LAVOR THERMIC 10 HW User guide

IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE A CALDO pag. 7 HOT HIGH-PRESSURE WASHER MACHINE pag. 13 NETTOYEUR HAUTE PRESSION A CHAUD page 19 HEIßWASSER-HOCHDRUCKREINIGER Seite 25 HIDROLIPIADORA DE ALTA PRESIÓN EN CALIENTE pág. 31 HEET WATER HOGEDRUCK REINIGER blz. 37 HIDROLIMPADORA DE ALTA PRESSÃO A QUENTE pág. 43
IT
EN
FR
DE
ES
NL
PT
ATTENZIONE: leggere le istruzioni prima dell’ utilizzo.
WARNING: read the instructions carefully before use.
ATTENTION: lire attentivement les istructions avant l’usage.
ACHTUNG: die anweisungen bitte vor gebrauch sorgfältig lesen.
ADVERTENCIA: leer atentamente las advertencias antes el uso de aparado.
LET OP: vóór gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig lezen.
THERMIC 10 HW
Technical data plate.-Placa dato técnicos.
ATENÇÃO: ler atentamente as instruções antes da utilização.
LOMBARDINI 15 LD
motore diesel a 4 tempi singolo cilindro rareddato ad aria ed avvio elettrico. Air-cooled single-cylinder 4-stroke diesel engine and electric start. Moteur diesel à 4 temps à 1 cylindre refroidi à air et démarrage électrique. Einzylindriger Viertakt-Dieselmotor mit Luftkühlung und elektrischem Anlasser. Motor diesel de 4 tiempos con un solo cilindro, refrigeración por aire y arranque eléctrico. Motor diesel de 4 tempos único cilindro esfriado com ar e ignição eléctrica. Luchtgekoelde 4-takt ééncilinder dieselmotor met elektrische aanloop.
Potenza a 340 0 rpm/Rated power at 3400 rpm/ Puissance à 3400 t/mn/ Leistung bei 3400 U/Min./ Potencia en 34 00 rpm/ Potência a 3400 rpm / Vermogen bij 34 00 t.p.m.
Consumo combustibile/Specific fuel consumption/ Consommation combustible/ Brennstoffverbrauch/ Consumo de combustible/Consumo combustível/ Brandstofverbruik
Motore / Engine/ Moteur / Motor / Motor
Pressione di esercizio/Operating pressure/ Pression d’exercice/ Betriebsdruck/ Presión de funcionamiento/Pressão de exercício/Bedrijfsdruk
Massima pressione/ Max allowed pressure/ Pression max/ Druck max/ Máxima presión/ Pressão Máxima/ Maximum druk
Alimentazione idrica minima/ Min. water inlet volume/ Alimentation hydrique minimum/ Mindestwasserversorgung/ Alimentación hídrica mínima/Mínima alimentação hidráulica/ Minimum watertoevoer
Prestazioni/Performance
data/ Performances/Betriebs-
leistungen / Prestaciones/
Rendimentos/ Prestaties
Portata/ Flow rate/ Dèbit/ Fördermenge/ Caudal máx/Vazão/ Wateropbrengst l/h 1020 Massima temperatura dell’acqua in ingresso/ Max. inlet water temperature/ Température
maximum de l’eau en entrée/ Höchsttemperatur des einfließenden Wassers/ Máxima temperatura del agua en entrada/Máxima temperatura da água na entrada/ Maximum temperatuur van het inlaatwater
Massima temperatura dell’acqua in uscita/ Max. temp. at the High-pressure stage/ Température maximum de l’eau en sortie/ Höchst temperatur des ausfließenden Wassers/ Máxima temperatura del agua en salida/Máxima temperatura da água na saída/ Maximum temperatuur van het uitlaatwater
Massima temperatura raggiungibile/ Max. allowed temp. at the steam stage/ Température maximum admise/Erreichbare Höchs ttemperatur/ Máxima temperatura alcanzable/ / Maximum bereikbare temperatuur
Consumo combus tibile bruciatore fino a 58°C/ Boiler fuel consumption at the temp. up to 58°C/ Consommation combustible brûleur jusqu’à 58°C Brennstoff verbrauch des Brenners bei 58°C/ Consumo de combus tible quemador hasta 58°C/Máxima temperatura alcançável/ Brandstof verbruik brander tot 58°C
Temperatura/Temperature/ Température/ Temperatur/
Temperatura/Temperatura/ Temperatuur
Capacità diesel/ Fuel tank/ Capacité diesel/ Fassungsvermögen Diesel/ Capacidad diesel/Capacidade diesel/Dieselinhoud
Peso netto/Net weight /Poids net/Nettogewicht/Peso neto/Peso líquido / Netto gewicht
Dimensioni/Dimensions / Dimensions/Dimensiones /Dimensões / Afmetingen mm 980 x 640 x 730 H Tubo alta pressione / Hose lenght / Tuyau haute pre ssion/ Hochdrucks chlauchs/ Longitud del tubo de alta
presión/Tubo alta pressão/ hogedrukslang
Vibrazioni trasmesse all’utilizzatore / Arm vibr ations/ Vibrations transmises à l’utilis ateur/ Force de recul au niveau de la pistolet à la pression de service maxi./ Ef fektivbeschleunigung Hand-Arm Vibrationswert / Vibraciónes transmitidas al usuario/Aceleração efec tiva, valor relativo à vibração mão-braço
Forza di reazione sulla pis tola alla pressione di lavoro/ Recoil force of gun at operating pressure/ Rückstoßkraft an der Handspritzpistole/Fuerz a de retroceso en la pistola a máxima presión de trabajo/ Forca de repulsão na pistola com uma pressão de regime / Terugstotende kracht op het spuitpistool bij werkdruk (max)
kW(HP)
3400 rpm
7,36 (1 0)
g/kWh 250
bar 4 0-17 0
max. bar 200
bar 1200
ma x .°C 40
ma x.°C 90
ma x.°C 140
l/h 4,72
l 30
kg 240
mm L x L x H
m 10
2
m/s
2,2
max. N 52
2
> PRINCIPALI ORGANI DI COMANDO • MAIN CONTROLS • PRINCIPAUX ORGANES
DE COMMANDE • HAUPTSCHALTER • PRINCIPALES ÓRGANOS DE CONTROL • HOOFDSCHAKELAAR • PRINCIPAIS ÓRGÃOS DE COMANDO • PÄÄOHJAUSLAITTEET
REGOLATORE DETERGENTE
DETERGENT REGULATOR
RÉGULATEUR DÉTÉRGENT
REINIGUNGSMITTEL
DOSIERKNOPF
REGULADOR DETERGENTE
SCHOONMAAKMIDDELREGELAAR
INDICATORE DI PRESSIONE
PRESSURE INDICATOR
INDICATEUR DE PRESSION
DRUCKANZEIGER
INDICADOR DE PRESIÓN
INDICADOR DE PRESSÃO
DRUKMETER
TERMOSTATO REGOLAZIONE BRUCIATORE
BURNER ADJUSTMENT THERMOSTAT
THERMOSTAT REGLAGE BRULEUR
REGELTHERMOSTAT BRENNER
TERMOSTATO REGULACIÓN QUEMADOR
TERMÓSTATO REGULAÇÃO QUEIMADOR
REGELTHERMOSTAAT BRANDER
②⑤③
QUADRO SPIE CON CHIAVE DI AVVIAMENTO
① ①
PILOT LAMP PANEL WITH STARTING KEY
TABLEAU TEMOINS LUMINEUX AVEC CLE DE CONTACT
KONTROLLLAMPENTAFEL MIT ZÜNDSCHLÜSSEL
TABLERO DE LUCES TESTIGO CON LLAVE DE ARRANQUE
QUADRO LÂMPADAS PILOTO COM CHAVE DE PARTIDA
PANEEL MET CONTROLELAMPJES EN STARTSLEUTELDRUKMETER
INTERRUTTORE BRUCIATORE
BURNER SWITCH
INTERRUPTEUR BRULEUR
BRENNERSCHALTER
INTERRUPTOR QUEMADOR
INTERRUPTOR QUEIMADOR
BRANDERSCHAKELAAR
SPIA RISERVA GASOLIO
LOW FUEL MONITORING LAMP
TÉMOIN POUR LA RÉSERVE DE CARBURANT
KONTROLLAMPE GASÖL
INDICADOR RESERVA GASÓLEO
INDICADOR RESERVA GASÓLEO
BENZINE VOORRAAD GETUIGE
LwA 107dB (A)
Livello potenza acustica garantito • Acoustic pressure guaranteed • Niveau de puissance acoustique garanti • Garantiert Schallleistungspegel • Nivel de potencia acústica garantizado
LpA 93dB (A)
Livello pressione acustica • Acoustic pressure • Niveau de pression acoustique • Schalldruckpegel • Nivel de ruido • Geluidsdruknive • Nível da pressão acústica •
LwA
107
dB
3
> INSTALLAZIONE • INSTALLATION • MISE EN PLACE • INSTALLATION • INSTALACIÓN •
INSTALATIE
RACCORDO INGRESSO ACQUA
- WATER INLET FITTING
- RACCORD ENTREE EAU
- WASSEREINLASSFITTING
- RACOR ENTRADA AGUA
- UNIÃO ENTRADA ÁGUA
- WATERINLAATKOPPELING
4
ASPIRAZIONE DEL DETERGENTE
- DETERGENT SUCTION
- ASPIRATION DU DÉTERGENT
- ANSAUGEN DES REINIGUNGSMITTELS
- ASPIRACIÓN DEL DETERGENTE
- ASPIRAÇÃO DO DETERGENTE
- SCHOONMAAKMIDDEL AANZUIGING
RACCORDO DI MANDATA ACQUA IN ALTA PRESSIONE
- HIGH PRESSURE WATER DELIVERY FITTING
- CORD DE REFOULEMENT EAU EN HAUTE PRESSION NSCHLUSS ZUFÜHRUNG VON UNTER HOHEM DRUCK STEHENDEM WASSER
- A
- RACOR DE DESCARGA AGUA EN ALTA PRESIÓN
- UNIÃO DE DESCARGA ÁGUA SOB ALTA PRESSÃO
- WATERPERSKOPPELING OP HOGE DRUK
FILTRO INGRESSO ACQUA
- WATER INLET FILTER
- FILTRE ENTREE EAU
- WASSEREINLASSFILTER
- FILTRO ENTRADA AGUA
- FILTRO ENTRADA ÁGUA
- WATERINLAATFILTER
accessori
Pistola
Lancia
Tubo alta pressione
Raccordo portagomma
Ugello
>
accessories
Gun
Lance
High pressure hose
Rubber hose tting
Nozzle
>
accessoires
Pistolet
Lance
Flexible H.P.
Raccord porte-joint
Buse
> Zubehör
Pistole
Lanze
Hochdruckschlauch
Anschluß Gummischlauch
Düse
> accesorios
Pistola
Lanza
Tubo alta presión
Racor del porta manguera
Boquilla
> Toebehoren
Pistool
Lans
Hogedrukslang
Rubberslang verbindingsstuk
Spuitdop
> acessórios
Pistola
Lança
Tubo alta pressão
Junção porta borracha
Bico injector
pressure
In base al modello si possono vericare delle dierenze nella fornitura. Depending on the model, there are dierences in the scopes of delivery. Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang. suministrado. .
Suivant le modèle, la fourniture peut varier. Je nach
Según el modelos, hay diferencias en el contenido
pressure
5
> AVVIAMENTO • STARTING UP • DEMARRAGE • INBETRIEBNAHME • PUESTA EN MARCHA •
INGEBRUIKNAME
1
2
OK
3
> SCHEMA IDRICO • WATER DIAGRAM • SCHEMA HYDRAULIQUE • WASSERUMLAUFSCHEMA
• ESQUEMA HÍDRICO • WATERSCHEMA • ESQUEMA HÍDRICO
1) Alimentazione acqua
2) Pompa alta pressione
2
4
3
1
3) Valvola di regolatore di pressione
4) Valvola di pressione
5) Contenitore liquido di pulizia
6) Tubo alta pressione
7) Pistola
8) Leva della pistola
7
8
11
9
10
9) Lancia
10) Testa ugello
11) Ugello
1) Water supply
2) High-pressure water pump
3) Pressure regulating valve
4) pressure valve
5) Cleaning agent container
6) High pressure hose
7) Gun
8) Gun trigger
9) Lance
10) Nozzle head
11) N oz zl e
5
1) Alimentation en eau
2) Pompe haute-pression
3) Soupape de régulation de la pression
4) Soupape de pression
5) Récipient pour produit de nettoyage
6) Tuyau haute-pressio
7) Pistolet
8) Levier du pistolet
9) Lance
10) Tête d’injecteur avec buse
11) B use
6
1) Wasserzulauf
2) Hochdruckwasserpumpe
3) Druckregelventil
4) Druckventil
5) Reinigungsmittelbehälter
6) Hochdruckschlauch
7) Pistole
8) Pistolenhebel
9) Lanze
10) Düsenkopf
11) D üs e
1) Entrada de agua
2) Bomba de agua de alta presión
3) Válvula reguladora de presión
4) Válvula de presión
5) Tanque de producto de limpieza
6) Manguera de alta presión
7) Pistola
8) Gatillo de la pistola
9) Lanza
10) Cabezal de tobera con tobera
11) Tobera
6
1) Water toevoer
2) Hogedruk waterpomp
3) Druk regel klep
4) Druk klep
5) Schoonmaakmiddel container
6) Hogedrukslang
7) Pistool
8) Trekker van het pistool
9) Lans
10) Schroefkop
11) Schroef
1) Alimentação água
2) Bomba alta de pressão
3) Válvula reguladora de pressão
4) Válvula de pressão
5) Recipiente líquido de limpeza
6) Tubo alta pressão
7) Pistola
8) Alavanca da pistola
9) Lança
10) Cabeçote bico
11) B ico
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
• Le prestazioni e la semplicità d’uso dell’apparecchio sono idonee ad un utilizzo
PROFESSIONALE.
• L’apparecchio può essere usato per il lavaggio di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare lo sporco.
• Con opportuni accessori opzionali si possono svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla pistola.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
> SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
1) Il presente libretto è stato redatto per l’U-
IT
TILIZZATORE. Le istruzioni riguardanti il mo­tore non sono in questo libretto, ma in quello redatto dalla ditta costruttrice.
2) Leggere attentamente le avvertenze con­tenute nel presente libretto, in quanto forni­scono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e manuten­zione.
CONSEVARE CON CURA QUESTO LIBRETTO PER OGNI ULTERIORE CONSULTAZIONE.
3) Questo apparecchio dovrà essere de­stinato soltanto all’uso per il quale è stato espressamente concepito. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericolo­so. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivati da usi impropri, erronei e irragionevoli.
NON PERMETTERE CHE L’APPARECCHIO SIA USATO DA BAMBINI O DA INCAPACI SEN­ZA SORVEGLIANZA.
4) La macchina deve essere continuamente e sucientemente alimentata con acqua (approssimativamente il 30% in più rispetto al valore indicato nelle caratteristiche tecni­che). Il funzionamento a secco procura gravi danni alle tenute.
5) Non smontare parti di macchina quando questa è in moto.
6) Non lasciare la macchina esposta a basse temperature, deve essere protetta dal gelo.
7) Non lasciare in funzione l’elettropompa più di 1÷2 minuti a pistola chiusa; l’acqua rici­clata aumenta notevolmente la temperatura provocando danni alle tenute.
8) La pompa è equipaggiata con una valvola termica. In caso di prolungata attività con la pistola chiusa e l’acqua aperta, questa valvo­la protegge la pompa da surriscaldamento.
9) Durante il funzionamento non collocare la macchina in zone dove sia precaria l’aerazio­ne e tantomeno coprirla.
10) Evitare di usare la macchina sotto la pioggia e non rivolgere il getto verso le ap­parecchiature elettriche vive o contro di essa.
11) Durante l’uso utilizzare un abbigliamento adeguato alle norme di sicurezza vigenti; in ogni caso fare uso di occhiali di protezione e calzature in gomma antisdrucciolo.
12) Evitare di disperdere nell’ambiente sostan­ze inquinanti, nocive e tossiche.
13) Disattivare l’apparecchio in caso di guasto o di cattivo funzionamento. Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un Ri­venditore Autorizzato e richiedere l’utilizzo
7
IT
di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurez­za dell’apparecchiatura e l’immediato deca­dimento della garanzia.
14) ATTENZIONE: L’azionamento della pistola provoca un contraccolpo. Perciò tenere ben salde la lancia e la pistola.
15) ATTENZIONE: Questo apparecchio è sta­to progettato per essere utilizzato con il detergente fornito o prescritto dal costrut­tore. L’impiego di altri detergenti o sostanze chimiche può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
16) ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di persone, salvo il caso in cui queste indossino abiti protettivi.
17) ATTENZIONE: I getti ad alta pressione possono essere pericolosi se usati impropria­mente. I getti non devono essere diretti verso le persone, verso le apparecchiature elettri­che vive oppure verso l’apparecchio stesso.
18) Non dirigere il getto verso se stessi oppu­re verso altre persone per pulire abiti o scar­pe.
19) ATTENZIONE: Tubi ad alta pressione, accessori ed attacchi sono importanti per la sicurezza dell’apparecchio. Usare solo tubi, accessori ed attacchi consigliati dal costrut­tore; è di estrema importanza preservare l’in­tegrità di questi componenti evitando l’uso improprio.
20) La macchina è dotata di un ugello calibra­to, il quale determina le prestazioni nominali della macchina. Ogni variazione della sezio­ne di tale ugello provoca alterazioni relativa­mente alle prestazioni della macchina.
> STABILITÀ
ATTENZIONE: La macchina deve essere sempre mantenuta su una base orizontale, in modo sicuro e stabile.
> ALIMENTAZIONE IDRICA Collegamento idrico
ATTENZIONE (sinbolo): apparecchio non
adatto al collegamento alla rete dell'ac­qua potabile.
LE solamente se nella tubazione di alimentazio­ne è installato un dispositivo antiriusso con svuotamento conforme alle normative vigenti. Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13mm - 1/2 inch e che sia rinforzato.
ATTENZIONE: L'acqua che è passata attra-
verso i dispositivi antiriflusso è considerata non potabile.
IMPORTANTE: Aspirare solamente acqua
ltrata o pulita. Il rubinetto di prelievo acqua deve garantire una erogazione pari al doppio della portata massima della pompa.
- Portata minima: 25 l/min.
- Temperatura massima dell’acqua in ingresso: 40°C
- Pressione massima dell’acqua in ingresso: 1Mpa
- Collocare l’idropulitrice il più vicino possibile alla rete idrica di approvvigionamento.
La non osservanza delle suddette condizioni provoca gravi danni meccanici alla pompa non­ché il decadimento della garanzia.
Alimentazione dalla conduttura dell’acqua
· Collegare un tubo flessibile di alimentazione (non compreso nella fornitura) al raccordo per l’acqua dell’apparecchio ed all’alimenta­zione dell’acqua.
· Aprire il rubinetto.
Alimentazione dell’acqua da un serbatoio aper­to
· Svitare il raccordo per l’alimentazione dell’ac­qua.
· Avvitare il tubo di aspirazione con filtro (non compreso nella fornitura) al raccordo per l’ac­qua dell’apparecchio.
· Immergere il filtro nel serbatoio.
· Sfiatare l’apparecchio prima dell’uso.
· Svitare il tubo flessibile ad alta pressione dal raccordo dell’alta pressione dell’apparecchio.
· Accendere l’apparecchio e farlo funzionare finché l’acqua esce priva di bolle dal raccordo ad alta pressione.
· Spegnere l’apparecchio e riavvitare il tubo flessibile ad alta pressione.
L’idropulitrice può essere collegata direttamen­te alla rete di distribuzione dell’acqua POTABI-
8
IT
USO
COLLEGAMENTO
Prima dell’utilizzo vericare la connessione
della idropulitrice alla fornitura dell’acqua. Installare un tubo 3/4 sull’entrata acqua e collegarla al rubinetto dell’acqua oppure ad un serbatoio (assicurarsi che la macchina sia alimentata con almeno 25 l/min), poi colle­gare il tubo ad alta pressione all’uscita della macchina. Se siete collegati ad un serbatoio, collegare un altro tubo acqua 3/4 al by-pass scarico acqua, se siete collegati al rubinetto avrete bisogno del nostro kit. se non siete si­curi, vericate la durezza della vostra acqua, ricordatevi che il calcare può ricoprire la ser­pentina.
ATTIVITÀ
1) Aprire l’acqua (se utilizzate il rubinetto)
2) Accendere il motore (dopo aver letto il ma­nuale)
3) Tirare indietro la leva della pistola (tenere la pistola saldamente perché dopo che la pom­pa estrae aria dal gruppo, uscirà acqua ad alta pressione dall’ugello)
4) Quando si rilascia la pistola tutta l’acqua vie­ne
USO PREVISTO DELLA MACCHINA
Le prestazioni della macchina sono idonee ad
un utilizzo professionale. Le tecnologie co­struttive sono state studiate per garantire altissimi livelli di adabilità, sicurezza e dura­ta nel tempo. È assolutamente vietato usare la macchina in ambienti o zone classicate potenzialmente esplosive. La temperatura
dell’ambiente di lavoro deve essere compre­sa tra +5 ÷ +50 °C.
La macchina è provvista di una lancia con pi-
stola dotata di impugnatura per favorire una pratica posizione di lavoro, le cui forme e di­mensioni corrispondono alle norme di sicu­rezza vigenti. È vietato applicare protezioni o modiche sulla lancia di spruzzatura o agli ugelli di lavaggio. L’acqua di alimentazione dell’idropulitrice non deve essere sporca, sabbiosa o contenere prodotti chimici corro­sivi per non compromettere il buon funzio­namento e la lunga durata dell’apparecchia­tura.
DISIMBALLO
Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi
dell’integrità dell’apparecchio.
- In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi ad un centro specializzato o al rivenditore.
- Per motivi di trasporto e di dimensioni dell’imballo alcune parti accessorie possono essere fornite smontate, nel qual caso eseguire il montaggio seguendo le istruzioni contenute nel presente libretto.
- Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini, in quanto potenziali fonti di pericolo.
9
IT
> INSTALLAZIONE ED AVVIAMENTO
RIFORNIMENTO
Diesel
Riempire il serbatoio con combustibile indicato sulla targhetta dati tecnici (Diesel). Evitare che il serbatoio si vuoti durante il fun­zionamento per non danneggiare la pompa del gasolio.
ATTENZIONE: L’uso di combustibili non
adeguati può causare pericolo.
Detergente
Riempire il serbatoio del detergente con pro­dotti consigliati adatti al tipo di lavaggio da eettuare.
ATTENZIONE: Usare solamente detergenti
liquidi, evitare assolutamente prodotti acidi o molto alcalini. Vi consigliamo di usare i nostri prodotti che sono stati studiati appositamente per l’uso con idropulitrici.
> INSTALLAZIONE
PRIMO AVVIO
Prima di avviare la pompa vericare il livello dell’olio nella stessa . Non mettere la macchina in funzione se l’olio è inferiore al “MIN” . Aumen­tarlo no al livello corretto (SAE 15W-40). Se è la prima volta che utilizzate la macchina oppure non la usate da lungo tempo è neces­sario collegarla, per qualche minuto, al tubo di aspirazione per far uscire le eventuali impurità e far sì che l’ugello non si otturi.
Motore:
- Leggere il manuale operativo del motore for­nito dal costruttore prima di usare la macchina per la prima volta.
Batteria:
- La batteria è stata riempita e caricata in fab­brica. Se il livello dell’acido nella batteria rag­giunge il “MIN” , aggiungere acqua distillata no a raggiungere il livello “MAX”.
fig. 3
1
2
A
1
2
A
fig. 4b
fig. 4a
Collegamento Accessori:
- prima di utilizzare l’idropulitrice, assemblare
la lancia alla pistola e l’ugello alla lancia (ref. 3).
- per montare la lancia è suciente inserire la
parte terminale lettata della lancia (ref 4a/4b pos.1) nel foro della pistola (ref. 4a/4b pos. 2), quindi avvitare la lancia come indicato dal­la freccia (A) no al completo aggancio (ref. 4a/4b).
CURA E MANUTENZIONE
IMPORTANTE: Prima di eettuare qualsiasi
manutenzione alla idropulitrice scaricare la pressione, togliere il collegamento idrico.
CONTROLLO LIVELLO OLIO POMPA
Controllare periodicamente il livello dell’olio. Il cambio dell’olio deve essere fatto inizialmente dopo 50 ore di lavoro, successivamente ogni 500 ore. Si consiglia olio SAE 15W-40.
CONTROLLO FILTRO ASPIRAZIONE ACQUA
Ispezionare e pulire periodicamente il ltro di aspirazione acqua posto nel raccordo di en­trata. É importante per evitare intasamenti e compromettere il buon funzionamento della pompa.
10
PULIZIA FILTRO GASOLIO
Controllare periodicamente il ltro gasolio se deteriorato o troppo sporco sostituirlo.
INCONVENIENTI E RIMEDI
Prima di qualsiasi intervento sulla macchina togliere l’alimentazione elettrica, idrica e sca­ricare la pressione. Operare sistematicamente per la ricerca dei guasti in base allo schema se­guente; se malgrado ciò non si riesce ad elimi­nare l’inconveniente, si richieda l’intervento del
Servizio Assistenza Autorizzato.
> RIPARAZIONI - RICAMBI
Per eventuali inconvenienti non menzionati nel presente manuale o rotture della macchina, si prega di interpellare un Servizio Assistenza Autorizzato per la relativa riparazione o per l’e­ventuale sostituzione di parti di ricambio origi­nali. Utilizzare esclusivamente ricambi originali.
> CONDIZIONI DI GARANZIA
Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad accurati collaudi e sono coperti da garanzia da difetti di fabbricazione in conformità alla nor­mativa vigente (minimo 12 mesi). La garanzia decorre dalla data di acquisto. In caso di ripa­razione dell’idropulitrice o degli accessori nel periodo della garanzia, bisogna allegare una copia della ricevuta.
La garanzia vale solo se: - Si tratta di difetti del materiale o di fabbricazione. - Le istruzioni indicate nel presente manuale sono state se­guite attentamente. - Le riparazioni sono state eettuate da riparatori autorizzati. - Siano stati utilizzati accessori originali. - L’idropulitrice non sia stata sottoposta a sovraccarichi quali urti, cadute o gelo. - È stata usata solo acqua pulita.
- L’idropulitrice non sia stata oggetto di loca­zione o in altro modo sia stata oggetto dell’uso commerciale/professionale.
Sono esclusi dalla garanzia: - Le parti sogget­te a normale usura. - Il tubo ad alta pressione e accessori optional. - I danni accidentali, per tra­sporto, per incuria o inadeguato trattamento, per uso ed installazione errati od impropri, non
IT
conformi alle avvertenze riportate sul Iibretto di istruzioni. - La garanzia non contempla l’e­ventuale pulizia degli organi funzionanti. Una riparazione da garanzia comprende la sostituzione di parti difettose, mentre sono esclusi la spedizione e l’imballaggio. È esclusa la sostituzione dell’apparecchio ed il prolunga­mento della garanzia a seguito di intervenuto guasto. Il costruttore declina qualsiasi respon­sabilità per eventuali danni a persone o cose, causati da cattiva installazione o imperfetto uso dell’apparecchio.
ATTENZIONE! Difetti quali ugelli otturati, mac­chine bloccate per residui di formazioni di cal­care, accessori danneggiati (es. tubo piegato) e/o macchine che non presentano difetti NON SONO COPERTI DA GARANZIA.
> SMALTIMENTO
Quale proprietario di un apparecchio elettrico o elettronico, la legge (con­formemente alla direttiva UE 2002/96/CE del 27 gennaio 2003 sui
riuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche e alle legislazioni nazionali de­gli Stati membri UE che hanno messo in atto tale direttiva) le vieta di smaltire questo prodot­to o i suoi accessori elettrici / elettronici come riuto domestico solido urbano e le impone in­vece di smaltirlo negli appositi centri di raccol­ta. E’ possibile smaltire il prodotto direttamente dal distributore mediante l’acquisto di un pro­dotto nuovo, equivalente a quello da smaltire. Abbandonando il prodotto nell’ambiente si potrebbero creare gravi danni all’ambiente stesso e alla salute umana. Il simbolo in gu­ra rappresenta il bidone dei riuti urbani ed è tassativamente vietato riporre l’apparecchio in questi contenitori. La non ottemperanza alle in­dicazioni della direttiva 2002/96/CE e ai decreti attuativi dei vari Stati comunitari è sanzionabile amministrativamente.
11
IT
INCONVENIENTI E RIMEDI
INCONVENIENTI CAUSE
L’elettropompa
Acqua insuciente.
gira ma non va in pressione
Pressione di
lavoro irrego lare
Perdite di acqua
Filtro aspirazione intasato. Valvole aspirazione o mandata
intasate o usurate.
Valvola di regolazione di
pressione in posizione di minima pressione.
Ugello usurato
L’ugello è intasato o deformato
-
Valvole aspirazione o mandata
intasate o usurate. Guarnizioni consumate Guarnizioni valvola regolatore
pressione consumate Filtro sporco
Perdite dalla pompa.
dalla macchina
Perdite dalla valvola di
regolazione pressione Perdite dai raccordi dell’acqua
Rumorosità ano-
mala
Presenza di ac-
Valvole aspirazione o mandata
intasate o usurate. Cuscinetti usurati Filtro sporco Temperature eccessive
dell’acqua
O-rings (acqua ed olio) usurati
qua nell’olio
RIMEDIO
Vericare che il usso sia superiore del 30% rispetto
al valore indicato dalla targhetta dati tecnici
dell’apparecchio. Smontare e pulire il ltro. Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. Aumentare la pressione avvitando la manopola di
regolazione(pressione) Cambiare ugello
Smontare la lancia e pulire l’ugello con lo spillo
in dotazione Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. Smontare e pulire il ltro.
Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. Serrare i raccordi, se il difetto persiste rivolgersi
ad un centro assistenza autorizzato. Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. Serrare i raccordi, se il difetto persiste rivolgersi
ad un centro assistenza autorizzato.
Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. Smontare e pulire il ltro. Portare la temperatura sotto i 50°C
Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
La macchina
non aspira de tergente
12
Serbatoio vuoto
-
Manopola sulla posizione alta
pressione
Filtro dell’acqua intasato.
Cambiare l’olio con frequenza doppia rispetto a
quella prescritta Riempire il serbatoio Smontare e pulire il ltro.
Translation of the original instructions
GENERAL INFORMATION
This appliance’s performance and userfriendliness make it suitable for PROFESSIONAL use.
• The appliance can be used for washing surfaces outdoors, whenever pressurised water is required to remove dirt.
• With special optional accessories, it can be used for foaming and sandingblasting, and for washing with a rotary brush for application to the gun.
> THECNICAL DATA
(see thecnical data plate)
SYMBOLS
WARNING: It is important to be
careful of the following items.
IMPORTANT
LOCKED
OPEN
IF PRESENT
warning do not touch
warning symbol : do not inhale
..
SAFETY PRECAUTIONS
> WARN INGS
1) This manual has been drawn up for THE USER. The instructions concerning the motor are not those included in this booklet, but those indicated in the booklet written by the manufacturer.
2) Please carefully read the enclosed instructions that include important points about the safety for the installation, usage and maintenance.
EN
KEEP THIS BOOKLET HANDY FOR ANY FURTHER INFORMATION.
3) This machine has only to be used for the purpose for which it was specically designed. Any other use shall be considered improper and, therefore, dangero us. The manufact urer shall not be held responsible for any damages caused by improper, incorrect and irrational use.
DO NOT ALLOW THE DEVICE TO BE USED BY CHILDREN OR IRRESPONSIBLE PEOPLE WITHOUT SURVEILLANCE.
4) The unit must continuously run with water (approximately 30% higher than the data stated in the technical characteristics). Dry running will cause serious damage to the seals.
5) Do not disassemble the unit or eect any maintenance operations while the unit is working.
6) Protect the unit against freezing. Avoid storing the machine in cold places.
7) • Never let the machine work for more than 1÷2 minutes with gun in closed position. Over this time the temperature of the re-cycled water wiIl increase quickly and could risk damaging the pump seals.
8) The pump is equipped with a thermal release valve: in case of prolonged operation with the gun closed and water open, this valve protects the pump against overheating.
9) When the unit is working do not use it in a closed place where ventilation may be insucient and never cover the unit.
10) By no means use the machine during thunderstorms or when it is raining. Avoid to point the water jet to the machine or to any electric part.
11) During operation wear suitable clothes complying with
safety norms, and in any case make use
of protection glasses and antislip rubber shoes.
12) Avoid to disperse polluting, noxious and toxic substances in the environment.
13) Disconnect the equipment in the event of breakdown or malfuncion. If any repair is needed contact an Authorized Dealer only and ask that only original spare parts are used. Failing to observe the
13
EN
above instructions may put the safety of the equipment at risk.
14) WARNING: The water jet from the high­pressure nozzle produces a recoil on the gun. You should therefore hold the gun and spray lance rmly.
15) WARNING: This appliance has been designed for use with cleaning agent supplied or recommended by the manufacturer. The use of other cleaning agents or chemicals may adversely aect the safety of the appliance.
16) WARNING: Do not use the appliance within the range of persons unless they wear protective clothing.
17) WARNING: High pressure jets can be dangerous if subject to misuse. Jets must not be directed at persons, at animal, live electrical equipment or the appliance itself.
18) Do not direct the jet against yourself or others in order to clean clothes or footwear.
19) WARNING: High pressure hoses, ttings and couplings are important for the safety of the appliance. Use only hoses, ttings and couplings recommended by the manufacturer; preservation of the integrity of these components, by preventing improper use, is extremely important.
20) The appliance is equipped with a calibrated nozzle which determines the rated performance of the appliance. Each variation of the nozzle’s section causes alterations, as for the machine performance.
> STABILIT Y
WARNING:
on horizontal bases, in a safe and stable way.
The machine must be always kept
WARNING: (symbol) machine not suitable
for connection to the potable water mains.
The cleaner can only be connected to the wa­ter mains if the water mains is separated by a backow preventer. Make sure that the hose is at least Ø 13mm-1/2 inch and that it is rein­forced.
WARNING: Water that has flown through
backflow preventers is considered to be nonpotable.
IMPORTANT: Only clean or filtered water
should be used for intake. The delivery of the water intake tap should be equal to the double of the maximum pump range.
- Minimum delivery rate: 25 l/min.
- Maximum intake water temperature: 40°C
- Max inlet water pressure: 1Mpa Place the cleaner as close to the water supply system as possible.
Water supply from an open container
· Unscrew the coupling part for the water inlet.
· Screw the suction hose with filter (not included) onto the water connection of the unit.
· Hang the filter in the container.
· Vent the unit before operation.
· Unscrew the high-pressure line at the high­pressure outlet of the unit.
· Switch on the unit and let it run until water free of bubbles emerges at the high-pressure outlet.
· Switch off the unit and screw on the high­pressure hose again.
Failure to comply with the above conditions causes serious mechanical damage to the pump and the loss of warranty cover.
> WATER SUPPLY
Water supply collection
Water supply from the water main
· Connect a supply hose (not included) to the water inlet of the unit and to the water supply.
· Open the water supply.
14
USAGE
> CONNECTION
Before the usage check the right connection of the high-pressure machine to the water supply. Fit a 3/4 water onto the inlet of the water and connect it to the water tap or to a tank (remember that the water supply must yield at least 25 liters), after connect the high pressure hose to the outlet of the machine. If you are connect to a tank, connect another 3/4 wa ter hose to the by-pass water discharge, if you are connect to a tap you need our kit. If you are not sure check the hardness of your water, remember that the scale may cause the heating coil to become fur red.
> OPERATION
1) Open water inlet (if you use a tap)
2) Start the engine (after you read all the manual)
3) Retr act the trigger of the gun (grip the handgun rmly because after that the pump extracts air cut of the unit will come out of the nozzle high pressure water)
4) When you release the trigger all the water is discharge by the valve of by-pass inside the pump.
> CORRECT USE OF THE MACHINE
The performances of the machine are suitable for a professional use. Structural technologies have been studied to assure high reliability and safety levels, and long life. It is absolutely forbidden to use the machine in potentially explosive environments or areas. The working temperature must range betwe en + 5° and + 50°C. The machine is supplied with a lance with gun, equipped with a handle to oer a practical wor
king position; the shapes and the dimensions of the handle correspond to the safety normes in force. It is forbidden to apply any protections or modica tions on the high-pressure lance or to the washing nozzles. The water you use for the washer must not be dirty, sandy or hold any corrosive chemical pro ducts, not to compromise the good functioning and the long life of the equipment.
> UNPACKING
­After opening the package, check the entire unit.
- In case of problems with this unit do not use it until you have consulted an authorized service/centre.
- Due to transport and packing dimension reasons,
­some accessories can be supplied disassembled; in this case the tting has to be carried out following the instructions on this booklet.
- All possible harmful parts of the package (plastic bags, foamed polystyrene, nails etc.) should be kept out of children’s reach.
> INSTALLATION AND START-UP
FILLING UP WITH FUEL
Fill the tank with the fuel indicated on the technical data plate (Diesel) Avoid that the tank is empty when the machine is running in order not to damage the fuel pump.
• WARNING:
Incorrect fuel shall not used as they as
provide hazard.
FILLING UP WITH DETERGENT
the detergent tank with the suggested products, su itable for the kind of washing to be carried out.
-
• WARNING
: Make use only of liquid detergent, do not
absolutely use acid or too much alkaline products. We suggest you to make use of our products, which have
-
been studied for the use with washer machines.
EN
-
-
-
>
15
EN
INSTALL ATION
> 1ST. STARTING UP
Before starting the pump, check the oil level in the pump. Do not put the machine into operation if the oil has sunk below “MIN”. Top up with oil as required (SAE 15W-40). If it is the rst time that you use the machine or if you do not operate the machine for a long time period, it is necessary to connect, for some minutes, the suc tion hose, in order to let possible impurities go out, so that the nozzle gun will not become clogged.
Engine:
- Before using the machine for the rst time, read the oper ating manual of the engine provided by the engine manu­facturer
Battery:
- The battery has been lled and charged at the factory. If the acid level in the battery approaches the “MIN” mark, ll with distilled water up to the “MAX” mark.
Fitting accessories:
- Before using the high pressure washer cleaner, assemble the lance onto the spray gun and the nozzle onto the lance (ref. 3)
- To t the lance to the lance it is sucient to insert the threated end of the lance (ref. 4a/4b pos.1) into the hole of the gun (ref. 4a/4b pos.2); then screw the lance as indicated by the arrow (A) till when you have reached the complete coupling (ref. 4a/4b).
CARE AND MAINTENANCE
1
2
-
A
1
2
-
A
with subsequent changes every 500 hours. SAE 15W-40 oil is recommended .
CHECKING THE WATER INTAKE FILTER
Inspect and clean the water intake lter on the inta ke union periodically. This is important to prevent fouling which may impair operation of the pump.
CLEANING THE FUEL FILTER
Check the fuel lter periodically and replace if it has deteriorated or is excessively dirty.
TROUBLESHOOTING
Before doing any work on the machine, disconnect the electricity and water supplies and discharge the pressure. Proceed systematically to identify Faults following the chart below; if you are still unable to eliminate the problem, call in the Authorized After- Sales Service.
fig. 3
fig. 4b
fig. 4a
-
IMPORTANT: Before doing any work on
the cleaner, discharge the pressure and disconnect the water supplies.
CHECKING THE PUMP OIL LEVEL
Check the oil level periodically. The oil must be changed for the rst time after 50 working hours,
16
> REPAIRS - SPARE PARTS
For any problems not mentioned in this manual, or if the machine breaks down, you are urged to contact an Authorized After-Sales Service for the relative repair or for any replacement of components with original spare parts. Use exclusively original replace ment parts.
-
> WARRANTY CONDITIONS
All our machines are subjected to strict tests and are covered against manufacturing defects in accordance with applicable regulations (minimum 12 months). The warranty is eective from the date of purchase. If your high pressure washer or accessories are handed in for repair, a copy of the receipt must be enclosed.
Guarantee repairs are being made on the following conditions: - That defects are attributable to aws or
defects in materials or workmanship. - That the direc tions of this instruction manual have been thoroughly observed. - That repair has not been carried out or at tempted by other than authorized service sta. - That only original accessories have been applied. - That the product has not been exposed to abuse such as knocks, bumps or frost. - That only water without any impuri ties has been used. - That the high pressure washer has not been used for rental nor used commercially in any other way. The following are not included in the warranty: ­Parts subject to normal wear. - The high-pressure tube and optional accessories. - Accidental damage, caused by transport, neglect or inadequate treatment, incor rect or improper use and installation failing to comply with the indications in the instruction manual. - The warranty shall not cover any cleaning operations to which the operative components may be subjected. Repairs under this guarantee include replacement of defective parts, exclusive of packing and postage/car riage. The warranty shall not cover replacement of the machine or extension of the guarantee resulting from a breakdown. The manufacturer declines all responsibi lity for damage to persons or property caused by bad installation or incorrect use of the machine. WARNING! Failures, such as clogged nozzles, valves and mechanism blocked due to limestones, damaged pressure cleaner accessories (like kinked high pressure hose) and/or appliances normally working without any defects ARE NOT COVERED BY THE WARRANTY.
appropriate waste collection facilities. The product can be disposed of by returning it to the distri butor when a new product is purchased. The new product must be equivalent to that being disposed of. Disposing of the product in the environment can cause great harm to the environment itself and human health. The symbol in the gure indicates the urban waste con tainers and it is strictly prohibited to dispose of the equipment in these containers. Non-compliance with the regulations stipulated in the Directive 2002/96/EC and the decrees implemented in the various EU Member States is administratively punishable.
-
-
-
-
-
-
EN
-
-
> DISPOSAL
As the owner of electrical or electronic equipment, the law (in accordance with the EU Directive 2002/96/EC of 27 January 2003 on wa
ste from electrical and electronic equipment and the national laws of the EU Member States that have implemented this Directive) prohibits you from disposing of this product or its electrical / electronic accessories as municipal solid waste and obliges you to make use of the
-
17
EN
> TROUBLE SHOOTING
FAU LT PROBABLE CAUSE REPAIR
The pump do-
esn’t reach the
necessary
pressure.
Fluctuating
pressure.
Water leak
from ap­pliance
Abnormal
noise
Water is in
the oil.
Insucient ow.
Water inlet lter is clogged. Suction/delivery valves are
clogged or worn out.
Pressure regulator valve set
on minimum
The nozzle is worn out.
The nozzle is either
clogged or deformed.
Suction/delivery valves are
clogged or worn out. Worn gaskets Pressure regulator valve
gaskets worn The lter is dirty.
Water leaking from the
pump.
Leaks from pressure
regulator valve Leaks from water unions.
Suction/delivery valves are
clogged or worn out. Worn bearings The lter is dirty. Extreme water temperature.
O-rings (water and oil) are
worn out.
Check that the delivery rate is 30% higher than
the value stated on the appliance’s technical
data plate. Remove and clean the lter. Contact an authorised service centre. Increase the pressure by screwing in the
pressure regulator knob. Replace the nozzle.
Dismantle the lance and clean the nozzle with
the pin provided. Contact an authorised service centre. Contact an authorised service centre. Contact an authorised service centre. Remove and clean the lter.
Contact an authorised service centre. Tighten the unions; if the problem persists,
contact an authorised service centre. Contact an authorised service centre. Tighten the unions; if the problem persists,
contact an authorised service centre
Contact an authorised service centre Contact an authorised service centre Remove and clean the lter. Bring the temperature under 50°.
Contact an authorised service centre
The machine
does not suck
detergent.
18
Tank empty.
Rod knob on high pressure
position.
Water ter is clogged.
Replace oil with double frequency that is
suggested. Fill the tank. Remove and clean the lter (g.1 pos. 10).
FR
INDICATIONS GÉNÉRALES
>
UTILISATION PRÉVUES
• Les performances et la simplicité d’utilisation de l’appareil en permettent un usage PROFESSIONNEL.
• L’appareil peut être utilisé pour le nettoyage de surfaces dans des milieux extérieurs chaque fois que l’élimination de la saleté requiert de l’eau sous pression.
• Des accessoires appropriés, en option, permettent d’eectuer des travaux d’écumage, de sablage et des lavages à l’aide d’une brosse rotative à appliquer sur la pistolet.
> Données techniques (voir plaque données techniques)
>
SYMBOLES
ATTENTION! Redoublez d’attention
pour des motifs de sécurité.
IMPORTANT
FERMÉ
OUVERT
SI INCLUE
AVERTISSEMENT:
AVERTISSEMENT:
ne pas toucher
ne pas inhaler
SECURITÉ
>
AVERTISSEMENTS
ATTENTION: Ce manuel a été rédigé pour
01
l’UTILISATEUR. Les instructions concernant le moteur ne sont pas celles indiquées dans ce manuel, mais dans le livret rédige par la maison constructrice.
2) Lire attentivement les instructions contenues dans cette notice, car elles fournissent des indications importantes sur la sécurité d’installation, d’emploi et d’entretien.
CONSERVER SOIGNEUSEMENT CETTE NOTICE POUR TOUTE CONSULTATION ULTERIEURE.
3) Ce nettoyeur doit servir exclusivement pour l’emploi pour lequel il a été conçu. Toute autre utilisation sera considérée impropre et donc dangereuse. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui seraient dus à une utilisation impropre, incorrecte et irraisonnée.
NE PAS PERMETTRE QUE LE NETTOYEUR SOIT UTILISE PAR DES ENFANTS OU DES INCAPABLES SANS SURVEILLANCE.
4) L’appareil doit être continuellement et susamment alimenté avec de l’eau (30% environ en plus par rapport à la valeur indiquée dans les caractéristiques techniques). Le fonctionnement à sec provoque la détérioration des joints.
5) Ne jamais démonter l’appareil si celui-ci est en fonctionnement.
6) Ne pas laisser l’appareil exposé à des basses températures et le protéger du gel.
7)
Ne pas faire fonctionner plus de 1÷2 minutes avec la poignée du pistolet en position fermé. Au delà de cette durée, arrêter l’appareil an d’éviter un échauement excessif de la pompe qui pourrait endommager les joints d’étanchéité.
8) La pompe est équipée d’une soupape thermique. En cas d’utilisation prolongée avec le pistolet fermé et l’eau ouverte, cette soupape protège la pompe contre la surchaue.
9) Ne pas couvrir l’appareil en fonctionnement et ne pas le placer à un
19
FR
endroit mal ventilé.
10) Ne pas utiliser l’appareil sous la pluie et ne pas diriger le jet sur celui-ci.
11) Durant l’utilisation de la machine, il est recommandé de porter des vêtements en conformité avec la législation en vigueur. De toute façon le port de lunettes de protection et de chaussures en caoutchouc antiderapantes est obligatoire.
12) Eviter de jeter n’importe où les substances polluantes, nocive et toxiques.
13) Pour l’éventuelle réparation, s’adresser seulement à un Revendeur autorisé et demander l’utilisation de pieces de rechange originales. Le non respect de ce qui a été cité dessus peut compromettre la sécurité de l’appareil.
14) ATTENTION: Le jet d’eau provoque un eet de recul permanent sur la poignée­pistolet. Pour cette raison, tenir fermement la lance et la poignée-pistolet.
15) Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec le détergent fourni ou préconisé par le fabricant.
Le recours à d’autres détergents ou d’autres
substances chimiques peut compromettre la sécurité de l’appareil.
16) ATTENTION: avant d’utiliser l’appareil s’assurer que toute personne se trouvant près de celui-ci portent des vêtements protecteurs, dans le cas contraire ne pas l’utiliser.
17) ATTENTION: les jets haute pression peuvent être dangereux s’ils ne sont pas correctement utilisés. Ne pas les diriger sur des personnes, des animaux, des appareils électriques branchés ou sur l’appareil lui­même.
18) Ne pas diriger le jet sur soi-même ou sur d’autres personnes pour nettoyer des vêtements ou des chaussures.
19)
ATTENTION: Les tuyaux haute pression, les accessoires et les raccords sont très importants pour la sécurité de l’appareil. Utilisez seulement des tuyaux, des accessoires et des raccords préconisés par le fabricant. Il est essentiel de préserver l’état de ces composants en en prévenant l’usage impropre.
20) Le nettoyeur est equipe d’une buse calibree qui determine les performances de l’appareil. Toute modication du diametre
20
de cette buse entraine des modications des prestations de l’appareil.
> STABILITÉ
ATTENTION: L’appareil doit etre tojours
maintenu en position horizontale, de façon sûr et ferme
> ALIMENTATION EN EAU
Branchement hydrique
ATTENTION (symbol): l'appareil n'est pas indiqué pour la connection au réseau de l'
eau potable. Le nettoyeur ne peut être raccordé directement au réseau public de distribution de l’eau pota­ble que si, dans la tuyauterie d’alimentation, se trouve un dispositif antireux avec vidange conforme aux normes en vigueur. S’assurer que le tuyau ait un diamètre d’au moins 13 mm et qu’il soit renforcé.
ATTENTION: L'eau qui passe par les disposi-
tifs anti-refoulement est considérée eau non potable.
Aspirer uniquement de l’eau ltrée ou pro­pre. Le robinet de prélèvement de l’eaudoit garantir une arrivée corrispondent au dou­ble du débit de la pompe.
· Débit minimal: 25 l/min.
· Température maximale de l’eau à l’entrée: 40°C
· Préssion maximale de l’entrée d’eau: 1Mpa
· Placer le nettoyeur le plus près possible du rés
eau d’alimentation en eau.
Le non-respect des conditions susmention­nées provoque non seulement de graves dété­riorations mécaniques à la pompe mais aussi la déchéance de la garantie.
Alimentation en eau par un robinet
· A la prise d’eau de l’appareil, raccordez un exible d’alimentation (non livré d’origine) et connectez-le à la source d’eau.
· Ouvrez le robinet d’eau.
FR
Alimentation en eau à partir d’un récipient ouvert
· Dévissez le raccord d’arrivée d’eau.
· Raccordez le flexible d’aspiration à filtre (non livré d’origine) à la prise d’arrivée d’eau équipant l’ap pareil.
· Nettoyer le filtre dans place dans la prise du tuyau (si présente)
· Plongez le filtre dans le récipient et accrochez- le.
· Avant d’utilisez l’appareil, dégazez-le.
· De la prise haute pression de l’appareil, dévissez la conduite haute pression.
· Allumez l’appareil et laissez-le marcher jusqu’à ce que l’eau sorte sans bulles par la prise haute pres sion.
· Eteignez l’appareil puis revissez le flexible haute pression.
UTILISATION
>
RACCORDEMENT
Avant d’utiliser l’appareil, vérifier son raccordement
au réseau hydrique. Montez un tuyau 3/4 sur l’ar rivée de l’eau (rep. 62) et reliez-le au robinet d’eau ou à un réservoir (devant contenir au moins 25 li tres/min.). Raccordez ensuite le tuyau haute pres­sion à la sortie de la machine (rep. 59). Si vous êtes branchés à un réservoir, raccordez un autre tuyau d’eau 3/4 à la commutation de vidange de l’eau, si vous êtes branchés au robinet vous aurez besoin de notre kit. En cas de doutes, vérifiez la dureté de votre eau car le calcaire peut endommager le serpentin.
>
MODE D’EMPLOI
1) Ouvrez l’eau (si vous utilisez le robinet)
2) Démarrez le moteur (après avoir lu le manuel spécifique)
3) Tirez la gâchette du pistolet (saisissez solidement le pistolet car après l’évacuation de l’air, de l’eau à haute pression s’échappera de la buse).
-
4) Après avoir relâché le pistolet, la soupape de com mutation décharge toute l’eau dans le pompe.
>
UTILISATION PREVUE DE LA MACHINE
Les performances de la machine sont adaptées pour un usage professionnel. Les technologies de construction ont été étudiées pour garantir de très hauts niveaux de abilité de sécurité et de longévité. Il est absolument
­interdit d’utiliser la machine à des endroits ou dans
des zones classées corre potentiellement explosives. La température de travail doit être comprise entre +5 ÷ +50°C. La machine est pourvue d’une lance avec pistolet do tée d’une poignée pour favoriser une position de tra­vail pratique, et dont les formes et les dimensions sont conformes à la réglementation en vigueur en matière de sécurité. Il est interdit d’appliquer des protections ou sur la lance d’arrosage ou de réaliser des modica tions des buses de lavage. L’eau d’alimentation du net-
-
toyeur doit être propre et ne doit pas contenir de sable, de produits chimiques ou corrosifs qui pourraient com
-
promettre le bon fonctionnement et la longévité de l’appareil.
>
DEBALLAGE
Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer de l’intégrité du nettoyeur.
- En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et s’adresser à un centre spécialisé autorisé.
- Pour des raisons de transport et de dimension de l’emballage, certaines pièces peuvent être fournies démontées. En ce cas exécuter le montage en suivant
-
-
-
-
21
FR
les instructions contenues dans ce livret.
- Les éléments de l’emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé, clous, etc.) ne doivent pas être à la portée des enfants, car il s’agit de sources poten
tielles de danger.
> INSTALLATION ET MISE EN MARCHE
RAVITAILLEMENT DU COMBUSTIBLE
Le réservoir doit être rempli avec du combustible conforme à celui indiqué sur la plaquette d’identica tion de la machine (Diesel). Eviter que le réservoir se vide durant le fonctionnement an de ne pas endommager la pompe à gasoil.
ATTENTION:
L’utilisation de combustibles
non appropries peut endommager l’appareil.
RAVITAILLEMENT DU DÉTERGENT
Remplir le réservoir du détergent avec des produits conseillés adaptés au type de lavage à eectuer.
ATTENTION:
Utiliser seulement des détergents liquides, éviter absolument les produits acides ou très alcalins. Nous vous conseillons d’utiliser seulement nos produits qui ont été étudiés exprès pour ce nettoyeur.
> INSTALLATIO N
>
MISE EN MARCHE 1ER DEMARRAGE
PREMIER DEMARRAGE Avant de démarrer la pompe, vériez son niveau d’huile. Ne la mettez pas en route si le niveau d’hui le est inférieur à l’encoche de “MIN”. Faites l’appoint (SAE 15W-40). Si vous utilisez l’appareil pour la première fois ou après une longue période d’inactivité, branchez-le pendant quelques minutes au tuyau d’aspiration an d’évacuer les impuretés éventuelles et prévenir l’obturation de la buse.
Moteur:
- Lisez attentivement le manuel du moteur fourni par le fabricant avant d’utiliser l’appareil pour la première fois.
Batterie:
- La batterie a été remplie et chargée en usine. Si le niveau de l’acide dans la batterie est à l’encoche “MIN”, ajoutez de l’eau distillée jusqu’à atteindre l’encoche “M AX”.
22
-
1
2
-
A
1
2
A
Assemblage des accessoires:
- Avant d’utiliser le nettoyeur, assemblez la lance au pis tolet et la buse à la lance (réf. 3).
- Pour monter la lance, il sut d’introduire l’embout nal de la lance (réf. 4a/4b rep.1) dans le pistolet (réf. 4a/4b rep. 2) puis de visser la lance dans le sens indi qué par la èche (A) jusqu’à son vissage complet (réf. 4a/4b).
-
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
IMPORTANT:
Avant une opération de maintenance sur le nettoyeur, il faut préalablement vidanger la pression et déconnecter l’arrivée d’eau
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DANS LA POMPE
Contrôler périodiquement le niveau d’huile. La vidange doit se faire d’abord après les premières 50 heures de travail puis après 500 heures. Nous conseillons d’utiliser l’huile SAE 15W-40.
C
ONTROLE DU FILTRE D’ASPIRATION DE L’EAU
Contrôler et nettoyer périodiquement le ltre d’arrivée d’eau (g. 11) situé dans le raccord d’arrivée de manière
fig. 3
fig. 4b
fig. 4a
-
-
FR
à prévenir un engargement qui pourrait endommager la pompe.
NETTOYAGE DU FILTRE GAZ-OIL
Contrôler périodiquement le ltre de gaz-oil; en cas d’usure, de dommages ou de saleté trop importante, le remplacer.
> INCONVENIENTS ET REMÈDES
Avant d’eectuer une intervention quelconque sur la machine, il faut couper le courant ainsi que l’arrivée d’eau puis vidanger la pression. Pour la recherche des pannes, travailler systématiquement en conformité du schéma ci-après. Si malgré cela, vous ne réussissez pas à supprimer le problème, demander l’assistance d’un technicien de l’un de nos Centres Après-vente dûment agréés.
> REPARATIONS - PIECES DE RECHANGE
En cas d’éventuels problèmes non spéciés dans la présente notice d’emploi ou de cassures de la machine, veuillez vous adresser au Centre Après-Vente agréé le plus proche de votre domicile qui se chargera de la réparation et/ou de l’éventuel remplacement de la pièce avec des pièces de rechange d’origine. Utiliser exclusivement des pièces d’origine.
> CONDITIONS DE GARANTIE
Tous nos appareils ont été soumis à de nombreux essais et sont sous garantie pour tous les défauts de fabrication conformément aux normes en vigueur (12 mois minimum). La garantie s’applique à patir de la date d’achat du produit. Si votre nettoyeur ou accessoires doit être remis pour une réparation, une photocopie de la facture devra y être jointe.
Les réparations sous garantie seront réalisées sous les con
-
ditions suivantes: - Que les defectuosités sont dues à un défaut
du matériel ou de fabrication. - Que les directives données dans le manuel d’instruction ont été rigoureusement respecter. - Que l’ap
­pareil n’ai pas été contrôlé ou réparé par une société autre qu’une station SAV agréée. - Que uniquement les accessoires d’origine ont été utilisé. - Que le produit n’est pas été soumis à un abus tel que noeud, gel, frottement, chocs. - Que uniquement de l’eau sans im
­puretés a été utilisé. Dans le cas d’une eau sale ou dure, prendre les précautions nécessaire. - Que le nettoyeur haute pression n’ai pas éte utilisé pour la location ou tout autre application commerciale. Sont exclus de la garantie: Les parties sujettes à normale usure;
- Le tuyau haute pression et les accessoires sont en option. - Les dommages accidentels dus au transport, à négligence et à une uti
­lisation incorrecte, provoqués par une mise en place impropre ou
incorrecte, non conforme aux instructions contenues dans la notice d’utilisation. - La garantie n’envisage pas le nettoyage des organes de fonctionnement. Les réparations sous garantie comprennent le remplacement des pieces defectueuses hors emballage et tran sport. La constatation d’un dommage n’entraîne pas le remplace­ment de l’appareil et le prolongement de la garantie. Le Fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages aux personnes ou aux biens provoqués par une mise en place erronée ou par une utilisation impropre de l’appareil. IMPORTANT: Tout défaut comme des buses obstruées, des machi nes bloquées à cause de résidus calcaires, des accessoires endom­magés (par ex. un tuyau plié) et/ou des machines qui ne présentent aucun défaut, N’EST PAS COUVERT PAR LA GARANTIE.
> ÉLIMINATION
En tant que propriétaire d’un appareil élec­tri
que ou électronique, la loi (conformément à la
directive UE 2002/96/CE du 27 janvier 2003 sur les déchets des appareils électriques et électroniques et aux législations nationales des Etats membres UE qui ont mis en œuvre cette directive) vous défend d’éliminer ce pro duit ou ses accessoires électriques/électroniques comme un déchet domestique solide urbain et vous impose au contraire de l’éliminer dans les centres de collecte prévus à cet eet. On peut éliminer le produit directement du dis tributeur moyennant l’achat d’un nouveau produit, équi­valent à celui que l’on doit éliminer. L’abandon du produit dans l’environnement pourrait provoquer de graves dom mages à l’environnement et à la santé de l’homme. Le symbole sur la gure représente le bidon des dé
chets urbains et il est impérativement interdit de placer l’ap pareil dans ces conteneurs. Le non respect des indica­tions de la directive 2002/96/CE et des décrets de mise en œuvre des diérents Etats communautaires peut être sanctionné du point de vue administratif.
-
-
-
-
-
-
23
FR
INCONVÉNIENTS ET REMÈDES
INCONVÉNIENTS
L’électropompe
tourne mais ne va pas sous pression
La pression de
service est irrégulière
La machine
perd de l’eau
Bruit anormal
Présence d’eau
dans l’huile
CAUSES
Eau insusante
Filtre d’aspiration bouché Soupapes d’aspiration ou de
refoulement bouchées ou usées
Éventuel contrôleur de pression en
position de pression minimale.
Buse usée
Buse bouchée
Soupapes d’aspiration ou de
refoulement bouchées ou usées Joints usés Joints du contrôleur de pression
usés Filtre sale
La pompe présente des fuites
Fuites de la vanne de régulation de
la pression Fuites des raccords de l’eau
Soupapes d’aspiration ou de
refoulement bouchées ou usées Coussinets usé Filtre sale Température excessive de l’eau
O-rings (acqua ed olio) usurati
REMÈDES
Vériez si le ux est supérieur de 30% par rapport à celui
indiqué sur la plaquette d’identication de l’appareil. Démonter et nettoyer le ltre S’adresser à un centre d’assistance autorisé
Augmentez la pression en vissant la manette de
régulation de la pression Changer la buse
Démonter la lance du pistolet et nettoyer la buse à
l’aide de l’épingle fournie avec l’appareil S’adresser à un centre d’assistance autorisé
S’adresser à un centre d’assistance autorisé S’adresser à un centre d’assistance autorisé Démonter et nettoyer le ltre
S’adresser à un centre d’assistance autorisé Serrer les raccords. Si le défaut persiste, s’adresser à
un centre d’assistance autorisé. S’adresser à un centre d’assistance autorisé Serrer les raccords. Si le défaut persiste, s’adresser à
un centre d’assistance autorisé.
S’adresser à un centre d’assistance autorisé
S’adresser à un centre d’assistance autorisé Démonter et nettoyer le ltre Amener la température sous 50° C
S’adresser à un centre d’assistance autorisé
La machine n’a
spire pas de détergent
24
Réservoir vide
-
Manette sur la position haute
pression
Filtre d’eau bouché
Changer l’huile deux fois plus fréquemment Remplir le réservoir Démonter et nettoyer le ltre
Übersetzung des Originalanleitung
ENLEITUNG
> BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
• Die Leistungen und die Einfachheit der Benutzung des Gerätes entsprechen einer PROFESSIONELLEN Verwendung.
• Das Gerät kann für das Waschen von Oberächen in Außenräumen verwendet werden, wenn unter Druck stehendes Wasser zur Schmutzbeseitigung benötigt wird.
• Mit den entsprechenden Zubehörteilen kann Schaum aufgetragen, sandgestrahlt oder mit einer rotierenden Bürste, die auf die Pistole aufgesetzt wird, gewaschen werden.
> TECHNISCHE DATEN
(siehe das Typenschild)
> SYMBOL
ACHTUNG! Wichtiger Hinweis, der aus
Sicherheitsgründen zu beachten ist.
WICHTIG
VERRIEGELT
OFFEN
WENN VORHANDEN (siehe Verpackung)
Warnung: nicht berühren
Warnung: nicht einatm
SICHERHEIT
> WARNHINWEISE
01 ACHTUNG: GDieses Handbuch ist für
den GEBRAUCHER verfasst. Die Anleitungen bezüglich des Motors sind nicht in unseree bedienungsanleitung, sonder in der des Herstellers enthalten.
2) Die in diesem Handbuch enthaltenen Warnhinweise sind sorgfältig zu lesen,
DE
denn sie geben wichtige Informationen bezüglich Installations-, Anwendungs- und Wartungssicherheit.
DIESES HANDBUCH SOLLTE GUT AUFGEHOBEN WERDEN, DAMIT ES JEDERZEIT ZUR HAND GENOMMEN WERDEN KANN.
3) Dieses Gerät darf nur zu dem Zweck verwendet werden, für den es bestimmt ist. Jede anderseitige Benutzung ist zweckendfremdet und daher gefährlich . Der Hersteller ist für etwaige Schäden infolge unrichtiger, unvernünftiger und zweckentfremdeter Benutzung als nicht verantwortlich zu betrachten.
NICHT GESTATTEN, DASS KINDER ODER UNFÄHIGE PERSONEN DAS GERÄT OHNE BEWACHUNG BENUTZEN.
4) Das Gerät muss durchgehend mit einer genügenden Menge Wasser versorgt werden (ungefähr 30% mehr Wasser, als in den Technischen Eigenschaften angegeben). Der trockeneßetrieb verursacht schwere Schaden bei den Dichtungen.
5) Keine Maschinenteile demontieren, wenn die Maschine läuft.
6) Das Gerät muss keine niedrigen Temperaturen ausgesetzt und vor Frost geschützt werden.
7)
8) Die Pumpe ist mit einem Thermoventil
9) Während des Betriebs die Maschine in keine
10) Es ist zu vermeiden, das Gerät unter dem
11) Während der Bedienung des Gerätes muß
12) Schädliche, giftige und umweltbelastende
13) Entschärfen Sie das Gerät im Fall von Defekt
Bei geschlossener Pistole muss die Elektropumpe nicht läger arbeiten als 1÷2 Minuten. Das Rückwasser lässt die Temperatur beträchtlich erhöhen und beschädigt die Dichtungen.
ausgerüstet. Bei einem längeren Betrieb mit geschlossener Pistole und geöneter Wasserzufuhr schützt dieses Ventil die Pumpe vor Überhitzung.
ungenügend belüftete Zone stellen und sie nicht decken.
Regen zu benutzen und die Strahl gegen die Maschine selbst zu richten.
entsprechend den gültigen Vorschriften Schutzkleidung angelegt werden; es sollten auf jeden Fall Schutzbrillen und rutschfeste Schuhe verwendet werden.
Produkte dürfen nicht in die Umwelt gelangen.
oder schlechtes Funktionieren. Für eventuelle Reparaturen wenden Sie sich ausschliesslich an Ihren autorisierten Händler und verlangen Sie nur originale Ersatzteile. Bei nicht Achtung von oben erwähnter darf die Sicherheit des Gerätes
25
DE
kompromittiert werden.
14) ACHTUNG: Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hoch-druckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Pistole. Pistole und Strahlrohr deshalb gut festhalten.
15) ACHTUNG: Dieses Gerät ist dafür konzipert worden, um mit dem vom Bauer gelieferten und empfohlenen Detergentzusatz benutzt zu werden. Die Benutzung anderer Detergentzusätze oder chemischen Sto kann die Sicherheit des Gerätes gefährden.
16) ACHTUNG: Das Gerät nicht benutzen in der Nähe von Personen, außer wenn sie Schutzkleidungen anziehen.
17) ACHTUNG: Die Hochdruckwasserstrahlen können gefährlich sein , we nn sie zweckent fremdet benutzt werden. Die Wasserstrahlen sollen nicht gegen Personen, elektrische Ausrüstung oder das Gerät selbst gerichtet werden.
18) Richten Sie den Wasserstrahl auf keinen Fall gegen sich selbst oder andere Personen, um Kleidung oder Schuhe sauberzumachen.
19)
ACHTUNG: Hochdruckschläuche, Zubehör und Anschlüsse sind für die Sicherheit des Gerätes wichtig. Es sind ausschließlich vom Hersteller empfohlene Schläuche, Zubehörteile und Anschlüsse zu verwenden. Es ist sehr wichtig, diese Teile in einwandfreiem Zustand zu halten, weshalb ein unsachgemäßer Gebrauch zu vermeiden ist.
20) Das Gerät ist mit einer korrekturdüse ausgerüstet, die die nennleistungen des Gerätes bestimmt. Jeder wechsel des düseschnittes verursacht eine änderung der geräteleistungen.
> STABILITÄT
ACHTUNG: Das Gerät darf nicht auf Halterungen,
Sockeln oder ähnlichen Unterlagen aber auf Horizontalfläche, stetig und sicher gestellt werden.
> WASSERVERSORGUNG
Wasseranschluß
ACHTUNG! (Symbol) Durch einen Rückuss-
verhinderer geossenes Wasser ist nicht trink­bar.
Der direkte Anschluss des Hochdruckreinigers
26
an die Trinkwasserleitung ist nur dann zulässig, wenn in der Zuleitung eine vorschriftsmäßige Schutzvorrichtung gegen Rückuss mit Ablauf installiert ist. Der Schlauchdurchmesser muss mindestens Ø 13mm - 1/2 inch betragen; der Schlauch selbst muss verstärkt sein.
ACHTUNG: Das Wasser, das durch
Rückfussverhinderer geflogen wird als nicht trinkbar ist.
WICHTIG Nur gefiltertes oder sauberes Wasser
ansaugen. Der Wasserhahn muss mindestens eine der Förderleistung der Pumpe zweifach Wassermenge liefern.
-Mindestdurchuss: 25l/ min.
-Max. Wassertemperatur am Einuss: 40°C
-Max. Eingangsdruck: 1Mpa
Den Hochdruckreiniger so nahe wie möglich am Wassernetzanschluss aufstellen.
Das Nichtbeachten dieser Bedingungen verursacht ernsthafte mechanische Schäden an der Pumpe sowie den Verfall der Garantieansprüche.
Wasserversorgung aus der Wasserleitung
· Einen Zulaufschlauch (nicht im Lieferumfang) am Wasseranschluß des Gerätes und am Wasserzulauf anschließen.
· Wasserzulauf önen.
Wasserversorgung aus oenem Behälter
· Kupplungsteil für Wasser.
· Saugschlauch mit Filter (nicht im Lieferumfang) am Wasseranschluß des Gerätes anschrauben.
· Filter in den Behälter hängen.
· Gerät vor dem Betrieb entlüften.
- Hochdruckleitung am Hochdruckanschluß des Gerätes abschrauben.
- Gerät einschalten und solan ge laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei am Hochdruckanschluß.
- Gerät ausschalten und Hochdruckschlauch wieder anschrauben.
BEDIENUNG
> ANSCHLÜSS
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass der
Anschluss des Hochdruckreinigers an die Wasserversorgung angeschlossen ist. Einen Schlauch 3/4 am Wassereingang installieren
und den Schlauch an einen Wasserhahn oder einen Tank anschließen (sicherstellen, dass die Maschine mit mindestens 25 Liter Wasser pro Minute versorgt wird); dann den Hochdruckschlauch an den Ausgang der Maschine anschließen. Wenn der Schlauch an einen Tank angeschlossen ist, ist ein zweiter Wasserschlauch 3/4 an den Wasserablass­By-Pass anzuschließen; wenn der Schlauch dagegen an einen Wasserhahn angeschlossen ist, benötigen Sie unseren Bausatz LAVOR. Wenn Sie nicht sicher sind, überprüfen Sie die Härte Ihres Wassers, denn Kalkablagerungen können das Schlangenrohr beschädigen.
BETRIEB
1) Wasserzufuhr önen (wenn ein Hahn verwendet wird)
2) Den Motor anlassen (nachdem das Handbuch gelesen wurde)
3) Den Pistolenhebel zurückziehen (die Pistole gut festhalten, denn nachdem die Pumpe die Luft aus dem Aggregat gesaugt hat, tritt unter hohem Druck stehendes Wasser aus der Düse aus)
4) Beim Loslassen der Pistole wird das ganze Wasser durch das By-Pass-Ventil in den Pumpe geleitet.
DE
gen Pistole für eine optimale Arbeitsposition ausgerüstet, deren Form und Ausstattung den gültigen Vorschriften entsprechen. Es dürfen keine Abdeckungen oder änderungen an der Lanze oder den Spritzdüsen vorgenommen werden. Das einlaufende Wasser darf werder verschmutzt, sandhaltig noch mit chemischen Produkten belastet sein, die zur Beeinträchti­gung der Funktion führen und die Haltbarkeit der Maschine verkürzen können. .
> ENTFERNEN DER UMVERPACKUNG
Nach Entfernung der Verpackung muß der
einwandfreie Zustand des Gerätes kontrolliert werden.
- Bei Zweifel am einwandfreien Zustand ist das Gerät nicht zu benutzen, sondern einen autori­sierten Fachhändler zu Rate zu ziehen.
- Aus Transportgründen werden einige Bauteile nicht montiert beigelegt; in diesen Fällen müs­sen sie nach den beiliegenden Vorschriften zu­sammengebaut werden.
- Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Sty­ropor, Nägel, usw) darf Kindern nicht zugäng­lich sein, da es eine Gefahr darstellen könnte.
>
EINSATZBEREICHE DER MASCHINE
Die Maschine ist für professionellen Einsatz ausgelegt. Die angewandte Bautechnik ge­währleistet extreme Zuverlässigkeit, Sicherheit und lange Nutzdauer. Die Verwendung der Maschine im Ex-Bereich ist nicht gestattet. Die Umgebungstemperatur des Arbeitsbereiches muß zwischen + 5°C und +50°C liegen. Die Maschine ist mit einer Lanze und einer grif-
> INSTALLATION UND ANLASSEN
TREIBSTOFFAUFFÜLLUNG
Den Tank mit dem auf dem Fabrikschild ange­gebenen Treibsto auüllen (Diesel). Vermeiden, daß der Tank während des Betrie­bes leer läuft, weil die Kraftstopumpe da­durch Schaden nehmen kann.
27
DE
ACHTUNG: Der gebrauch ungeeigneten
brennstos kann gefärlich sein.
REINIGUNGSMITTEL FÜLLUNG
Den Reinigertank mit Produkten befüllen, die für die beabsichtige Wäsche geeignet sind.
ACHTUNG: Es dürfen nur üssige Reinigungsmittel verwendet werden, die stark säure- oder laugenhaltig sind. Es empehlt
sich die Verwendung unserer Reiniger (oder des Wachses), die spezisch für die Verwendung auf Hochdruckreinigern konzipiert wurden.
> INSTALLATIO N
ERSTE INBETRIEBNAHME
Vor dem Einschalten der Pumpe ist der Ölstand
in derselben zu überprüfen. Die Maschine nicht in Betrieb setzen, wenn der Ölstand unter “MIN” liegt. In diesem Fall Öl nachfüllen, bis der korrekte Stand erreicht ist (SAE 15W-40).
Wenn die Maschine zum ersten Mal verwendet
wird oder über einen längeren Zeitraum nicht gebraucht wurde, muss sie einige Minuten an den Saugschlauch angeschlossen werden, um eventuelle Verunreinigungen zu eliminieren, damit die Düse nicht verstopft.
Motor:
- Das vom Hersteller beigestellte Betriebshandbuch des Motors lesen, bevor die Maschine zum erstem Mal verwendet wird.
Batterie:
- Die Batterie wurde im Werk gefüllt und geladen. Wenn der Säurestand in der Batterie bei “MIN” liegt, ist destilliertes Wasser nachzufüllen, bis der Stand “MAX” erreicht.
Anschluss des Zubehörs:
- Vor dem Gebrauch des Hochdruckreinigers ist das Spritzrohr an der Pistole und die Düse an dem Spritzrohr anzubringen (Ref. 3).
- Zum Montieren des Spritzrohrs ist dass mit Gewinde versehene Ende des Spritzrohrs (Ref. 4a/4b Pos.1) in die Önung der Pistole zu schrauben (Ref. 4a/4b Pos. 2), und dann wird das Spritzrohr wie durch den Pfeil (A) angegeben bis zum Anschlag festgeschraubt (Ref. 4a/4b).
28
fig. 3
1
2
A
1
2
A
fig. 4b
fig. 4a
> PFLEGE UND WARTUNG
WICHTIG: Vor der Ausführung sämtlicher
Wartungsarbeiten den Hochdruckreiniger druck, sowie die Wasserzufuhr sperren.
ÜBERPRÜFUNG DES PUMPENÖLSTANDES
Den Ölstand in der Pumpe regelmäßig kon­trollieren. Der Ölwechsel ist nach den ersten 50 Betriebsstunden und anschließend alle 500 Betriebsstunden vorzunehmen. Empfohlene Ölsorte: SAE 15W-40.
ÜBERPRÜFUNG DES WASSERSAUGFILTERS
Den Wasserlter im Einlaufstutzen regelmäßig kontrollieren und reinigen. Dies ist sehr wichtig, um Betriebsstörungen der Pumpe durch eine et­waige Filterverstopfung zu vermeiden.
REINIGUNG DES DIESELÖLFILTERS
Den Dieselöllter regelmäßig überprüfen. Bei Verschleißerscheinungen ist der Filter zu erset­zen.
AUSTAUSCH DER LANZENDÜSE
Wenn der Druck unter die zulässigen Werte ab­sinkt, ist die Düse auszutauschen.
> WASSERUMLAUFSCHEMA
Siehe Erläuterungen, Seite 7-8.
DE
> STÖRUNGEN UND ABHILFEN
Die Maschine ist vor sämtlichen Eingrien span­nungs- und drucklos zu setzen, ebenso ist die Was­serzufuhr zu sperren. Zur Fehlersuche ist nach dem folgenden Schema vorzugehen; im Falle von unbe hebbaren Störungen nehmen Sie bitte mit unse­rem autorisierten Servicezentrum Rücksprache.
> REPARATUREN - ERSATZEILE
Für eventuelle Störfälle die in der vorliegenden Be­dienungsanleitung unerwähnt sind, bitten wird Sie, sich an unseren Kundendienst zu werden der die notwendigen Reparaturen durchführt oder die Ori ginal-Ersatzteile zur Verfügung stellt. Ausschließlich Originalersatzteile verwenden.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Alle unsere Geräte wurden sorgfältigen Prüfungen unterzogen. Die Garantie deckt gemäß der herr schenden Vorschriften Fabrikationsfehler (minde­stens 12 Monate) ab. Die Garantie gilt vom Verkau­fsdatum an. Wird Hochdruckreiniger oder Zubehör für Reparatur eingereicht, muss ein Kopie der Quit tung beigeschlossen werden. Garantieleistungen setzen voraus: - dass Mängel auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückgeführt werden können. - dass die Anweisungen der Be triebsanleitung genau beachtet worden sind. - dass Reparaturen nur von -geschultem Servicepersonal ausgeführt worden sind. - dass nur original Zube hörteile verwendet worden sind. - dass das Produkt in keiner Form Stössen, Sturz oder Frost ausgesetzt worden ist. - dass es nur mit Wasser ohne Versch mutzungen verwendet worden ist. - dass das Gerät nicht im Vermietgeschäft oder in anderer Form kom merziell genutzt worden ist. Von der Garantie ausgeschlossen sind: - die sich bewegenden, der Abnutzung unterliegenden Teile
- Hochdruckschlauch und Optional-Zubehörteile.
- Zufällige Schäden und Schäden, die durch Tran
sport. Nachlässigkeit oder falsche Behandlung, fal­sche und zweckentfremdete Benutzung und Instal­lation verursacht werden, die nicht den Vorschriften der Betriebsanleitung entsprechen. - Die Garantie beinhaltet nicht das gg. erforderliche Reinigen der funktionstüchtigen Teile. Die Garantiereparatur um fasst die Auswechselung defekter Teile (ausschl. Ver­packung und Versand). Die Garantie verfällt, wenn das Gerät von unberechtigten Dritten repariert oder aufgebrochen wird. Die Garantie beinhaltet nicht
das Ersetzen des Gerätes oder die Verlängerung der Garantiezeit nach dem Eintreten eines Störfalles. Der Hersteller haftet nicht für etwaige Personen-bzw. Sachschäden, die durch die falsche Installation oder die unrichtige Benutzung des Gerätes bedingt sind.
-
ACHTUNG! wie: verstopfte Düsen, blockiertes Gerät durch verkalkung, beschädigtes Zubehör (z.B. ver bogenes Rohr) die sind alle Schäden die NICHT VON DER GARANTIE GEDECKT SIND.
> ENTSORGUNG
Das Gesetz (gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EG
-
vom 27.Januar 2003 über Elektro- und Elektroni kaltgeräte und der nationalen Gesetzgebungen
der EU-Mitgliedsstaaten, die diese Richtlinie um gesetzt haben) verbietet dem Besitzer eines elektrischen oder elektronischen Gerätes , dieses Produkt oderdessen elektrisches/elektronisches Zubehör als gemeinen Haus müll zu entsorgen und macht ihm zur Auflage, das Gerät bei einer entsprechenden Sammelstellen zu entsorgen.
­Das Produkt kann auch direkt bei dem Händler, bei dem man ein neues, dem zu entsorgenden gleichwertiges Produkt erwirbt, entsorgt werden. Lässt man das Produkt einfach in der Umwelt zurück, können dadurch schwere
­Schäden an der Umwelt
selbst und der menschlichen Gesundheit verursacht werden. Das abgebildete Symbol stellt eine Tonne für Siedlungsabfälle dar; es ist ausdrücklich untersagt, den Apparat in diesen
­Behältern zu entsorgen. Die Nichtbeachtung der Anweisungen der Richtlinie 2002/96/EG und der aus­führenden Verordnungen der einzelnen EU-Staaten
­kann verwaltungsrechtlich bestraft werden.
-
-
-
-
-
-
-
-
29
DE
STÖRUNGEN
Die Pumpe dreht, aber es baut sich kein Druck auf
Unregelmäßiger Arbeitsdruck
Wasserlecks in der Maschine
Ungewöhnliche
Geräuschentwicklung
Wasser im Öl
URSACHEN
Zuwenig Wasser
Ansauglter verstopft Ansaug- oder Auslaufventil
verstopft oder abgenutzt
Druckreglerventil steht auf
unterstem Druckwert
Lanzendüse abgenutzt
Düse verstopft
Ansaug- oder Auslaufventil
verstopft oder abgenutzt Dichtungen abgenutzt Dichtungen des
Druckreglerventils
abgenutzt Verstopfter Filter
Lecks an der Pumpe
Leckage am Druckregelventil Leckagen an den
Wasseranschlüssen
Ansaug- oder Auslaufventil
verstopft oder abgenutzt Lager abgenutzt Verstopfter Filter Zu hohe Wassertemperatur
Dichtungsringe (Wasser + Öl)
verschlissen
ABHILFEN
Sicherstellen, dass der Wasseruss um 30%
über dem auf dem Maschinenschild mit den
Technischen Daten angegebenen Wert liegt Filter ausbauen und reinigen Wenden Sie sich an einen zugelassenen
Kundendienst Den Druck erhöhen, indem der Einstelldrehknopf
(Druck) im Uhrzeigersinn gedreht wird. Düse wechseln
Die Lanze von der Pistole abnehmen und die
Düse mit der mitgelieferten Nadel reinigen Wenden Sie sich an einen zugelassenen
Kundendienst Wenden Sie sich an einen zugelassenen
Kundendienst Wenden Sie sich an einen zugelassenen
Kundendienst Filter ausbauen und reinigen
Wenden Sie sich an einen zugelassenen
Kundendienst Die Anschlüsse festschrauben, bleibt die Störung
bestehen, wenden Sie sich bitte an einen
zugelassenen Kundendienst Wenden Sie sich an einen zugelassenen
Kundendienst Die Anschlüsse festschrauben, bleibt die Störung
bestehen, wenden Sie sich bitte an einen
zugelassenen Kundendienst
Wenden Sie sich an einen zugelassenen
Kundendienst Wenden Sie sich an einen zugelassenen
Kundendienst Filter ausbauen und reinigen Die Temperatur unter 50°C absenken
Wenden Sie sich an einen zugelassenen
Kundendienst
Die Maschine saugt
kein Reinigungsmittel auf
30
Tan k le er
Drehknopf auf Position
“Hochdruck”
Wasserlter verstopft
Tank füllen
Filter ausbauen und reinigen
Traducción de las instrucciones originales
INTRODUCCIÓN
> USO PREVISTO
• Les prestaciones y la sencillez de uso del aparato
son adecuadas para un uso PROFESIONAL
• El aparato puede usarse para lavar supercies de ambientes externos, cada vez que se requiera usar agua a presión para eliminar la suciedad.
• Con los adecuados accesorios opcionales se pueden realizar operaciones de espumado, arenación y lavados con cepillo rotativo para aplicar a la pistola.
> DATOS TÉCNICOS
(ver la placa dato técnicos)
> SÍMBOLOS
¡ATENCIÓN! Prestar atención por motivos
de seguridad.
IMPORTANTE
CERRADO
ABIERTO
SI ESTUVIERA PRESENTE
advertencia de no tocar
símbolo de advertencia: no inhalan el humo
SEGURIDAD
> ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
01 ATENCIÓN: El presente manual fue redactado para el UTILIZADOR. Las instrucciones correspondientes al motor no se encuentran en este manual, sino en el que ha sido redacto por la empresa fabricante.
2) Leer atentamente las advertencias contenidas
ES
en el presente manual, puesto que suministran importantes indi caciones referentes a la segurida d de instalación, de uso y de manutención.
CONSERVAR CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL PARA CUALQUIER ULTERIOR CONSULTA.
3) Este aparato deberá utilizarse para el uso para el que ha sido especícamente concebido. Todo otro uso se considerará impropio y por lo tanto peligroso. El fabricante no será considerado responsable en modo alguno por eventuales daños derivados de usos impropios, erróneos o irracionales.
NO PERMITIR QUE NIÑOS O PERSONAS INÁBILES UTILICEN EL APARATO SIN LA OPORTUNA VIGILANCIA.
4) La máquina debe estar continuamente alimentada con una cantidad de agua suciente (aproximadamente un 30% más del valor indicado en las características técnicas). El funcionamiento en seco crea graves daños a la estanqueidad.
5) No desmontar piezas de la máquina cuando está en funcionamiento.
6) No exponer la máquina a bajas temperaturas, debe ser protegida da las heladas.
7) • No dejar encendida la electrobomba más de 1÷2 minutos con la pistola cerrada; el agua de reciclaje aumenta notablemente la temperatura provocando daños a la estanqueidad.
8) La bomba está equipada con una válvula térmica. En caso de prolongada actividad con la pistola cerrada y el agua abierta, esta válvula protege la bomba contra el sobrecalentamiento.
9) Durante el funcionamiento, no colocar la máquina en zonas de mala aireación y mucho menos cubrirla.
10) Evitar de utilizar la máquina bajo la lluvia y no dirigir el chorro contra ella.
11) Durante el empleo usar ropa adecuada, segun las normas de seguridad vigentes pero en cualquier caso usar gafas de protección y zapatos de goma contra resbalones.
12) Evitar la dispersión en el ambiente de sustancias contaminantes, nocivas o tóxicas.
13) Desactivar el equipo en caso de desperfecto o de mal funcionamiento. Para la eventual reparación dirigirse solamente a un Revendedor Autorizado y solicitar solo piezas originales. No respetar las advertencias hasta ahora detalladas, podrá comprometer la seguridad del equipo.
14) ATENCIÓN: El chorro de agua expelido produ ce un efecto retropropulsor sobre la pistola. Por ello se deberán sujetar bien la lanza y la pistola.
15) ATENCIÓN: Éste aparato ha sido diseñado para ser utilizado con el detergente sugerido por el
31
ES
fabricante. El empleo de otro tipo de detergente puede comprometer la seguridad de la máquina.
16) ATENCIÓN: No utilice el aparato en proximidad de personas, salvo en casos que éstas utilicen prendas de protección.
17) ATENCIÓN: El chorro de alta presión pueden ser peligroso si utilizado en modo incorrecto. No dirigir el chorro de agua a personas, animales, aparatos y sistemas eléctricos activos.
18) No dirigir el chorro de agua hacia personas o hacia uno mismo para intentar limpiar las prendas o zapatos.
19) • ATENCIÓN: Los tubos de alta presión, los accesorios y los empalmes son importantes para la seguridad del aparato. Utilizar exclusivamente los tubos, accesorios y empalmes aconsejados por el fabricante; es de suma importancia cuidar la integridad de estos componentes evitando un uso impropio.
20) La lanza de la máquina está provista de una tobera calibrada, el cual determina la presión nominal de utilizo de la máquina. Una variacion de la dimensión del oricio de la tobera ocasiona la pérdida de presión de utilizo.
> ESTABILIDAD
ATENCIÓN: El dispositivo se puede colocar en los soportes, estantes y soportes similares, pero en la supercie horizontal, constante y able.
> ALIMENTACIÓN HÍDRICA Enlace hídrico
ATENCIÓN: (símbolo) el aparato no podrá ser conectado directamente a la red pública de dis tribución del agua POTABLE
La hidrolimpiadora podrá ser conectada directamen te a la red pública de distribución del agua POTABLE sólo si en la tubería de alimentación se instala un dispositivo antirretorno con vaciado conforme con lo dispuesto por las normas vigentes. Controlar que la sección del tubo sea de al menos Ø 13mm y que el tubo esté reforzado.
ATENCIÓN: El agua que ha volado a través de preventores de retorno se considera no potable.
Aspirar sólo agua ltrada o limpia. El grifo de
toma del agua debe garantizar un suministro igual al doble del caudal de la bomba.
- Caudal mínimo: 25 l/min.
- Temperatura máxima del agua en entrada: 40°C
- Presión máxima entrada de agua: 1Mpa
- Colocar la hidrolimpiadora lo más próximo
32
posible a la red hídrica de aprovisionamiento.
- El incumplimiento de las citadas condiciones provoca graves daños mecánicos a la bomba, así como la anulación de la garantía.
Alimentación de agua del aparato desde la red pública de abastecimiento
· Acoplar la manguera de alimentación de agua (no incluida en el equipo de serie del aparato) a la toma de agua del aparato y a la conexión de la red de agua.
· Abrir el grifo de agua.
Alimentación de agua del aparato desde un
recipiente abierto
· Retirar el racor de empalme para la alimentación de agua de la toma de agua del aparato.
· Empalmar la manguera de aspiración con ltro (no forma parte del equipo de serie del aparato) en la toma de agua del aparato.
· Introducir el ltro en el recipiente de alimentación de agua.
· Purgar el aire que pudiera encontrarse en el interior del aparato.
- Desempalmar la manguera de alta presión del acoplamiento de alta presión del aparato.
- Conectar el aparato y hacerlo funcionar, sin acoplar la manguera de alta presión, hasta que el agua salga sin burbujas de aire en la salida de alta presión del aparato.
- Desconectar el aparato y empalmar la manguera de alta presión al aparato.
-
MANEJO
-
CONEXIÓN
Antes de utilizar el aparato, compruebe la conexión
de la hidrolimpiadora al suministro del agua. Instale un tubo 3/4 en la entrada del agua (pos
62) y conéctela a la llave del agua o bien a un depósito (asegúrese de que la máquina esté alimentada, como mínimo, con 25 litros/min). Seguidamente conecte el tubo de alta presión a la salida de la máquina (pos.59). Si está conectado a un depósito, conecte otro tubo agua 3/4 al by-pass de descarga del agua, mientras que si está conectado a la llave del agua, necesitará nuestro kit LAVOR. En caso de dudas, compruebe la dureza del agua: recuerde que la cal puede
obstruir el serpentín.
ACTIVIDAD
1) Abra la llave del agua (si utiliza la llave)
2) Encienda el motor (después de haber leído el manual)
3) Tire hacia atrás la palanca de la pistola (sujete fuertemente pistola, porque después de que la bomba extraiga el aire del grupo saldrá agua a fuerte presión por la boquilla)
4) Cuando se suelta la pistola, el agua es descargada completamente por la válvula de by-pass dentro de la bomba.
> USO PREVISTO DE LA MÁQUINA
Las prestaciones de la maquina son idóneas para un empleo profesional. Las tecnologías de construcción han sido estudiadas para garantizar altísimos niveles de abilidad, seguridad y duración a través del tiem po. Está absolutamente prohibido usar la máquina en ambientes o en zonas clasicadas como poten cialmente explosivas. La temperatura del trabajo de­berá ser comprendida desde +5 ÷ +50 °C. La máquina consta de una lanza con pistola dotada de empuñadura para favorecer una cómoda posi ción de trabajo, cuyas formas y dimensiones son conformes a las normas de seguridad vigentes. Está prohibido aplicar protecciones o modicaciones en la lanza de pulverización o en las boquillas de lava do. El agua de alimentación de la hidrolimpiadora no tiene que estar sucia, ni contener arena o productos químicos corrosivos para no comprometer el buen funcionamiento y la larga duración de la máquina.
> DESEMBALAJE
Después de haber quitado el embalaje, asegurarse
de la integridad del aparato.
- En caso de duda, no utilizar el aparato y consultar un centro especializado autorizado.
-
-
-
-
ES
- Por razones de transporte y medidas del embalaje algunas piezas accesorias pueden ser suministradas desmontadas, en tal caso efectuar el ensamblaje siguiendo las instrucciones contenidas en el presente manual.
- Los elementos del embalaje (bolsitas de plástico, poliestireno celular, clavos, etc.) no deben ser dejados al alcance de los niños, puesto que podrían resultar fuentes de peligro.
> INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA
REABASTECIMIENTO combustible.
Llenar el tanque con el combustible indicado en la placa de los datos técnicos (Diesel). Evitar que el depósito se vacíe durante el funciona miento para no dañar la bomba del gasóleo.
ATENCIÓN: El uso de combustible inadecuado puede ser peligroso.
REABASTECIMIENTO detergente.
Llenar el bidón del detergente e introducir el tubo con el relativo ltro.
ATENCIÓN: Usar solamente detergentes líquidos, evitar absolutamente productos ácidos o muy alcalinos. Les aconsejamos usar nuestros productos que han sido estudiados expresamente para el uso con hidrolimpiadoras.
-
> INSTALACIÓN
- PRIMERA PUESTA EN MARCHA
Antes de poner en marcha la bomba, compruebe
el nivel de aceite en la misma. No ponga en funcionamiento la máquina si el aceite es inferior al nivel “MÍN”. Reponga el nivel correcto (SAE 15W- 40).
Si es la primera vez que utiliza la máquina o bien no
33
ES
la usa desde hace mucho tiempo, es necesario conectarla durante algunos minutos al tubo de aspiración, a n de que salgan las impurezas y la boquilla no se obstruya.
MOTOR:
- Antes de usar la máquina por primera vez, lea el manual operativo del motor proporcionado por el fabricante.
Batería:
- La batería se ha llenado y cargado en fábrica. Si el nivel del ácido en la batería alcanza el nivel “MÍN”, añada agua destilada hasta alcanzar el nivel “MÁX”.
Conexión de los accesorios:
- Antes de utilizar la hidrolimpiadora, ensamble la lanza a la pistola y la boquilla a la lanza. (ref. 3).
- Para montar la lanza es suciente introducir la parte terminal roscada de la lanza (ref 4a/4b pos.1) en el oricio de la pistola (ref. 4a/4b pos. 2) , seguidamente enrosque la lanza como indica la echa. (A) hasta que se enganche por completo (ref. 4a/4b).
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
IMPORTANTE: antes de efectuar
cualquier operación de mantenimiento en la hidrolimpiadora es preciso descargar la presión y cortar la hídrica.
CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE DE LA BOMBA
Comprobar periódicamente el nivel del aceite. El cambio del aceite tiene que ser efectuado, al prin cipio, al cabo de 50 horas de funcionamiento y se­guidamente cada 500 horas. Se aconseja usar aceite SAE 15W-40.
CONTROL DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN DEL AGUA
Inspeccionar y limpiar periódicamente el ltro de aspiración del agua (g. 11) situado en el empalme de entrada. Es importante para evitar atascos y no comprometer el buen funcionamiento de la bomba .
LIMPIEZA DEL FILTRO DEL GASOIL
Examinar periódicamente el ltro del gasoil; si está deteriorado o excesivamente sucio, sustituirlo.
SUSTITUCIÓN DE LA TOBERA DE LA LANZA
Reemplazar la tobera cuando la presión se reduzca
34
1
2
A
1
2
A
por debajo de los valores normales.
> INCONVENIENTES Y REMEDIOS
Antes de cualquier intervención en la máquina es preciso interrumpir la alimentación eléctrica e hídri ca y descargar la presión. Intervenir sistemáticamen­te según el esquema siguiente a n de determinar la avería; si no obstante esto no se logra eliminar el inconveniente, es preciso solicitar la intervención del Servicio de Asistencia Autorizado.
> REPARACIONES - REPUESTOS
­Para eventuales inconvenientes no indicados en el
presente manual o en caso de roturas de la máquina se ruega contactar un Centro de Asistencia Auto rizado para que se ocupe de la reparación o de la eventual sustitución de piezas con repuestos origi nales. Utilizar exclusivamente repuestos originales.
> CONDICIONES DE GARANTÍA
Nuestros aparatos han sido sometidos a pruebas precisas y están cubiertos por una garantía por de fecto de fabricación de acuerdo a las normas vigen­tes (mínimo 12 meses). La garantía comienza desde la fecha de compra. Debe adjuntar una copia del
fig. 3
fig. 4b
fig. 4a
-
-
-
-
recibo al entregar para la reparación su máquina de alta presíon o sus accesorios.
Las reparaciones cubiertas por la garantía de ben cumplir las siguientes condiciones:
- Que los defectos sean atribuibles a fallos o defec tos en los materiales o la manufactura.
- Que las instrucciones de este manual se hayan observado completamente. - Que la reparatción no haya sido realizada o intentada por persona ajena al personal instruido por.
- Que se hayan utilizado únicamente accesorios ori ginales. - Que el producto no se haya expuesto a ma­los usos tales como golpes, abolladuras o heladas.
- Que se haya utilizado únicamente agua sin impu rezas. - Que el equipo de limpieza de alta presión no se haya arrendado ni utilizado comercialmente de cualquier otra manera. La garantía no incluye: - Las partes sujetas a desga ste. - El tubo de alta presión y accesorios opcionales.
- Los daños accidentales, causados por el transporte, negligencia o tratamiento inadecuado y consecuen tes a un uso o una instalación erróneos o impropios que no observen las advertencias expuestas en el manual de instrucciones. - La garantía no contempla la eventual limpieza de los órga nos funcionantes. Las reparaciones cubiertas por esta garantía incluyen la sustitución de partes defctuosas, a excepción del embalaje y portes/transporte. No se prevé la sustitu ción del aparato ni la extensión de la garantía sucesi­vamente a la reparación de una avería. El fabricante declina toda responsabilidad por eventuales daños a las personas o a las cosas causados por una mala instalación o por un uso incorrecto del aparato. ATENCIÓN! Defectos como boquillas obstruidas, aparatos bloqueados para los residuos de caliza, ac cesorios dañados (por ejemplo manguera doblada) y/o máquinas sin defectos NO SON CUBIERTOS POR LA GARANTÍA.
el producto directamente en el establecimiento de su vendedor mediante la compra de uno nuevo, equivalente al que debe eliminar. Abandonar el pro
-
ducto en el ambiente puede crear graves daños al mismo ambiente y a la salud. El símbolo en la gura
­representa el contenedor de los residuos urbanos y está absolutamente prohibido eliminar el aparato en estos contenedores. El incumplimiento de las indicaciones de la directiva 2002/96/CE y de los de cretos ejecutivos de los diferentes estados comuni-
-
tarios es sancionable administrativamente.
-
-
-
-
-
ES
-
-
> ELIMINACIÓN
Como propietario de un aparato eléc­trico o electrónico , la ley (conforme a la directiva UE 2002/96/CE del 27 de enero de 2003 sobre los residuos de equipos
eléctricos y electrónicos y conforme a las legislaciones nacionales de los estados miem bros UE que han puesto en práctica dicha directiva) le prohíbe eliminar este producto o sus accesorios eléctricos / electrónicos como residuo doméstico sólido urbano y le impone eliminarlo en los centros apropiados de recogida. Puede también eliminar
-
35
ES
INCONVENIENTES Y REMEDIOS
INCONVENIENTES
La electrobom
ba gira pero no entra en presión
Presión de tra
bajo irregular
Pérdidas de
agua de la máquina
Ruidos anóma
los
Presencia de
agua en el aceite
La máquina no
aspira deter
-
gente
CAUSAS REMEDIOS
-
Agua insuciente
Filtro de aspiración atascado Válvulas de aspiración o
de envío atascadas o desgastadas
Válvula de regulación de
presión en posición de mínima presión
Boquilla atascada
La boquilla de la lanza está
­desgastada
Válvulas de aspiración o
de envío atascadas o desgastadas
Juntas desgastadas Juntas de la válvula de
regulación de la presión desgastadas
Filtro sucio
Pérdidas de la bomba.
Pérdidas de la válvula de
regulación de presión
Pérdidas de los racores del
agua
Válvulas de aspiración o
­de envío atascadas o desgastadas
Cojinetes desgastados Filtro sucio Temperatura del agua excesiva
Anillos de estanqueidad
desgastados
Depósito vacío
Manilla en posición de alta
presión
Filtro del agua obstruido
Comprobar que el ujo sea un 30% superior al valor
indicado en la placa de datos técnicos del aparato. Desmontar y limpiar el ltro. Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
Aumentar la presión enroscando la manilla de
regulación (presión) Cambiar la boquilla
Desmontar la lanza de la pistola y limpiar la boquilla
con la agua en dotación Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
Dirigirse a un centro de asistencia autorizado. Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
Desmontar y limpiar el ltro
Dirigirse a un centro de asistencia autorizado. Apretar los empalmes, si el defecto persiste dirigirse
a un centro de asistencia autorizado Dirigirse a un centro de asistencia autorizado. Apretar los empalmes, si el defecto persiste dirigirse
a un centro de asistencia autorizado
Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
Dirigirse a un centro de asistencia autorizado. Desmontar y limpiar el ltro Poner la temperatura por debajo de los 50°C
Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
Llenar el depósito Desmontar y limpiar el ltro
36
Vertaling van de originele instructies
INTRODUCTIE
> GEBRUIKSBESTEMMING
• Door de prestaties en het gebruiksgemak ervan is het apparaat geschikt voor PROFESSIONEEL gebruik.
• Het apparaat kan gebruikt worden voor het reinigen van oppervlakken buiten, telkens als er water onder hoge druk benodigd is om vuil te verwijderen.
• Met de nodige hulpstukken kan het apparaat gebruikt worden voor opbrengen van schuim, zandstralen en wassen met de roterende borstel die op de pistool aangebracht moet worden.
> TECHNISCHE GEGEVENS (zie technische gegevens die op het plaatje)
> SYMBOLEN
ATTENTIE! Uit veiligheidsoverwegingen goed oplet-
ten.
BELANGRIJK
VAST
NIET GEBLOKKEERD
INDIEN AANWEZIG
waarschuwing niet aanraken
waarschuwingssymbool: niet inademen
VEILIGHEID
SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
01 LET OP: Dit apparaat is alleen bestemd om buiten gebrDit intruktieboek is samengesteld voor de GEBRUIKER. De gebruiksaanwijzing met betrekking tot de motor is in deze handleiding niet voorzien maar bevindt zinch in degene die door de bouwer opgesteld is.
2) Lees de instructies in dit boekje aandachtig door, zij verschaen u belangrijke informatie over veiligheid, gebruik en reiniging.
BEWAAR DIT BOEKJE ZORGVULDIG OM HET OOK LATER EVENTUEEL TE KUNNEN
NL
RAADPLEGEN.
3) Gebruik deze reiniger allen woor het doel, waarvoor hij ontworpen is. Elke andere aanwending kan gevaarlijk zijn. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid indien het apparaat op onjuiste wijze, of voor niet-geëigende doeleinden wordt gebruikt.
HET GEBRUIK IS VERBODEN AAN KINDEREN OF ONVERMOGENDEN.
4) De machine moet constant en in voldoende mate van water voorzien worden (ongeveer 30% meer dan de waarde die in de technische gegevens vermeld staat). Droog gebruik beschadigt de afdichtingsringen.
5) Het apparaat niet demonteren tijdens het gebruik.
6) Stel het apparaat niet bloot aan vorst.
7) • Houd tijdens de werking de hangreep van het pistool niet langer dan 1÷2 minuuten gesloten. Indien u een langere pauze wenst, het apparaat uitschakelen. Dit om oververhitting van de pomp en beschadiging van de afdichtingsringen te voorkomen.
8) De pomp is uitgerust met een thermische klep. In geval van langdurige werking met dicht pistool en open wateruitlaat beschermt deze klep de pomp tegen oververhitting.
9) Het apparaat niet afdekken tijdens gebruik, en zorgen voor voldoende ventilatie.
10) Niet gebruiken in den regen, de jetstraal niet op de pomp richten.
11) Bij het gebruik van het apparaat moet volgens de geldende veiligheidsvoorschriften beschermende kleding worden gedragen: minstens een beschermbril en slipvast, rubber schoeisel.
12) Voorkom dat schadelijke, giftige en natuur­onvriendelijke stoen in het milieu belanden.
13) In geval van storing of defekt onmiddelijk de stroom uitschakelen (en de stekker uit het stopcontact halen). Voor een eventuele reparatie dient u zich tot een erkende dealer te wenden en originele onderdelen te gebruiken. Bij het nietinachtnemen van deze regels kan de veiligheid van het apparaat niet langer worden gewaarborgd en vervalt de garantie.
14) WAARSCHUWING: Door de naar buiten komende waterstraal van de hogedruksproeier is een terugstotende kracht op het pistool werkzaam. Pistool en lans daarom goed vasthouden.
15) WAARSCHUWING: Deze machine mag alleen gebruikt worden in combinatie met de door de leverancier geleverde accessoires. Het gebruik
37
NL
van andere accessoires of chemicaliën kan de veiligheid van de machine verminderen.
16) WAARSCHUWING: Draag bij het gebruik van de machine beschermende kleding, rubber schoeisel en veiligheidsbril.
17) WAARSCHUWING: Het is zeer gevaarlijk als de machine niet juist gebruikt wordt. De lans mag nooit gericht worden op personen, dieren, electrische apparatuur of op de machine zelf.
18) Gebruik nooit de hogedrukreiniger bij jezelf of andere personen voor het reinigen van kleding of schoeisel.
19) WAARSCHUWING: Hogedrukslangen, hulpstukken en koppelingen zijn belangrijk voor de veiligheid van het apparaat. Gebruik alleen slangen, hulpstukken en koppelingen die door de fabrikant geadviseerd worden; het is uiterst belangrijk om ervoor te zorgen dat deze onderdelen intact blijven door deze niet op de verkeerde manier te gebruiken.
20) De machine is uitgevoerd met een speciale nozzle-maat welke de voorgeschreven prestaties van de machine bepaald. Elke variatie van de lans afstelling heeft invloed op de prestaties van de machine.
> STABILITEIT
LET OP: Het apparaat moet op een veilige en stabiele manier op een horizontale ondergrond neergezet worden.
· Maximale waterdruk toevoer: 1Mpa De hogedrukreiniger moet zo dicht mogelijk bij het waterleidingnet worden geplaatst.
Het niet in acht nemen van bovengenoemde om standigheden heeft ernstige mechanische schade aan de pomp tot gevolg of leidt tot verlies van het recht op garantie.
Watertoevoer via de waterleiding
· Sluit een toevoerslang (niet meegeleverd) aan op de wateraansluiting van het apparaat en aan de watertoevoer.
· Open de watertoevoer.
Watertoevoer uit een open reservoir
· Schroef het koppelstuk voor de watertoevoer los.
· Schroef een zuigslang met lter (niet meegele verd) aan de wateraansluiting van het apparaat vast.
· Hang het lter in het reservoir.
· Reinig het lter op de aansluiting van de hoge drukslang (indien aanwezig).
· Ontlucht het apparaat voor gebruik.
- Schroef de hogedrukleiding van de hoge drukaansluiting van het apparaat los.
- Schakel het apparaat in en laat het zolang lopen tot het water zonder bellen uit de hogedrukaan sluiting komt.
- Schakel het apparaat uit en schroef de hoge drukslang weer vast.
-
-
-
-
-
-
> WATERTOEVOER Hydraulische aansluiting
LET OP: (SYMBOL) De apparat niet mag alleen dan recht-
streeks op het openbare drinkwaterleidingnet worden aan­gesloten er in de toevoerleiding
De hogedrukreiniger mag alleen dan rechtstreeks op het openbare drinkwaterleidingnet worden aangesloten als er in de toevoerleiding een terug stroomklep met afvoer overeenkomstig de gelden­de normen is geïnstalleerd. Verzeker u ervan dat de binnendiameter van de slang tenminste 13mm is en dat hij verstevigd is.
LET OP: Het water dat door de anti-reflux syste
men gelopen is, is niet langer drinkbaar.
BELANGRIJK: Zuig uitsluitend gelterd of
schoon water op. De waterkraan moet een water toevoer garanderen die tenminste dubbel is aan de capaciteit van de pomp.
· Minimum wateropbrengst: 25 l/min.
· Maximum temperatuur van het inlaatwater: 40°C
38
GEBRUIK
AANSLUITING Vóór gebruik moet de aansluiting van de
hogedrukreiniger op de watertoevoer gecontroleerd worden. Monteer een slang van 3/4 op de waterinlaat en sluit de slang aan op de waterkraan of een tank (denk eraan dat de
-
watertoevoer minimaal 25 l/min liter water moet kunnen leveren), sluit de hogedrukslang daarna aan op de uitlaat van de machine. Als u de slang op een tank aangesloten heeft, dan moet u een andere waterslang van 3/4 op de
­waterafvoeromloopklep aansluiten, als u de slang
op de kraan aangesloten heeft, dan heeft u onze set nodig. Als u het niet zeker weet controleer
-
dan de hardheid van het water en denk eraan dat kalkaanslag de verwarmingsspiraal kan bedekken.
AAN DE SLAG
1) Draai de watertoevoer open (als u de kraan gebruikt)
2) Zet de motor aan (nadat u de gebruiksaan-wijzing gelezen heeft)
3) Trek de hendel van het pistool naar achteren (houd het pistool stevig vast omdat nadat de pomp de lucht uit de eenheid haalt er water op hoge druk uit de sproeier zal komen).
4) Als u het pistool loslaat wordt al het water door de omloopklep in de pomp afgevoerd.
> DE WERKING VAN DE MACHINE
De prestaties van de machine zijn geschikt voor professioneel gebruik. De technologie die voor deze machine gebruikt wordt garandeerd een grote betrouwbaarheid en een lange levensduur. De ma
­chine mag onder geen beding gebruikt worden in ruimter met explosiegevaar. De werktemperatuur dient tussen +5 en +50° te zijn. De machine is uitgerust met een lans en eenvoudig te bedienen pistool voor een optimale werkhou­ding, de maten en vormen zijn gemaaktt volgens de geldende veiligheidsvooschriften. Er mogen geen afdekkingen of veranderingen op of aan de lans of the spuitkop worden gemaakt. Het inkomende wa­ter mag noch vervuild, zandhoudend, of met che­mische middelen belast zijn, waardoor het funktio­neren en de levensduur van de machine in gevaar kan komen.
HET OPENEN VAN DE VERPAKKING Na het uitpakken van het apparaat, nakijken of alles
aanwezig is.
- In geval van twijfel het apparaat niet gebruiken en
zich adresseren bij uw verkoper.
- Voor het gemak bij het transpor teren werden enige
ondrdelen niet gemonteerd; in deze gevallen moet u deze volgens deze handleiding monteren.
NL
- De verpakkingseenheden (plastiek zakjes, polystereen, nagels, enz) moeten buiten het bereik van kinderen gehouden worden.
> INSTALLATIE EN AANZETTEN
BIJVULLEN Diesel
• De brandstoftank met de op het plaatje met technische gegevens aangegeven brandstof bijvullen (Diesel).
• Vermijden dat de tank leeg raakt tijdens het functioneren, om de dieselpomp niet te beschadigen.
LET OP: Het kan gevaarlijk zijn om verkeerde brandstof te gebruiken.
BIJVULLEN schoonmaakmiddel
- De schoonmaakmiddelentank vullen met aangeraden producten, geschikt voor de uit te voeren type reiniging.
LET OP: Maak alleen gebruik van vloeibaar schoonmaakmiddel, gebruik absoluut geen zuur of produkten met teveel alkaline. Wij
adviseren u alleen produkten te gebruiken die getest zijn voor gebruik in dit soort machines.
> INSTALLATIE
EERSTE START
Alvorens de pomp in te schakelen moet u eerst
het oliepeil van de pomp controleren. Schakel de machine niet in als het oliepeil beneden het “MIN” is. Voeg er olie aan toe totdat het peil juist is (SAE 15W-40).
Als u de machine voor de eerste keer gebruikt of als
u de machine lange tijd niet gebruikt heeft moet u de machine een paar minuten op de zuigslang aansluiten om eventueel vuil eruit te laten lopen en te voorkomen dat de sproeier verstopt raakt.
39
NL
MOTOR:
- Lees de door de fabrikant verstrekte gebruiksaanwijzing van de motor voordat u de machine voor de eerste keer gebruikt.
ACCU:
- De accu wordt in de fabriek gevuld en geladen. Als het peil van het accuzuur het “MIN” bereikt moet u er gedistilleerd water aan toe voegen totdat het “MAX” peil bereikt wordt.
AANSLUITING VAN DE HULPSTUKKEN:
- Alvorens de hogedrukreiniger te gebruiken moet u de lans op het pistool schuiven en de sproeier op de lans. (ref. 3)
- om de lans te monteren hoef t u slechts het uiteinde van de lans met schroefdraad (ref. 4a/4b nr. 1) in het gat van het pistool (ref. 4a/4b nr. 2) te steken en moet u de lans er daarna op schroeven zoals aangegeven aan de hand van de pijl (A) totdat hij helemaal vastzit (ref. 4a/4b).
VERZORGING EN ONDERHOUD
BELANGRIJK: Alvorens enig ondrhoud op de machine uit te voeren de druk wegnemen, de watertoevoer verbreken.
CONTROLE OLIENIVEAU POMP
Periodiek het olieniveau controleren. De olie moet in het begin na 50 werkuren ververst worden, daar­na iedere 500 uur. Men raadt , SAE 15W-40 olie aan.
CONTROLE WATERZUIGFILTER
Periodiek het waterzuiglter controleren geplaatst in het toevoer- verbindingsstuk Dit is belangrijk om verstoppingen te voor-komen en de goede werking van de pomp niet in gevaar te brengen.
SCHOONMAKEN VAN HET DIESEL FILTER
Podiek het diesel lter controleren; als het versleten of te vuil is, dit vervangen.
VERVANGING MONDSTUK STRAALPIJP
Het mondstuk vervangen, als de druk onder norma le waarden zakt.
1
2
A
1
2
A
> STORINGEN EN OPLOSSINGEN
Voordat er een ingreep verricht wordt moet altijd de stekker uit het stopkontact gehaald worden, de wa tertoevoer onderbroken worden en de druk van het apparaat gehaald worden. Als na het zoeken van de storing aan de hand van deze gebruiksaanwijzing de storing niet verholpen is kunt u zich tot onze
klantendienst wenden.
> REPARATIE - RESERVE ONDERDELEN
Bij eventuele storingen die in de voorliggende ge bruiksaanwijzing niet voorkomen, raden wij u aan, u tot onze klantenservice te werden daar zij de no odzakelijke reparaties doorvoeren of de originele reserve onderdelen ter beschikking stellen. Gebruik uitsluitend originele onderdelen.
> GARANTIE VOORWAARDEN
Al onze apparaten zijn onderworpen aan zorgvul dige tests en zijn gedekt voor fabrieksfouten in overeenstemming met de geldende voorschriften (minimaal 12 maanden). De aanvangsdatum van de garantie wordt bepaald door de aankoopdatum. Als uw machine of toebehoor moet hersteld worden,
­gelieve de kassticket of het factuur bijzetten.
Reparatie onder garantie is aan de onderstaan de voorwaarden verbonden: - het defect moet
aan productiefout of aan een defect in het materiaal
fig. 3
fig. 4b
fig. 4a
-
-
-
-
-
40
of vakmanschap te wijten zijn. - de aanwijzingen in de handleiding moeten zorgvuldig bestudeerd en opgevolgd zijn. - de reparatie dient door een servi cepartner uitgevoerd te worden. - alleen originele accessoires kunnen gebruikt worden. - schade of vorstschade vallen niet onder de garantie. - er dient altijd zuiver kraanwater gebruikt te worden. - de hogedrukreiniger mag niet voor verhuur of andere commerciële aktiviteiten gebruikt zijn. - U dient ten alle tijde een kopie van de aankoopbon voorzien van de aankoopdatum te overleggen.
Het volgende valt niet onder de garantie:
- De bewegende onderdelen die aan slijtage on derhevig zijn. - De hogedrukslang en optionele hulpstukken. - De garantie dekt geen defecten te wijten aan transport, nalatigheid, niet-aangepast gebruik of gebruik niet conform met de gebru iksaanwijzing. - De reiniging van de hoge drukreini­ger valt niet onder de garantie. Onder garantie valt het vervangen van defecte onderdelen, het verpakken en verzenden valt hier echter niet onder. De vaststelling van een defect be tekend niet dat het apparaat automatisch wordt ver­vangen of de garantie wordt verlengd. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor ongelukken en schade veroorzaakt door een slechte plaatsing of onoorde elkundig gebruik.
ernstige schade aan het milieu en aan de gezond­heid veroorzaken. Het symbool van de afbeelding stelt een vuilnis
­ton voor huishoudelijk afval voor. Het is absoluut verboden om het apparaat hierin te stoppen. Het niet opvolgen van de aanwijzingen van de richtlijn 2002/96/CE en de bepalingen met betrekking hier toe van de verschillende Lidstaten wordt adminis­tratief gesanctioneert.
-
-
-
-
NL
-
-
LET OP! Defecten zoals verstopte sproeiers, geblok
-
keerde machine door de vorming van kalkaanslag, beschadigde hulpstukken (zoals bijv. geknikte slang) en/of machines die geen defecten vertonen worden NIET GEDEKT DOOR GARANTIE.
> WEGGOOIEN
In de hoedanigheid van eigenaar van een elektrisch of elektronisch apparaat wordt het u door de wet (in overeenstemming met de EU richtlijn 2002/96/CE van 27 januari
2003 betreende afval van elektrische en elektroni
-
sche apparatuur en de nationale wetgeving van de EU Lidstaten die deze richtlijn toepassen) verboden om dit product of de elektrische/elektronische ac
-
cessoires hiervan af te danken als vast huishoudelijk afval en bent u verplicht om hem te brengen naar een speciaal verzamelcentrum. Het is mogelijk om het product direct door de dealer te laten afdanken door middel van de aankoop van een nieuw product dat equivalent is aan het af te danken product. Het achterlaten van dit product in het milieu kan
41
NL
STORINGEN OORZAKEN
De pomp draait
maar er wordt geen druk opgebouwd
De werkdruk is
onregelmatig
Het apparaat
lekt wate
Het apparaat
maakt abnor maal lawaai
Er zit water in
de olie
De hoeveelheid water is
onvoldoende
Het aanzuiglter is verstopt De aanzuig- of uitlaatkleppen
zijn verstopt of versleten
Het drukregelventiel staat op de
laagste drukstand
De sproeier van de lans is
versleten
De sproeier is verstopt
De aanzuig- of uitlaatkleppen
zijn verstopt of versleten De dichtingen zijn versleten De dichtingen van het
drukregelventiel zijn versleten Verstopt lter
De pomp lekt Lekken uit de drukregelklep. Lekken uit de waterkoppelingen.
De aanzuig- of uitlaatkleppen
zijn verstopt of versleten
-
De lagers zijn versleten Verstopt lter Te hoge watertemperatuur
Ausluitring (water+olie)
versleten .
REMEDIES
Controleren of de hoeveelheid water meer is dan
30% ten opzichte van de waarde die op het
typeplaatje van het apparaat staat. Demonteer en reinig het lter Wend u tot een erkende servicedienst
De druk verhogen door de regelknop (van de druk)
vaster te draaien Spuitstuk wisselen
Haal de lans van het pistool af en reinig de
sproeier met de meegeleverde speld Wend u tot een erkende servicedienst
Wend u tot een erkende servicedienst Wend u tot een erkende servicedienst
Demonteer en reinig het lter
Wend u tot een erkende servicedienst Draai de koppelingen aan; als de storing
voortduurt wendt u zich dan tot een erkende
servicedienst Wend u tot een erkende servicedienst Draai de koppelingen aan; als de storing
voortduurt wendt u zich dan tot een erkende
servicedienst
Wend u tot een erkende servicedienst
Wend u tot een erkende
servicedienstDemonteer en reinig het lter Verlaag de temperatuur tot beneden de 50°C
Wend u tot een erkende servicedienst
Het apparaat
zuigt geen rei nigingsmiddel aan
42
De tank is leeg. Knop op de hogedrukstand
-
Het waterlter is verstopt
Twee maal vaken olieverversen dan
voorgeschreven Vul de tank Demonteer en reinig het lter
Tradução das instruções originais
INTRODUÇÃO
> UTILIZAÇÃO PREVISTA
• Tanto o desempenho como a facilidade de operação do aparelho correspondem a uma utilização PROFISSIONAL.
• Sempre que seja necessário utilizar água sob pressão para eliminar a sujidade, este aparelho pode ser utilizado no exterior para a lavagem de superfícies.
• A montagem dos diversos acessórios na lança do aparelho permite realiz ar operações como, por exemplo, a aplicação de espuma, a limpeza com jacto de areia ou com uma escova rotativa.
> DADOS TÉCNICOSA
(ver na placa Dados técnicos)
> SÍMBOLOS
ATENÇ ÃO! Informação importante a ser tida
em consideração por motivos de segurançã.
IMPORTANTE
BLOQUEADO
DESBLOQUEADO
SE PRESENTE
advertência de que não se tocam
um símbolo de aviso: não inalar
SEGURANÇA
> AVISOS
01 ATENÇÃO: 1) O presente manual foi
redigido para o UTILIZADOR. As instruções referentes ao motor não estão neste livrete mas naquele redigido pela empresa fabricante.
2) Leia com atenção as advertências contidas no presente manual, dado que fornecem importantes indicações relativas à segurança da instalação, do uso e manutenção.
CONSERVE COM CUIDADO ESTE MANUAL PARA QUALQUER ULTERIOR CONSULTAÇÃO.
PT
3) Este aparelho deverá ser destinado só para o uso pelo qual foi expressamente construido. Qualquer outro uso deve ser considerado impróprio e, portanto, perigoso. O construtor não pode ser considerado responsável por eventuais danos derivados por usos impróprios, errados ou irracionais.
NÃO PERMITA QUE O APARELHO SEJA USADO POR CRIANÇAS OU POR INCAPAZES.
4) A máquina deve ser contínua e sucientemente alimentada com água (aproximadamente 30% a mais com relação ao valor indicado nas características técnicas). O funcionamento a seco causa graves danos nos estanques.
5) Não montar partes da máquina quando a mesma se encontra em funcionamento.
6) Não deixe a máquina exposta a baixas temperaturas, deve estar protegida do gelo.
7)  Não deixe em função a eletrobomba mais de 1 - 2 minutos com a pistola fechada; a água reciclada aumenta notavelmente a temperatura provocando danos nos estanques.
8) A bomba é equipada com uma válvula térmica. Em caso de actividade prolongada com a pistola fechada e com a água aberta, esta válvula protege a bomba contra o super aquecimento.
9) Durante o funcionamento não coloque a máquina em áreas pouco arejadas e não a cubra.
10) Deve-se evitar expor a máquina à chuva e não dirigir o jacto contra a mesma.
11) Durante o uso, vista roupas adequadas de acordo com as normas de segurança em vigor mas, em qualquer caso, use óculos de proteção e sapatos de borracha anti­deslize.
12) Evite de dispersar no ambiente substância poluidoras, nocivas e tóxicas.
13) Desative o aparelho em caso de avaria ou de mau funcionamento. Para a eventual reparação dirijá-se só a um Revendedor Autorizado e solicite a utilização de peças originais. A falta de respeito pelo que acima dito, compromete a segurança do aparelho e a imediata perda da garantia.
14) ATENÇÃO: O jacto de água que sai da tubeira de alta pressão exerce uma força de percussão sobre a pistola. Por isso, segurar bem a pistola e o tubo de jacto.
15) ATENÇÃO: Este aparelho foi projetado para ser utilizado com detergente fornecido ou indicado pelo fabricante. O uso de outros detergentes ou substâncias químicas pode comprometer a segurança do aparelho.
16) ATENÇÃO: Não utilizar o aparelho próximo às pessoas, salvo se estíverem utilizando roupas protetoras adequadas.
17) ATENÇÃO: O jato de alta pressão pode ser perigoso quando utilizado de modo incorreto e não pode ser direcionado contra pessoas, animais, aparelhos elétricos ou mesmo contra o próprio aparelho.
43
PT
18)Não direcionar contra o próprio usuário ou ainda, contra pessoas com objetivo de limpar roupas ou calçados.
19) ATENÇÃO: Tubos de alta pressão, acessórios e junções são importantes para a segurança do aparelho. Usar somente tubos, acessórios e junções aconselhados pelo fabricante; é extremamente importante preservar a integridade destes componentes evitando o uso impróprio.
20) Acompanha o aparelho um injetor calibrado que determina a pressão nominal do aparelho. Cada variação da posição do injetor provoca alterações na pressão do aparelho..
> ESTABILIDADE
ATENÇÃO: A máquina deve ser mantida na uma base horizontal, segura e estável.
> ALIMENTAÇÃO HÍDRICA Ligação hídrica
ATENÇÃO: (simbol) A hidrolimpadora non pode ser
conectada directamente à rede pública de distribuição de água BEBIDA.
A hidrolimpadora pode ser conectada directamente à rede pública de distribuição de água BEBIDA apenas se na tuba­gem de alimentação es tá instalado um dispositivo antiuxo com esvaziamento conforme às normativas vigentes. Assegurar-se que o tubo tenha pelo menos Ø 13mm - 1/2 inch e que seja reforçado.
ATE NÇÃO: A água passa através do dispositivo de reuxo é
considerada não potável.
Aspirar apenas água ltrada ou limpa. Il a válvula de extracção de água deve garantir uma distribuição equivalente ao dobro da capacidade máxima da bomba.
- Capacidade mínima: 25 l/min.
- Temperatura máxima da água em entrada: 40°C
- Pressão máxima da água em entrada: 1Mpa Colocar a hidrolimpadora o mais próximo possível da rede hídrica de aprovisionamento. A inobservância das condições mencionadas provoca gra ves danos mecânicos à bomba ademais da caducidade da garantia.
Alimentação da conduta de água.
· Conectar um tubo exível de alimentação (não incluído no fornecimento) à união para a água do aparelho e à alimentação de água.
· Abrir a válvula.
Alimentação de água de um reservatório aberto
· Afrouxar a união para a alimentação da água.
· Ajustar o tubo de aspiração com filtro (não incluído no
44
fornecimento) à união para a água do aparelho.
· Imergir o filtro no reservatório.
· Desafogar o aparelho antes do uso.
- Afrouxar o tubo flexível de alta pressão da união de alta pressão do aparelho.
- Ligar o aparelho e fazê -lo funcionar para que a água saia sem bolhas pela união de alta pressão.
- Desligar o aparelho e ajustar novamente o tubo flexível de alta pressão.
UTILIZAÇÃO
> CONEXÃO
Antes do uso vericar a conexão da hidrolimpadora ao ponto de alimentação de água. Instalar um tubo 3/4 na entrada da água e conectá-lo à torneira ou a um reser vatório (certicar-se que a máquina seja alimentada com pelo menos 25 litros/min.), em seguida conectar o tubo de alta pressão à saída da máquina . Estando ligados a um re servatório, conectar outro tubo de água 3/4 ao by-pass de descarga água, estando ligados à torneira será necessário usar o nosso kit LAVOR. Não tendo certeza, vericar a du reza da própria água, lembrar que o cal
brir a serpentina.
ACTIVIDADE
1) Abrir a água (caso se utiliza a torneira)
2) Ligar o motor (após ter lido o manual)
3) Puxar a alavanca da pistola para trás (segurar a pistola rmemente pois, depois que a bomba extrair o ar do conjunto, sairá água a alta pressão do injector)
4) Qu ando se solta a pist ola toda a água é des carregada pela válvula de by-pass para o interior da bomba.
> USO PREVISTO DA MÁQUINA
As performances da máquina são indicadas para uso pro ssional. As tecnologias construtivas foram estudadas para garantir altíssimos níveis de abilidade, segurança e duração ao longo do tempo. É absolutamente proibido
­usar a máquina em ambientes ou áreas classicadas como potencialmente explosivas. A temperatura do ambiente de trabalho deve estar incluida entre +5° a +50°C. A máquina está provida de uma lança com pistola dotada de empunhadura para favorecer uma prática posição de trabalho, cujas formas e dimensões correspondem com as normas de segurança em vigor. É proibido aplicar pro teções ou modicações na lança de esguicho ou nos bicos de lavagem. A água de alimentação da hidrolavadora não deve estar suja, com areia ou conter produtos químicos corrosivos para não comprometer o bom funcionamento
cário pode co-
-
-
-
-
-
e a longa duração do aparelho.
> DESEMBALAGEM
Após a desembalagem, assegure-se da integridade do
aparelho.
- em caso de dúvida, não utilize o aparelho e dirijá-se a um centro especializado ou ao seu revendedor.
- por motivos de transpor te e de dimensões da embalagem, algumas partes acessórias podem ser fornecidas desmontadas, neste caso realize a montagem seguindo as instruções contidas no presente manual.
- Os elementos da embalagem (saquinhos de plástico, isopor, pregos, etc.) não devem ser deixados ao alcance das crianças, dado que são potenciais fontes de perigo.
> INSTAL AÇÃO E PARTIDA
PT
fig. 3
1
2
A
1
fig. 4b
ABASTECIMENTO Diesel Encher o reservatório com o combustível indicado na placa de dados técnicos (Diesel). Evitar que o reservatório esvazie durante o funcionamento para não danicar a bomba do Diesel.
ATE NÇÃO: O uso de combustíveis inadequados pode
causar perigo.
ABASTECIMENTO Detergent
Encher o reservatório do detergente com produtos acon selhados adequados ao tipo de lavagem a ser efectuada.
ATE NÇÃO: Usar somente detergentes líquidos,
evitar absolutamente produtos ácidos ou muito alcalinos. Aconselhamos usar os nossos produtos
que foram estudados especicamente para o uso com hidrolimpadoras.
> INSTAL AÇÃO
PRIMEIRA PARTIDA
Antes de partir a bomba, vericar o nível do óleo na me­sma. Não colocar a máquina em funcionamento se o nível
2
A
fig. 4a
do óleo for inferior ao “MIN”. Levá-lo até o nível correcto (SAE 15W-40). Se é a primeira vez que se utiliza a máquina ou a mesma não foi usada por um longo período é necessário conectá­la, por alguns minutos, ao tubo de aspiração para fazer
-
com que saiam eventuais impurezas e fazer com qu injector não se obstrua.
Motor:
- Antes de utilizar a máquina pela primeira vez ler o manual operacional do motor fornecido pelo fabricante do mesmo.
Bateria:
- A bateria foi enchida e carregada na fábrica. Se o nível do ácido na bateria alcançar o “MIN”, acrescentar água destilada até alcançar o nível “ M A X ”.
Conexão Acessórios:
e o
-
45
PT
Antes de utilizar a hidrolimpadora, montar a lança à pistola e o injector à lança. (ref. 3)
- Para montar a lança basta inserir a parte
terminal rosqueada da lança (ref 4a/4b pos.1) no orifício da pistola (ref. 4a/4b pos. 2), então aparafusar a lança como indicado pela seta (A) até o completo engate (ref. 4a/4b).
> CUIDADO E MANUTENÇÃO
IMPORTANTE: Antes de efectuar qualquer manutenção na hidrolimpadora descarregar a pressão e desligar a conexão hidráulica.
CONTROLO NÍVEL ÓLEO BOMBA
Controlar periodicamente o nível do óleo. A troca de óleo deve ser feita inicialmente após 50 horas de trabalho e, sucessivamente, cada 500 horas. Aconselha-se óleo SAE 15W-40.
CONTROLO FILTRO ASPIRAÇÃO ÁGUA
Inspeccionar e limpar periodicamente o ltro de aspiração água posto na junção de entrada. É importante para evitar entupimentos e comprometer o bom funcionamento da bomba.
LIMPEZA FILTRO DIESEL
Controlar periodicamente o ltro Diesel, caso se encontre deteriorado ou muito sujo substitui-lo.
> INCONVENIENTES E SOLUÇÕES
Antes de qualquer intervenção na máquina desligar a ali mentação eléctrica, hidráulica e descarregar a pressão. Operar sistematicamente para a procura dos defeitos com base no esquema a seguir; se, assim mesmo, não se con seguir eliminar o inconveniente, solicitar a intervenção do Serviço Assistência Autorizado.
são ou um acessório for enviado para reparação, deverá ser acompanhada(o) por uma cópia do respectivo recibo. As prestações ao abrigo da garantia pressupõem que:
- os danos se quem a dever a defeitos de material ou de fabrico. - que as instruções do manual de instruções de operação tenham sido rigorosamente cumpridas. - que eventuais reparações tenham sido sempre levadas a cabo por técnicos devidamente qualicados. - que tenham sido exclusivamente utilizadas peças sobressalentes originais.
- que o produto nunca tenha sido submetido a quaisquer pancadas, quedas ou geada. - que tenha sido sempre utili zada água isenta de sujidades. - que o aparelho nunca ten­ha sido comercialmente explorado, seja como aparelho de aluguer seja de qualquer outra forma. Não são cobertos pela garantia: - peças e componen tes móveis e sujeitos a desgaste - O tubo de alta pressão e acessórios optional. - Danos acidentais ou de transporte, danos provocados por incúria, por uma utilização e/ou por uma instalação erradas, incorrectas, indevidas, que não estejam de acordo com o m a que o aparelho se destina e que não cumpram as indicações do manual de instruções de utilização. - A garantia também não cobre a limpeza eventualmente necessária de peças e componentes em condições de utilização. A reparação ao abrigo de garantia compreende a substituição de peças danicadas e/ou de feituosas (não incluindo, porém, as respectivas embalagem e expedição). A garantia perde a sua validade sempre que o aparelho seja reparado ou aberto por terceiros não autori zados. A garantia não cobre a substituição do aparelho ou o prolongamento do prazo de validade da garantia após a ocorrência de uma avaria. O fabricante declina toda e qual quer responsabilidade por eventuais lesões em pessoas e
-
danos materiais decorrentes de uma instalação incorrecta ou de uma utilização errada do aparelho. ATENÇÃO! Defeitos como bicos entupidos, maquinas
-
bloqueadas por causa de formação de calcario, acessorios danicados (exemplo mangueira dobrada) e/ou maquinas que não apresentam defeitos NÃO SAO EM GARANTIA.
-
-
-
-
-
> REPARAÇÕES - PEÇAS DE REPOSIÇÃO
Para eventuais Inconvenientes não mencionados no pre­sente manual ou quebras da máquina favor procurar um Centro de Assistência Autorizado para a relativa repa ração ou para a eventual substituição de peças de repo­sição originais. Utilizar exclusivamente peças de reposição originais.
> CONDIÇÕES DA GARANTIA
Todos os nossos aparelhos foram submetidos a cuidadosas inspecções e tem cobertura de garantia por defeitos de fabricação em conformidade à normativa vigente (mínimo 12 meses). Esta garantia é válida desde a data de compra do aparelho. Sempre que a máquina de limpeza de alta pres
46
> DESCARTE
Como proprietário de um aparelho eléctrico ou
-
-
electrónico, a lei (em conformidade com a direc
tiva UE 2002/96/CE de 27 de Janeiro de 2003 rela­tiva aos resíduos de equipamentos eléctricos e electróni­cos e em conformidade com as legislações nacionais dos Estados-Membros UE que aprovaram tal directiva) proibe de eliminar este produto ou os seus acessórios eléctricos/ electrónicos como resíduo doméstico sólido urbano, mas o mesmo deve ser eliminado nos apropriados centros de recolha. O produto pode ser directamente eliminado pelo distribuidor se fôr adquirido um novo aparelho equivalen te àquele que deve ser eliminado. O abandono do produto no meio ambiente poderá criar graves danos ao ambiente
-
-
e à saúde. O símbolo na gura representa um contentor de lixo para resíduos urbanos e portanto é expressamente proibido pôr o aparelho nestes contentores. A inobservân
­cia das indicações relativas à directiva 2002/96/CE e aos decretos dos vários Estados comunitários é sancionável administrativa ou judicialmente.
INCONVENIENTES E REMÉDIOS
PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES
Água insuciente
A electrobom
ba gira mas não ganha pressão.
Pressão de
trabalho irre gular
Fugas de água
da máquina
Ruído anómalo
Presença de
água no óleo
-
Filtro de aspiração obstruído Válvulas de aspiração ou envio
obstruídas ou desgastadas
Válvula de regulação de pressão
em posição de mínima pressão
Bico avariado
Bico obstruído
-
Válvulas de aspiração ou envio
obstruídas ou desgastadas Guarnições gastas Guarnições da válvula de
regulação da pressão
desgastadas Filtro sujo
Fugas da bomba
Vazamentos da válvula de
regulação pressão Vazamentos das junções da linha
de água
Válvulas de aspiração ou envio
obstruídas ou desgastadas Rolamentos desgastados Filtro sujo Temperatura excessiva da água
Aneis de estanque (água e óleo)
desgastados
Vericar que o uxo seja superior a 30% com relação
ao valor indicado na placa de dados técnicos do
aparelho. Desmontar e limpar o ltro Dirigir-se a um centro de assistência autorizado
Aumentar a pressão rosqueando a manopla de
regulação (pressão) Troque o bico
Desmontar a lança da pistola e limpar o bico com a
agulha que vem fornecida Dirigir-se a um centro de assistência autorizado
Dirigir-se a um centro de assistência autorizado Dirigir-se a um centro de assistência autorizado
Desmontar e limpar o ltro
Dirigir-se a um centro de assistência autorizado Apertar as uniões, se o defeito persistir dirigir-se a um
centro de assistência autorizado Dirigir-se a um centro de assistência autorizado Apertar as uniões, se o defeito persistir dirigir-se a um
centro de assistência autorizado
Dirigir-se a um centro de assistência autorizado
Dirigir-se a um centro de assistência autorizado Desmontar e limpar o ltro Levar a temperatura abaixo dos 50°C
Dirigir-se a um centro de assistência autorizado
PT
A máquina não
aspira deter gente
Depósito vazio
-
Manopla na posição alta pressão Bico obstruído
Encher o depósito
Desmontar e limpar o ltro.
47
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ CE DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITÉ CE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD C CE-VERKLARING DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
CE-ERKLÄRUNG BESCHEINIGUNG
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina: Declares under its responsability that the machine: Atteste sous sa responsabilité que la machine: Erklärt unter der eigenen Verantwortung dass die Maschine: Declara bajo su propia responsabilidad que la màquina
de machine:
Lavorwash S.p.A via J.F.Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga (MN) – Italy
Declara sob própria responsabilidade que a maquina:
PRODOTTO: PRODUCT: PRODUIT: PRODUKT: PRODUCTO: PRODUCT:
PRODUTO:
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE A CALDO HOT HIGH-PRESSURE WASHER MACHINE NETTOYEUR HAUTE PRESSION A CHAUD HEIßWASSER-
HOCHDRUCKREINIGER HIDROLIPIADORA DE ALTA PRESIÓN EN CALIENTE HEET WATER HOGEDRUCK REINIGER HIDROLIMPADORA DE ALTA PRESSÃO A QUENTE
é conforme alle direttive CE e loro successive modicazioni, ed alle norme EN: complies with directives EC, and subsequent modications, and the standards EN: qu’aux normes EN:
entspricht folgenden EG-Richtlinien einschließlich späteren Änderungen und EN-Normen:
est conforme aux directives CE et aux modications successives ainsi
conformidad con las directivas CE y sus sucesivas modicaciones y también con la norma EN: de Richtlijnen EG en latere wijzigingen daarop en de normen EN: com as normas EN e as suas sucessivas modicações.
Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat
MODELLO- TIPO: MODEL- TYPE:
Thermic 10
MODELE-TYPE: MODELL-TYP: MODELO - TIPO: MODEL - TYPE: MODELO - TIPO:
está en
in overeenstemming is met
está em conformidade com as directrizes EC e bem como
2006/42/EC 2000/14/EC - 2005/88/EC 2014/30/EU 97/23/CEE
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 55012:2007 + A1:2009 CISPR 12 + A1:2009
EN ISO 12100:2010 EN 303-2
2010/26/EU
2000/14/EC: L’apparecchiatura è denita al n°27 dell’allegato I. Procedura di valutazione della conformità secondo l’allegato V.
2000/14/EC: The appliance is dened by no. 27 of the enclosure I. Conformity evaluation procedure in accordance with enclosure
2000/14/EC: L’outillage est deni par nr. 27 du annexe I. Procédure d’évaluation de la conformité conformément l’annexe V.
V. 2000/14/EC: Das Gerät ist am Nr. 27 der Anlage I bestimmt. Konformitätswertungsverfahren gemäß der Anlage V. 2000/14/EC: El producto es denido en el n° 27 anexo I. Procedimiento de evaluación de la conformidad de acuerdo con el anexo V. De apparatuur wordt gedenieerd van de n°27 volgens aanhangsel I. Wegingsmethode van de conformiteit volgens aanhangsel V. 2000/14
2000/14/EC:
EC: O produto é denido pelo nº 27 anexo I. Procedimento de avaliação da conformidade de acordo com anexo V.
LwA
LpA 93dB(A)
• Livello pressione acustica
• Acoustic pressure
Niveau de pression acoustique
Schalldruckpegel
• Nivel de ruido
• Geluidsdrukniveau
• Nível da pressão acústica
105dB(A)
Livello di potenza sonora misurato Acoustic power measured Niveau du puissance sonore mesuré Abgemesstes Schalleistungsniveau Nivel de potencia acústica mesurado Geluidsdrukniveau LwA gemeten Nível de potencia acústica mensurada
l fascicolo tecnico si trova presso Technical booklet at Dossier thecnique auprès de: manual técnico se encuentra en:
Lavorwash S.p.A via J.F.Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga (MN) – Italy
Das technische Aktenbündel befindet sich bei El
Technisch dossier bij: Processo técnico em:
K (uncertainty) 2dB (A)
LwA
107dB(A)
Livello di potenza sonora garantito Acoustic power granted Niveau du puissance sonore garanti Garantiertes Schalleistungsniveau Nivel de potencia acústica garantido Geluidsdrukniveau LwA gegarandeerd Nível de potencia acústica garantida
Direttore generale General manager Generaldirektor Algemeen directeur
Directeur général
Director general
Director geral
Pegognaga15/06/2015
Giancarlo Lanfredi
La ditt a costruttrice s i riserva il diri tto di modicar e senza preavv iso i dati indicati . | The manufact urer reserves th e right to modif y the declared dat a without advanc e notication. La maison se réser ve le droit de modier sans préav is les données déclarées. | dern. | La e mpresa se res erva el dere cho de modic ar sin preaviso l os datos declar ados. | A empres a fabricante s e reserva o di reito de modi car os dados indi cados sem aviso p révio. | De fabrik ant behoudt zich h et recht voor om de ve rklaarde gegev ens zonder voora fgaand bericht te w ijzigen.
Lavorwash S.p.A. via J. F. Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga - MN - ITALY
Das Haus behält sich das Recht vor, die genannten Angaben ohne Vorankü ndigung zu än-
cod. 7.700.0267 Rev. 01 06/2015
Loading...