IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE A CALDOpag. 7
HOT HIGH-PRESSURE WASHER MACHINEpag. 13
NETTOYEUR HAUTE PRESSION A CHAUDpage 19
HEIßWASSER-HOCHDRUCKREINIGERSeite 25
HIDROLIPIADORA DE ALTA PRESIÓN EN CALIENTE pág. 31
HEET WATER HOGEDRUCK REINIGERblz.37
HIDROLIMPADORA DE ALTA PRESSÃO A QUENTEpág. 43
IT
EN
FR
DE
ES
NL
PT
ATTENZIONE: leggere le istruzioni prima dell’ utilizzo.
WARNING: read the instructions carefully before use.
ATTENTION: lire attentivement les istructions avant l’usage.
ACHTUNG: die anweisungen bitte vor gebrauch sorgfältig lesen.
ADVERTENCIA: leer atentamente las advertencias antes el uso de aparado.
LET OP: vóór gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig lezen.
THERMIC 10 HW
Technical data plate.-Placa dato técnicos.
ATENÇÃO: ler atentamente as instruções antes da utilização.
LOMBARDINI 15 LD
motore diesel a 4 tempi singolo cilindro rareddato ad aria ed avvio elettrico.
Air-cooled single-cylinder 4-stroke diesel engine and electric start.
Moteur diesel à 4 temps à 1 cylindre refroidi à air et démarrage électrique.
Einzylindriger Viertakt-Dieselmotor mit Luftkühlung und elektrischem Anlasser.
Motor diesel de 4 tiempos con un solo cilindro, refrigeración por aire y arranque eléctrico.
Motor diesel de 4 tempos único cilindro esfriado com ar e ignição eléctrica.
Luchtgekoelde 4-takt ééncilinder dieselmotor met elektrische aanloop.
Potenza a 340 0 rpm/Rated power at 3400 rpm/ Puissance à 3400 t/mn/ Leistung bei 3400
U/Min./ Potencia en 34 00 rpm/ Potência a 3400 rpm / Vermogen bij 34 00 t.p.m.
Pressione di esercizio/Operating pressure/ Pression d’exercice/ Betriebsdruck/ Presión de
funcionamiento/Pressão de exercício/Bedrijfsdruk
Massima pressione/ Max allowed pressure/ Pression max/ Druck max/ Máxima presión/
Pressão Máxima/ Maximum druk
Alimentazione idrica minima/ Min. water inlet volume/ Alimentation hydrique minimum/
Mindestwasserversorgung/ Alimentación hídrica mínima/Mínima alimentação hidráulica/
Minimum watertoevoer
Prestazioni/Performance
data/ Performances/Betriebs-
leistungen / Prestaciones/
Rendimentos/ Prestaties
Portata/ Flow rate/ Dèbit/ Fördermenge/ Caudal máx/Vazão/ Wateropbrengstl/h1020
Massima temperatura dell’acqua in ingresso/ Max. inlet water temperature/ Température
maximum de l’eau en entrée/ Höchsttemperatur des einfließenden Wassers/ Máxima
temperatura del agua en entrada/Máxima temperatura da água na entrada/ Maximum
temperatuur van het inlaatwater
Massima temperatura dell’acqua in uscita/ Max. temp. at the High-pressure stage/
Température maximum de l’eau en sortie/ Höchst temperatur des ausfließenden Wassers/
Máxima temperatura del agua en salida/Máxima temperatura da água na saída/ Maximum
temperatuur van het uitlaatwater
Massima temperatura raggiungibile/ Max. allowed temp. at the steam stage/ Température
maximum admise/Erreichbare Höchs ttemperatur/ Máxima temperatura alcanzable/
/ Maximum bereikbare temperatuur
Consumo combus tibile bruciatore fino a 58°C/ Boiler fuel consumption at the temp. up to
58°C/ Consommation combustible brûleur jusqu’à 58°C Brennstoff verbrauch des Brenners
bei 58°C/ Consumo de combus tible quemador hasta 58°C/Máxima temperatura alcançável/
Brandstof verbruik brander tot 58°C
Dimensioni/Dimensions / Dimensions/Dimensiones /Dimensões / Afmetingen mm 980 x 640 x 730 H
Tubo alta pressione / Hose lenght / Tuyau haute pre ssion/ Hochdrucks chlauchs/ Longitud del tubo de alta
presión/Tubo alta pressão/ hogedrukslang
Vibrazioni trasmesse all’utilizzatore / Arm vibr ations/ Vibrations transmises à l’utilis ateur/ Force de recul
au niveau de la pistolet à la pression de service maxi./ Ef fektivbeschleunigung Hand-Arm Vibrationswert /
Vibraciónes transmitidas al usuario/Aceleração efec tiva, valor relativo à vibração mão-braço
Forza di reazione sulla pis tola alla pressione di lavoro/ Recoil force of gun at operating pressure/
Rückstoßkraft an der Handspritzpistole/Fuerz a de retroceso en la pistola a máxima presión de trabajo/
Forca de repulsão na pistola com uma pressão de regime / Terugstotende kracht op het spuitpistool bij
werkdruk (max)
kW(HP)
3400 rpm
7,36 (1 0)
g/kWh250
bar4 0-17 0
max. bar200
bar1200
ma x .°C40
ma x.°C90
ma x.°C140
l/h4,72
l30
kg240
mm L x L x H
m10
2
m/s
2,2
max. N52
2
> PRINCIPALI ORGANI DI COMANDO • MAIN CONTROLS • PRINCIPAUX ORGANES
DE COMMANDE • HAUPTSCHALTER • PRINCIPALES ÓRGANOS DE CONTROL •
HOOFDSCHAKELAAR • PRINCIPAIS ÓRGÃOS DE COMANDO • PÄÄOHJAUSLAITTEET
⑥
REGOLATORE DETERGENTE
⑥
DETERGENT REGULATOR
⑥
RÉGULATEUR DÉTÉRGENT
⑥
REINIGUNGSMITTEL
⑥
DOSIERKNOPF
⑥
REGULADOR DETERGENTE
⑥
SCHOONMAAKMIDDELREGELAAR
⑤
INDICATORE DI PRESSIONE
⑤
PRESSURE INDICATOR
⑤
INDICATEUR DE PRESSION
⑤
DRUCKANZEIGER
⑤
INDICADOR DE PRESIÓN
⑤
INDICADOR DE PRESSÃO
⑤
DRUKMETER
④
TERMOSTATO REGOLAZIONE BRUCIATORE
④
BURNER ADJUSTMENT THERMOSTAT
④
THERMOSTAT REGLAGE BRULEUR
④
REGELTHERMOSTAT BRENNER
④
TERMOSTATO REGULACIÓN QUEMADOR
④
TERMÓSTATO REGULAÇÃO QUEIMADOR
④
REGELTHERMOSTAAT BRANDER
⑥
①②⑤③
QUADRO SPIE CON CHIAVE DI AVVIAMENTO
①
①
PILOT LAMP PANEL WITH STARTING KEY
①
TABLEAU TEMOINS LUMINEUX AVEC CLE DE CONTACT
①
KONTROLLLAMPENTAFEL MIT ZÜNDSCHLÜSSEL
①
TABLERO DE LUCES TESTIGO CON LLAVE DE ARRANQUE
①
QUADRO LÂMPADAS PILOTO COM CHAVE DE PARTIDA
①
PANEEL MET CONTROLELAMPJES EN STARTSLEUTELDRUKMETER
④
③
INTERRUTTORE BRUCIATORE
③
BURNER SWITCH
③
INTERRUPTEUR BRULEUR
③
BRENNERSCHALTER
③
INTERRUPTOR QUEMADOR
③
INTERRUPTOR QUEIMADOR
③
BRANDERSCHAKELAAR
②
SPIA RISERVA GASOLIO
②
LOW FUEL MONITORING LAMP
②
TÉMOIN POUR LA RÉSERVE DE CARBURANT
②
KONTROLLAMPE GASÖL
②
INDICADOR RESERVA GASÓLEO
②
INDICADOR RESERVA GASÓLEO
②
BENZINE VOORRAAD GETUIGE
LwA 107dB (A)
Livello potenza
acustica garantito • Acoustic pressure guaranteed • Niveau de puissance
acoustique garanti • Garantiert Schallleistungspegel • Nivel de potencia acústica
garantizado
LpA 93dB (A)
Livello pressione acustica • Acoustic pressure • Niveau de pression acoustique •
Schalldruckpegel • Nivel de ruido • Geluidsdruknive • Nível da pressão acústica •
LwA
107
dB
3
> INSTALLAZIONE • INSTALLATION • MISE EN PLACE • INSTALLATION • INSTALACIÓN •
INSTALATIE
RACCORDO INGRESSO ACQUA
- WATER INLET FITTING
- RACCORD ENTREE EAU
- WASSEREINLASSFITTING
- RACOR ENTRADA AGUA
- UNIÃO ENTRADA ÁGUA
- WATERINLAATKOPPELING
4
ASPIRAZIONE DEL DETERGENTE
- DETERGENT SUCTION
- ASPIRATION DU DÉTERGENT
- ANSAUGEN DES REINIGUNGSMITTELS
- ASPIRACIÓN DEL DETERGENTE
- ASPIRAÇÃO DO DETERGENTE
- SCHOONMAAKMIDDEL AANZUIGING
RACCORDO DI MANDATA ACQUA IN ALTA PRESSIONE
- HIGH PRESSURE WATER DELIVERY FITTING
- CORD DE REFOULEMENT EAU EN HAUTE PRESSION
NSCHLUSS ZUFÜHRUNG VON UNTER HOHEM DRUCK STEHENDEM WASSER
- A
- RACOR DE DESCARGA AGUA EN ALTA PRESIÓN
- UNIÃO DE DESCARGA ÁGUA SOB ALTA PRESSÃO
- WATERPERSKOPPELING OP HOGE DRUK
FILTRO INGRESSO ACQUA
- WATER INLET FILTER
- FILTRE ENTREE EAU
- WASSEREINLASSFILTER
- FILTRO ENTRADA AGUA
- FILTRO ENTRADA ÁGUA
- WATERINLAATFILTER
accessori
Pistola
⑨
Lancia
⑩
Tubo alta pressione
⑪
Raccordo portagomma
⑫
Ugello
⑬
>
accessories
Gun
⑨
Lance
⑩
High pressure hose
⑪
Rubber hose tting
⑫
Nozzle
⑬
>
accessoires
Pistolet
⑨
Lance
⑩
Flexible H.P.
⑪
Raccord porte-joint
⑫
Buse
⑬
⑨
> Zubehör
Pistole
⑨
Lanze
⑩
Hochdruckschlauch
⑪
Anschluß Gummischlauch
⑫
Düse
⑬
> accesorios
Pistola
⑨
Lanza
⑩
Tubo alta presión
⑪
Racor del porta manguera
⑫
Boquilla
⑬
> Toebehoren
Pistool
⑨
Lans
⑩
Hogedrukslang
⑪
Rubberslang verbindingsstuk
⑫
Spuitdop
⑬
> acessórios
Pistola
⑨
Lança
⑩
Tubo alta pressão
⑪
Junção porta borracha
⑫
Bico injector
⑬
pressure
⑪
⑫
In base al modello si possono vericare delle dierenze nella fornitura. Depending on the model,
there are dierences in the scopes of delivery.
Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang.
suministrado. .
⑩
Suivant le modèle, la fourniture peut varier. Je nach
Según el modelos, hay diferencias en el contenido
⑬
pressure
5
> AVVIAMENTO • STARTING UP • DEMARRAGE • INBETRIEBNAHME • PUESTA EN MARCHA •
• Le prestazioni e la semplicità d’uso
dell’apparecchio sono idonee ad un utilizzo
PROFESSIONALE.
• L’apparecchio può essere usato per il
lavaggio di superci in ambienti esterni,
ogni qualvolta si richieda l’uso di acqua in
pressione per eliminare lo sporco.
• Con opportuni accessori opzionali si
possono svolgere lavori di schiumatura,
sabbiatura e lavaggi con spazzola rotativa
da applicare alla pistola.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
> SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
•1) Il presente libretto è stato redatto per l’U-
IT
TILIZZATORE. Le istruzioni riguardanti il motore non sono in questo libretto, ma in quello
redatto dalla ditta costruttrice.
2) Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la
sicurezza di installazione, d’uso e manutenzione.
• CONSEVARE CON CURA QUESTO LIBRETTO
PER OGNI ULTERIORE CONSULTAZIONE.
3) Questo apparecchio dovrà essere destinato soltanto all’uso per il quale è stato
espressamente concepito. Ogni altro uso è
da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato
responsabile per eventuali danni derivati da
usi impropri, erronei e irragionevoli.
• NON PERMETTERE CHE L’APPARECCHIO
SIA USATO DA BAMBINI O DA INCAPACI SENZA SORVEGLIANZA.
4) La macchina deve essere continuamente
e sucientemente alimentata con acqua
(approssimativamente il 30% in più rispetto
al valore indicato nelle caratteristiche tecniche). Il funzionamento a secco procura gravi
danni alle tenute.
5) Non smontare parti di macchina quando
questa è in moto.
6) Non lasciare la macchina esposta a basse
temperature, deve essere protetta dal gelo.
7)• Non lasciare in funzione l’elettropompa
più di 1÷2 minuti a pistola chiusa; l’acqua riciclata aumenta notevolmente la temperatura
provocando danni alle tenute.
8) La pompa è equipaggiata con una valvola
termica. In caso di prolungata attività con la
pistola chiusa e l’acqua aperta, questa valvola protegge la pompa da surriscaldamento.
9) Durante il funzionamento non collocare la
macchina in zone dove sia precaria l’aerazione e tantomeno coprirla.
10) Evitare di usare la macchina sotto la
pioggia e non rivolgere il getto verso le apparecchiature elettriche vive o contro di essa.
11) Durante l’uso utilizzare un abbigliamento
adeguato alle norme di sicurezza vigenti; in
ogni caso fare uso di occhiali di protezione e
calzature in gomma antisdrucciolo.
12) Evitare di disperdere nell’ambiente sostanze inquinanti, nocive e tossiche.
13) Disattivare l’apparecchio in caso di guasto
o di cattivo funzionamento. Per l’eventuale
riparazione rivolgersi solamente ad un Rivenditore Autorizzato e richiedere l’utilizzo
7
IT
di ricambi originali. Il mancato rispetto di
quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchiatura e l’immediato decadimento della garanzia.
14) ATTENZIONE: L’azionamento della pistola
provoca un contraccolpo. Perciò tenere ben
salde la lancia e la pistola.
15) ATTENZIONE: Questo apparecchio è stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore. L’impiego di altri detergenti o sostanze
chimiche può compromettere la sicurezza
dell’apparecchio.
16) ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
17) ATTENZIONE: I getti ad alta pressione
possono essere pericolosi se usati impropriamente. I getti non devono essere diretti verso
le persone, verso le apparecchiature elettriche vive oppure verso l’apparecchio stesso.
18) Non dirigere il getto verso se stessi oppure verso altre persone per pulire abiti o scarpe.
19) • ATTENZIONE: Tubi ad alta pressione,
accessori ed attacchi sono importanti per la
sicurezza dell’apparecchio. Usare solo tubi,
accessori ed attacchi consigliati dal costruttore; è di estrema importanza preservare l’integrità di questi componenti evitando l’uso
improprio.
20) La macchina è dotata di un ugello calibrato, il quale determina le prestazioni nominali
della macchina. Ogni variazione della sezione di tale ugello provoca alterazioni relativamente alle prestazioni della macchina.
> STABILITÀ
•ATTENZIONE: La macchina deve essere
sempre mantenuta su una base orizontale,
in modo sicuro e stabile.
> ALIMENTAZIONE IDRICA
Collegamento idrico
ATTENZIONE (sinbolo): apparecchio non
adatto al collegamento alla rete dell'acqua potabile.
LE solamente se nella tubazione di alimentazione è installato un dispositivo antiriusso con
svuotamento conforme alle normative vigenti.
Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13mm - 1/2
inch e che sia rinforzato.
•ATTENZIONE: L'acqua che è passata attra-
verso i dispositivi antiriflusso è considerata
non potabile.
IMPORTANTE: Aspirare solamente acqua
ltrata o pulita. Il rubinetto di prelievo acqua
deve garantire una erogazione pari al doppio
della portata massima della pompa.
- Portata minima: 25 l/min.
- Temperatura massima dell’acqua in ingresso: 40°C
- Pressione massima dell’acqua in ingresso:
1Mpa
- Collocare l’idropulitrice il più vicino possibile
alla rete idrica di approvvigionamento.
La non osservanza delle suddette condizioni
provoca gravi danni meccanici alla pompa nonché il decadimento della garanzia.
Alimentazione dalla conduttura dell’acqua
· Collegare un tubo flessibile di alimentazione
(non compreso nella fornitura) al raccordo
per l’acqua dell’apparecchio ed all’alimentazione dell’acqua.
· Aprire il rubinetto.
Alimentazione dell’acqua da un serbatoio aperto
· Svitare il raccordo per l’alimentazione dell’acqua.
· Avvitare il tubo di aspirazione con filtro (non
compreso nella fornitura) al raccordo per l’acqua dell’apparecchio.
· Immergere il filtro nel serbatoio.
· Sfiatare l’apparecchio prima dell’uso.
· Svitare il tubo flessibile ad alta pressione dal
raccordo dell’alta pressione dell’apparecchio.
· Accendere l’apparecchio e farlo funzionare
finché l’acqua esce priva di bolle dal raccordo
ad alta pressione.
· Spegnere l’apparecchio e riavvitare il tubo
flessibile ad alta pressione.
L’idropulitrice può essere collegata direttamente alla rete di distribuzione dell’acqua POTABI-
8
IT
USO
COLLEGAMENTO
Prima dell’utilizzo vericare la connessione
della idropulitrice alla fornitura dell’acqua.
Installare un tubo 3/4 sull’entrata acqua e
collegarla al rubinetto dell’acqua oppure ad
un serbatoio (assicurarsi che la macchina sia
alimentata con almeno 25 l/min), poi collegare il tubo ad alta pressione all’uscita della
macchina. Se siete collegati ad un serbatoio,
collegare un altro tubo acqua 3/4 al by-pass
scarico acqua, se siete collegati al rubinetto
avrete bisogno del nostro kit. se non siete sicuri, vericate la durezza della vostra acqua,
ricordatevi che il calcare può ricoprire la serpentina.
ATTIVITÀ
1) Aprire l’acqua (se utilizzate il rubinetto)
2) Accendere il motore (dopo aver letto il manuale)
3) Tirare indietro la leva della pistola (tenere la
pistola saldamente perché dopo che la pompa estrae aria dal gruppo, uscirà acqua ad alta
pressione dall’ugello)
4) Quando si rilascia la pistola tutta l’acqua viene
USO PREVISTO DELLA MACCHINA
Le prestazioni della macchina sono idonee ad
un utilizzo professionale. Le tecnologie costruttive sono state studiate per garantire
altissimi livelli di adabilità, sicurezza e durata nel tempo. È assolutamente vietato usare
la macchina in ambienti o zone classicate
potenzialmente esplosive. La temperatura
dell’ambiente di lavoro deve essere compresa tra +5 ÷ +50 °C.
La macchina è provvista di una lancia con pi-
stola dotata di impugnatura per favorire una
pratica posizione di lavoro, le cui forme e dimensioni corrispondono alle norme di sicurezza vigenti. È vietato applicare protezioni
o modiche sulla lancia di spruzzatura o agli
ugelli di lavaggio. L’acqua di alimentazione
dell’idropulitrice non deve essere sporca,
sabbiosa o contenere prodotti chimici corrosivi per non compromettere il buon funzionamento e la lunga durata dell’apparecchiatura.
DISIMBALLO
Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi
dell’integrità dell’apparecchio.
- In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio
e rivolgersi ad un centro specializzato o al
rivenditore.
- Per motivi di trasporto e di dimensioni
dell’imballo alcune parti accessorie possono
essere fornite smontate, nel qual caso
eseguire il montaggio seguendo le istruzioni
contenute nel presente libretto.
- Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in
plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.)
non devono essere lasciati alla portata
dei bambini, in quanto potenziali fonti di
pericolo.
9
IT
> INSTALLAZIONE ED AVVIAMENTO
RIFORNIMENTO
Diesel
Riempire il serbatoio con combustibile indicato
sulla targhetta dati tecnici (Diesel).
Evitare che il serbatoio si vuoti durante il funzionamento per non danneggiare la pompa del
gasolio.
•ATTENZIONE: L’uso di combustibili non
adeguati può causare pericolo.
Detergente
Riempire il serbatoio del detergente con prodotti consigliati adatti al tipo di lavaggio da
eettuare.
•ATTENZIONE: Usare solamente detergenti
liquidi, evitare assolutamente prodotti acidi o
molto alcalini. Vi consigliamo di usare i nostri
prodotti che sono stati studiati appositamente
per l’uso con idropulitrici.
> INSTALLAZIONE
PRIMO AVVIO
Prima di avviare la pompa vericare il livello
dell’olio nella stessa . Non mettere la macchina
in funzione se l’olio è inferiore al “MIN” . Aumentarlo no al livello corretto (SAE 15W-40).
Se è la prima volta che utilizzate la macchina
oppure non la usate da lungo tempo è necessario collegarla, per qualche minuto, al tubo di
aspirazione per far uscire le eventuali impurità
e far sì che l’ugello non si otturi.
Motore:
- Leggere il manuale operativo del motore fornito dal costruttore prima di usare la macchina
per la prima volta.
Batteria:
- La batteria è stata riempita e caricata in fabbrica. Se il livello dell’acido nella batteria raggiunge il “MIN” , aggiungere acqua distillata
no a raggiungere il livello “MAX”.
fig. 3
1
2
A
1
2
A
fig. 4b
fig. 4a
Collegamento Accessori:
- prima di utilizzare l’idropulitrice, assemblare
la lancia alla pistola e l’ugello alla lancia (ref. 3).
- per montare la lancia è suciente inserire la
parte terminale lettata della lancia (ref 4a/4b
pos.1) nel foro della pistola (ref. 4a/4b pos. 2),
quindi avvitare la lancia come indicato dalla freccia (A) no al completo aggancio (ref.
4a/4b).
CURA E MANUTENZIONE
IMPORTANTE: Prima di eettuare qualsiasi
manutenzione alla idropulitrice scaricare la
pressione, togliere il collegamento idrico.
CONTROLLO LIVELLO OLIO POMPA
Controllare periodicamente il livello dell’olio. Il
cambio dell’olio deve essere fatto inizialmente
dopo 50 ore di lavoro, successivamente ogni
500 ore. Si consiglia olio SAE 15W-40.
CONTROLLO FILTRO ASPIRAZIONE ACQUA
Ispezionare e pulire periodicamente il ltro di
aspirazione acqua posto nel raccordo di entrata. É importante per evitare intasamenti e
compromettere il buon funzionamento della
pompa.
10
PULIZIA FILTRO GASOLIO
Controllare periodicamente il ltro gasolio se
deteriorato o troppo sporco sostituirlo.
INCONVENIENTI E RIMEDI
Prima di qualsiasi intervento sulla macchina
togliere l’alimentazione elettrica, idrica e scaricare la pressione. Operare sistematicamente
per la ricerca dei guasti in base allo schema seguente; se malgrado ciò non si riesce ad eliminare l’inconveniente, si richieda l’intervento del
Servizio Assistenza Autorizzato.
> RIPARAZIONI - RICAMBI
Per eventuali inconvenienti non menzionati nel
presente manuale o rotture della macchina, si
prega di interpellare un Servizio Assistenza Autorizzato per la relativa riparazione o per l’eventuale sostituzione di parti di ricambio originali. Utilizzare esclusivamente ricambi originali.
> CONDIZIONI DI GARANZIA
Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad
accurati collaudi e sono coperti da garanzia da
difetti di fabbricazione in conformità alla normativa vigente (minimo 12 mesi). La garanzia
decorre dalla data di acquisto. In caso di riparazione dell’idropulitrice o degli accessori nel
periodo della garanzia, bisogna allegare una
copia della ricevuta.
La garanzia vale solo se: - Si tratta di difetti
del materiale o di fabbricazione. - Le istruzioni
indicate nel presente manuale sono state seguite attentamente. - Le riparazioni sono state
eettuate da riparatori autorizzati. - Siano stati
utilizzati accessori originali. - L’idropulitrice non
sia stata sottoposta a sovraccarichi quali urti,
cadute o gelo. - È stata usata solo acqua pulita.
- L’idropulitrice non sia stata oggetto di locazione o in altro modo sia stata oggetto dell’uso
commerciale/professionale.
Sono esclusi dalla garanzia: - Le parti soggette a normale usura. - Il tubo ad alta pressione e
accessori optional. - I danni accidentali, per trasporto, per incuria o inadeguato trattamento,
per uso ed installazione errati od impropri, non
IT
conformi alle avvertenze riportate sul Iibretto
di istruzioni. - La garanzia non contempla l’eventuale pulizia degli organi funzionanti.
Una riparazione da garanzia comprende la
sostituzione di parti difettose, mentre sono
esclusi la spedizione e l’imballaggio. È esclusa
la sostituzione dell’apparecchio ed il prolungamento della garanzia a seguito di intervenuto
guasto. Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni a persone o cose,
causati da cattiva installazione o imperfetto uso
dell’apparecchio.
ATTENZIONE! Difetti quali ugelli otturati, macchine bloccate per residui di formazioni di calcare, accessori danneggiati (es. tubo piegato)
e/o macchine che non presentano difetti NON
SONO COPERTI DA GARANZIA.
> SMALTIMENTO
Quale proprietario di un apparecchio
elettrico o elettronico, la legge (conformemente alla direttiva UE
2002/96/CE del 27 gennaio 2003 sui
riuti da apparecchiature elettriche
ed elettroniche e alle legislazioni nazionali degli Stati membri UE che hanno messo in atto
tale direttiva) le vieta di smaltire questo prodotto o i suoi accessori elettrici / elettronici come
riuto domestico solido urbano e le impone invece di smaltirlo negli appositi centri di raccolta. E’ possibile smaltire il prodotto direttamente
dal distributore mediante l’acquisto di un prodotto nuovo, equivalente a quello da smaltire.
Abbandonando il prodotto nell’ambiente si
potrebbero creare gravi danni all’ambiente
stesso e alla salute umana. Il simbolo in gura rappresenta il bidone dei riuti urbani ed è
tassativamente vietato riporre l’apparecchio in
questi contenitori. La non ottemperanza alle indicazioni della direttiva 2002/96/CE e ai decreti
attuativi dei vari Stati comunitari è sanzionabile
amministrativamente.
11
IT
INCONVENIENTI E RIMEDI
INCONVENIENTI CAUSE
L’elettropompa
Acqua insuciente.
gira ma non va
in pressione
Pressione di
lavoro irrego
lare
Perdite di acqua
Filtro aspirazione intasato.
Valvole aspirazione o mandata
intasate o usurate.
Valvola di regolazione di
pressione in posizione di
minima pressione.
Ugello usurato
L’ugello è intasato o deformato
-
Valvole aspirazione o mandata
intasate o usurate.
Guarnizioni consumate
Guarnizioni valvola regolatore
pressione consumate
Filtro sporco
Perdite dalla pompa.
dalla macchina
Perdite dalla valvola di
regolazione pressione
Perdite dai raccordi dell’acqua
Rumorosità ano-
mala
Presenza di ac-
Valvole aspirazione o mandata
intasate o usurate.
Cuscinetti usurati
Filtro sporco
Temperature eccessive
dell’acqua
O-rings (acqua ed olio) usurati
qua nell’olio
RIMEDIO
Vericare che il usso sia superiore del 30% rispetto
al valore indicato dalla targhetta dati tecnici
dell’apparecchio.
Smontare e pulire il ltro.
Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
Aumentare la pressione avvitando la manopola di
regolazione(pressione)
Cambiare ugello
Smontare la lancia e pulire l’ugello con lo spillo
in dotazione
Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
Smontare e pulire il ltro.
Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
Serrare i raccordi, se il difetto persiste rivolgersi
ad un centro assistenza autorizzato.
Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
Serrare i raccordi, se il difetto persiste rivolgersi
ad un centro assistenza autorizzato.
Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
Smontare e pulire il ltro.
Portare la temperatura sotto i 50°C
Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
La macchina
non aspira de
tergente
12
Serbatoio vuoto
-
Manopola sulla posizione alta
pressione
Filtro dell’acqua intasato.
Cambiare l’olio con frequenza doppia rispetto a
quella prescritta
Riempire il serbatoio
Smontare e pulire il ltro.
Translation of the original instructions
GENERAL INFORMATION
• This appliance’s performance and
userfriendliness make it suitable for
PROFESSIONAL use.
• The appliance can be used for washing surfaces
outdoors, whenever pressurised water is
required to remove dirt.
• With special optional accessories, it can be
used for foaming and sandingblasting, and for
washing with a rotary brush for application to
the gun.
> THECNICAL DATA
(see thecnical data plate)
SYMBOLS
WARNING: It is important to be
careful of the following items.
IMPORTANT
LOCKED
OPEN
IF PRESENT
warning do not touch
warning symbol : do not inhale
..
SAFETY PRECAUTIONS
> WARN INGS
• 1) This manual has been drawn up for
THE USER. The instructions concerning
the motor are not those included in
this booklet, but those indicated in the
booklet written by the manufacturer.
2) Please carefully read the enclosed
instructions that include important
points about the safety for the
installation, usage and maintenance.
EN
• KEEP THIS BOOKLET HANDY FOR ANY
FURTHER INFORMATION.
3) This machine has only to be used for
the purpose for which it was specically
designed. Any other use shall be
considered improper and, therefore,
dangero us. The manufact urer shall not be
held responsible for any damages caused
by improper, incorrect and irrational use.
• DO NOT ALLOW THE DEVICE TO BE
USED BY CHILDREN OR IRRESPONSIBLE
PEOPLE WITHOUT SURVEILLANCE.
4) The unit must continuously run
with water (approximately 30% higher
than the data stated in the technical
characteristics). Dry running will cause
serious damage to the seals.
5) Do not disassemble the unit or eect
any maintenance operations while the
unit is working.
6) Protect the unit against freezing.
Avoid storing the machine in cold places.
7) • Never let the machine work for
more than 1÷2 minutes with gun in closed
position. Over this time the temperature
of the re-cycled water wiIl increase
quickly and could risk damaging the
pump seals.
8) The pump is equipped with a thermal
release valve: in case of prolonged
operation with the gun closed and water
open, this valve protects the pump
against overheating.
9) When the unit is working do not use it
in a closed place where ventilation may
be insucient and never cover the unit.
10) By no means use the machine
during thunderstorms or when it is
raining. Avoid to point the water jet to
the machine or to any electric part.
11) During operation wear suitable clothes
complying with
safety norms, and in any case make use
of protection glasses and antislip rubber
shoes.
12) Avoid to disperse polluting, noxious
and toxic substances in the environment.
13) Disconnect the equipment in the event
of breakdown or malfuncion. If any repair
is needed contact an Authorized Dealer
only and ask that only original spare
parts are used. Failing to observe the
13
EN
above instructions may put the safety of
the equipment at risk.
14) WARNING: The water jet from the highpressure nozzle produces a recoil on the
gun. You should therefore hold the gun
and spray lance rmly.
15) WARNING: This appliance has been
designed for use with cleaning agent
supplied or recommended by the
manufacturer. The use of other cleaning
agents or chemicals may adversely aect
the safety of the appliance.
16) WARNING: Do not use the appliance
within the range of persons unless they
wear protective clothing.
17) WARNING: High pressure jets can be
dangerous if subject to misuse. Jets must
not be directed at persons, at animal, live
electrical equipment or the appliance
itself.
18) Do not direct the jet against yourself
or others in order to clean clothes or
footwear.
19) • WARNING: High pressure hoses,
ttings and couplings are important
for the safety of the appliance. Use
only hoses, ttings and couplings
recommended by the manufacturer;
preservation of the integrity of these
components, by preventing improper
use, is extremely important.
20) The appliance is equipped with a
calibrated nozzle which determines the
rated performance of the appliance.
Each variation of the nozzle’s section
causes alterations, as for the machine
performance.
> STABILIT Y
• WARNING:
on horizontal bases, in a safe and stable way.
The machine must be always kept
WARNING: (symbol) machine not suitable
for connection to the potable water mains.
The cleaner can only be connected to the water mains if the water mains is separated by a
backow preventer. Make sure that the hose
is at least Ø 13mm-1/2 inch and that it is reinforced.
• WARNING: Water that has flown through
backflow preventers is considered to be
nonpotable.
IMPORTANT: Only clean or filtered water
should be used for intake. The delivery of
the water intake tap should be equal to the
double of the maximum pump range.
- Minimum delivery rate: 25 l/min.
- Maximum intake water temperature: 40°C
- Max inlet water pressure: 1Mpa
Place the cleaner as close to the water supply
system as possible.
Water supply from an open container
· Unscrew the coupling part for the water
inlet.
· Screw the suction hose with filter (not
included) onto the water connection of the
unit.
· Hang the filter in the container.
· Vent the unit before operation.
· Unscrew the high-pressure line at the highpressure outlet of the unit.
· Switch on the unit and let it run until water
free of bubbles emerges at the high-pressure
outlet.
· Switch off the unit and screw on the highpressure hose again.
Failure to comply with the above conditions
causes serious mechanical damage to the
pump and the loss of warranty cover.
> WATER SUPPLY
Water supply collection
Water supply from the water main
· Connect a supply hose (not included) to
the water inlet of the unit and to the water
supply.
· Open the water supply.
14
USAGE
> CONNECTION
Before the usage check the right connection of the
high-pressure machine to the water supply. Fit a 3/4
water onto the inlet of the water and connect it to
the water tap or to a tank (remember that the water
supply must yield at least 25 liters), after connect the
high pressure hose to the outlet of the machine. If
you are connect to a tank, connect another 3/4 wa
ter hose to the by-pass water discharge, if you are
connect to a tap you need our kit. If you are not sure
check the hardness of your water, remember that
the scale may cause the heating coil to become fur
red.
> OPERATION
1) Open water inlet (if you use a tap)
2) Start the engine (after you read all the manual)
3) Retr act the trigger of the gun (grip the handgun
rmly because after that the pump extracts air
cut of the unit will come out of the nozzle high
pressure water)
4) When you release the trigger all the water is
discharge by the valve of by-pass inside the
pump.
> CORRECT USE OF THE MACHINE
The performances of the machine are suitable for a
professional use. Structural technologies have been
studied to assure high reliability and safety levels,
and long life. It is absolutely forbidden to use the
machine in potentially explosive environments or
areas. The working temperature must range betwe
en + 5° and + 50°C.
The machine is supplied with a lance with gun,
equipped with a handle to oer a practical wor
king position; the shapes and the dimensions of the
handle correspond to the safety normes in force. It
is forbidden to apply any protections or modica
tions on the high-pressure lance or to the washing
nozzles. The water you use for the washer must not
be dirty, sandy or hold any corrosive chemical pro
ducts, not to compromise the good functioning and
the long life of the equipment.
> UNPACKING
After opening the package, check the entire unit.
- In case of problems with this unit do not use it until
you have consulted an authorized service/centre.
- Due to transport and packing dimension reasons,
some accessories can be supplied disassembled; in
this case the tting has to be carried out following
the instructions on this booklet.
- All possible harmful parts of the package (plastic
bags, foamed polystyrene, nails etc.) should be kept
out of children’s reach.
> INSTALLATION AND START-UP
FILLING UP WITH FUEL
Fill the tank with the fuel indicated on the technical
data plate (Diesel)
Avoid that the tank is empty when the machine is
running in order not to damage the fuel pump.
• WARNING:
Incorrect fuel shall not used as they as
provide hazard.
FILLING UP WITH DETERGENT
the detergent tank with the suggested products, su
itable for the kind of washing to be carried out.
-
• WARNING
: Make use only of liquid detergent, do not
absolutely use acid or too much alkaline products. We
suggest you to make use of our products, which have
-
been studied for the use with washer machines.
EN
-
-
-
>
15
Loading...
+ 33 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.