La sommeliere LS38A User Manual

NOTICE D’UTILISATION
Cave à vin de service
MODELE: LS50.2Z
IT – MANUEL D’ USO p. 35 NL – GEBRUIKSAANWIJZING p. 52
1
Avant utilisation, veuillez prendre connaissance des règles de sécurité et des instructions d’utilisation de cette notice.
Tout d’abord, nous vous remercions d’avoir choisi nos produits et nous espérons qu’ils rempliront
entièrement vos attentes. Cette cave vous permettra de stocker vos bouteilles et les mettre à température selon le type de bouteilles grâce à la possibilité de réglage de température.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE
Pour votre sécurité et pour une utilisation correcte de l’appareil, avant d’installer et d’utiliser l’appareil pour la première fois, lisez attentivement cette notice, y compris les mise en garde et les conseils utiles qu’elle contient. Afin d’éviter d’endommager l’appareil
et/ou de vous blesser inutilement, il est important que les personnes amenées à utiliser cet appareil aient pris entièrement connaissance de son fonctionnement ainsi que de ses fonctions
de sécurité. Conservez ces consignes pour plus tard et pensez à les ranger à côté de l’appareil, afin qu’elles soient transmises avec ce dernier en cas de vente ou de déménagement. Cela permettra de garantir un fonctionnement optimal de l’appareil.
Pour éviter tout risque de blessure, conservez cette notice. Le fabricant ne saurait en effet pas être tenu responsable en cas de mauvaise manipulation de l’appareil.
Sécurité des enfants et des autres personnes vulnérables
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et
par des personnes à capacités réduites sur le plan physique, sensoriel
ou mental, ou n’ayant pas appris à utiliser l’appareil, dans le cadre où
ils sont encadrés par une personne informée et ayant conscience des
risques impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par
des enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans et qu’ils sont surveillés.
Conservez tous les emballages hors de portée des enfants, car il
existe un risque de suffocation.
Si vous décidez de mettre au rebut l’appareil, débranchez-le de la
prise murale, coupez le câble de connexion (aussi proche de l’appareil
que vous le pouvez) et retirez la porte afin d’empêcher les enfants de
jouer avec et de s’enfermer à l’intérieur.
2
Si l’appareil, doté d’un joint de porte magnétique, doit être remplacé
par un autre appareil doté d’un loquet sur la porte ou sur le joint,
vérifiez bien que le loquet est hors d’état de fonctionner avant de vous débarrasser de l’ancien appareil. Cela évitera de transformer cet
appareil en piège pour les enfants.
Maintenir l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins
de 8 ans.
Sécurité générale ATTENTION Cet appareil est conçu pour fonctionner dans un foyer domestique. ATTENTION Ne rangez jamais de substances inflammables tels que des aérosols à l’intérieur de cet appareil, car elles pourraient s’y déverser. ATTENTION Si le cordon d’alimentation est endommagé, vous devez le remplacer
immédiatement auprès de votre fabricant, ou d’un revendeur qualifié, afin d’éviter tout risque d’électrocution. ATTENTION — Maintenez les ventilations bien ouvertes, et vérifiez bien que l’air peut circuler par les ouvertures, surtout si l’appareil est encastré dans le mur.
ATTENTION N’endommagez pas le circuit de réfrigération. ATTENTION N’utilisez pas d’appareils électriques à l’intérieur du compartiment, sauf si ces derniers sont tolérés par le fabricant. ATTENTION Le système réfrigérant et isolant contiennent des gaz inflammables. Lorsque
vous mettez l’appareil au rebut, faites-le auprès d’un centre de collecte agréé. N’exposez jamais l’appareil aux flammes.
Liquide réfrigérant
De l’isobutane réfrigérant (R600a) est utilisé dans le circuit réfrigérant de l’appareil ; Il s’agit d’un gaz naturel hautement inflammable, et donc dangereux pour l’environnement. Pendant les transports et l’installation de l’appareil, vérifiez qu’aucun des composants du circuit de
réfrigération ne soit endommagé. Le réfrigérant (R600a) est un liquide inflammable. Attention : Risque d’incendie Si le circuit de réfrigération était endommagé :
- Evitez les flammes nues et toute source d’inflammation.
- Ventilez bien la pièce où se trouve l’appareil. Il est dangereux de modifier la composition de cet appareil, de quelque manière que ce soit. Tout dommage fait au cordon peut provoquer un court-circuit, et/ou une électrocution.
3
Sécurité électrique
Nous ne pouvons pas être tenus pour responsables de tout incident causé par une mauvaise
installation électrique.
Le cordon d’alimentation ne doit pas être rallongé. N’utilisez ni prolongateur, ni adaptateur, ni
prise multiple.
Vérifiez bien que la priser murale n’est pas endommagée. Une prise murale en mauvais état
pourrait entrainer une surchauffe de l’appareil et son explosion.
Vérifiez bien que vous pouvez accéder à la prise murale de l’appareil.
Ne tirez jamais sur le câble principal.
Ne supprimez jamais la mise à la terre.
Si la prise murale est lâche, ne branchez pas le cordon. Il existe un risque d’électrocution ou
d’incendie.
Vous ne devez jamais utiliser l’appareil si le cache de l’éclairage intérieur n’est pas en place.
Débranchez votre appareil avant de procéder au changement de l'ampoule.
Cet appareil fonctionne sur un courant à phase unique de 220~240V/50Hz. L’appareil doit
utiliser une prise murale reliée à la terre selon les recommandations en vigueur.
Si le câble d’alimentation est endommagé, ne procédez pas à son remplacement mais
contactez votre service après-vente.
La prise de courant doit être facilement accessible mais hors de portée des enfants. En cas
d’incertitude, adressez-vous à votre installateur.
Utilisation quotidienne
Ne stockez jamais de substances ou de liquides inflammables à l’intérieur de l’appareil ; cela
provoquerait un risque d’explosion.
Ne faites pas fonctionner d’autres appareils électriques à l’intérieur de cet appareil (mixeurs,
turbines à glace électrique, etc).
Lorsque vous débranchez l’appareil, tenez toujours la prise dans vos mains et ne tirez pas sur
le cordon.
N’exposez pas l’appareil directement au soleil.
L’appareil doit être tenu éloigné de bougies, luminaires et autres flammes nues, afin d’éviter
les risques d’incendie.
Cet appareil est destiné exclusivement au stockage du vin et des boissons.
L’appareil est lourd. Soyez prudent lorsque vous le déplacez.
Si votre appareil est équipé de roulettes, rappelez-vous qu’elles servent uniquement à faciliter
les petits mouvements. Ne le déplacez pas sur de plus longs trajets.
N’utilisez jamais l’appareil ou ses éléments pour vous appuyer
Pour éviter les chutes d’objets et empêcher de détériorer l’appareil, ne surchargez pas les
compartiments de l’appareil.
4
Attention ! Nettoyage et entretien
Avant tout entretien, débranchez l’appareil et coupez le courant.
Ne nettoyez pas l’appareil avec des objets métalliques, un système à vapeur, des huiles
volatiles, des solvants organiques ou des composants abrasifs.
N’utilisez pas d’objets tranchants ou pointus pour retirer la glace. Utilisez un grattoir en
plastique.
Information importante à propos de l’installation !
Pour que les branchements électriques soient corrects, suivez bien les consignes livrées dans
ce manuel.
Déballez l’appareil et vérifiez qu’il n’est pas endommagé visuellement. Ne branchez pas
l’appareil si ce dernier est endommagé. Signalez tout dommage au point de vente où vous l’avez acheté. Dans ce cas, conservez l’emballage.
Il est recommandé d’attendre au moins quatre heures avant de brancher l’appareil au courant,
afin que le compresseur soit bien alimenté en huile.
Une bonne circulation de l’air est nécessaire, afin d’éviter les risques de surchauffe. Pour que
la ventilation soit suffisante, suivez bien les consignes d’installation fournies.
Dès que possible, évitez que l’appareil ne touche les parois murales et/ou ne soit en contact
avec des éléments chauds (compresseur, condensateur) afin d’éviter les risques d’incendie. Respectez toujours bien les consignes d’installation.
L’appareil ne doit pas être situé à côté de radiateurs ou de feux de cuisson.
Vérifiez bien que les prises sont accessibles une fois l’appareil installé.
ÉCONOMIES D’ÉNERGIE
Pour limiter la consommation électrique de votre appareil :
Installez-le dans un endroit approprié (voir chapitre « Installation de votre appareil »).
Gardez les portes ouvertes le moins de temps possible.
Veillez au fonctionnement optimal de votre appareil en nettoyant périodiquement le
condenseur (voir chapitre « Entretien courant de votre appareil »).
Contrôlez périodiquement les joints des portes et assurez-vous qu’elles ferment toujours de
manière efficace. Si ce n’est pas le cas, adressez-vous à votre service après-vente.
Dépannage
Tout opération électrique doit être effectuée par un technicien qualifié et compétent.
Cet appareil doit être dépanné par un Centre de Réparation Agréé, et seules des pièces
d’origine doivent être utilisées.
Cet appareil est réservé à un usage domestique exclusivement. Le fabricant ne saurait être tenu responsable d’une autre utilisation.
5
R600a
Instructions de sécurité
Attention : N’obstruer aucune grille
de ventilation de l’appareil.
Attention : Ne pas stocker de substances explosives comme les bombes d'aérosol avec un propulseur inflammables dans cet appareil.
Attention : Ne pas endommager le circuit frigorifique de l’appareil.
Attention : Les unités de réfrigération fonctionnant avec de l'isobutane (R600a), elles ne peuvent être placées dans une zone avec des sources d'ignition (par exemple, descellé contacts électriques ou lorsque le fluide frigorigène pourrait rassembler en cas de fuite). Le type de fluide frigorigène est indiqué sur la plaque signalétique de l'armoire.
Attention : Ne pas utiliser d'appareils électriques dans les compartiments de l'appareil, sauf si elles sont du type recommandé par le fabricant.
Cet appareil est conforme à toutes les directives européennes en vigueur et à leurs modifications éventuelles.
6
2. PLAQUE SIGNALETIQUE
Ci-dessous l’exemple d’une plaque signalétique :
La plaque signalétique collée à l’intérieur ou à l’arrière de l’appareil (selon modèle) comporte
toutes les informations spécifiques à votre appareil.
Nous vous conseillons de noter son numéro de série sur ce livret avant son installation, pour
vous y référer si nécessaire ultérieurement (intervention technique, demande d’assistance, etc.).
En effet, une fois l’appareil installé et chargé, son accès y est plus compliqué.
ATTENTION : aucune assistance ne pourra vous être donnée sans ces informations.
7
3. DESCRIPTION DU PRODUIT
1
Charnière supérieure
2
Lumière LED
3
Ventilateur
4
Clayette
5
Zone de séparation
6
Lumière LED
7
Pied ajustable
8
Cache du panneau de contrôle
9
Porte verre
10
Charnière inférieure
11
Panneau de contrôle
12
Poignée
8
4. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Avant d’utiliser votre cave à vin
Enlevez l’emballage extérieur et intérieur.
Laissez votre appareil en position verticale au repos pendant environ 24h avant sa mise en
service. Cela permettra de réduire la possibilité d'un dysfonctionnement du système de refroidissement dû au transport.
Nettoyez l’intérieur à l’aide d’un chiffon doux et d’eau tiède.
Lorsque vous installez votre appareil, merci de choisir un lieu autorisé.
Placez votre appareil sur un sol qui est assez résistant pour le soutenir lorsqu’il est
entièrement chargé. Veuillez ajuster les pieds de votre appareil afin de mettre à niveau votre cave.
Une ventilation adéquate est nécessaire, n’obstruez aucune sortie d’air.
Cet appareil est destiné à être installé en pose libre
Branchez la cave à une prise unique, laissez un espace de 30 mm entre l’arrière de la cave
et le mur. Veillez à la caler parfaitement et à ajuster l’horizontalité de votre cave à vin (l’utilisation d’un niveau à bulles est conseillée). Ceci évitera tout mouvement dû à l’instabilité, générateur de bruit et de vibration et assurera la parfaite herméticité de la porte.
Cet appareil est uniquement réservé au stockage de vins.
Cet appareil utilise du gaz réfrigérant inflammable, veuillez donc à ne jamais endommager
le tuyau de refroidissement pendant le transport.
Attention
Stockez des bouteilles fermées.
Ne surchargez pas l’appareil.
N’ouvrez pas la porte plus que nécessaire.
Ne couvrez pas les clayettes avec des feuilles d’aluminium ou tout autre matériau qui
pourrait empêcher une bonne circulation de l’air.
Si la cave à vin doit être laissée vide pendant une longue période, il est suggéré de
débrancher l’appareil et, après un nettoyage très soigneux, de laisser la porte entrouverte pour laisser l’air circuler et prévenir la formation de moisissures et d’odeurs.
ATTENTION : merci d’éloigner l’appareil de toute substance qui pourrait entrainer un risque d’incendie.
9
Plages de températures ambiantes
Cet appareil est indiqué pour un fonctionnement dans des pièces dont la température ambiante est bien spécifique, cette classe climatique est indiquée sur la plaque signalétique.
La température ambiante a une incidence sur la température intérieure et l’hygrométrie de votre cave. Pour un fonctionnement optimal, les réglages de votre cave sont effectués pour des températures ambiantes de 23°C à 25°C.
CLASSE
SYMBOLE
PLAGE DE TEMPÉRATURE AMBIANTE (°C)
Tempérée élargie
SN
De +10 à +32
Tempérée N De +16 à +32
Subtropicale
ST
De +16 à +38
Tropicale T De +16 à +43
Installation de la poignée
Ouvrir la porte et retirer soigneusement le joint d'étanchéité uniquement à l’emplacement de la
poignée.
Insérer les deux vis et les rondelles fournies dans les deux emplacements sur le côté intérieur de la
porte.
Aligner la poignée avec les vis et serrer à l 'aide d’un tournevis jusqu'à ce que la poignée soit bien
fixée.
Presser soigneusement le joint d'étanchéité de la porte pour le remettre dans sa position d’origine
10
5. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Il est recommandé d’installer votre appareil dans un endroit où la température ambiante est
comprise entre 16-38°C (classe climatique ST). Si la température ambiante est supérieure ou inférieure à la température recommandée, le rendement de l'unité peut être influencé et il peut être impossible d'obtenir la température 5-12°C / 12-18°C.
Bandeau de contrôle
Cette cave possède deux zones de température :
Partie supérieure : plage de température de 5 à 12°C Partie inférieure : plage de température de 12 à 18°C
Important : l’écart maximum de température entre les deux zones est de 10°C.
Appuyez sur pendant 5 secondes pour allumer ou éteindre l’appareil.
Appuyez sur pour allumer ou éteindre la lumière de la cave dans les 2 zones
Appuyer sur les flèches haut / bas de la zone de la température inférieure en
même temps pendant 5 secondes pour changer l'affichage de la température soit en Celsius soit en Fahrenheit.
Toutes les opérations seront annulées après 20 secondes d’inutilisation, appuyer sur les
flèches haut et bas de la zone de température supérieure en même temps pendant 5 secondes pour déverrouiller l’appareil.
▪ Vous pouvez choisir la température souhaitée en pressant la flèche ou
La température baissera ou augmentera d’un degré à chaque pression.
Porte non réversible
Attention la porte n’est pas réversible étant donné que le panneau de contrôle est situé sur la porte.
Touche de réglage de la
température pour la
zone supérieure
Affichage de la
température de la
zone supérieure
Affichage de la
température de la
zone inférieure
Touche de réglage de la
température pour la
zone inférieure
11
6. EQUIPEMENTS
Le système de contrôle de température
Selon les spécialistes, la température extérieure idéale pour stocker du vin est située aux alentours de 12°C, avec une fourchette allant de 10 à 14°C. A ne pas confondre avec la température de service de votre vin qui elle se situe entre 5 et 18°C, selon la nature de votre vin à déguster.
Il est très important de noter qu’il faut bannir tout changement brutal de température. Créée par des spécialistes de l’œnologie, cette cave n’est pas un simple réfrigérateur, elle est étudiée pour
respecter la sensibilité de vos grands crus en les préservant de variations soudaines de températures tout en assurant une moyenne constante de température.
Le système anti-vibration
Le compresseur est équipé d’amortisseurs (blocs silencieux) et l'espace intérieur est isolé du corps par une couche épaisse de mousse de polyuréthane. Ces caractéristiques empêchent la transmission des vibrations à vos vins.
Le dégivrage
Votre appareil est équipé d'un cycle de dégivrage automatique. Quand un cycle de refroidissement se termine, les surfaces réfrigérées de l'appareil sont décongelées automatiquement. L'eau de dégivrage est canalisée dans un bac d'évaporation qui se trouve à l'arrière de l'appareil près du compresseur. La chaleur produite par le compresseur fait
s’évaporer l’eau recueillie dans le bac.
Clayettes
Pour éviter d’endommager le joint de la porte, assurez-vous que la porte soit bien ouverte
avant de tirer les clayettes pour mettre ou enlever les bouteilles.
Pour un accès plus simple au contenu des clayettes, vous devez faire glisser la clayette
vers l’extérieur d’environ 1/3. Cependant, elles sont conçues avec une butée d’arrêt de
chaque côté pour éviter que les bouteilles ne tombent.
Pour retirer ou positionner les clayettes, inclinez la clayette comme indiqué sur le schéma
et tirez ou poussez selon les cas.
12
7. CHARGEMENT
Les quantités maximales de chargement annoncées de bouteilles sont données à titre indicatif, ne sont pas contractuelles, et permettent (comme les litrages des réfrigérateurs) d’avoir une estimation rapide de la taille de l’appareil.
Elles correspondent à des tests effectués avec une bouteille étalon : la bouteille de type « bordelaise tradition en 75 cl » (la normalisation reconnaît pour chaque forme de bouteille, une origine géographique : bordelaise, bourguignonne, provençale, etc. et un type : tradition, lourde, allégée, flûte, etc., comportant chacune des diamètres et des hauteurs qui leurs sont propres).
Dans la réalité, on pourrait ranger, à l’extrême, plus de bouteilles en empilage monotype et
sans clayettes mais une « cave variée » se constitue d’une grande variété de bouteilles et l’aspect « pratique » de la gestion quotidienne d’une cave limite son chargement. Vous en
chargerez donc probablement un peu moins que le maximum annoncé.
Types de bouteilles :
Nous voyons ici 4 sortes de bouteilles 75 cl, Bourgogne et Bordelaise, de dimensions différentes. Il en existe de nombreuses autres de toutes contenances et toutes formes. Vous noterez les différences de rangement selon hauteur des bouteilles, diamètre et méthode de croisement.
A titre d’exemple, si l’on charge exclusivement une cave de bouteilles de Bourgogne, on
remarquera être environ 30% sous la quantité initiale calculée à partir de Bordeaux.
Types de croisement
Tête bêche col à col : Notez bien la différence de profondeur !
Tête bêche col entre fûts : Chargement accru
13
Exemples de températures de service À respecter lors de vos dégustations pour éviter de passer à côté de la richesse des arômes de
vos vins ! Les opinions varient, la température ambiante également mais beaucoup s’accordent sur : Grands vins de Bordeaux – Rouges 16 – 17°C Grands vins de Bourgogne – Rouges 15 – 16°C Grands crûs de vins blancs secs 14 – 16°C Rouges légers, fruités, jeunes 11 – 12°C Rosés de Provence, vins de primeur 10 – 12°C Blancs secs et vins de pays rouges 10 – 12°C Vins de pays blancs 8 – 10°C Champagnes 7 – 8°C Vins liquoreux 6°C
8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de nettoyer votre appareil (opération à faire régulièrement), débranchez l’appareil en retirant la prise de courant ou en débranchant le fusible dont elle dépend.
Nous vous conseillons, avant la première utilisation et de façon régulière, de nettoyer l’intérieur comme l’extérieur (face avant, latérales et dessus) avec un mélange d’eau tiède et de produit de lavage doux. Rincez avec de l’eau pure, laissez sécher totalement avant de rebrancher. N’utilisez ni solvants, ni agents abrasifs.
Lavez la plastification des clayettes acier avec une solution détergente douce puis séchez avec un chiffon sec et doux. Les clayettes en bois ne demandent pas d’entretien particulier. Lors de la première mise sous tension, des odeurs résiduelles peuvent subsister. Dans ce cas, faites fonctionner l’appareil à vide pendant quelques heures, en paramétrant la température la plus froide. Le froid annihilera ces odeurs possibles.
En cas de coupure de courant
La majorité des coupures de courant sont résolues pendant une courte période. Une coupure de
1 ou 2 heures n’affectera pas les températures de votre cave. Afin de protéger vos vins pendant les coupures de courant, pensez à minimiser le nombre d’ouvertures de porte. Pour des
coupures de courant de très longue durée, prenez les mesures nécessaires pour protéger votre vin.
Si l’appareil est débranché, éteint ou s’il y a une coupure de courant vous devez attendre
de 3 à 5 minutes avant de le redémarrer. Si vous essayez de le redémarrer avant ce délai, le compresseur se mettra en fonction seulement au bout de 3/5 minutes (si la température le nécessite).
Au premier démarrage et suite à un arrêt prolongé de la cave, il est possible qu’au moment
du redémarrage les températures choisies et celles affichées ne correspondent pas. Ceci
14
est normal. Il sera alors nécessaire d’attendre quelques heures avant que les températures retrouvent leur stabilité.
Si vous partez en vacances
Courts séjours : laissez votre cave fonctionner pendant votre séjour si celui-ci dure moins de 3 semaines. Longs séjours : si votre appareil venait à ne pas être utilisé pendant plusieurs mois, retirez toutes
les bouteilles et tous les accessoires, éteignez et débranchez l’appareil de la prise de courant. Nettoyez et séchez soigneusement l’intérieur et l’extérieur de l’appareil. Laissez également la
porte ouverte, en la bloquant si nécessaire, pour éviter la formation de condensas, odeurs, moisissure.
Si vous devez déplacer votre cave à vin
Débranchez votre cave avant toute opération. Enlevez toutes les bouteilles présentes dans la cuve et fixez les éléments mobiles. Pour éviter d’endommager les vis de mise à niveau des pieds, vissez-les à fond dans leur
base.
Fermez entièrement la porte. Déplacez l’appareil en position verticale de préférence ou notez à partir des inscriptions
portées sur l’emballage, le sens sur lequel peut être couché l’appareil. Protégez également
votre appareil avec une couverture ou un tissu similaire.
9. EN CAS DE PANNE
Malgré tout le soin que nous apportons à nos fabrications, une panne n’est jamais totalement exclue. Avant de contacter le service après-vente de votre revendeur, vérifiez néanmoins que :
▪ La prise de courant est toujours en place ▪ Il n’y a pas de coupure de courantQue la panne n’a pas pour origine l’une de celles décrites dans le tableau en fin de ce
manuel.
IMPORTANT : si le cordon d’alimentation fourni est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un service agréé de la marque ou du revendeur. Dans tous les cas, il doit être remplacé par un personnel qualifié pour éviter tout risque de blessure.
SI CES CONTROLES NE DONNENT RIEN, CONTACTEZ ALORS LE SERVICE APRES-VENTE DE VOTRE
REVENDEUR.
ATTENTION !
Débranchez la prise murale avant toute opération d’entretien ou réparation !
15
10. PROBLEMES & SOLUTIONS
Vous pouvez solutionner de nombreux incidents survenus sur votre cave par vous-même, en évitant ainsi d’avoir à contacter votre service après-ventes. Voici quelques suggestions:
PROBLEMES
CAUSES POSSIBLES
L’appareil ne
fonctionne pas
La cave n’est pas branchée La cave n’est en position marche Vérifiez le voltage de l’installation Vérifiez le disjoncteur ; si un plomb n’a pas sauté
L’appareil ne fait
pas assez de froid
Vérifiez le réglage de la température Vérifiez que la température ambiante ne soit pas supérieure à la température de fonctionnement La porte de la cave est ouverte trop fréquemment
La porte n’est pas bien fermée La porte n’est pas bien hermétique Il n’y a pas suffisamment d’espace entre le mur et la cave
Le compresseur
s’arrête
fréquemment
La température extérieure est trop élevée Une quantité trop importante de bouteilles a été mise dans la cave. La porte de la cave est ouverte souvent
La porte n’est pas bien fermée La cave n’a pas été bien installée
Les led ne fonctionnent pas
La cave n’est pas branchée Un fusible a sauté Vérifiez que les lumières ne soient pas cassées L’interrupteur n’est pas sur « on »
Vibrations
S’assurer que la cave est bien à niveau
La cave fait beaucoup de bruit
Un bruit de circulation d’eau est normal cela est dû au gaz réfrigérant. A la fin du cycle de refroidissement, il est possible d’entendre un bruit de circulation d’eau.
Le travail des cloisons de la cave peut engendrer ces craquements.
La cave n’est pas de niveau Vérifier l’installation du ventilateur
La porte ne ferme pas bien
La cave n’est pas de niveau Le joint de la porte est sale ou endommagé. Une partie du chargement de la cave gène la fermeture de la porte.
L'affichage LED ne fonctionne pas correctement
Le panneau de commande ne fonctionne pas La carte puissance est HS La cave n’est pas branchée La sonde ne fonctionne pas
16
11. ENVIRONNEMENT
Ce produit est conforme à la Directive UE 2012/19/CE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l'environnement et la santé humaine qui pourraient être dues à la manipulation inappropriée des déchets de ce produit.
Le symbole de poubelle barrée apposé sur l’appareil indique que ce produit devra, à la fin de son cycle de vie, être traité séparément des autres déchets domestiques. Il devra donc être emmené dans un centre de collecte sélective destiné aux appareils électriques et/ou électroniques ou bien, si vous achetez un appareil équivalent, au revendeur de ce nouvel appareil.
L’utilisateur est responsable d’apporter l’appareil en fin de vie aux structures de collecte appropriées. Une collecte sélective et adéquate visant à envoyer l’appareil inutilisé au recyclage, au traitement et à une élimination compatible avec l’environnement, contribue à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement, sur la santé et favorise le recyclage des matériaux dont
le produit est composé.
Pour obtenir des renseignements plus détaillés sur les systèmes de collecte disponibles,
s’adresser au service local d’élimination des déchets ou bien au magasin où l’appareil a été
acheté.
12. AVERTISSEMENT
Dans un souci d’amélioration constante de nos produits, nous nous réservons la possibilité de modifier les caractéristiques techniques sans préavis.
Les garanties des produits de la marque LA SOMMELIERE sont exclusivement énoncées par les distributeurs que nous avons choisis. Aucun élément des présentes ne peut être interprété comme une garantie supplémentaire.
La société FRIO ENTREPRISE ne peut être tenue responsable des erreurs ou des omissions techniques et de rédaction dans les présentes.
Document non contractuel.
17
FICHE PRODUIT EUROPÉENNE
selon la réglementation (UE) N°1060/2010
-
CAVE À VIN DE SERVICE
Cet appareil est exclusivement réservé au stockage de vins
FRIO ENTREPRISE - LA SOMMELIERE
143 BOULEVARD PIERRE LEFAUCHEUX
72 230 ARNAGE - FRANCE
www.lasommeliere.com
MARQUE
LA SOMMELIERE
RÉFÉRENCE COMMERCIALE
LS50.2Z
DONNÉES ÉLECTRIQUES
220-240 V / 50 Hz
DIMENSIONS DU PRODUIT (L x P x H)
480 x 565 x 838 mm
POIDS NET
30 kg
CATÉGORIE DE L’APPAREIL
2
CLASSE ÉNERGÉTIQUE
B
CONSOMMATION ÉLECTRIQUE
Consommation d’énergie de 185 kWh par an, calculée sur la base du résultat obtenu pour 24 heures dans des
conditions d’essai normalisées. La consommation d’énergie réelle dépend des conditions d’utilisation et de l’emplacement de l’appareil.
VOLUME NET
118 L
TEMPÉRATURE AJUSTABLE
Zone supérieure : 5 – 12°C / zone inférieure : 12 – 18°C
NO FROST
Non
CLASSE CLIMATIQUE
Classe climatique : ST Cet appareil est conçu pour être utilisé à une température ambiante comprise entre 16°C (température la plus basse) et 38°C (température la plus haute).
NIVEAU SONORE dB(A) RE 1 pW
43 dB(A)
TYPE DE POSE
Pose libre
18
Before use, please read and follow the safety rules and operating instructions in this manual.
Firstly, we would like to thank you for choosing our products and hope that this appliance will fully live up to your expectations. This appliance enables you to store your bottles or bring them to service temperature (depending on the bottles) thanks to its wide adjustment range.
1. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
For your own safety and for the proper utilization of the appliance, read this manual carefully, including the warnings and recommendations, before installing the appliance and using it for the first time. In order to avoid damage to the appliance and/or personal injury, persons using the appliance should be fully familiar with its operation and safety functions. Keep these recommendations close to the appliance, for future reference, and ensure that the document is transferred with the appliance, if it is sold or in the case of moving. This will ensure optimum operation of the appliance. To avoid any risk of injury, keep this manual. The manufacturer declines any liability whatsoever in the case of operating/handling errors concerning the appliance.
Safety of children and other vulnerable persons
This appliance may be used by children aged 8 years and above, and
by persons who are physically, sensorially or mentally handicapped, or who have not learned to use the appliance, providing they are supervised by a person familiar with the appliance and who is aware of the risks involved. Children should not be allowed to play with the appliance. User cleaning and servicing operations should not be carried out by children, unless they are more than 8 years old and are supervised.
Keep all packaging out of the reach of children, as there is a risk of suffocation. If you decide to scrap the appliance, disconnect it from the wall socket,
cut the connection cable (as close to the appliance as possible) and remove the door, in order to prevent children playing with it, with the
19
resulting risk of electric shock or being trapped inside.
If an appliance with a magnetic door seal is being replaced by another
appliance with a latch on the door or on the seal, ensure that the latch is disabled before selling or scrapping the old appliance. This will prevent the appliance from being transformed into a trap for children.
Keep the appliance and its power cable out of reach of children less
than 8 years old.
General safety
CAUTION This appliance is designed for home use. CAUTION — Never store inflammable substances, such as aerosols, inside the appliance, as they could leak or release fluids. CAUTION A damaged power cable should be immediately replaced by the manufacturer or by a qualified retailer, in order to avoid any risk of electric shock. CAUTION Keep the ventilation openings well open and ensure that air can circulate, especially if the appliance is recessed into a wall. CAUTION Do not damage the refrigerating circuit. CAUTION Do not use electrical appliances inside the compartment, unless they are tolerated by the manufacturer. CAUTION The refrigerating and insulating systems contain inflammable gases. When the appliance is scrapped, it should be deposited at an accredited collection center. Do not expose the appliance to fire.
Refrigerating fluid
The refrigerating circuit in the appliance uses refrigerating isobutane (R600a), which is a highly inflammable natural gas and is therefore dangerous for the environment. When transporting installing the appliance, ensure that no element of the refrigerating circuit is damaged. The refrigerating fluid (R600a) is inflammable.
Caution: Fire rise
If the refrigerating circuit is damaged:
Avoid open flames or any source of combustions Ensure that the room in which the appliance is installed is well ventilated. It is dangerous
to change the specification of the appliance in any way whatsoever.
Damage to the power cable may cause a short circuit and/or electric shock.
20
Electrical safety
We decline any liability in respect of incidents caused by poor electrical installation. Do not extend the power cable. Do not use an extension cable, or adapter, or multi-way
socket.
Check that the wall socket is not damaged. A wall socket in poor condition may cause the
appliance to overheat and explode.
Check that the wall socket used for the appliance is properly accessible. Never pull on the main power cable. Ensure that the appliance is always electrically earthed. If the wall socket is loose, do not connect the cable, as there is a risk of electric shock or
fire.
Do not use the appliance if the interior lighting cover is not installed. Disconnect the appliance before replacing the lighting bulb. The appliance operates on a single phase 220~240 V / 50 Hz power supply. The appliance must be connected to an earthed wall socket, in accordance with
applicable recommendations.
Do not attempt to replace a damaged power cable, contact your after-sales service. The power socket must be easily accessible but out of reach of children. In case of doubt, contact your installation technician.
Daily utilization
Do not store inflammable substances or fluids inside the appliance. This would create a
risk of explosion.
Do not operate other electrical equipment inside the appliance (mixers, whirling rotor for
ice cream, etc.).
When disconnecting the appliance, grip the plug firmly and do not pull on the cable. Do not expose the appliance to direct sunlight. Keep the appliance away from candles, luminaries and open flames, in order to avoid fire
risk.
This appliance is only designed to store wines and drinks. The appliance is heavy. Be careful when moving it. If your appliance is equipped with castors, remember that these are only designed to
facilitate minor movements. Do not move the appliance over long distances.
Do not lean or climb on the appliance or its elements. In order to avoid falling objects and to prevent damage to the appliance, do not overload
the compartments of the appliance.
21
Caution! Cleaning and servicing
Before carrying out servicing, switch off the power supply and disconnect the appliance. When cleaning the appliance, do not use metal objects, steam systems, volatile fluids, organic solvents or abrasive substances. Do not use sharp or pointed objects to remove ice. Use a plastic scraper.
Important information concerning installation!
To ensure proper electrical connection, follow the recommendations given in the present manual. Unpack the appliance and visually check that it is not damaged. Do not connect a damaged appliance. Inform your retailer or point of sale of any damage. In such a case, keep the packaging. It is recommended that the appliance be allowed to settle for at least 4 hours before connecting the electrical power supply, so that the compressor fluid feed is correct. Proper air circulation is necessary to avoid overheating. To ensure sufficient ventilation, observe the installation recommendations provided.
In order to avoid fire risk, wherever possible, ensure that the appliance is not in contact with walls or with any hot element (compressor, condenser). Observe the installation recommendations. The appliance should not be placed close to radiators or cooking hot plates or gas rings. Check that electrical sockets remain accessible when the appliance is installed.
Power saving
To limit the electricity consumption of your appliance:
Install it in an appropriate place (see “Installing your appliance”) ▪ Leave the doors open as little time as possible. ▪ To ensure that the appliance operates properly, clean the condenser regularly (see
“Routine servicing of your appliance”).
Regularly inspect the door seals and ensure that they are still closing properly. If this is
not the case, contact your after-sales service.
Trouble shooting
Any electrical work should be carried out by a qualified and skilled technician.
The appliance should be repaired by an accredited repair center, using only manufacturer’s
original spare parts.
The appliance is designed for home use only. The manufacturer declines any liability whatsoever in the case of other use
22
R600a
Safety instructions
This appliance meets the requirements of all applicable European directives and their amendments.
Caution: Do not obstruct the ventilation grills on the appliance.
Caution: Do not store explosive
substances, such as aerosol cans
containing an inflammable propellant, in
the appliance.
Caution: Do not damage the refrigerating
circuit in the appliance.
Caution: The refrigerating units use
isobutane (R600a), and should not be
placed close to ignition sources (for
example, electrical contacts that are
exposed or open contacts that could be
closed by the refrigerating fluid in the
event of a leak). The refrigerating fluid
type is specified on the power cabinet
identification plate.
Caution: Do not use electrical equipment
in the compartments of the appliance,
unless they are of the type recommended
by the manufacturer.
23
2. TECHNICAL DATA
Below is an example of the nameplate:
The nameplate attached to the inside or rear of the appliance (depending on the model) includes the entire information specific to your appliance.
We recommend that you make a note of its serial number in this booklet prior to installation, so that you can refer to it later (technical work, request for assistance, etc.).
Once the appliance is installed and loaded, access to it is not so easy.
CAUTION: no assistance can be provided without this information.
24
3. PRODUCT DESCRIPTION
1
Front hinge
2
LED light
3
Fan base
4
Shelf
5
Zone separation
6
LED light
7
Adjustable feet
8
Control panel cover
9
Door glass
10
Lower hinge
11
Control panel
12
Handle
25
4. INSTALLATION INSTRUCTIONS
Before using this appliance
Remove the exterior and interior packing.
Before connecting the appliance to the power source, let it stand upright for approximately
24 hours. This will reduce the possibility of a malfunction in the cooling system from handling during transportation.
Clean the interior surface with lukewarm water using a soft cloth.
When disposing your appliance, please choose an authorized disposal site.
Place your wine cooler on a floor that is strong enough to support it when it is fully loaded.
To level your Wine cooler, adjust the front leveling leg at the bottom of the wine cooler.
Adequate ventilation is required, do not block the front air outlet.
This wine cellar is designed for free-standing
Connect the cellar to a single socket, leaving a 30-mm gap between the back of the cellar
and the wall. Be careful to support it, so that your wine cellar is perfectly level (use of a spirit level is recommended). This will prevent any movement due to instability, causing noise and vibration, and will ensure that the door seals perfectly.
This appliance is intended to be used exclusively for the storage of wine.
This appliance is using flammability refrigerant. So never damage the cooling pipe work
during the transportation.
Caution
Store wine in sealed bottles.
Do not overload the cabinet.
Do not open the door unless necessary.
Do not cover shelves with aluminum foil or any other shelf material which may prevent air
circulation.
Should the wine cooler be left empty for long periods it is suggested that the appliance is unplugged, and after careful cleaning, leave the door ajar to allow air to circulate inside the cabinet in order to avoid possible condensation, mold or odors forming.
CAUTION: please keep the appliance away from substance, which can cause ignition.
Ambient room temperature limits
This appliance is designed to operate in ambient temperatures specified by its temperature class marked on the rating plate.
26
The ambient temperature affects the interior temperature and humidity of your cellar. For optimal operation, the settings of your cellar are carried out for ambient temperatures of 23 ° C to 25 ° C.
CLASS
SYMBOL
AMBIENT TEMPERATURES RANGE (°C)
Extended temperate
SN
From +10 to +32
Temperate
N
From +16 to +32
Subtropical
ST
From +16 to +38
Tropical T From +16 to +43
Handle installation
Open the door and carefully pull out the door gasket only at the area where the handle is to
be installed.
Insert the two supplied screws into the two slots on the inside of the door ▪ Align the handle with the screws and tighten using a head screwdriver until the handle is
flush against the door frame.
Carefully press the door seal back into its original position
27
5. USE INSTRUCTIONS
It is recommended that you installed your appliance in a place where the ambient temperature is between 16-38°C (ST class marked on the rating plate). If the ambient temperature is above or below recommended temperatures, the performance of the unit may be affected and it may not be possible to obtain temperature between 5-12°C / 12-18°C.
Control panel
The wine cellar has two temperature zones:
Upper zone – temperature range 5°C to 12°C Lower zone – temperature range 12°C to 18°C
Important: the maximum temperature difference between the two zones is 10 ° C.
Press button for 5 seconds to turn on or turn off the appliance.
Press button to turn on or turn off the light in both zones.
Press lower zone temperature up and down button together for 5 seconds to
change temperature display from Celsius to Fahrenheit.
All the controls will be locked after no operation for 20 seconds, press upper zone
temperature up and down button together for 5 seconds to unlock it.
You can set the desired temperature of each zone by pressing or button
The temperature selected will increase/decrease by 1°C with each press of the buttons.
Door Reverse
Please the door is not reversible as control is put on the door.
Upper zone
temperature
adjust key
Upper zone
temperature
display
Lower zone
temperature
adjust key
Lower zone
temperature
display
28
6. EQUIPMENT
The climate control system
According to advice from specialists, the ideal temperature for storing wine is around 12°C, within a bracket of 10 to 14°C. Do not confuse this with service temperature, which varies between 5 and 18°C, depending on the specific nature of the wine.
It is especially important to avoid sudden changes in temperature. Designed by specialists for oenophiles, this appliance, unlike a simple refrigerator, takes into account the sensitivity of grand cru wines to sudden variations in temperature by ensuring the close control of a constant average temperature.
The anti-vibration system
The refrigeration compressor is equipped with special dampers (silent-blocks) and the inner space is insulated from the body by a thick layer of polyurethane foam. These characteristics prevent the transmission of vibration to your wines.
Defrosting
Your appliance is equipped with an automatic defrost cycle. When a cooling cycle finishes, the
appliance’s refrigerated surfaces are defrosted automatically. The defrost water is channeled
into a condensates evaporation tray which is located in the back of the appliance near the compressor. The heat produced by the compressor then evaporates the condensates collected in the tray.
Shelves
To prevent damage to the door seal, ensure that the door is fully open before pulling out
the shelves to add or remove bottles.
For easier access to the contents of the shelves, slide the shelf out approximately one
third of the way. The shelves are, however, fitted with a stop to prevent the bottles falling out.
To remove or reposition the shelves, incline the shelf as indicated in the diagram, then
push or pull as required.
29
7. LOADING
The maximum recommended loading quantities for bottles are given as guidelines and are indicative only; they provide a quick estimate of the size of the appliance (similar to the capacity of a refrigerator expressed in liters).
They correspond to tests conducted with a standard bottle: the standard “75 cl light Bordeaux”
bottle -standards apply the geographical origin of each bottle shape (Bordeaux, Burgundy, Provence, etc.) and a type (traditional, heavy, light, flute, etc.), each with its own diameter and height.
In reality and in extreme cases, you could store more bottles by stacking the same type of bottle without using shelves, but a varied cellar comprises a wide variety of bottles and the practical aspect of everyday cellar management limits its capacity. You will therefore probably load the appliance a little less than the recommended maximum.
Types of bottle:
We see here 4 kinds of 75 cl wine bottles: Burgundy and Bordeaux wine bottles of different dimensions. There are many others of all shapes and sizes. You will note the storage differences depending on bottle heights, diameters and alternating position method. For example, if a wine cellar is loaded only with Burgundy wine bottles, there will be approximately 30% fewer bottles than the initial quantity calculated for Bordeaux bottles.
30
Criss-crossing types
Top-to-bottom neck-to-neck: Note the difference in depth!
Top-to-bottom neck between bottle bodies: Increased loading.
Examples of serving temperatures
Opinions vary, and the ambient temperature too, but many people agree on the following: Prestigious Bordeaux wines – Reds 16 – 17°C Prestigious Burgundy wines – Reds 15 – 16°C Prestigious dry white vintages 14 – 16°C Light, young, fruity reds 11 – 12°C Provence rosés, primeur wines 10 – 12°C Dry whites and vin de pays reds 10 – 12°C Vin de pays whites 8 – 10°C Champagnes 7 – 8°C Sweet wines 6°C
8. CARE AND MAINTENANCE
Before cleaning your appliance (something that should be done regularly), disconnect it by removing the plug or by pulling the fuse on the circuit.
Before using your appliance for the first time and regularly after that, we recommend that you clean the inside and outside (front, side and top) with warm mixed with a gentle cleaning product. Rinse with clean water and allow drying before reconnecting. Do not use solvents or abrasives.
When the appliance is switched on for the first time, there may be a residual odor. In that case, runt the appliance empty for a few hours at the coldest possible temperature. The cold will kill any odors.
In case of a power cut
Most power cuts are resolved within a short time. A power cut of 1 or 2 hours will not affect the temperature in your cabinet. To protect your wines during a power cut, avoid opening the door as much as possible. During very long power cuts, take the necessary measures to protect your wine.
31
If the appliance is disconnected or if there is a power cut, you must wait three to five
minutes before re- starting. If you try to re-start before this time, the compressor will only re-start after 3 to 5 minutes (if the temperature requires).
When switching on for the first time or following a prolonged shutdown, it is possible that
when re-starting, the temperatures selected and those displayed are not the same. This is normal. It will take a few hours before they stabilize.
Vacation time
Short vacations: leave the wine cooler operating during vacations of less than three
weeks.
Long vacations: if the appliance will not be used for several months, remove all items and
turn off the appliance. Clean and dry the interior thoroughly. To prevent odor and mold growth, leave the door open slightly: blocking it open if necessary.
Moving your wine cooler
Remove all items. Securely tape down all loose items (shelves) inside your appliance. Turn the adjustable leg up to the base to avoid damage. Tape the door shut. Be sure the appliance stays secure in the upright position during transportation. Also
protect outside of appliance with a blanket, or similar item.
9. IN THE EVENT OF A BREAKDOWN
Despite the care we take during production, a breakdown can never be totally ruled out. Before contacting your retailer’s after-sales department, please check that:
The appliance is properly plugged in There is not a power cut in progress The breakdown is not one of those described in the table at the end of this manual
IMPORTANT: if the power cable supplied is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a service centre approved by the brand or the retailer. In all events, it must be replaced by qualified personnel in order to avoid any risk of injury.
IF THESE CHECKS REVEAL NOTHING, THEN CONTACT YOUR RETAILERS AFTER-SALES
DEPARTMENT.
CAUTION!
Unplug the appliance before carrying out any maintenance or repair
work.
32
10. PROBLEMS AND SOLUTIONS
You can solve many simple problems with your wine cooler yourself, thus avoiding having to contact your after- sales department. Try the following suggestions.
PROBLEM
POSSIBLE CAUSES
Appliance is not running
Appliance is not plugged in Appliance is not turned on Check if voltage of the installation Check the circuit breaker or if fuse has blown
Appliance is not cold enough
Check the temperature control setting Check if ambient temperature is beyond appliance operating temperature The door is opened too frequently The door is not closed properly The door is not sealing properly Insufficient free space around the appliance
The compressor starts and stops frequently
The external temperature is high. A large quantity of bottles has been put into the cellar. The appliance is opened frequently. The door is not properly closed. The cellar has not been correctly set.
LED lights do not operate
The appliance is not plugged in The fuse has blown LED lights are not broken The light switch is off
Vibration
Check and ensure that the appliance is level
The appliance makes a lot of noise
A noise resembling circulating water is produced by the coolant gas and this is normal. At the end of a cooling cycle, you can hear the noise of water circulating. Expansion and contraction of the internal walls may cause a cracking sound. The appliance is not level Check if fan is in good condition
The door does not close properly
The appliance is not level. The door seal is dirty or damaged. The shelves are not positioned correctly. A part of the contents is preventing the door from closing.
LED display is not working properly
Control panel failed Power PCB has broken The appliance is not plugged in The probe is not working
33
11. ENVIRONMENT
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/CE on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, the Crossed Out Wheelie Bin, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment, or, if you are buying an equivalent product, to the retailer of the new product.
The user is responsible for taking the appliance to the appropriate collection center at the end of its useful life. Selective and appropriate collection for the recycling of no longer used appliances and their disposal and destruction in an environmentally friendly manner, helps to prevent potential negative effects on the environment and health, and encourages the recycling of materials used to make the product.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local authority, your household waste disposal service or the retailer where you purchased the product.
12. WARNING
As we continuously improve our products for the benefit of our customers, we reserve the right to modify technical characteristics without notice. Warranties for LA SOMMELIERE brand products are offered exclusively by selected retailers. No part of these instructions may be considered as a supplementary guarantee. FRIO ENTREPRISE cannot be held liable for errors or technical or editorial omissions in this document.
Non-binding document.
34
EUROPEAN DATA SHEET
according to the regulations (UE) N°1060/2010
-
SERVICE WINE CABINET
BRAND
LA SOMMELIERE
COMMERCIAL REFERENCE
LS50.2Z
POWER SUPPLY
220-240 V / 50 Hz
PRODUCT DIMENSIONS (W x D x H)
480 x 565 x 838 mm
NET WEIGHT
30 kg
APPLIANCE CATEGORY
2
ENERGY EFFICIENCY CLASS
B
ENERGY CONSUMPTION
Energy consumption 185 kWh per year calculated on the basis of results obtained over 24 hours in standardized test conditions. Actual energy consumption depends on conditions of use and the location of the appliance.
NET VOLUME
118 L
ADJUSTABLE TEMPERATURES
Up compartment: 5 – 12°C / down compartment: 12 – 18°C
NO FROST
No
CLIMATE CLASS
Climate class : ST This appliance is designed to be used at an ambient temperature of between 16°C (lowest) and 38°C (highest).
ACOUSTIC EMISSIONS IN AIR IN dB(A) RE 1 pW
43 dB(A)
INSTALLATION TYPE
Free-standing
This appliance is intended exclusively for the storage of wine.
FRIO ENTREPRISE - LA SOMMELIERE
143 BOULEVARD PIERRE LEFAUCHEUX
72 230 ARNAGE - FRANCE
www.lasommeliere.com
35
1. SICUREZZA GENERALI
Per la vostra sicurezza e per usare in modo corretto l'apparecchio, prima di installarlo ed utilizzarlo per la prima volta, leggere attentamente le presenti istruzioni comprese le avvertenze e i consigli utili che contengono. Per evitare di danneggiare l'apparecchio e/o di
ferirsi, è importante che le persone che dovranno utilizzarlo abbiano piena conoscenza del suo funzionamento e delle sue funzioni di sicurezza. Conservare queste istruzioni per futura consultazione e tenerle vicino all'apparecchio, in modo che in caso di vendita o di trasloco siano consegnate assieme all'apparecchio. Sarà così possibile garantire il funzionamento ottimale dell’apparecchio. Per evitare il rischio di lesioni, conservare le presenti istruzioni. Il produttore non potrà essere ritenuto responsabile se l'apparecchio viene maneggiato in modo scorretto.
Sicurezza dei bambini e delle persone vulnerabili
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o
superiore agli 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza a patto che vengano sorvegliati o istruiti sull'utilizzo dell'apparecchio in sicurezza e che capiscano i pericoli connessi all'utilizzo dello stesso. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione effettuate dall’utilizzatore non devono essere eseguite da bambini, a meno che non abbiano un'età superiore agli 8 anni e sotto la supervisione di un adulto.
Conservare il materiale d'imballo fuori dalla portata dei bambini. Pericolo
di soffocamento.
Al momento di smaltire l'apparecchio, staccare la spina dalla presa di
corrente, tagliare il cavo di alimentazione (il più vicino possibile all'apparecchio) e smontare la porta per evitare che i bambini giocando prendano la scossa o restino intrappolati dentro l'apparecchio.
Se questo apparecchio, dotato di una guarnizione magnetica sulla porta,
va a sostituire un altro apparecchio dotato di chiusura a molla sulla porta o sull'anta, accertarsi di rendere inutilizzabile la chiusura a molla prima di gettare il vecchio apparecchio. In questo modo si evita che i bambini possano restare intrappolati dentro l'apparecchio.
36
Tenere l’apparecchio e il suo cavo fuori dalla portata dei bambini con età
inferiore agli 8 anni.
Avvertenze di sicurezza generali
ATTENZIONE Questo apparecchio è destinato ad un uso domestico.
ATTENZIONE Non riporre mai sostanze infiammabili come gli spray all'interno
dell'apparecchio perché potrebbero fuoriuscire.
ATTENZIONE — Se il cavo di alimentazione è danneggiato, farlo sostituire immediatamente
dal produttore o da un rivenditore qualificato per evitare il rischio di scossa elettrica.
ATTENZIONE — Tenere le ventilazioni ben aperte e controllare attentamente che l'aria
possa circolare dalle aperture, soprattutto se l'apparecchio è incassato nella parete.
ATTENZIONE Non danneggiare il circuito di refrigerazione.
ATTENZIONE Non usare apparecchiature elettriche all'interno dello scomparto, a meno
che non siano del tipo consigliato dal produttore.
ATTENZIONE — Il sistema refrigerante e isolante contengono gas infiammabili. Quando si
smaltisce l'apparecchio, conferirlo in un centro per la raccolta differenziata autorizzato. Non esporre mai l'apparecchio alle fiamme.
È pericoloso modificare in qualsiasi modo la composizione di questo apparecchio. Se il cavo elettrico viene danneggiato, si può provocare un cortocircuito e/o una scossa elettrica.
Sicurezza elettrica
Non possiamo essere ritenuti responsabili di eventuali incidenti causati da un'installazione
elettrica mal effettuata.
Il cavo di alimentazione non deve essere allungato. Non vanno usate prolunghe né
adattatori né prese multiple.
Controllare attentamente che la presa a muro non sia danneggiata. Una presa a muro in
cattive condizioni potrebbe causare il surriscaldamento dell'apparecchio e la sua esplosione.
Accertarsi di poter raggiungere comodamente la presa a muro a cui è collegato
l'apparecchio.
Non tirare mai il cavo di alimentazione.
Non eliminare mai la messa a terra.
Se la presa a muro è allentata, non collegare il cavo. Rischio di scossa elettrica o di
incendio.
Non si deve mai utilizzare l'apparecchio se il coperchio dell'illuminazione interna non è al
suo posto.
Scollegare l'apparecchio dalla corrente prima di sostituire la lampadina.
Questo apparecchio funziona con corrente monofase 220~240V/50Hz. L'apparecchio deve
essere collegato a una presa elettrica a muro messa a terra secondo le normative vigenti.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, non sostituirlo da soli ma rivolgersi al servizio
assistenza.
37
La spina elettrica deve poter essere facilmente raggiungibile ma comunque restare fuori
dalla portata dei bambini. In caso di dubbi, rivolgersi per consiglio al proprio installatore.
Uso quotidiano
Non conservare mai sostanze o liquidi infiammabili all'interno dell'apparecchio. Rischio di
esplosione.
Non far funzionare altre apparecchiature elettriche all'interno di questo apparecchio (mixer,
gelatiere elettriche, ecc.).
Per scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente, estrarre la spina afferrandola con le
mani e non tirare dal cavo.
Non esporre mai l'apparecchio direttamente al sole.
L'apparecchio deve essere tenuto lontano da candele, lampade e altre fiamme libere per
evitare il rischio di incendio.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente alla conservazione di vini e bevande.
L'apparecchio è pesante. Fare attenzione quando lo si deve spostare.
Se l'apparecchio è dotato di ruote, ricordarsi che servono soltanto per rendere più agevoli le
piccole manovre. Non spostarlo per lunghi tragitti.
Non usare mai l'apparecchio o i suoi elementi come punto d'appoggio.
Non sovraccaricare gli scomparti dell'apparecchio per evitare la caduta di oggetti che
possono danneggiarlo.
RISPARMIO ENERGETICO
Per limitare il consumo di energia elettrica dell'apparecchio:
• Installarlo in un luogo adatto (vedi capitolo "Installazione dell'apparecchio").
• Tenere le porte aperte il meno possibile.
• Per un funzionamento ottimale dell'apparecchio, ricordarsi di pulire periodicamente il
condensatore (vedi capitolo "Manutenzione corrente dell'apparecchio").
• Controllare periodicamente le guarnizioni delle porte e verificare che si chiudano sempre
bene. In caso contrario, rivolgersi al servizio assistenza.
Risoluzione dei problemi
Tutti gli interventi elettrici devono essere effettuati da un tecnico qualificato e competente.
Per qualsiasi riparazione, rivolgersi a un Centro Riparazioni Autorizzato e richiedere l'uso
esclusivo di pezzi di ricambio originali.
Questo apparecchio è destinato solo ad uso domestico. Il produttore non può essere ritenuto
responsabile in caso di altro utilizzo.
38
R600a
Istruzioni di sicurezza
Attenzione: non ostruire nessuna griglia di
ventilazione dell'apparecchio.
Attenzione: non conservare all'interno
dell'apparecchio sostanze esplosive come le
bombolette spray con gas infiammabile.
Attenzione: non danneggiare il circuito
frigorifero dell'apparecchio.
Attenzione: le unità di refrigerazione
funzionano con isobutano (R600a); non
possono essere collocate in una zona con
fonti di accensione (per esempio contatti
elettrici staccati o se il fluido frigorifero
potrebbe raccogliersi in caso di perdite). Il
tipo di fluido frigorifero è indicato sulla
targhetta informativa dell'apparecchio.
Attenzione: non usare apparecchiature
elettriche all'interno degli scomparti
dell'apparecchio, a meno che non siano del
tipo consigliato dal produttore.
Questo apparecchio è conforme a tutte le direttive europee vigenti e alle loro eventuali modifiche.
39
2. TARGHETTA INFORMATIVA
Qui sotto è illustrato l'esempio di una targhetta informativa:
La targhetta informativa incollata all'interno o sul retro dell'apparecchio (a seconda del modello) contiene tutte le caratteristiche tecniche del frigo cantina. Consigliamo di annotare il numero di serie su questo libretto prima dell'installazione, per ulteriore riferimento (intervento tecnico, richiesta di assistenza, ecc.).
Una volta che l'apparecchio sarà installato o riempito infatti, riuscire ad arrivare alla targhetta informativa sarà piuttosto complicato.
ATTENZIONE: senza le informazioni indicate sulla targhetta, non potrà essere fornita nessuna assistenza.
40
3. DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
1
Cerniera superiore
2
Luce a LED
3
Ventola
4
Ripiano
5
Zona di separazione
6
Luce a LED
7
Piedino regolabile
8
Copertura del pannello comandi
9
Porta in vetro
10
Cerniera inferiore
11
Pannello comandi
12
Maniglia
41
4. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
Prima di utilizzare il frigo cantina
Rimuovere l'imballo esterno ed interno. Lasciare l'apparecchio a riposo in posizione verticale per circa 24 ore prima di metterlo in
funzione. Così facendo, si limiterà la possibilità di un eventuale malfunzionamento del sistema di raffreddamento dovuto al trasporto.
Pulire l'interno del frigo cantina con un panno morbido pulito e acqua tiepida. Quando si installa l'apparecchio, scegliere un locale adatto. Posizionare l'apparecchio su un pavimento abbastanza resistente da sostenerlo quando è
completamente carico. Regolare i piedini del frigo cantina per livellarlo.
È necessario lasciare una ventilazione appropriata, non ostruire pertanto le uscite
dell'aria.
Questo apparecchio non è destinato ad essere collocato in luoghi come un garage, un
seminterrato o simili.
Questo apparecchio è destinato solo all'uso in interno. Questo apparecchio può essere collocato a libera installazione o a incasso. Collegare il frigo cantina ad un'unica presa, lasciando uno spazio libero di 30 mm tra il
retro dell'apparecchio e la parete. Accertarsi di avere livellato correttamente e regolato l'orizzontalità del frigo cantina (si consiglia di usare una livella a bolla). Questo eviterà movimenti dovuti all'instabilità che possono provocare rumore e vibrazioni, garantendo così la perfetta tenuta della porta.
Questo apparecchio è destinato solamente alla conservazione di vini. Questo apparecchio usa un gas refrigerante infiammabile; fare quindi attenzione a non
danneggiare il tubo di raffreddamento durante il trasporto.
Attenzione
Le bottiglie vanno conservate chiuse. Non caricare eccessivamente l'apparecchio. Non aprire la porta più del necessario. Non coprire i ripiani con dei fogli di alluminio o con qualsiasi altro materiale che possa
impedire una buona circolazione dell'aria.
Se il frigo cantina deve essere lasciato vuoto per un lungo periodo di tempo, suggeriamo
di scollegare l'apparecchio della corrente e, dopo averlo pulito accuratamente, di lasciare la porta semiaperta per far circolare l'aria ed evitare la formazione di muffa e odori.
42
ATTENZIONE: tenere lontano l'apparecchio da qualsiasi sostanza che possa comportare un rischio di incendio.
Intervalli di temperatura ambiente
Questo apparecchio è indicato per l'uso in locali con una temperatura ambiente ben specifica; la classe climatica è indicata sulla targhetta informativa.
CLASSE
SIMBOLO
INTERVALLO DI TEMPERATURA AMBIENTE (°C)
Temperata estesa
SN
Da +10 °C a +32 °C
Temperata N Da +16 °C a +32 °C
Subtropicale
ST
Da +16 °C a +38 °C
Tropicale T Da +16 °C a +43 °C
MONTAGGIO DELLA MANIGLIA
Crafting la porta e rimuovere con cautela il sigillo solo alla posizione del manico. Inserire le due viti in due posizioni sul lato interno della porta. Allineare la maniglia con le viti e serrare con un cacciavite a testa fino a quando la maniglia
è sicuro.
Premere con cautela la guarnizione della porta di ritorno alla sua posizione originale.
43
5. MANUALE D’ISTRUZIONI
Si raccomanda di installare l'apparecchio in un locale la cui temperatura ambiente sia compresa tra 16 e 38 °C. Se la temperatura ambiente è superiore o inferiore a quella
raccomandata, il rendimento dell'apparecchio può esserne influenzato e potrebbe non essere possibile ottenere la temperatura tra 5-12 °C / 12-18 °C (a seconda del modello).
Fascia dei comandi
Questo frigo cantina è dotato di due zone di temperatura:
Parte superiore: intervallo di temperatura che va da 5 a 12 °C Parte inferiore: intervallo di temperatura che va da 12 a 18 °C
La massima differenza di temperatura tra le due zone è di 10 ° C
Premere per 5 secondi per accendere o spegnere l'apparecchio.
Premere per accendere o spegnere la luce del frigo cantina (in entrambe le zone).
Premere contemporaneamente le frecce in alto/in basso della zona di
temperatura inferiore per 5 secondi per modificare la visualizzazione della temperatura da gradi Celsius a gradi Fahrenheit.
Tutte le operazioni verranno annullate dopo 20 secondi di non utilizzo; premere
contemporaneamente le frecce in alto e in basso della zona di temperatura superiore per 5 secondi per sbloccare l'apparecchio.
È possibile scegliere la temperatura voluta premendo la freccia o
La temperatura si abbasserà o aumenterà di 1 grado alla volta ad ogni pressione del tasto.
Porta non reversibile
Attenzione: la porta non è reversibile perché il pannello di comando è montato sulla porta.
Tasto di regolazione della temperatura della zona superiore
Visualizzazione della temperatura della zona superiore
Visualizzazione della temperatura della zona inferiore
Tasto di regolazione della temperatura della zona inferiore
44
6. DISPOSITIVI
Sistema di climatizzazione
Secondo il parere degli specialisti, la temperatura ideale di conservazione dei vini si aggira a circa 12 °C, restando in una forchetta che va da 10 °C a 14 °C. Non va confusa con la temperatura di servizio, la quale varia a seconda del tipo di vino da 5 a 18 °C. È soprattutto fondamentale evitare brusche variazioni della temperatura. Progettato da specialisti per i conoscitori di vini, questo apparecchio, diversamente da un semplice frigo, tiene conto di quanto i grandi cru siano sensibili alle brusche variazioni di temperatura e garantisce un controllo preciso di una temperatura media costante.
Sistema antivibrazioni Il compressore frigorifero è dotato di ammortizzatori speciali (silent-block) e il vano interno è isolato dalla scocca da uno spesso strato di schiuma di poliuretano. Queste caratteristiche consentono di evitare la trasmissione delle vibrazioni ai vini.
Sbrinamento
L'apparecchio è dotato di un ciclo automatico di sbrinamento. Durante l'arresto del ciclo di raffreddamento, le superfici refrigerate dell'apparecchio verranno sbrinate automaticamente. L'acqua di sbrinamento formatasi viene scaricata in una vaschetta di evaporazione della condensa, situata sul retro dell'apparecchio vicino al compressore. Sarà il calore prodotto dal compressore a far evaporare la condensa raccolta nella vaschetta.
Ripiani
Per evitare di danneggiare la guarnizione della porta, accertarsi che sia
completamente aperta prima di estrarre i ripiani per mettere o prendere le bottiglie.
Per accedere più facilmente al contenuto dei ripiani, fare scorrere il ripiano verso
l'esterno di circa 1/3. I ripiani sono comunque studiati con un fermo d'arresto su ogni lato per evitare che le bottiglie cadano.
Per togliere o mettere i ripiani, inclinarli come indicato nella figura e tirare o spingere a
seconda del caso.
45
7. CARICO
Le quantità massime dichiarate di carico di bottiglie sono fornite a titolo indicativo come configurazione di fabbrica; non hanno valore contrattuale ma servono soltanto (come la capacità in litri dei frigoriferi) per avere un'idea delle dimensioni dell'apparecchio.
Corrispondono a dei test effettuati con una bottiglia campione: la bottiglia tipo "bordolese tradizionale 75 cl" (la normalizzazione riconosce per ogni forma di bottiglie un'origine geografica: bordolese, borgognona, ad anfora tipica della Provenza, ecc. e un tipo: normale, pesante, alleggerita, affusolata, ecc., ognuna con il suo proprio diametro e altezza).
In realtà, è possibile inserire, al limite, più bottiglie dello stesso tipo impilate senza usare i ripiani, ma un "cantina diversificata" è formata da una gran varietà di bottiglie e l'aspetto della "praticità" nella gestione quotidiana di un frigo cantina ne limita il carico. Pertanto il carico reale sarà probabilmente un po' meno del massimo dichiarato.
Tipi di bottiglie: Qui possiamo vedere 4 tipi di bottiglie da 75 cl, borgognona e bordolese, di varie dimensioni. Esistono molti altri tipi, di varie capacità e forme.
A titolo d'esempio, se si carica un frigo cantina solo con bottiglie borgognone, si potrà notare di essere di circa il 30% al di sotto della quantità iniziale calcolata per delle bordolesi.
Tipi di disposizione
Rovesciata collo contro collo:
Notare la differenza di profondità!
Rovesciata collo tra i corpi: Carico maggiorato
46
Esempi di temperatura di servizio
Da rispettare per le degustazioni in modo da poter assaporare tutta la ricchezza aromatica dei vini! Le opinioni possono variare, così come la temperatura ambiente, ma solitamente si considera: Vini pregiati Bordeaux – Rossi 16 – 17 °C Vini pregiati di Borgogna – Rossi 15 – 16 °C Grandi cru bianchi secchi 14 – 16 °C Rossi leggeri, fruttati, giovani 11 – 12 °C Rosati di Provenza, vini novelli 10 – 12 °C Bianchi secchi e vini tipici rossi 10 – 12 °C Vini tipici bianchi 8 – 10 °C Champagne 7 – 8 °C Vini liquorosi 6 °C
8. PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di pulire l'apparecchio (operazione da fare regolarmente), scollegare l'apparecchio togliendo la spina dalla presa di corrente o staccando il fusibile da cui dipende.
Consigliamo prima del primo utilizzo e in seguito regolarmente, di pulire l'interno e l'esterno (lato frontale, fianchi e piano superiore) con acqua tiepida e detersivo delicato. Risciacquare con acqua pulita e lasciare asciugare totalmente prima di ricollegare l'apparecchio alla corrente. Per la pulizia non vanno usati solventi né prodotti abrasivi.
La prima volta che si accende l'apparecchio, è possibile che emani degli odori residui. In tal caso, far funzionare l'apparecchio a vuoto per alcune ore impostando la temperatura più fredda. Il freddo eliminerà gli eventuali odori.
In caso di interruzione della corrente
Nella maggior parte dei casi, la corrente viene ripristinata in fretta. Un'interruzione di 1 o 2 ore non modificherà la temperatura del frigo cantina. Per proteggere i vini durante le interruzioni di corrente, evitare il più possibile di aprire la porta. In caso di interruzione di corrente molto prolungata, prendere le misure necessarie per proteggere i vini.
Se l'apparecchio è stato scollegato dalla presa, è stato spento o c'è stata
un'interruzione di corrente, bisognerà aspettare 3-5 minuti prima di riaccenderlo. Se si prova ad accenderlo prima, il compressore si metterà in funzione solo dopo 3/5 minuti
47
(se la temperatura lo necessita).
Al primo avvio e dopo un arresto prolungato del frigo cantina, è possibile che al
momento del riavvio le temperature impostate e quelle visualizzate non corrispondano. È normale. Bisognerà aspettare alcune ore prima che le temperature si ristabilizzino.
Se si va in vacanza
Vacanze brevi: lasciare il frigo cantina in funzione se ci si assenta per meno di 3
settimane.
Vacanze lunghe: se l'apparecchio non sarà utilizzato per diversi mesi, togliere tutte le
bottiglie e tutti gli accessori, spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla presa della corrente. Pulire e asciugare accuratamente l'interno e l'esterno dell'apparecchio. Lasciare anche la porta aperta, bloccandola se necessario, per evitare la formazione di condensa, odori, muffa.
Spostamento del frigo cantina
Scollegare il frigo cantina prima di qualsiasi operazione.
Togliere tutte le bottiglie presenti nel frigo cantina e fissare gli elementi mobili.
Per evitare di danneggiare le viti di livellamento dei piedini, avvitarle a fondo nella loro
base.
Chiudere completamente la porta.
Spostare l'apparecchio preferibilmente in posizione verticale o controllare le scritte
sull'imballo per il senso nel quale può essere coricato l'apparecchio. Proteggere inoltre l'apparecchio con una coperta o un tessuto simile.
Risparmio energetico
L'apparecchio deve essere collocato in un locale fresco, lontano da qualsiasi fonte di
calore (altri elettrodomestici) e dall'esposizione diretta al sole.
Il locale in cui viene collocato l'apparecchio deve essere ventilato. Non coprire mai le
fessure di areazione.
Non aprire la porta più del necessario.
48
9. IN CASO DI GUASTI
Nonostante tutta la cura e l'attenzione che mettiamo nel fabbricare i nostri prodotti, l'eventualità di un guasto non può essere completamente esclusa. Prima di contattare il servizio assistenza del proprio rivenditore, si prega comunque di fare prima questi controlli:
La spina elettrica è inserita correttamente
Non è saltata la corrente
La causa del guasto non è tra quelle descritte nella tabella alla fine di questo manuale.
IMPORTANTE: se il cavo di alimentazione fornito fosse danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un servizio assistenza autorizzato del marchio o dal rivenditore. In ogni caso, deve essere sostituito da personale qualificato per evitare rischi di lesioni.
SE QUESTI CONTROLLI NON RISOLVONO LA SITUAZIONE, CONTATTARE IL SERVIZIO ASSISTENZA DEL PROPRIO
RIVENDITORE.
ATTENZIONE!
Scollegare la spina dalla presa di corrente a muro prima di
effettuare la pulizia o delle riparazioni!
49
10. PROBLEMI E POSSIBILI CAUSE
In molti casi è possibile risolvere dei semplici problemi del frigo cantina senza doversi rivolgere al servizio assistenza. Provare a seguire i consigli forniti qui sotto.
PROBLEMA
POSSIBILE CAUSA
Il frigo cantina non si accende
La spina non è inserita.
Il pulsante Start/Stop è sulla posizione stop.
È saltato un fusibile nell'impianto elettrico.
Il frigo cantina non raffredda abbastanza
Controllare la temperatura impostata.
La temperatura esterna è superiore alla temperatura di utilizzo del
frigo cantina.
Il frigo cantina è stato aperto troppo spesso.
Il frigo cantina non è ben chiuso.
La guarnizione della porta non tiene più.
Non c'è abbastanza spazio libero attorno all'apparecchio.
Il compressore continua ad accendersi e spegnersi
La temperatura esterna è troppo alta.
Sono state messe troppe bottiglie nel frigo cantina.
La porta del frigo cantina è stata aperta troppo spesso.
La porta non è ben chiusa.
L'impostazione non è stata fatta correttamente.
La guarnizione della porta non tiene più.
La luce non funziona
La spina non è inserita.
È saltato un fusibile nell'impianto elettrico.
Il LED è guasto/saltato; contattare il servizio assistenza.
Il pulsante della luce è su stop.
Vibrazioni
Accertarsi che il frigo cantina sia ben livellato.
Il frigo cantina è molto rumoroso
Un rumore simile ad acqua che circola è dovuto al gas refrigerante ed è assolutamente normale.
Alla fine del ciclo del compressore, si sente un rumore di acqua che circola.
Contrazioni ed espansioni delle pareti interne possono provocare dei colpi.
Il frigo cantina non è livellato.
La porta non chiude bene
Il frigo cantina non è livellato.
La guarnizione della porta è sporca o rovinata.
I ripiani non sono posizionati bene.
Una parte del contenuto impedisce alla porta di chiudersi.
50
11. PROTEZIONE DELL'AMBIENTE
Questo prodotto è conforme alla Direttiva UE 2012/19/CE relativa ai rifiuti di apparecchi elettrici ed elettronici (RAEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, si aiuta a prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute dell'uomo che potrebbero derivare da trattamenti non appropriati dei rifiuti di questo prodotto.
Il simbolo del cassonetto barrato apposto sull'apparecchio significa che una volta giunto a fine vita, non deve essere gettato assieme agli altri rifiuti domestici. Dovrà essere conferito ad un centro per la raccolta differenziata di apparecchi elettrici e/o elettronici oppure, se si acquista un apparecchio equivalente, al rivenditore del nuovo apparecchio.
L'utilizzatore è responsabile del conferimento dell'apparecchio a fine vita alle strutture di raccolta dei rifiuti idonee. Una raccolta differenziata ed appropriata, allo scopo di inviare l'apparecchio non utilizzato al riciclaggio, al trattamento e ad uno smaltimento ecosostenibile, contribuisce ad evitare i possibili effetti nocivi sull'ambiente e sulla salute dell'uomo ed a favorire il riciclaggio dei materiali di cui è fatto il prodotto.
Per ottenere informazioni più dettagliate sui sistemi di raccolta differenziata disponibili, rivolgersi al proprio servizio comunale di smaltimento dei rifiuti oppure al negozio in cui si è acquistato l'apparecchio.
12. AVVERTENZA
Al fine del continuo miglioramento dei nostri prodotti, ci riserviamo la possibilità di modificare le caratteristiche tecniche senza preavviso.
Le garanzie dei prodotti del marchio LA SOMMELIERE sono stabilite esclusivamente dai distributori che abbiamo scelto. Nessun elemento contenuto nel presente manuale può essere interpretato come una garanzia supplementare.
FRIO ENTREPRISE non può essere ritenuta responsabile per errori o omissioni tecniche e di redazione eventualmente presenti in questo manuale.
Documento senza valore contrattuale.
51
SCHEDA PRODOTTO EUROPEA
secondo il regolamento (UE) N°1060/2010
-
FRIGO CANTINA DI SERVIZIO
MARCA
LA SOMMELIERE
RIFERIMENTO COMMERCIALE
LS50.2Z
DATI ELETTRICI
220-240 V / 50 Hz
DIMENSIONI DEL PRODOTTO (L x P x A)
480 x 565 x 838
PESO NETTO
30 kg
CATEGORIA DELL'APPARECCHIO
2
CLASSE ENERGETICA
B
CONSUMO ELETTRICO
Consumo di energia di 185 kWh all'anno, calcolato sulla base del risultato ottenuto in 24 ore in condizioni di prova normalizzate. Il consumo di corrente reale dipende dalle condizioni d'uso e dalla collocazione dell'apparecchio.
CAPACITÀ
118 L
TEMPERATURA REGOLABILE
5–12°C / 12-18°C
SBRINAMENTO
No
CLASSE CLIMATICA
Classe climatica: ST Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato ad una temperatura ambiente compresa tra i 16 °C (temperatura più bassa) e 38 °C (temperatura più alta).
LIVELLO DI RUMORE dB(A) RE 1 pW
43 db
TIPO DI INSTALLAZIONE
A libera installazione
Questo apparecchio è destinato esclusivamente alla conservazione di vino.
FRIO ENTREPRISE – LA SOMMELIERE
143 boulevard Pierre Le faucheux
72 230 ARNAGE – France
www.lasommeliere.com
52
1. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees met het oog op uw veiligheid en een juiste installatie van het apparaat aandachtig deze gebruiksaanwijzing, met inbegrip van de waarschuwingen en nuttige tips die erin zijn terug te vinden, voordat u het apparaat installeert en voor het eerst gebruikt. Om te vermijden dat het apparaat wordt beschadigd en/of dat u onnodig verwond raakt, is het belangrijk dat de personen die worden geacht gebruik te maken van dit apparaat, volledig op de hoogte zijn van de werking en de veiligheidsfuncties ervan. Bewaar deze instructies voor later en denk eraan om deze vlak bij het apparaat op te bergen, zodat de instructies bij een verkoop of verhuizing met het apparaat worden meegegeven. Daardoor zal een optimale werking van het apparaat kunnen worden gegarandeerd.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing om elk gevaar voor verwondingen te vermijden. De fabrikant kan immers niet aansprakelijk worden gesteld, als het apparaat verkeerd wordt behandeld.
Veiligheid van kinderen en andere kwetsbare personen
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder,
en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of door personen die niet hebben geleerd om gebruik te maken van het apparaat, als ze worden geholpen door een geïnformeerde persoon die zich bewust is van de risico's die met het gebruik van het apparaat gepaard gaan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. De reiniging en het onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en ze in de gaten worden gehouden.
Bewaar alle verpakkingen buiten het bereik van kinderen, want er
bestaat gevaar voor verstikking.
Als u beslist om het apparaat af te danken, haalt u de stekker uit de
wandcontactdoos, snijdt u de aansluitkabel door (zo dicht mogelijk bij het apparaat) en verwijdert u de deur om te verhinderen dat de
kinderen ermee spelen en zich opsluiten in het apparaat.
Als het apparaat met een magnetische deurpakking moet worden
vervangen door een ander apparaat met een deurklink op de deur of op de pakking, gaat u nauwkeurig na of de deurklink buiten werking is, voordat u zich ontdoet van het oude apparaat. Zo vermijdt u dat dit apparaat in een val voor kinderen verandert.
53
Houd het apparaat en het snoer van het apparaat buiten het bereik
van kinderen jonger dan 8 jaar.
Algemene veiligheid
OPGELET Dit apparaat is ontworpen om in een huiselijke omgeving te werken.
OPGELET Berg in dit apparaat nooit brandbare stoffen zoals spuitbussen op, want
deze zouden er kunnen uitlopen.
OPGELET Als het voedingssnoer is beschadigd, moet u het onmiddellijk bij uw
fabrikant of een gekwalificeerde handelaar vervangen, om elk gevaar voor elektrocutie te vermijden.
OPGELET Houd de ventilatieopeningen goed vrij en ga na of de lucht door de
openingen kan circuleren, vooral als het apparaat in de muur is ingebouwd.
OPGELET Beschadig het koelcircuit niet.
OPGELET Gebruik geen elektrische apparaten aan de binnenzijde van het
compartiment, tenzij die laatste door de fabrikant worden toegestaan.
OPGELET Het koelsysteem en het isolerende systeem bevatten brandbare gassen.
Wilt u het apparaat afdanken, doe dat dan bij een erkend inzamelcentrum. Stel het apparaat nooit bloot aan vlammen.
Koelvloeistof Er wordt koelisobutaan (R600a) gebruikt in het koelcircuit van het apparaat; het gaat om een licht ontvlambaar natuurlijk gas dat dus gevaarlijk is voor de omgeving. Ga tijdens het transport en de installatie van het apparaat na of er geen onderdelen van het koelcircuit zijn beschadigd.
Het koelmiddel (R600a) is een brandbare vloeistof.
Opgelet: brandgevaar Als het koelcircuit werd beschadigd:
- Vermijd open vlammen en elke ontstekingsbron.
- Ventileer zorgvuldig de ruimte waarin het apparaat staat. Het is gevaarlijk om de samenstelling van dit apparaat te wijzigen, op welke manier ook. Elke beschadiging van het snoer kan een kortsluiting en/of een elektrocutie veroorzaken.
54
Elektrische veiligheid
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor incidenten die worden veroorzaakt
door een onjuiste elektrische installatie.
Het voedingssnoer mag niet worden verlengd. Gebruik geen verlengsnoeren, adapters
of meervoudige contactdozen.
Ga zorgvuldig na of de wandcontactdoos niet is beschadigd. Een wandcontactdoos in
slechte staat kan een oververhitting van het apparaat en de ontploffing ervan veroorzaken.
Ga zorgvuldig na of u de wandcontactdoos van het apparaat kunt bereiken.
Trek nooit aan de hoofdkabel.
Neem de aarding nooit weg.
Sluit het snoer niet aan als de wandcontactdoos loshangt. Er bestaat gevaar voor
elektrocutie of brand.
U mag het apparaat nooit gebruiken als de bescherming van de binnenverlichting niet is
geïnstalleerd.
Koppel uw apparaat los, voordat u de lamp vervangt.
Dit apparaat werkt op een eenfasige stroom van 220~240 V / 50 Hz. Het apparaat moet
gebruikmaken van een wandcontactdoos die is geaard volgens de van kracht zijnde aanbevelingen.
Vervang de voedingskabel niet als deze is beschadigd, maar neem contact op met uw
klantenservice.
De contactdoos moet vlot bereikbaar zijn, maar moet zich buiten het bereik van kinderen
bevinden. Neem bij twijfel contact op met uw installateur.
Dagelijks gebruik
Sla nooit brandbare stoffen of vloeistoffen in het apparaat op; dat zou ontploffingsgevaar
met zich mee kunnen brengen.
Laat nooit andere elektrische apparaten in dit apparaat werken (mixers, elektrische
ijsturbines, enz.).
Wanneer u het apparaat loskoppelt, moet u de stekker altijd in uw handen houden en
mag u niet aan het snoer trekken.
Stel het apparaat niet rechtstreeks bloot aan de zon.
Het apparaat moet uit de buurt van kaarsen, lantaarns en andere open vlammen worden
gehouden, om brandgevaar te vermijden.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd om wijn en dranken op te slaan.
Het apparaat is zwaar. Wees voorzichtig wanneer u het verplaatst.
Is uw apparaat uitgerust met wieltjes, houd er dan rekening mee dat deze uitsluitend
55
dienen om korte verplaatsingen te vergemakkelijken. Verplaats het apparaat niet over langere afstanden.
Gebruik het apparaat of de elementen ervan nooit om op te leunen.
Om vallende voorwerpen te vermijden en te verhinderen dat het apparaat defect raakt,
mag u de compartimenten van het apparaat niet overladen.
Opgelet! Reiniging en onderhoud
Koppel het apparaat los en schakel de stroom uit, voordat u
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Reinig het apparaat niet met metalen voorwerpen, een stoomsysteem, vluchtige oliën,
organische oplosmiddelen of schurende bestanddelen.
Gebruik geen scherpe of puntige voorwerpen om ijs te verwijderen. Gebruik een plastic
krabber.
Belangrijke informatie over de installatie!
Volg zorgvuldig de instructies in deze handleiding, om ervoor te zorgen dat de
elektrische aansluitingen juist zijn.
Haal het apparaat uit de verpakking en ga na of er geen zichtbare schade is. Sluit het
apparaat niet aan als het is beschadigd. Breng het verkooppunt waar u het apparaat hebt gekocht, altijd op de hoogte van schade. Bewaar in dat geval de verpakking.
Het is raadzaam om minstens vier uur te wachten, voordat u het apparaat aansluit op de
netstroom. Zo bent u zeker dat er voldoende olie wordt toegevoerd aan de compressor.
Een goede luchtcirculatie is noodzakelijk, om gevaar voor oververhitting te vermijden.
Volg zorgvuldig de meegeleverde installatie-instructies, om ervoor te zorgen dat er voldoende ventilatie is.
Zorg ervoor dat het apparaat de muren niet raakt en/of niet in aanraking komt met
warme elementen (compressor, condensator), om brandgevaar te vermijden. Volg altijd zorgvuldig de installatie-instructies.
Het apparaat mag niet naast radiators of kookplaten staan.
Kijk goed of de contactdozen bereikbaar zijn, zodra het apparaat is geïnstalleerd.
ENERGIEBESPARINGEN
Om het elektriciteitsverbruik van uw apparaat te beperken:
Installeer het op een geschikte plaats (zie hoofdstuk "Installatie van uw apparaat").
Laat de deuren zo weinig mogelijk openstaan.
Laat uw apparaat optimaal werken door de condensator regelmatig te reinigen (zie
hoofdstuk "Regelmatig onderhoud van uw apparaat").
56
Controleer regelmatig de pakkingen van de deuren en vergewis u ervan dat de
deuren altijd efficiënt sluiten. Is dat niet het geval, neem dan contact op met uw klantenservice.
Reparatie
Elektriciteitswerkzaamheden moeten altijd worden uitgevoerd door een bevoegde en
bekwame technicus.
Dit apparaat moet worden gerepareerd door een erkend reparatiecentrum en er mogen
uitsluitend originele onderdelen worden gebruikt.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant kan niet
aansprakelijk worden gesteld voor ander gebruik.
57
R600a
Veiligheidsinstructies
Opgelet: versper geen enkel ventilatierooster van het apparaat.
Opgelet: sla in dit apparaat geen ontplofbare stoffen op zoals spuitbussen met een brandbaar drijfgas.
Opgelet: beschadig het koelcircuit van het apparaat niet.
Opgelet: de koeleenheden die met isobutaan (R600a) werken, mogen niet worden geplaatst in een zone met ontstekingsbronnen (bijvoorbeeld elektrische contacten zonder afdichting) of op een plaats waar de koelvloeistof zich kan ophopen in geval van een lek. Het type koelvloeistof wordt aangegeven op het typeplaatje van de kast.
Opgelet: gebruik geen elektrische apparaten in de compartimenten van het apparaat, tenzij die van het door de fabrikant aanbevolen type zijn.
Dit apparaat voldoet aan alle van kracht zijnde Europese richtlijnen en aan de eventuele wijzigingen ervan.
58
2. TECHNISCHE GEGEVENS
Hieronder ziet u een voorbeeld van een typeplaatje:
De op de binnen- of achterzijde van het apparaat (afhankelijk van het model) geplakte typeplaat bevat alle informatie betreffende uw apparaat.
We raden u aan om het serienummer voor de installatie in dit boekje te noteren zodat u er later indien nodig over beschikt (technische interventie, vraag om assistentie…)
Wanneer het apparaat namelijk eenmaal geïnstalleerd en geladen is, is toegang een stuk gecompliceerder.
LET OP: Er kan geen bijstand verleend worden zonder dit serienummer.
59
3. Beschrijving van de inrichting
1
Bovenste scharnierpunt
2
LED-licht
3
Ventilator
4
Oplegplank
5
Separator zone
6
LED-licht
7
Regelbare voeten
8
De dekking van het bedieningspaneel
9
Glazen deur
10
Onderste scharnierpunt
11
Bedieningspaneel
12
Deurhendel
60
4. INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
Voordat u dit apparaat gebruikt
Verwijder de verpakking rondom en binnenin.
Voordat u het apparaat aansluit op de stroombron, moet u het ongeveer 24 uur rechtop
laten staan. Dat zal de kans verkleinen dat het koelsysteem slecht functioneert wegens de behandeling tijdens het transport.
Maak de binnenkart proper met behulp van een doek en lauw water.
Dankt u uw apparaat af, breng het dan naar een erkende stortlocatie.
Plaats uw wijnkoeler op een vloer die stevig genoeg is om het gewicht ervan te dragen
in volledig gevulde toestand. Om de wijnkoeler horizontaal te stellen, de voorste instelvoet onderaan de wijnkoeler bijstellen.
Voldoende ventilatie is absoluut noodzakelijk; blokkeer de luchtuitlaat aan de voorzijde niet.
Niet ontworpen voor plaatsing in een garage of kelder.
Het apparaat is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis.
De wijnkast is ontworpen om vrijstaand of ingebouwd geïnstalleerd te worden.
Sluit de wijnkast aan op een enkelvoudige contactdoos en laat een ruimte van 30 mm
tussen de achterkant van de wijnkast en de muur. Zorg dat uw de wijnkast perfect ondersteund wordt en dat ze waterpas staat (het gebruik van een waterpas wordt aanbevolen). Dit voorkomt dat de kast gaat bewegen door instabiliteit, wat lawaai en trillingen produceert, en zorgt ervoor dat de deur perfect luchtdicht is.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld om wijn te bewaren.
Het apparaat gebruikt een ontvlambaar koelmiddel. Beschadig dus nooit de buizen van
de koelinrichting tijdens transport.
Let op:
Sla de flessen gesloten op.
Overlaad het apparaat niet.
Open de deur niet vaker dan nodig.
Bedek de leggers niet met aluminiumfolie of een ander materiaal dat een goede
luchtcirculatie kan verhinderen.
Als de wijnkast gedurende een langere periode leeg wordt gelaten, raden wij aan om de stekker uit het stopcontact te nemen, het apparaat goed schoon te maken en de deur op een kier te laten om de lucht te laten circuleren en de vorming van schimmels en vervelende geurtjes te voorkomen.
61
WAARSCHUWING: houd het apparaat uit de buurt van stoffen die ontbranding kunnen veroorzaken. Beperkingen op de temperatuur van de omgevingsruimte
Dit apparaat is ontworpen om te werken in de omgevingstemperaturen die worden opgegeven door de temperatuurklasse zoals aangegeven op het typeplaatje. De omgevingstemperatuur heeft invloed op de inwendige temperatuur en vochtigheid van uw kelder. Voor een optimale werking worden de instellingen van uw kelder uitgevoerd voor omgevingstemperaturen van 23 ° C tot 25 ° C.
KLASSE
SYMBOOL
BEREIK VAN
OMGEVINGSTEMPERATUUR (°C)
Uitgebreid gematigd
SN
Van +10 tot +32
Gematigd
N
Van +16 tot +32
Subtropisch
ST
Van +16 tot +38
Tropisch
T
Van +16 tot +43
Hanteer de installatie
Open de deur en trek de deurpakkingen alleen voorzichtig uit in het gebied waar de
handgreep moet worden geïnstalleerd.
Steek de twee meegeleverde schroeven in de twee sleuven aan de binnenkant van de
deur
Zet de handgreep uit met de schroeven en draai deze vast met behulp van een
hoofdschroevendraaier totdat de handgreep tegen het deurframe komt.
Druk de deurdichting voorzichtig terug in de oorspronkelijke positie
62
5. UW APPARAAT BEDIENEN
Het is raadzaam om uw apparaat op een plaats te installeren waar de omgevingstemperatuur tussen 16 en 38°C ligt (Klimaatklasse ST). Als de omgevingstemperatuur boven of onder de aanbevolen temperaturen ligt, kunnen de prestaties van het apparaat worden beïnvloed en bestaat de kans dat het onmogelijk is om de temperatuur tussen 5-12°C/12-18°C te krijgen.
Controlelint
Deze wijnkast omvat twee temperatuurzones:
Bovenste deel: temperatuurbereik van 5 tot 12°C Onderste deel: temperatuurbereik van 12 tot 18°C
Het maximale temperatuurverschil tussen de twee gebieden 10 ° C.
Druk op gedurende 5 seconden om het apparaat in of uit te schakelen.
Druk op om het licht in de 2 zones van de wijnkast in of uit te schakelen
Druk tegelijkertijd op de pijlen omhoog/omlaag van de onderste temperatuurzone
gedurende 5 seconden om de temperatuur in graden Celsius of in graden Fahrenheit weer te geven.
Alle bewerkingen worden geannuleerd na 20 seconden inactiviteit. Druk gedurende 5
seconden tegelijkertijd op de pijlen omhoog en omlaag van de bovenste temperatuurzone om het apparaat te ontgrendelen.
▪ U kunt de gewenste temperatuur kiezen door te drukken op de pijl of
De temperatuur stijgt of daalt met één graad bij iedere druk op de toets.
Niet omkeerbare deur
Opgelet, de deur is niet omkeerbaar, aangezien het controlepaneel zich op de deur bevindt.
Toets voor instelling van
de temperatuur voor de
bovenste zone
Weergave van de
temperatuur van de
bovenste zone
Weergave van de
temperatuur van de
onderste zone
Toets voor instelling van
de temperatuur voor de
onderste zone
63
6. UITRUSTINGEN
Het temperatuurregelsysteem
Volgens specialisten is de ideale temperatuur om wijn te bewaren ongeveer 12 °C, binnen een temperatuurbereik van 10° tot 14 °C. Niet te verwarren met de serveertemperatuur, die verschilt op basis van het specifieke type wijn en tussen de 5 tot 18 °C ligt.
Het is uiterst belangrijk om sterke temperatuurschommelingen te vermijden. Dit apparaat werd door specialisten voor wijnliefhebbers ontwikkeld en houdt, in tegenstelling tot een gewone koelkast, rekening met de gevoeligheid van ‘grand cru’s' voor sterke temperatuursschommelingen en verzekert via een nauwkeurige bediening een constante gemiddelde temperatuur.
Het anti-trillingssysteem De koelcompressor is voorzien van speciale schokdempers (de silent-blocks) en de binnenruimte is van
de buitenzijde geïsoleerd door een dikke laag polyurethaanschuim. Deze kenmerken voorkomen het doorgeven van trillingen aan uw wijnen.
Ontdooien Uw apparaat is uitgerust met een automatische ontdooicyclus. Tijdens de stilstand van de koelcyclus worden de gekoelde oppervlakken van het apparaat automatisch ontdooid. Het op die manier opgevangen dooiwater wordt afgevoerd naar een verdampingsbak voor condensaatwater, die zich vlak bij de compressor op de achterkant van het apparaat bevindt. De warmte die door de compressor geproduceerd wordt, verdampt vervolgens de condensaten die in de bak opgevangen werden.
Oplegplanken
Om schade aan de deurpakking te verwijderen, moet u zorgen dat de deur goed geopend is voordat
u aan de oplegplanken trekt om flessen te plaatsen of verwijderen.
Voor een eenvoudige toegang tot de inhoud van de oplegplanken, moet u de oplegplank ongeveer
1/3 naar buiten schuiven. De oplegplanken zijn aan elke kant voorzien van een aanslag zodat de flessen niet vallen.
Om de oplegplanken te verwijderen of terug te plaatsen, moeten zij schuin geplaatst worden zoals op
het schema staat aangegeven en moet u hier, afhankelijk van het geval, aan trekken of hier tegen duwen.
64
7. LADEN
Het maximale aantal flessen dat in de kast gelegd mag worden, wordt louter ter informatie vermeld, is niet contractueel en maakt het mogelijk (zoals de literinhoud bij koelkasten) om snel te schatten hoe groot het apparaat is.
Dit aantal stemt overeen met tests die uitgevoerd werden met een standaardfles: een fles van het type "lichtere bordelaise van 75 cl" (de standaardisering identificeert voor elke flesvorm een geografische oorsprong: bordelaise, bourguignonne, provençale, enz., en een type: traditioneel, zwaar, lichter, fluit, enz., die elk een eigen diameter en hoogte hebben.
In werkelijkheid is het mogelijk om, in het uiterste geval, meer flessen op te bergen door flessen
van hetzelfde type opeen te stapelen zonder oplegplanken, maar een ‘gevarieerde kast’
bestaat uit een grote verscheidenheid van flessen en het ‘praktische’ aspect van het dagelijkse beheer van een wijnkast beperkt de vulcapaciteit. Waarschijnlijk zult u dus wat minder flessen in uw kast leggen dan het vermelde maximum.
Types flessen:
We zien hier 4 soorten flessen van 75 cl, bourgogneflessen en bordelaises, in verschillende groottes. Er bestaan talrijke andere inhouden en vormen. U merkt de rangschikking verschillen naargelang van de hoogte van de flessen, de diameters en de methode om ze kruiselings neer te leggen.
Als u bijvoorbeeld een wijnkast uitsluitend met bourgogneflessen vult, zult u merken dat u ongeveer 30 % onder de op basis van bordeauxflessen berekende aanvankelijke hoeveelheid zit.
Methodes om flessen kruiselings neer te leggen:
Kop aan staart, hals tegen hals: Let goed op het verschil in diepte!
Kop aan staart, hals tussen buiken:
65
Voorbeelden van serveeremperaturen
In acht te nemen bij uw degustaties om te voorkomen dat u aan de rijke aroma's van uw wijnen voorbijgaat! Meningen verschillen, de omgevingstemperatuur ook, maar velen zijn het eens over het volgende: Bordeauxwijnen van de beste cru's – rood 16 – 17 °C Bourgognewijnen van de beste cru's – rood 15 – 16 °C Grand cru's van droge witte wijnen 14 – 16 °C Lichte, fruitige, jonge wijnen 11 – 12 °C Roséwijnen uit de Provence, primeurwijnen 10 – 12 °C Droge witte wijnen en rode landwijnen 10 – 12 °C Witte landwijnen 8 – 10 °C Champagnewijnen 7 – 8 °C Likeurwijnen 6 °C
66
8. WARTUNG
Voordat u uw apparaat schoonmaakt (regelmatig uit te voeren interventie), het apparaat loskoppelen door de stekker uit te trekken of haar zekering los te koppelen.
We raden u aan om voor het eerste gebruik en daarna op regelmatige basis de binnen- en buitenkant (voorkant, zijkant en onderkant) schoon te maken met een mengsel van lauw water en een zacht reinigingsproduct. Spoel met zuiver water en laat het volledig apparaat drogen voordat u het opnieuw aansluit. Gebruik geen oplos- noch schuurmiddelen.
Wanneer u het apparaat voor de eerste keer voedt, kan een restgeur blijven hangen. In dit geval het apparaat enkele uren ongevuld gebruiken en de temperatuur kouder instellen. De kou zal deze mogelijke geuren doen verdwijnen.
Wat moet u doen bij een stroomonderbreking?
De meeste stroomonderbrekingen worden snel opgelost. Een onderbreking van 1 of 2 uur zal de temperaturen in uw wijnkast niet beïnvloeden. Wilt u uw wijnen tijdens stroomonderbrekingen beschermen, denk er dan aan om de deur zo weinig mogelijk open te doen. Voor stroomonderbrekingen die zeer lang duren, moet u de maatregelen nemen die noodzakelijk zijn om uw wijn te beschermen.
Indien uw apparaat losgekoppeld of uitgeschakeld is of bij een stroomonderbreking moet u 3 tot 5 minuten wachten om het opnieuw op te starten. Indien u de wijnkast eerder opnieuw probeert te starten, zal de compressor pas na 3/5 minuten beginnen werken (indien nodig op basis van de temperatuur).
Bij de eerste opstart en na een langdurige stilstand van de wijnkast is het bij het opnieuw opstarten mogelijk dat de gekozen en weergegeven temperaturen niet overeenstemmen. Dit is normaal! U moet dan enkele uren wachten zodat de temperaturen zich opnieuw kunnen stabiliseren.
Periodes van niet-gebruik
Korte periodes van niet-gebruik: laat de wijnkoeler werken tijdens periodes van niet-gebruik van minder dan drie weken.
Lange periodes van niet-gebruik: zal het apparaat gedurende meerdere maanden niet worden gebruikt, verwijder dan alle onderdelen en schakel het apparaat uit. Reinig en droog de binnenzijde grondig. Om geuren en schimmelvorming te voorkomen, laat u de deur een kleine beetje openstaan: blokkeer de deur daarvoor indien nodig.
Als u uw wijnkast moet verplaatsen
Verwijder alle flessen uit uw kast en maak losse onderdelen vast.
67
Om beschadiging van de schroeven van de voeten te voorkomen, moet u deze zo ver mogelijk indraaien.
Plak de deur dicht met tape.
Verplaats het apparaat in verticale positie.
Bescherm het met dekens of andere bescherming.
9. IN GEVAL VAN EEN DEFECT
Ondanks alle zorg die wij aan onze producten besteden, kan een defect nooit volledig uitgesloten worden. Voordat u contact opneemt met de dienst na verkoop van uw handelaar, moet u echter het volgende controleren:
Of het stopcontact nog altijd op zijn plaats zit
Of er geen stroomonderbreking is
Of de storing niet veroorzaakt wordt door één van de oorzaken beschreven in de tabel aan het
einde van deze handleiding
BELANGRIJK: Als het meegeleverde voedingssnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant of door een dienst die erkend wordt door het merk of de handelaar. In elk geval moet het snoer vervangen worden door bevoegd personeel, om elk gevaar voor verwondingen te voorkomen.
LEVEREN DEZE CONTROLES NIETS OP, NEEM DAN CONTACT OP MET DE KLANTENSERVICE VAN UW
HANDELAAR.
OPGELET!
Koppel de wandaansluiting los voor elke onderhouds- of
herstellingsinterventie!
68
10. PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
U kunt veel eenvoudige problemen aan uw chambreerkamer oplossen, zonder de naverkoopdienst te hoeven raadplegen. Probeer de onderstaande suggesties.
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAAK
De wijnkast start niet
De stekker steekt niet in het contact
De Aan/Uit knop staat op de UIT positie.
Gesprongen zekering. Controleer uw elektrische installatie
De wijnkast wordt onvoldoende koud
Controleer de geselecteerde temperatuur
De buitentemperatuur ligt boven de
toepassingstemperatuur van de wijnkast
De wijnkast wordt te vaak geopend
De deur sluit niet goed
De afdichting van de deur is niet hermetisch
De compressor start vaak opnieuw
De buitentemperatuur ligt hoog
Er bevinden zich een grote hoeveelheid flessen in de
wijnkast
De wijnkast wordt vaak geopend
De deur is niet goed gesloten
De instelling werd niet correct uitgevoerd
De afdichting van de deur is niet hermetisch
Het lichtje brandt niet
De stekker steekt niet in het contact
Gesprongen zekering. Controleer uw elektrische installatie
De LED weergave werkt niet meer
De toets voor de binnenverlichting staat op UIT
Trillingen
Controleer of de kast wel goed waterpas staat
De wijnkast lijkt nogal veel lawaai te maken
Een geluid dat lijkt op stromend water wordt voortgebracht door het koelgas , dat is normaal
Op het einde van de cyclus van de compressor, kan men het geluid van circulerend water horen
Het krimpen en uitzetten van de binnenwanden kan een krakend geluid veroorzaken
De wijnkast is niet waterpas
De dichting van de deur is vuil of beschadigd
De leggers zijn niet correct geïnstalleerd
De wijnkast is niet waterpas.
69
11. MILIEU
Dit apparaat is gemarkeerd overeenkomstig Europese richtlijn 2012/19/CE betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier wordt afgedankt, voorkomt u mee de potentiële negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door een ongepaste afvalverwerking van dit product.
Het symbool met de doorstreepte vuilnisbak duidt erop dat dit product aan het einde van zijn levensduur apart van ander huishoudelijk afval verwerkt moet worden. Het apparaat zal dus naar een centrum voor selectieve afvalophaling voor elektrische en/of elektronische apparaten gebracht moeten worden, of naar de doorverkoper van dit nieuwe apparaat, als u een vergelijkbaar apparaat koopt.
De gebruiker moet het apparaat aan het einde van de levensduur naar een geschikte inzamelcentrum brengen. Een selectieve en adequate ophaling die erop gericht is het ongebruikte apparaat te laten recycleren, te laten verwerken en met respect voor het milieu te laten vernietigen, helpt mee de mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid te voorkomen, en bevordert de recyclage van de materialen waarvan het product samengesteld is.
Om uitvoerigere informatie over de beschikbare systemen voor afvalophaling te verkrijgen, kunt u contact opnemen met de plaatselijke dienst voor afvalverwijdering of met de winkel waar u het apparaat gekocht hebt.
12. VERWITTIGING
Met het oog op de voortdurende verbetering van onze producten behouden wij ons het recht voor om de technische kenmerken zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
De garanties van de LA SOMMELIERE -producten worden uitsluitend door de door ons gekozen dealers gegeven. Geen enkel onderdeel van deze handleiding kan geïnterpreteerd worden als een aanvullende garantie.
De maatschappij FRIO ENTREPRISE kan niet aansprakelijk gesteld worden voor technische en opstellingsvergissingen of -weglatingen in het onderhavige document.
Niet-contractueel document.
70
EUROPESE GEGEVENSKAART
volgens Verordening 1060/2010 (EU)
-
WIJNKAST
MERK
LA SOMMELIERE
HANDELSREFERENTIE
LS50.2Z
STROOMVOEDING
220-240 V / 50 Hz
AFMETINGEN VAN HET PRODUCT (B x D x H)
480 x 565 x 838 mm
NETTOGEWICHT
30 kg
CATEGORIE VAN HET APPARAAT
2
ENERGIE-EFFICIËNTIEKLASSE
B
ENERGIEVERBRUIK
Energieverbruik 185 kWh per jaar, berekend op basis van resultaten verkregen over 24 uur in genormeerde testomstandigheden. Het werkelijke energieverbruik hangt af van de omstandigheden waarin het apparaat wordt gebruikt en de plaats waar het opgesteld is.
NETTO-INHOUD
118 L
INSTELBARE TEMPERATUREN
5 – 12°C / 12 – 18°C
NO FROST
Naar
KLIMAATKLASSE
Klimaatklasse: ST Dit apparaat is ontworpen om te worden gebruikt bij een omgevingstemperatuur tussen 16 °C (minimum) en 38 °C (maximum).
GELUIDSEMISSIE IN LUCHT UITGEDRUKT IN dB(A) RE 1 pW
43 dB(A)
INSTALLATIETYPE
Vrijstaande
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld om wijn te bewaren.
FRIO ENTREPRISE – LA SOMMELIERE
143 Boulevard Pierre Lefaucheux
72230 ARNAGE - FRANCE
www.lasommeliere.com
Loading...