• Instrucciones de montaje • Instruções de
montagem • Montageaanwijzingen
cod. 7.400.0043 - 06/2004
ATTENZIONE: LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL'UTILIZZO
WARNING: READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE
ATTENTION: LISEZ ATTENTIVEMENT CETTE NO TICE AVANT D'UTILISER LA MA CHINE
ACHTUNG: LESEN SIE BITTE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG V OR DER VERWENDUNG
DER MASCHINE AUFMERKSAM DURCH
ATENCIÓN: LEER DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DEL USO
ATENÇÃO: LEIA AS INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA
LET OP: VÓÓR GEBRUIK DE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG LEZEN
Parti della macchina:
• 1 Impugnatura
• 2 Tappo caldaia
• 7 Spina e cavo di alimentazione
• 8 Ruote
• 9 Leva attivazione vapore
• 10 Manico dell'ugello vapore
• 11 Tubi di prolunga
• 12 Bottone a molla
• 13 Spazzolone con pinze
• 14 Pinze porta panno
• 15 Snodo per spazzole
Composants de la machine:
• 1 Poignée
• 2 Bouchon chaudière
• 7 Fiche et cordon d'alimentation
• 8 Roues
• 9 Actuateur vapeur
• 10 Poignée de commande vapeur
• 11 Rallonge
• 12 Bouton à déclic
• 13 Grande brosse avec clips
• 14 Clips fixation serpillière
• 15 Articulation pour brosses
Parts of the steam cleaner:
• 1 Handle
• 2 Boiler cap
• 7 Plug and power cord
• 8 Wheels
• 9 Steam lever
• 10 Steam nozzle handle
• 11 Extension pipes
• 12 Spring button
• 13 Scrubbing brush with clamps
• 14 Cloth holding clamps
• 15 Brush-joint
Bauteile:
•1 Griff
•2 Kesselverschluß
•7 Stecker und Anschlußkabel
•8 Räder
•9 Dampfhebel
• 10 Dampfdüsengriff
•11 Verlängerungsrohre
• 12 Federdruckknopf
• 13 Bürste mit Klemmen
• 14 Tuchklemmen
• 15 Bürstengelenk
TARGHETTA DATI TECNICI - TECHNICAL DATA PLATE - PLAQUE DONNÉES TECHNIQUES FABRIKSCHILD MIT TECHNISCHEN DATEN - PLACA DATOS TECNICOS - PLAQUETA DADOS
TÉCNICOS - TYPEPLAATJE MET TECHNISCHE GEGEVENS
-Controllare che i dati tecnici riportati sulla targhetta siano corrispondenti con quelli della rete elettrica
a cui si vuole collegare la macchina. -Check if the technical data on the plate correspond to those
of the main , to which the machine has to be connected. -Contrôler que les données techniques
reportées sur la plaque correspondent à celles des réseaux électriques et hydriques auxquels la
machine sera branchée. -Die auf dem Fabrikschild angegebenen Daten müssen mit der anliegenden
Netzspannung und Wasserleitung übereinstimmen.
-Controlar que los datos técnicos indicados en la placa correspondan con los de la red eléctrica e
hidraulica a las cuales se desea conectar la màquina. -Controle que os dados técnicos indicados
ne plaqueta correspondam com aqueles da rede elétrica e hídrica onde se deseja ligar a máquina.
-Controleer of de technische gegevens die op het plaatje staan overeenstemmen met de gegevens
van het elektriciteitsnet waar u het apparaat op wilt aansluiten.
Volume caldaia - Boiler volume - Volume de la chaudière - Dampfkesselinhalt - Volumen generador
de vapor - Volume caldeira - Ketelinhoud
1,6 l
Capacità caldaia - Boiler capacity - Capacité de la chaudière - Dampfkesselfassungsvermögen Capacidad generador de vapor - Capacidade caldeira - Ketelcapaciteit
Partes de la máquina:
• 1 Empuñadura
• 2 Tapón caldera
• 7 Clavija y cable de alimentación
• 8 Ruedas
• 9 Palanca activación vapor
• 10 Mango de la tobera del vapor
• 11 Tubos de alargo
• 12 Botón de resorte
• 13 Cepillo con pinzas
• 14 Pinzas porta-paño
• 15 Articulación para cepillos
Onderdelen van het apparaat:
• 1 Handvat
• 2 Dop van de ketel
• 7 Stekker en elektrisch snoer
• 8 Wielen
• 9 Stoomhendel
• 10 Handgreep van de stoomspuit
• 11 Verlengbuizen
• 12 Vergrendelknop met veer
• 13 Borstel met klemmen
• 14 Doekklemmen
• 15 Koppelstuk voor borstels
2
Partes da máquina:
• 1 Alça
• 2 Tampa da caldeira
• 7 Plugue e cabo elétrico
• 8 Rodas
• 9 Alavanca ativadora de vapor
• 10 Alça do bico de vapor
• 11 Tubos de extensão
• 12 Encaixe a pressão
• 13 Escova grande com fixadores
• 14 Fixadores de pressão porta•panos
• 15 Articulação para escovas
Potenza caldaia - Boiler draw rate - Puissance de la chaudière - Anschlußwert Dampfkessel - Potencia
generador de vapor - Potência caldeira - Ketelvermogen
400 kPa (4 bar)
1500 W
Pressione vapore - Steam pressure - Pression de la vapeur - Dampfdruck - Presiòn vapor - Pressão
vapor - Stoomdruk
145° C
Temperatura d'esercizio - Operating temperature - Temperature de service - Betriebs temperatur Temperatura de empleo - Temperatura de exercício - Werkingstemperatuur
Sicurezze: Pressostato di servizio • Termostato di servizio • Termostato di sicurezza •
tenuta stagna
pressure switch • Service thermostat • Safety thermostat • Steam
control on the waterproof handle • Tamper-proof cap with pressure
release valve • Boiler in die-cast aluminium. fundido a prensa.
Dispositifs de sécurité: Pressostat de ser vice • Thermostat de
service • Thermostat de sécurité • Poignée de commande vapeur
étanche • Chaudière en aluminium moulée sous pression.
Sicherheitseinrichtungen: Betriebsdruckschalter • Betriebsthermostat
• Sicherheitsthermostat • Dampfbetätigung am abgedichteten
Griff • Dampfkessel aus druckgegossenem Aluminium. Seguridades:
Presóstato de servicio • Termóstato de servicio • Termóstato de
seguridad • Comando vapor en el mango con cierre
herméticod • Generador de vapor de aluminio moldeado a presión.
Dispositivos de Segurança: Pressostato de serviço • Termostato
de serviço • Termostato de segurança • Tampa com válvula de
segurança para evitar o atarraxamento • Caldeira em alumínio fundido
a prensa. Beveiligingen: Werkingsdrukschakelaar •
Werkingsthermostaat • Veiligheidsthermostaat • Stoombediening
op hermetische handgreep • Dop met losdraaibeveiliging en
ontluchtingsventiel • Ketel van persgietaluminium.
• Tappo antisvitamento con valvola di sicurezza • Caldaia in alluminio pressofuso. Safety features: Service
IN A.C.
IV
Comando vapore sul manico a
LG
LP
P
T1
T2
LV
LA
EL
IG
PV
75
Garantievoorwaarden
Heel ons machineassortiment wordt onderworpen aan zorgvuldige controles; ons bedrijf verleent 24
maanden garantie voor fabrieksfouten. De garantie gaat in op de datum van aankoop. Als datum van
aankoop geldt de datum die op de kassabon of de kwitantie staat die overhandigd is bij de verkoop
van het apparaat door de verkoper. De fabrikant neemt de verplichting op zich om de onderdelen die
binnen de garantietermijn fabrieksfouten vertonen kosteloos te repareren of om te ruilen. Gebreken
die niet duidelijk aan materiaal- of fabrieksfouten te wijten zijn zullen nagekeken worden bij één van
onze technische servicecentra of bij de vestiging van ons bedrijf en al naargelang de uitslag ervan
in rekening gebracht worden. Het volgende valt in ieder geval niet onder de garantie: reiniging en
reparaties aan het apparaat en de hulpstukken vanwege schade die veroorzaakt is door kalkaanslag,
onvoorziene schade, transportschade, schade door onzorgvuldige of ondeskundige behandeling,
gebruik of montage op een wijze die niet strookt met de aanwijzingen die in deze gebruiksaanwijzing
staan en in ieder geval door verschijnselen die niet afhankelijk zijn van de normale werking of het
normale gebruik van het apparaat. De garantie vervalt indien het apparaat gerepareerd of gemanipuleerd
is door derden die daartoe niet bevoegd zijn. Na het optreden van een defect zijn vervanging van het
apparaat en verlenging van de garantie uitgesloten. De reparatie wordt bij één van onze erkende
technische servicecentra of bij de vestiging van ons bedrijf uitgevoerd; verzendkosten worden niet
vergoed, d.w.z. de verzendkosten zijn voor rekening van de gebruiker. Bij de garantie is het eventuele
schoonmaken van functionerende onderdelen niet inbegrepen. De fabrikant kan op geen enkele
manier aansprakelijk gesteld worden voor eventuele schade aan personen of voorwerpen die
veroorzaakt is door verkeerde montage of verkeerd gebruik van het apparaat.
Afvalverwerking
DOTAZIONE DI SERIE • STANDARD EQUIPMENT • EQUIPEMENT DE SERIE •
SERIENAUSSTATTUNG • DOTACION DE SERIE • ACESSÓRIOS DE SÉRIE •
ST ANDAARD T OEBEHOREN
9
10
12
11
15
Hergebruik
• De afvalverwerking moet op milieuverantwoorde wijze gebeuren.
• De stoomreiniger en de hulpstukken zijn voorzien van veel plastic delen.
• Als de stoomreiniger of een hulpstuk niet meer functioneert moet u ze weggooien.
Waarschuwing:
• Neem altijd de milieuvoorschriften die in uw gemeente gelden in acht, waarbij u om adressen
van de betreffende instanties kunt vragen zodat er voor een ecologische afvalverwerking
gezorgd kan worden.
74
14
13
2
18
7
3
PANNELLO DI CONTROLLO • CONTROLS PANEL • TABLEAU DE COMMANDE •
SCHALTBLENDE • PANEL DE CONTROL • PAINEL DE CONTROLE
• BEDIENINGSPANEEL
4
/B
5
/B
63
4
5
Om kleine storingen te verhelpen
Attentie!
• Reparaties mogen uitsluitend uitgevoerd worden door een erkend servicecentrum.
Waarschuwing:
• Ook als het apparaat op de juiste manier gebruikt wordt kunnen er storingen optreden. In
onderstaande tabel worden enkele storingen en de betreffende oplossingen vermeld.
Als de door ons aangereikte tips geen uitkomst bieden wendt u zich dan tot een erkend
servicecentrum.
Storing Oorzaak Oplossing
•Net na het aansluiten geeft het
apparaat een geluidssignaal*
(*optie) af en gaat het lampje
branden.
•De stoomreiniger is klaar voor
gebruik, maar er komt geen
stoom uit.
•De stoomstraal komt er niet
regelmatig uit en er komen ook
waterspatten uit.
•Tijdens het werk schiet het
hulpstuk los.
•De watervoorraad in de ketel
is niet voldoende.
•De stoomkrachtregelaar
(optie) staat op de stand 0.
• Het hulpstuk is verstopt.
•Er is te veel water in de ketel
gedaan.
•Het hulpstuk is niet goed
vastgekoppeld.
•Water in de ketel gieten
(zie het hoofdstuk met
betrekking tot het vullen
met water).
•De stoomkrachtregelaar
op de stand 1-5 draaien.
• De hulpstukken
controleren.
•Het overtollige water eruit
laten lopen door de hendel
(9) ingedrukt te houden.
•Het hulpstuk goed
controleren.
Parti della macchina:
• 3 Spia pressione vapore (verde)
• 4 Interruttore principale
• 4/
B Spia interruttore principale (arancione)
• 5 Interruttore per il riscaldamento
• 5/
B Spia interruttore per il riscaldamento (verde)
• 6 Spia livello acqua (arancione)
Bauteile:
• 3 Dampfdruck-Leuchtanzeige (grün)
• 4 Hauptschalter
• 4/
B Leuchtanzeige des Hauptschalters (orange)
• 5 Heizschalter
• 5/
B Leuchtanzeige des Heizschalters (grün)
• 6 Leuchtanzeige Wasserfüllstand (orange)
Peças da máquina:
• 3 Luz de alerta pressão vapor (verde)
• 4 Interruptor principal
• 4/
B Luz alerta interruptor principal (cor laranja)
• 5 Interruptor de aquecimento
• 5/
BLuz alerta interruptor de aquecimento (verde)
• 6 Luz de alerta nível água (cor laranja)
Parts of the steam cleaner:
• 3 Steam pressure lamp (green)
• 4 Main switch
• 4/
B On-Off switch light (orange)
• 5 Heating switch
• 5/
B Heater switch light (green)
• 6 Water indicator lamp (orange)
Partes de la máquina:
• 3 Piloto presión vapor (verde)
• 4 Interruptor principal
• 4/
B Piloto interruptor principal (naranja)
• 5 Interruptor para el calentamiento
• 5/
B Piloto interruptor para el calentamiento (verde)
• 6 Piloto nivel agua (naranja)
Onderdelen van het apparaat:
• 3 Stoomdruklampje (groen)
• 4 Hoofdschakelaar
• 4/
B Lampje hoofdschakelaar (oranje)
• 5 Verwarmingsschakelaar
• 5/
B Lampje verwarmingsschakelaar (groen)
• 6 Waterniveaulampje (oranje)
Composants de la machine:
• 3 Témoin pression vapeur (vert)
• 4 Interrupteur principal
• 4 /
B Témoin interrupteur principal (orange)
• 5 Interrupteur de chauffage
• 5/
B Témoin interrupteur de chauffage (vert)
• 6 Témoin niveau eau (orange)
473
De glasreiniger monteren
Introduzione
De vergrendelknop (12) op de handgreep van de stoomspuit (10) of de verlengbuis (11)
indrukken.
De glasreiniger op de buis (11) of de handgreep van de stoomspuit (10) doen totdat de
vergrendelknop (12) vastklikt.
Waarschuwing:
• Erg vuile ramen moeten eerst met de kleine of grote borstel en met de doek gereinigd worden.
• Daarna moet het raam met de glasreiniger gereinigd worden.
• Na elke reinigingsbeurt moet de rubberen trekker van de glasreiniger met een schone doek
gereinigd worden. Alleen met een schone en goed gespannen trekker kan het raam streeploos
gereinigd worden.
De stoom van boven naar beneden op het raam spuiten.
Het vuil met een rubberen spons verwijderen door een lichte druk uit te oefenen.
Afdrogen door de rubberen trekker van de glasreiniger tegen het betreffende gedeelte
van het raam aan te houden.
Onderhoud
Attentie!
• Alvorens enige onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uit te voeren moet eerst de stekker
uit het stopcontact gehaald worden.
• De ketel niet legen als er nog warm water in zit.
• Om de vorming van kalkafzetting te voorkomen wordt geadviseerd om de ketel minimaal één
keer per maand met water te vullen, schoon te spoelen en leeg te laten lopen.
• Als het apparaat naar verwachting lange tijd niet gebruikt zal worden is het verstandig om het
water uit de ketel te laten lopen.
• Het apparaat vóór het opbergen altijd laten afkoelen.
Nel libretto istruzioni vengono utilizzati i simboli qui di seguito indicati, per
richiamare la vostra attenzione su dettagli particolari.
Attenzione!
Prestare attenzione, per motivi di sicurezza.
Avvertenza:
Contiene delle informazioni supplementari e dei consigli utili per
lavorare con la macchina in modo adeguato.
Questa macchina è conforme alle più recenti normative europee previste
in materia e presenta un elevato standard di qualità e di sicurezza. Il libretto
istruzioni descrive le molteplici possibilità di usare la pulitrice a vapore.
Attenzione!
Il libretto istruzioni è parte integrante della macchina.
Leggete attentamente il libretto istruzioni prima di avviare
la macchina. Conservate il libretto istruzioni per poterlo
consultare all'occorrenza.
Attenzione: Pericolo scottature
De stoomreiniger opbergen
• Het is mogelijk om het apparaat rechtop op te bergen
en de kabelhaspel (optie) te gebruiken.
Trek de kabelhaspel eruit door hem omlaag te
draaien.
Steek de slangen er op de daarvoor bestemde
plaatsen in en wikkel het elektrische snoer om de
haken aan de buitenkant.
Het is mogelijk om het elektrische snoer op te
rollen ook als de slangen er niet in gestoken zijn.
Reiniging
• De romp met een vochtige doek schoonmaken.
• Geen oplosmiddelen gebruiken, hierdoor kunnen de
plastic delen van het apparaat beschadigd worden.
• De hulpstukken alleen met water schoonmaken.
• Schoongemaakte borstels met de haren naar boven gericht laten opdrogen om eventuele
vormveranderingen te vermijden.
72
Informazioni utili sul lavaggio a vapore:
L'acqua, sotto forma di vapore, consente un'azione di lavaggio ecologica
superiore ai moderni detergenti. Sotto forma di vapore, l'acqua viene
utilizzata con parsimonia. Il vapore prodotto dall'apparecchio, g razie all'elev ata
temperatura ed alla consistente portata, consente un notevole effetto
pulente sciogliendo i grassi e le particelle di polvere, normalmente difficili
da eliminare.
Il vapore pulisce e igenizza, non lascia alcuna via di scampo ai batteri,
elimina gli acari, i germi e gli agenti patogeni, lega le particelle di polvere
e impedisce l'insorgere di allergie provocate dalla polvere.
Potete usufruire di tutti questi vantaggi utilizzando la pulitrice a v apore per
le vostre pulizie domestiche e, nel contempo, date il vostro contributo alla
protezione dell'ambiente.
5
Sicurezza della pulitrice a vapore
De beschermende doek aanbrengen
Osservare le avvertenze sulla sicurezza ivi contenute.
• usare l’apparecchio solo per gli scopi a cui è destinato
• collegare l’apparecchio soltanto se la tensione di rete coincide con la tensione
riportata sulla targhetta delle caratteristiche, e se la presa di alimentazione è
dotata di messa a terra
• non estrarre la spina dalla presa tirando il cavo
• non trainare l’apparecchio tramite il cavo di alimentazione
• è sconsigliato l’uso di prolunghe elettriche; qualora fosse necessario l’impiego,
utilizzare prolunghe con il marchio di approvazione di sicurezza e munite di
messa a terra. Srotolare completamente la prolunga prima dell’uso
• disconnettere l’apparecchio al termine dell’utilizzo e prima di operazioni di
riempimento caldaia e sostituzione tubo vapore
• prima di utilizzare l’apparecchio verificare che il cavo, la spina ed il tubo vapore
non siano danneggiati
• non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di apparecchiature elettriche o prese
di corrente
• non utilizzare il vapore per la pulizia dell’apparecchio
• non lavorare con le mani ed i piedi bagnati quando l’apparecchio è collegato
• non immergere l’apparecchio in nessun liquido
• non svuotare la caldaia quando l’acqua all’interno è ancora calda
• non lasciare l’apparecchio incustodito quando è connesso alla rete elettrica o
quando l’apparecchio è acceso
• fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un centro assistenza autorizzato
• il cavo elettrico può essere sostituito esclusivamente da un centro assistenza
autorizzato
• non indirizzare il getto di vapore su persone o animali
• non toccare con le mani da vicino il getto di vapore
• durante l’uso non coprire l’apparecchio, potrebbe surriscaldarsi
• l’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini o da persone non istruite
all’uso
• se l’apparecchio viene prestato ad altre persone, è necessario consegnare loro
anche il libretto di istruzioni
Waarschuwing:
• De katoenen doeken dienen om de oppervlakken die
schoongemaakt moeten worden tegen krassen te
beschermen. Attentie! Tijdens het reinigen worden de
doeken heet.
• De doeken alleen verwisselen als de stekker van het
apparaat uit het stopcontact gehaald is.
• Bevuilde doeken kunnen in de wasmachine gewassen
worden.
De doek op de borstel aanbrengen
De beschermende doek op een vlakke ondergrond
neerleggen.
De borstel (13) in het midden van de doek zetten.
De doekklemmen (14) indrukken en ze ingedrukt houden.
Twee hoeken van de doek van achteren onder de doekklemmen (14) erin steken.
Ook de voorste helft van de doek onder de doekklemmen erin steken. De doekklemmen
(14) daarna loslaten.
De hoes (optie) om de driehoekige borstel heen doen
Deze doek van badstof is speciaal bedacht om hem om de driehoekige borstel heen
te doen.
De kleine borstel monteren
Waarschuwing:
• De kleine borstel alleen samen met de gebogen spuit
gebruiken.
De kleine borstel aan het uiteinde van de gebogen
spuit monteren.
De gebogen spuit op de buis (11) of op de
handgreep van de stoomspuit (10) monteren.
Reiniging van ramen (optie)
Attentie!
• Bij buitentemperaturen rond het vriespunt kan het glas van het raam op een afstand van ten
minste 20 cm even met stoom bespoten worden.
• Daarna moet de stoom op het hele oppervlak van het glas gespoten worden om de
temperatuurverschillen te compenseren en om spanningen op het oppervlak van het glas te
vermijden.
• Grote temperatuurverschillen tussen het glas van het raam en de stoom kunnen tot breuk
van het glas leiden.
6
71
De stoomreiniger loskoppelen
De verwarmingsschakelaar (5) en de hoofdschakelaar (4) uitschakelen.
De stekker (7) uit het stopcontact halen.
Het apparaat laten afkoelen.
Hulpstukken aansluiten of verwijderen
Attentie!
• Niet met natte handen werken.
• De stekker van het apparaat moet uit het stopcontact gehaald zijn.
• De hulpstukken worden tijdens de werking heet. Bij het vervangen van hulpstukken tijdens
de werking moet goed opgelet worden.
De verlengbuizen aansluiten
De vergrendelknop (12) op de handgreep van de stoomspuit (10) indrukken.
De handgreep van de stoomspuit (10) in het koppelstuk van de verlengbuis (11) steken
totdat de vergrendelknop (12) vastklikt.
De borstels aansluiten
• Om de rechthoekige of driehoekige borstel (optie) te gebruiken moet eerst het koppelstuk (15) voor
borstels aangesloten worden.
Het koppelstuk (15) omlaag gedraaid houden en
de borstel er helemaal insteken, het koppelstuk
daarna in de werkstand zetten door hem omhoog
te draaien.
De vergrendelknop (12) op de handgreep van de
stoomspuit (10) of op de verlengbuis (11) indrukken.
Het koppelstuk (15) in de handgreep van de
stoomspuit (10) of aan het uiteinde van de
verlengbuis (11) steken totdat de vergrendelknop
(12) vastklikt.
Consigli pratici
Attenzione !
• Accertarsi sempre che i materiali o le superfici da pulire siano adatti all'uso della pulitrice
a vapore.
• Osservare le istruzioni del costruttore relativamente alla pulizia dei materiali.
• In mancanza di informazioni, fare sempre una piccola prova su un p u nt o m e no v i si b i le
del materiale. Se si verificano dei danni, evitare l'uso della pulitrice a vapore.
• Utilizzare sempre gli accessori raccomandati
• Applicare sempre il panno di cotone sulle spazzole, per evitare graffi
• Nelle superfici verticali lavorare sempre dall'alto v erso il basso. Mettere un panno sotto la superficie
da pulire per raccogliere lo sporco.
• Utilizzare i tubi prolunga soltanto all'occorrenza
• Spruzzare il vapore su piccole superfici alla volta. Lo sporco appena sciolto può essere rimosso
più facilmente.
•Per lo sporco più ostinato, trattare le superfici direttamente con il getto di vapore.
•Per eliminare le macchie dai mobili imbottiti o dai tappeti, spruzzare il vapore nel punto sporco e
poi passare leggermente con la spazzola triangolare, senza premere. Lasciare asciugare la superficie
trattata e controllare se la macchia è scomparsa. Qualora il risultato non f osse soddisf acente , ripetere
l'operazione.
•Per le superfici sensibili, ad es. le superfici in legno, spruzzare poco vapore e asciugare
immediatamente.
•I tappeti devono essere prima puliti con l'aspirapolvere e successivamente con la macchina a
vapore.
Avvertenza:
• Il getto di vapore non è in grado di rimuovere i depositi calcarei, questi dovranno essere
eliminati con l'acido ecologico.
Possibilità d'impiego
La pulitrice a vapore è adatta per la pulizia di:
De buis of de borstel verwijderen
De vergrendelknop (12) op de handgreep van de
stoomspuit (10) of op de verlengbuis (11) indrukken.
De verlengbuis (11) uit de handgreep van de
stoomspuit (10) trekken.
Het koppelstuk (15) omlaag draaien en van de
borstel af trekken.
70
Grandi superfici quali:
•pavimenti di ceramica, di legno, di pietra e di linoleum.
•pavimenti di ceramica trattati con la cera (rimozione della cera).
• mattonelle o pareti rivestite di piastrelle.
• tapparelle, finestre a ghigliottina.
• tappeti.
Piccole superfici quali:
• interstizi tra i radiatori, fessure tra le mattonelle, battiscopa.
• telai di porte o finestre.
• persiane.
Superfici di vetro, quali:
• finestre, pareti di vetro.
• porte a vetro.
• specchi.
Rivestimenti in tessuto, quali:
• tappeti e moquettes.
• mobili imbottiti (divani, poltrone).
7
Aansluiting van de stoomreiniger
Attenzione !
• Le superfici dei mobili possono essere trattate con la pulitrice a vapore, alle seguenti condizioni:
• Non pulire le superfici dei mobili con il getto di vapore diretto.
• Utilizzare sempre un panno morbido assorbente.
•Lavorare con poca pressione del vapore.
• Durante la pulizia non esercitare alcuna pressione.
Mettere in servizio la macchina
Riempire con acqua
Attenzione!
•Prima di riempire la caldaia, scollegare la macchina, sfilare la spina.
• Riempire la pulitrice a vapore esclusivamente con acqua possibilmente distillata oppure con
acqua di rubinetto a basso contenuto di minerali. La formazione di calcare nella macchina
può causare surriscaldamenti della macchina ed intasare i condotti di uscita vapore.
• La pulitrice a vapore deve poggiare su una superficie piana.
Premere il tappo (2) della caldaia verso il basso girandolo contemporaneamente in senso
antiorario fino a svitarlo completamente.
Versare una quantità d'acqua adeguata (min. 0,5 l max. 1,6 l).
Mettere il tappo (2): premere verso il basso e nel contempo girare in
senso orario finchè non è stato avvitato completamente.
2
Attenzione!
• Assicurarsi che il tappo della caldaia sia chiuso correttamente.
2
Attentie!
• Het apparaat alleen aansluiten als de spanning van het elektriciteitsnet overeenstemt met de
nominale spanning die op het typeplaatje staat.
• De hoofdschakelaar (4) en de verwarmingsschakelaar (5) moeten uitgeschakeld zijn.
• Het elektrische snoer (7) mag niet beschadigd zijn.
• De watertank moet met voldoende water gevuld zijn (min. 0,5 l).
• De slang moet op het betreffende hulpstuk aangesloten zijn.
• Er mag niet verhinderd worden dat de stoomstraal uit de stoomspuit komt.
Op de hoofdschakelaar (4) drukken, waarna het lampje (4/B) gaat branden en oranje
van kleur wordt.
Op de verwarmingsschakelaar (5) drukken, waarna het lampje (5/B) gaat branden en
groen van kleur wordt.
Het apparaat is nu ingeschakeld.
Het water wordt verwarmd en er wordt stoom gemaakt.
Als het groene lampje (3) gaat branden is het apparaat klaar voor gebruik.
Water in de ketel gieten
Attentie!
• Tijdens de werking de dop (2) van de ketel niet openmaken!
• De dop (2) van de ketel kan met een extra beveiliging (optie) uitgerust worden waardoor het
losschroeven niet mogelijk is als er nog stoom in de ketel zit.
Waarschuwing:
• Als de watervoorraad op is dan gaat het lampje van het waterniveau (6) branden en wordt
dit oranje van kleur.
Vullen
De verwarmingsschakelaar (5) uitschakelen.
De stoomspuit in de gootsteen houden.
De stoomhendel (9) op de handgreep indrukken en ingedrukt houden totdat er geen
stoom meer uit komt.
De hoofdschakelaar (4) uitschakelen.
De stekker (7) uit het stopcontact halen.
Het apparaat laten afkoelen.
De dop (2) van de ketel omlaag duwen en tegelijkertijd net zolang tegen de klok in
draaien totdat hij helemaal losgedraaid is.
Water erin gieten.
De dop (2) er weer op doen: de dop omlaag duwen en tegelijkertijd net zolang met de
klok mee draaien totdat hij helemaal vastgedraaid is.
8
69
Collegamento della pulitrice a vapore
Attentie!
De oppervlakken van meubels kunnen met de stoomreiniger behandeld worden, waarbij de
volgende voorwaarden in acht genomen moeten worden:
• De oppervlakken van meubels niet reinigen door de stoomstraal er rechtstreeks op te richten.
• Altijd een zachte absorberende doek gebruiken.
• Met een lage stoomdruk werken.
• Tijdens het reinigen geen druk uitoefenen.
Het apparaat in werking stellen
Het apparaat met water vullen
Attentie!
• Alvorens de ketel te vullen het apparaat van het elektriciteitsnet afkoppelen door de stekker
uit het stopcontact te trekken.
• De stoomreiniger uitsluitend met water, indien mogelijk gedistilleerd water, of met leidingwater
met een laag mineraalgehalte vullen. De vorming van kalkafzetting in het apparaat kan
oververhitting van het apparaat tot gevolg hebben en hierdoor kunnen de stoomslangen
verstopt raken.
• De stoomreiniger moet op een vlakke ondergrond staan.
De dop (2) van de ketel omlaag duwen en tegelijkertijd net zolang tegen de klok in
draaien totdat hij helemaal losgedraaid is.
Een geschikte hoeveelheid water erin gieten (min. 0,5 l max. 1,6 l).
De dop (2) er weer op doen: de dop omlaag duwen en tegelijkertijd net zolang met de
klok mee draaien totdat hij helemaal vastgedraaid is.
2
2
Attenzione !
• Collegare la macchina soltanto se la tensione della rete elettrica corrisponde alla tensione
nominale riportata sulla targhetta delle caratteristiche.
• L'interruttore principale (4) e l'interruttore per il riscaldamento (5) devono essere disinseriti.
• Il cavo di alimentazione (7) non deve essere danneggiato.
• Il serbatoio dell'acqua deve essere riempito con una quantità d'acqua sufficiente (min.0,5 l).
• Il tubo flessibile deve essere collegato con il relativo accessorio.
• Non si deve impedire l'uscita del vapore dall'ugello del vapore.
Premere l'interruttore principale (4),
la spia s'illumina con il colore arancione (4/B).
Premere l'interruttore per il riscaldamento (5),
la spia s'illumina con il colore verde (5/B).
La macchina è in funzione.
L'acqua viene riscaldata e viene creato il vapore.
Quando si accende la spia verde (3), la macchina è pronta per il funzionamento.
Versare l'acqua nella caldaia
Attenzione !
• Durante il funzionamento non aprire il tappo (2) della caldaia!
• Il tappo (2) della caldaia può essere dotato di sicurezza aggiuntiva (optional) la quale impedisce
lo svitamento del tappo fino a quando c'è vapore all'interno della caldaia.
Avvertenza
• Quando la riserva d'acqua è finita, si accende la spia del livello dell'acqua,
(6) di colore arancione.
Riempimento
Disinserire l'interruttore per il riscaldamento (5).
Tenere l'ugello del vapore nel lavandino.
Premere la leva del vapore (9) sul'impugnatura e tenerlo premuto fino a completo
esaurimento del vapore.
Disinserire l'interruttore principale (4).
Estrarre la spina elettrica (7) dalla presa di corrente.
Lasciare raffreddare la macchina.
Premere il tappo (2) della caldaia verso il basso girandolo contemporaneamente
in senso antiorario fino a svitarlo completamente.
Versare l'acqua.
Mettere il tappo (2): premere verso il basso e nel contempo girare in
senso orario finchè non è stato avvitato completamente.
Attentie!
• Controleren of de dop van de ketel goed dichtgedraaid is.
68
9
Scollegare la pulitrice a vapore
Praktische tips
Scollegare l'interruttore per il riscaldamento (5) e l'interruttore principale (4).
Estrarre la spina elettrica (7) dalla presa di corrente.
Lasciare raffreddare la macchina.
Collegare o rimuovere gli accessori
Attenzione !
• Non lavorare con le mani bagnate.
• La macchina deve essere scollegata.
• Gli accessori si riscaldano durante il funzionamento. Fare attenzione nel
sostituire l'accessorio durante il funzionamento.
Collegare i tubi prolunga.
Premere il bottone a molla (12) sul manico dell'ugello vapore (10).
Infilare il manico dell'ugello vapore (10) nel manicotto del tubo di prolunga (11) finchè il
bottone a molla (12) non è scattato.
Collegare le spazzole
•Per utilizzare la spazzola rettangolare o triangolare (optional), è necessario collegare preventivamente
lo snodo (15) per spazzole:
Tenere lo snodo (15) orientato verso il basso ed
inserire a fondo nella spazzola, successivamente
portare lo snodo in posizione di lavoro ruotandolo
verso l'alto.
Premere il bottone a molla (12) sul manico
dell'ugello vapore (10) oppure sul tubo di prolunga
(11).
Infilare lo snodo (15) nel manico dell'ugello vapore
(10) oppure all'estremità del tubo di prolunga (11)
finchè il bottone a molla (12) non è scattato.
Attentie!
• Altijd controleren of de materialen of oppervlakken die schoongemaakt moeten worden
geschikt zijn voor het gebruik van de stoomreiniger.
• De aanwijzingen van de fabrikant voor het reinigen van de materialen in acht nemen.
• Indien er geen informatie beschikbaar is altijd even een kleine test op een punt van het
materiaal doen dat het minst zichtbaar is. Als het materiaal aangetast wordt de stoomreiniger
niet gebruiken.
• Altijd de hulpstukken gebruiken die geadviseerd worden.
• Altijd de katoenen doek om de borstels doen om krassen te vermijden.
• Op verticale oppervlakken altijd van boven naar beneden werken. Een doek onder het oppervlak
dat schoongemaakt moet worden leggen om het vuil op te vangen.
• De verlengbuizen alleen gebruiken als het nodig is.
• De stoom telkens op kleine oppervlakken tegelijk spuiten. Het vuil dat net losgeweekt is kan makkelijk
verwijderd worden.
• Voor hardnekkiger vuil de oppervlakken rechtstreeks met de stoomstraal behandelen.
• Om vlekken uit de bekleding van meubels of tapijten te verwijderen stoom op het vuilste punt spuiten
en daarna met de driehoekige borstel zonder duwen voorzichtig afnemen. Het behandelde oppervlak
laten opdrogen en controleren of de vlek eruit gegaan is. Als u niet tevreden bent over het resultaat
het nogmaals proberen.
• Voor gevoelige oppervlakken, bijvoorbeeld oppervlakken van hout, een klein beetje stoom erop
spuiten en meteen afdrogen.
• Tapijten moeten eerst gereinigd worden met de stofzuiger en daarna met de stoomreiniger.
Waarschuwing:
• De stoomstraal kan geen kalkaanslag verwijderen, dit moet met ecologisch zuur verwijderd
worden.
Toepassingsmogelijkheden
De stoomreiniger is geschikt voor het reinigen van:
Rimuovere il tubo o le spazzole
Premere il bottone a molla (12) sul manico
dell'ugello vapore (10) oppure sul tubo di prolunga
(11).
Sfilare il tubo di prolunga (11) dal manico dell'ugello
vapore (10).
Orientare lo snodo (15) verso il basso e sfilare
dalla spazzola.
Grote oppervlakken zoals:
• keramische tegelvloeren, houten, stenen en linoleumvloeren
• met boenwas behandelde keramische tegelvloeren (verwijderen van de was)
• stenen of betegelde wanden
• rolluiken, schuiframen
• tapijten
Kleine oppervlakken zoals:
• spleten tussen verwarmingsradiatoren, voegen van tegels en stenen, plinten
• deur- of raamkozijnen
• luiken
Glazen oppervlakken zoals:
• ramen, glaswanden
• glasdeuren
• spiegels
Stoffen bekleding zoals:
• tapijten en vloerbedekking
• meubels met kussens (bankstellen, fauteuils)
6710
Veiligheid van de stoomreiniger
Applicare il panno di protezione
Neem de veiligheidsvoorschriften die hierin staan zorgvuldig in acht:
• het apparaat alleen gebruiken voor de doeleinden waar het apparaat voor bestemd
is
• het apparaat alleen aansluiten als de netspanning overeenstemt met de spanning
die op het typeplaatje staat en als het stopcontact deugdelijk geaard is
• de stekker niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken
• het apparaat niet aan het elektrische snoer voorttrekken
• het gebruik van verlengsnoeren wordt afgeraden; als het gebruik van een
verlengsnoer toch noodzakelijk is, dan moeten er verlengsnoeren gebruikt worden
met een veiligheidskeurmerk en moeten zij deugdelijk geaard zijn; vóór gebruik
het verlengsnoer volledig uitrollen
• na gebruik en vóór het vullen van de ketel en het vervangen van de stoomslang
de stekker van het apparaat uit het stopcontact halen
• alvorens met het apparaat aan de slag te gaan het snoer, de stekker en de
stoomslang op eventuele beschadigingen controleren
• het apparaat niet gebruiken om andere elektrische apparaten of stopcontacten
schoon te maken
• de stoom niet voor de reiniging van het apparaat gebruiken
• niet met natte handen of voeten werken als het apparaat aangesloten is
• het apparaat niet in vloeistof onderdompelen
• de ketel niet legen als het water dat er in zit nog warm is
• het apparaat niet onbeheerd achterlaten als het apparaat op het elektriciteitsnet
aangesloten is of als het apparaat aan is
• reparaties alleen door een erkend servicecentrum laten uitvoeren
• het elektrische snoer mag uitsluitend door een erkend servicecentrum vervangen
worden
• de stoomstraal niet op personen of dieren richten
• niet met de handen in de buurt van de stoomstraal komen
• het apparaat tijdens het gebruik niet afdekken, hierdoor kan het apparaat
oververhit worden
• het apparaat niet door kinderen of personen laten gebruiken die niet weten hoe
het apparaat werkt
• als het apparaat aan andere personen uitgeleend wordt moet de gebruiksaanwijzing
ook aan hen gegeven worden.
Avvertenza:
•I panni di cotone ser vono a proteggere dai graffi le
superfici da pulire. Attenzione! I panni diventano caldi
durante i lavori di pulizia.
• Cambiare i panni soltanto con la macchina scollegata.
•I panni imbrattati possono essere lavati in lavatrice.
Applicare il panno sullo spazzolone
Appoggiare il panno di protezione su una superficie
piana.
Mettere lo spazzolone (13) al centro del panno.
Premere le pinze a molla porta-panno (14) e tenerle
premute.
Inserire due angoli del panno sotto il porta-panno
(14), da dietro.
Inserire anche la metà anteriore del panno sotto il porta-panno, Lasciare le pinze a
molla (14).
Applicare la cuffia (optional) alla spazzola triangolare
Questo panno in spugna di cotone è studiato appositamente per essere calzato sulla
spazzola triangolare (optional).
Montare la spazzola piccola
Avvertenza:
• Utilizzare la spazzola piccola soltanto assieme all'ugello
piegato .
Montare la spazzola piccola all'estremità
dell'ugello piegato.
Montare l'ugello piegato sul tubo (11) o sul manico
dell'ugello vapore (10).
Pulizia dei vetri (optional)
14
13
Attenzione!
•A temperature esterne, intorno al grado di congelamento, il vetro della
finestra può essere irrorato brevemente con il vapore ad una distanza di almeno 20 cm.
• Successivamente spruzzare il vapore su tutta la superficie del vetro per
compensare gli sbalzi termici e per evitare le tensioni sulla superficie del vetro.
• Grossi sbalzi di temperatura tra il vetro della finestra e il vapore possono causare la rottura
del vetro.
6611
Montare il lavavetro
Inleiding
NL
Premere il bottone a molla (12) sul manico dell'ugello vapore (10) oppure sul tubo di
prolunga (11).
Inserire il lavavetro sul tubo (11) o sul manico dell'ugello vapore (10) finchè il bottone a
molla (12) non è scattato.
Avvertenza:
• Le finestre particolarmente sporche devono essere pulite preventivamente
con la spazzola piccola o grossa e con il panno.
• Successivamente pulire la finestra con il lavavetro.
• Dopo ogni operazione di pulizia, pulire la fascetta di gomma del lava vetro con un panno pulito.
Soltanto una fascetta pulita e ben distesa consente una pulizia della finestra senza righe.
Spruzzare il vapore sulla finestra dall'alto verso il basso.
Rimuovere lo sporco con la spugna in gomma esercitando una lieve pressione.
Asciugare appoggiando la fascetta di gomma del lavavetro sulla par te della finestra.
Manutenzione
Attenzione!
•Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione o di pulizia estrarre
la spina dalla presa di corrente.
• Non svuotare la caldaia fino a quando c'è acqua calda all'interno.
•Per evitare l'accumulo di formazioni calcaree, si raccomanda almeno una volta al mese di
riempire la caldaia con acqua, sciacquare e svuotare.
• In previsione di lunghi periodi di inattività è consigliabile svuotare l'acqua dalla caldaia.
• Lasciare sempre raffreddare la macchina prima di riporla.
Riporre la pulitrice a vapore
•È possibile riporre la macchina in posizione verticale,
e utilizzare l'avvolgicavo (optional).
Estrarre l'avvolgicavo ruotandolo verso il basso.
Inserire i tubi nelle apposite sedi, ed avvolgere il
cavo elettrico sulle alette esterne.
È possibile avvolgere il cav o elettrico anche senza
avere inserito i tubi.
Pulizia
• Pulire la carcassa con un panno umido.
• Non utilizzare dei solventi, potrebbero danneggiare le
parti di plastica della macchina.
• Pulire gli accessori soltanto con acqua.
• Lasciare asciugare le spazzole pulite, con le setole
rivolte verso l'alto, per evitare eventuali deformazioni.
In de gebruiksaanwijzing worden de symbolen toegepast die hieronder
vermeld zijn om uw aandacht op bijzondere details te vestigen.
Attentie!
Uit veiligheidsoverwegingen goed opletten.
Waarschuwing:
Bevat extra informatie en nuttige tips om op adequate wijze met
het apparaat te werken.
Dit apparaat is in overeenstemming met de meest recente Europese normen
die op dit gebied van toepassing zijn en vertoont een hoge kwaliteits- en
veiligheidsstandaard. In de gebruiksaanwijzing komen de talrijke
toepassingsmogelijkheden van de stoomreiniger aan de orde.
Attentie!
De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van het apparaat.
De gebruiksaanwijzing aandachtig lezen voordat u het
apparaat in werking stelt. De gebruiksaanwijzing goed
bewaren zodat u hem indien nodig kunt raadplegen.
Attentie: Verbrandingsgevaar
Nuttige informatie over het reinigen met stoom:
Met water in de vorm van stoom is een ecologische reinigende werking
mogelijk die beter is dan de moderne reinigingsproducten. In de vorm van
stoom wordt het water op een spaarzame manier gebruikt. De door het
apparaat geproduceerde stoom maakt dankzij de hoge temperatuur en de
aanzienlijke hoeveelheid een opmerkelijk reinigingseffect mogelijk waarbij
vet en stofdeeltjes die normaal moeilijk te verwijderen zijn opgelost worden.
Stoom reinigt en maakt hygiënisch, geeft bacteriën geen kans, verwijdert
huismijt, ziektekiemen en ziekteverwekkers, bindt stofdeeltjes en verhindert
het ontstaan van allergieën die door stof veroorzaakt worden.
12
U kunt van al deze voordelen profiteren door de stoomreiniger voor uw
huishoudelijke schoonmaakwerk te gebruiken en op die manier kunt u
tegelijkertijd uw bijdrage leveren aan de bescherming van het milieu.
65
Loading...
+ 26 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.