HOOFDSCHAKELAAR • PRINCIPAIS ÓRGÃOS DE COMANDO • PÄÄOHJAUSLAITTEET
⑥
REGOLATORE DETERGENTE
⑥
DETERGENT REGULATOR
⑥
RÉGULATEUR DÉTÉRGENT
⑥
REINIGUNGSMITTEL
⑥
DOSIERKNOPF
⑥
REGULADOR DETERGENTE
⑥
SCHOONMAAKMIDDELREGELAAR
⑤
INDICATORE DI PRESSIONE
⑤
PRESSURE INDICATOR
⑤
INDICATEUR DE PRESSION
⑤
DRUCKANZEIGER
⑤
INDICADOR DE PRESIÓN
⑤
INDICADOR DE PRESSÃO
⑤
DRUKMETER
④
TERMOSTATO REGOLAZIONE BRUCIATORE
④
BURNER ADJUSTMENT THERMOSTAT
④
THERMOSTAT REGLAGE BRULEUR
④
REGELTHERMOSTAT BRENNER
④
TERMOSTATO REGULACIÓN QUEMADOR
④
TERMÓSTATO REGULAÇÃO QUEIMADOR
④
REGELTHERMOSTAAT BRANDER
⑥
①②⑤③
QUADRO SPIE CON CHIAVE DI AVVIAMENTO
①
①
PILOT LAMP PANEL WITH STARTING KEY
①
TABLEAU TEMOINS LUMINEUX AVEC CLE DE CONTACT
①
KONTROLLLAMPENTAFEL MIT ZÜNDSCHLÜSSEL
①
TABLERO DE LUCES TESTIGO CON LLAVE DE ARRANQUE
①
QUADRO LÂMPADAS PILOTO COM CHAVE DE PARTIDA
①
PANEEL MET CONTROLELAMPJES EN STARTSLEUTELDRUKMETER
④
③
INTERRUTTORE BRUCIATORE
③
BURNER SWITCH
③
INTERRUPTEUR BRULEUR
③
BRENNERSCHALTER
③
INTERRUPTOR QUEMADOR
③
INTERRUPTOR QUEIMADOR
③
BRANDERSCHAKELAAR
②
SPIA RISERVA GASOLIO
②
LOW FUEL MONITORING LAMP
②
TÉMOIN POUR LA RÉSERVE DE CARBURANT
②
KONTROLLAMPE GASÖL
②
INDICADOR RESERVA GASÓLEO
②
INDICADOR RESERVA GASÓLEO
②
BENZINE VOORRAAD GETUIGE
LwA 107dB (A)
Livello potenza
acustica garantito • Acoustic pressure guaranteed • Niveau de puissance
acoustique garanti • Garantiert Schallleistungspegel • Nivel de potencia acústica
garantizado
LpA 93dB (A)
Livello pressione acustica • Acoustic pressure • Niveau de pression acoustique •
Schalldruckpegel • Nivel de ruido • Geluidsdruknive • Nível da pressão acústica •
LwA
107
dB
3
> INSTALLAZIONE • INSTALLATION • MISE EN PLACE • INSTALLATION • INSTALACIÓN •
INSTALATIE
RACCORDO INGRESSO ACQUA
- WATER INLET FITTING
- RACCORD ENTREE EAU
- WASSEREINLASSFITTING
- RACOR ENTRADA AGUA
- UNIÃO ENTRADA ÁGUA
- WATERINLAATKOPPELING
4
ASPIRAZIONE DEL DETERGENTE
- DETERGENT SUCTION
- ASPIRATION DU DÉTERGENT
- ANSAUGEN DES REINIGUNGSMITTELS
- ASPIRACIÓN DEL DETERGENTE
- ASPIRAÇÃO DO DETERGENTE
- SCHOONMAAKMIDDEL AANZUIGING
RACCORDO DI MANDATA ACQUA IN ALTA PRESSIONE
- HIGH PRESSURE WATER DELIVERY FITTING
- CORD DE REFOULEMENT EAU EN HAUTE PRESSION
NSCHLUSS ZUFÜHRUNG VON UNTER HOHEM DRUCK STEHENDEM WASSER
- A
- RACOR DE DESCARGA AGUA EN ALTA PRESIÓN
- UNIÃO DE DESCARGA ÁGUA SOB ALTA PRESSÃO
- WATERPERSKOPPELING OP HOGE DRUK
FILTRO INGRESSO ACQUA
- WATER INLET FILTER
- FILTRE ENTREE EAU
- WASSEREINLASSFILTER
- FILTRO ENTRADA AGUA
- FILTRO ENTRADA ÁGUA
- WATERINLAATFILTER
accessori
Pistola
⑨
Lancia
⑩
Tubo alta pressione
⑪
Raccordo portagomma
⑫
Ugello
⑬
>
accessories
Gun
⑨
Lance
⑩
High pressure hose
⑪
Rubber hose tting
⑫
Nozzle
⑬
>
accessoires
Pistolet
⑨
Lance
⑩
Flexible H.P.
⑪
Raccord porte-joint
⑫
Buse
⑬
⑨
> Zubehör
Pistole
⑨
Lanze
⑩
Hochdruckschlauch
⑪
Anschluß Gummischlauch
⑫
Düse
⑬
> accesorios
Pistola
⑨
Lanza
⑩
Tubo alta presión
⑪
Racor del porta manguera
⑫
Boquilla
⑬
> Toebehoren
Pistool
⑨
Lans
⑩
Hogedrukslang
⑪
Rubberslang verbindingsstuk
⑫
Spuitdop
⑬
> acessórios
Pistola
⑨
Lança
⑩
Tubo alta pressão
⑪
Junção porta borracha
⑫
Bico injector
⑬
pressure
⑪
⑫
In base al modello si possono vericare delle dierenze nella fornitura. Depending on the model,
there are dierences in the scopes of delivery.
Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang.
suministrado. .
⑩
Suivant le modèle, la fourniture peut varier. Je nach
Según el modelos, hay diferencias en el contenido
⑬
pressure
5
> AVVIAMENTO • STARTING UP • DEMARRAGE • INBETRIEBNAHME • PUESTA EN MARCHA •
• Le prestazioni e la semplicità d’uso
dell’apparecchio sono idonee ad un utilizzo
PROFESSIONALE.
• L’apparecchio può essere usato per il
lavaggio di superci in ambienti esterni,
ogni qualvolta si richieda l’uso di acqua in
pressione per eliminare lo sporco.
• Con opportuni accessori opzionali si
possono svolgere lavori di schiumatura,
sabbiatura e lavaggi con spazzola rotativa
da applicare alla pistola.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
> SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
•1) Il presente libretto è stato redatto per l’U-
IT
TILIZZATORE. Le istruzioni riguardanti il motore non sono in questo libretto, ma in quello
redatto dalla ditta costruttrice.
2) Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la
sicurezza di installazione, d’uso e manutenzione.
• CONSEVARE CON CURA QUESTO LIBRETTO
PER OGNI ULTERIORE CONSULTAZIONE.
3) Questo apparecchio dovrà essere destinato soltanto all’uso per il quale è stato
espressamente concepito. Ogni altro uso è
da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato
responsabile per eventuali danni derivati da
usi impropri, erronei e irragionevoli.
• NON PERMETTERE CHE L’APPARECCHIO
SIA USATO DA BAMBINI O DA INCAPACI SENZA SORVEGLIANZA.
4) La macchina deve essere continuamente
e sucientemente alimentata con acqua
(approssimativamente il 30% in più rispetto
al valore indicato nelle caratteristiche tecniche). Il funzionamento a secco procura gravi
danni alle tenute.
5) Non smontare parti di macchina quando
questa è in moto.
6) Non lasciare la macchina esposta a basse
temperature, deve essere protetta dal gelo.
7)• Non lasciare in funzione l’elettropompa
più di 1÷2 minuti a pistola chiusa; l’acqua riciclata aumenta notevolmente la temperatura
provocando danni alle tenute.
8) La pompa è equipaggiata con una valvola
termica. In caso di prolungata attività con la
pistola chiusa e l’acqua aperta, questa valvola protegge la pompa da surriscaldamento.
9) Durante il funzionamento non collocare la
macchina in zone dove sia precaria l’aerazione e tantomeno coprirla.
10) Evitare di usare la macchina sotto la
pioggia e non rivolgere il getto verso le apparecchiature elettriche vive o contro di essa.
11) Durante l’uso utilizzare un abbigliamento
adeguato alle norme di sicurezza vigenti; in
ogni caso fare uso di occhiali di protezione e
calzature in gomma antisdrucciolo.
12) Evitare di disperdere nell’ambiente sostanze inquinanti, nocive e tossiche.
13) Disattivare l’apparecchio in caso di guasto
o di cattivo funzionamento. Per l’eventuale
riparazione rivolgersi solamente ad un Rivenditore Autorizzato e richiedere l’utilizzo
7
IT
di ricambi originali. Il mancato rispetto di
quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchiatura e l’immediato decadimento della garanzia.
14) ATTENZIONE: L’azionamento della pistola
provoca un contraccolpo. Perciò tenere ben
salde la lancia e la pistola.
15) ATTENZIONE: Questo apparecchio è stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore. L’impiego di altri detergenti o sostanze
chimiche può compromettere la sicurezza
dell’apparecchio.
16) ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
17) ATTENZIONE: I getti ad alta pressione
possono essere pericolosi se usati impropriamente. I getti non devono essere diretti verso
le persone, verso le apparecchiature elettriche vive oppure verso l’apparecchio stesso.
18) Non dirigere il getto verso se stessi oppure verso altre persone per pulire abiti o scarpe.
19) • ATTENZIONE: Tubi ad alta pressione,
accessori ed attacchi sono importanti per la
sicurezza dell’apparecchio. Usare solo tubi,
accessori ed attacchi consigliati dal costruttore; è di estrema importanza preservare l’integrità di questi componenti evitando l’uso
improprio.
20) La macchina è dotata di un ugello calibrato, il quale determina le prestazioni nominali
della macchina. Ogni variazione della sezione di tale ugello provoca alterazioni relativamente alle prestazioni della macchina.
> STABILITÀ
•ATTENZIONE: La macchina deve essere
sempre mantenuta su una base orizontale,
in modo sicuro e stabile.
> ALIMENTAZIONE IDRICA
Collegamento idrico
ATTENZIONE (sinbolo): apparecchio non
adatto al collegamento alla rete dell'acqua potabile.
LE solamente se nella tubazione di alimentazione è installato un dispositivo antiriusso con
svuotamento conforme alle normative vigenti.
Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13mm - 1/2
inch e che sia rinforzato.
•ATTENZIONE: L'acqua che è passata attra-
verso i dispositivi antiriflusso è considerata
non potabile.
IMPORTANTE: Aspirare solamente acqua
ltrata o pulita. Il rubinetto di prelievo acqua
deve garantire una erogazione pari al doppio
della portata massima della pompa.
- Portata minima: 25 l/min.
- Temperatura massima dell’acqua in ingresso: 40°C
- Pressione massima dell’acqua in ingresso:
1Mpa
- Collocare l’idropulitrice il più vicino possibile
alla rete idrica di approvvigionamento.
La non osservanza delle suddette condizioni
provoca gravi danni meccanici alla pompa nonché il decadimento della garanzia.
Alimentazione dalla conduttura dell’acqua
· Collegare un tubo flessibile di alimentazione
(non compreso nella fornitura) al raccordo
per l’acqua dell’apparecchio ed all’alimentazione dell’acqua.
· Aprire il rubinetto.
Alimentazione dell’acqua da un serbatoio aperto
· Svitare il raccordo per l’alimentazione dell’acqua.
· Avvitare il tubo di aspirazione con filtro (non
compreso nella fornitura) al raccordo per l’acqua dell’apparecchio.
· Immergere il filtro nel serbatoio.
· Sfiatare l’apparecchio prima dell’uso.
· Svitare il tubo flessibile ad alta pressione dal
raccordo dell’alta pressione dell’apparecchio.
· Accendere l’apparecchio e farlo funzionare
finché l’acqua esce priva di bolle dal raccordo
ad alta pressione.
· Spegnere l’apparecchio e riavvitare il tubo
flessibile ad alta pressione.
L’idropulitrice può essere collegata direttamente alla rete di distribuzione dell’acqua POTABI-
8
IT
USO
COLLEGAMENTO
Prima dell’utilizzo vericare la connessione
della idropulitrice alla fornitura dell’acqua.
Installare un tubo 3/4 sull’entrata acqua e
collegarla al rubinetto dell’acqua oppure ad
un serbatoio (assicurarsi che la macchina sia
alimentata con almeno 25 l/min), poi collegare il tubo ad alta pressione all’uscita della
macchina. Se siete collegati ad un serbatoio,
collegare un altro tubo acqua 3/4 al by-pass
scarico acqua, se siete collegati al rubinetto
avrete bisogno del nostro kit. se non siete sicuri, vericate la durezza della vostra acqua,
ricordatevi che il calcare può ricoprire la serpentina.
ATTIVITÀ
1) Aprire l’acqua (se utilizzate il rubinetto)
2) Accendere il motore (dopo aver letto il manuale)
3) Tirare indietro la leva della pistola (tenere la
pistola saldamente perché dopo che la pompa estrae aria dal gruppo, uscirà acqua ad alta
pressione dall’ugello)
4) Quando si rilascia la pistola tutta l’acqua viene
USO PREVISTO DELLA MACCHINA
Le prestazioni della macchina sono idonee ad
un utilizzo professionale. Le tecnologie costruttive sono state studiate per garantire
altissimi livelli di adabilità, sicurezza e durata nel tempo. È assolutamente vietato usare
la macchina in ambienti o zone classicate
potenzialmente esplosive. La temperatura
dell’ambiente di lavoro deve essere compresa tra +5 ÷ +50 °C.
La macchina è provvista di una lancia con pi-
stola dotata di impugnatura per favorire una
pratica posizione di lavoro, le cui forme e dimensioni corrispondono alle norme di sicurezza vigenti. È vietato applicare protezioni
o modiche sulla lancia di spruzzatura o agli
ugelli di lavaggio. L’acqua di alimentazione
dell’idropulitrice non deve essere sporca,
sabbiosa o contenere prodotti chimici corrosivi per non compromettere il buon funzionamento e la lunga durata dell’apparecchiatura.
DISIMBALLO
Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi
dell’integrità dell’apparecchio.
- In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio
e rivolgersi ad un centro specializzato o al
rivenditore.
- Per motivi di trasporto e di dimensioni
dell’imballo alcune parti accessorie possono
essere fornite smontate, nel qual caso
eseguire il montaggio seguendo le istruzioni
contenute nel presente libretto.
- Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in
plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.)
non devono essere lasciati alla portata
dei bambini, in quanto potenziali fonti di
pericolo.
9
IT
> INSTALLAZIONE ED AVVIAMENTO
RIFORNIMENTO
Diesel
Riempire il serbatoio con combustibile indicato
sulla targhetta dati tecnici (Diesel).
Evitare che il serbatoio si vuoti durante il funzionamento per non danneggiare la pompa del
gasolio.
•ATTENZIONE: L’uso di combustibili non
adeguati può causare pericolo.
Detergente
Riempire il serbatoio del detergente con prodotti consigliati adatti al tipo di lavaggio da
eettuare.
•ATTENZIONE: Usare solamente detergenti
liquidi, evitare assolutamente prodotti acidi o
molto alcalini. Vi consigliamo di usare i nostri
prodotti che sono stati studiati appositamente
per l’uso con idropulitrici.
> INSTALLAZIONE
PRIMO AVVIO
Prima di avviare la pompa vericare il livello
dell’olio nella stessa . Non mettere la macchina
in funzione se l’olio è inferiore al “MIN” . Aumentarlo no al livello corretto (SAE 15W-40).
Se è la prima volta che utilizzate la macchina
oppure non la usate da lungo tempo è necessario collegarla, per qualche minuto, al tubo di
aspirazione per far uscire le eventuali impurità
e far sì che l’ugello non si otturi.
Motore:
- Leggere il manuale operativo del motore fornito dal costruttore prima di usare la macchina
per la prima volta.
Batteria:
- La batteria è stata riempita e caricata in fabbrica. Se il livello dell’acido nella batteria raggiunge il “MIN” , aggiungere acqua distillata
no a raggiungere il livello “MAX”.
fig. 3
1
2
A
1
2
A
fig. 4b
fig. 4a
Collegamento Accessori:
- prima di utilizzare l’idropulitrice, assemblare
la lancia alla pistola e l’ugello alla lancia (ref. 3).
- per montare la lancia è suciente inserire la
parte terminale lettata della lancia (ref 4a/4b
pos.1) nel foro della pistola (ref. 4a/4b pos. 2),
quindi avvitare la lancia come indicato dalla freccia (A) no al completo aggancio (ref.
4a/4b).
CURA E MANUTENZIONE
IMPORTANTE: Prima di eettuare qualsiasi
manutenzione alla idropulitrice scaricare la
pressione, togliere il collegamento idrico.
CONTROLLO LIVELLO OLIO POMPA
Controllare periodicamente il livello dell’olio. Il
cambio dell’olio deve essere fatto inizialmente
dopo 50 ore di lavoro, successivamente ogni
500 ore. Si consiglia olio SAE 15W-40.
CONTROLLO FILTRO ASPIRAZIONE ACQUA
Ispezionare e pulire periodicamente il ltro di
aspirazione acqua posto nel raccordo di entrata. É importante per evitare intasamenti e
compromettere il buon funzionamento della
pompa.
10
PULIZIA FILTRO GASOLIO
Controllare periodicamente il ltro gasolio se
deteriorato o troppo sporco sostituirlo.
INCONVENIENTI E RIMEDI
Prima di qualsiasi intervento sulla macchina
togliere l’alimentazione elettrica, idrica e scaricare la pressione. Operare sistematicamente
per la ricerca dei guasti in base allo schema seguente; se malgrado ciò non si riesce ad eliminare l’inconveniente, si richieda l’intervento del
Servizio Assistenza Autorizzato.
> RIPARAZIONI - RICAMBI
Per eventuali inconvenienti non menzionati nel
presente manuale o rotture della macchina, si
prega di interpellare un Servizio Assistenza Autorizzato per la relativa riparazione o per l’eventuale sostituzione di parti di ricambio originali. Utilizzare esclusivamente ricambi originali.
> CONDIZIONI DI GARANZIA
Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad
accurati collaudi e sono coperti da garanzia da
difetti di fabbricazione in conformità alla normativa vigente (minimo 12 mesi). La garanzia
decorre dalla data di acquisto. In caso di riparazione dell’idropulitrice o degli accessori nel
periodo della garanzia, bisogna allegare una
copia della ricevuta.
La garanzia vale solo se: - Si tratta di difetti
del materiale o di fabbricazione. - Le istruzioni
indicate nel presente manuale sono state seguite attentamente. - Le riparazioni sono state
eettuate da riparatori autorizzati. - Siano stati
utilizzati accessori originali. - L’idropulitrice non
sia stata sottoposta a sovraccarichi quali urti,
cadute o gelo. - È stata usata solo acqua pulita.
- L’idropulitrice non sia stata oggetto di locazione o in altro modo sia stata oggetto dell’uso
commerciale/professionale.
Sono esclusi dalla garanzia: - Le parti soggette a normale usura. - Il tubo ad alta pressione e
accessori optional. - I danni accidentali, per trasporto, per incuria o inadeguato trattamento,
per uso ed installazione errati od impropri, non
IT
conformi alle avvertenze riportate sul Iibretto
di istruzioni. - La garanzia non contempla l’eventuale pulizia degli organi funzionanti.
Una riparazione da garanzia comprende la
sostituzione di parti difettose, mentre sono
esclusi la spedizione e l’imballaggio. È esclusa
la sostituzione dell’apparecchio ed il prolungamento della garanzia a seguito di intervenuto
guasto. Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni a persone o cose,
causati da cattiva installazione o imperfetto uso
dell’apparecchio.
ATTENZIONE! Difetti quali ugelli otturati, macchine bloccate per residui di formazioni di calcare, accessori danneggiati (es. tubo piegato)
e/o macchine che non presentano difetti NON
SONO COPERTI DA GARANZIA.
> SMALTIMENTO
Quale proprietario di un apparecchio
elettrico o elettronico, la legge (conformemente alla direttiva UE
2002/96/CE del 27 gennaio 2003 sui
riuti da apparecchiature elettriche
ed elettroniche e alle legislazioni nazionali degli Stati membri UE che hanno messo in atto
tale direttiva) le vieta di smaltire questo prodotto o i suoi accessori elettrici / elettronici come
riuto domestico solido urbano e le impone invece di smaltirlo negli appositi centri di raccolta. E’ possibile smaltire il prodotto direttamente
dal distributore mediante l’acquisto di un prodotto nuovo, equivalente a quello da smaltire.
Abbandonando il prodotto nell’ambiente si
potrebbero creare gravi danni all’ambiente
stesso e alla salute umana. Il simbolo in gura rappresenta il bidone dei riuti urbani ed è
tassativamente vietato riporre l’apparecchio in
questi contenitori. La non ottemperanza alle indicazioni della direttiva 2002/96/CE e ai decreti
attuativi dei vari Stati comunitari è sanzionabile
amministrativamente.
11
IT
INCONVENIENTI E RIMEDI
INCONVENIENTI CAUSE
L’elettropompa
Acqua insuciente.
gira ma non va
in pressione
Pressione di
lavoro irrego
lare
Perdite di acqua
Filtro aspirazione intasato.
Valvole aspirazione o mandata
intasate o usurate.
Valvola di regolazione di
pressione in posizione di
minima pressione.
Ugello usurato
L’ugello è intasato o deformato
-
Valvole aspirazione o mandata
intasate o usurate.
Guarnizioni consumate
Guarnizioni valvola regolatore
pressione consumate
Filtro sporco
Perdite dalla pompa.
dalla macchina
Perdite dalla valvola di
regolazione pressione
Perdite dai raccordi dell’acqua
Rumorosità ano-
mala
Presenza di ac-
Valvole aspirazione o mandata
intasate o usurate.
Cuscinetti usurati
Filtro sporco
Temperature eccessive
dell’acqua
O-rings (acqua ed olio) usurati
qua nell’olio
RIMEDIO
Vericare che il usso sia superiore del 30% rispetto
al valore indicato dalla targhetta dati tecnici
dell’apparecchio.
Smontare e pulire il ltro.
Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
Aumentare la pressione avvitando la manopola di
regolazione(pressione)
Cambiare ugello
Smontare la lancia e pulire l’ugello con lo spillo
in dotazione
Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
Smontare e pulire il ltro.
Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
Serrare i raccordi, se il difetto persiste rivolgersi
ad un centro assistenza autorizzato.
Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
Serrare i raccordi, se il difetto persiste rivolgersi
ad un centro assistenza autorizzato.
Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
Smontare e pulire il ltro.
Portare la temperatura sotto i 50°C
Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
La macchina
non aspira de
tergente
12
Serbatoio vuoto
-
Manopola sulla posizione alta
pressione
Filtro dell’acqua intasato.
Cambiare l’olio con frequenza doppia rispetto a
quella prescritta
Riempire il serbatoio
Smontare e pulire il ltro.
Translation of the original instructions
GENERAL INFORMATION
• This appliance’s performance and
userfriendliness make it suitable for
PROFESSIONAL use.
• The appliance can be used for washing surfaces
outdoors, whenever pressurised water is
required to remove dirt.
• With special optional accessories, it can be
used for foaming and sandingblasting, and for
washing with a rotary brush for application to
the gun.
> THECNICAL DATA
(see thecnical data plate)
SYMBOLS
WARNING: It is important to be
careful of the following items.
IMPORTANT
LOCKED
OPEN
IF PRESENT
warning do not touch
warning symbol : do not inhale
..
SAFETY PRECAUTIONS
> WARN INGS
• 1) This manual has been drawn up for
THE USER. The instructions concerning
the motor are not those included in
this booklet, but those indicated in the
booklet written by the manufacturer.
2) Please carefully read the enclosed
instructions that include important
points about the safety for the
installation, usage and maintenance.
EN
• KEEP THIS BOOKLET HANDY FOR ANY
FURTHER INFORMATION.
3) This machine has only to be used for
the purpose for which it was specically
designed. Any other use shall be
considered improper and, therefore,
dangero us. The manufact urer shall not be
held responsible for any damages caused
by improper, incorrect and irrational use.
• DO NOT ALLOW THE DEVICE TO BE
USED BY CHILDREN OR IRRESPONSIBLE
PEOPLE WITHOUT SURVEILLANCE.
4) The unit must continuously run
with water (approximately 30% higher
than the data stated in the technical
characteristics). Dry running will cause
serious damage to the seals.
5) Do not disassemble the unit or eect
any maintenance operations while the
unit is working.
6) Protect the unit against freezing.
Avoid storing the machine in cold places.
7) • Never let the machine work for
more than 1÷2 minutes with gun in closed
position. Over this time the temperature
of the re-cycled water wiIl increase
quickly and could risk damaging the
pump seals.
8) The pump is equipped with a thermal
release valve: in case of prolonged
operation with the gun closed and water
open, this valve protects the pump
against overheating.
9) When the unit is working do not use it
in a closed place where ventilation may
be insucient and never cover the unit.
10) By no means use the machine
during thunderstorms or when it is
raining. Avoid to point the water jet to
the machine or to any electric part.
11) During operation wear suitable clothes
complying with
safety norms, and in any case make use
of protection glasses and antislip rubber
shoes.
12) Avoid to disperse polluting, noxious
and toxic substances in the environment.
13) Disconnect the equipment in the event
of breakdown or malfuncion. If any repair
is needed contact an Authorized Dealer
only and ask that only original spare
parts are used. Failing to observe the
13
EN
above instructions may put the safety of
the equipment at risk.
14) WARNING: The water jet from the highpressure nozzle produces a recoil on the
gun. You should therefore hold the gun
and spray lance rmly.
15) WARNING: This appliance has been
designed for use with cleaning agent
supplied or recommended by the
manufacturer. The use of other cleaning
agents or chemicals may adversely aect
the safety of the appliance.
16) WARNING: Do not use the appliance
within the range of persons unless they
wear protective clothing.
17) WARNING: High pressure jets can be
dangerous if subject to misuse. Jets must
not be directed at persons, at animal, live
electrical equipment or the appliance
itself.
18) Do not direct the jet against yourself
or others in order to clean clothes or
footwear.
19) • WARNING: High pressure hoses,
ttings and couplings are important
for the safety of the appliance. Use
only hoses, ttings and couplings
recommended by the manufacturer;
preservation of the integrity of these
components, by preventing improper
use, is extremely important.
20) The appliance is equipped with a
calibrated nozzle which determines the
rated performance of the appliance.
Each variation of the nozzle’s section
causes alterations, as for the machine
performance.
> STABILIT Y
• WARNING:
on horizontal bases, in a safe and stable way.
The machine must be always kept
WARNING: (symbol) machine not suitable
for connection to the potable water mains.
The cleaner can only be connected to the water mains if the water mains is separated by a
backow preventer. Make sure that the hose
is at least Ø 13mm-1/2 inch and that it is reinforced.
• WARNING: Water that has flown through
backflow preventers is considered to be
nonpotable.
IMPORTANT: Only clean or filtered water
should be used for intake. The delivery of
the water intake tap should be equal to the
double of the maximum pump range.
- Minimum delivery rate: 25 l/min.
- Maximum intake water temperature: 40°C
- Max inlet water pressure: 1Mpa
Place the cleaner as close to the water supply
system as possible.
Water supply from an open container
· Unscrew the coupling part for the water
inlet.
· Screw the suction hose with filter (not
included) onto the water connection of the
unit.
· Hang the filter in the container.
· Vent the unit before operation.
· Unscrew the high-pressure line at the highpressure outlet of the unit.
· Switch on the unit and let it run until water
free of bubbles emerges at the high-pressure
outlet.
· Switch off the unit and screw on the highpressure hose again.
Failure to comply with the above conditions
causes serious mechanical damage to the
pump and the loss of warranty cover.
> WATER SUPPLY
Water supply collection
Water supply from the water main
· Connect a supply hose (not included) to
the water inlet of the unit and to the water
supply.
· Open the water supply.
14
USAGE
> CONNECTION
Before the usage check the right connection of the
high-pressure machine to the water supply. Fit a 3/4
water onto the inlet of the water and connect it to
the water tap or to a tank (remember that the water
supply must yield at least 25 liters), after connect the
high pressure hose to the outlet of the machine. If
you are connect to a tank, connect another 3/4 wa
ter hose to the by-pass water discharge, if you are
connect to a tap you need our kit. If you are not sure
check the hardness of your water, remember that
the scale may cause the heating coil to become fur
red.
> OPERATION
1) Open water inlet (if you use a tap)
2) Start the engine (after you read all the manual)
3) Retr act the trigger of the gun (grip the handgun
rmly because after that the pump extracts air
cut of the unit will come out of the nozzle high
pressure water)
4) When you release the trigger all the water is
discharge by the valve of by-pass inside the
pump.
> CORRECT USE OF THE MACHINE
The performances of the machine are suitable for a
professional use. Structural technologies have been
studied to assure high reliability and safety levels,
and long life. It is absolutely forbidden to use the
machine in potentially explosive environments or
areas. The working temperature must range betwe
en + 5° and + 50°C.
The machine is supplied with a lance with gun,
equipped with a handle to oer a practical wor
king position; the shapes and the dimensions of the
handle correspond to the safety normes in force. It
is forbidden to apply any protections or modica
tions on the high-pressure lance or to the washing
nozzles. The water you use for the washer must not
be dirty, sandy or hold any corrosive chemical pro
ducts, not to compromise the good functioning and
the long life of the equipment.
> UNPACKING
After opening the package, check the entire unit.
- In case of problems with this unit do not use it until
you have consulted an authorized service/centre.
- Due to transport and packing dimension reasons,
some accessories can be supplied disassembled; in
this case the tting has to be carried out following
the instructions on this booklet.
- All possible harmful parts of the package (plastic
bags, foamed polystyrene, nails etc.) should be kept
out of children’s reach.
> INSTALLATION AND START-UP
FILLING UP WITH FUEL
Fill the tank with the fuel indicated on the technical
data plate (Diesel)
Avoid that the tank is empty when the machine is
running in order not to damage the fuel pump.
• WARNING:
Incorrect fuel shall not used as they as
provide hazard.
FILLING UP WITH DETERGENT
the detergent tank with the suggested products, su
itable for the kind of washing to be carried out.
-
• WARNING
: Make use only of liquid detergent, do not
absolutely use acid or too much alkaline products. We
suggest you to make use of our products, which have
-
been studied for the use with washer machines.
EN
-
-
-
>
15
EN
INSTALL ATION
> 1ST. STARTING UP
Before starting the pump, check the oil level in the
pump. Do not put the machine into operation if the
oil has sunk below “MIN”. Top up with oil as required
(SAE 15W-40).
If it is the rst time that you use the machine or if you
do not operate the machine for a long time period, it
is necessary to connect, for some minutes, the suc
tion hose, in order to let possible impurities go out,
so that the nozzle gun will not become clogged.
Engine:
- Before using the machine for the rst time, read the oper
ating manual of the engine provided by the engine manufacturer
Battery:
- The battery has been lled and charged at the factory. If
the acid level in the battery approaches the “MIN” mark, ll
with distilled water up to the “MAX” mark.
Fitting accessories:
- Before using the high pressure washer cleaner, assemble
the lance onto the spray gun and the nozzle onto the lance
(ref. 3)
- To t the lance to the lance it is sucient to insert the
threated end of the lance (ref. 4a/4b pos.1) into the hole of
the gun (ref. 4a/4b pos.2); then screw the lance as indicated
by the arrow (A) till when you have reached the complete
coupling (ref. 4a/4b).
CARE AND MAINTENANCE
1
2
-
A
1
2
-
A
with subsequent changes every 500 hours. SAE
15W-40 oil is recommended .
CHECKING THE WATER INTAKE FILTER
Inspect and clean the water intake lter on the inta
ke union periodically. This is important to prevent
fouling which may impair operation of the pump.
CLEANING THE FUEL FILTER
Check the fuel lter periodically and replace if it has
deteriorated or is excessively dirty.
TROUBLESHOOTING
Before doing any work on the machine, disconnect
the electricity and water supplies and discharge the
pressure. Proceed systematically to identify Faults
following the chart below; if you are still unable to
eliminate the problem, call in the Authorized After-Sales Service.
fig. 3
fig. 4b
fig. 4a
-
IMPORTANT: Before doing any work on
the cleaner, discharge the pressure and
disconnect the water supplies.
CHECKING THE PUMP OIL LEVEL
Check the oil level periodically. The oil must be
changed for the rst time after 50 working hours,
16
> REPAIRS - SPARE PARTS
For any problems not mentioned in this manual, or if
the machine breaks down, you are urged to contact
an Authorized After-Sales Service for the relative
repair or for any replacement of components with
original spare parts. Use exclusively original replace
ment parts.
-
> WARRANTY CONDITIONS
All our machines are subjected to strict tests and are
covered against manufacturing defects in accordance
with applicable regulations (minimum 12 months). The
warranty is eective from the date of purchase. If your
high pressure washer or accessories are handed in for
repair, a copy of the receipt must be enclosed.
Guarantee repairs are being made on the following
conditions: - That defects are attributable to aws or
defects in materials or workmanship. - That the direc
tions of this instruction manual have been thoroughly
observed. - That repair has not been carried out or at
tempted by other than authorized service sta. - That
only original accessories have been applied. - That the
product has not been exposed to abuse such as knocks,
bumps or frost. - That only water without any impuri
ties has been used. - That the high pressure washer has
not been used for rental nor used commercially in any
other way.
The following are not included in the warranty: Parts subject to normal wear. - The high-pressure tube
and optional accessories. - Accidental damage, caused
by transport, neglect or inadequate treatment, incor
rect or improper use and installation failing to comply
with the indications in the instruction manual. - The
warranty shall not cover any cleaning operations to
which the operative components may be subjected.
Repairs under this guarantee include replacement of
defective parts, exclusive of packing and postage/car
riage. The warranty shall not cover replacement of the
machine or extension of the guarantee resulting from a
breakdown. The manufacturer declines all responsibi
lity for damage to persons or property caused by bad
installation or incorrect use of the machine.
WARNING! Failures, such as clogged nozzles, valves
and mechanism blocked due to limestones, damaged
pressure cleaner accessories (like kinked high pressure
hose) and/or appliances normally working without any
defects ARE NOT COVERED BY THE WARRANTY.
appropriate waste collection facilities.
The product can be disposed of by returning it to the distri
butor when a new product is purchased. The new product
must be equivalent to that being disposed of.
Disposing of the product in the environment can cause
great harm to the environment itself and human health.
The symbol in the gure indicates the urban waste con
tainers and it is strictly prohibited to dispose of the
equipment in these containers. Non-compliance with the
regulations stipulated in the Directive 2002/96/EC and the
decrees implemented in the various EU Member States is
administratively punishable.
-
-
-
-
-
-
EN
-
-
> DISPOSAL
As the owner of electrical or electronic
equipment, the law (in accordance with the EU
Directive 2002/96/EC of 27 January 2003 on wa
ste from electrical and electronic equipment
and the national laws of the EU Member States that have
implemented this Directive) prohibits you from disposing
of this product or its electrical / electronic accessories as
municipal solid waste and obliges you to make use of the
-
17
EN
> TROUBLE SHOOTING
FAU LTPROBABLE CAUSEREPAIR
The pump do-
esn’t reach
the
necessary
pressure.
Fluctuating
pressure.
Water leak
from appliance
Abnormal
noise
Water is in
the oil.
Insucient ow.
Water inlet lter is clogged.
Suction/delivery valves are
clogged or worn out.
Pressure regulator valve set
on minimum
The nozzle is worn out.
The nozzle is either
clogged or deformed.
Suction/delivery valves are
clogged or worn out.
Worn gaskets
Pressure regulator valve
gaskets worn
The lter is dirty.
Water leaking from the
pump.
Leaks from pressure
regulator valve
Leaks from water unions.
Suction/delivery valves are
clogged or worn out.
Worn bearings
The lter is dirty.
Extreme water temperature.
O-rings (water and oil) are
worn out.
Check that the delivery rate is 30% higher than
the value stated on the appliance’s technical
data plate.
Remove and clean the lter.
Contact an authorised service centre.
Increase the pressure by screwing in the
pressure regulator knob.
Replace the nozzle.
Dismantle the lance and clean the nozzle with
the pin provided.
Contact an authorised service centre.
Contact an authorised service centre.
Contact an authorised service centre.
Remove and clean the lter.
Contact an authorised service centre.
Tighten the unions; if the problem persists,
contact an authorised service centre.
Contact an authorised service centre.
Tighten the unions; if the problem persists,
contact an authorised service centre
Contact an authorised service centre
Contact an authorised service centre
Remove and clean the lter.
Bring the temperature under 50°.
Contact an authorised service centre
The machine
does not
suck
detergent.
18
Tank empty.
Rod knob on high pressure
position.
Water ter is clogged.
Replace oil with double frequency that is
suggested.
Fill the tank.
Remove and clean the lter (g.1 pos. 10).
FR
INDICATIONS GÉNÉRALES
>
UTILISATION PRÉVUES
• Les performances et la simplicité d’utilisation
de l’appareil en permettent un usage
PROFESSIONNEL.
• L’appareil peut être utilisé pour le nettoyage
de surfaces dans des milieux extérieurs chaque
fois que l’élimination de la saleté requiert de
l’eau sous pression.
• Des accessoires appropriés, en option,
permettent d’eectuer des travaux d’écumage,
de sablage et des lavages à l’aide d’une brosse
rotative à appliquer sur la pistolet.
l’UTILISATEUR. Les instructions concernant
le moteur ne sont pas celles indiquées dans
ce manuel, mais dans le livret rédige par la
maison constructrice.
2) Lire attentivement les instructions
contenues dans cette notice, car elles
fournissent des indications importantes
sur la sécurité d’installation, d’emploi et
d’entretien.
•
CONSERVER SOIGNEUSEMENT CETTE
NOTICE POUR TOUTE CONSULTATION
ULTERIEURE.
3) Ce nettoyeur doit servir exclusivement
pour l’emploi pour lequel il a été conçu. Toute
autre utilisation sera considérée impropre
et donc dangereuse. Le fabricant décline
toute responsabilité pour les dommages
qui seraient dus à une utilisation impropre,
incorrecte et irraisonnée.
•
NE PAS PERMETTRE QUE LE NETTOYEUR
SOIT UTILISE PAR DES ENFANTS OU DES
INCAPABLES SANS SURVEILLANCE.
4) L’appareil doit être continuellement
et susamment alimenté avec de l’eau
(30% environ en plus par rapport à la
valeur indiquée dans les caractéristiques
techniques). Le fonctionnement à sec
provoque la détérioration des joints.
5) Ne jamais démonter l’appareil si celui-ci
est en fonctionnement.
6) Ne pas laisser l’appareil exposé à des
basses températures et le protéger du gel.
•
7)
Ne pas faire fonctionner plus de
1÷2 minutes avec la poignée du pistolet
en position fermé. Au delà de cette
durée, arrêter l’appareil an d’éviter un
échauement excessif de la pompe qui
pourrait endommager les joints d’étanchéité.
8) La pompe est équipée d’une soupape
thermique. En cas d’utilisation prolongée
avec le pistolet fermé et l’eau ouverte,
cette soupape protège la pompe contre la
surchaue.
9) Ne pas couvrir l’appareil en
fonctionnement et ne pas le placer à un
19
FR
endroit mal ventilé.
10) Ne pas utiliser l’appareil sous la pluie
et ne pas diriger le jet sur celui-ci.
11) Durant l’utilisation de la machine, il est
recommandé de porter des vêtements en
conformité avec la législation en vigueur.
De toute façon le port de lunettes de
protection et de chaussures en caoutchouc
antiderapantes est obligatoire.
12) Eviter de jeter n’importe où les substances
polluantes, nocive et toxiques.
13) Pour l’éventuelle réparation, s’adresser
seulement à un Revendeur autorisé et
demander l’utilisation de pieces de rechange
originales. Le non respect de ce qui a été cité
dessus peut compromettre la sécurité de
l’appareil.
14) ATTENTION: Le jet d’eau provoque un
eet de recul permanent sur la poignéepistolet. Pour cette raison, tenir fermement
la lance et la poignée-pistolet.
15) Cet appareil a été conçu pour être utilisé
avec le détergent fourni ou préconisé par le
fabricant.
Le recours à d’autres détergents ou d’autres
substances chimiques peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
16) ATTENTION: avant d’utiliser l’appareil
s’assurer que toute personne se trouvant
près de celui-ci portent des vêtements
protecteurs, dans le cas contraire ne pas
l’utiliser.
17) ATTENTION: les jets haute pression
peuvent être dangereux s’ils ne sont pas
correctement utilisés. Ne pas les diriger sur
des personnes, des animaux, des appareils
électriques branchés ou sur l’appareil luimême.
18) Ne pas diriger le jet sur soi-même ou
sur d’autres personnes pour nettoyer des
vêtements ou des chaussures.
•
19)
ATTENTION: Les tuyaux haute
pression, les accessoires et les raccords
sont très importants pour la sécurité de
l’appareil. Utilisez seulement des tuyaux, des
accessoires et des raccords préconisés par le
fabricant. Il est essentiel de préserver l’état
de ces composants en en prévenant l’usage
impropre.
20) Le nettoyeur est equipe d’une buse
calibree qui determine les performances de
l’appareil. Toute modication du diametre
20
de cette buse entraine des modications des
prestations de l’appareil.
> STABILITÉ
•ATTENTION: L’appareil doit etre tojours
maintenu en position horizontale, de façon
sûr et ferme
> ALIMENTATION EN EAU
Branchement hydrique
ATTENTION (symbol): l'appareil n'est pas
indiqué pour la connection au réseau de l'
eau potable.
Le nettoyeur ne peut être raccordé directement
au réseau public de distribution de l’eau potable que si, dans la tuyauterie d’alimentation,
se trouve un dispositif antireux avec vidange
conforme aux normes en vigueur.
S’assurer que le tuyau ait un diamètre d’au
moins 13 mm et qu’il soit renforcé.
•ATTENTION: L'eau qui passe par les disposi-
tifs anti-refoulement est considérée eau non
potable.
Aspirer uniquement de l’eau ltrée ou propre. Le robinet de prélèvement de l’eaudoit
garantir une arrivée corrispondent au double du débit de la pompe.
· Débit minimal: 25 l/min.
· Température maximale de l’eau à l’entrée:
40°C
· Préssion maximale de l’entrée d’eau: 1Mpa
· Placer le nettoyeur le plus près possible du
rés
eau d’alimentation en eau.
Le non-respect des conditions susmentionnées provoque non seulement de graves détériorations mécaniques à la pompe mais aussi la
déchéance de la garantie.
Alimentation en eau par un robinet
· A la prise d’eau de l’appareil, raccordez un
exible d’alimentation (non livré d’origine)
et connectez-le à la source d’eau.
· Ouvrez le robinet d’eau.
FR
Alimentation en eau à partir d’un récipient ouvert
· Dévissez le raccord d’arrivée d’eau.
· Raccordez le flexible d’aspiration à filtre (non livré
d’origine) à la prise d’arrivée d’eau équipant l’ap
pareil.
· Nettoyer le filtre dans place dans la prise du tuyau
(si présente)
· Plongez le filtre dans le récipient et accrochez- le.
· Avant d’utilisez l’appareil, dégazez-le.
· De la prise haute pression de l’appareil, dévissez
la conduite haute pression.
· Allumez l’appareil et laissez-le marcher jusqu’à ce
que l’eau sorte sans bulles par la prise haute pres
sion.
· Eteignez l’appareil puis revissez le flexible haute
pression.
UTILISATION
>
RACCORDEMENT
Avant d’utiliser l’appareil, vérifier son raccordement
au réseau hydrique. Montez un tuyau 3/4 sur l’ar
rivée de l’eau (rep. 62) et reliez-le au robinet d’eau
ou à un réservoir (devant contenir au moins 25 li
tres/min.). Raccordez ensuite le tuyau haute pression à la sortie de la machine (rep. 59). Si vous êtes
branchés à un réservoir, raccordez un autre tuyau
d’eau 3/4 à la commutation de vidange de l’eau, si
vous êtes branchés au robinet vous aurez besoin
de notre kit. En cas de doutes, vérifiez la dureté
de votre eau car le calcaire peut endommager le
serpentin.
>
MODE D’EMPLOI
1) Ouvrez l’eau (si vous utilisez le robinet)
2) Démarrez le moteur (après avoir lu le manuel
spécifique)
3) Tirez la gâchette du pistolet (saisissez solidement
le pistolet car après l’évacuation de l’air, de l’eau à
haute pression s’échappera de la buse).
-
4) Après avoir relâché le pistolet, la soupape de com
mutation décharge toute l’eau dans le pompe.
>
UTILISATION PREVUE DE LA MACHINE
Les performances de la machine sont adaptées pour un
usage professionnel. Les technologies de construction
ont été étudiées pour garantir de très hauts niveaux de
abilité de sécurité et de longévité. Il est absolument
interdit d’utiliser la machine à des endroits ou dans
des zones classées corre potentiellement explosives.
La température de travail doit être comprise entre +5
÷ +50°C.
La machine est pourvue d’une lance avec pistolet do
tée d’une poignée pour favoriser une position de travail pratique, et dont les formes et les dimensions sont
conformes à la réglementation en vigueur en matière
de sécurité. Il est interdit d’appliquer des protections
ou sur la lance d’arrosage ou de réaliser des modica
tions des buses de lavage. L’eau d’alimentation du net-
-
toyeur doit être propre et ne doit pas contenir de sable,
de produits chimiques ou corrosifs qui pourraient com
-
promettre le bon fonctionnement et la longévité de
l’appareil.
>
DEBALLAGE
Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer de l’intégrité
du nettoyeur.
- En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et s’adresser
à un centre spécialisé autorisé.
- Pour des raisons de transport et de dimension de
l’emballage, certaines pièces peuvent être fournies
démontées. En ce cas exécuter le montage en suivant
-
-
-
-
21
FR
les instructions contenues dans ce livret.
- Les éléments de l’emballage (sachets en plastique,
polystyrène expansé, clous, etc.) ne doivent pas être
à la portée des enfants, car il s’agit de sources poten
tielles de danger.
> INSTALLATION ET MISE EN MARCHE
RAVITAILLEMENT DU COMBUSTIBLE
Le réservoir doit être rempli avec du combustible
conforme à celui indiqué sur la plaquette d’identica
tion de la machine (Diesel).
Eviter que le réservoir se vide durant le fonctionnement
an de ne pas endommager la pompe à gasoil.
• ATTENTION:
L’utilisation de combustibles
non appropries peut endommager l’appareil.
RAVITAILLEMENT DU DÉTERGENT
Remplir le réservoir du détergent avec des produits
conseillés adaptés au type de lavage à eectuer.
• ATTENTION:
Utiliser seulement des
détergents liquides, éviter absolument les
produits acides ou très alcalins. Nous vous
conseillons d’utiliser seulement nos produits
qui ont été étudiés exprès pour ce nettoyeur.
> INSTALLATIO N
>
MISE EN MARCHE 1ER DEMARRAGE
PREMIER DEMARRAGE
Avant de démarrer la pompe, vériez son niveau
d’huile. Ne la mettez pas en route si le niveau d’hui
le est inférieur à l’encoche de “MIN”. Faites l’appoint
(SAE 15W-40).
Si vous utilisez l’appareil pour la première fois ou
après une longue période d’inactivité, branchez-le
pendant quelques minutes au tuyau d’aspiration
an d’évacuer les impuretés éventuelles et prévenir
l’obturation de la buse.
Moteur:
- Lisez attentivement le manuel du moteur fourni par le
fabricant avant d’utiliser l’appareil pour la première fois.
Batterie:
- La batterie a été remplie et chargée en usine. Si le
niveau de l’acide dans la batterie est à l’encoche “MIN”,
ajoutez de l’eau distillée jusqu’à atteindre l’encoche
“M AX”.
22
-
1
2
-
A
1
2
A
Assemblage des accessoires:
- Avant d’utiliser le nettoyeur, assemblez la lance au pis
tolet et la buse à la lance (réf. 3).
- Pour monter la lance, il sut d’introduire l’embout
nal de la lance (réf. 4a/4b rep.1) dans le pistolet (réf.
4a/4b rep. 2) puis de visser la lance dans le sens indi
qué par la èche (A) jusqu’à son vissage complet (réf.
4a/4b).
-
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
IMPORTANT:
Avant une opération de
maintenance sur le nettoyeur, il faut préalablement
vidanger la pression et déconnecter l’arrivée d’eau
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DANS LA POMPE
Contrôler périodiquement le niveau d’huile. La vidange
doit se faire d’abord après les premières 50 heures de
travail puis après 500 heures. Nous conseillons d’utiliser
l’huile SAE 15W-40.
C
ONTROLE DU FILTRE D’ASPIRATION DE L’EAU
Contrôler et nettoyer périodiquement le ltre d’arrivée
d’eau (g. 11) situé dans le raccord d’arrivée de manière
fig. 3
fig. 4b
fig. 4a
-
-
FR
à prévenir un engargement qui pourrait endommager
la pompe.
NETTOYAGE DU FILTRE GAZ-OIL
Contrôler périodiquement le ltre de gaz-oil; en cas
d’usure, de dommages ou de saleté trop importante, le
remplacer.
> INCONVENIENTS ET REMÈDES
Avant d’eectuer une intervention quelconque sur la
machine, il faut couper le courant ainsi que l’arrivée
d’eau puis vidanger la pression. Pour la recherche des
pannes, travailler systématiquement en conformité
du schéma ci-après. Si malgré cela, vous ne réussissez
pas à supprimer le problème, demander l’assistance
d’un technicien de l’un de nos Centres Après-vente
dûment agréés.
> REPARATIONS - PIECES DE RECHANGE
En cas d’éventuels problèmes non spéciés dans la présente notice
d’emploi ou de cassures de la machine, veuillez vous adresser au
Centre Après-Vente agréé le plus proche de votre domicile qui se
chargera de la réparation et/ou de l’éventuel remplacement de la
pièce avec des pièces de rechange d’origine. Utiliser exclusivement
des pièces d’origine.
> CONDITIONS DE GARANTIE
Tous nos appareils ont été soumis à de nombreux essais et sont
sous garantie pour tous les défauts de fabrication conformément
aux normes en vigueur (12 mois minimum). La garantie s’applique à
patir de la date d’achat du produit. Si votre nettoyeur ou accessoires
doit être remis pour une réparation, une photocopie de la facture
devra y être jointe.
Les réparations sous garantie seront réalisées sous les con
-
ditions suivantes: - Que les defectuosités sont dues à un défaut
du matériel ou de fabrication. - Que les directives données dans le
manuel d’instruction ont été rigoureusement respecter. - Que l’ap
pareil n’ai pas été contrôlé ou réparé par une société autre qu’une
station SAV agréée. - Que uniquement les accessoires d’origine ont
été utilisé. - Que le produit n’est pas été soumis à un abus tel que
noeud, gel, frottement, chocs. - Que uniquement de l’eau sans im
puretés a été utilisé. Dans le cas d’une eau sale ou dure, prendre les
précautions nécessaire. - Que le nettoyeur haute pression n’ai pas
éte utilisé pour la location ou tout autre application commerciale.
Sont exclus de la garantie: Les parties sujettes à normale usure;
- Le tuyau haute pression et les accessoires sont en option. - Les
dommages accidentels dus au transport, à négligence et à une uti
lisation incorrecte, provoqués par une mise en place impropre ou
incorrecte, non conforme aux instructions contenues dans la notice
d’utilisation. - La garantie n’envisage pas le nettoyage des organes
de fonctionnement. Les réparations sous garantie comprennent
le remplacement des pieces defectueuses hors emballage et tran
sport. La constatation d’un dommage n’entraîne pas le remplacement de l’appareil et le prolongement de la garantie. Le Fabricant
décline toute responsabilité en cas de dommages aux personnes
ou aux biens provoqués par une mise en place erronée ou par une
utilisation impropre de l’appareil.
IMPORTANT: Tout défaut comme des buses obstruées, des machi
nes bloquées à cause de résidus calcaires, des accessoires endommagés (par ex. un tuyau plié) et/ou des machines qui ne présentent
aucun défaut, N’EST PAS COUVERT PAR LA GARANTIE.
> ÉLIMINATION
En tant que propriétaire d’un appareil électri
que ou électronique, la loi (conformément à la
directive UE 2002/96/CE du 27 janvier 2003 sur les
déchets des appareils électriques et électroniques et aux
législations nationales des Etats membres UE qui ont mis
en œuvre cette directive) vous défend d’éliminer ce pro
duit ou ses accessoires électriques/électroniques comme
un déchet domestique solide urbain et vous impose au
contraire de l’éliminer dans les centres de collecte prévus
à cet eet. On peut éliminer le produit directement du dis
tributeur moyennant l’achat d’un nouveau produit, équivalent à celui que l’on doit éliminer. L’abandon du produit
dans l’environnement pourrait provoquer de graves dom
mages à l’environnement et à la santé de l’homme.
Le symbole sur la gure représente le bidon des dé
chets
urbains et il est impérativement interdit de placer l’ap
pareil dans ces conteneurs. Le non respect des indications de la directive 2002/96/CE et des décrets de mise
en œuvre des diérents Etats communautaires peut
être sanctionné du point de vue administratif.
-
-
-
-
-
-
23
FR
INCONVÉNIENTS ET REMÈDES
INCONVÉNIENTS
L’électropompe
tourne mais
ne va pas
sous pression
La pression de
service est
irrégulière
La machine
perd de l’eau
Bruit anormal
Présence d’eau
dans l’huile
CAUSES
Eau insusante
Filtre d’aspiration bouché
Soupapes d’aspiration ou de
refoulement bouchées ou usées
Éventuel contrôleur de pression en
position de pression minimale.
Buse usée
Buse bouchée
Soupapes d’aspiration ou de
refoulement bouchées ou usées
Joints usés
Joints du contrôleur de pression
usés
Filtre sale
La pompe présente des fuites
Fuites de la vanne de régulation de
la pression
Fuites des raccords de l’eau
Soupapes d’aspiration ou de
refoulement bouchées ou usées
Coussinets usé
Filtre sale
Température excessive de l’eau
O-rings (acqua ed olio) usurati
REMÈDES
Vériez si le ux est supérieur de 30% par rapport à celui
indiqué sur la plaquette d’identication de l’appareil.
Démonter et nettoyer le ltre
S’adresser à un centre d’assistance autorisé
Augmentez la pression en vissant la manette de
régulation de la pression
Changer la buse
Démonter la lance du pistolet et nettoyer la buse à
l’aide de l’épingle fournie avec l’appareil
S’adresser à un centre d’assistance autorisé
S’adresser à un centre d’assistance autorisé
S’adresser à un centre d’assistance autorisé
Démonter et nettoyer le ltre
S’adresser à un centre d’assistance autorisé
Serrer les raccords. Si le défaut persiste, s’adresser à
un centre d’assistance autorisé.
S’adresser à un centre d’assistance autorisé
Serrer les raccords. Si le défaut persiste, s’adresser à
un centre d’assistance autorisé.
S’adresser à un centre d’assistance autorisé
S’adresser à un centre d’assistance autorisé
Démonter et nettoyer le ltre
Amener la température sous 50° C
S’adresser à un centre d’assistance autorisé
La machine n’a
spire pas de
détergent
24
Réservoir vide
-
Manette sur la position haute
pression
Filtre d’eau bouché
Changer l’huile deux fois plus fréquemment
Remplir le réservoir
Démonter et nettoyer le ltre
Übersetzung des Originalanleitung
ENLEITUNG
> BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
• Die Leistungen und die Einfachheit der
Benutzung des Gerätes entsprechen einer
PROFESSIONELLEN Verwendung.
• Das Gerät kann für das Waschen von
Oberächen in Außenräumen verwendet
werden, wenn unter Druck stehendes Wasser
zur Schmutzbeseitigung benötigt wird.
• Mit den entsprechenden Zubehörteilen kann
Schaum aufgetragen, sandgestrahlt oder mit
einer rotierenden Bürste, die auf die Pistole
aufgesetzt wird, gewaschen werden.
> TECHNISCHE DATEN
(siehe das Typenschild)
> SYMBOL
ACHTUNG! Wichtiger Hinweis, der aus
Sicherheitsgründen zu beachten ist.
WICHTIG
VERRIEGELT
OFFEN
WENN VORHANDEN
(siehe Verpackung)
Warnung: nicht berühren
Warnung: nicht einatm
SICHERHEIT
> WARNHINWEISE
•
01 ACHTUNG: GDieses Handbuch ist für
den GEBRAUCHER verfasst. Die Anleitungen
bezüglich des Motors sind nicht in unseree
bedienungsanleitung, sonder in der des
Herstellers enthalten.
2) Die in diesem Handbuch enthaltenen
Warnhinweise sind sorgfältig zu lesen,
DE
denn sie geben wichtige Informationen
bezüglich Installations-, Anwendungs- und
Wartungssicherheit.
•
DIESES HANDBUCH SOLLTE GUT
AUFGEHOBEN WERDEN, DAMIT ES JEDERZEIT ZUR
HAND GENOMMEN WERDEN KANN.
3) Dieses Gerät darf nur zu dem Zweck
verwendet werden, für den es bestimmt ist. Jede
anderseitige Benutzung ist zweckendfremdet und
daher gefährlich . Der Hersteller ist für etwaige
Schäden infolge unrichtiger, unvernünftiger
und zweckentfremdeter Benutzung als nicht
verantwortlich zu betrachten.
•
NICHT GESTATTEN, DASS KINDER
ODER UNFÄHIGE PERSONEN DAS GERÄT OHNE
BEWACHUNG BENUTZEN.
4) Das Gerät muss durchgehend mit einer
genügenden Menge Wasser versorgt werden
(ungefähr 30% mehr Wasser, als in den
Technischen Eigenschaften angegeben). Der
trockeneßetrieb verursacht schwere Schaden bei
den Dichtungen.
5) Keine Maschinenteile demontieren, wenn die
Maschine läuft.
6) Das Gerät muss keine niedrigen Temperaturen
ausgesetzt und vor Frost geschützt werden.
•
7)
8) Die Pumpe ist mit einem Thermoventil
9) Während des Betriebs die Maschine in keine
10) Es ist zu vermeiden, das Gerät unter dem
11) Während der Bedienung des Gerätes muß
12) Schädliche, giftige und umweltbelastende
13) Entschärfen Sie das Gerät im Fall von Defekt
Bei geschlossener Pistole muss die
Elektropumpe nicht läger arbeiten als 1÷2
Minuten. Das Rückwasser lässt die Temperatur
beträchtlich erhöhen und beschädigt die
Dichtungen.
ausgerüstet. Bei einem längeren Betrieb
mit geschlossener Pistole und geöneter
Wasserzufuhr schützt dieses Ventil die Pumpe vor
Überhitzung.
ungenügend belüftete Zone stellen und sie nicht
decken.
Regen zu benutzen und die Strahl gegen die
Maschine selbst zu richten.
entsprechend den gültigen Vorschriften
Schutzkleidung angelegt werden; es sollten auf
jeden Fall Schutzbrillen und rutschfeste Schuhe
verwendet werden.
Produkte dürfen nicht in die Umwelt gelangen.
oder schlechtes Funktionieren. Für eventuelle
Reparaturen wenden Sie sich ausschliesslich an
Ihren autorisierten Händler und verlangen Sie
nur originale Ersatzteile. Bei nicht Achtung von
oben erwähnter darf die Sicherheit des Gerätes
25
DE
kompromittiert werden.
14) ACHTUNG: Durch den austretenden
Wasserstrahl an der Hoch-druckdüse wirkt
eine Rückstoßkraft auf die Pistole. Pistole und
Strahlrohr deshalb gut festhalten.
15) ACHTUNG: Dieses Gerät ist dafür konzipert
worden, um mit dem vom Bauer gelieferten
und empfohlenen Detergentzusatz benutzt zu
werden. Die Benutzung anderer Detergentzusätze
oder chemischen Sto kann die Sicherheit des
Gerätes gefährden.
16) ACHTUNG: Das Gerät nicht benutzen
in der Nähe von Personen, außer wenn sie
Schutzkleidungen anziehen.
17) ACHTUNG: Die Hochdruckwasserstrahlen
können gefährlich sein , we nn sie zweckent fremdet
benutzt werden. Die Wasserstrahlen sollen nicht
gegen Personen, elektrische Ausrüstung oder das
Gerät selbst gerichtet werden.
18) Richten Sie den Wasserstrahl auf keinen Fall
gegen sich selbst oder andere Personen, um
Kleidung oder Schuhe sauberzumachen.
•
19)
ACHTUNG: Hochdruckschläuche,
Zubehör und Anschlüsse sind für die Sicherheit
des Gerätes wichtig. Es sind ausschließlich vom
Hersteller empfohlene Schläuche, Zubehörteile
und Anschlüsse zu verwenden. Es ist sehr wichtig,
diese Teile in einwandfreiem Zustand zu halten,
weshalb ein unsachgemäßer Gebrauch zu
vermeiden ist.
20) Das Gerät ist mit einer korrekturdüse
ausgerüstet, die die nennleistungen des Gerätes
bestimmt. Jeder wechsel des düseschnittes
verursacht eine änderung der geräteleistungen.
> STABILITÄT
•
ACHTUNG: Das Gerät darf nicht auf Halterungen,
Sockeln oder ähnlichen Unterlagen aber auf
Horizontalfläche, stetig und sicher gestellt werden.
> WASSERVERSORGUNG
Wasseranschluß
ACHTUNG! (Symbol) Durch einen Rückuss-
verhinderer geossenes Wasser ist nicht trinkbar.
Der direkte Anschluss des Hochdruckreinigers
26
an die Trinkwasserleitung ist nur dann zulässig,
wenn in der Zuleitung eine vorschriftsmäßige
Schutzvorrichtung gegen Rückuss mit Ablauf
installiert ist. Der Schlauchdurchmesser muss
mindestens Ø 13mm - 1/2 inch betragen; der
Schlauch selbst muss verstärkt sein.
•
ACHTUNG: Das Wasser, das durch
Rückfussverhinderer geflogen wird als nicht
trinkbar ist.
WICHTIG Nur gefiltertes oder sauberes Wasser
ansaugen. Der Wasserhahn muss mindestens
eine der Förderleistung der Pumpe zweifach
Wassermenge liefern.
-Mindestdurchuss: 25l/ min.
-Max. Wassertemperatur am Einuss: 40°C
-Max. Eingangsdruck: 1Mpa
Den Hochdruckreiniger so nahe wie möglich am
Wassernetzanschluss aufstellen.
Das Nichtbeachten dieser Bedingungen verursacht
ernsthafte mechanische Schäden an der Pumpe
sowie den Verfall der Garantieansprüche.
Wasserversorgung aus der Wasserleitung
· Einen Zulaufschlauch (nicht im Lieferumfang)
am Wasseranschluß des Gerätes und am
Wasserzulauf anschließen.
· Wasserzulauf önen.
Wasserversorgung aus oenem Behälter
· Kupplungsteil für Wasser.
· Saugschlauch mit Filter (nicht im Lieferumfang)
am Wasseranschluß des Gerätes anschrauben.
· Filter in den Behälter hängen.
· Gerät vor dem Betrieb entlüften.
- Hochdruckleitung am Hochdruckanschluß
des Gerätes abschrauben.
- Gerät einschalten und solan ge laufen lassen, bis
das Wasser blasenfrei am Hochdruckanschluß.
- Gerät ausschalten und Hochdruckschlauch
wieder anschrauben.
BEDIENUNG
> ANSCHLÜSS
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass der
Anschluss des Hochdruckreinigers an die
Wasserversorgung angeschlossen ist. Einen
Schlauch 3/4 am Wassereingang installieren
und den Schlauch an einen Wasserhahn
oder einen Tank anschließen (sicherstellen,
dass die Maschine mit mindestens 25 Liter
Wasser pro Minute versorgt wird); dann den
Hochdruckschlauch an den Ausgang der
Maschine anschließen. Wenn der Schlauch an
einen Tank angeschlossen ist, ist ein zweiter
Wasserschlauch 3/4 an den WasserablassBy-Pass anzuschließen; wenn der Schlauch
dagegen an einen Wasserhahn angeschlossen
ist, benötigen Sie unseren Bausatz LAVOR.
Wenn Sie nicht sicher sind, überprüfen Sie die
Härte Ihres Wassers, denn Kalkablagerungen
können das Schlangenrohr beschädigen.
BETRIEB
1) Wasserzufuhr önen (wenn ein Hahn
verwendet wird)
2) Den Motor anlassen (nachdem das Handbuch
gelesen wurde)
3) Den Pistolenhebel zurückziehen (die Pistole
gut festhalten, denn nachdem die Pumpe die
Luft aus dem Aggregat gesaugt hat, tritt unter
hohem Druck stehendes Wasser aus der Düse
aus)
4) Beim Loslassen der Pistole wird das ganze
Wasser durch das By-Pass-Ventil in den Pumpe
geleitet.
DE
gen Pistole für eine optimale Arbeitsposition
ausgerüstet, deren Form und Ausstattung den
gültigen Vorschriften entsprechen. Es dürfen
keine Abdeckungen oder änderungen an der
Lanze oder den Spritzdüsen vorgenommen
werden. Das einlaufende Wasser darf werder
verschmutzt, sandhaltig noch mit chemischen
Produkten belastet sein, die zur Beeinträchtigung der Funktion führen und die Haltbarkeit
der Maschine verkürzen können.
.
> ENTFERNEN DER UMVERPACKUNG
Nach Entfernung der Verpackung muß der
einwandfreie Zustand des Gerätes kontrolliert
werden.
- Bei Zweifel am einwandfreien Zustand ist das
Gerät nicht zu benutzen, sondern einen autorisierten Fachhändler zu Rate zu ziehen.
- Aus Transportgründen werden einige Bauteile
nicht montiert beigelegt; in diesen Fällen müssen sie nach den beiliegenden Vorschriften zusammengebaut werden.
- Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styropor, Nägel, usw) darf Kindern nicht zugänglich sein, da es eine Gefahr darstellen könnte.
>
EINSATZBEREICHE DER MASCHINE
Die Maschine ist für professionellen Einsatz
ausgelegt. Die angewandte Bautechnik gewährleistet extreme Zuverlässigkeit, Sicherheit
und lange Nutzdauer. Die Verwendung der
Maschine im Ex-Bereich ist nicht gestattet. Die
Umgebungstemperatur des Arbeitsbereiches
muß zwischen + 5°C und +50°C liegen.
Die Maschine ist mit einer Lanze und einer grif-
> INSTALLATION UND ANLASSEN
TREIBSTOFFAUFFÜLLUNG
Den Tank mit dem auf dem Fabrikschild angegebenen Treibsto auüllen (Diesel).
Vermeiden, daß der Tank während des Betriebes leer läuft, weil die Kraftstopumpe dadurch Schaden nehmen kann.
27
DE
•
ACHTUNG: Der gebrauch ungeeigneten
brennstos kann gefärlich sein.
REINIGUNGSMITTEL FÜLLUNG
Den Reinigertank mit Produkten befüllen, die
für die beabsichtige Wäsche geeignet sind.
•
ACHTUNG: Es dürfen nur üssige
Reinigungsmittel verwendet werden, die stark
säure- oder laugenhaltig sind. Es empehlt
sich die Verwendung unserer Reiniger (oder des
Wachses), die spezisch für die Verwendung auf
Hochdruckreinigern konzipiert wurden.
> INSTALLATIO N
ERSTE INBETRIEBNAHME
Vor dem Einschalten der Pumpe ist der Ölstand
in derselben zu überprüfen. Die Maschine
nicht in Betrieb setzen, wenn der Ölstand unter
“MIN” liegt. In diesem Fall Öl nachfüllen, bis der
korrekte Stand erreicht ist (SAE 15W-40).
Wenn die Maschine zum ersten Mal verwendet
wird oder über einen längeren Zeitraum nicht
gebraucht wurde, muss sie einige Minuten an
den Saugschlauch angeschlossen werden, um
eventuelle Verunreinigungen zu eliminieren,
damit die Düse nicht verstopft.
Motor:
- Das vom Hersteller beigestellte
Betriebshandbuch des Motors lesen, bevor die
Maschine zum erstem Mal verwendet wird.
Batterie:
- Die Batterie wurde im Werk gefüllt und geladen.
Wenn der Säurestand in der Batterie bei “MIN”
liegt, ist destilliertes Wasser nachzufüllen, bis
der Stand “MAX” erreicht.
Anschluss des Zubehörs:
- Vor dem Gebrauch des Hochdruckreinigers ist
das Spritzrohr an der Pistole und die Düse an
dem Spritzrohr anzubringen (Ref. 3).
- Zum Montieren des Spritzrohrs ist dass mit
Gewinde versehene Ende des Spritzrohrs
(Ref. 4a/4b Pos.1) in die Önung der Pistole
zu schrauben (Ref. 4a/4b Pos. 2), und dann
wird das Spritzrohr wie durch den Pfeil (A)
angegeben bis zum Anschlag festgeschraubt
(Ref. 4a/4b).
28
fig. 3
1
2
A
1
2
A
fig. 4b
fig. 4a
> PFLEGE UND WARTUNG
WICHTIG: Vor der Ausführung sämtlicher
Wartungsarbeiten den Hochdruckreiniger
druck, sowie die Wasserzufuhr sperren.
ÜBERPRÜFUNG DES PUMPENÖLSTANDES
Den Ölstand in der Pumpe regelmäßig kontrollieren. Der Ölwechsel ist nach den ersten
50 Betriebsstunden und anschließend alle 500
Betriebsstunden vorzunehmen. Empfohlene
Ölsorte: SAE 15W-40.
ÜBERPRÜFUNG DES WASSERSAUGFILTERS
Den Wasserlter im Einlaufstutzen regelmäßig
kontrollieren und reinigen. Dies ist sehr wichtig,
um Betriebsstörungen der Pumpe durch eine etwaige Filterverstopfung zu vermeiden.
REINIGUNG DES DIESELÖLFILTERS
Den Dieselöllter regelmäßig überprüfen. Bei
Verschleißerscheinungen ist der Filter zu ersetzen.
AUSTAUSCH DER LANZENDÜSE
Wenn der Druck unter die zulässigen Werte absinkt, ist die Düse auszutauschen.
> WASSERUMLAUFSCHEMA
Siehe Erläuterungen, Seite 7-8.
DE
> STÖRUNGEN UND ABHILFEN
Die Maschine ist vor sämtlichen Eingrien spannungs- und drucklos zu setzen, ebenso ist die Wasserzufuhr zu sperren. Zur Fehlersuche ist nach dem
folgenden Schema vorzugehen; im Falle von unbe
hebbaren Störungen nehmen Sie bitte mit unserem autorisierten Servicezentrum Rücksprache.
> REPARATUREN - ERSATZEILE
Für eventuelle Störfälle die in der vorliegenden Bedienungsanleitung unerwähnt sind, bitten wird Sie,
sich an unseren Kundendienst zu werden der die
notwendigen Reparaturen durchführt oder die Ori
ginal-Ersatzteile zur Verfügung stellt. Ausschließlich
Originalersatzteile verwenden.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Alle unsere Geräte wurden sorgfältigen Prüfungen
unterzogen. Die Garantie deckt gemäß der herr
schenden Vorschriften Fabrikationsfehler (mindestens 12 Monate) ab. Die Garantie gilt vom Verkaufsdatum an. Wird Hochdruckreiniger oder Zubehör
für Reparatur eingereicht, muss ein Kopie der Quit
tung beigeschlossen werden.
Garantieleistungen setzen voraus: - dass Mängel
auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückgeführt
werden können. - dass die Anweisungen der Be
triebsanleitung genau beachtet worden sind. - dass
Reparaturen nur von -geschultem Servicepersonal
ausgeführt worden sind. - dass nur original Zube
hörteile verwendet worden sind. - dass das Produkt
in keiner Form Stössen, Sturz oder Frost ausgesetzt
worden ist. - dass es nur mit Wasser ohne Versch
mutzungen verwendet worden ist. - dass das Gerät
nicht im Vermietgeschäft oder in anderer Form kom
merziell genutzt worden ist.
Von der Garantie ausgeschlossen sind: - die sich
bewegenden, der Abnutzung unterliegenden Teile
- Hochdruckschlauch und Optional-Zubehörteile.
- Zufällige Schäden und Schäden, die durch Tran
sport. Nachlässigkeit oder falsche Behandlung, falsche und zweckentfremdete Benutzung und Installation verursacht werden, die nicht den Vorschriften
der Betriebsanleitung entsprechen. - Die Garantie
beinhaltet nicht das gg. erforderliche Reinigen der
funktionstüchtigen Teile. Die Garantiereparatur um
fasst die Auswechselung defekter Teile (ausschl. Verpackung und Versand). Die Garantie verfällt, wenn
das Gerät von unberechtigten Dritten repariert oder
aufgebrochen wird. Die Garantie beinhaltet nicht
das Ersetzen des Gerätes oder die Verlängerung der
Garantiezeit nach dem Eintreten eines Störfalles. Der
Hersteller haftet nicht für etwaige Personen-bzw.
Sachschäden, die durch die falsche Installation oder
die unrichtige Benutzung des Gerätes bedingt sind.
-
ACHTUNG! wie: verstopfte Düsen, blockiertes Gerät
durch verkalkung, beschädigtes Zubehör (z.B. ver
bogenes Rohr) die sind alle Schäden die NICHT VON
DER GARANTIE GEDECKT SIND.
> ENTSORGUNG
Das Gesetz (gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EG
-
vom 27.Januar 2003 über Elektro- und Elektroni
kaltgeräte und der nationalen Gesetzgebungen
der EU-Mitgliedsstaaten, die diese Richtlinie um
gesetzt haben) verbietet dem Besitzer eines elektrischen
oder elektronischen Gerätes , dieses Produkt oderdessen
elektrisches/elektronisches Zubehör als gemeinen Haus
müll zu entsorgen und macht ihm zur Auflage, das Gerät
bei einer entsprechenden Sammelstellen zu entsorgen.
Das Produkt kann auch direkt bei dem Händler, bei dem
man ein neues, dem zu entsorgenden gleichwertiges
Produkt erwirbt, entsorgt werden. Lässt man das Produkt
einfach in der Umwelt zurück, können dadurch schwere
Schäden an der Umwelt
selbst und der menschlichen
Gesundheit verursacht werden. Das abgebildete
Symbol stellt eine Tonne für Siedlungsabfälle dar;
es ist ausdrücklich untersagt, den Apparat in diesen
Behältern zu entsorgen. Die Nichtbeachtung der
Anweisungen der Richtlinie 2002/96/EG und der ausführenden Verordnungen der einzelnen EU-Staaten
kann verwaltungsrechtlich bestraft werden.
-
-
-
-
-
-
-
-
29
DE
STÖRUNGEN
Die Pumpe dreht, aber
es baut sich kein Druck
auf
Unregelmäßiger
Arbeitsdruck
Wasserlecks in der
Maschine
Ungewöhnliche
Geräuschentwicklung
Wasser im Öl
URSACHEN
Zuwenig Wasser
Ansauglter verstopft
Ansaug- oder Auslaufventil
verstopft oder abgenutzt
Druckreglerventil steht auf
unterstem Druckwert
Lanzendüse abgenutzt
Düse verstopft
Ansaug- oder Auslaufventil
verstopft oder abgenutzt
Dichtungen abgenutzt
Dichtungen des
Druckreglerventils
abgenutzt
Verstopfter Filter
Lecks an der Pumpe
Leckage am Druckregelventil
Leckagen an den
Wasseranschlüssen
Ansaug- oder Auslaufventil
verstopft oder abgenutzt
Lager abgenutzt
Verstopfter Filter
Zu hohe Wassertemperatur
Dichtungsringe (Wasser + Öl)
verschlissen
ABHILFEN
Sicherstellen, dass der Wasseruss um 30%
über dem auf dem Maschinenschild mit den
Technischen Daten angegebenen Wert liegt
Filter ausbauen und reinigen
Wenden Sie sich an einen zugelassenen
Kundendienst
Den Druck erhöhen, indem der Einstelldrehknopf
(Druck) im Uhrzeigersinn gedreht wird.
Düse wechseln
Die Lanze von der Pistole abnehmen und die
Düse mit der mitgelieferten Nadel reinigen
Wenden Sie sich an einen zugelassenen
Kundendienst
Wenden Sie sich an einen zugelassenen
Kundendienst
Wenden Sie sich an einen zugelassenen
Kundendienst
Filter ausbauen und reinigen
Wenden Sie sich an einen zugelassenen
Kundendienst
Die Anschlüsse festschrauben, bleibt die Störung
bestehen, wenden Sie sich bitte an einen
zugelassenen Kundendienst
Wenden Sie sich an einen zugelassenen
Kundendienst
Die Anschlüsse festschrauben, bleibt die Störung
bestehen, wenden Sie sich bitte an einen
zugelassenen Kundendienst
Wenden Sie sich an einen zugelassenen
Kundendienst
Wenden Sie sich an einen zugelassenen
Kundendienst
Filter ausbauen und reinigen
Die Temperatur unter 50°C absenken
Wenden Sie sich an einen zugelassenen
Kundendienst
Die Maschine saugt
kein Reinigungsmittel
auf
30
Tan k le er
Drehknopf auf Position
“Hochdruck”
Wasserlter verstopft
Tank füllen
Filter ausbauen und reinigen
Traducción de las instrucciones originales
INTRODUCCIÓN
> USO PREVISTO
• Les prestaciones y la sencillez de uso del aparato
son adecuadas para un uso PROFESIONAL
• El aparato puede usarse para lavar supercies
de ambientes externos, cada vez que se requiera
usar agua a presión para eliminar la suciedad.
• Con los adecuados accesorios opcionales se
pueden realizar operaciones de espumado,
arenación y lavados con cepillo rotativo para
aplicar a la pistola.
> DATOS TÉCNICOS
(ver la placa dato técnicos)
> SÍMBOLOS
¡ATENCIÓN! Prestar atención por motivos
de seguridad.
IMPORTANTE
CERRADO
ABIERTO
SI ESTUVIERA PRESENTE
advertencia de no tocar
símbolo de advertencia: no inhalan el humo
SEGURIDAD
> ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
• 01 ATENCIÓN: El presente manual fue
redactado para el UTILIZADOR. Las instrucciones
correspondientes al motor no se encuentran en
este manual, sino en el que ha sido redacto por la
empresa fabricante.
2) Leer atentamente las advertencias contenidas
ES
en el presente manual, puesto que suministran
importantes indi caciones referentes a la segurida d
de instalación, de uso y de manutención.
• CONSERVAR CUIDADOSAMENTE ESTE
MANUAL PARA CUALQUIER ULTERIOR CONSULTA.
3) Este aparato deberá utilizarse para el uso para
el que ha sido especícamente concebido. Todo
otro uso se considerará impropio y por lo tanto
peligroso. El fabricante no será considerado
responsable en modo alguno por eventuales
daños derivados de usos impropios, erróneos o
irracionales.
• NO PERMITIR QUE NIÑOS O PERSONAS
INÁBILES UTILICEN EL APARATO SIN LA
OPORTUNA VIGILANCIA.
4) La máquina debe estar continuamente
alimentada con una cantidad de agua suciente
(aproximadamente un 30% más del valor indicado
en las características técnicas). El funcionamiento
en seco crea graves daños a la estanqueidad.
5) No desmontar piezas de la máquina cuando
está en funcionamiento.
6) No exponer la máquina a bajas temperaturas,
debe ser protegida da las heladas.
7) • No dejar encendida la electrobomba más
de 1÷2 minutos con la pistola cerrada; el agua de
reciclaje aumenta notablemente la temperatura
provocando daños a la estanqueidad.
8) La bomba está equipada con una válvula
térmica. En caso de prolongada actividad con
la pistola cerrada y el agua abierta, esta válvula
protege la bomba contra el sobrecalentamiento.
9) Durante el funcionamiento, no colocar la
máquina en zonas de mala aireación y mucho
menos cubrirla.
10) Evitar de utilizar la máquina bajo la lluvia y no
dirigir el chorro contra ella.
11) Durante el empleo usar ropa adecuada, segun las
normas de seguridad vigentes pero en cualquier
caso usar gafas de protección y zapatos de goma
contra resbalones.
12) Evitar la dispersión en el ambiente de sustancias
contaminantes, nocivas o tóxicas.
13) Desactivar el equipo en caso de desperfecto
o de mal funcionamiento. Para la eventual
reparación dirigirse solamente a un Revendedor
Autorizado y solicitar solo piezas originales. No
respetar las advertencias hasta ahora detalladas,
podrá comprometer la seguridad del equipo.
14) ATENCIÓN: El chorro de agua expelido produ ce
un efecto retropropulsor sobre la pistola. Por ello
se deberán sujetar bien la lanza y la pistola.
15) ATENCIÓN: Éste aparato ha sido diseñado para
ser utilizado con el detergente sugerido por el
31
ES
fabricante. El empleo de otro tipo de detergente
puede comprometer la seguridad de la máquina.
16) ATENCIÓN: No utilice el aparato en proximidad
de personas, salvo en casos que éstas utilicen
prendas de protección.
17) ATENCIÓN: El chorro de alta presión pueden
ser peligroso si utilizado en modo incorrecto. No
dirigir el chorro de agua a personas, animales,
aparatos y sistemas eléctricos activos.
18) No dirigir el chorro de agua hacia personas o
hacia uno mismo para intentar limpiar las prendas
o zapatos.
19) • ATENCIÓN: Los tubos de alta presión, los
accesorios y los empalmes son importantes para
la seguridad del aparato. Utilizar exclusivamente
los tubos, accesorios y empalmes aconsejados
por el fabricante; es de suma importancia cuidar
la integridad de estos componentes evitando un
uso impropio.
20) La lanza de la máquina está provista de una
tobera calibrada, el cual determina la presión
nominal de utilizo de la máquina. Una variacion
de la dimensión del oricio de la tobera ocasiona
la pérdida de presión de utilizo.
> ESTABILIDAD
• ATENCIÓN: El dispositivo se puede colocar en los
soportes, estantes y soportes similares, pero en la
supercie horizontal, constante y able.
> ALIMENTACIÓN HÍDRICA
Enlace hídrico
ATENCIÓN: (símbolo) el aparato no podrá ser
conectado directamente a la red pública de dis
tribución del agua POTABLE
La hidrolimpiadora podrá ser conectada directamen
te a la red pública de distribución del agua POTABLE
sólo si en la tubería de alimentación se instala un
dispositivo antirretorno con vaciado conforme con
lo dispuesto por las normas vigentes. Controlar que
la sección del tubo sea de al menos Ø 13mm y que el
tubo esté reforzado.
• ATENCIÓN: El agua que ha volado a través de
preventores de retorno se considera no potable.
Aspirar sólo agua ltrada o limpia. El grifo de
toma del agua debe garantizar un suministro
igual al doble del caudal de la bomba.
- Caudal mínimo: 25 l/min.
- Temperatura máxima del agua en entrada: 40°C
- Presión máxima entrada de agua: 1Mpa
- Colocar la hidrolimpiadora lo más próximo
32
posible a la red hídrica de aprovisionamiento.
- El incumplimiento de las citadas condiciones
provoca graves daños mecánicos a la bomba, así
como la anulación de la garantía.
Alimentación de agua del aparato desde la
red pública de abastecimiento
· Acoplar la manguera de alimentación de agua
(no incluida en el equipo de serie del aparato) a la
toma de agua del aparato y a la conexión de la red
de agua.
· Abrir el grifo de agua.
Alimentación de agua del aparato desde un
recipiente abierto
· Retirar el racor de empalme para la alimentación
de agua de la toma de agua del aparato.
· Empalmar la manguera de aspiración con ltro
(no forma parte del equipo de serie del aparato)
en la toma de agua del aparato.
· Introducir el ltro en el recipiente de alimentación
de agua.
· Purgar el aire que pudiera encontrarse en el
interior del aparato.
- Desempalmar la manguera de alta presión del
acoplamiento de alta presión del aparato.
- Conectar el aparato y hacerlo funcionar, sin
acoplar la manguera de alta presión, hasta que el
agua salga sin burbujas de aire en la salida de alta
presión del aparato.
- Desconectar el aparato y empalmar la manguera
de alta presión al aparato.
-
MANEJO
-
CONEXIÓN
Antes de utilizar el aparato, compruebe la conexión
de la hidrolimpiadora al suministro del agua.
Instale un tubo 3/4 en la entrada del agua (pos
62) y conéctela a la llave del agua o bien a un
depósito (asegúrese de que la máquina esté
alimentada, como mínimo, con 25 litros/min).
Seguidamente conecte el tubo de alta presión a
la salida de la máquina (pos.59). Si está conectado
a un depósito, conecte otro tubo agua 3/4 al
by-pass de descarga del agua, mientras que si
está conectado a la llave del agua, necesitará
nuestro kit LAVOR. En caso de dudas, compruebe
la dureza del agua: recuerde que la cal puede
obstruir el serpentín.
ACTIVIDAD
1) Abra la llave del agua (si utiliza la llave)
2) Encienda el motor (después de haber leído el
manual)
3) Tire hacia atrás la palanca de la pistola (sujete
fuertemente pistola, porque después de que la
bomba extraiga el aire del grupo saldrá agua a
fuerte presión por la boquilla)
4) Cuando se suelta la pistola, el agua es descargada
completamente por la válvula de by-pass dentro
de la bomba.
> USO PREVISTO DE LA MÁQUINA
Las prestaciones de la maquina son idóneas para un
empleo profesional. Las tecnologías de construcción
han sido estudiadas para garantizar altísimos niveles
de abilidad, seguridad y duración a través del tiem
po. Está absolutamente prohibido usar la máquina
en ambientes o en zonas clasicadas como poten
cialmente explosivas. La temperatura del trabajo deberá ser comprendida desde +5 ÷ +50 °C.
La máquina consta de una lanza con pistola dotada
de empuñadura para favorecer una cómoda posi
ción de trabajo, cuyas formas y dimensiones son
conformes a las normas de seguridad vigentes. Está
prohibido aplicar protecciones o modicaciones en
la lanza de pulverización o en las boquillas de lava
do. El agua de alimentación de la hidrolimpiadora no
tiene que estar sucia, ni contener arena o productos
químicos corrosivos para no comprometer el buen
funcionamiento y la larga duración de la máquina.
> DESEMBALAJE
Después de haber quitado el embalaje, asegurarse
de la integridad del aparato.
- En caso de duda, no utilizar el aparato y consultar
un centro especializado autorizado.
-
-
-
-
ES
- Por razones de transporte y medidas del
embalaje algunas piezas accesorias pueden ser
suministradas desmontadas, en tal caso efectuar
el ensamblaje siguiendo las instrucciones
contenidas en el presente manual.
- Los elementos del embalaje (bolsitas de plástico,
poliestireno celular, clavos, etc.) no deben ser
dejados al alcance de los niños, puesto que
podrían resultar fuentes de peligro.
> INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA
REABASTECIMIENTO combustible.
Llenar el tanque con el combustible indicado en la
placa de los datos técnicos (Diesel).
Evitar que el depósito se vacíe durante el funciona
miento para no dañar la bomba del gasóleo.
• ATENCIÓN: El uso de combustible inadecuado
puede ser peligroso.
REABASTECIMIENTO detergente.
Llenar el bidón del detergente e introducir el tubo
con el relativo ltro.
• ATENCIÓN: Usar solamente detergentes
líquidos, evitar absolutamente productos ácidos
o muy alcalinos. Les aconsejamos usar nuestros
productos que han sido estudiados expresamente
para el uso con hidrolimpiadoras.
-
> INSTALACIÓN
- PRIMERA PUESTA EN MARCHA
Antes de poner en marcha la bomba, compruebe
el nivel de aceite en la misma. No ponga en
funcionamiento la máquina si el aceite es inferior
al nivel “MÍN”. Reponga el nivel correcto (SAE
15W- 40).
Si es la primera vez que utiliza la máquina o bien no
33
ES
la usa desde hace mucho tiempo, es necesario
conectarla durante algunos minutos al tubo de
aspiración, a n de que salgan las impurezas y la
boquilla no se obstruya.
MOTOR:
- Antes de usar la máquina por primera vez, lea el
manual operativo del motor proporcionado por
el fabricante.
Batería:
- La batería se ha llenado y cargado en fábrica. Si
el nivel del ácido en la batería alcanza el nivel
“MÍN”, añada agua destilada hasta alcanzar el
nivel “MÁX”.
Conexión de los accesorios:
- Antes de utilizar la hidrolimpiadora, ensamble la
lanza a la pistola y la boquilla a la lanza. (ref. 3).
- Para montar la lanza es suciente introducir la
parte terminal roscada de la lanza (ref 4a/4b
pos.1) en el oricio de la pistola (ref. 4a/4b pos. 2)
, seguidamente enrosque la lanza como indica la
echa. (A) hasta que se enganche por completo
(ref. 4a/4b).
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
IMPORTANTE: antes de efectuar
cualquier operación de mantenimiento en la
hidrolimpiadora es preciso descargar la presión y
cortar la hídrica.
CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE DE LA BOMBA
Comprobar periódicamente el nivel del aceite. El
cambio del aceite tiene que ser efectuado, al prin
cipio, al cabo de 50 horas de funcionamiento y seguidamente cada 500 horas. Se aconseja usar aceite
SAE 15W-40.
CONTROL DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN DEL AGUA
Inspeccionar y limpiar periódicamente el ltro de
aspiración del agua (g. 11) situado en el empalme
de entrada. Es importante para evitar atascos y no
comprometer el buen funcionamiento de la bomba
.
LIMPIEZA DEL FILTRO DEL GASOIL
Examinar periódicamente el ltro del gasoil; si está
deteriorado o excesivamente sucio, sustituirlo.
SUSTITUCIÓN DE LA TOBERA DE LA LANZA
Reemplazar la tobera cuando la presión se reduzca
34
1
2
A
1
2
A
por debajo de los valores normales.
> INCONVENIENTES Y REMEDIOS
Antes de cualquier intervención en la máquina es
preciso interrumpir la alimentación eléctrica e hídri
ca y descargar la presión. Intervenir sistemáticamente según el esquema siguiente a n de determinar
la avería; si no obstante esto no se logra eliminar el
inconveniente, es preciso solicitar la intervención
del Servicio de Asistencia Autorizado.
> REPARACIONES - REPUESTOS
Para eventuales inconvenientes no indicados en el
presente manual o en caso de roturas de la máquina
se ruega contactar un Centro de Asistencia Autorizado para que se ocupe de la reparación o de la
eventual sustitución de piezas con repuestos origi
nales. Utilizar exclusivamente repuestos originales.
> CONDICIONES DE GARANTÍA
Nuestros aparatos han sido sometidos a pruebas
precisas y están cubiertos por una garantía por de
fecto de fabricación de acuerdo a las normas vigentes (mínimo 12 meses). La garantía comienza desde
la fecha de compra. Debe adjuntar una copia del
fig. 3
fig. 4b
fig. 4a
-
-
-
-
recibo al entregar para la reparación su máquina de
alta presíon o sus accesorios.
Las reparaciones cubiertas por la garantía de
ben cumplir las siguientes condiciones:
- Que los defectos sean atribuibles a fallos o defec
tos en los materiales o la manufactura.
- Que las instrucciones de este manual se hayan
observado completamente. - Que la reparatción no
haya sido realizada o intentada
por persona ajena al personal instruido por.
- Que se hayan utilizado únicamente accesorios ori
ginales. - Que el producto no se haya expuesto a malos usos tales como golpes, abolladuras o heladas.
- Que se haya utilizado únicamente agua sin impu
rezas. - Que el equipo de limpieza de alta presión no
se haya arrendado ni utilizado comercialmente de
cualquier otra manera.
La garantía no incluye: - Las partes sujetas a desga
ste. - El tubo de alta presión y accesorios opcionales.
- Los daños accidentales, causados por el transporte,
negligencia o tratamiento inadecuado y consecuen
tes a un uso o una instalación erróneos o impropios
que no observen las advertencias expuestas en el
manual de instrucciones. - La garantía no contempla
la eventual limpieza de los órga nos funcionantes. Las
reparaciones cubiertas por esta garantía incluyen la
sustitución de partes defctuosas, a excepción del
embalaje y portes/transporte. No se prevé la sustitu
ción del aparato ni la extensión de la garantía sucesivamente a la reparación de una avería. El fabricante
declina toda responsabilidad por eventuales daños
a las personas o a las cosas causados por una mala
instalación o por un uso incorrecto del aparato.
ATENCIÓN! Defectos como boquillas obstruidas,
aparatos bloqueados para los residuos de caliza, ac
cesorios dañados (por ejemplo manguera doblada)
y/o máquinas sin defectos NO SON CUBIERTOS POR
LA GARANTÍA.
el producto directamente en el establecimiento de
su vendedor mediante la compra de uno nuevo,
equivalente al que debe eliminar. Abandonar el pro
-
ducto en el ambiente puede crear graves daños al
mismo ambiente y a la salud. El símbolo en la gura
representa el contenedor de los residuos urbanos y
está absolutamente prohibido eliminar el aparato
en estos contenedores. El incumplimiento de las
indicaciones de la directiva 2002/96/CE y de los de
cretos ejecutivos de los diferentes estados comuni-
-
tarios es sancionable administrativamente.
-
-
-
-
-
ES
-
-
> ELIMINACIÓN
Como propietario de un aparato eléctrico o electrónico , la ley (conforme a la
directiva UE 2002/96/CE del 27 de enero
de 2003 sobre los residuos de equipos
eléctricos y electrónicos y conforme a
las legislaciones nacionales de los estados miem
bros UE que han puesto en práctica dicha directiva)
le prohíbe eliminar este producto o sus accesorios
eléctricos / electrónicos como residuo doméstico
sólido urbano y le impone eliminarlo en los centros
apropiados de recogida. Puede también eliminar
-
35
ES
INCONVENIENTES Y REMEDIOS
INCONVENIENTES
La electrobom
ba gira pero
no entra en
presión
Presión de tra
bajo irregular
Pérdidas de
agua de la
máquina
Ruidos anóma
los
Presencia de
agua en el
aceite
La máquina no
aspira deter
-
gente
CAUSASREMEDIOS
-
Agua insuciente
Filtro de aspiración atascado
Válvulas de aspiración o
de envío atascadas o
desgastadas
Válvula de regulación de
presión en posición de
mínima presión
Boquilla atascada
La boquilla de la lanza está
desgastada
Válvulas de aspiración o
de envío atascadas o
desgastadas
Juntas desgastadas
Juntas de la válvula de
regulación de la presión
desgastadas
Filtro sucio
Pérdidas de la bomba.
Pérdidas de la válvula de
regulación de presión
Pérdidas de los racores del
agua
Válvulas de aspiración o
de envío atascadas o
desgastadas
Cojinetes desgastados
Filtro sucio
Temperatura del agua excesiva
Anillos de estanqueidad
desgastados
Depósito vacío
Manilla en posición de alta
presión
Filtro del agua obstruido
Comprobar que el ujo sea un 30% superior al valor
indicado en la placa de datos técnicos del aparato.
Desmontar y limpiar el ltro.
Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
Aumentar la presión enroscando la manilla de
regulación (presión)
Cambiar la boquilla
Desmontar la lanza de la pistola y limpiar la boquilla
con la agua en dotación
Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
Desmontar y limpiar el ltro
Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
Apretar los empalmes, si el defecto persiste dirigirse
a un centro de asistencia autorizado
Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
Apretar los empalmes, si el defecto persiste dirigirse
a un centro de asistencia autorizado
Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
Desmontar y limpiar el ltro
Poner la temperatura por debajo de los 50°C
Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
Llenar el depósito
Desmontar y limpiar el ltro
36
Vertaling van de originele instructies
INTRODUCTIE
> GEBRUIKSBESTEMMING
• Door de prestaties en het gebruiksgemak ervan is het apparaat
geschikt voor PROFESSIONEEL gebruik.
• Het apparaat kan gebruikt worden voor het reinigen van
oppervlakken buiten, telkens als er water onder hoge druk
benodigd is om vuil te verwijderen.
• Met de nodige hulpstukken kan het apparaat gebruikt worden
voor opbrengen van schuim, zandstralen en wassen met de
roterende borstel die op de pistool aangebracht moet worden.
> TECHNISCHE GEGEVENS
(zie technische gegevens die op het plaatje)
> SYMBOLEN
ATTENTIE! Uit veiligheidsoverwegingen goed oplet-
ten.
BELANGRIJK
VAST
NIET GEBLOKKEERD
INDIEN AANWEZIG
waarschuwing niet aanraken
waarschuwingssymbool: niet inademen
VEILIGHEID
SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
•01 LET OP: Dit apparaat is alleen bestemd om
buiten gebrDit intruktieboek is samengesteld
voor de GEBRUIKER. De gebruiksaanwijzing
met betrekking tot de motor is in deze
handleiding niet voorzien maar bevindt zinch
in degene die door de bouwer opgesteld is.
2) Lees de instructies in dit boekje aandachtig
door, zij verschaen u belangrijke informatie
over veiligheid, gebruik en reiniging.
• BEWAAR DIT BOEKJE ZORGVULDIG OM
HET OOK LATER EVENTUEEL TE KUNNEN
NL
RAADPLEGEN.
3) Gebruik deze reiniger allen woor het
doel, waarvoor hij ontworpen is. Elke andere
aanwending kan gevaarlijk zijn. De fabrikant
aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
indien het apparaat op onjuiste wijze, of voor
niet-geëigende doeleinden wordt gebruikt.
• HET GEBRUIK IS VERBODEN AAN KINDEREN OF
ONVERMOGENDEN.
4) De machine moet constant en in voldoende
mate van water voorzien worden (ongeveer
30% meer dan de waarde die in de technische
gegevens vermeld staat). Droog gebruik
beschadigt de afdichtingsringen.
5) Het apparaat niet demonteren tijdens het
gebruik.
6) Stel het apparaat niet bloot aan vorst.
7) • Houd tijdens de werking de hangreep
van het pistool niet langer dan 1÷2 minuuten
gesloten. Indien u een langere pauze wenst, het
apparaat uitschakelen. Dit om oververhitting
van de pomp en beschadiging van de
afdichtingsringen te voorkomen.
8) De pomp is uitgerust met een thermische
klep. In geval van langdurige werking met dicht
pistool en open wateruitlaat beschermt deze
klep de pomp tegen oververhitting.
9) Het apparaat niet afdekken tijdens gebruik,
en zorgen voor voldoende ventilatie.
10) Niet gebruiken in den regen, de jetstraal niet
op de pomp richten.
11) Bij het gebruik van het apparaat moet
volgens de geldende veiligheidsvoorschriften
beschermende kleding worden gedragen:
minstens een beschermbril en slipvast, rubber
schoeisel.
12) Voorkom dat schadelijke, giftige en natuuronvriendelijke stoen in het milieu belanden.
13) In geval van storing of defekt onmiddelijk
de stroom uitschakelen (en de stekker uit
het stopcontact halen). Voor een eventuele
reparatie dient u zich tot een erkende dealer te
wenden en originele onderdelen te gebruiken.
Bij het nietinachtnemen van deze regels kan de
veiligheid van het apparaat niet langer worden
gewaarborgd en vervalt de garantie.
14) WAARSCHUWING: Door de naar buiten
komende waterstraal van de hogedruksproeier
is een terugstotende kracht op het pistool
werkzaam. Pistool en lans daarom goed
vasthouden.
15) WAARSCHUWING: Deze machine mag alleen
gebruikt worden in combinatie met de door de
leverancier geleverde accessoires. Het gebruik
37
NL
van andere accessoires of chemicaliën kan de
veiligheid van de machine verminderen.
16) WAARSCHUWING: Draag bij het gebruik van
de machine beschermende kleding, rubber
schoeisel en veiligheidsbril.
17) WAARSCHUWING: Het is zeer gevaarlijk als
de machine niet juist gebruikt wordt. De lans
mag nooit gericht worden op personen, dieren,
electrische apparatuur of op de machine zelf.
18) Gebruik nooit de hogedrukreiniger bij jezelf
of andere personen voor het reinigen van
kleding of schoeisel.
19) • WAARSCHUWING: Hogedrukslangen,
hulpstukken en koppelingen zijn belangrijk
voor de veiligheid van het apparaat. Gebruik
alleen slangen, hulpstukken en koppelingen
die door de fabrikant geadviseerd worden; het
is uiterst belangrijk om ervoor te zorgen dat
deze onderdelen intact blijven door deze niet
op de verkeerde manier te gebruiken.
20) De machine is uitgevoerd met een speciale
nozzle-maat welke de voorgeschreven
prestaties van de machine bepaald. Elke
variatie van de lans afstelling heeft invloed op
de prestaties van de machine.
> STABILITEIT
•
LET OP: Het apparaat moet op een veilige en stabiele manier
op een horizontale ondergrond neergezet worden.
· Maximale waterdruk toevoer: 1Mpa
De hogedrukreiniger moet zo dicht mogelijk bij het
waterleidingnet worden geplaatst.
Het niet in acht nemen van bovengenoemde om
standigheden heeft ernstige mechanische schade
aan de pomp tot gevolg of leidt tot verlies van het
recht op garantie.
Watertoevoer via de waterleiding
· Sluit een toevoerslang (niet meegeleverd) aan op
de wateraansluiting van het apparaat en aan de
watertoevoer.
· Open de watertoevoer.
Watertoevoer uit een open reservoir
· Schroef het koppelstuk voor de watertoevoer los.
· Schroef een zuigslang met lter (niet meegele
verd) aan de wateraansluiting van het apparaat
vast.
· Hang het lter in het reservoir.
· Reinig het lter op de aansluiting van de hoge
drukslang (indien aanwezig).
· Ontlucht het apparaat voor gebruik.
- Schroef de hogedrukleiding van de hoge
drukaansluiting van het apparaat los.
- Schakel het apparaat in en laat het zolang lopen
tot het water zonder bellen uit de hogedrukaan
sluiting komt.
- Schakel het apparaat uit en schroef de hoge
drukslang weer vast.
-
-
-
-
-
-
> WATERTOEVOER
Hydraulische aansluiting
LET OP: (SYMBOL) De apparat niet mag alleen dan recht-
streeks op het openbare drinkwaterleidingnet worden aangesloten er in de toevoerleiding
De hogedrukreiniger mag alleen dan rechtstreeks
op het openbare drinkwaterleidingnet worden
aangesloten als er in de toevoerleiding een terug
stroomklep met afvoer overeenkomstig de geldende normen is geïnstalleerd. Verzeker u ervan dat de
binnendiameter van de slang tenminste 13mm is en
dat hij verstevigd is.
•LET OP: Het water dat door de anti-reflux syste
men gelopen is, is niet langer drinkbaar.
BELANGRIJK: Zuig uitsluitend gelterd of
schoon water op. De waterkraan moet een water
toevoer garanderen die tenminste dubbel is aan
de capaciteit van de pomp.
· Minimum wateropbrengst: 25 l/min.
· Maximum temperatuur van het inlaatwater: 40°C
38
GEBRUIK
AANSLUITING
Vóór gebruik moet de aansluiting van de
hogedrukreiniger op de watertoevoer
gecontroleerd worden. Monteer een slang van
3/4 op de waterinlaat en sluit de slang aan op
de waterkraan of een tank (denk eraan dat de
-
watertoevoer minimaal 25 l/min liter water
moet kunnen leveren), sluit de hogedrukslang
daarna aan op de uitlaat van de machine. Als
u de slang op een tank aangesloten heeft, dan
moet u een andere waterslang van 3/4 op de
waterafvoeromloopklep aansluiten, als u de slang
op de kraan aangesloten heeft, dan heeft u onze
set nodig. Als u het niet zeker weet controleer
-
dan de hardheid van het water en denk eraan
dat kalkaanslag de verwarmingsspiraal kan
bedekken.
AAN DE SLAG
1) Draai de watertoevoer open (als u de kraan
gebruikt)
2) Zet de motor aan (nadat u de gebruiksaan-wijzing
gelezen heeft)
3) Trek de hendel van het pistool naar achteren
(houd het pistool stevig vast omdat nadat de
pomp de lucht uit de eenheid haalt er water op
hoge druk uit de sproeier zal komen).
4) Als u het pistool loslaat wordt al het water door de
omloopklep in de pomp afgevoerd.
> DE WERKING VAN DE MACHINE
De prestaties van de machine zijn geschikt voor
professioneel gebruik. De technologie die voor
deze machine gebruikt wordt garandeerd een grote
betrouwbaarheid en een lange levensduur. De ma
chine mag onder geen beding gebruikt worden in
ruimter met explosiegevaar. De werktemperatuur
dient tussen +5 en +50° te zijn.
De machine is uitgerust met een lans en eenvoudig
te bedienen pistool voor een optimale werkhouding, de maten en vormen zijn gemaaktt volgens de
geldende veiligheidsvooschriften. Er mogen geen
afdekkingen of veranderingen op of aan de lans of
the spuitkop worden gemaakt. Het inkomende water mag noch vervuild, zandhoudend, of met chemische middelen belast zijn, waardoor het funktioneren en de levensduur van de machine in gevaar
kan komen.
HET OPENEN VAN DE VERPAKKING
Na het uitpakken van het apparaat, nakijken of alles
aanwezig is.
- In geval van twijfel het apparaat niet gebruiken en
zich adresseren bij uw verkoper.
- Voor het gemak bij het transpor teren werden enige
ondrdelen niet gemonteerd; in deze gevallen
moet u deze volgens deze handleiding monteren.
NL
- De verpakkingseenheden (plastiek zakjes,
polystereen, nagels, enz) moeten buiten het
bereik van kinderen gehouden worden.
> INSTALLATIE EN AANZETTEN
BIJVULLEN Diesel
• De brandstoftank met de op het plaatje met
technische gegevens aangegeven brandstof
bijvullen (Diesel).
• Vermijden dat de tank leeg raakt tijdens
het functioneren, om de dieselpomp niet te
beschadigen.
• LET OP: Het kan gevaarlijk zijn om verkeerde
brandstof te gebruiken.
BIJVULLEN schoonmaakmiddel
- De schoonmaakmiddelentank vullen met
aangeraden producten, geschikt voor de uit te
voeren type reiniging.
•LET OP: Maak alleen gebruik van vloeibaar
schoonmaakmiddel, gebruik absoluut geen
zuur of produkten met teveel alkaline. Wij
adviseren u alleen produkten te gebruiken die
getest zijn voor gebruik in dit soort machines.
> INSTALLATIE
EERSTE START
Alvorens de pomp in te schakelen moet u eerst
het oliepeil van de pomp controleren. Schakel
de machine niet in als het oliepeil beneden het
“MIN” is. Voeg er olie aan toe totdat het peil juist
is (SAE 15W-40).
Als u de machine voor de eerste keer gebruikt of als
u de machine lange tijd niet gebruikt heeft moet
u de machine een paar minuten op de zuigslang
aansluiten om eventueel vuil eruit te laten lopen
en te voorkomen dat de sproeier verstopt raakt.
39
NL
MOTOR:
- Lees de door de fabrikant verstrekte
gebruiksaanwijzing van de motor voordat u de
machine voor de eerste keer gebruikt.
ACCU:
- De accu wordt in de fabriek gevuld en geladen. Als
het peil van het accuzuur het “MIN” bereikt moet
u er gedistilleerd water aan toe voegen totdat het
“MAX” peil bereikt wordt.
AANSLUITING VAN DE HULPSTUKKEN:
- Alvorens de hogedrukreiniger te gebruiken moet u
de lans op het pistool schuiven en de sproeier op
de lans. (ref. 3)
- om de lans te monteren hoef t u slechts het uiteinde
van de lans met schroefdraad (ref. 4a/4b nr. 1) in
het gat van het pistool (ref. 4a/4b nr. 2) te steken
en moet u de lans er daarna op schroeven zoals
aangegeven aan de hand van de pijl (A) totdat hij
helemaal vastzit (ref. 4a/4b).
VERZORGING EN ONDERHOUD
BELANGRIJK: Alvorens enig ondrhoud op
de machine uit te voeren de druk wegnemen,
de watertoevoer verbreken.
CONTROLE OLIENIVEAU POMP
Periodiek het olieniveau controleren. De olie moet
in het begin na 50 werkuren ververst worden, daarna iedere 500 uur. Men raadt , SAE 15W-40 olie aan.
CONTROLE WATERZUIGFILTER
Periodiek het waterzuiglter controleren geplaatst
in het toevoer- verbindingsstuk Dit is belangrijk om
verstoppingen te voor-komen en de goede werking
van de pomp niet in gevaar te brengen.
SCHOONMAKEN VAN HET DIESEL FILTER
Podiek het diesel lter controleren; als het versleten
of te vuil is, dit vervangen.
VERVANGING MONDSTUK STRAALPIJP
Het mondstuk vervangen, als de druk onder norma
le waarden zakt.
1
2
A
1
2
A
> STORINGEN EN OPLOSSINGEN
Voordat er een ingreep verricht wordt moet altijd de
stekker uit het stopkontact gehaald worden, de wa
tertoevoer onderbroken worden en de druk van het
apparaat gehaald worden. Als na het zoeken van de
storing aan de hand van deze gebruiksaanwijzing
de storing niet verholpen is kunt u zich tot onze
klantendienst wenden.
> REPARATIE - RESERVE ONDERDELEN
Bij eventuele storingen die in de voorliggende ge
bruiksaanwijzing niet voorkomen, raden wij u aan,
u tot onze klantenservice te werden daar zij de no
odzakelijke reparaties doorvoeren of de originele
reserve onderdelen ter beschikking stellen. Gebruik
uitsluitend originele onderdelen.
> GARANTIE VOORWAARDEN
Al onze apparaten zijn onderworpen aan zorgvul
dige tests en zijn gedekt voor fabrieksfouten in
overeenstemming met de geldende voorschriften
(minimaal 12 maanden). De aanvangsdatum van de
garantie wordt bepaald door de aankoopdatum. Als
uw machine of toebehoor moet hersteld worden,
gelieve de kassticket of het factuur bijzetten.
Reparatie onder garantie is aan de onderstaan
de voorwaarden verbonden: - het defect moet
aan productiefout of aan een defect in het materiaal
fig. 3
fig. 4b
fig. 4a
-
-
-
-
-
40
of vakmanschap te wijten zijn. - de aanwijzingen in
de handleiding moeten zorgvuldig bestudeerd en
opgevolgd zijn. - de reparatie dient door een servi
cepartner uitgevoerd te worden. - alleen originele
accessoires kunnen gebruikt worden. - schade of
vorstschade vallen niet onder de garantie. - er dient
altijd zuiver kraanwater gebruikt te worden. - de
hogedrukreiniger mag niet voor verhuur of andere
commerciële aktiviteiten gebruikt zijn. - U dient ten
alle tijde een kopie van de aankoopbon voorzien
van de aankoopdatum te overleggen.
Het volgende valt niet onder de garantie:
- De bewegende onderdelen die aan slijtage on
derhevig zijn. - De hogedrukslang en optionele
hulpstukken. - De garantie dekt geen defecten te
wijten aan transport, nalatigheid, niet-aangepast
gebruik of gebruik niet conform met de gebru
iksaanwijzing. - De reiniging van de hoge drukreiniger valt niet onder de garantie.
Onder garantie valt het vervangen van defecte
onderdelen, het verpakken en verzenden valt hier
echter niet onder. De vaststelling van een defect be
tekend niet dat het apparaat automatisch wordt vervangen of de garantie wordt verlengd. De fabrikant
is niet verantwoordelijk voor ongelukken en schade
veroorzaakt door een slechte plaatsing of onoorde
elkundig gebruik.
ernstige schade aan het milieu en aan de gezondheid veroorzaken.
Het symbool van de afbeelding stelt een vuilnis
ton voor huishoudelijk afval voor. Het is absoluut
verboden om het apparaat hierin te stoppen. Het
niet opvolgen van de aanwijzingen van de richtlijn
2002/96/CE en de bepalingen met betrekking hier
toe van de verschillende Lidstaten wordt administratief gesanctioneert.
-
-
-
-
NL
-
-
LET OP! Defecten zoals verstopte sproeiers, geblok
-
keerde machine door de vorming van kalkaanslag,
beschadigde hulpstukken (zoals bijv. geknikte
slang) en/of machines die geen defecten vertonen
worden NIET GEDEKT DOOR GARANTIE.
> WEGGOOIEN
In de hoedanigheid van eigenaar van een
elektrisch of elektronisch apparaat wordt
het u door de wet (in overeenstemming met
de EU richtlijn 2002/96/CE van 27 januari
2003 betreende afval van elektrische en elektroni
-
sche apparatuur en de nationale wetgeving van de
EU Lidstaten die deze richtlijn toepassen) verboden
om dit product of de elektrische/elektronische ac
-
cessoires hiervan af te danken als vast huishoudelijk
afval en bent u verplicht om hem te brengen naar
een speciaal verzamelcentrum.
Het is mogelijk om het product direct door de dealer
te laten afdanken door middel van de aankoop van
een nieuw product dat equivalent is aan het af te
danken product.
Het achterlaten van dit product in het milieu kan
41
NL
STORINGENOORZAKEN
De pomp draait
maar er wordt
geen druk
opgebouwd
De werkdruk is
onregelmatig
Het apparaat
lekt wate
Het apparaat
maakt abnor
maal lawaai
Er zit water in
de olie
De hoeveelheid water is
onvoldoende
Het aanzuiglter is verstopt
De aanzuig- of uitlaatkleppen
zijn verstopt of versleten
Het drukregelventiel staat op de
laagste drukstand
De sproeier van de lans is
versleten
De sproeier is verstopt
De aanzuig- of uitlaatkleppen
zijn verstopt of versleten
De dichtingen zijn versleten
De dichtingen van het
drukregelventiel zijn versleten
Verstopt lter
De pomp lekt
Lekken uit de drukregelklep.
Lekken uit de waterkoppelingen.
De aanzuig- of uitlaatkleppen
zijn verstopt of versleten
-
De lagers zijn versleten
Verstopt lter
Te hoge watertemperatuur
Ausluitring (water+olie)
versleten .
REMEDIES
Controleren of de hoeveelheid water meer is dan
30% ten opzichte van de waarde die op het
typeplaatje van het apparaat staat.
Demonteer en reinig het lter
Wend u tot een erkende servicedienst
De druk verhogen door de regelknop (van de druk)
vaster te draaien
Spuitstuk wisselen
Haal de lans van het pistool af en reinig de
sproeier met de meegeleverde speld
Wend u tot een erkende servicedienst
Wend u tot een erkende servicedienst
Wend u tot een erkende servicedienst
Demonteer en reinig het lter
Wend u tot een erkende servicedienst
Draai de koppelingen aan; als de storing
voortduurt wendt u zich dan tot een erkende
servicedienst
Wend u tot een erkende servicedienst
Draai de koppelingen aan; als de storing
voortduurt wendt u zich dan tot een erkende
servicedienst
Wend u tot een erkende servicedienst
Wend u tot een erkende
servicedienstDemonteer en reinig het lter
Verlaag de temperatuur tot beneden de 50°C
Wend u tot een erkende servicedienst
Het apparaat
zuigt geen rei
nigingsmiddel
aan
42
De tank is leeg.
Knop op de hogedrukstand
-
Het waterlter is verstopt
Twee maal vaken olieverversen dan
voorgeschreven
Vul de tank
Demonteer en reinig het lter
Tradução das instruções originais
INTRODUÇÃO
> UTILIZAÇÃO PREVISTA
• Tanto o desempenho como a facilidade de operação
do aparelho correspondem a uma utilização
PROFISSIONAL.
• Sempre que seja necessário utilizar água sob pressão
para eliminar a sujidade, este aparelho pode ser
utilizado no exterior para a lavagem de superfícies.
• A montagem dos diversos acessórios na lança do
aparelho permite realiz ar operações como, por exemplo,
a aplicação de espuma, a limpeza com jacto de areia ou
com uma escova rotativa.
> DADOS TÉCNICOSA
(ver na placa Dados técnicos)
> SÍMBOLOS
ATENÇ ÃO! Informação importante a ser tida
em consideração por motivos de segurançã.
IMPORTANTE
BLOQUEADO
DESBLOQUEADO
SE PRESENTE
advertência de que não se tocam
um símbolo de aviso: não inalar
SEGURANÇA
> AVISOS
•01 ATENÇÃO: 1) O presente manual foi
redigido para o UTILIZADOR. As instruções referentes ao
motor não estão neste livrete mas naquele redigido pela
empresa fabricante.
2) Leia com atenção as advertências contidas no
presente manual, dado que fornecem importantes
indicações relativas à segurança da instalação, do uso e
manutenção.
• CONSERVE COM CUIDADO ESTE MANUAL PARA
QUALQUER ULTERIOR CONSULTAÇÃO.
PT
3) Este aparelho deverá ser destinado só para o uso pelo
qual foi expressamente construido. Qualquer outro uso
deve ser considerado impróprio e, portanto, perigoso.
O construtor não pode ser considerado responsável por
eventuais danos derivados por usos impróprios, errados
ou irracionais.
• NÃO PERMITA QUE O APARELHO SEJA USADO POR
CRIANÇAS OU POR INCAPAZES.
4) A máquina deve ser contínua e sucientemente
alimentada com água (aproximadamente 30% a mais
com relação ao valor indicado nas características
técnicas). O funcionamento a seco causa graves danos
nos estanques.
5) Não montar partes da máquina quando a mesma se
encontra em funcionamento.
6) Não deixe a máquina exposta a baixas temperaturas,
deve estar protegida do gelo.
7) Não deixe em função a eletrobomba mais de 1 - 2
minutos com a pistola fechada; a água reciclada aumenta
notavelmente a temperatura provocando danos nos
estanques.
8) A bomba é equipada com uma válvula térmica. Em
caso de actividade prolongada com a pistola fechada e
com a água aberta, esta válvula protege a bomba contra
o super aquecimento.
9) Durante o funcionamento não coloque a máquina
em áreas pouco arejadas e não a cubra.
10) Deve-se evitar expor a máquina à chuva e não dirigir
o jacto contra a mesma.
11) Durante o uso, vista roupas adequadas de acordo com
as normas de segurança em vigor mas, em qualquer
caso, use óculos de proteção e sapatos de borracha antideslize.
12) Evite de dispersar no ambiente substância poluidoras,
nocivas e tóxicas.
13) Desative o aparelho em caso de avaria ou de mau
funcionamento. Para a eventual reparação dirijá-se só
a um Revendedor Autorizado e solicite a utilização de
peças originais. A falta de respeito pelo que acima dito,
compromete a segurança do aparelho e a imediata perda
da garantia.
14) ATENÇÃO: O jacto de água que sai da tubeira de alta
pressão exerce uma força de percussão sobre a pistola.
Por isso, segurar bem a pistola e o tubo de jacto.
15) ATENÇÃO: Este aparelho foi projetado para ser utilizado
com detergente fornecido ou indicado pelo fabricante. O
uso de outros detergentes ou substâncias químicas pode
comprometer a segurança do aparelho.
16) ATENÇÃO: Não utilizar o aparelho próximo às pessoas,
salvo se estíverem utilizando roupas protetoras
adequadas.
17) ATENÇÃO: O jato de alta pressão pode ser perigoso
quando utilizado de modo incorreto e não pode ser
direcionado contra pessoas, animais, aparelhos elétricos
ou mesmo contra o próprio aparelho.
43
PT
18)Não direcionar contra o próprio usuário ou ainda, contra
pessoas com objetivo de limpar roupas ou calçados.
19) • ATENÇÃO: Tubos de alta pressão, acessórios e junções
são importantes para a segurança do aparelho. Usar
somente tubos, acessórios e junções aconselhados
pelo fabricante; é extremamente importante preservar
a integridade destes componentes evitando o uso
impróprio.
20) Acompanha o aparelho um injetor calibrado que
determina a pressão nominal do aparelho. Cada variação
da posição do injetor provoca alterações na pressão do
aparelho..
> ESTABILIDADE
•ATENÇÃO: A máquina deve ser mantida na uma base
horizontal, segura e estável.
> ALIMENTAÇÃO HÍDRICA
Ligação hídrica
ATENÇÃO: (simbol) A hidrolimpadora non pode ser
conectada directamente à rede pública de distribuição de
água BEBIDA.
A hidrolimpadora pode ser conectada directamente à rede
pública de distribuição de água BEBIDA apenas se na tubagem de alimentação es tá instalado um dispositivo antiuxo
com esvaziamento conforme às normativas vigentes.
Assegurar-se que o tubo tenha pelo menos Ø 13mm - 1/2
inch e que seja reforçado.
•
ATE NÇÃO: A água passa através do dispositivo de reuxo é
considerada não potável.
Aspirar apenas água ltrada ou limpa. Il a válvula
de extracção de água deve garantir uma distribuição
equivalente ao dobro da capacidade máxima da
bomba.
- Capacidade mínima: 25 l/min.
- Temperatura máxima da água em entrada: 40°C
- Pressão máxima da água em entrada: 1Mpa
Colocar a hidrolimpadora o mais próximo possível da rede
hídrica de aprovisionamento.
A inobservância das condições mencionadas provoca gra
ves danos mecânicos à bomba ademais da caducidade da
garantia.
Alimentação da conduta de água.
· Conectar um tubo exível de alimentação (não incluído
no fornecimento) à união para a água do aparelho e à
alimentação de água.
· Abrir a válvula.
Alimentação de água de um reservatório aberto
· Afrouxar a união para a alimentação da água.
· Ajustar o tubo de aspiração com filtro (não incluído no
44
fornecimento) à união para a água do aparelho.
· Imergir o filtro no reservatório.
· Desafogar o aparelho antes do uso.
- Afrouxar o tubo flexível de alta pressão da união de alta
pressão do aparelho.
- Ligar o aparelho e fazê -lo funcionar para que a água saia
sem bolhas pela união de alta pressão.
- Desligar o aparelho e ajustar novamente o tubo flexível
de alta pressão.
UTILIZAÇÃO
> CONEXÃO
Antes do uso vericar a conexão da hidrolimpadora ao
ponto de alimentação de água. Instalar um tubo 3/4 na
entrada da água e conectá-lo à torneira ou a um reser
vatório (certicar-se que a máquina seja alimentada com
pelo menos 25 litros/min.), em seguida conectar o tubo de
alta pressão à saída da máquina . Estando ligados a um re
servatório, conectar outro tubo de água 3/4 ao by-pass de
descarga água, estando ligados à torneira será necessário
usar o nosso kit LAVOR. Não tendo certeza, vericar a du
reza da própria água, lembrar que o cal
brir a serpentina.
ACTIVIDADE
1) Abrir a água (caso se utiliza a torneira)
2) Ligar o motor (após ter lido o manual)
3) Puxar a alavanca da pistola para trás (segurar
a pistola rmemente pois, depois que a bomba
extrair o ar do conjunto, sairá água a alta pressão do
injector)
4) Qu ando se solta a pist ola toda a água é des carregada
pela válvula de by-pass para o interior da bomba.
> USO PREVISTO DA MÁQUINA
As performances da máquina são indicadas para uso pro
ssional. As tecnologias construtivas foram estudadas
para garantir altíssimos níveis de abilidade, segurança
e duração ao longo do tempo. É absolutamente proibido
usar a máquina em ambientes ou áreas classicadas como
potencialmente explosivas. A temperatura do ambiente de
trabalho deve estar incluida entre +5° a +50°C.
A máquina está provida de uma lança com pistola dotada
de empunhadura para favorecer uma prática posição de
trabalho, cujas formas e dimensões correspondem com
as normas de segurança em vigor. É proibido aplicar pro
teções ou modicações na lança de esguicho ou nos bicos
de lavagem. A água de alimentação da hidrolavadora não
deve estar suja, com areia ou conter produtos químicos
corrosivos para não comprometer o bom funcionamento
cário pode co-
-
-
-
-
-
e a longa duração do aparelho.
> DESEMBALAGEM
Após a desembalagem, assegure-se da integridade do
aparelho.
- em caso de dúvida, não utilize o aparelho e dirijá-se a um
centro especializado ou ao seu revendedor.
- por motivos de transpor te e de dimensões da embalagem,
algumas partes acessórias podem ser fornecidas
desmontadas, neste caso realize a montagem seguindo
as instruções contidas no presente manual.
- Os elementos da embalagem (saquinhos de plástico,
isopor, pregos, etc.) não devem ser deixados ao alcance
das crianças, dado que são potenciais fontes de perigo.
> INSTAL AÇÃO E PARTIDA
PT
fig. 3
1
2
A
1
fig. 4b
ABASTECIMENTO Diesel
Encher o reservatório com o combustível indicado na placa
de dados técnicos (Diesel).
Evitar que o reservatório esvazie durante o funcionamento
para não danicar a bomba do Diesel.
•
ATE NÇÃO: O uso de combustíveis inadequados pode
causar perigo.
ABASTECIMENTO Detergent
Encher o reservatório do detergente com produtos acon
selhados adequados ao tipo de lavagem a ser efectuada.
•
ATE NÇÃO: Usar somente detergentes líquidos,
evitar absolutamente produtos ácidos ou muito
alcalinos. Aconselhamos usar os nossos produtos
que foram estudados especicamente para o uso com
hidrolimpadoras.
> INSTAL AÇÃO
PRIMEIRA PARTIDA
Antes de partir a bomba, vericar o nível do óleo na mesma. Não colocar a máquina em funcionamento se o nível
2
A
fig. 4a
do óleo for inferior ao “MIN”. Levá-lo até o nível correcto
(SAE 15W-40).
Se é a primeira vez que se utiliza a máquina ou a mesma
não foi usada por um longo período é necessário conectála, por alguns minutos, ao tubo de aspiração para fazer
-
com que saiam eventuais impurezas e fazer com qu
injector não se obstrua.
Motor:
- Antes de utilizar a máquina pela primeira vez ler
o manual operacional do motor fornecido pelo
fabricante do mesmo.
Bateria:
- A bateria foi enchida e carregada na fábrica.
Se o nível do ácido na bateria alcançar o “MIN”,
acrescentar água destilada até alcançar o nível
“ M A X ”.
Conexão Acessórios:
e o
-
45
PT
Antes de utilizar a hidrolimpadora, montar a
lança à pistola e o injector à lança. (ref. 3)
- Para montar a lança basta inserir a parte
terminal rosqueada da lança (ref 4a/4b pos.1)
no orifício da pistola (ref. 4a/4b pos. 2), então
aparafusar a lança como indicado pela seta (A)
até o completo engate (ref. 4a/4b).
> CUIDADO E MANUTENÇÃO
IMPORTANTE: Antes de efectuar qualquer
manutenção na hidrolimpadora descarregar a
pressão e desligar a conexão hidráulica.
CONTROLO NÍVEL ÓLEO BOMBA
Controlar periodicamente o nível do óleo. A troca de óleo
deve ser feita inicialmente após 50 horas de trabalho e,
sucessivamente, cada 500 horas. Aconselha-se óleo SAE
15W-40.
CONTROLO FILTRO ASPIRAÇÃO ÁGUA
Inspeccionar e limpar periodicamente o ltro de aspiração
água posto na junção de entrada. É importante para evitar
entupimentos e comprometer o bom funcionamento da
bomba.
LIMPEZA FILTRO DIESEL
Controlar periodicamente o ltro Diesel, caso se encontre
deteriorado ou muito sujo substitui-lo.
> INCONVENIENTES E SOLUÇÕES
Antes de qualquer intervenção na máquina desligar a ali
mentação eléctrica, hidráulica e descarregar a pressão.
Operar sistematicamente para a procura dos defeitos com
base no esquema a seguir; se, assim mesmo, não se con
seguir eliminar o inconveniente, solicitar a intervenção do
Serviço Assistência Autorizado.
são ou um acessório for enviado para reparação, deverá ser
acompanhada(o) por uma cópia do respectivo recibo.
As prestações ao abrigo da garantia pressupõem que:
- os danos se quem a dever a defeitos de material ou de
fabrico. - que as instruções do manual de instruções de
operação tenham sido rigorosamente cumpridas. - que
eventuais reparações tenham sido sempre levadas a cabo
por técnicos devidamente qualicados. - que tenham sido
exclusivamente utilizadas peças sobressalentes originais.
- que o produto nunca tenha sido submetido a quaisquer
pancadas, quedas ou geada. - que tenha sido sempre utili
zada água isenta de sujidades. - que o aparelho nunca tenha sido comercialmente explorado, seja como aparelho de
aluguer seja de qualquer outra forma.
Não são cobertos pela garantia: - peças e componen
tes móveis e sujeitos a desgaste - O tubo de alta pressão
e acessórios optional. - Danos acidentais ou de transporte,
danos provocados por incúria, por uma utilização e/ou por
uma instalação erradas, incorrectas, indevidas, que não
estejam de acordo com o m a que o aparelho se destina e
que não cumpram as indicações do manual de instruções
de utilização. - A garantia também não cobre a limpeza
eventualmente necessária de peças e componentes em
condições de utilização. A reparação ao abrigo de garantia
compreende a substituição de peças danicadas e/ou de
feituosas (não incluindo, porém, as respectivas embalagem
e expedição). A garantia perde a sua validade sempre que o
aparelho seja reparado ou aberto por terceiros não autori
zados. A garantia não cobre a substituição do aparelho ou
o prolongamento do prazo de validade da garantia após a
ocorrência de uma avaria. O fabricante declina toda e qual
quer responsabilidade por eventuais lesões em pessoas e
-
danos materiais decorrentes de uma instalação incorrecta
ou de uma utilização errada do aparelho.
ATENÇÃO! Defeitos como bicos entupidos, maquinas
-
bloqueadas por causa de formação de calcario, acessorios
danicados (exemplo mangueira dobrada) e/ou maquinas
que não apresentam defeitos NÃO SAO EM GARANTIA.
-
-
-
-
-
> REPARAÇÕES - PEÇAS DE REPOSIÇÃO
Para eventuais Inconvenientes não mencionados no presente manual ou quebras da máquina favor procurar um
Centro de Assistência Autorizado para a relativa repa
ração ou para a eventual substituição de peças de reposição originais. Utilizar exclusivamente peças de reposição
originais.
> CONDIÇÕES DA GARANTIA
Todos os nossos aparelhos foram submetidos a cuidadosas
inspecções e tem cobertura de garantia por defeitos de
fabricação em conformidade à normativa vigente (mínimo
12 meses). Esta garantia é válida desde a data de compra do
aparelho. Sempre que a máquina de limpeza de alta pres
46
> DESCARTE
Como proprietário de um aparelho eléctrico ou
-
-
electrónico, a lei (em conformidade com a direc
tiva UE 2002/96/CE de 27 de Janeiro de 2003 relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e em conformidade com as legislações nacionais dos
Estados-Membros UE que aprovaram tal directiva) proibe
de eliminar este produto ou os seus acessórios eléctricos/
electrónicos como resíduo doméstico sólido urbano, mas
o mesmo deve ser eliminado nos apropriados centros de
recolha. O produto pode ser directamente eliminado pelo
distribuidor se fôr adquirido um novo aparelho equivalen
te àquele que deve ser eliminado. O abandono do produto
no meio ambiente poderá criar graves danos ao ambiente
-
-
e à saúde. O símbolo na gura representa um contentor
de lixo para resíduos urbanos e portanto é expressamente
proibido pôr o aparelho nestes contentores. A inobservân
cia das indicações relativas à directiva 2002/96/CE e aos
decretos dos vários Estados comunitários é sancionável
administrativa ou judicialmente.
INCONVENIENTES E REMÉDIOS
PROBLEMASCAUSAS SOLUÇÕES
Água insuciente
A electrobom
ba gira mas
não ganha
pressão.
Pressão de
trabalho irre
gular
Fugas de água
da máquina
Ruído anómalo
Presença de
água no óleo
-
Filtro de aspiração obstruído
Válvulas de aspiração ou envio
obstruídas ou desgastadas
Válvula de regulação de pressão
em posição de mínima pressão
Bico avariado
Bico obstruído
-
Válvulas de aspiração ou envio
obstruídas ou desgastadas
Guarnições gastas
Guarnições da válvula de
regulação da pressão
desgastadas
Filtro sujo
Fugas da bomba
Vazamentos da válvula de
regulação pressão
Vazamentos das junções da linha
de água
Válvulas de aspiração ou envio
obstruídas ou desgastadas
Rolamentos desgastados
Filtro sujo
Temperatura excessiva da água
Aneis de estanque (água e óleo)
desgastados
Vericar que o uxo seja superior a 30% com relação
ao valor indicado na placa de dados técnicos do
aparelho.
Desmontar e limpar o ltro
Dirigir-se a um centro de assistência autorizado
Aumentar a pressão rosqueando a manopla de
regulação (pressão)
Troque o bico
Desmontar a lança da pistola e limpar o bico com a
agulha que vem fornecida
Dirigir-se a um centro de assistência autorizado
Dirigir-se a um centro de assistência autorizado
Dirigir-se a um centro de assistência autorizado
Desmontar e limpar o ltro
Dirigir-se a um centro de assistência autorizado
Apertar as uniões, se o defeito persistir dirigir-se a um
centro de assistência autorizado
Dirigir-se a um centro de assistência autorizado
Apertar as uniões, se o defeito persistir dirigir-se a um
centro de assistência autorizado
Dirigir-se a um centro de assistência autorizado
Dirigir-se a um centro de assistência autorizado
Desmontar e limpar o ltro
Levar a temperatura abaixo dos 50°C
Dirigir-se a um centro de assistência autorizado
PT
A máquina não
aspira deter
gente
Depósito vazio
-
Manopla na posição alta pressão
Bico obstruído
Encher o depósito
Desmontar e limpar o ltro.
47
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
CE DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITÉ CE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD C
CE-VERKLARING
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
CE-ERKLÄRUNG BESCHEINIGUNG
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina: Declares under its responsability that the machine:
Atteste sous sa responsabilité que la machine: Erklärt unter der eigenen Verantwortung dass die Maschine:
Declara bajo su propia responsabilidad que la màquina
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE A CALDO
HOT HIGH-PRESSURE WASHER MACHINE
NETTOYEUR HAUTE PRESSION A CHAUD
HEIßWASSER-
HOCHDRUCKREINIGER
HIDROLIPIADORA DE ALTA PRESIÓN EN CALIENTE
HEET WATER HOGEDRUCK REINIGER
HIDROLIMPADORA DE ALTA PRESSÃO A QUENTE
é conforme alle direttive CE e loro successive modicazioni, ed alle norme EN: complies with directives EC, and
subsequent modications, and the standards EN:
qu’aux normes EN:
entspricht folgenden EG-Richtlinien einschließlich späteren Änderungen und EN-Normen:
est conforme aux directives CE et aux modications successives ainsi
conformidad con las directivas CE y sus sucesivas modicaciones y también con la norma EN:
de Richtlijnen EG en latere wijzigingen daarop en de normen EN:
com as normas EN e as suas sucessivas modicações.
Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 55012:2007 + A1:2009
CISPR 12 + A1:2009
EN ISO 12100:2010
EN 303-2
2010/26/EU
2000/14/EC: L’apparecchiatura è denita al n°27 dell’allegato I. Procedura di valutazione della conformità secondo l’allegato V.
2000/14/EC: The appliance is dened by no. 27 of the enclosure I. Conformity evaluation procedure in accordance with enclosure
2000/14/EC: L’outillage est deni par nr. 27 du annexe I. Procédure d’évaluation de la conformité conformément l’annexe V.
V.
2000/14/EC: Das Gerät ist am Nr. 27 der Anlage I bestimmt. Konformitätswertungsverfahren gemäß der Anlage V. 2000/14/EC: El
producto es denido en el n° 27 anexo I. Procedimiento de evaluación de la conformidad de acuerdo con el anexo V.
De apparatuur wordt gedenieerd van de n°27 volgens aanhangsel I. Wegingsmethode van de conformiteit volgens aanhangsel V. 2000/14
2000/14/EC:
EC: O produto é denido pelo nº 27 anexo I. Procedimento de avaliação da conformidade de acordo com anexo V.
LwA
LpA 93dB(A)
• Livello pressione acustica
• Acoustic pressure
Niveau de pression acoustique
•
• Schalldruckpegel
• Nivel de ruido
• Geluidsdrukniveau
• Nível da pressão acústica
105dB(A)
Livello di potenza sonora misurato
Acoustic power measured
Niveau du puissance sonore mesuré
Abgemesstes Schalleistungsniveau
Nivel de potencia acústica mesurado
Geluidsdrukniveau LwA gemeten
Nível de potencia acústica mensurada
l fascicolo tecnico si trova presso Technical booklet at Dossier
thecnique auprès de:
manual técnico se encuentra en:
Livello di potenza sonora garantito
Acoustic power granted
Niveau du puissance sonore garanti
Garantiertes Schalleistungsniveau
Nivel de potencia acústica garantido
Geluidsdrukniveau LwA gegarandeerd
Nível de potencia acústica garantida
Direttore generale General
manager
Generaldirektor
Algemeen directeur
Directeur général
Director general
Director geral
Pegognaga15/06/2015
Giancarlo Lanfredi
La ditt a costruttrice s i riserva il diri tto di modicar e senza preavv iso i dati indicati . | The manufact urer reserves th e right to modif y the declared dat a without advanc e notication.
La maison se réser ve le droit de modier sans préav is les données déclarées. |
dern. | La e mpresa se res erva el dere cho de modic ar sin preaviso l os datos declar ados. | A empres a fabricante s e reserva o di reito de modi car os dados indi cados
sem aviso p révio. | De fabrik ant behoudt zich h et recht voor om de ve rklaarde gegev ens zonder voora fgaand bericht te w ijzigen.
Lavorwash S.p.A. via J. F. Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga - MN - ITALY
Das Haus behält sich das Recht vor, die genannten Angaben ohne Vorankü ndigung zu än-
cod. 7.700.0267 Rev. 0106/2015
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.