INHALTSVERZEICHNISSeite
Enleitung17
Symbole17
Sicherheit17
Bedienung19
Pflege und Wartung20
Abhilfen bei Betriebsstörungen20
Garantiebedingungen21
Entsorgung 21
Abbildung
120 -123
ENLEITUNG
> BESTIMMUNGSGEMäSSER GEBRAUCH
· Das Gerät kann für das Waschen von Oberflächen
in Außenräumen verwendet werden, wenn unter
Druck stehendes Wasser zur Schmutzbeseitigung
benötigt wird.
· Mit den entsprechenden Zubehörteilen kann
Schaum aufgetragen, sandgestrahlt oder mit
einer rotierenden Bürste, die auf die Pistole
aufgesetzt wird, gewaschen werden.
· Die Leistungen und die Einfachheit der
Benutzung des Gerätes entsprechen einer NICHT
PROFESSIONELLEN Verwendung.
> TECHNISCHE DATEN
(siehe das Typenschild)
SYMBOL
ACHTUNG! Wichtiger Hinweis, der aus
Sicherheitsgründen zu beachten ist.
WICHTIG
VERRIEGELT
OFFEN
WENN VORHANDEN
(siehe Verpackung)
Doppelisolierung (WENN VORHANDEN):
sie ist einen zusätzlichen Schutz der
elektrischen Isolierung dieses Produkt
verlangt keine Erdung.
DE
SICHERHEIT
> WARNHINWEISE
01 ACHTUNG: Gerät darf nur im Freien benutzt
•
werden.
02 ACHTUNG: Nach Beendigung jeder Arbeit
•
Strom- und Wasserversorgung immer absperren.
03 ACHTUNG: Das Gerät nicht benutzen, wenn
•
das Stromkabel oder wichtige Geräteteile
beschädigt sind, z.B. Sicherheitsvorrichtungen,
Hochdruckschlauch der Pistole usw.
04 ACHTUNG: Dieses Gerät wurde für den
•
Einsatz mit dem vom Hersteller beigestellten oder
vorgeschriebenen Reinigungsmittel (Typ neutrales
Reinigungs-Shampoo auf der Basis biologisch
abbaubarer anionischer Tenside) entwickelt. Die
Verwendung anderer Reinigungsmitteln oder
chemischer Substanzen kann die Sicherheit des
Gerätes beeinträchtigen.
•ACHTUNG: 05a- Das Gerät nicht in der Nähe
von Personen benutzen, es sei denn, sie tragen
Schutzkleidung.
05b- Das Gerate nicht verwenden wenn sich
andere Personen oder Tier in Reichweite (5 M.)
befinden;
05c-Benutzen Sie das Gerate immer mit
entsprechender Kleidung, um sich von dem
Material aus dem Jet-Hochdruckreiniger entfernt
schützen.
05d- Berühren Sie nicht das Gerät und Stecker mit
nassen Händen und nackten Füssen.
05e- Es wird empfohlen einen Schutzbrille und
Schuhsohle in Gummi zu tragen
06 ACHTUNG: Bei der Reinigung von Fahrzeugen
•
darf der Strahl nicht direkt auf Achslager gerichtet
werden, da sonst das Fett ausgewaschen wird.
Fahrzeugreifen/ Reifenventile dürfen nur mit einem
Mindestabstand von 30 cm gereinigt werden,
sonst kann der Fahrzeugreifen/ Reifenventil durch
den Hochdruckstrahl beschädigt werden. Erstes
Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens.
Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventile sind
lebensgefährlich.
•
Hochdruckwasserstrahlen können
unangebrachte Weise benutzt werden. Der Strahl
darf nicht auf Personen, Tiere, eingeschaltete
Elektrogeräte oder das Gerät selbst gerichtet
werden.
0
7ACHTUNG:
gefährlich sein, wenn sie auf
17
DE
•08 ACHTUNG: Die Hochdruckschläuche,
Zubehörteile und Anschlüsse sind wichtig für
die Sicherheit des Gerätes. Benutzen Sie nur die
vom Hersteller vorgeschriebenen Schläuche,
Zubehörteile und Anschlüsse (es ist äußerst
wichtig, dass diese Teile unversehrt bleib en, daher
eine unangebrachte Verwendung vermeiden und
sie vor Knicken, Stöße
schützen).
•09 ACHTUNG: Geräte ohne A.S.S. – Automatic
Stop System:
Minuten mit
Temperatur des in den Kreislauf zurückgeführten
Wassers wird beträchtlich erhöht und fügt der
Pumpe ernsthafte Schäden zu.
10ACHTUNG: Geräte
•
Stop System: man sollte sie nicht länger als 5
Minuten in Stand-By-Modus belassen.
11 ACHTUNG: Das Gerät jedes Mal völlig
•
ausschalten (Hauptschalter in Position (0)OFF),
wenn es unbeaufsichtigt bleibt.
12 ACHTUNG: Jede Maschine wird einer
•
Endkontrolle unter Benutzungsbedingungen
unterzogen, daher ist es normal, dass sich in ihrem
Innern noch ein paar Wassertropfen befinden.
13 ACHTUNG: Darauf achten, dass das
•
Stromkabel nicht beschädigt wird. Be-schädigte
Anschlussleitung unverzüglich durch autor isierten
Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen
lassen.
13b ACHTUNG: Niemals das Gerät an der
•
Anschlußleitung ziehen oder hochheben.
14 ACHTUNG: Die Maschine enthält unter Druck
•
stehende Flüssigkeiten. Die Spritzpistole gut
festhalten, um der Reaktionskraft vorzubeugen.
Nur die der Maschine beigestellte Hochdruckdüse
verwenden.
16 ACHTUNG: Dieses Gerät ist nicht für die
•
Nutzung durch Personen (einschließlich
Kinder) mit stark reduzierten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen, es
sei denn, Sie Überwachung oder Belehrung
über die Verwendung des Geräts durch eine
verantwortliche Person für Ihre Sicherheit
gegeben wurden.
17 ACHTUNG: Die Kinder sollten beaufsichtigt
•
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
18 ACHTUNG: Nehmen Sie den Hochdruckreiniger
•
erst in Betrieb, wenn der Hochdruckschlauch
vollkommen ausgerollt ist.
18
sie dürfen nicht länger als 2
freigegebener Pistole laufen. Die
n und Abschürfungen
mit A.S.S – Automatic
•19 ACHTUNG: Beim Auf- und Abwickeln
des Schlauches darauf achten, dass der
Hochdruckreiniger nicht umkippt.
20 ACHTUNG: Beim Auf- und Abwickeln des
•
Schlauches muss die Maschine ausgeschaltet und
das Rohr druckentlastet sein (betrieb Beenden).
21 ACHTUNG: Explosionsgefahr. Sprühen Sie
•
keine brennbaren Flüssigkeiten..
22 ACHTUNG: Die Maschinensicherheit zu
•
gewährleisten, verwenden Sie nur OriginalErsatzteile vom Hersteller oder vom Hersteller
zugelassen.
23 ACHTUNG: Den Strahl nicht auf sich selbst
•
oder andere Personen richten, um Schuhe oder
Kleider zu reinigen.
24 ACHTUNG: Nicht zulassen, dass das Gerät von
•
Kindern oder ungeschultem Personal benutzt
wird.
ACHTUNG: Das Wasser, das durch
•
Rückfussverhinderer geflogen wird als nicht
trinkbar ist.
•
XX ACHTUNG! Das Gerät vom Stromnetz bei
Loesen des Steckers von der Steckdose abtre nnen,
bevor Reinigungsarbeiten durchgeführt werden.
• XY ACHTUNG: Ungeeignete Verlängerungen
können gefährlich sein.
• XJ ACHTUNG: Bei Verwendung eines
Verlängerungskabels müssen Steckdose und
Stecker g
> SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
•
ACHTUNG: Die Pistole ist mit einer
Sicherheitssperre ausgerüstet. Es ist wichtig,
dass Sie jedes Mal, wenn die Benutzung
des Gerätes unterbrochen wird, diese
Sicherheitssperre betätigen, um ein zufälliges
Öffnen zu verhindern.
- Sicherheitsvorrichtungen: Spritzpistole mit
Sicherheitssperre, Maschine mit Schutz gegen
elektrische Überlastung (KL. 1), Pumpe mit ByPass-Ventil oder Stopp-Vorrichtung.
- Die Sicherheitstaste an der Pistole dient nicht
zur Sperrung des Hebels während der Arbeit,
sondern damit sie sich nicht zufällig öffnet.
•
ACHTUNG: Das Gerät ist mit einem
Motorschutz ausgestattet: Im Falle eines Gerät
egen Spritzwasser geschützt sein.
DE
Intervention, warten Sie einige Minuten oder
alternativ, trennen SieUnd wieder anschließen
Sie, das Produkt an das Elektrische Netz. Wenn
das Problem weiterhin besteht, schicken Sie
das Geraete an unsere Kundendienst.
> STABILITäT
ACHTUNG: Das Gerät darf nicht auf Halterungen,
•
Sockeln oder ähnlichen Unterlagen aber auf
Horizontalfläche, stetig und sicher gestellt werden.
verhinderer geflossenes Wasser ist nicht trinkbar.
Der direkte Anschluss des Hochdruckreinigers
an die Trinkwasserleitung ist nur dann zulässig,
wenn in der Zuleitung eine vorschriftsmäßige
Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf
installiert ist. Der Schlauchdurchmesser muss
mindestens Ø 13mm - 1/2 inch betragen; der
Schlauch selbst muss verstärkt sein.
ACHTUNG: Das Wasser, das durch
•
Rückfussverhinderer geflogen wird als nicht
trinkbar ist.
WICHTIG Nur gefiltertes oder sauberes Wasser
ansaugen. Der Wasserhahn muss mindestens
eine der Förderleistung der Pumpe zweifach
- -
- Mindestdurchfluss: 15 l/ min.
- Max. Wassertemperatur am Einfluss: 40°C
- Max. Eingangsdruck: 1Mpa
Den Hochdruckreiniger so nahe wie möglich am
Wassernetzanschluss aufstellen.
Das Nichtbeachten dieser Bedingungen verursacht
ernsthafte mechanische Schäden an der Pumpe
sowie den Verfall der Garantieansprüche.
Wasserversorgung aus der Wasserleitung
· Einen Zulaufschlauch (nicht im Lieferumfang)
· Wasserzulauf öffnen.
Wasserversorgung aus offenem Behälter
· Kupplungsteil für Wasser.
· Saugschlauch mit Filter (nicht im Lieferumfang)
· Filter in den Behälter hängen.
· Gerät vor dem Betrieb entlüften.
- Hochdruckleitung am Hochdruckanschluß
- Ger ät einschalten und solange lau fen lassen, bis
- Gerät ausschalten und Hochdruckschlauch
> STROMVERSORGUNG
- Der elektrische Anschluss des Gerätes muss der
- Passen Steckdose und Gerätestecker nicht
- Das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0°C
•
•
Wassermenge liefern.
am Wasseranschluß des Gerätes und am
Wasserzulauf anschließen.
am Wasseranschluß des Gerätes anschrauben.
des Gerätes abschrauben.
das Wasser blasenfrei am Hochdruckanschluß.
wieder anschrauben.
Norm IEC 60364-1 entsprechen.
WICHTIG Bevor Sie das Gerät anschließen,
vergewissern Sie sich, dass die Angaben auf
dem Typenschild denen des Stromnetzes
entsprechen und dass die Steckdose durch
einen Fehlerstromschutzschalter mit einer
Ansprechempfindlichkeit unter 0,03 A - 30ms
abgesichert ist.
zusammen, lassen Sie die Steckdose von
geschultem Fachpersonal durch eine andere,
passende ersetzen.
benutzen, wenn es mit einem Schlauch aus
PVC (H VV-F) ausgerüstet ist.
XY ACHTUNG: Ungeeignete Verlängerungen
können gefährlich sein.
XJ ACHTUNG: Bei Verwendung eines
19
DE
Verlängerungskabels müssen Steckdose und
Stecker gegen Spritzwasser geschützt sein.
Das Kabel muss die in der untenstehenden
Tabelle aufgeführten Abmessungen haben
<20 m ø 1,5 mm
20 m - 50 m ø 2,5 mm
WICHTIG A.S.S. (Automatic Stop System)
das die Maschine während der BypassPhase abstellt. Um die Maschine zu starten,
positionieren Sie den Schalter auf (I)“ON”;
dann drücken Sie den Pistolenabzug: das A.S.S.
setzt die Maschine in Betrieb und stellt sie
automatisch ab, wenn der Abzug losgelassen
wird. Es ist deshalb ratsam, die Pistole durch die
am Abzug angebrachte Vorrichtung zu sichern,
jedesmal wenn die Maschine abgestellt wird,
um unabsichtliche Anläufe zu vermeiden.
· Selbststarts der Maschine, ohne die Pistole zu
betätigen sind durch z.B. Luftblasen im Wasser
begründet.
· Beim Stillstand für mehr als 5 Minuten sollte das
Gerät nicht unbeaufsichtigt abgestellt werden.
Andernfalls, ist es notwendig für den Schutz
des Gerätes, den Schalter auf (0)OFF Position
zu stellen.
· Prüfen Sie, dass die Verbindung des
Hochdruckschlauches mit dem Gerät und der
als Ausrüstung vorgesehenen Pistole korrekt
angeschlossen ist.
> BETRIEB BEENDEN
Siehe Abb.
<16 A<25 A
14 AWG
12 AWG
(falls vorhanden)
2
ø 2,5 mm
12 AWG
2
ø 4,0 mm
10 AWG
2
2
PFLEGE UND WARTUNG
Siehe Abb.
Das Gerät muss nicht gewartet werden.
•
XX ACHTUNG! Das Gerät vom Stromnetz
bei Loesen des Steckers von der Steckdose
abtrennen, bevor Reinigungsarbeiten
20
durchgeführt werden.
•
ACHTUNG! Sprühen Sie das Gerät mit Wasser
und nicht verwenden, Reinigungsmittel oder
Lösungsmittel. Das Gerät kann beschädigt
werden.
· Reinigen Sie das Äußere von Gerät mit einem
trockenen Tuch.
> LAGERUNG
Siehe Abb.
·Fassen Sie den Griff, um das Gerät zu bewegen
· Gerät mit komplettem Zubehör in einem
trockenen, frostsicheren raum aufbewahren.
ABHILFEN BEI
BETRIEBSSTÖRUNGEN
Das Gerät funktioniert nicht
· Die Stromspannung kontrollieren.
· Sicherstellen, dass das Stromkabel nicht
eventuell beschädigt ist.
Das Gerät wird nicht unter Druck gesetzt
· Das Gerät entlüften: Die Pumpe ohne den
Hochdrucks chlauch einschalten, bis das Wasser
ohne Blasen aus dem Hochdruckausgang
kommt. Dann den Hochdruckschlauch wieder
anschließen.
· Den Filter im Wasseranschluss reinigen.
· Reinigen Sie den Filter des Hochdruckschlach
(falls anwesend)
· Die Qualität des verwendeten Wassers
kontrollieren.
· Sicherstellen, das die Versorgungsleitungen
der Pumpe dicht ist und keine Verstopfungen
vorhanden sind.
Starke Druckschwingungen
· Die Hochdruckdüse reinigen. Mit einer Nadel
die Verunreinigen aus der Öffnung der Düse
entfernen und den vorderen Teil mit Wasser
reinigen.
Die Pumpe leckt
· Es sind 10 Tropfen pro Minute erlaubt. Bei
größeren Lecks wenden Sie sich bitte an den
autorisierten Kundenservice.
Ersatzteile
· Verwenden Sie nur die vom Hersteller gelieferten oder empfohlenen Originalersatzteile,
um die Sicherheit des Gerätes zu gewährleisten.
GARANTIE
Alle unsere Geräte wurden sorgfältigen Prüfungen
unterzogen. Die Garantie deckt gemäß der herrschenden Vorschriften Fabrikationsfehler ab. Die
Garantie gilt vom Verkaufsdatum an.
Von der Garantie ausgeschlossen sind: - die sich
bewegenden, der Abnutzung unterliegenden Teile - Gummiteile, Kohlebürsten, Filter, Zubehör und
Optional-Zubehörteile. - Zufällige Schäden und
Schäden, die durch Transport. Nachlässigkeit oder
falsche Behandlung, falsche und zweckentfremdete
Benutzung und Installation verursacht werden. - Die
Garantie beinhaltet nicht das gg. erforderliche
Reinigen der funktionstüchtigen Teile, verstopfte
Düsen und Filter, blockierte Düsen durch Verkalkung.
Das Gerät ist hauptsächlich für den Hobby Gebrauch
gedacht und NICHT FÜR DAS PROFESSIONELLE ARBEITEN: die Garantie deckt nicht den Gebrauch ausserhalb des privaten Bereichs.
DE
ENTSORGUNG
Das Gesetz (gemäß der EU-Richtlinie
2002/96/EG vom 27.Januar 2003) verbietet
dem Besitzer eines elektrischen oder elektro-
nischen Gerätes , dieses Produkt oderdessen
elektrisches/elektronisches Zubehör als gemeinen
Hausmüll zu entsorgen und macht ihm zur Auflage,
das Gerät bei einer entsprechenden Sammelstellen
zu entsorgen. Das Produkt kann auch direkt bei dem
Händler, bei dem man ein neues, dem zu entsorgenden gleichwertiges Produkt erwirbt, entsorgt
werden.
21
A
OFF
1.
3.
5A.
6.
1/2 inch • 13 mm
Optional
Optional
5÷40°C
2A.2B.
Optional
Optional
4.
Optional
5B.
7.
CLICK!
8.
1 min
Optional
Optional
5C.
CLICK!
9.
120
min 15 l/min
max 1 MPa
B
ON
1.
C
OFF
2A.
2B.
Optional
3.4.
Optional
OptionalOptional
5A. 5B. 1.2.3.4.
D
Optional
1A. 1B.
Optional
2.
E
Optional
1.
F
3.
3A. 4A.
2.
3B. 4B.
Optional
1. 2.3.
4.
CLICK!
Optional
CLICK!
Optional
G
Optional
.1
2A. 3A.
2B.
3B.
121
H
Optional
Optional
Optional
Optional
getto ventaglio spread pattern jet d’eau en eventail großen
Wasserstrahl
tryska
stråle
vode
raspršivač
turbosmidzinātājs parti ta’ quddiem tal-gan turbo turbo
турбо-насадка
I
TUBO AD ALTA PRESSIONE HIGH PRESSURE HOSE TUYAU HAUTE PRESSION HOCHDRUCKSCHLAUCH
TUBO DE ALTA PRESIÓN TUBO DE ALTA PRESSÃO KORKEAPAINELETKU ШлАНГ ВысОКОГО
ДАВлЕНИЯ HOGEDRUKSLANG VYSOKOTLAKÁ HADICE HØJTRYKSSLANGE ΣΩΛΗΝΑΣ
ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ SURVEVOOLIK VYSOKOTLAKOVÁ HADICA NAGYNYOMÁSÚ TÖMLŐ AUKŠTO
SLĖGIO ŽARNA AUGSTSPIEDIENA ŠĻŪTENE PAJP TA’ PRESSJONI GĦOLJA HØYTRYKKSSLANGE
PRZEWÓD WYSOKIEGO CIŚNIENIA VISOKOTLAČNA CEV HÖGTRYCKSSLANG стРУйНИК ЗА ВИсОКО
НАлЯГАНЕ VISOKOTLAČNA CIJEV TUB CU ÎNALTĂ PRESIUNE YÜKSEK BASINÇLI HORTUM ШлАНГ
ВИсОКОГО тИсКУ
OPTIONAL
Usare l’idropulitrice solo se il tubo è
completamente disteso.
Use the hydrocleaner only if the hose is
completely uncoiled and extended.
Utiliser la machine seulement si le tuyau est
entièrement dèroulè.
Den Hochdruckreiniger nur benutzen wenn
der Schlauch komplett ausgerollt ist.
Usar la idrolimpiadora solo si la manguera es
completamente desarrollada.
Use a idrolavadora so’ se a mangueira è
totalmente desenrolada.
Käytä painepesuria vain jos letku on kierretty
kokonaan auki.
Мойку высокого давления использовать
толькоприполностьюразвернутомшланге.
Gebruik de hogedrukreiniger alleen als de
slang helemaal uitgerold is.
Používejte vodní čistič pouze v případě, že je
trubka zcela rozmotaná.
Brug kun højtryksrenseren, såfremt slangen
er fuldstændigt viklet ud.
Χρησιμοποιείτε την πλυστική μηχανή μόνο
αν ο σωλήνας είναι τελείως ξετυλιγμένος.
Survepesurit tohib kasutada ainult täielikult
lahtirullitud voolikuga.
Csak akkor használja a magasnyomású
tisztítót, ha a tömlő teljesen le van tekerve.
Naudokite aukšto slėgio plovyklą tik kai
įrenginio žarna visiškai ištiesinta.
Augstspiediena mazgātāja lietošanas laikā
šļūtenei jābūt pilnīgi attītai.
L-apparat ta’ idrotindif għandu jintuża biss
jekk il-manka hi miftuħa lura għal kollox u
stirata.
Bruk høytrykksvaskeren kun når slangen er
dratt helt ut.
Używać hydroczyszczarkę tylko, gdy wąż jest
całkowicie rozwinięty.
Vodný čistič používajte len v prípade, že je
hadica celkom odmotaná.
Uporabljajte vodno čistilno napravo samo če
je cev do konca odvita.
Använd endast högtr yckstvätten när slangen
är fullständigt utrullad.
Upotrebljavati visokotlačni čistač samo sa
potpuno razvučenom cijevi. OPASKA: cijev se
može koristiti čak i kada je vanjska crna presvlaka
oštečena zbog habanja.
Folosiţi utilajul de hidrocurăţare numai dacă
tubul este complet întins.
Hidro temizleyiciyi sadece hortum tamamen
salınmış olduğunda kullanın.
1 Manku
2 Swiċċ
3 Tank tad-deterġent
4 Il-barra
5 Pajp ta’ pressjoni għolja
6 Gan ta’ l-ilma
7 Parti ta’ quddiem tal-gan ta’ l-ilma
8 Parti ta’ quddiem tal-gan turbo
9 Kejbil tad-dawl bil-plakka
10 Il-ġewwa + il-filter
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:
Declares under its responsability that the machine:
Atteste sous sa responsabilité que la machine:
Erklärt unter der eigenen Verantwortung dass die Maschine:
Declara bajo su propia responsabilidad que la màquina
Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de
machine:
Declara sob própria responsabilidade que a maquina:
Na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že přístroj:
Erklærer, under eget ansvar, at maskinen:
Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή:
Tunnistab, et masin:
Vakuuttaa omalla vastuullaan että kone:
saját felelősségére kijelenti, hogy az alábbiakban
é conforme alle direttive CE e loro successive modificazioni, ed alle norme EN:
complies with directives EC, and subsequent modifications, and the standards EN:
est conforme aux directives CE et aux modifications successives ainsi qu’aux normes EN:
entspricht folgenden EG-Richtlinien einschließlich späteren Änderungen und EN-Normen:
está en conformidad con las directivas CE y sus sucesivas modificaciones y también con la norma EN:
in overeenstemming is met de Richtlijnen EG en latere wijzigingen daarop en de normen EN:
está em conformidade com as directrizes EC e bem como com as normas EN e as suas sucessivas modificações.
je v souladu se směrnicemi a změnami EU a taktéž normami EN a jejich následnými novelizacemi.
Stemmer overens med direktiverne og deres efterfølgende ændringer, og med standarderne, og Deres efterfølgende ændringer.
Είναι σύμφωνη με τις οδηγίες, και τις μεταγενέστερες τροποποιήσεις τους καθώς και με τους κανονισμούς και τις μεταγενέστερες
τροποποιήσεις τους.
on vastavuses direktiividega EC, ning järgnevate lisadega ning standarditega EN, ning järgnevate lisadega.
Malli vastaa direktiivejä EC ja myöhempiä muutoksia sekä standardeja , ja myöhempiä muutoksia:
megfelel a EC irányelveknek és azok későbbi módosításainak, valamint az EN szabványoknak és azok későbbi.
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE
HIGH PRESSURE CLEANER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
HOCHDRUCKREINIGER
(HIDRO)LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN
HOGEDRUKREINIGER
LAVADORA DE ALTA PRESSÃO
VYSOKOTLAKÝ MYCÍ STROJ
HØJTRYKSRENSER
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΜΕ ΥΨΗΛΗ ΠΙΕΣΗ
KÕRGSURVEPESUR
KORKEAPAINEPESURI
NAGYNYOMÁSÚ MOSÓBERENDEZÉS
EEN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 62233:2008
EN 55014-1:20 06
EN 55014-2:1997+A1:20 01
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
:
STM
P80.0502U
8
LpA 84 dB (A)
LpA 77 dB (A)
• Livello pressione acustica
• Acoustic pressure
• Niveau de pression acoustique
• Schalldruckpegel
• Nivel de ruido
• Geluidsdrukniveau
• Nível da pressão acústica
• Hladina akustického tlaku
• Akustisk trykknivå
• Στάθμη ηχητικής πίεσης
• Helirõhu tase
• Äänen paineen taso
• Hangnyomás szint
2000/14/EC: L’apparecchiatura è definita al n°27 dell’allegato I. Procedura di valutazione della conformità secondo l’allegato V.
2000/14/EC: The appliance is defined by no. 27 of the enclosure I. Conformity evaluation procedure in accordance with enclosure V.
2000/14/EC: L’outillage est defini par nr. 27 du annexe I. Procédure d’évaluation de la conformité conformément l’annexe V.
2000/14/EC: Das Gerät ist am Nr. 27 der Anlage I bestimmt. Konformitätswertungsverfahren gemäß der Anlage V.
2000/14/EC: El producto es definido en el n° 27 anexo I. Procedimiento de evaluación de la conformidad de acuerdo con el anexo V.
2000/14/EC:
2000/14 EC: O produto é definido pelo nº 27 anexo I. Procedimento de avaliação da conformidade de acordo com anexo V.
De apparatuur wordt gedefinieerd van de n°27 volgens aanhangsel
LwA 91 dB (A)
(uncertainty) 1 dB (A)
K
L
wA 95 dB (A)
(uncertainty) 1,5 dB (A)
K
Livello di potenza acustica misurato
Acoustic power measured
Niveau du puissance sonore me suré
Abgemesstes Schalleistungsniveau
Nivel de potencia acústica mesurado
Geluidsdrukniveau LwA gemeten
Nível de potencia acústica mensurada
Naměřena hladina akustického výkonu
Målt lydeektniveau
Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
Mõõdetud helivõimsuse tase
Mitattu äänitehotaso
Mért hangteljesítmény
L
wA 92 dB (A)
L
wA 96 dB (A)
Livello di potenza acustica garantito
Acoustic power granted
Niveau du puissance sonore garanti
Garantiertes Schalleistungsniveau
Nivel de potencia acústica garantido
Geluidsdrukniveau LwA gegarandeerd
Nível de potencia acústica garantida
. Wegingsmethode van de conformiteit volgens aanhangsel V.
1900W-2100W
2500W
2000/14/EC: Přístroj je definován č. 27 přílohy I. Proces hodnocení shody podle přílohy V.
2000/14/CE: Apparatet defineres under nr. 27 i bilag I. Vurderingsprocedure for overensstemmelse i henhold til bilag V.
2000/14/CE: Η συσκευή προσδιορίζεται στον αριθ.27 του συνημμένου I. Διαδικασία αξιολόγησης της πιστότητας σύμφωνα με το
συνημμένο V.
2000/14/EÜ: aparaadi määratlus on toodud I lisa punktis 27. Vastavushindamise menetlus vastavalt V lisale.
2000/14/CE: Laite on määritelty liitteen I kohdassa n°27. Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely liitteen V mukaan I.
2000/14/EK: A készülék meghatározása az I. melléklet 27. szám alatt található. Kiértékelési folyamat az V. mellékletnek megfelelően.
Il fascicolo tecnico si trova presso
Technical booklet at
Dossier thecnique auprè s de:
Das technische Aktenbündel befindet sich bei
El manual técnico se encuentra en:
Technisch dossier bij:
Lavorwash S.p.A
via J.F.Kennedy, 12
46020 Pegognaga
(MN) – Italy
Processo técnico em:
Technická dokumentace se nachází ve firmě
Det tekniske dossier findes hos
Ο τεχνικός φάκε λος βρίσκεται στη στην οδό
Tehnilise dokumentatsiooni saab aadressilt:
Tiedoston thecnique alkaen:
A műszaki specifikációk a Lavorwash cégnél találhatók, címe
Direttore generale
General manager
Directeur général
Generaldirektor
Director general
Algemeen directeur
Director geral
Generální ředitel
Generaldirektør
Γενικός Διευθυντής
Peadirektor
Toimitusjohtaja
Vezérigazgató
Pegognaga 03/01/2013
Giancarlo
Lanfredi
9
Lavorwash S.p.A
CE ATITIKTIES DEKLARACIJA
via J.F.Kennedy, 12 – 46020 Pegognaga (MN) – Italy
CE ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
ĊERTIFIKAT TA’ KONFORMITÀ CE
CE KONFORMITETS ERKLÆRING
CE DEKLARACJA ZGODNOŚCI
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ТРЕБОВАНИЯМ CE
CE-VYHLÁSENIE O ZHODE
CE-IZJAVA O SKLADNOSTI
FÖRSÄKRAN OM EU-ÖVERENSSTÄMMELSE
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
CE-IZJAVA O SKLADNOSTI
DECLARAŢIA CE DE CONFORMITATE
CE BEYANI UYGUNLUK BELGESİ
CE-ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ ВИМОГАМ
Pareiškia, prisiimdama visą atsakomybę, kad mašina:
paziņo, ka mašīna:
Tiddikjara li l-makna
forsikrer under eget ansvar at maskinen:
Oświadcza na własną odpowiedzialność, że urządzenie:
заявляет под сбою ответственность, что:
Prehlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Izjavlja pod lastno odgovornostjo, da je naprava
Förklarar nedan sitt ansvar för att maskinen:
Декларира на своя отговорност, че апаратът:
Izjavljuje pod vlastitom odgovornošću da stroj:
Declară pe propria răspundere că maşina:
Kendi sorumluluğu altında aşağıdaki makinenin:
Prehlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
PRODUKTAS:
PRODUKTS:
PRODOTT:
PRODUKT:
PRODUKT:MYJKA WYSOKOCIŚNIENIOWAMODEL-TYPU
АППАРАТ:ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
PRODUKT:
PROIZVOD:
PRODUKT:
ПРОДУКТ:
PROIZVOD:
PRODUSUL:
ÜRÜN:
Produkt:
AUKŠTO SPAUDIMO VALYMO MAŠINA
MAZGĀŠANAS IERĪCE AR AUGSTSPIEDIENA ŪDENS STRŪKLU
WOXER TA’ L-ILMA BI PRESSJONI GĦOLJA
HØYTRYKKSVASKER
VYSOKOTLAKOVÝ UMÝVACÍ STROJ
VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILNI APARAT
HÖGTRYCKRENGÖRINGSMASKIN
ВОДОСТРУЕН АПАРАТ ПОД НАЛЯГАНЕ
VISOKOTLAČNI VODENI ČISTAČ
MAŞINĂ DE SPĂLAT CU JET DE APĂ SUB PRESIUNE
YÜKSEK BASINÇLI HİDRO TEMİZLEYİCİ
ГІДРООЧИЩУВАЧ ВИСОКОГО ТИСКУ
MODELIO - TIPAS:
MODEĻA - TIPS:
MUDELL-TIP:
MODELL TYPE:
МОДЕЛЬ-ТИП:
MODEL- TYP:
MODEL-VRSTE:
MODELL-TYP:
МОДЕЛ-ТИП:
MODEL-TIP:
MODELUL-TIP:
MODEL-TİPİ:
MODEL- TYP
STM
P80.0502U
atitinka direktyvas EC ir atitinkamus pakeitimus ir EN standartus ir atitinkamus pakeitimus.
atbilst direktīvām EC un to turpmākajiem labojumiem, kā arī standartiem EN, un to turpmākajiem labojumiem.
F’ konformità mad-dirrettivi EC u modifikazzjonijiet u standards EN u modifikazzjonijiet.
er i overensstemmelse med direktivene, og senere endringer, samt med standardene og senere endringer :
jest zgodny z dyrektywami EC i ich późniejszymi zmianami, oraz z normami EN i ich późniejszymi zmianami.
соответствует требованиям директив EC и последующих модификаций, EN и стандартам, и последующих модификаций.
odpovídá směrnicím následným změnám EC, a také normám EN.
V skladu z direktivami in njunimi kasnejšimi spremembami ter s standardi, in z njihovimi kasnejšimi spremembami.
Överensstämmer med direktiven och dess följande modifieringar och standarderna och dess följande modifieringar.
Съответства на директиви EC и на последващите ги изменения и на стандартите, EN и на последващите ги изменения.
je u skladu sa direktivama, te njihovim naknadnim modifikacijama te standardima, njihovim naknadnim modifikacijama.
este conformă cu directivele EC şi modifi cările lor succesive şi cu standardurile, şi modifi cările lor succesive EN .
Direktiflerine ve sonraki güncellemeleri ile standartlarına ve sonraki güncellemelerine uygun olduğunu beyan eder.
odpovídá směrnicím EC následným změnám, a také normám EN inklusive påföljande ändringar.
EEN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 62233:2008
EN 55014-1:20 06
EN 55014-2:1997+A1:20 01
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
10
LpA 84 dB (A)
LpA 77 dB (A)
• Akustinis slėgis
• Akustiskais spiediens
• Livell ta pressjoni akustika
• Akustisk trykknivå
• Poziom ciśnienia akustycznego
• Уровень звукового давления
• Úroveň akustického tlaku
• Stopnja zvočnega hrupa
• Akustisk trycknivå
• Акустично налягане
• Razina akustičnog pritiska
• Nivel presiune acustică
• Ses basınç seviyesi
• Акустичний тиск
LwA 91 dB (A)
(uncertainty) 1 dB (A)
K
L
wA 95 dB (A)
(uncertainty) 1,5 dB (A)
K
Išmatuotas garso galios lygis
Skaņas līmeņa jauda mērīta
Il-livell ta’ qawwa ta’ ħoss imkejjel
Lydeekt, målt
Zmierzony poziom mocy akustycznej
Акустическая измеренная мощность
Naměřena hladina akustického výkonu
Izmerjen nivo zvočne moči
Uppmätt ljudeektnivå
Измерено ниво на мощност на звука
Izmjerena razina zvučne snage
Nivelul de putere acustica masurat
Ölçülen akustik güç seviyesi
Uppmätt ljudeektnivå
L
wA 92 dB (A)
L
wA 96 dB (A)
Garantuotas garso galios lygis
Garantēta skaņas līmeņa jauda
Il-livell ta’ qawwa ta’ ħoss garantit
Lydeekt, garantert
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
Акустическая мощность предоставлено
Zaručená hladina akustického výkonu
Zagotovljen nivo zvočne moči
Garanterad ljudeektnivå
Гарантирано ниво на мощността на звука
Zajamčena razina zvučne snage
Nivelul de putere acustica garantat
Garanti edilen akustik güç seviyesi
Гарантований рівень звукової потужності
1900W-2100W
2500W
2000/14/EC: Aparatūra aprašyta I priedo 27 nr. Atitikties įvertinimo procedūra atliekama pagal V priedą.
2000/14/EC: Ierīce ir noteikta pielikuma I n°27. Atbilstības vērtēšanas procedūra atbilstībā ar pielikumu V.
2000/14/EC: Apparat kif definit f’numru 27 fl’Anness I. Proċedura ta’ evalwazzjoni tal-Konformità skond l’Anness V
2000/14/EC: (støyutslipp i miljøet fra utstyr til utendørs bruk): Utstyret er definert i nummer 27 i tillegg I. Anvendt metode for
samsvarsvurdering i henhold til tillegg V.
2000/14/EC: Sprzęt określony jest w punkcie 27 załącznika I. Procedura określania zgodności zawarta jest w załączniku V.
2000/14/EC: устройство не определено. 27 корпуса I. Процедура оценки соответствия в соответствии с приложением V.
2000/14/EC: Přístroj je definován č. 27 přílohy I. Proces hodnocení shody podle přílohy V.
2000/14/EC: aparat je določen v št. 27 priloge I. Izjava o skladnosti je v skladu s prilogo V.
2000/14/EC: Apparaten beskrivs ingående i bilaga I, paragraf n. 27. Procedur för utvärdering av överensstämmelse enligt bilaga V.
2000/14/EC: Уредът е описан в №°27 на приложение I. Процедура по оценка за съответствие съгласно приложение V.
2000/14/EC: aparat je određen u br. 27 priloga I. Izjava o skladnosti u skladu je s prilogom V.
2000/14/EC: Echipamentul e definit la nr 27 din anexa I. Procedura de evaluare a conformitatii definita in anexa V.
2000/14/EC: Cihaz ek I n°27’de tanımlanmıştır. Ek V’e göre uygunluk değerlendirmesi prosedürü.
Директива 2000/14/EC: Устаткування точно зазначене за № 27 в додатку I. Порядок виконання оцінювання відповідності
виконується згідно додатку V.
Techninę knygelę turi
Tehniskās datu lapas atrodas pie
Il fajl tekniku jinsab fl-u ffiċċju
File thecnique fra:
Dokumentacja techniczna znajduje się w firmie
Технические брошюры на
Lavorwash S.p.A
via J.F.Kennedy, 12
46020 Pegognaga
(MN) – Italy
Pre technickú dokumentáciu kontak tujte:
Tehnični akti so pr i podjetju
Technisch dossier bij:
Техническата кни жка е на разположение в офиса на
Tehnički akti nalaze se pri podu zeću
Dosarul tehnic e tinut in
Teknik fasikül
Брошуру з технічними харак теристиками можна знайти за адресою
підприємства
Vezérigazgató
Ģenerāldirektors
Ġeneral Manaġer
Administrerende direktør
Dyrektor główny
Генеральный директор
Generálny riaditeľ
Glavni direktor
Algemeen Directeur
Генерален директор
Generalni direktor
Director general
Generální ředitel
Verkställande direktör
Pegognaga 03/01/2013
Giancarlo Lanfredi
11
OPTIONAL
SE PRESENTE
IF PRESENT
SI INCLUSE
WENN VORHANDEN
SI ESTUVIERA PRESENTE
INDIEN AANWEZIG
SE PRESENTE
JE-LI PŘÍTOMNÁ
SÅFREMT MASKINEN ER
FORSYNET DERMED
1•2•
ΕΆΝ ΥΠΆΡΧΕΙ
KUI OLEMAS
MIKÄLI VARUSTEENA
KISZERELÉS SZERINT
JEI YRA
JA IR
JEKK PREŻENTI
DERSOM SLIK FINNES
JEŻELI WYSTĘPUJE
ЕСЛИ ЕСТЬ
AK JE K DISPOZÍCII
ČE JE V KOMPLETU
I FÖREKOMMANDE FALL
АКО Е НАЛИЧЕН
NEKI MODELI
DACĂ ESTE PREZENTĂ
MEVCUT İSE
ЯКЩО ПРИСУТНЯ
click
3•4•
ASPIRAZIONE DEL DETERGENTE • DETERGENT SUCTION • ASPIRATION DU DÉTERGENT • ANSAUGEN DES
REINIGUNGSMITTELS • ASPIRACIÓN DEL DETERGENTE • SCHOONMAAKMIDDEL AANZUIGING • ASPIRAÇÃO
DO DETERGENTE • NASÁVÁNÍ MYCÍHO PROSTŘEDKU • BRUK AV VASKEMIDDEL • ΑΠΑΡΡΟΦΗΣΗ ΤΟΥ
ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟΥ • PESUVAHENDI IMEMINE • PUHDISTUSAINEHDEN IMEMINEN • A MOSÓSZER FELSZÍVÁSA
• VALYMO PRIEMONĖS ĮPYLIMAS • MAZGĀŠANAS LĪDZEKĻA IESŪKŠANA • SAKXIN TAD-DETERĠENT • BRUK
AV VASKEMIDDEL • ZASYSANIE ŚRODKA MYJĄCEGO • ВСАСЫВАНИЕ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА • NASÁVANIE
UMÝVACIEHO PROSTRIEDKU Z NÁDRŽKY • VSESAVANJE ČISTILA • INSUGNING AV RENGÖRINGSMEDEL •
ЗАСМУКВАНЕ НА ПРЕПАРАТА • USISAVANJE DETERDŽENTA • ASPIRAREA DETERGENTULUI • DETERJAN EMME •
ВСМОКТУВАННЯ МИЮЧОГО ЗАСОБУ
12
Lavorwash S.p.A. via J. F. Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga - MN - ITALY
cod. 7.100.1659 rev 04 06/2013
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.