LAVOR THERMIC 10 HW User guide

IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE A CALDO pag. 7 HOT HIGH-PRESSURE WASHER MACHINE pag. 13 NETTOYEUR HAUTE PRESSION A CHAUD page 19 HEIßWASSER-HOCHDRUCKREINIGER Seite 25 HIDROLIPIADORA DE ALTA PRESIÓN EN CALIENTE pág. 31 HEET WATER HOGEDRUCK REINIGER blz. 37 HIDROLIMPADORA DE ALTA PRESSÃO A QUENTE pág. 43
IT
EN
FR
DE
ES
NL
PT
ATTENZIONE: leggere le istruzioni prima dell’ utilizzo.
WARNING: read the instructions carefully before use.
ATTENTION: lire attentivement les istructions avant l’usage.
ACHTUNG: die anweisungen bitte vor gebrauch sorgfältig lesen.
ADVERTENCIA: leer atentamente las advertencias antes el uso de aparado.
LET OP: vóór gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig lezen.
THERMIC 10 HW
Technical data plate.-Placa dato técnicos.
ATENÇÃO: ler atentamente as instruções antes da utilização.
LOMBARDINI 15 LD
motore diesel a 4 tempi singolo cilindro rareddato ad aria ed avvio elettrico. Air-cooled single-cylinder 4-stroke diesel engine and electric start. Moteur diesel à 4 temps à 1 cylindre refroidi à air et démarrage électrique. Einzylindriger Viertakt-Dieselmotor mit Luftkühlung und elektrischem Anlasser. Motor diesel de 4 tiempos con un solo cilindro, refrigeración por aire y arranque eléctrico. Motor diesel de 4 tempos único cilindro esfriado com ar e ignição eléctrica. Luchtgekoelde 4-takt ééncilinder dieselmotor met elektrische aanloop.
Potenza a 340 0 rpm/Rated power at 3400 rpm/ Puissance à 3400 t/mn/ Leistung bei 3400 U/Min./ Potencia en 34 00 rpm/ Potência a 3400 rpm / Vermogen bij 34 00 t.p.m.
Consumo combustibile/Specific fuel consumption/ Consommation combustible/ Brennstoffverbrauch/ Consumo de combustible/Consumo combustível/ Brandstofverbruik
Motore / Engine/ Moteur / Motor / Motor
Pressione di esercizio/Operating pressure/ Pression d’exercice/ Betriebsdruck/ Presión de funcionamiento/Pressão de exercício/Bedrijfsdruk
Massima pressione/ Max allowed pressure/ Pression max/ Druck max/ Máxima presión/ Pressão Máxima/ Maximum druk
Alimentazione idrica minima/ Min. water inlet volume/ Alimentation hydrique minimum/ Mindestwasserversorgung/ Alimentación hídrica mínima/Mínima alimentação hidráulica/ Minimum watertoevoer
Prestazioni/Performance
data/ Performances/Betriebs-
leistungen / Prestaciones/
Rendimentos/ Prestaties
Portata/ Flow rate/ Dèbit/ Fördermenge/ Caudal máx/Vazão/ Wateropbrengst l/h 1020 Massima temperatura dell’acqua in ingresso/ Max. inlet water temperature/ Température
maximum de l’eau en entrée/ Höchsttemperatur des einfließenden Wassers/ Máxima temperatura del agua en entrada/Máxima temperatura da água na entrada/ Maximum temperatuur van het inlaatwater
Massima temperatura dell’acqua in uscita/ Max. temp. at the High-pressure stage/ Température maximum de l’eau en sortie/ Höchst temperatur des ausfließenden Wassers/ Máxima temperatura del agua en salida/Máxima temperatura da água na saída/ Maximum temperatuur van het uitlaatwater
Massima temperatura raggiungibile/ Max. allowed temp. at the steam stage/ Température maximum admise/Erreichbare Höchs ttemperatur/ Máxima temperatura alcanzable/ / Maximum bereikbare temperatuur
Consumo combus tibile bruciatore fino a 58°C/ Boiler fuel consumption at the temp. up to 58°C/ Consommation combustible brûleur jusqu’à 58°C Brennstoff verbrauch des Brenners bei 58°C/ Consumo de combus tible quemador hasta 58°C/Máxima temperatura alcançável/ Brandstof verbruik brander tot 58°C
Temperatura/Temperature/ Température/ Temperatur/
Temperatura/Temperatura/ Temperatuur
Capacità diesel/ Fuel tank/ Capacité diesel/ Fassungsvermögen Diesel/ Capacidad diesel/Capacidade diesel/Dieselinhoud
Peso netto/Net weight /Poids net/Nettogewicht/Peso neto/Peso líquido / Netto gewicht
Dimensioni/Dimensions / Dimensions/Dimensiones /Dimensões / Afmetingen mm 980 x 640 x 730 H Tubo alta pressione / Hose lenght / Tuyau haute pre ssion/ Hochdrucks chlauchs/ Longitud del tubo de alta
presión/Tubo alta pressão/ hogedrukslang
Vibrazioni trasmesse all’utilizzatore / Arm vibr ations/ Vibrations transmises à l’utilis ateur/ Force de recul au niveau de la pistolet à la pression de service maxi./ Ef fektivbeschleunigung Hand-Arm Vibrationswert / Vibraciónes transmitidas al usuario/Aceleração efec tiva, valor relativo à vibração mão-braço
Forza di reazione sulla pis tola alla pressione di lavoro/ Recoil force of gun at operating pressure/ Rückstoßkraft an der Handspritzpistole/Fuerz a de retroceso en la pistola a máxima presión de trabajo/ Forca de repulsão na pistola com uma pressão de regime / Terugstotende kracht op het spuitpistool bij werkdruk (max)
kW(HP)
3400 rpm
7,36 (1 0)
g/kWh 250
bar 4 0-17 0
max. bar 200
bar 1200
ma x .°C 40
ma x.°C 90
ma x.°C 140
l/h 4,72
l 30
kg 240
mm L x L x H
m 10
2
m/s
2,2
max. N 52
2
> PRINCIPALI ORGANI DI COMANDO • MAIN CONTROLS • PRINCIPAUX ORGANES
DE COMMANDE • HAUPTSCHALTER • PRINCIPALES ÓRGANOS DE CONTROL • HOOFDSCHAKELAAR • PRINCIPAIS ÓRGÃOS DE COMANDO • PÄÄOHJAUSLAITTEET
REGOLATORE DETERGENTE
DETERGENT REGULATOR
RÉGULATEUR DÉTÉRGENT
REINIGUNGSMITTEL
DOSIERKNOPF
REGULADOR DETERGENTE
SCHOONMAAKMIDDELREGELAAR
INDICATORE DI PRESSIONE
PRESSURE INDICATOR
INDICATEUR DE PRESSION
DRUCKANZEIGER
INDICADOR DE PRESIÓN
INDICADOR DE PRESSÃO
DRUKMETER
TERMOSTATO REGOLAZIONE BRUCIATORE
BURNER ADJUSTMENT THERMOSTAT
THERMOSTAT REGLAGE BRULEUR
REGELTHERMOSTAT BRENNER
TERMOSTATO REGULACIÓN QUEMADOR
TERMÓSTATO REGULAÇÃO QUEIMADOR
REGELTHERMOSTAAT BRANDER
②⑤③
QUADRO SPIE CON CHIAVE DI AVVIAMENTO
① ①
PILOT LAMP PANEL WITH STARTING KEY
TABLEAU TEMOINS LUMINEUX AVEC CLE DE CONTACT
KONTROLLLAMPENTAFEL MIT ZÜNDSCHLÜSSEL
TABLERO DE LUCES TESTIGO CON LLAVE DE ARRANQUE
QUADRO LÂMPADAS PILOTO COM CHAVE DE PARTIDA
PANEEL MET CONTROLELAMPJES EN STARTSLEUTELDRUKMETER
INTERRUTTORE BRUCIATORE
BURNER SWITCH
INTERRUPTEUR BRULEUR
BRENNERSCHALTER
INTERRUPTOR QUEMADOR
INTERRUPTOR QUEIMADOR
BRANDERSCHAKELAAR
SPIA RISERVA GASOLIO
LOW FUEL MONITORING LAMP
TÉMOIN POUR LA RÉSERVE DE CARBURANT
KONTROLLAMPE GASÖL
INDICADOR RESERVA GASÓLEO
INDICADOR RESERVA GASÓLEO
BENZINE VOORRAAD GETUIGE
LwA 107dB (A)
Livello potenza acustica garantito • Acoustic pressure guaranteed • Niveau de puissance acoustique garanti • Garantiert Schallleistungspegel • Nivel de potencia acústica garantizado
LpA 93dB (A)
Livello pressione acustica • Acoustic pressure • Niveau de pression acoustique • Schalldruckpegel • Nivel de ruido • Geluidsdruknive • Nível da pressão acústica •
LwA
107
dB
3
> INSTALLAZIONE • INSTALLATION • MISE EN PLACE • INSTALLATION • INSTALACIÓN •
INSTALATIE
RACCORDO INGRESSO ACQUA
- WATER INLET FITTING
- RACCORD ENTREE EAU
- WASSEREINLASSFITTING
- RACOR ENTRADA AGUA
- UNIÃO ENTRADA ÁGUA
- WATERINLAATKOPPELING
4
ASPIRAZIONE DEL DETERGENTE
- DETERGENT SUCTION
- ASPIRATION DU DÉTERGENT
- ANSAUGEN DES REINIGUNGSMITTELS
- ASPIRACIÓN DEL DETERGENTE
- ASPIRAÇÃO DO DETERGENTE
- SCHOONMAAKMIDDEL AANZUIGING
RACCORDO DI MANDATA ACQUA IN ALTA PRESSIONE
- HIGH PRESSURE WATER DELIVERY FITTING
- CORD DE REFOULEMENT EAU EN HAUTE PRESSION NSCHLUSS ZUFÜHRUNG VON UNTER HOHEM DRUCK STEHENDEM WASSER
- A
- RACOR DE DESCARGA AGUA EN ALTA PRESIÓN
- UNIÃO DE DESCARGA ÁGUA SOB ALTA PRESSÃO
- WATERPERSKOPPELING OP HOGE DRUK
FILTRO INGRESSO ACQUA
- WATER INLET FILTER
- FILTRE ENTREE EAU
- WASSEREINLASSFILTER
- FILTRO ENTRADA AGUA
- FILTRO ENTRADA ÁGUA
- WATERINLAATFILTER
accessori
Pistola
Lancia
Tubo alta pressione
Raccordo portagomma
Ugello
>
accessories
Gun
Lance
High pressure hose
Rubber hose tting
Nozzle
>
accessoires
Pistolet
Lance
Flexible H.P.
Raccord porte-joint
Buse
> Zubehör
Pistole
Lanze
Hochdruckschlauch
Anschluß Gummischlauch
Düse
> accesorios
Pistola
Lanza
Tubo alta presión
Racor del porta manguera
Boquilla
> Toebehoren
Pistool
Lans
Hogedrukslang
Rubberslang verbindingsstuk
Spuitdop
> acessórios
Pistola
Lança
Tubo alta pressão
Junção porta borracha
Bico injector
pressure
In base al modello si possono vericare delle dierenze nella fornitura. Depending on the model, there are dierences in the scopes of delivery. Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang. suministrado. .
Suivant le modèle, la fourniture peut varier. Je nach
Según el modelos, hay diferencias en el contenido
pressure
5
> AVVIAMENTO • STARTING UP • DEMARRAGE • INBETRIEBNAHME • PUESTA EN MARCHA •
INGEBRUIKNAME
1
2
OK
3
> SCHEMA IDRICO • WATER DIAGRAM • SCHEMA HYDRAULIQUE • WASSERUMLAUFSCHEMA
• ESQUEMA HÍDRICO • WATERSCHEMA • ESQUEMA HÍDRICO
1) Alimentazione acqua
2) Pompa alta pressione
2
4
3
1
3) Valvola di regolatore di pressione
4) Valvola di pressione
5) Contenitore liquido di pulizia
6) Tubo alta pressione
7) Pistola
8) Leva della pistola
7
8
11
9
10
9) Lancia
10) Testa ugello
11) Ugello
1) Water supply
2) High-pressure water pump
3) Pressure regulating valve
4) pressure valve
5) Cleaning agent container
6) High pressure hose
7) Gun
8) Gun trigger
9) Lance
10) Nozzle head
11) N oz zl e
5
1) Alimentation en eau
2) Pompe haute-pression
3) Soupape de régulation de la pression
4) Soupape de pression
5) Récipient pour produit de nettoyage
6) Tuyau haute-pressio
7) Pistolet
8) Levier du pistolet
9) Lance
10) Tête d’injecteur avec buse
11) B use
6
1) Wasserzulauf
2) Hochdruckwasserpumpe
3) Druckregelventil
4) Druckventil
5) Reinigungsmittelbehälter
6) Hochdruckschlauch
7) Pistole
8) Pistolenhebel
9) Lanze
10) Düsenkopf
11) D üs e
1) Entrada de agua
2) Bomba de agua de alta presión
3) Válvula reguladora de presión
4) Válvula de presión
5) Tanque de producto de limpieza
6) Manguera de alta presión
7) Pistola
8) Gatillo de la pistola
9) Lanza
10) Cabezal de tobera con tobera
11) Tobera
6
1) Water toevoer
2) Hogedruk waterpomp
3) Druk regel klep
4) Druk klep
5) Schoonmaakmiddel container
6) Hogedrukslang
7) Pistool
8) Trekker van het pistool
9) Lans
10) Schroefkop
11) Schroef
1) Alimentação água
2) Bomba alta de pressão
3) Válvula reguladora de pressão
4) Válvula de pressão
5) Recipiente líquido de limpeza
6) Tubo alta pressão
7) Pistola
8) Alavanca da pistola
9) Lança
10) Cabeçote bico
11) B ico
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
• Le prestazioni e la semplicità d’uso dell’apparecchio sono idonee ad un utilizzo
PROFESSIONALE.
• L’apparecchio può essere usato per il lavaggio di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare lo sporco.
• Con opportuni accessori opzionali si possono svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla pistola.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
> SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
1) Il presente libretto è stato redatto per l’U-
IT
TILIZZATORE. Le istruzioni riguardanti il mo­tore non sono in questo libretto, ma in quello redatto dalla ditta costruttrice.
2) Leggere attentamente le avvertenze con­tenute nel presente libretto, in quanto forni­scono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e manuten­zione.
CONSEVARE CON CURA QUESTO LIBRETTO PER OGNI ULTERIORE CONSULTAZIONE.
3) Questo apparecchio dovrà essere de­stinato soltanto all’uso per il quale è stato espressamente concepito. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericolo­so. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivati da usi impropri, erronei e irragionevoli.
NON PERMETTERE CHE L’APPARECCHIO SIA USATO DA BAMBINI O DA INCAPACI SEN­ZA SORVEGLIANZA.
4) La macchina deve essere continuamente e sucientemente alimentata con acqua (approssimativamente il 30% in più rispetto al valore indicato nelle caratteristiche tecni­che). Il funzionamento a secco procura gravi danni alle tenute.
5) Non smontare parti di macchina quando questa è in moto.
6) Non lasciare la macchina esposta a basse temperature, deve essere protetta dal gelo.
7) Non lasciare in funzione l’elettropompa più di 1÷2 minuti a pistola chiusa; l’acqua rici­clata aumenta notevolmente la temperatura provocando danni alle tenute.
8) La pompa è equipaggiata con una valvola termica. In caso di prolungata attività con la pistola chiusa e l’acqua aperta, questa valvo­la protegge la pompa da surriscaldamento.
9) Durante il funzionamento non collocare la macchina in zone dove sia precaria l’aerazio­ne e tantomeno coprirla.
10) Evitare di usare la macchina sotto la pioggia e non rivolgere il getto verso le ap­parecchiature elettriche vive o contro di essa.
11) Durante l’uso utilizzare un abbigliamento adeguato alle norme di sicurezza vigenti; in ogni caso fare uso di occhiali di protezione e calzature in gomma antisdrucciolo.
12) Evitare di disperdere nell’ambiente sostan­ze inquinanti, nocive e tossiche.
13) Disattivare l’apparecchio in caso di guasto o di cattivo funzionamento. Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un Ri­venditore Autorizzato e richiedere l’utilizzo
7
IT
di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurez­za dell’apparecchiatura e l’immediato deca­dimento della garanzia.
14) ATTENZIONE: L’azionamento della pistola provoca un contraccolpo. Perciò tenere ben salde la lancia e la pistola.
15) ATTENZIONE: Questo apparecchio è sta­to progettato per essere utilizzato con il detergente fornito o prescritto dal costrut­tore. L’impiego di altri detergenti o sostanze chimiche può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
16) ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di persone, salvo il caso in cui queste indossino abiti protettivi.
17) ATTENZIONE: I getti ad alta pressione possono essere pericolosi se usati impropria­mente. I getti non devono essere diretti verso le persone, verso le apparecchiature elettri­che vive oppure verso l’apparecchio stesso.
18) Non dirigere il getto verso se stessi oppu­re verso altre persone per pulire abiti o scar­pe.
19) ATTENZIONE: Tubi ad alta pressione, accessori ed attacchi sono importanti per la sicurezza dell’apparecchio. Usare solo tubi, accessori ed attacchi consigliati dal costrut­tore; è di estrema importanza preservare l’in­tegrità di questi componenti evitando l’uso improprio.
20) La macchina è dotata di un ugello calibra­to, il quale determina le prestazioni nominali della macchina. Ogni variazione della sezio­ne di tale ugello provoca alterazioni relativa­mente alle prestazioni della macchina.
> STABILITÀ
ATTENZIONE: La macchina deve essere sempre mantenuta su una base orizontale, in modo sicuro e stabile.
> ALIMENTAZIONE IDRICA Collegamento idrico
ATTENZIONE (sinbolo): apparecchio non
adatto al collegamento alla rete dell'ac­qua potabile.
LE solamente se nella tubazione di alimentazio­ne è installato un dispositivo antiriusso con svuotamento conforme alle normative vigenti. Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13mm - 1/2 inch e che sia rinforzato.
ATTENZIONE: L'acqua che è passata attra-
verso i dispositivi antiriflusso è considerata non potabile.
IMPORTANTE: Aspirare solamente acqua
ltrata o pulita. Il rubinetto di prelievo acqua deve garantire una erogazione pari al doppio della portata massima della pompa.
- Portata minima: 25 l/min.
- Temperatura massima dell’acqua in ingresso: 40°C
- Pressione massima dell’acqua in ingresso: 1Mpa
- Collocare l’idropulitrice il più vicino possibile alla rete idrica di approvvigionamento.
La non osservanza delle suddette condizioni provoca gravi danni meccanici alla pompa non­ché il decadimento della garanzia.
Alimentazione dalla conduttura dell’acqua
· Collegare un tubo flessibile di alimentazione (non compreso nella fornitura) al raccordo per l’acqua dell’apparecchio ed all’alimenta­zione dell’acqua.
· Aprire il rubinetto.
Alimentazione dell’acqua da un serbatoio aper­to
· Svitare il raccordo per l’alimentazione dell’ac­qua.
· Avvitare il tubo di aspirazione con filtro (non compreso nella fornitura) al raccordo per l’ac­qua dell’apparecchio.
· Immergere il filtro nel serbatoio.
· Sfiatare l’apparecchio prima dell’uso.
· Svitare il tubo flessibile ad alta pressione dal raccordo dell’alta pressione dell’apparecchio.
· Accendere l’apparecchio e farlo funzionare finché l’acqua esce priva di bolle dal raccordo ad alta pressione.
· Spegnere l’apparecchio e riavvitare il tubo flessibile ad alta pressione.
L’idropulitrice può essere collegata direttamen­te alla rete di distribuzione dell’acqua POTABI-
8
IT
USO
COLLEGAMENTO
Prima dell’utilizzo vericare la connessione
della idropulitrice alla fornitura dell’acqua. Installare un tubo 3/4 sull’entrata acqua e collegarla al rubinetto dell’acqua oppure ad un serbatoio (assicurarsi che la macchina sia alimentata con almeno 25 l/min), poi colle­gare il tubo ad alta pressione all’uscita della macchina. Se siete collegati ad un serbatoio, collegare un altro tubo acqua 3/4 al by-pass scarico acqua, se siete collegati al rubinetto avrete bisogno del nostro kit. se non siete si­curi, vericate la durezza della vostra acqua, ricordatevi che il calcare può ricoprire la ser­pentina.
ATTIVITÀ
1) Aprire l’acqua (se utilizzate il rubinetto)
2) Accendere il motore (dopo aver letto il ma­nuale)
3) Tirare indietro la leva della pistola (tenere la pistola saldamente perché dopo che la pom­pa estrae aria dal gruppo, uscirà acqua ad alta pressione dall’ugello)
4) Quando si rilascia la pistola tutta l’acqua vie­ne
USO PREVISTO DELLA MACCHINA
Le prestazioni della macchina sono idonee ad
un utilizzo professionale. Le tecnologie co­struttive sono state studiate per garantire altissimi livelli di adabilità, sicurezza e dura­ta nel tempo. È assolutamente vietato usare la macchina in ambienti o zone classicate potenzialmente esplosive. La temperatura
dell’ambiente di lavoro deve essere compre­sa tra +5 ÷ +50 °C.
La macchina è provvista di una lancia con pi-
stola dotata di impugnatura per favorire una pratica posizione di lavoro, le cui forme e di­mensioni corrispondono alle norme di sicu­rezza vigenti. È vietato applicare protezioni o modiche sulla lancia di spruzzatura o agli ugelli di lavaggio. L’acqua di alimentazione dell’idropulitrice non deve essere sporca, sabbiosa o contenere prodotti chimici corro­sivi per non compromettere il buon funzio­namento e la lunga durata dell’apparecchia­tura.
DISIMBALLO
Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi
dell’integrità dell’apparecchio.
- In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi ad un centro specializzato o al rivenditore.
- Per motivi di trasporto e di dimensioni dell’imballo alcune parti accessorie possono essere fornite smontate, nel qual caso eseguire il montaggio seguendo le istruzioni contenute nel presente libretto.
- Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini, in quanto potenziali fonti di pericolo.
9
IT
> INSTALLAZIONE ED AVVIAMENTO
RIFORNIMENTO
Diesel
Riempire il serbatoio con combustibile indicato sulla targhetta dati tecnici (Diesel). Evitare che il serbatoio si vuoti durante il fun­zionamento per non danneggiare la pompa del gasolio.
ATTENZIONE: L’uso di combustibili non
adeguati può causare pericolo.
Detergente
Riempire il serbatoio del detergente con pro­dotti consigliati adatti al tipo di lavaggio da eettuare.
ATTENZIONE: Usare solamente detergenti
liquidi, evitare assolutamente prodotti acidi o molto alcalini. Vi consigliamo di usare i nostri prodotti che sono stati studiati appositamente per l’uso con idropulitrici.
> INSTALLAZIONE
PRIMO AVVIO
Prima di avviare la pompa vericare il livello dell’olio nella stessa . Non mettere la macchina in funzione se l’olio è inferiore al “MIN” . Aumen­tarlo no al livello corretto (SAE 15W-40). Se è la prima volta che utilizzate la macchina oppure non la usate da lungo tempo è neces­sario collegarla, per qualche minuto, al tubo di aspirazione per far uscire le eventuali impurità e far sì che l’ugello non si otturi.
Motore:
- Leggere il manuale operativo del motore for­nito dal costruttore prima di usare la macchina per la prima volta.
Batteria:
- La batteria è stata riempita e caricata in fab­brica. Se il livello dell’acido nella batteria rag­giunge il “MIN” , aggiungere acqua distillata no a raggiungere il livello “MAX”.
fig. 3
1
2
A
1
2
A
fig. 4b
fig. 4a
Collegamento Accessori:
- prima di utilizzare l’idropulitrice, assemblare
la lancia alla pistola e l’ugello alla lancia (ref. 3).
- per montare la lancia è suciente inserire la
parte terminale lettata della lancia (ref 4a/4b pos.1) nel foro della pistola (ref. 4a/4b pos. 2), quindi avvitare la lancia come indicato dal­la freccia (A) no al completo aggancio (ref. 4a/4b).
CURA E MANUTENZIONE
IMPORTANTE: Prima di eettuare qualsiasi
manutenzione alla idropulitrice scaricare la pressione, togliere il collegamento idrico.
CONTROLLO LIVELLO OLIO POMPA
Controllare periodicamente il livello dell’olio. Il cambio dell’olio deve essere fatto inizialmente dopo 50 ore di lavoro, successivamente ogni 500 ore. Si consiglia olio SAE 15W-40.
CONTROLLO FILTRO ASPIRAZIONE ACQUA
Ispezionare e pulire periodicamente il ltro di aspirazione acqua posto nel raccordo di en­trata. É importante per evitare intasamenti e compromettere il buon funzionamento della pompa.
10
PULIZIA FILTRO GASOLIO
Controllare periodicamente il ltro gasolio se deteriorato o troppo sporco sostituirlo.
INCONVENIENTI E RIMEDI
Prima di qualsiasi intervento sulla macchina togliere l’alimentazione elettrica, idrica e sca­ricare la pressione. Operare sistematicamente per la ricerca dei guasti in base allo schema se­guente; se malgrado ciò non si riesce ad elimi­nare l’inconveniente, si richieda l’intervento del
Servizio Assistenza Autorizzato.
> RIPARAZIONI - RICAMBI
Per eventuali inconvenienti non menzionati nel presente manuale o rotture della macchina, si prega di interpellare un Servizio Assistenza Autorizzato per la relativa riparazione o per l’e­ventuale sostituzione di parti di ricambio origi­nali. Utilizzare esclusivamente ricambi originali.
> CONDIZIONI DI GARANZIA
Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad accurati collaudi e sono coperti da garanzia da difetti di fabbricazione in conformità alla nor­mativa vigente (minimo 12 mesi). La garanzia decorre dalla data di acquisto. In caso di ripa­razione dell’idropulitrice o degli accessori nel periodo della garanzia, bisogna allegare una copia della ricevuta.
La garanzia vale solo se: - Si tratta di difetti del materiale o di fabbricazione. - Le istruzioni indicate nel presente manuale sono state se­guite attentamente. - Le riparazioni sono state eettuate da riparatori autorizzati. - Siano stati utilizzati accessori originali. - L’idropulitrice non sia stata sottoposta a sovraccarichi quali urti, cadute o gelo. - È stata usata solo acqua pulita.
- L’idropulitrice non sia stata oggetto di loca­zione o in altro modo sia stata oggetto dell’uso commerciale/professionale.
Sono esclusi dalla garanzia: - Le parti sogget­te a normale usura. - Il tubo ad alta pressione e accessori optional. - I danni accidentali, per tra­sporto, per incuria o inadeguato trattamento, per uso ed installazione errati od impropri, non
IT
conformi alle avvertenze riportate sul Iibretto di istruzioni. - La garanzia non contempla l’e­ventuale pulizia degli organi funzionanti. Una riparazione da garanzia comprende la sostituzione di parti difettose, mentre sono esclusi la spedizione e l’imballaggio. È esclusa la sostituzione dell’apparecchio ed il prolunga­mento della garanzia a seguito di intervenuto guasto. Il costruttore declina qualsiasi respon­sabilità per eventuali danni a persone o cose, causati da cattiva installazione o imperfetto uso dell’apparecchio.
ATTENZIONE! Difetti quali ugelli otturati, mac­chine bloccate per residui di formazioni di cal­care, accessori danneggiati (es. tubo piegato) e/o macchine che non presentano difetti NON SONO COPERTI DA GARANZIA.
> SMALTIMENTO
Quale proprietario di un apparecchio elettrico o elettronico, la legge (con­formemente alla direttiva UE 2002/96/CE del 27 gennaio 2003 sui
riuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche e alle legislazioni nazionali de­gli Stati membri UE che hanno messo in atto tale direttiva) le vieta di smaltire questo prodot­to o i suoi accessori elettrici / elettronici come riuto domestico solido urbano e le impone in­vece di smaltirlo negli appositi centri di raccol­ta. E’ possibile smaltire il prodotto direttamente dal distributore mediante l’acquisto di un pro­dotto nuovo, equivalente a quello da smaltire. Abbandonando il prodotto nell’ambiente si potrebbero creare gravi danni all’ambiente stesso e alla salute umana. Il simbolo in gu­ra rappresenta il bidone dei riuti urbani ed è tassativamente vietato riporre l’apparecchio in questi contenitori. La non ottemperanza alle in­dicazioni della direttiva 2002/96/CE e ai decreti attuativi dei vari Stati comunitari è sanzionabile amministrativamente.
11
IT
INCONVENIENTI E RIMEDI
INCONVENIENTI CAUSE
L’elettropompa
Acqua insuciente.
gira ma non va in pressione
Pressione di
lavoro irrego lare
Perdite di acqua
Filtro aspirazione intasato. Valvole aspirazione o mandata
intasate o usurate.
Valvola di regolazione di
pressione in posizione di minima pressione.
Ugello usurato
L’ugello è intasato o deformato
-
Valvole aspirazione o mandata
intasate o usurate. Guarnizioni consumate Guarnizioni valvola regolatore
pressione consumate Filtro sporco
Perdite dalla pompa.
dalla macchina
Perdite dalla valvola di
regolazione pressione Perdite dai raccordi dell’acqua
Rumorosità ano-
mala
Presenza di ac-
Valvole aspirazione o mandata
intasate o usurate. Cuscinetti usurati Filtro sporco Temperature eccessive
dell’acqua
O-rings (acqua ed olio) usurati
qua nell’olio
RIMEDIO
Vericare che il usso sia superiore del 30% rispetto
al valore indicato dalla targhetta dati tecnici
dell’apparecchio. Smontare e pulire il ltro. Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. Aumentare la pressione avvitando la manopola di
regolazione(pressione) Cambiare ugello
Smontare la lancia e pulire l’ugello con lo spillo
in dotazione Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. Smontare e pulire il ltro.
Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. Serrare i raccordi, se il difetto persiste rivolgersi
ad un centro assistenza autorizzato. Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. Serrare i raccordi, se il difetto persiste rivolgersi
ad un centro assistenza autorizzato.
Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. Smontare e pulire il ltro. Portare la temperatura sotto i 50°C
Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
La macchina
non aspira de tergente
12
Serbatoio vuoto
-
Manopola sulla posizione alta
pressione
Filtro dell’acqua intasato.
Cambiare l’olio con frequenza doppia rispetto a
quella prescritta Riempire il serbatoio Smontare e pulire il ltro.
Translation of the original instructions
GENERAL INFORMATION
This appliance’s performance and userfriendliness make it suitable for PROFESSIONAL use.
• The appliance can be used for washing surfaces outdoors, whenever pressurised water is required to remove dirt.
• With special optional accessories, it can be used for foaming and sandingblasting, and for washing with a rotary brush for application to the gun.
> THECNICAL DATA
(see thecnical data plate)
SYMBOLS
WARNING: It is important to be
careful of the following items.
IMPORTANT
LOCKED
OPEN
IF PRESENT
warning do not touch
warning symbol : do not inhale
..
SAFETY PRECAUTIONS
> WARN INGS
1) This manual has been drawn up for THE USER. The instructions concerning the motor are not those included in this booklet, but those indicated in the booklet written by the manufacturer.
2) Please carefully read the enclosed instructions that include important points about the safety for the installation, usage and maintenance.
EN
KEEP THIS BOOKLET HANDY FOR ANY FURTHER INFORMATION.
3) This machine has only to be used for the purpose for which it was specically designed. Any other use shall be considered improper and, therefore, dangero us. The manufact urer shall not be held responsible for any damages caused by improper, incorrect and irrational use.
DO NOT ALLOW THE DEVICE TO BE USED BY CHILDREN OR IRRESPONSIBLE PEOPLE WITHOUT SURVEILLANCE.
4) The unit must continuously run with water (approximately 30% higher than the data stated in the technical characteristics). Dry running will cause serious damage to the seals.
5) Do not disassemble the unit or eect any maintenance operations while the unit is working.
6) Protect the unit against freezing. Avoid storing the machine in cold places.
7) • Never let the machine work for more than 1÷2 minutes with gun in closed position. Over this time the temperature of the re-cycled water wiIl increase quickly and could risk damaging the pump seals.
8) The pump is equipped with a thermal release valve: in case of prolonged operation with the gun closed and water open, this valve protects the pump against overheating.
9) When the unit is working do not use it in a closed place where ventilation may be insucient and never cover the unit.
10) By no means use the machine during thunderstorms or when it is raining. Avoid to point the water jet to the machine or to any electric part.
11) During operation wear suitable clothes complying with
safety norms, and in any case make use
of protection glasses and antislip rubber shoes.
12) Avoid to disperse polluting, noxious and toxic substances in the environment.
13) Disconnect the equipment in the event of breakdown or malfuncion. If any repair is needed contact an Authorized Dealer only and ask that only original spare parts are used. Failing to observe the
13
EN
above instructions may put the safety of the equipment at risk.
14) WARNING: The water jet from the high­pressure nozzle produces a recoil on the gun. You should therefore hold the gun and spray lance rmly.
15) WARNING: This appliance has been designed for use with cleaning agent supplied or recommended by the manufacturer. The use of other cleaning agents or chemicals may adversely aect the safety of the appliance.
16) WARNING: Do not use the appliance within the range of persons unless they wear protective clothing.
17) WARNING: High pressure jets can be dangerous if subject to misuse. Jets must not be directed at persons, at animal, live electrical equipment or the appliance itself.
18) Do not direct the jet against yourself or others in order to clean clothes or footwear.
19) WARNING: High pressure hoses, ttings and couplings are important for the safety of the appliance. Use only hoses, ttings and couplings recommended by the manufacturer; preservation of the integrity of these components, by preventing improper use, is extremely important.
20) The appliance is equipped with a calibrated nozzle which determines the rated performance of the appliance. Each variation of the nozzle’s section causes alterations, as for the machine performance.
> STABILIT Y
WARNING:
on horizontal bases, in a safe and stable way.
The machine must be always kept
WARNING: (symbol) machine not suitable
for connection to the potable water mains.
The cleaner can only be connected to the wa­ter mains if the water mains is separated by a backow preventer. Make sure that the hose is at least Ø 13mm-1/2 inch and that it is rein­forced.
WARNING: Water that has flown through
backflow preventers is considered to be nonpotable.
IMPORTANT: Only clean or filtered water
should be used for intake. The delivery of the water intake tap should be equal to the double of the maximum pump range.
- Minimum delivery rate: 25 l/min.
- Maximum intake water temperature: 40°C
- Max inlet water pressure: 1Mpa Place the cleaner as close to the water supply system as possible.
Water supply from an open container
· Unscrew the coupling part for the water inlet.
· Screw the suction hose with filter (not included) onto the water connection of the unit.
· Hang the filter in the container.
· Vent the unit before operation.
· Unscrew the high-pressure line at the high­pressure outlet of the unit.
· Switch on the unit and let it run until water free of bubbles emerges at the high-pressure outlet.
· Switch off the unit and screw on the high­pressure hose again.
Failure to comply with the above conditions causes serious mechanical damage to the pump and the loss of warranty cover.
> WATER SUPPLY
Water supply collection
Water supply from the water main
· Connect a supply hose (not included) to the water inlet of the unit and to the water supply.
· Open the water supply.
14
USAGE
> CONNECTION
Before the usage check the right connection of the high-pressure machine to the water supply. Fit a 3/4 water onto the inlet of the water and connect it to the water tap or to a tank (remember that the water supply must yield at least 25 liters), after connect the high pressure hose to the outlet of the machine. If you are connect to a tank, connect another 3/4 wa ter hose to the by-pass water discharge, if you are connect to a tap you need our kit. If you are not sure check the hardness of your water, remember that the scale may cause the heating coil to become fur red.
> OPERATION
1) Open water inlet (if you use a tap)
2) Start the engine (after you read all the manual)
3) Retr act the trigger of the gun (grip the handgun rmly because after that the pump extracts air cut of the unit will come out of the nozzle high pressure water)
4) When you release the trigger all the water is discharge by the valve of by-pass inside the pump.
> CORRECT USE OF THE MACHINE
The performances of the machine are suitable for a professional use. Structural technologies have been studied to assure high reliability and safety levels, and long life. It is absolutely forbidden to use the machine in potentially explosive environments or areas. The working temperature must range betwe en + 5° and + 50°C. The machine is supplied with a lance with gun, equipped with a handle to oer a practical wor
king position; the shapes and the dimensions of the handle correspond to the safety normes in force. It is forbidden to apply any protections or modica tions on the high-pressure lance or to the washing nozzles. The water you use for the washer must not be dirty, sandy or hold any corrosive chemical pro ducts, not to compromise the good functioning and the long life of the equipment.
> UNPACKING
­After opening the package, check the entire unit.
- In case of problems with this unit do not use it until you have consulted an authorized service/centre.
- Due to transport and packing dimension reasons,
­some accessories can be supplied disassembled; in this case the tting has to be carried out following the instructions on this booklet.
- All possible harmful parts of the package (plastic bags, foamed polystyrene, nails etc.) should be kept out of children’s reach.
> INSTALLATION AND START-UP
FILLING UP WITH FUEL
Fill the tank with the fuel indicated on the technical data plate (Diesel) Avoid that the tank is empty when the machine is running in order not to damage the fuel pump.
• WARNING:
Incorrect fuel shall not used as they as
provide hazard.
FILLING UP WITH DETERGENT
the detergent tank with the suggested products, su itable for the kind of washing to be carried out.
-
• WARNING
: Make use only of liquid detergent, do not
absolutely use acid or too much alkaline products. We suggest you to make use of our products, which have
-
been studied for the use with washer machines.
EN
-
-
-
>
15
+ 33 hidden pages