Lavor STM, P80.0502U User guide [de]

IT
ATTENZIONE: leggere le istruzioni prima dell’ utilizzo.
EN
WARNING: read the instructions carefully before use.
FR
ATTENTION: lire attentivement les istructions avant l’usage.
DE
ES
ADVERTENCIA: leer atentamente las advertencias antes el uso de aparado.
PT
ATENÇÃO: ler atentamente as instruções antes da utilização.
FI
HUOMIO: lue ohjeet ennen käyttöä.
RU
ВНИМАНИЕ:
NL
LET OP: vóór gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig lezen.
CS
POZOR: před použitím si přečtěte návod k obsluze.
DA
PAS PÅ! læs instruktionsbogen før maskinen tages i brug.
EL
ΠΡΟΣΟΧΗ: διαβαστε τις οδηγιες πριν τη χρηση.
NO
ADVARSEL: les bruksanvisningen før bruk.
PL
UWAGA: przed użyciem przeczytać instrukcje.
SL
POZOR: pred uporabo preberite navodila.
SV
VIKTIGT! läs anvisningarna före användning.
BG
ВНИМАНИЕ: прочетете указанията преди употреба.
HR
PAŽNJA: prije upotrebe pročitajte upute.
RO
ATENŢIE: citiţi instrucţiunile înainte de folosire.
TR
DİKKAT: TÄHELEPANU: lugege juhised enne seadme kasutamist läbi.
ET
HU
FIGYELEM: használat előtt figyelmesen olvassa el az utasításokat.
LT
DĖMESIO: prieš naudojimą perskaitykite instrukcijas.
LV
UZMANĪBU: pirms lietošanas izlasiet rokasgr matu.
MT
ATTENZJONI: aqra sew listruzzjonijiet qabel l-użu.
SK
UPOZORNENIE:
UK
УВАГА: перед використанням прочитайте інструкцію з експлуатації.
перед использованием прочитайте инструкцию по эксплуатации.
MAKİNAYI KULLANMADAN ÖNCE KULLANIM TALİMATLARINI OKUYUNUZ.
pred použitím zariadenia si prečítajte návod na použitie.
pag. 2 pag. 7 page 12 Seite 17 pág. 22 pág. 27 sivu 32 стр. 37 blz. 42 srt. 47 sd. 51 σελ. 55 side 59 str. 63 str. 68 sid. 72 стр. 76 str. 80 pag. 84 sf. 88
lk. old. psl.
100
Ipp.
104
paġna
108
str.
114
стор
116
92 96
Übersetzung des Originalanleitung
INHALTSVERZEICHNIS Seite Enleitung 17 Symbole 17 Sicherheit 17 Bedienung 19 Pflege und Wartung 20 Abhilfen bei Betriebsstörungen 20 Garantiebedingungen 21 Entsorgung 21 Abbildung
120 -123
ENLEITUNG
> BESTIMMUNGSGEMäSSER GEBRAUCH
· Das Gerät kann für das Waschen von Oberflächen in Außenräumen verwendet werden, wenn unter Druck stehendes Wasser zur Schmutzbeseitigung benötigt wird.
· Mit den entsprechenden Zubehörteilen kann Schaum aufgetragen, sandgestrahlt oder mit einer rotierenden Bürste, die auf die Pistole aufgesetzt wird, gewaschen werden.
· Die Leistungen und die Einfachheit der Benutzung des Gerätes entsprechen einer NICHT PROFESSIONELLEN Verwendung.
> TECHNISCHE DATEN
(siehe das Typenschild)
SYMBOL
ACHTUNG! Wichtiger Hinweis, der aus
Sicherheitsgründen zu beachten ist.
WICHTIG
VERRIEGELT
OFFEN
WENN VORHANDEN (siehe Verpackung)
Doppelisolierung (WENN VORHANDEN):
sie ist einen zusätzlichen Schutz der elektrischen Isolierung dieses Produkt verlangt keine Erdung.
DE
SICHERHEIT
> WARNHINWEISE
01 ACHTUNG: Gerät darf nur im Freien benutzt
werden.
02 ACHTUNG: Nach Beendigung jeder Arbeit
Strom- und Wasserversorgung immer absperren.
03 ACHTUNG: Das Gerät nicht benutzen, wenn
das Stromkabel oder wichtige Geräteteile beschädigt sind, z.B. Sicherheitsvorrichtungen, Hochdruckschlauch der Pistole usw.
04 ACHTUNG: Dieses Gerät wurde für den
Einsatz mit dem vom Hersteller beigestellten oder vorgeschriebenen Reinigungsmittel (Typ neutrales Reinigungs-Shampoo auf der Basis biologisch abbaubarer anionischer Tenside) entwickelt. Die Verwendung anderer Reinigungsmitteln oder chemischer Substanzen kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
ACHTUNG: 05a- Das Gerät nicht in der Nähe
von Personen benutzen, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
05b- Das Gerate nicht verwenden wenn sich
andere Personen oder Tier in Reichweite (5 M.) befinden;
05c-Benutzen Sie das Gerate immer mit
entsprechender Kleidung, um sich von dem Material aus dem Jet-Hochdruckreiniger entfernt schützen.
05d- Berühren Sie nicht das Gerät und Stecker mit
nassen Händen und nackten Füssen.
05e- Es wird empfohlen einen Schutzbrille und
Schuhsohle in Gummi zu tragen
06 ACHTUNG: Bei der Reinigung von Fahrzeugen
darf der Strahl nicht direkt auf Achslager gerichtet werden, da sonst das Fett ausgewaschen wird. Fahrzeugreifen/ Reifenventile dürfen nur mit einem Mindestabstand von 30 cm gereinigt werden, sonst kann der Fahrzeugreifen/ Reifenventil durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensgefährlich.
Hochdruckwasserstrahlen können
unangebrachte Weise benutzt werden. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, eingeschaltete Elektrogeräte oder das Gerät selbst gerichtet werden.
0
7ACHTUNG:
gefährlich sein, wenn sie auf
17
DE
08 ACHTUNG: Die Hochdruckschläuche, Zubehörteile und Anschlüsse sind wichtig für die Sicherheit des Gerätes. Benutzen Sie nur die vom Hersteller vorgeschriebenen Schläuche, Zubehörteile und Anschlüsse (es ist äußerst wichtig, dass diese Teile unversehrt bleib en, daher eine unangebrachte Verwendung vermeiden und sie vor Knicken, Stöße schützen).
09 ACHTUNG: Geräte ohne A.S.S. – Automatic Stop System: Minuten mit Temperatur des in den Kreislauf zurückgeführten Wassers wird beträchtlich erhöht und fügt der Pumpe ernsthafte Schäden zu.
10ACHTUNG: Geräte
Stop System: man sollte sie nicht länger als 5 Minuten in Stand-By-Modus belassen.
11 ACHTUNG: Das Gerät jedes Mal völlig
ausschalten (Hauptschalter in Position (0)OFF), wenn es unbeaufsichtigt bleibt.
12 ACHTUNG: Jede Maschine wird einer
Endkontrolle unter Benutzungsbedingungen unterzogen, daher ist es normal, dass sich in ihrem Innern noch ein paar Wassertropfen befinden.
13 ACHTUNG: Darauf achten, dass das
Stromkabel nicht beschädigt wird. Be-schädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autor isierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
13b ACHTUNG: Niemals das Gerät an der
Anschlußleitung ziehen oder hochheben.
14 ACHTUNG: Die Maschine enthält unter Druck
stehende Flüssigkeiten. Die Spritzpistole gut festhalten, um der Reaktionskraft vorzubeugen. Nur die der Maschine beigestellte Hochdruckdüse verwenden.
16 ACHTUNG: Dieses Gerät ist nicht für die
Nutzung durch Personen (einschließlich Kinder) mit stark reduzierten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen, es sei denn, Sie Überwachung oder Belehrung über die Verwendung des Geräts durch eine verantwortliche Person für Ihre Sicherheit gegeben wurden.
17 ACHTUNG: Die Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
18 ACHTUNG: Nehmen Sie den Hochdruckreiniger
erst in Betrieb, wenn der Hochdruckschlauch vollkommen ausgerollt ist.
18
sie dürfen nicht länger als 2
freigegebener Pistole laufen. Die
n und Abschürfungen
mit A.S.S – Automatic
19 ACHTUNG: Beim Auf- und Abwickeln
des Schlauches darauf achten, dass der Hochdruckreiniger nicht umkippt.
20 ACHTUNG: Beim Auf- und Abwickeln des
Schlauches muss die Maschine ausgeschaltet und das Rohr druckentlastet sein (betrieb Beenden).
21 ACHTUNG: Explosionsgefahr. Sprühen Sie
keine brennbaren Flüssigkeiten..
22 ACHTUNG: Die Maschinensicherheit zu
gewährleisten, verwenden Sie nur Original­Ersatzteile vom Hersteller oder vom Hersteller zugelassen.
23 ACHTUNG: Den Strahl nicht auf sich selbst
oder andere Personen richten, um Schuhe oder Kleider zu reinigen.
24 ACHTUNG: Nicht zulassen, dass das Gerät von
Kindern oder ungeschultem Personal benutzt wird.
ACHTUNG: Das Wasser, das durch
Rückfussverhinderer geflogen wird als nicht trinkbar ist.
XX ACHTUNG! Das Gerät vom Stromnetz bei
Loesen des Steckers von der Steckdose abtre nnen, bevor Reinigungsarbeiten durchgeführt werden.
XY ACHTUNG: Ungeeignete Verlängerungen
können gefährlich sein.
XJ ACHTUNG: Bei Verwendung eines
Verlängerungskabels müssen Steckdose und Stecker g
> SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
ACHTUNG: Die Pistole ist mit einer
Sicherheitssperre ausgerüstet. Es ist wichtig, dass Sie jedes Mal, wenn die Benutzung des Gerätes unterbrochen wird, diese Sicherheitssperre betätigen, um ein zufälliges Öffnen zu verhindern.
- Sicherheitsvorrichtungen: Spritzpistole mit Sicherheitssperre, Maschine mit Schutz gegen elektrische Überlastung (KL. 1), Pumpe mit By­Pass-Ventil oder Stopp-Vorrichtung.
- Die Sicherheitstaste an der Pistole dient nicht zur Sperrung des Hebels während der Arbeit, sondern damit sie sich nicht zufällig öffnet.
ACHTUNG: Das Gerät ist mit einem
Motorschutz ausgestattet: Im Falle eines Gerät
egen Spritzwasser geschützt sein.
DE
Intervention, warten Sie einige Minuten oder alternativ, trennen SieUnd wieder anschließen Sie, das Produkt an das Elektrische Netz. Wenn das Problem weiterhin besteht, schicken Sie das Geraete an unsere Kundendienst.
> STABILITäT
ACHTUNG: Das Gerät darf nicht auf Halterungen,
Sockeln oder ähnlichen Unterlagen aber auf Horizontalfläche, stetig und sicher gestellt werden.
BEDIENUNG
> BESCHREIBUNG DES GERäTS
· Siehe besonderen beiliegenden Bedienungsanleitung.
> MONTAGE Siehe besonderen beiliegenden
Bedienungsanleitung.
> INSTALLATION Siehe Abb. > IM BETRIEBNAHME Siehe Abb. > HOCHDRUCKLANZEN Siehe Abb. > ANSAUGEN DES REINIGUNGSMITTELS Siehe Abb. > HOCHDRUCKSCHLAUCH Siehe Abb. > WASSERVERSORGUNG
Wasseranschluß
ACHTUNG! (Symbol) Durch einen Rückfluss-
verhinderer geflossenes Wasser ist nicht trink­bar.
Der direkte Anschluss des Hochdruckreinigers an die Trinkwasserleitung ist nur dann zulässig, wenn in der Zuleitung eine vorschriftsmäßige Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist. Der Schlauchdurchmesser muss mindestens Ø 13mm - 1/2 inch betragen; der Schlauch selbst muss verstärkt sein.
ACHTUNG: Das Wasser, das durch
Rückfussverhinderer geflogen wird als nicht trinkbar ist.
WICHTIG Nur gefiltertes oder sauberes Wasser
ansaugen. Der Wasserhahn muss mindestens eine der Förderleistung der Pumpe zweifach
- -
- Mindestdurchfluss: 15 l/ min.
- Max. Wassertemperatur am Einfluss: 40°C
- Max. Eingangsdruck: 1Mpa
Den Hochdruckreiniger so nahe wie möglich am Wassernetzanschluss aufstellen.
Das Nichtbeachten dieser Bedingungen verursacht ernsthafte mechanische Schäden an der Pumpe sowie den Verfall der Garantieansprüche.
Wasserversorgung aus der Wasserleitung
· Einen Zulaufschlauch (nicht im Lieferumfang)
· Wasserzulauf öffnen.
Wasserversorgung aus offenem Behälter
· Kupplungsteil für Wasser.
· Saugschlauch mit Filter (nicht im Lieferumfang)
· Filter in den Behälter hängen.
· Gerät vor dem Betrieb entlüften.
- Hochdruckleitung am Hochdruckanschluß
- Ger ät einschalten und solange lau fen lassen, bis
- Gerät ausschalten und Hochdruckschlauch
> STROMVERSORGUNG
- Der elektrische Anschluss des Gerätes muss der
- Passen Steckdose und Gerätestecker nicht
- Das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0°C
Wassermenge liefern.
am Wasseranschluß des Gerätes und am Wasserzulauf anschließen.
am Wasseranschluß des Gerätes anschrauben.
des Gerätes abschrauben.
das Wasser blasenfrei am Hochdruckanschluß.
wieder anschrauben.
Norm IEC 60364-1 entsprechen.
WICHTIG Bevor Sie das Gerät anschließen,
vergewissern Sie sich, dass die Angaben auf dem Typenschild denen des Stromnetzes entsprechen und dass die Steckdose durch einen Fehlerstromschutzschalter mit einer Ansprechempfindlichkeit unter 0,03 A - 30ms abgesichert ist.
zusammen, lassen Sie die Steckdose von geschultem Fachpersonal durch eine andere, passende ersetzen.
benutzen, wenn es mit einem Schlauch aus PVC (H VV-F) ausgerüstet ist.
XY ACHTUNG: Ungeeignete Verlängerungen
können gefährlich sein.
XJ ACHTUNG: Bei Verwendung eines
19
DE
Verlängerungskabels müssen Steckdose und Stecker gegen Spritzwasser geschützt sein.
Das Kabel muss die in der untenstehenden
Tabelle aufgeführten Abmessungen haben
<20 m ø 1,5 mm
20 m - 50 m ø 2,5 mm
WICHTIG A.S.S. (Automatic Stop System)
das die Maschine während der Bypass­Phase abstellt. Um die Maschine zu starten, positionieren Sie den Schalter auf (I)“ON”; dann drücken Sie den Pistolenabzug: das A.S.S. setzt die Maschine in Betrieb und stellt sie automatisch ab, wenn der Abzug losgelassen wird. Es ist deshalb ratsam, die Pistole durch die am Abzug angebrachte Vorrichtung zu sichern, jedesmal wenn die Maschine abgestellt wird, um unabsichtliche Anläufe zu vermeiden.
· Selbststarts der Maschine, ohne die Pistole zu betätigen sind durch z.B. Luftblasen im Wasser begründet.
· Beim Stillstand für mehr als 5 Minuten sollte das Gerät nicht unbeaufsichtigt abgestellt werden. Andernfalls, ist es notwendig für den Schutz des Gerätes, den Schalter auf (0)OFF Position zu stellen.
· Prüfen Sie, dass die Verbindung des Hochdruckschlauches mit dem Gerät und der als Ausrüstung vorgesehenen Pistole korrekt angeschlossen ist.
> BETRIEB BEENDEN
Siehe Abb.
<16 A <25 A
14 AWG
12 AWG
(falls vorhanden)
2
ø 2,5 mm 12 AWG
2
ø 4,0 mm 10 AWG
2
2
PFLEGE UND WARTUNG
Siehe Abb.
Das Gerät muss nicht gewartet werden.
XX ACHTUNG! Das Gerät vom Stromnetz
bei Loesen des Steckers von der Steckdose abtrennen, bevor Reinigungsarbeiten
20
durchgeführt werden.
ACHTUNG! Sprühen Sie das Gerät mit Wasser
und nicht verwenden, Reinigungsmittel oder Lösungsmittel. Das Gerät kann beschädigt werden.
· Reinigen Sie das Äußere von Gerät mit einem trockenen Tuch.
> LAGERUNG
Siehe Abb.
· Fassen Sie den Griff, um das Gerät zu bewegen
· Gerät mit komplettem Zubehör in einem trockenen, frostsicheren raum aufbewahren.
ABHILFEN BEI BETRIEBSSTÖRUNGEN
Das Gerät funktioniert nicht
· Die Stromspannung kontrollieren.
· Sicherstellen, dass das Stromkabel nicht eventuell beschädigt ist.
Das Gerät wird nicht unter Druck gesetzt
· Das Gerät entlüften: Die Pumpe ohne den Hochdrucks chlauch einschalten, bis das Wasser ohne Blasen aus dem Hochdruckausgang kommt. Dann den Hochdruckschlauch wieder anschließen.
· Den Filter im Wasseranschluss reinigen.
· Reinigen Sie den Filter des Hochdruckschlach (falls anwesend)
· Die Qualität des verwendeten Wassers kontrollieren.
· Sicherstellen, das die Versorgungsleitungen der Pumpe dicht ist und keine Verstopfungen vorhanden sind.
Starke Druckschwingungen
· Die Hochdruckdüse reinigen. Mit einer Nadel die Verunreinigen aus der Öffnung der Düse entfernen und den vorderen Teil mit Wasser reinigen.
Die Pumpe leckt
· Es sind 10 Tropfen pro Minute erlaubt. Bei größeren Lecks wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundenservice.
Ersatzteile
· Verwenden Sie nur die vom Hersteller gelie­ferten oder empfohlenen Originalersatzteile,
um die Sicherheit des Gerätes zu gewährleis­ten.
GARANTIE
Alle unsere Geräte wurden sorgfältigen Prüfungen unterzogen. Die Garantie deckt gemäß der herr­schenden Vorschriften Fabrikationsfehler ab. Die Garantie gilt vom Verkaufsdatum an. Von der Garantie ausgeschlossen sind: - die sich bewegenden, der Abnutzung unterliegenden Tei­le - Gummiteile, Kohlebürsten, Filter, Zubehör und Optional-Zubehörteile. - Zufällige Schäden und Schäden, die durch Transport. Nachlässigkeit oder falsche Behandlung, falsche und zweckentfremdete Benutzung und Installation verursacht werden. - Die Garantie beinhaltet nicht das gg. erforderliche Reinigen der funktionstüchtigen Teile, verstopfte Düsen und Filter, blockierte Düsen durch Verkal­kung. Das Gerät ist hauptsächlich für den Hobby Gebrauch gedacht und NICHT FÜR DAS PROFESSIONELLE AR­BEITEN: die Garantie deckt nicht den Gebrauch aus­serhalb des privaten Bereichs.
DE
ENTSORGUNG
Das Gesetz (gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EG vom 27.Januar 2003) verbietet dem Besitzer eines elektrischen oder elektro-
nischen Gerätes , dieses Produkt oderdessen elektrisches/elektronisches Zubehör als gemeinen Hausmüll zu entsorgen und macht ihm zur Auflage, das Gerät bei einer entsprechenden Sammelstellen zu entsorgen. Das Produkt kann auch direkt bei dem Händler, bei dem man ein neues, dem zu entsor­genden gleichwertiges Produkt erwirbt, entsorgt werden.
21
A
OFF
1.
3.
5A.
6.
1/2 inch 13 mm
Optional
Optional
5÷40°C
2A. 2B.
Optional
Optional
4.
Optional
5B.
7.
CLICK!
8.
1 min
Optional
Optional
5C.
CLICK!
9.
120
min 15 l/min max 1 MPa
B
ON
1.
C
OFF
2A.
2B.
Optional
3. 4.
Optional
Optional Optional
5A. 5B. 1. 2. 3. 4.
D
Optional
1A. 1B.
Optional
2.
E
Optional
1.
F
3.
3A. 4A.
2.
3B. 4B.
Optional
1. 2. 3.
4.
CLICK!
Optional
CLICK!
Optional
G
Optional
.1
2A. 3A.
2B.
3B.
121
H
Optional
Optional
Optional
Optional
getto ventaglio spread pattern jet d’eau en eventail großen Wasserstrahl tryska stråle vode raspršivač
chorro grandes waaiervormige straal jato grande vějířová viftesprøjt πιδακας βενταλια viuhkamainen suihku vifteformet strumień wachlarzowy веерообразнаяструя pahljačasti curek solfjädersformad stråle заветрилообразнаструя mlaznica
jet evantai jet fan waaiervormige straal vejárovitá prúdnica
legyező alakú vízsugár vėduoklinės čiurkšlės vēdekļveida strūkla
strumień wachlarzowy
струміньвіялоподібний
getto spillo/ventaglio spread pattern/pencil jet jet variable vario
Duese
chorro regulable · jato variavel pistemäinen/viuhkamainen suihku
 точечная/ веерообразная струя. dunne straal/waaiervormige straal vějířová/přímá tryska tynn stråle/vifteformet stråle curek vode
nål-/solfjädersformad stråle за права/ветрилообразна струя
nålesprøjt/viftesprøjt πιδακας καρφιτσα/βενταλια
strumień szpilka/wachlarz i glasti/pahljačasti
mlaznica-fini mlaz/raspršivač jet ac/ evantai jet püskürtme/jet fan peenjoa/lehvikotsik čiurkšlės
parasta / vēdekļveida strūkla ġett ta’ ilma dirett/f’forma ta’ mrewħa
egyenes / legyező alakú vízsugár tiesios/ vėduoklinės
vejárovitá/priama prúdnica точковийструмінь/віялоподібний
alta/bassa pressione high/low pressure haute/basse pression Hoch/
nieder-druck-lanze
alta / baja presión hoge/lage druk alta/baixa pressao
vysokotlaká/nízkotlaká tryska højt/lavt tryk υψηλη/χαμηλη πιεση
korkea/matalapaine
высокое/низкоедавление
tryck presiune
зависоко/нисконалягане mlaznica-visoki/niski tlak înaltă/joasă
alçak/yüksek basinç kõrg/madalsurve alacsony/magas nyomás
høytrykk/lavtrykk wysokie/niskie ciśnienie
vysokotlaková/nízkotlaková prúdnica högt/låg
aukštas/žemas slėgis augsta/zema spiediena strūkla pressjoni għolja/
baxxa
visoki/nizki tlak високий/низькийтиск
lancia turbo turbo lance lance turbo Turbo Lanze lanza turbo
turbo lans jturbo lança tryska turbo turbolanse εκτοξευτηρας
turbo
turbo suihkuputki turbo-lanse lanca turbo насадка турбо
turbo pištola turbolans турбо струйник turbo mlaznica lance
turbo
turbo lans turbootsik szennymaró lándzsa turbo antgalis
turbosmidzinātājs parti ta’ quddiem tal-gan turbo turbo prúdnica турбо-насадка
122
Optional
getto ventaglio spread pattern jet d’eau en eventail großen Wasserstrahl jato grande
vějířová tryska viftesprøjt πιδακας βενταλια
viuhkamainen suihku
веерообразная струя 
stråle evantai
заветрилообразнаструя mlaznica raspršivač jet
jet fan waaiervormige straal vejárovitá prúdnica
legyező alakú vízsugár
chorro grandes waaiervormige straal
vifteformet stråle strumień wachlarzowy
pahljačasti curek vode solfjädersformad
vėduoklinės čiurkšlės vēdekļveida strūkla
strumień wachlarzowy струміньвіялоподібний
lancia turbo turbo lance lance turbo Turbo Lanze lanza turbo
turbo lans jturbo lança tryska turbo turbolanse
εκτοξευτηρας turbo turbo suihkuputki turbo-lanse lanca turbo насадка турбо mlaznica turbo antgalis prúdnica
turbo pištola turbolans турбо струйник turbo
lance turbo turbo lans turbootsik szennymaró lándzsa
turbosmidzinātājs parti ta’ quddiem tal-gan turbo turbo
турбо-насадка
I
TUBO AD ALTA PRESSIONE HIGH PRESSURE HOSE TUYAU HAUTE PRESSION HOCHDRUCKSCHLAUCH
TUBO DE ALTA PRESIÓN TUBO DE ALTA PRESSÃO KORKEAPAINELETKU ШлАНГ ВысОКОГО ДАВлЕНИЯ HOGEDRUKSLANG VYSOKOTLAKÁ HADICE HØJTRYKSSLANGE ΣΩΛΗΝΑΣ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ SURVEVOOLIK VYSOKOTLAKOVÁ HADICA NAGYNYOMÁSÚ TÖMLŐ AUKŠTO SLĖGIO ŽARNA AUGSTSPIEDIENA ŠĻŪTENE PAJP TA’ PRESSJONI GĦOLJA HØYTRYKKSSLANGE PRZEWÓD WYSOKIEGO CIŚNIENIA VISOKOTLAČNA CEV HÖGTRYCKSSLANG стРУйНИК ЗА ВИсОКО НАлЯГАНЕ VISOKOTLAČNA CIJEV TUB CU ÎNALTĂ PRESIUNE YÜKSEK BASINÇLI HORTUM ШлАНГ ВИсОКОГО тИсКУ
OPTIONAL
Usare l’idropulitrice solo se il tubo è
completamente disteso.
Use the hydrocleaner only if the hose is
completely uncoiled and extended.
Utiliser la machine seulement si le tuyau est
entièrement dèroulè.
Den Hochdruckreiniger nur benutzen wenn
der Schlauch komplett ausgerollt ist.
Usar la idrolimpiadora solo si la manguera es
completamente desarrollada.
Use a idrolavadora so’ se a mangueira è
totalmente desenrolada.
Käytä painepesuria vain jos letku on kierretty
kokonaan auki.
Мойку высокого давления использовать
толькоприполностьюразвернутомшланге.
Gebruik de hogedrukreiniger alleen als de
slang helemaal uitgerold is.
Používejte vodní čistič pouze v případě, že je
trubka zcela rozmotaná.
Brug kun højtryksrenseren, såfremt slangen
er fuldstændigt viklet ud.
Χρησιμοποιείτε την πλυστική μηχανή μόνο
αν ο σωλήνας είναι τελείως ξετυλιγμένος.
Survepesurit tohib kasutada ainult täielikult
lahtirullitud voolikuga.
Csak akkor használja a magasnyomású
tisztítót, ha a tömlő teljesen le van tekerve.
Naudokite aukšto slėgio plovyklą tik kai
įrenginio žarna visiškai ištiesinta.
Augstspiediena mazgātāja lietošanas laikā
šļūtenei jābūt pilnīgi attītai.
L-apparat ta’ idrotindif għandu jintuża biss jekk il-manka hi miftuħa lura għal kollox u stirata.
Bruk høytrykksvaskeren kun når slangen er dratt helt ut.
Używać hydroczyszczarkę tylko, gdy wąż jest całkowicie rozwinięty.
Vodný čistič používajte len v prípade, že je hadica celkom odmotaná.
Uporabljajte vodno čistilno napravo samo če je cev do konca odvita.
Använd endast högtr yckstvätten när slangen är fullständigt utrullad.
Пуснете водоструйната машина само, ако маркучът е изцяло развит. ЗАБЕЛЕЖКА: маркучът може да се използва дори тогава, когаточернотопокритиееизносено.
Upotrebljavati visokotlačni čistač samo sa potpuno razvučenom cijevi. OPASKA: cijev se može koristiti čak i kada je vanjska crna presvlaka oštečena zbog habanja.
Folosiţi utilajul de hidrocurăţare numai dacă tubul este complet întins.
Hidro temizleyiciyi sadece hortum tamamen salınmış olduğunda kullanın.
мийку високого тиску використовувати
тільки при цілком розгорнутому шлангу. Звернути увагу: шланг може бути використаний навіть якщо зовнішня чорна оболонкабудезношена.
123
124
cod. 7.100.1468 rev. 09 12-2013
Lavorwash S.p.A. via J. F. Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga - MN - ITALY
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE
HIGH PRESSURE CLEANER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
HOCHDRUCKREINIGER
(HIDRO)LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN
HOGEDRUKREINIGER
LAVADORA DE ALTA PRESSÃO
VYSOKOTLAKÝ MYCÍ STROJ
HØJTRYKSRENSER
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΜΕ ΥΨΗΛΗ ΠΙΕΣΗ
KÕRGSURVEPESUR
KORKEAPAINEPESURI
NAGYNYOMÁSÚ MOSÓBERENDEZÉS
ВНИМАНИЕ: перед использованием прочитайте
KULLANIM TALİMATLARINI OKUYUNUZ. УВАГА: перед
de folosire. DİKKAT: MAKİNAYI KULLANMADAN ÖNCE
указанията преди употреба. PAŽNJA: prije upotrebe
POZOR: pred uporabo preberite navodila. VIKTIGT! läs
pročitajte upute. ATENŢIE: citiţi instrucţiunile înainte
anvisningarna före användning. ВНИМАНИЕ: прочетете
використанням прочитайте інструкцію з експлуатації.
инструкцию по эксплуатации. UPOZORNENIE: pred
použitím zariadenia si prečítajte návod na použitie.
AUKŠTO SPAUDIMO VALYMO MAŠINA
MAZGĀŠANAS IERĪCE AR AUGSTSPIEDIENA ŪDENS STRŪKLU
WOXER TA’ L-ILMA BI PRESSJONI GĦOLJA
HØYTRYKKSVASKER
MYJKA WYSOKOCIŚNIENIOWA
ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
VYSOKOTLAKOVÝ UMÝVACÍ STROJ
VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILNI APARAT
HÖGTRYCKRENGÖRINGSMASKIN
ВОДОСТРУЕН АПАРАТ ПОД НАЛЯГАНЕ
VISOKOTLAČNI VODENI ČISTAČ
MAŞINĂ DE SPĂLAT CU JET DE APĂ SUB PRESIUNE
YÜKSEK BASINÇLI HİDRO TEMİZLEYİCİ
ГІДРООЧИЩУВАЧ ВИСОКОГО ТИСКУ
instruktionsbogen før maskinen tages i brug.
ΠΡΟΣΟΧΗ: διαβαστε τις οδηγιες πριν τη χρηση.
ATTENZIONE: leggere le istruzioni prima dell’ utilizzo.
WARNING: read the instructions carefully before
TÄHELEPANU: lugege juhised enne seadme kasutamist
use. ATTENTION: lire attentivement les istructions
instrukcijas. UZMANĪBU: pirms lietošanas izlasiet
läbi. HUOMIO: lue ohjeet ennen käyttöä.
FIGYELEM: használat előtt figyelmesen olvassa el az
utasításokat. DĖMESIO: prieš naudojimą perskaitykite
LET OP: vóór gebruik de gebruiksaanwijzing
vor gebrauch sorgfältig lesen. ADVERTENCIA: leer
atentamente las advertencias antes el uso de aparado.
avant l’usage. ACHTUNG: die anweisungen bitte
bruk. UWAGA: przed użyciem przeczytać instrukcje.
qabel l-użu. ADVARSEL: les bruksanvisningen før
rokasgr matu. ATTENZJONI: aqra sew listruzzjonijiet
as instruções antes da utilização. POZOR: před
použitím si přečtěte návod k obsluze. PAS PÅ! læs
aandachtig lezen. ATENÇÃO: ler atentamente
STM
• ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
• ASSEMBLY INSTRUCTIONS
• INSTRUCTION DE MONTAGE
• MONTAGEANLEITUNG
• INSTRUCCIONES DE MONTAJE
• MONTAGE-INSTRUCTIES
• INSTRUÇÃO DE MONTAGEM
• NÁVOD K MONTÁŽI
• MONTERINGSVEJELDNING
• ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
• KOKKUPANEMISE JUHISED
• ASENNUSOHJE
• SZERELÉSI UTASÍTÁS
• SURINKIMO INSTRUKCIJOS
OPTIONAL
• MONTĀŽAS INSTRUKCIJAS
• ISTRUZZJONIJIET BIEX TARMA
• MONTERINGSVEILEDNING
• INSTRUKCJE MONTAŻU
• РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ
• POKYNY NA MONTÁŽ
• NAVODILA ZA MONTAŽO
• MONTAGEINSTRUKTIONPÅ FÖRFRÅGAN
• ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТАЖ
• UPUTE ZA MONTAŽU
• INSTRUCŢIUNI DE MONTARE
• MONTAJ TALIMATLARI
• ІНСТРУКЦІЇ З МОНТАЖУ
2x
OPTIONAL
2x
click
click
OPTIONAL OPTIONAL OPTIONAL
2x 2x 2x
click
click
click
2
OPTIONAL
SE PRESENTE IF PRESENT SI INCLUSE WENN VORHANDEN SI ESTUVIERA PRESENTE INDIEN AANWEZIG SE PRESENTE JE-LI PŘÍTOMNÁ SÅFREMT MASKINEN ER
FORSYNET DERMED
5x
ΕΆΝ ΥΠΆΡΧΕΙ KUI OLEMAS MIKÄLI VARUSTEENA KISZERELÉS SZERINT JEI YRA JA IR JEKK PREŻENTI DERSOM SLIK FINNES JEŻELI WYSTĘPUJE
ЕСЛИ ЕСТЬ AK JE K DISPOZÍCII ČE JE V KOMPLETU I FÖREKOMMANDE FALL АКО Е НАЛИЧЕН NEKI MODELI DACĂ ESTE PREZENTĂ MEVCUT İSE ЯКЩО ПРИСУТНЯ
1•
4•
2•
4x
3•
5•
3
OPTIONAL
SE PRESENTE IF PRESENT SI INCLUSE WENN VORHANDEN SI ESTUVIERA PRESENTE INDIEN AANWEZIG SE PRESENTE JE-LI PŘÍTOMNÁ SÅFREMT MASKINEN ER
FORSYNET DERMED
ΕΆΝ ΥΠΆΡΧΕΙ KUI OLEMAS MIKÄLI VARUSTEENA KISZERELÉS SZERINT JEI YRA
JA IR JEKK PREŻENTI DERSOM SLIK FINNES JEŻELI WYSTĘPUJE ЕСЛИ ЕСТЬ AK JE K DISPOZÍCII ČE JE V KOMPLETU
5x
1x
I FÖREKOMMANDE FALL АКО Е НАЛИЧЕН NEKI MODELI DACĂ ESTE PREZENTĂ MEVCUT İSE ЯКЩО ПРИСУТНЯ
1• 2• 3•
4x
4• 5•
4
•DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
• DESCRIPTION OF THE MACHINE
• DESCRIPTION DU L’APPAREIL
• BESCHREIBUNG DES GERÄTS
• PROSPECTO DEL APARATO
• TOESTEL UITZICHT
• COMPONENTES DO APARELHO
• STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
• STANDARDUDSTYR
• ΣΤΆΝΤΑΡ ΕΞΟΠΛΙΣΜΌΣ
• STANDARDVARUSTUS
• VAKIOVARUSTEET
• ALAPFELSZERELTSÉG
• STANDARTINĖ ĮRANGA
OPTIONAL
• STANDARTA APRĪKOJUMS
• BIĊĊIET INKLUŻI
• SERIETILBEHØR
• WYPOSAŻENIE SERYJNE
• БАЗОВАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ
• ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
• OBSEG DOBAVE
• UTRUSTNING STANDARDUTRUSTNING
• ОБОРУДВАНЕ
• SERIJSKA OPREMA
• DOTARE STANDARD
• STANDART DONANIM
• СЕРІЙНЕ ОБЛАДНАННЯ
1
2
OPTIONAL
3
1/2 inch • 13 mm
10
9
OPTIONAL
OPTIONAL
SE PRESENTE IF PRESENT SI INCLUSE WENN VORHANDEN SI ESTUVIERA PRESENTE INDIEN AANWEZIG SE PRESENTE JE-LI PŘÍTOMNÁ SÅFREMT MASKINEN ER
FORSYNET DERMED
OPTIONAL
678
ΕΆΝ ΥΠΆΡΧΕΙ KUI OLEMAS MIKÄLI VARUSTEENA KISZERELÉS SZERINT JEI YRA JA IR JEKK PREŻENTI DERSOM SLIK FINNES JEŻELI WYSTĘPUJE
4
5
ЕСЛИ ЕСТЬ AK JE K DISPOZÍCII ČE JE V KOMPLETU I FÖREKOMMANDE FALL АКО Е НАЛИЧЕН NEKI MODELI DACĂ ESTE PREZENTĂ MEVCUT İSE ЯКЩО ПРИСУТНЯ
5
1 Manico 2 Interruttore 3 Serbatoio detergente 4 Uscita 5 Tubo ad alta pressione 6 Pistola 7 Lancia 8 Lancia turbo 9 Cavo elettrico con spina 10 Entrata + filtro
1 Handvat 2 AAN/UIT schakelaar 3 Reinigingsmiddeltank 4 Wateruitgang 5 Hogedrukslang 6 Pistool 7 Lans 8 Turbo lans 9 Eelectrische kabel 10 Wateringang + filter
1 käepide 2 Lüliti 3 Pesuvahendi paak 4 Väljalase 5 Kõrgsurve voolik 6 Veepüstol 7 Otsik 8 Turbootsik 9 Voolukaabel pistikuga 10 Sissevõtt + filter
1 Handle 2 ON/OFF switch 3 Detergent tank 4 Water outlet 5 High pressure hose 6 Gun 7 Lance 8 Turbo lance 9 Electric cable 10 Water inlet + filter
1 Manche 2 Interrupteur 3 Réservoir de détergent 4 Sortie H.P. 5 Flexible haute pression 6 Pistolet 7 Lance 8 Lance turbo 9 Cable electrique avec prise 10 Entrée d’eau + filtre
1 Griff 2 Ein-Ausschalter 3 Reinigungsmittelbehälter 4 Auslauf 5 Hochdruckschlauch 6 Pistole 7 Lanze 8 Turbo Lanze 9 Anschlusskabel mit Stecker 10 Einlauf + Filter
1 Alça 2 Interruptor de ligar/desligar 3 Reservatório detergente 4 Saida 5 Tubo flexível de alta pressão 6 Pistola 7 Lança 8 Turbo lança 9 Cabo elétrico com ficha 10 Entrada + filtro
1 Rukojeť 2 Vypínač 3 Nádrž se saponátem 4 Výstup 5 Vysokotlaká hadice 6 Pistole 7 Tr yska 8 Tryska turbo
Elektrická přívodní šňůra se zástrčkou
9 10 Vstup + filtr
1 håndtag 2 ON/OFF trykknap 3 Tank for rengøringsmiddel 4 Vandafgang 5 Højtryksslange 6 Pistol 7 Dyserør 8 Turbolanse 9 El-kabel med stik 10 Vandtilgang + filter
1 kahva 2 Virtakatkaisin 3 Pesuainesäiliö 4 Veden ulostulo 5 Korkeapaineinen letku 6 Pesukahva 7 Suutin 8 Turbo suihkuputki 9 Sähköjohto ja pistotulppa 10 Veden sisäänmeno + suodatin
1 fogantyú 2 Kapcsoló 3 Mosószertartály 4 Kimenet 5 Nagynyomású tömlő 6 Pisztoly 7 Lándzsa 8 Szennymaró lándzsa 9 Elektromos vezeték villásdugóval 10 Bemenet + szűrő
1 Rankena 2 Įjungimo / išjungimo jungiklis 3 Valymo priemonės bakelis 4 Vandens išleidimo anga 5 Aukšto spaudimo žarna 6 Pistoletinis purkštuvas 7 Tiesus antgalis 8 Turbo antgalis 9 Elektros laidas su kištuku 10 Vandens įleidimo anga + filtras
1 Mango 2 Interruptor 3 Depósito detergente 4 Salida 5 Manguera de alta presión 6 Pistola
7 Lanza 8 Lanza turbo
9 Cable eléctrico con enchufe 10 Entrada + filtro
6
1 λαβή 2 Διακόπτης 3 Ρεζερβουάρ απορρυπαντικό 4 Εζοδος 5 Σωλήνας υψηλής πίεσης 6 Πιστόλι 7 Προέκταση 8 Εκτοξευτηρας turbo 9 Ηλεκτρικό καλώδιο με φις 10 Είσοδος + φίλτρο
1 Rokturis 2 Slēdzis 3 Mazgāšanas līdzekļa tvertne 4 Izplūdes atvere 5 Augstspiediena šļūtene 6 Pistole 7 Stobrs 8 Turbosmidzinātājs 9 Barošanas kabelis ar kontaktdakšu 10 Ievade ar filtru
1 Manku 2 Swiċċ 3 Tank tad-deterġent 4 Il-barra 5 Pajp ta’ pressjoni għolja 6 Gan ta’ l-ilma 7 Parti ta’ quddiem tal-gan ta’ l-ilma 8 Parti ta’ quddiem tal-gan turbo 9 Kejbil tad-dawl bil-plakka 10 Il-ġewwa + il-filter
1 Håndtak 2 AV/PÅ-bryter 3 Vaskemiddelbeholder 4 Vannuttak 5 Trykkslange 6 Pistol 7 Rengjøringslanse 8 Turbo-lanse 9 Elektrisk kabel med stikkontakt 10 Vanninntak + filter
1 Uchwyt 2 Wyłącznik 3 Pojemnik detergentu 4 Wylot 5 Wąż wysokociśnieniowy 6 Pistolet 7 Lanca 8 Lanca turbo 9 Kabel elektryczny z wtyczką 10 Wlot + filtr
1 Pучка 2 Выключатель 3 Бачок для моющего средства 4 Выход 5 Напорный шланг 6 Пистолет 7 Трубка-рукоятка 8 Насадка турбо 9 Соединительный кабель с вилкой
Устройство для заполнения +
10
фильтр
1 Rukoväť 2 Vypínač 3 Nádržka umývacieho prostriedku 4 Výstup 5 Vysokotlaková hadica 6 Pištoľ 7 Prúdnica 8 Turbo prúdnica
Prívodný elektrický kábel so
9
zástrčkou
10 Prívod + filter
5 Visokotlačno crijevo 1 Ročaj 2 Stikalo 3 Posoda za čistilo 4 Izstop 5 Visokotlačna cev
6 Pištolj
7 Cijev s mlaznicom
8 Turbo mlaznica
9 Električni kabel s utikačem
10 Ulaz + filtar 6 Pištola 7 Brizgalka 8 Turbo brizgalka 9 Električna vrvica z vtičem 10 Vstop + filter
1 Mâner
2 Întrerupător
3 Rezervor detergent
4 Ieşire
5 Furtun de înaltă presiune 1 handtag 2 ON/OFF-knapp
Behållare till
3
rengöringsmedel
4 Uttag (vatten)
6 Pistol
7 Lance
8 Lance turbo
9 Cablu electric cu ştecher
10 Intrare + filtru 5 Tryckslang 6 Pistol 7 Lans 8 Turbolans 9 Elkabel med stickpropp 10 Intag + filter (vatten)
1 Kulp
2 Şalter
3 Deterjan deposu
4 Çıkış
5 Yüksek basınçlı boru
6 Tabanca 1 дръжка 2 Прекъсвач
Резервоар за почистващ
3
препарат
7 Lans
8 Turbo lans
9 Fişli elektrik kablosu
10 Giriş + filtre 4 Изход
5 Маркуч за високо налягане 6 Ръкохватка 7 Струйник 8 Турбо струйник
Електрически кабел с
9
щепсел
10 Вход + филтър
1 Pучка
2 Вимикач
Місткість для миючого
3
засобу
4 Вихід
5 Шланг високого тиску
6 Пістолет
7 Струменева трубка 1 Drška
2 Prekidač 3 Spremnik deterdženta
8 Турбо-насадка
9 Електрошнур з вилкою
10 Вхід + фільтр 4 Izlaz
2
1,5 m/s K (uncertainty) 0,5 m/s
• Vibrazioni trasmesse all’utilizzatore
• Arm vibrations • Vibrations transmises
2
à l’utilisateur • Eektivbeschleunigung
Hand-Arm Vibrationswert • Vibraciónes transmitidas al usuario • Op de gebruiker overgebrachte trillingen • Aceleração efectiva, valor relativo à vibração mão-braço • Vibrace přenášené na uživatele • Eektiv acceleration hånd-arm vibrationsværdi • Πραγματική επιτάχυνση Χέρι-Βραχίονας Τιμή δόνησης • Käepideme vibratsioon • Efektiivinen kiihtyvyys, käden-käsivarren tärinäarvo • Kéz és kar vibráció
• Rankų vibracija • Rokas vibrācijas • Vibrazzjonijiet mill-makna lil min juża l-apparat • Eektiv akselerasjon hånd-arm vibrasjonsverdi • Wibracje przekazywane użytkownikowi • Вибрации, передаваемые пользователю
• Vibrácie prenášané na užívateľa • Tresljaji, ki se prenesejo na uporabnika • Eektiv acceleration hand-arm vibrationsvärde • Вибрации, предавани на потребителя • Prijenos vibracija na korisnika • Vibraţii transmise utilizatorului
• Kullanıcıya aktarılan titreşimler • Вібрація, яку відчуває користувач
7
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ CE DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITÉ CE CE-ERKLÄRUNG BESCHEINIGUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
CE-VERKLARING
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
CE PROHLÁŠENÍ O SHODĚ CE-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
ΔΉΛΩΣΗ ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΗΣ CE
CE-VASTAVUSDEKLARATSIOON CE-TODISTUS CE-NYILATKOZAT
Lavorwash S.p.A via J.F.Kennedy, 12 – 46020 Pegognaga (MN) – Italy
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina: Declares under its responsability that the machine: Atteste sous sa responsabilité que la machine: Erklärt unter der eigenen Verantwortung dass die Maschine: Declara bajo su propia responsabilidad que la màquina
Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de
machine:
Declara sob própria responsabilidade que a maquina: Na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že přístroj:
Erklærer, under eget ansvar, at maskinen:
Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή: Tunnistab, et masin: Vakuuttaa omalla vastuullaan että kone: saját felelősségére kijelenti, hogy az alábbiakban
azonosított gép:
PRODOTTO: PRODUCT: PRODUIT: PRODUKT: PRODUCTO: PRODUCT:
PRODUTO: VÝROBEK: PRODUKT:
ΠΡΟΪΟΝ:
TOODE:
TUOTE:
TERMÉK:
é conforme alle direttive CE e loro successive modificazioni, ed alle norme EN: complies with directives EC, and subsequent modifications, and the standards EN: est conforme aux directives CE et aux modifications successives ainsi qu’aux normes EN: entspricht folgenden EG-Richtlinien einschließlich späteren Änderungen und EN-Normen: está en conformidad con las directivas CE y sus sucesivas modificaciones y también con la norma EN: in overeenstemming is met de Richtlijnen EG en latere wijzigingen daarop en de normen EN: está em conformidade com as directrizes EC e bem como com as normas EN e as suas sucessivas modificações. je v souladu se směrnicemi a změnami EU a taktéž normami EN a jejich následnými novelizacemi. Stemmer overens med direktiverne og deres efterfølgende ændringer, og med standarderne, og Deres efterfølgende ændringer. Είναι σύμφωνη με τις οδηγίες, και τις μεταγενέστερες τροποποιήσεις τους καθώς και με τους κανονισμούς και τις μεταγενέστερες τροποποιήσεις τους. on vastavuses direktiividega EC, ning järgnevate lisadega ning standarditega EN, ning järgnevate lisadega. Malli vastaa direktiivejä EC ja myöhempiä muutoksia sekä standardeja , ja myöhempiä muutoksia: megfelel a EC irányelveknek és azok későbbi módosításainak, valamint az EN szabványoknak és azok későbbi.
2006/42/EC 2006/95/EC 2004/108/EC 2000/14/EC - 2005/88/EC
2011/65/EC
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE HIGH PRESSURE CLEANER NETTOYEUR HAUTE PRESSION HOCHDRUCKREINIGER (HIDRO)LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN HOGEDRUKREINIGER LAVADORA DE ALTA PRESSÃO VYSOKOTLAKÝ MYCÍ STROJ HØJTRYKSRENSER ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΜΕ ΥΨΗΛΗ ΠΙΕΣΗ KÕRGSURVEPESUR KORKEAPAINEPESURI NAGYNYOMÁSÚ MOSÓBERENDEZÉS
EEN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233:2008 EN 55014-1:20 06 EN 55014-2:1997+A1:20 01
MODELLO- TIPO: MODEL- TYPE: MODELE-TYPE: MODELL-TYP: MODELO - TIPO: MODEL - TYPE: MODELO - TIPO: MODELO-TIPO MODEL-TYPE
ΜΟΝΤΕΛΟΥ-ΤΥΠΟΣ:
MUDELI -TÜÜP: MALLI -TYYPPI: MODELL -TÍPUS:
EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
:
STM
­P80.0502U
8
LpA 84 dB (A)
LpA 77 dB (A)
• Livello pressione acustica
• Acoustic pressure
• Niveau de pression acoustique
• Schalldruckpegel
• Nivel de ruido
• Geluidsdrukniveau
• Nível da pressão acústica
• Hladina akustického tlaku
• Akustisk trykknivå
• Στάθμη ηχητικής πίεσης
• Helirõhu tase
• Äänen paineen taso
• Hangnyomás szint
2000/14/EC: L’apparecchiatura è definita al n°27 dell’allegato I. Procedura di valutazione della conformità secondo l’allegato V.
2000/14/EC: The appliance is defined by no. 27 of the enclosure I. Conformity evaluation procedure in accordance with enclosure V.
2000/14/EC: L’outillage est defini par nr. 27 du annexe I. Procédure d’évaluation de la conformité conformément l’annexe V.
2000/14/EC: Das Gerät ist am Nr. 27 der Anlage I bestimmt. Konformitätswertungsverfahren gemäß der Anlage V.
2000/14/EC: El producto es definido en el n° 27 anexo I. Procedimiento de evaluación de la conformidad de acuerdo con el anexo V.
2000/14/EC:
2000/14 EC: O produto é definido pelo nº 27 anexo I. Procedimento de avaliação da conformidade de acordo com anexo V.
De apparatuur wordt gedefinieerd van de n°27 volgens aanhangsel
LwA 91 dB (A)
(uncertainty) 1 dB (A)
K
L
wA 95 dB (A)
(uncertainty) 1,5 dB (A)
K
Livello di potenza acustica misurato Acoustic power measured Niveau du puissance sonore me suré Abgemesstes Schalleistungsniveau Nivel de potencia acústica mesurado Geluidsdrukniveau LwA gemeten Nível de potencia acústica mensurada
Naměřena hladina akustického výkonu
Målt lydeektniveau
Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
Mõõdetud helivõimsuse tase Mitattu äänitehotaso Mért hangteljesítmény
L
wA 92 dB (A)
L
wA 96 dB (A)
Livello di potenza acustica garantito Acoustic power granted Niveau du puissance sonore garanti Garantiertes Schalleistungsniveau Nivel de potencia acústica garantido Geluidsdrukniveau LwA gegarandeerd Nível de potencia acústica garantida
Zaručená hladina akustického výkonu
Garanteret lydeektniveau
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
Garanteeritud helivõimsuse tase Taattu äänitehotaso Garantált hangteljesítmény
I
. Wegingsmethode van de conformiteit volgens aanhangsel V.
1900W-2100W
2500W
2000/14/EC: Přístroj je definován č. 27 přílohy I. Proces hodnocení shody podle přílohy V. 2000/14/CE: Apparatet defineres under nr. 27 i bilag I. Vurderingsprocedure for overensstemmelse i henhold til bilag V. 2000/14/CE: Η συσκευή προσδιορίζεται στον αριθ.27 του συνημμένου I. Διαδικασία αξιολόγησης της πιστότητας σύμφωνα με το
συνημμένο V. 2000/14/EÜ: aparaadi määratlus on toodud I lisa punktis 27. Vastavushindamise menetlus vastavalt V lisale.
2000/14/CE: Laite on määritelty liitteen I kohdassa n°27. Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely liitteen V mukaan I.
2000/14/EK: A készülék meghatározása az I. melléklet 27. szám alatt található. Kiértékelési folyamat az V. mellékletnek megfelelően.
Il fascicolo tecnico si trova presso Technical booklet at Dossier thecnique auprè s de: Das technische Aktenbündel befindet sich bei El manual técnico se encuentra en: Technisch dossier bij:
Lavorwash S.p.A via J.F.Kennedy, 12 46020 Pegognaga (MN) – Italy
Processo técnico em: Technická dokumentace se nachází ve firmě Det tekniske dossier findes hos Ο τεχνικός φάκε λος βρίσκεται στη στην οδό Tehnilise dokumentatsiooni saab aadressilt: Tiedoston thecnique alkaen: A műszaki specifikációk a Lavorwash cégnél találhatók, címe
Direttore generale General manager Directeur général Generaldirektor Director general Algemeen directeur Director geral Generální ředitel Generaldirektør Γενικός Διευθυντής Peadirektor
Toimitusjohtaja
Vezérigazgató
Pegognaga 03/01/2013
Giancarlo
Lanfredi
9
Lavorwash S.p.A
CE ATITIKTIES DEKLARACIJA
via J.F.Kennedy, 12 – 46020 Pegognaga (MN) – Italy
CE ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
ĊERTIFIKAT TA’ KONFORMITÀ CE CE KONFORMITETS ERKLÆRING
CE DEKLARACJA ZGODNOŚCI
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ТРЕБОВАНИЯМ CE
CE-VYHLÁSENIE O ZHODE CE-IZJAVA O SKLADNOSTI
FÖRSÄKRAN OM EU-ÖVERENSSTÄMMELSE ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
CE-IZJAVA O SKLADNOSTI
DECLARAŢIA CE DE CONFORMITATE
CE BEYANI UYGUNLUK BELGESİ
CE-ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ ВИМОГАМ
Pareiškia, prisiimdama visą atsakomybę, kad mašina: paziņo, ka mašīna: Tiddikjara li l-makna forsikrer under eget ansvar at maskinen: Oświadcza na własną odpowiedzialność, że urządzenie: заявляет под сбою ответственность, что:
Prehlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Izjavlja pod lastno odgovornostjo, da je naprava Förklarar nedan sitt ansvar för att maskinen: Декларира на своя отговорност, че апаратът: Izjavljuje pod vlastitom odgovornošću da stroj: Declară pe propria răspundere că maşina: Kendi sorumluluğu altında aşağıdaki makinenin: Prehlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
PRODUKTAS:
PRODUKTS:
PRODOTT:
PRODUKT:
PRODUKT: MYJKA WYSOKOCIŚNIENIOWA MODEL-TYPU
АППАРАТ: ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
PRODUKT:
PROIZVOD:
PRODUKT:
ПРОДУКТ:
PROIZVOD:
PRODUSUL:
ÜRÜN:
Produkt:
AUKŠTO SPAUDIMO VALYMO MAŠINA MAZGĀŠANAS IERĪCE AR AUGSTSPIEDIENA ŪDENS STRŪKLU WOXER TA’ L-ILMA BI PRESSJONI GĦOLJA HØYTRYKKSVASKER
VYSOKOTLAKOVÝ UMÝVACÍ STROJ VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILNI APARAT HÖGTRYCKRENGÖRINGSMASKIN ВОДОСТРУЕН АПАРАТ ПОД НАЛЯГАНЕ VISOKOTLAČNI VODENI ČISTAČ MAŞINĂ DE SPĂLAT CU JET DE APĂ SUB PRESIUNE YÜKSEK BASINÇLI HİDRO TEMİZLEYİCİ ГІДРООЧИЩУВАЧ ВИСОКОГО ТИСКУ
MODELIO - TIPAS: MODEĻA - TIPS: MUDELL-TIP: MODELL TYPE:
МОДЕЛЬ-ТИП:
MODEL- TYP: MODEL-VRSTE: MODELL-TYP:
МОДЕЛ-ТИП:
MODEL-TIP: MODELUL-TIP: MODEL-TİPİ: MODEL- TYP
STM
­P80.0502U
atitinka direktyvas EC ir atitinkamus pakeitimus ir EN standartus ir atitinkamus pakeitimus. atbilst direktīvām EC un to turpmākajiem labojumiem, kā arī standartiem EN, un to turpmākajiem labojumiem. F’ konformità mad-dirrettivi EC u modifikazzjonijiet u standards EN u modifikazzjonijiet. er i overensstemmelse med direktivene, og senere endringer, samt med standardene og senere endringer : jest zgodny z dyrektywami EC i ich późniejszymi zmianami, oraz z normami EN i ich późniejszymi zmianami. соответствует требованиям директив EC и последующих модификаций, EN и стандартам, и последующих модификаций. odpovídá směrnicím následným změnám EC, a také normám EN. V skladu z direktivami in njunimi kasnejšimi spremembami ter s standardi, in z njihovimi kasnejšimi spremembami. Överensstämmer med direktiven och dess följande modifieringar och standarderna och dess följande modifieringar. Съответства на директиви EC и на последващите ги изменения и на стандартите, EN и на последващите ги изменения. je u skladu sa direktivama, te njihovim naknadnim modifikacijama te standardima, njihovim naknadnim modifikacijama. este conformă cu directivele EC şi modifi cările lor succesive şi cu standardurile, şi modifi cările lor succesive EN . Direktiflerine ve sonraki güncellemeleri ile standartlarına ve sonraki güncellemelerine uygun olduğunu beyan eder. odpovídá směrnicím EC následným změnám, a také normám EN inklusive påföljande ändringar.
2006/42/EC 2006/95/EC 2004/108/EC 2000/14/EC - 2005/88/EC
2011/65/EC
EEN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233:2008 EN 55014-1:20 06 EN 55014-2:1997+A1:20 01
EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
10
LpA 84 dB (A)
LpA 77 dB (A)
• Akustinis slėgis
• Akustiskais spiediens
• Livell ta pressjoni akustika
• Akustisk trykknivå
• Poziom ciśnienia akustycznego
• Уровень звукового давления
• Úroveň akustického tlaku
• Stopnja zvočnega hrupa
• Akustisk trycknivå
• Акустично налягане
• Razina akustičnog pritiska
• Nivel presiune acustică
• Ses basınç seviyesi
• Акустичний тиск
LwA 91 dB (A)
(uncertainty) 1 dB (A)
K
L
wA 95 dB (A)
(uncertainty) 1,5 dB (A)
K
Išmatuotas garso galios lygis Skaņas līmeņa jauda mērīta Il-livell ta’ qawwa ta’ ħoss imkejjel
Lydeekt, målt
Zmierzony poziom mocy akustycznej
Акустическая измеренная мощность Naměřena hladina akustického výkonu Izmerjen nivo zvočne moči
Uppmätt ljudeektnivå
Измерено ниво на мощност на звука
Izmjerena razina zvučne snage Nivelul de putere acustica masurat Ölçülen akustik güç seviyesi
Uppmätt ljudeektnivå
L
wA 92 dB (A)
L
wA 96 dB (A)
Garantuotas garso galios lygis Garantēta skaņas līmeņa jauda Il-livell ta’ qawwa ta’ ħoss garantit
Lydeekt, garantert
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
Акустическая мощность предоставлено Zaručená hladina akustického výkonu Zagotovljen nivo zvočne moči
Garanterad ljudeektnivå
Гарантирано ниво на мощността на звука
Zajamčena razina zvučne snage Nivelul de putere acustica garantat Garanti edilen akustik güç seviyesi
Гарантований рівень звукової потужності
1900W-2100W
2500W
2000/14/EC: Aparatūra aprašyta I priedo 27 nr. Atitikties įvertinimo procedūra atliekama pagal V priedą.
2000/14/EC: Ierīce ir noteikta pielikuma I n°27. Atbilstības vērtēšanas procedūra atbilstībā ar pielikumu V. 2000/14/EC: Apparat kif definit f’numru 27 fl’Anness I. Proċedura ta’ evalwazzjoni tal-Konformità skond l’Anness V 2000/14/EC: (støyutslipp i miljøet fra utstyr til utendørs bruk): Utstyret er definert i nummer 27 i tillegg I. Anvendt metode for
samsvarsvurdering i henhold til tillegg V. 2000/14/EC: Sprzęt określony jest w punkcie 27 załącznika I. Procedura określania zgodności zawarta jest w załączniku V. 2000/14/EC: устройство не определено. 27 корпуса I. Процедура оценки соответствия в соответствии с приложением V.
2000/14/EC: Přístroj je definován č. 27 přílohy I. Proces hodnocení shody podle přílohy V. 2000/14/EC: aparat je določen v št. 27 priloge I. Izjava o skladnosti je v skladu s prilogo V. 2000/14/EC: Apparaten beskrivs ingående i bilaga I, paragraf n. 27. Procedur för utvärdering av överensstämmelse enligt bilaga V. 2000/14/EC: Уредът е описан в №°27 на приложение I. Процедура по оценка за съответствие съгласно приложение V. 2000/14/EC: aparat je određen u br. 27 priloga I. Izjava o skladnosti u skladu je s prilogom V. 2000/14/EC: Echipamentul e definit la nr 27 din anexa I. Procedura de evaluare a conformitatii definita in anexa V. 2000/14/EC: Cihaz ek I n°27’de tanımlanmıştır. Ek V’e göre uygunluk değerlendirmesi prosedürü.
Директива 2000/14/EC: Устаткування точно зазначене за № 27 в додатку I. Порядок виконання оцінювання відповідності виконується згідно додатку V.
Techninę knygelę turi Tehniskās datu lapas atrodas pie Il fajl tekniku jinsab fl-u ffiċċju File thecnique fra: Dokumentacja techniczna znajduje się w firmie Технические брошюры на
Lavorwash S.p.A via J.F.Kennedy, 12 46020 Pegognaga (MN) – Italy
Pre technickú dokumentáciu kontak tujte: Tehnični akti so pr i podjetju Technisch dossier bij: Техническата кни жка е на разположение в офиса на Tehnički akti nalaze se pri podu zeću Dosarul tehnic e tinut in Teknik fasikül Брошуру з технічними харак теристиками можна знайти за адресою
підприємства
Vezérigazgató Ģenerāldirektors Ġeneral Manaġer Administrerende direktør Dyrektor główny Генеральный директор Generálny riaditeľ Glavni direktor Algemeen Directeur Генерален директор Generalni direktor Director general Generální ředitel Verkställande direktör
Pegognaga 03/01/2013
Giancarlo Lanfredi
11
OPTIONAL
SE PRESENTE IF PRESENT SI INCLUSE WENN VORHANDEN SI ESTUVIERA PRESENTE INDIEN AANWEZIG SE PRESENTE JE-LI PŘÍTOMNÁ SÅFREMT MASKINEN ER
FORSYNET DERMED
1• 2•
ΕΆΝ ΥΠΆΡΧΕΙ KUI OLEMAS MIKÄLI VARUSTEENA KISZERELÉS SZERINT JEI YRA JA IR JEKK PREŻENTI DERSOM SLIK FINNES JEŻELI WYSTĘPUJE
ЕСЛИ ЕСТЬ AK JE K DISPOZÍCII ČE JE V KOMPLETU I FÖREKOMMANDE FALL АКО Е НАЛИЧЕН NEKI MODELI DACĂ ESTE PREZENTĂ MEVCUT İSE ЯКЩО ПРИСУТНЯ
click
3• 4•
ASPIRAZIONE DEL DETERGENTE • DETERGENT SUCTION • ASPIRATION DU DÉTERGENT • ANSAUGEN DES REINIGUNGSMITTELS • ASPIRACIÓN DEL DETERGENTE • SCHOONMAAKMIDDEL AANZUIGING • ASPIRAÇÃO DO DETERGENTE • NASÁVÁNÍ MYCÍHO PROSTŘEDKU • BRUK AV VASKEMIDDEL • ΑΠΑΡΡΟΦΗΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟΥ • PESUVAHENDI IMEMINE • PUHDISTUSAINEHDEN IMEMINEN • A MOSÓSZER FELSZÍVÁSA
• VALYMO PRIEMONĖS ĮPYLIMAS • MAZGĀŠANAS LĪDZEKĻA IESŪKŠANA • SAKXIN TAD-DETERĠENT • BRUK AV VASKEMIDDEL • ZASYSANIE ŚRODKA MYJĄCEGO • ВСАСЫВАНИЕ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА • NASÁVANIE UMÝVACIEHO PROSTRIEDKU Z NÁDRŽKY • VSESAVANJE ČISTILA • INSUGNING AV RENGÖRINGSMEDEL • ЗАСМУКВАНЕ НА ПРЕПАРАТА • USISAVANJE DETERDŽENTA • ASPIRAREA DETERGENTULUI • DETERJAN EMME • ВСМОКТУВАННЯ МИЮЧОГО ЗАСОБУ
12
Lavorwash S.p.A. via J. F. Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga - MN - ITALY
cod. 7.100.1659 rev 04 06/2013
Loading...