La sommeliere CTV177 User Manual

Page 1
NOTICE D’UTILISATION
Cave à Vin
Wine
Cellar
CTV81- CTV82B – CTV177B – CTP177A - CTV252 - CTV248 -
CTP252A
Cet appareil est exclusivement réservé au stockage du vin et des boissons
This appliance is only for wine and beverage storage
FR – MANUEL D’UTILISATION p. 1 GB – USE INSTRUCTIONS p. 19
NL – GEBRUIKSAANWIJZING p. 34
Page 2
1
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE
Pour votre sécurité et pour une utilisation correcte de l’appareil, avant d’installer et d’utiliser l’appareil pour la première fois, lisez attentivement cette
notice, y compris les mise en garde et les conseils utiles qu’elle contient. Afin
d’éviter d’endommager l’appareil et/ou de vous blesser inutilement, il est
important que les personnes amenées à utiliser cet appareil aient pris entièrement connaissance de son fonctionnement ainsi que de ses fonctions de sécurité. Conservez ces consignes pour plus tard et pensez à les ranger à
côté de l’appareil, afin qu’elles soient transmises avec ce dernier en cas de
vente ou de déménagement. Cela permettra de garantir un fonctionnement optimal de l’appareil.
Pour éviter tout risque de blessure, conservez cette notice. Le fabricant ne saurait en effet pas être tenu responsable en cas de mauvaise manipulation de l’appareil.
Sécurité des enfants et des autres personnes vulnérables
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des
personnes à capacités réduites sur le plan physique, sensoriel ou mental, ou
n’ayant pas appris à utiliser l’appareil, dans le cadre où ils sont encadrés par
une personne informée et ayant conscience des risques impliqués. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants, sauf s’ils ont plus de 8
ans et qu’ils sont surveillés.
Conservez tous les emballages hors de portée des enfants, car il existe un
risque de suffocation.
Si vous décidez de mettre au rebut l’appareil, débranchez-le de la prise
murale, coupez le câble de connexion (aussi proche de l’appareil que vous le
pouvez) et retirez la porte afin d’empêcher les enfants de jouer avec et de
s’enfermer à l’intérieur.
Si l’appareil, doté d’un joint de porte magnétique, doit être remplacé par un
autre appareil doté d’un loquet sur la porte ou sur le joint, vérifiez bien que le loquet est hors d’état de fonctionner avant de vous débarrasser de l’ancien
appareil. Cela évitera de transformer cet appareil en piège pour les enfants.
Maintenir l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8
ans.
Page 3
2
Sécurité générale
ATTENTION Cet appareil est conçu pour fonctionner dans un foyer
domestique.
ATTENTION — Ne rangez jamais de substances inflammables tels que des
aérosols à l’intérieur de cet appareil, car elles pourraient s’y déverser.
ATTENTION Si le cordon d’alimentation est endommagé, vous devez le
remplacer immédiatement auprès de votre fabricant, ou d’un revendeur qualifié, afin d’éviter tout risque d’électrocution.
ATTENTION Nobstruez aucune grille de ventilation de lappareil, veillez à
ce que les ouvertures daération soient toujours libres.
ATTENTION N’endommagez pas le circuit de réfrigération.
ATTENTION N’utilisez pas d’appareils électriques à l’intérieur du
compartiment, sauf si ces derniers sont tolérés par le fabricant.
ATTENTION — Le système réfrigérant et isolant contiennent des gaz
inflammables. Lorsque vous mettez l’appareil au rebut, faites-le auprès d’un centre de collecte agréé. N’exposez jamais l’appareil aux flammes.
Liquide réfrigérant
De l’isobutane réfrigérant (R600a) est utilisé dans le circuit réfrigérant de l’appareil ; Il s’agit d’un gaz naturel hautement inflammable, et donc dangereux pour l’environnement. Pendant les transports et l’installation de l’appareil, vérifiez qu’aucun des composants du circuit de réfrigération ne soit
endommagé. Le réfrigérant (R600a) est un liquide inflammable.
Attention : Risque d’incendie
Si le circuit de réfrigération était endommagé :
- Evitez les flammes nues et toute source d’inflammation.
- Ventilez bien la pièce où se trouve l’appareil.
Il est dangereux de modifier la composition de cet appareil, de quelque
manière que ce soit.
Tout dommage fait au cordon peut provoquer un court-circuit, et/ou une électrocution.
Page 4
3
Sécurité électrique
Nous ne pouvons pas être tenus pour responsables de tout incident causé
par une mauvaise installation électrique.
Le cordon d’alimentation ne doit pas être rallongé. N’utilisez ni prolongateur,
ni adaptateur, ni prise multiple.
Vérifiez bien que la priser murale n’est pas endommagée. Une prise murale
en mauvais état pourrait entrainer une surchauffe de l’appareil et son explosion.
Vérifiez bien que vous pouvez accéder à la prise murale de l’appareil.
Ne tirez jamais sur le câble principal.
Ne supprimez jamais la mise à la terre.
Si la prise murale est lâche, ne branchez pas le cordon. Il existe un risque
d’électrocution ou d’incendie.
Vous ne devez jamais utiliser l’appareil si le cache de l’éclairage intérieur
n’est pas en place.
Débranchez votre appareil avant de procéder au changement de l'ampoule.
Cet appareil fonctionne sur un courant à phase unique de 220~240V/50Hz.
L’appareil doit utiliser une prise murale reliée à la terre selon les
recommandations en vigueur.
Si le câble d’alimentation est endommagé, ne procédez pas à son
remplacement mais contactez votre service après-vente.
La prise de courant doit être facilement accessible mais hors de portée des
enfants. En cas d’incertitude, adressez-vous à votre installateur.
Utilisation quotidienne
Ne stockez jamais de substances ou de liquides inflammables à l’intérieur de
l’appareil ; cela provoquerait un risque d’explosion.
Ne faites pas fonctionner d’autres appareils électriques à l’intérieur de cet
appareil (mixeurs, turbines à glace électrique, etc).
Lorsque vous débranchez l’appareil, tenez toujours la prise dans vos mains et
ne tirez pas sur le cordon.
N’exposez pas l’appareil directement au soleil.
Page 5
4
L’appareil doit être tenu éloigné de bougies, luminaires et autres flammes
nues, afin d’éviter les risques d’incendie.
Cet appareil est destiné exclusivement au stockage du vin et des boissons.
L’appareil est lourd. Soyez prudent lorsque vous le déplacez.
Si votre appareil est équipé de roulettes, rappelez-vous qu’elles servent
uniquement à faciliter les petits mouvements. Ne le déplacez pas sur de plus longs trajets.
N’utilisez jamais l’appareil ou ses éléments pour vous appuyer
Pour éviter les chutes d’objets et empêcher de détériorer l’appareil, ne
surchargez pas les compartiments de l’appareil.
Attention! Nettoyage et entretien
Avant tout entretien, débranchez l’appareil et coupez le courant.
Ne nettoyez pas l’appareil avec des objets métalliques, un système à vapeur,
des huiles volatiles, des solvants organiques ou des composants abrasifs.
N’utilisez pas d’objets tranchants ou pointus pour retirer la glace. Utilisez un
grattoir en plastique.
Information importante à propos de l’installation !
Pour que les branchements électriques soient corrects, suivez bien les
consignes livrées dans ce manuel.
Déballez l’appareil et vérifiez qu’il n’est pas endommagé visuellement. Ne
branchez pas l’appareil si ce dernier est endommagé. Signalez tout
dommage au point de vente où vous l’avez acheté. Dans ce cas, conservez
l’emballage.
Il est recommandé d’attendre au moins quatre heures avant de brancher
l’appareil au courant, afin que le compresseur soit bien alimenté en huile.
Une bonne circulation de l’air est nécessaire, afin d’éviter les risques de
surchauffe. Pour que la ventilation soit suffisante, suivez bien les consignes d’installation fournies.
Dès que possible, évitez que l’appareil ne touche les parois murales et/ou ne
soit en contact avec des éléments chauds (compresseur, condensateur) afin
Page 6
5
d’éviter les risques d’incendie. Respectez toujours bien les consignes
d’installation.
L’appareil ne doit pas être situé à côté de radiateurs ou de feux de cuisson.
Vérifiez bien que les prises sont accessibles une fois l’appareil installé.
ÉCONOMIES D’ÉNERGIE
Pour limiter la consommation électrique de votre appareil :
Installez-le dans un endroit approprié (voir chapitre « Installation de votre
appareil »).
Gardez les portes ouvertes le moins de temps possible.
Veillez au fonctionnement optimal de votre appareil en nettoyant
périodiquement le condenseur (voir chapitre « Entretien courant de votre appareil »).
Contrôlez périodiquement les joints des portes et assurez-vous qu’elles
ferment toujours de manière efficace. Si ce n’est pas le cas, adressez-vous à
votre service après-vente.
Dépannage
Tout opération électrique doit être effectuée par un technicien qualifié et
compétent.
Cet appareil doit être dépanné par un Centre de Réparation Agréé, et seules
des pièces d’origine doivent être utilisées.
Cet appareil est réservé à un usage domestique exclusivement. Le fabricant ne saurait être tenu responsable
d’une autre utilisation.
Page 7
6
R600a
Instructions de sécurité
Attention: Ne pas utiliser de dispositifs mécaniques ou d'autres moyens pour accélérer le processus de dégivrage, autres que ceux recommandés par le fabricant. Attention: N’obstruer aucune grille de ventilation de l’appareil. Attention : Ne pas stocker de substances explosives comme les bombes d'aérosol avec un propulseur inflammables dans cet appareil. Attention : Ne pas endommager le circuit frigorifique de l’appareil. Attention : Les unités de réfrigération fonctionnant avec de l'isobutane (R600a), elles ne peuvent être placées dans une zone avec des sources d'ignition (par exemple, descellé contacts électriques ou lorsque le fluide frigorigène pourrait rassembler en cas de fuite). Le type de fluide frigorigène est indiqué sur la plaque signalétique de l'armoire. Attention: Ne pas utiliser d'appareils électriques dans les compartiments de stockage des aliments de l'appareil, sauf si elles sont du type recommandé par le fabricant.
Cet appareil est conforme à toutes les directives européennes en vigueur et à leurs modifications éventuelles.
Page 8
7
2. PLAQUE SIGNALETIQUE
Ci-dessous l’exemple d’une plaque signalétique :
La plaque signalétique collée à l’intérieur ou à l’arrière de l’appareil (selon modèle) comporte toutes les
informations spécifiques à votre appareil.
Nous vous conseillons de noter son numéro de série sur ce livret avant son installation, pour vous y
référer si nécessaire ultérieurement (intervention technique, demande d’assistance, etc.).
En effet, une fois l’appareil installé et chargé, son accès y est plus compliqué.
ATTENTION : aucune assistance ne pourra vous être donnée sans ces informations.
Page 9
8
3. DESCRIPTION DU PRODUIT
1
Panneau de contrôle
2
Ventilateur pour la circulation de l’air
3
Sonde de température
4
Clayettes fils fronton bois
5
Pieds réglables
6
Cache charnière de porte
7
Joint de porte
8
Porte verre avec traitement UV ou pleine
9
Filtre à charbon
Page 10
9
4. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Avant d’utiliser votre cave à vin
Enlevez l’emballage extérieur et intérieur. Laissez votre appareil en position verticale au repos pendant environ 24h avant sa mise en service.
Cela permettra de réduire la possibilité d'un dysfonctionnement du système de refroidissement dû au transport.
Nettoyez l’intérieur à l’aide d’un chiffon doux et d’eau tiède. Lorsque vous installez votre appareil, merci de choisir un lieu autorisé. Placez votre appareil sur un sol qui est assez résistant pour le soutenir lorsqu’il est entièrement
chargé. Veuillez ajuster les pieds de votre appareil afin de mettre à niveau votre cave.
Une ventilation adéquate est nécessaire, n’obstruez aucune sortie d’air. Cet appareil est uniquement destiné à être installé en pose libre, en aucun cas il ne doit être installé
de manière encastrable ou intégrable.
Branchez la cave à une prise unique, laissez un espace de 30 mm entre l’arrière de la cave et le mur.
Veillez à la caler parfaitement et à ajuster l’horizontalité de votre cave à vin (l’utilisation d’un niveau à
bulles est conseillée). Ceci évitera tout mouvement dû à l’instabilité, générateur de bruit et de vibration et assurera la parfaite herméticité de la porte.
Cet appareil est uniquement réservé au stockage de vins. Cet appareil utilise du gaz réfrigérant inflammable, veuillez donc à ne jamais endommager le tuyau de
refroidissement pendant le transport.
Attention
Stockez des bouteilles fermées. Ne surchargez pas l’appareil. N’ouvrez pas la porte plus que nécessaire. Ne couvrez pas les clayettes avec des feuilles d’aluminium ou tout autre matériau qui pourrait
empêcher une bonne circulation de l’air.
Si la cave à vin doit être laissée vide pendant une longue période, il est suggéré de débrancher
l’appareil et, après un nettoyage très soigneux, de laisser la porte entrouverte pour laisser l’air circuler et prévenir la formation de moisissures et d’odeurs.
ATTENTION : merci d’éloigner l’appareil de toute substance qui pourrait entrainer un risque d’incendie.
Plages de températures ambiantes
Cet appareil est indiqué pour un fonctionnement dans des pièces dont la température ambiante est bien spécifique, cette classe climatique est indiquée sur la plaque signalétique.
La température ambiante a une incidence sur la température intérieure et l’hygrométrie de votre cave.
Pour un fonctionnement optimal, les réglages de votre cave sont effectués pour des températures ambiantes de 23°C à 25°C.
CLASSE
SYMBOLE
PLAGE DE TEMPÉRATURE AMBIANTE (°C)
Tempérée élargie
SN
De +10 à +32
Tempérée N De +16 à +32
Subtropicale
ST
De +16 à +38
Tropicale T De +16 à +43
Page 11
10
5. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
La température de fonctionnement de votre appareil se règle pour une utilisation comprise entre 5°C et 20C°.
Panneau de contrôle
H
Indication LED rouge de la plage de température sélectionnée.
(Température comprise entre 15°C et 20°C, soit 59°F et 68°F)
I
Indication LED blanche de la plage de température sélectionnée.
(Température comprise entre 9°C et 14°C, soit 48°F et 58°F)
J
Indication LED jaune de la plage de température sélectionnée.
(Température comprise entre 5°C et 8°C, soit 40°F et 47°F)
K
Appuyez sur le bouton pour allumer ou éteindre la lumière, l'éclairage s’éteint
automatiquement après 10 minutes.
L
L'affichage digital indique la température réglée. Après 10 secondes, il se met automatiquement à la température réelle à l'intérieur de la cave à vin jusqu'à atteindre la température réglée
En cas de température trop élevée (≥30 ºC) le code « HH » s’affichera sur l’écran et une alarme sonore retentira. L’alarme sonore peut être désactivée immédiatement en appuyant sur le bouton marche /
arrêt ou en débranchant la cave. Dans ce cas veuillez contacter le service après-vente.
En cas de température trop basse (≤3 ºC) le code « LL » s’affichera sur l’écran et une alarme sonore retentira. L’alarme sonore peut être désactivée immédiatement en appuyant sur le bouton marche /
arrêt ou en débranchant la cave. Dans ce cas veuillez contacter le service après-vente
M
Température affichée en Fahrenheit.
N
Température affichée en Celsius.
O - P
Les touches N et O permettent d’ajuster la température de 1 degré Celsius ou Fahrenheit.
La température baissera ou augmentera d’un degré à chaque pression
Q
Sélectionner l’affichage de la température en degrés Celsius ou Fahrenheit.
R
Interrupteur marche / arrêt. Lorsque vous branchez l'appareil sur une prise de courant, il se
met automatiquement à la température réelle sur l’écran d'affichage, jusqu'à atteindre le
réglage enregistré (dernier réglage de la température effectué avant d'éteindre)
Page 12
11
Changement de l’ampoule
Support de la lampe Vis de maintien Câble Cache de la lampe
Avant toute opération, éteignez votre appareil en appuyant sur la touche Marche/Arrêt et débranchez la prise de courant de votre appareil, puis :
Retirez le cache de la lampe (4) en tirant doucement sur le cache de l’ampoule Retirez les deux vis (2) à l’aide d’un tournevis Changer l’ampoule Replacez le support de la lampe Replacez le cache de la lampe
6. EQUIPEMENTS
Le système de climatisation
Selon l’avis des spécialistes, la température idéale de conservation des vins se situe autour de 12°C, dans une fourchette de 10° à 14°C. Ne pas confondre avec la température de service, qui elle varie selon la spécificité de chaque type de vin de 5 à 18°C.
Il est surtout important d’éviter les variations brutales de température. Conçu par des spécialistes pour des œnophiles, cet appareil, contrairement au simple réfrigérateur, prend en compte la sensibilité des
grands crûs aux variations brutales de températures en assurant un contrôle fin d’une température moyenne constante.
Le système anti-vibration
Le compresseur est équipé d’amortisseurs (blocs silencieux) et l'espace intérieur est isolé du corps par
une couche épaisse de mousse de polyuréthane. Ces caractéristiques empêchent la transmission des vibrations à vos vins.
Le système anti-UV
La lumière accélère le vieillissement de vos vins. Dans nos caves à porte pleine, vos vins sont
naturellement à l’abri, sous réserve bien entendu d’ouvertures pas trop fréquentes. Ce modèle à porte vitrée a fait l’objet d’un traitement particulier, qui filtre les rayons ultra-violets néfastes ; vos vins sont donc parfaitement à l’abri.
La fonction hiver
La fonction hiver est un système hors gel qui permet à la cave de fonctionner dans un environnement ou la température est comprise entre 5 et 38°C. Une sonde située à l’extérieur de l’appareil déclenche une résistance électrique de faible puissance lorsque la température ambiante de la pièce avoisine les 8°C.
Page 13
12
Cette résistance est de faible puissance pour éviter une remontée brutale de la température du vin et ainsi éviter les chocs thermiques préjudiciables pour la préservation du vin. Le kit est destiné à réchauffer la température interne de la cave avant même qu’un échange thermique ne se soit fait avec les bouteilles.
Dégivrage
Votre appareil est équipé d’un cycle automatique de dégivrage. Pendant l’arrêt du cycle de refroidissement, les surfaces réfrigérées de l’appareil dégivrent automatiquement. L’eau de dégivrage
ainsi récupérée est évacuée vers un bac d’évaporation des condensas qui est situé à l’arrière de l’appareil près du compresseur. La chaleur produite par le compresseur évapore ensuite les condensas récupérés dans le bac.
Clayettes
Pour éviter d’endommager le joint de la porte, assurez-vous que la porte soit bien ouverte avant de
tirer les clayettes pour mettre ou enlever les bouteilles.
Pour un accès plus simple au contenu des clayettes, vous devez faire glisser la clayette vers
l’extérieur d’environ 1/3. Cependant, elles sont conçues avec une butée d’arrêt de chaque côté pour
éviter que les bouteilles ne tombent.
Pour retirer ou positionner les clayettes, inclinez la clayette comme indiqué sur le schéma et tirez ou
poussez selon les cas.
Poids max sur une
clayette : 28 kg
Page 14
13
7. CHARGEMENT
Les quantités maximales de chargement annoncées de bouteilles sont données à titre indicatif, ne sont
pas contractuelles, et permettent (comme les litrages des réfrigérateurs) d’avoir une estimation rapide de la taille de l’appareil.
Elles correspondent à des tests effectués avec une bouteille étalon : la bouteille de type « bordelaise tradition en 75 cl » (la normalisation reconnaît pour chaque forme de bouteille, une origine géographique : bordelaise, bourguignonne, provençale, etc. et un type : tradition, lourde, allégée, flûte, etc., comportant chacune des diamètres et des hauteurs qui leurs sont propres).
Dans la réalité, on pourrait ranger, à l’extrême, plus de bouteilles en empilage monotype et sans clayettes mais une « cave variée » se constitue d’une grande variété de bouteilles et l’aspect « pratique » de la gestion quotidienne d’une cave limite son chargement. Vous en chargerez donc probablement un peu
moins que le maximum annoncé.
Types de bouteilles :
Nous voyons ici 4 sortes de bouteilles 75 cl, Bourgogne et Bordelaise, de dimensions différentes. Il en existe de nombreuses autres de toutes contenances et toutes formes. Vous noterez les différences de rangement selon hauteur des bouteilles, diamètre et méthode de croisement.
A titre d’exemple, si l’on charge exclusivement une cave de bouteilles de Bourgogne, on remarquera être environ 30% sous la quantité initiale calculée à partir de Bordeaux.
Types de croisement
Tête bêche col à col :
Notez bien la différence de profondeur !
Tête bêche col entre fûts : Chargement accru
Page 15
14
Exemples de températures de service
À respecter lors de vos dégustations pour éviter de passer à côté de la richesse des arômes de vos vins ! Les opinions varient, la température ambiante également mais beaucoup s’accordent sur : Grands vins de Bordeaux – Rouges 16 – 17°C Grands vins de Bourgogne – Rouges 15 – 16°C Grands crûs de vins blancs secs 14 – 16°C Rouges légers, fruités, jeunes 11 – 12°C Rosés de Provence, vins de primeur 10 – 12°C Blancs secs et vins de pays rouges 10 – 12°C Vins de pays blancs 8 – 10°C Champagnes 7 – 8°C Vins liquoreux 6°C
8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de nettoyer votre appareil (opération à faire régulièrement), débranchez l’appareil en retirant la
prise de courant ou en débranchant le fusible dont elle dépend.
Nous vous conseillons, avant la première utilisation et de façon régulière, de nettoyer l’intérieur comme l’extérieur (face avant, latérales et dessus) avec un mélange d’eau tiède et de produit de lavage doux.
Rincez avec de l’eau pure, laissez sécher totalement avant de rebrancher. N’utilisez ni solvants, ni agents abrasifs.
Lavez la plastification des clayettes acier avec une solution détergente douce puis séchez avec un chiffon sec et doux. Les clayettes en bois ne demandent pas d’entretien particulier. Lors de la première mise sous tension, des odeurs résiduelles peuvent subsister. Dans ce cas, faites
fonctionner l’appareil à vide pendant quelques heures, en paramétrant la température la plus froide. Le
froid annihilera ces odeurs possibles.
En cas de coupure de courant
La majorité des coupures de courant sont résolues pendant une courte période. Une coupure de 1 ou 2
heures n’affectera pas les températures de votre cave. Afin de protéger vos vins pendant les coupures de courant, pensez à minimiser le nombre d’ouvertures de porte. Pour des coupures de courant de très
longue durée, prenez les mesures nécessaires pour protéger votre vin.
Si l’appareil est débranché, éteint ou s’il y a une coupure de courant vous devez attendre de 3 à 5
minutes avant de le redémarrer. Si vous essayez de le redémarrer avant ce délai, le compresseur se mettra en fonction seulement au bout de 3/5 minutes (si la température le nécessite).
Au premier démarrage et suite à un arrêt prolongé de la cave, il est possible qu’au moment du
redémarrage les températures choisies et celles affichées ne correspondent pas. Ceci est normal.
Il sera alors nécessaire d’attendre quelques heures avant que les températures retrouvent leur
stabilité.
Si vous partez en vacances
Courts séjours : laissez votre cave fonctionner pendant votre séjour si celui-ci dure moins de 3 semaines. Longs séjours : si votre appareil venait à ne pas être utilisé pendant plusieurs mois, retirez toutes les
bouteilles et tous les accessoires, éteignez et débranchez l’appareil de la prise de courant. Nettoyez et séchez soigneusement l’intérieur et l’extérieur de l’appareil. Laissez également la porte ouverte, en la
bloquant si nécessaire, pour éviter la formation de condensas, odeurs, moisissure.
Page 16
15
Si vous devez déplacer votre cave à vin
Débranchez votre cave avant toute opération. Enlevez toutes les bouteilles présentes dans la cuve et fixez les éléments mobiles. Pour éviter d’endommager les vis de mise à niveau des pieds, vissez-les à fond dans leur base. Fermez entièrement la porte. Déplacez l’appareil en position verticale de préférence ou notez à partir des inscriptions portées
sur l’emballage, le sens sur lequel peut être couché l’appareil. Protégez également votre appareil
avec une couverture ou un tissu similaire.
9. EN CAS DE PANNE
Malgré tout le soin que nous apportons à nos fabrications, une panne n’est jamais totalement exclue.
Avant de contacter le service après-vente de votre revendeur, vérifiez néanmoins que :
La prise de courant est toujours en place
Il n’y a pas de coupure de courant
Que la panne n’a pas pour origine l’une de celles décrites dans le tableau en fin de ce manuel
IMPORTANT : si le cordon d’alimentation fourni est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un service agréé de la marque ou du revendeur. Dans tous les cas, il doit être remplacé par un personnel qualifié pour éviter tout risque de blessure.
SI CES CONTROLES NE DONNENT RIEN, CONTACTEZ ALORS LE SERVICE APRES-VENTE DE VOTRE REVENDEUR.
ATTENTION !
Débranchez la prise murale avant toute opération d’entretien ou réparation !
Page 17
16
10. PROBLEMES ET SOLUTIONS
Vous pouvez solutionner de nombreux incidents survenus sur votre cave par vous-même, en évitant ainsi d’avoir à contacter votre service après-ventes. Voici quelques suggestions :
PROBLEMES
CAUSES POSSIBLES
L’appareil ne fonctionne pas
La cave n’est pas branchée La cave n’est en position marche Vérifiez le voltage de l’installation Vérifiez le disjoncteur ; si un plomb n’a pas sauté
L’appareil ne fait pas assez
de froid
Vérifiez le réglage de la température Vérifiez que la température ambiante ne soit pas supérieure à la température de fonctionnement La porte de la cave est ouverte trop fréquemment La porte n’est pas bien fermée La porte n’est pas bien hermétique
Il n’y a pas suffisamment d’espace entre le mur et la cave
Le compresseur s’arrête
fréquemment
La température extérieure est trop élevée Une quantité trop importante de bouteilles a été mise dans la cave. La porte de la cave est ouverte souvent
La porte n’est pas bien fermée La cave n’a pas été bien installée
Les LED ne fonctionnent pas
La cave n’est pas branchée Un fusible a sauté Vérifiez que les lumières ne soient pas cassées L’interrupteur n’est pas sur « on »
Vibration
S’assurer que la cave est bien à niveau
La cave fait beaucoup de bruit
Un bruit de circulation d’eau est normal cela est dû au gaz réfrigérant. A la fin du cycle de refroidissement, il est possible d’entendre un bruit de circulation d’eau.
Le travail des cloisons de la cave peut engendrer ces craquements. La cave n’est pas de niveau Vérifier installation du ventilateur
La porte ne ferme pas bien
La cave n’est pas de niveau Le joint de la porte est sale ou endommagé. Une partie du chargement de la cave gène la fermeture de la porte.
L'affichage led ne fonctionne pas correctement
Le panneau de commande ne fonctionne pas La carte puissance est HS La cave n’est pas branchée La sonde ne fonctionne pas
Le code HH s’affiche sur l’afficheur digital
En cas de température trop élevée (>30°C) le code « HH » s’affichera sur l’écran et une alarme sonore retentira. L’alarme sonore peut être
désactivée immédiatement en appuyant sur le bouton marche / arrêt ou en débranchant la cave. Dans ce cas veuillez contacter le service après-vente.
Le code LL s’affiche sur l’afficheur digital
En cas de température trop basse (<3°C) le code « LL » s’affiche sur l’écran et une alarme sonore retentit. L’alarme sonore peut être
désactivée immédiatement en appuyant sur le bouton marche / arrêt ou en débranchant la cave. Dans ce cas veuillez contacter le service après-vente
Page 18
17
11. ENVIRONNEMENT
Ce produit est conforme à la Directive UE 2012/19/CE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l'environnement et la santé humaine qui pourraient être dues à la manipulation inappropriée des déchets de ce produit.
Le symbole de poubelle barrée apposé sur l’appareil indique que ce produit devra, à la fin de son cycle de vie, être traité séparément des autres déchets domestiques. Il devra donc être emmené dans un centre de collecte sélective destiné aux appareils électriques et/ou électroniques ou bien, si vous achetez un appareil équivalent, au revendeur de ce nouvel appareil.
L’utilisateur est responsable d’apporter l’appareil en fin de vie aux structures de collecte appropriées. Une collecte sélective et adéquate visant à envoyer l’appareil inutilisé au recyclage, au traitement et à une élimination compatible avec l’environnement, contribue à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement, sur la santé et favorise le recyclage des matériaux dont le produit est composé.
Pour obtenir des renseignements plus détaillés sur les systèmes de collecte disponibles, s’adresser au service local d’élimination des déchets ou bien au magasin où l’appareil a été acheté.
12. AVERTISSEMENT
Dans un souci d’amélioration constante de nos produits, nous nous réservons la possibilité de modifier les caractéristiques techniques sans préavis.
Les garanties des produits de la marque LA SOMMELIERE sont exclusivement énoncées par les distributeurs que nous avons choisis. Aucun élément des présentes ne peut être interprété comme une garantie supplémentaire.
La société FRIO ENTREPRISE ne peut être tenue responsable des erreurs ou des omissions techniques et de rédaction dans les présentes.
Document non contractuel.
Page 19
18
FICHE PRODUIT EUROPÉENNE
selon la réglementation (UE) N°1060/2010
-
CAVE À VIN DE VIEILLISSEMENT
Cet appareil est exclusivement réservé au stockage de vins
FRIO ENTREPRISE - LA SOMMELIERE
143 BOULEVARD PIERRE LEFAUCHEUX
72 230 ARNAGE - FRANCE
www.lasommeliere.com
MARQUE
LA SOMMELIERE
RÉFÉRENCE COMMERCIALE
CTV81
CTV82B
CTP177A
CTV177B
CTP252A
CTV252 CTV248
DONNÉES ÉLECTRIQUES
220-240 V / 50 Hz
DIMENSIONS DU PRODUIT en mm (L x P x H)
595x675x855
595x675x1355
595x675x1355
595x675x1830
595x675x1830
POIDS NET
47 kg
65 kg
65 kg
76 kg
76 kg
CATÉGORIE DE L’APPAREIL
2
CLASSE ÉNERGÉTIQUE
B A B A C
CONSOMMATION ÉLECTRIQUE (kwh/an)
calculée sur la base du résultat obtenu pour 24 heures dans des conditions
d’essai normalisées. La consommation d’énergie
réelle dépend des conditions
d’utilisation et de
l’emplacement de l’appareil.
200
158
216
166
291
VOLUME NET
173 L
318 L
318 L
451 L
451 L
TEMPÉRATURE AJUSTABLE
5 – 20°C
NO FROST
Non
CLASSE CLIMATIQUE
Classe climatique : N
Cet appareil est conçu pour être utilisé à une température ambiante comprise entre
16°C (température la plus basse) et 32°C (température la plus haute).
NIVEAU SONORE dB(A) RE 1 pW
42
41
41
42
42
TYPE DE POSE
Pose libre
Page 20
19
1. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
For your own safety and for the proper utilization of the appliance, read this manual carefully, including the warnings and recommendations, before installing the appliance and using it for the first time. In order to avoid damage to the appliance and/or personal injury, persons using the appliance should be fully familiar with its operation and safety functions. Keep these recommendations close to the appliance, for future reference, and ensure that the document is transferred with the appliance, if it is sold or in the case of moving. This will ensure optimum operation of the appliance. To avoid any risk of injury, keep this manual. The manufacturer declines any liability whatsoever in the case of operating/handling errors concerning the appliance.
Safety of children and other vulnerable persons
This appliance may be used by children aged 8 years and above, and by persons who are physically, sensorially or mentally handicapped, or who have not learned to use the appliance, providing they are supervised by a person familiar with the appliance and who is aware of the risks involved. Children should not be allowed to play with the appliance. User cleaning and servicing operations should not be carried out by children, unless they are more than 8 years old and are supervised.
Keep all packaging out of the reach of children, as there is a risk of suffocation. If you decide to scrap the appliance, disconnect it from the wall socket, cut
the connection cable (as close to the appliance as possible) and remove the door, in order to prevent children playing with it, with the resulting risk of electric shock or being trapped inside.
If an appliance with a magnetic door seal is being replaced by another
appliance with a latch on the door or on the seal, ensure that the latch is disabled before selling or scrapping the old appliance. This will prevent the appliance from being transformed into a trap for children.
Keep the appliance and its power cable out of reach of children less than 8
years old.
General safety
CAUTION This appliance is designed for home use. CAUTION Never store inflammable substances, such as aerosols, inside the appliance, as they could leak or release fluids. CAUTION A damaged power cable should be immediately replaced by the
Page 21
20
manufacturer or by a qualified retailer, in order to avoid any risk of electric shock. CAUTION Do not obstruct the ventilation grille of the appliance, make sure that the ventilation openings are always free. CAUTION Do not damage the refrigerating circuit. CAUTION Do not use electrical appliances inside the compartment, unless they are tolerated by the manufacturer. CAUTION The refrigerating and insulating systems contain inflammable gases. When the appliance is scrapped, it should be deposited at an accredited collection center. Do not expose the appliance to fire.
Refrigerating fluid
The refrigerating circuit in the appliance uses refrigerating isobutane (R600a), which is a highly inflammable natural gas and is therefore dangerous for the environment. When transporting installing the appliance, ensure that no element of the refrigerating circuit is damaged. The refrigerating fluid (R600a) is inflammable.
Caution: Fire rise
If the refrigerating circuit is damaged:
Avoid open flames or any source of combustions Ensure that the room in which the appliance is installed is well ventilated. It is dangerous to change
the specification of the appliance in any way whatsoever.
Damage to the power cable may cause a short circuit and/or electric shock.
Electrical safety
We decline any liability in respect of incidents caused by poor electrical installation. Do not extend the power cable. Do not use an extension cable, or adapter, or multi-way socket. Check that the wall socket is not damaged. A wall socket in poor condition may cause the
appliance to overheat and explode.
Check that the wall socket used for the appliance is properly accessible. Never pull on the main power cable. Ensure that the appliance is always electrically earthed. If the wall socket is loose, do not connect the cable, as there is a risk of electric shock or fire. Do not use the appliance if the interior lighting cover is not installed. Disconnect the appliance before replacing the lighting bulb. The appliance operates on a single phase 220~240 V / 50 Hz power supply. The appliance must be connected to an earthed wall socket, in accordance with applicable
recommendations.
Do not attempt to replace a damaged power cable, contact your after-sales service. The power socket must be easily accessible but out of reach of children. In case of doubt, contact your installation technician.
Daily utilization
Do not store inflammable substances or fluids inside the appliance. This would create a risk of explosion.
Page 22
21
Do not operate other electrical equipment inside the appliance (mixers, whirling rotor for ice cream, etc.). When disconnecting the appliance, grip the plug firmly and do not pull on the cable. Do not expose the appliance to direct sunlight. Keep the appliance away from candles, luminaries and open flames, in order to avoid fire risk. This appliance is only designed to store wines and drinks. The appliance is heavy. Be careful when moving it. If your appliance is equipped with castors, remember that these are only designed to facilitate minor movements. Do not move the appliance over long distances. Do not lean or climb on the appliance or its elements. In order to avoid falling objects and to prevent damage to the appliance, do not overload the compartments of the appliance.
Caution! Cleaning and servicing
Before carrying out servicing, switch off the power supply and disconnect the appliance. When cleaning the appliance, do not use metal objects, steam systems, volatile fluids, organic solvents or abrasive substances. Do not use sharp or pointed objects to remove ice. Use a plastic scraper.
Important information concerning installation!
To ensure proper electrical connection, follow the recommendations given in the present manual. Unpack the appliance and visually check that it is not damaged. Do not connect a damaged appliance. Inform your retailer or point of sale of any damage. In such a case, keep the packaging. It is recommended that the appliance be allowed to settle for at least 4 hours before connecting the electrical power supply, so that the compressor fluid feed is correct. Proper air circulation is necessary to avoid overheating. To ensure sufficient ventilation, observe the installation recommendations provided.
In order to avoid fire risk, wherever possible, ensure that the appliance is not in contact with walls or with any hot element (compressor, condenser). Observe the installation recommendations. The appliance should not be placed close to radiators or cooking hot plates or gas rings. Check that electrical sockets remain accessible when the appliance is installed.
Power saving
To limit the electricity consumption of your appliance:
Install it in an appropriate place (see “Installing your appliance”) Leave the doors open as little time as possible. To ensure that the appliance operates properly, clean the condenser regularly (see “Routine
servicing of your appliance”).
Regularly inspect the door seals and ensure that they are still closing properly. If this is not the
case, contact your after-sales service.
Trouble shooting
Any electrical work should be carried out by a qualified and skilled technician. The appliance should be repaired by an accredited repair center, using only manufacturer’s original spare parts.
Page 23
22
The appliance is designed for home use only. The manufacturer declines any liability whatsoever in the case of other use
R600a
Safety instructions
This appliance meets the requirements of all applicable European directives and their amendments.
Caution: Do not obstruct the ventilation grills on the appliance.
Caution: Do not store explosive substances, such as aerosol cans containing an inflammable propellant, in the appliance.
Caution: Do not damage the refrigerating circuit in the appliance.
Caution: The refrigerating units use isobutane (R600a), and should not be placed close to ignition sources (for example, electrical contacts that are exposed or open contacts that could be closed by the refrigerating fluid in the event of a leak). The refrigerating fluid type is specified on the power cabinet identification plate.
Caution: Do not use electrical equipment in the compartments of the appliance, unless they are of the type recommended by the manufacturer.
Page 24
23
2. TECHNICAL DATA
Below is an example of the nameplate:
The nameplate attached to the inside or rear of the appliance (depending on the model) includes the entire information specific to your appliance.
We recommend that you make a note of its serial number in this booklet prior to installation, so that you can refer to it later (technical work, request for assistance, etc.).
Once the appliance is installed and loaded, access to it is not so easy.
CAUTION: no assistance can be provided without this information.
Page 25
24
3. PRODUCT DESCRIPTION
1
Control board
2
Inside fan
3
Sensor
4
Wire shelf with wooden front
5
Adjustable feet
6
Hinge
7
Door seal
8
UV treatment glass or solid foaming
9
Carbon filter
Page 26
25
4. INSTALLATION INSTRUCTIONS
Before using this appliance
Remove the exterior and interior packing. Before connecting the appliance to the power source, let it stand upright for approximately 24
hours. This will reduce the possibility of a malfunction in the cooling system from handling during transportation.
Clean the interior surface with lukewarm water using a soft cloth. When disposing your appliance, please choose an authorized disposal site. Place your wine cooler on a floor that is strong enough to support it when it is fully loaded. To
level your Wine cooler, adjust the front leveling leg at the bottom of the wine cooler.
Adequate ventilation is required, do not block the front air outlet. This device is only intended to be installed in free installation, in no case it must be installed in a
built-in or integrable way.
Connect the cellar to a single socket, leaving a 30-mm gap between the back of the cellar and the
wall. Be careful to support it, so that your wine cellar is perfectly level (use of a spirit level is recommended). This will prevent any movement due to instability, causing noise and vibration, and will ensure that the door seals perfectly.
This appliance is intended to be used exclusively for the storage of wine. This appliance is using flammability refrigerant. So never damage the cooling pipe work during the
transportation.
Caution
Store wine in sealed bottles. Do not overload the cabinet. Do not open the door unless necessary. Do not cover shelves with aluminum foil or any other shelf material which may prevent air
circulation.
Should the wine cooler be left empty for long periods it is suggested that the appliance is
unplugged, and after careful cleaning, leave the door ajar to allow air to circulate inside the cabinet in order to avoid possible condensation, mold or odors forming.
CAUTION: please keep the appliance away from substance, which can cause ignition.
Ambient room temperature limits
This appliance is designed to operate in ambient temperatures specified by its temperature class marked on the rating plate.
The ambient temperature affects the interior temperature and humidity of your cellar. For optimal operation, the settings of your cellar are carried out for ambient temperatures of 23 ° C to 25 ° C.
CLASS
SYMBOL
AMBIENT TEMPERATURES RANGE (°C)
Extended temperate
SN
From +10 to +32
Temperate
N
From +16 to +32
Subtropical
ST
From +16 to +38
Tropical
T
From +16 to +43
Page 27
26
5. USE INSTRUCTIONS
DISPLAY BOARD
H
Red LED indication of the selected temperature range.
(temperatures between 15 ° C and 20 ° C or 59 ° F and 68 ° F)
I
White LED indication of the selected temperature range.
(Temperatures between 9 ° C and 14 ° C or 48 ° F and 58 ° F)
J
Yellow LED indication of the selected temperature range.
(Temperatures between 5 ° C and 8 ° C or 40 ° F and 47 ° F)
K
Press the button to turn on/off the light, lighting switches off automatically after 10 minutes.
L
Display shows the temperature at its setting, 10 seconds later it will automatically turn to actual temperature inside the wine cellar till reaching the setting one
If the temperature is too high (>30°C), the code "HH" appears on the display and an audible alarm sounds.
The audible alarm can be deactivated immediately by pressing the “on” / “off” button or by
unplugging the cellar. In this case please contact the after-sales service.
If the temperature is too low (<3°C), the code "LL" appears on the display and an audible alarm sounds.
The audible alarm can be deactivated immediately by pressing the “on” / “off” button or by
unplugging the cellar. In this case please contact the after-sales service.
M
Temperature displayed in Fahrenheit.
N
Temperature displayed in Celsius.
O
Press the button to raise the temperature of 1 degree Celsius or Fahrenheit.
P
Press the button to lower the temperature of 1 degree Celsius or Fahrenheit
Q
Select temperature display in Celsius or Fahrenheit by pressing once
R
On/off switch. When you plug the device into a power outlet, it automatically turns on with actual temperature shows in the display, till reaching the memoried setting (setting temperature before turn off)
Page 28
27
CHANGE THE BULB
All parts removed must be saved to do the replacement of the light bulb. Before removing the light bulb, either unplug the cellar or disconnect the electricity leading into the cellar at the main power supply. Failure to do so could result in electrical shock or personal injury.
Remove the light bulb cover (4) by pulling the bottom end of the light bulb cov gently Remove the tow screws (2) Replace the Pcb board (1) Replace the light bulb cover (4)
Pcb board Screws Line Bulb Cover
6. EQUIPMENT
The climate control system
According to advice from specialists, the ideal temperature for storing wine is around 12°C, within a bracket of 10 to 14°C. Do not confuse this with service temperature, which varies between 5 and 18°C, depending on the specific nature of the wine.
It is especially important to avoid sudden changes in temperature. Designed by specialists for oenophiles, this appliance, unlike a simple refrigerator, takes into account the sensitivity of grand cru wines to sudden variations in temperature by ensuring the close control of a constant average temperature.
The anti-vibration system
The refrigeration compressor is equipped with special dampers (silent-blocks) and the inner space is insulated from the body by a thick layer of polyurethane foam. These characteristics prevent the transmission of vibration to your wines.
The anti-UV system
Light accelerates the ageing of wine. In our solid door cellars, your wines are naturally protected, on condition, of course, that the door is not opened too often. This glass-door model has been specially treated and filters out harmful ultraviolet rays, thus ensuring your wines are perfectly shielded.
Defrosting
Your appliance is equipped with an automatic defrost cycle. When a cooling cycle finishes, the appliance’s refrigerated surfaces are defrosted automatically. The defrost water is channeled into a condensates evaporation tray which is located in the back of the appliance near the compressor. The heat produced by the compressor then evaporates the condensates collected in the tray.
Page 29
28
The winter function
The winter function is a frost protection system which enables the cellar to operate in an environment where the temperature is between 5 and 38°C. A sensor located outside the appliance triggers a low power electrical element when the ambient temperature in the room falls to around 8°C in case. This is a low power element to avoid sudden rises in the temperature of the wine and so avoid thermal shocks
that are damaging to the preservation of the wine. The kit is intended to raise the cellar’s internal
temperature even before there is a thermal exchange with the bottles.
Shelves
To prevent damage to the door seal, ensure that the door is fully open before pulling out the shelves
to add or remove bottles.
For easier access to the contents of the shelves, slide the shelf out approximately one third of the
way. The shelves are, however, fitted with a stop to prevent the bottles falling out.
To remove or reposition the shelves, incline the shelf as indicated in the diagram, then push or pull as
required.
7. LOADING
The maximum recommended loading quantities for bottles are given as guidelines and are indicative only; they provide a quick estimate of the size of the appliance (similar to the capacity of a refrigerator expressed in liters).
They correspond to tests conducted with a standard bottle: the standard “75 cl light Bordeaux” bottle
-standards apply the geographical origin of each bottle shape (Bordeaux, Burgundy, Provence, etc.) and a type (traditional, heavy, light, flute, etc.), each with its own diameter and height.
In reality and in extreme cases, you could store more bottles by stacking the same type of bottle without using shelves, but a varied cellar comprises a wide variety of bottles and the practical aspect of everyday cellar management limits its capacity. You will therefore probably load the appliance a little less than the recommended maximum.
Types of bottle:
Max weight for one
shelf : 28 kg
Page 30
29
We see here 4 kinds of 75 cl wine bottles: Burgundy and Bordeaux wine bottles of different dimensions. There are many others of all shapes and sizes. You will note the storage differences depending on bottle heights, diameters and alternating position method.
For example, if a wine cellar is loaded only with Burgundy wine bottles, there will be approximately 30% fewer bottles than the initial quantity calculated for Bordeaux bottles.
Criss-crossing types
Top-to-bottom neck-to-neck:
Note the difference in depth!
Top-to-bottom neck between bottle bodies:
Increased loading.
Examples of serving temperatures
Opinions vary, and the ambient temperature too, but many people agree on the following: Prestigious Bordeaux wines – Reds 16 – 17°C Prestigious Burgundy wines – Reds 15 – 16°C Prestigious dry white vintages 14 – 16°C Light, young, fruity reds 11 – 12°C Provence rosés, primeur wines 10 – 12°C Dry whites and vin de pays reds 10 – 12°C Vin de pays whites 8 – 10°C Champagnes 7 – 8°C Sweet wines 6°C
8. CARE AND MAINTENANCE
Before cleaning your appliance (something that should be done regularly), disconnect it by removing the plug or by pulling the fuse on the circuit.
Before using your appliance for the first time and regularly after that, we recommend that you clean the inside and outside (front, side and top) with warm mixed with a gentle cleaning product. Rinse with clean water and allow drying before reconnecting. Do not use solvents or abrasives. When the appliance is switched on for the first time, there may be a residual odor. In that case, runt the appliance empty for a few hours at the coldest possible temperature. The cold will kill any odors.
In case of a power cut
Most power cuts are resolved within a short time. A power cut of 1 or 2 hours will not affect the temperature in your cabinet. To protect your wines during a power cut, avoid opening the door as much as possible. During very long power cuts, take the necessary measures to protect your wine.
If the appliance is disconnected or if there is a power cut, you must wait three to five minutes before re­starting. If you try to re-start before this time, the compressor will only re-start after 3 to 5 minutes (if the temperature requires).
Page 31
30
When switching on for the first time or following a prolonged shutdown, it is possible that when re-starting, the temperatures selected and those displayed are not the same. This is normal. It will take a few hours before they stabilize.
Vacation time
Short vacations: leave the wine cooler operating during vacations of less than three weeks. Long vacations: if the appliance will not be used for several months, remove all items and turn off the
appliance. Clean and dry the interior thoroughly. To prevent odor and mold growth, leave the door open slightly: blocking it open if necessary.
Moving your wine cooler
Remove all items. Securely tape down all loose items (shelves) inside your appliance. Turn the adjustable leg up to the base to avoid damage. Tape the door shut. Be sure the appliance stays secure in the upright position during transportation. Also protect outside
of appliance with a blanket, or similar item.
9. IN THE EVENT OF A BREAKDOWN
Despite the care, we take during production, a breakdown can never be totally ruled out. Before contacting your retailer’s after-sales department, please check that:
The appliance is properly plugged in There is not a power cut in progress The breakdown is not one of those described in the table at the end of this manual
IMPORTANT: if the power cable supplied is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a service centre approved by the brand or the retailer. In all events, it must be replaced by qualified personnel in order to avoid any risk of injury.
IF THESE CHECKS REVEAL NOTHING, THEN CONTACT YOUR RETAILERS AFTER-SALES DEPARTMENT
CAUTION!
Unplug the appliance before carrying out any maintenance or repair work.
Page 32
31
10. TROUBLESHOOTING
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
Wine cooler does not operate
Not plugged in The appliance is turned off The circuit breaker tripped or a blown fuse
Wine cooler is not cold enough
External environment may require a higher setting The door is opened too often The door is not closed completely The door gasket does not seal properly
Turns on and off frequently
The room temperature is hotter than normal A large amount of contents has been added to the wine cooler. The door is open too often The door is not closed completely The temperature control is not set correctly The door gasket does not seal properly
The light does not work
Not plugged in The circuit breaker tripped or a blown fuse The bulb has burned out The light switch is “OFF”
Vibrations
Check to assure that the wine cooler is level
The wine cooler seems to make too much noise
The rattling noise may come from the flow of the refrigerant, which is normal As each cycle ends, you may hear gurgling sounds caused by the flow of refrigerant in your wine cooler Contraction and expansion of the inside walls may cause popping and crackling noises The wine cooler is not level
The door will not close properly
The wine cooler is not level The door was reversed and not properly installed The gasket is dirty The shelves are out of position
The code “HH” is displayed on the
control board
If the temperature is too high (>30°C), the code "HH" appears on the display and an audible alarm sounds. The audible alarm can be deactivated immediately by pressing the
“on” / “off” button or by unplugging the cellar. In this case please
contact the after-sales service.
The code “LL” is displayed on the
control board
If the temperature is too low (<3°C), the code "LL" appears on the display and an audible alarm sounds. The audible alarm can be deactivated immediately by pressing the
“on” / “off” button or by unplugging the cellar. In this case please
contact the after-sales service.
Page 33
32
11. ENVIRONMENT
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/CE on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, the Crossed Out Wheelie Bin, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment, or, if you are buying an equivalent product, to the retailer of the new product.
The user is responsible for taking the appliance to the appropriate collection center at the end of its useful life. Selective and appropriate collection for the recycling of no longer used appliances and their disposal and destruction in an environmentally friendly manner, helps to prevent potential negative effects on the environment and health, and encourages the recycling of materials used to make the product.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local authority, your household waste disposal service or the retailer where you purchased the product.
12. WARNING
As we continuously improve our products for the benefit of our customers, we reserve the right to modify technical characteristics without notice.
Warranties for LA SOMMELIERE brand products are offered exclusively by selected retailers. No part of these instructions may be considered as a supplementary guarantee.
FRIO ENTREPRISE cannot be held liable for errors or technical or editorial omissions in this document.
Non-binding document.
Page 34
33
EUROPEAN DATA SHEET
according to the regulations (UE) N°1060/2010
-
AGEING WINE CELLAR
This appliance is intended exclusively for the storage of wine.
FRIO ENTREPRISE - LA SOMMELIERE
143 BOULEVARD PIERRE LEFAUCHEUX
72 230 ARNAGE - FRANCE
www.lasommeliere.com
BRAND
LA SOMMELIERE
COMMERCIAL REFERENCE
CTV81
CTV82B
CTP177A
CTV177B
CTP252A
CTV252 CTV248
POWER SUPPLY
220-240 V / 50 Hz
PRODUCT DIMENSIONS (W x D x H)
595x675x855
595x675x1355
595x675x1355
595x675x1830
595x675x1830
NET WEIGHT
47 kg
65 kg
65 kg
76 kg
76 kg
APPLIANCE CATEGORY
2
ENERGY EFFICIENCY CLASS
B A B A C
ENERGY CONSUMPTION
(kWh per year) calculated on the basis of results obtained over 24 hours in standardized test conditions. Actual energy consumption depends on conditions of use and the location of the appliance.
200
158
216
166
291
NET VOLUME
173 L
318 L
318 L
451 L
451 L
ADJUSTABLE TEMPERATURES
5 – 20°C
NO FROST
No
CLIMATE CLASS
Climate class: N
This appliance is designed to be used at an ambient temperature of between 16°C
(lowest) and 32°C (highest).
ACOUSTIC EMISSIONS IN AIR IN dB(A) RE 1 pW
42
41
41
42
42
INSTALLATION TYPE
Free-standing
Page 35
34
1. SET ALGEMENE VEILIGHEID
Lees met het oog op uw veiligheid en een juiste installatie van het apparaat aandachtig deze gebruiksaanwijzing, met inbegrip van de waarschuwingen en nuttige tips die erin zijn terug te vinden, voordat u het apparaat installeert en voor het eerst gebruikt. Om te vermijden dat het apparaat wordt beschadigd en/of dat u onnodig verwond raakt, is het belangrijk dat de personen die worden geacht gebruik te maken van dit apparaat, volledig op de hoogte zijn van de werking en de veiligheidsfuncties ervan. Bewaar deze instructies voor later en denk eraan om deze vlak bij het apparaat op te bergen, zodat de instructies bij een verkoop of verhuizing met het apparaat worden meegegeven. Daardoor zal een optimale werking van het apparaat kunnen worden gegarandeerd.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing om elk gevaar voor verwondingen te vermijden. De fabrikant kan immers niet aansprakelijk worden gesteld, als het apparaat verkeerd wordt behandeld.
Veiligheid van kinderen en andere kwetsbare personen
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder, en door
personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of door personen die niet hebben geleerd om gebruik te maken van het apparaat, als ze worden geholpen door een geïnformeerde persoon die zich bewust is van de risico's die met het gebruik van het apparaat gepaard gaan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. De reiniging en het onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en ze in de gaten worden gehouden.
Bewaar alle verpakkingen buiten het bereik van kinderen, want er bestaat gevaar
voor verstikking.
Als u beslist om het apparaat af te danken, haalt u de stekker uit de
wandcontactdoos, snijdt u de aansluitkabel door (zo dicht mogelijk bij het apparaat) en verwijdert u de deur om te verhinderen dat de kinderen ermee spelen en zich opsluiten in het apparaat.
Als het apparaat met een magnetische deurpakking moet worden vervangen door
een ander apparaat met een deurklink op de deur of op de pakking, gaat u nauwkeurig na of de deurklink buiten werking is, voordat u zich ontdoet van het oude apparaat. Zo vermijdt u dat dit apparaat in een val voor kinderen verandert.
Houd het apparaat en het snoer van het apparaat buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
Page 36
35
Algemene veiligheid OPGELET — Dit apparaat is ontworpen om in een huiselijke omgeving te werken.
OPGELET Berg in dit apparaat nooit brandbare stoffen zoals spuitbussen op, want deze zouden er kunnen uitlopen. OPGELET Als het voedingssnoer is beschadigd, moet u het onmiddellijk bij uw fabrikant of een gekwalificeerde handelaar vervangen, om elk gevaar voor elektrocutie te vermijden. OPGELET Zorg dat het ventilatierooster van het apparaat niet wordt geblokkeerd en zorg ervoor dat de ventilatieopeningen altijd vrij zijn. OPGELET Beschadig het koelcircuit niet. OPGELET Gebruik geen elektrische apparaten aan de binnenzijde van het compartiment, tenzij die laatste door de fabrikant worden toegestaan. OPGELET Het koelsysteem en het isolerende systeem bevatten brandbare gassen. Wilt u het apparaat afdanken, doe dat dan bij een erkend inzamelcentrum. Stel het apparaat nooit bloot aan vlammen.
Koelvloeistof
Er wordt koelisobutaan (R600a) gebruikt in het koelcircuit van het apparaat; het gaat om een licht ontvlambaar natuurlijk gas dat dus gevaarlijk is voor de omgeving. Ga tijdens het transport en de installatie van het apparaat na of er geen onderdelen van het koelcircuit zijn beschadigd. Het koelmiddel (R600a) is een
brandbare vloeistof.
Opgelet: brandgevaar
Als het koelcircuit werd beschadigd:
Vermijd open vlammen en elke ontstekingsbron. Ventileer zorgvuldig de ruimte waarin het apparaat staat.
Het is gevaarlijk om de samenstelling van dit apparaat te wijzigen, op welke manier ook. Elke beschadiging van het snoer kan een kortsluiting en/of een elektrocutie veroorzaken.
Elektrische veiligheid
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor incidenten die worden veroorzaakt door een
onjuiste elektrische installatie.
Het voedingssnoer mag niet worden verlengd. Gebruik geen verlengsnoeren, adapters of
meervoudige contactdozen.
Ga zorgvuldig na of de wandcontactdoos niet is beschadigd. Een wandcontactdoos in slechte staat
kan een oververhitting van het apparaat en de ontploffing ervan veroorzaken.
Ga zorgvuldig na of u de wandcontactdoos van het apparaat kunt bereiken. Trek nooit aan de hoofdkabel. Neem de aarding nooit weg. Sluit het snoer niet aan als de wandcontactdoos loshangt. Er bestaat gevaar voor elektrocutie of
Page 37
36
brand.
U mag het apparaat nooit gebruiken als de bescherming van de binnenverlichting niet is
geïnstalleerd.
Koppel uw apparaat los, voordat u de lamp vervangt. Dit apparaat werkt op een eenfasige stroom van 220~240 V / 50 Hz. Het apparaat moet
gebruikmaken van een wandcontactdoos die is geaard volgens de van kracht zijnde aanbevelingen.
Vervang de voedingskabel niet als deze is beschadigd, maar neem contact op met uw klantenservice. De contactdoos moet vlot bereikbaar zijn, maar moet zich buiten het bereik van kinderen bevinden.
Neem bij twijfel contact op met uw installateur.
Dagelijks gebruik
Sla nooit brandbare stoffen of vloeistoffen in het apparaat op; dat zou ontploffingsgevaar met zich mee
kunnen brengen.
Laat nooit andere elektrische apparaten in dit apparaat werken (mixers, elektrische ijsturbines, enz.). Wanneer u het apparaat loskoppelt, moet u de stekker altijd in uw handen houden en mag u niet aan
het snoer trekken.
Stel het apparaat niet rechtstreeks bloot aan de zon. Het apparaat moet uit de buurt van kaarsen, lantaarns en andere open vlammen worden gehouden, om
brandgevaar te vermijden.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd om wijn en dranken op te slaan.
Het apparaat is zwaar. Wees voorzichtig wanneer u het verplaatst. Is uw apparaat uitgerust met wieltjes, houd er dan rekening mee dat deze uitsluitend dienen om korte
verplaatsingen te vergemakkelijken. Verplaats het apparaat niet over langere afstanden.
Gebruik het apparaat of de elementen ervan nooit om op te leunen. Om vallende voorwerpen te vermijden en te verhinderen dat het apparaat defect raakt, mag u de
compartimenten van het apparaat niet overladen.
Opgelet! Reiniging en onderhoud
Koppel het apparaat los en schakel de stroom uit, voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert. Reinig het apparaat niet met metalen voorwerpen, een stoomsysteem, vluchtige oliën, organische
oplosmiddelen of schurende bestanddelen.
Gebruik geen scherpe of puntige voorwerpen om ijs te verwijderen. Gebruik een plastic krabber.
Belangrijke informatie over de installatie! Volg zorgvuldig de instructies in deze handleiding, om ervoor te zorgen dat de elektrische aansluitingen
juist zijn.
Haal het apparaat uit de verpakking en ga na of er geen zichtbare schade is. Sluit het apparaat niet aan
als het is beschadigd. Breng het verkooppunt waar u het apparaat hebt gekocht, altijd op de hoogte van schade. Bewaar in dat geval de verpakking.
Het is raadzaam om minstens vier uur te wachten, voordat u het apparaat aansluit op de netstroom. Zo
bent u zeker dat er voldoende olie wordt toegevoerd aan de compressor.
Een goede luchtcirculatie is noodzakelijk, om gevaar voor oververhitting te vermijden. Volg zorgvuldig de
meegeleverde installatie-instructies, om ervoor te zorgen dat er voldoende ventilatie is.
Zorg ervoor dat het apparaat de muren niet raakt en/of niet in aanraking komt met warme elementen
Page 38
37
(compressor, condensator), om brandgevaar te vermijden. Volg altijd zorgvuldig de installatie-instructies.
Het apparaat mag niet naast radiators of kookplaten staan.
Kijk goed of de contactdozen bereikbaar zijn, zodra het apparaat is geïnstalleerd.
ENERGIEBESPARINGEN
Om het elektriciteitsverbruik van uw apparaat te beperken: Installeer het op een geschikte plaats (zie hoofdstuk "Installatie van uw apparaat"). Laat de deuren zo weinig mogelijk openstaan. Laat uw apparaat optimaal werken door de condensator regelmatig te reinigen (zie hoofdstuk
"Regelmatig onderhoud van uw apparaat").
Controleer regelmatig de pakkingen van de deuren en vergewis u ervan dat de deuren altijd efficiënt
sluiten. Is dat niet het geval, neem dan contact op met uw klantenservice.
Reparatie
Elektriciteitswerkzaamheden moeten altijd worden uitgevoerd door een bevoegde en bekwame
technicus.
Dit apparaat moet worden gerepareerd door een erkend reparatiecentrum en er mogen uitsluitend
originele onderdelen worden gebruikt.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor ander gebruik.
Page 39
38
R600a
Veiligheidsinstructies
Opgelet: versper geen enkel ventilatierooster van het apparaat.
Opgelet: sla in dit apparaat geen ontplofbare stoffen op zoals spuitbussen met een brandbaar drijfgas.
Opgelet: beschadig het koelcircuit van het apparaat niet.
Opgelet: de koeleenheden die met isobutaan (R600a) werken, mogen niet worden geplaatst in een zone met ontstekingsbronnen (bijvoorbeeld elektrische contacten zonder afdichting) of op een plaats waar de koelvloeistof zich kan ophopen in geval van een lek. Het type koelvloeistof wordt aangegeven op het typeplaatje van de kast.
Opgelet: gebruik geen elektrische apparaten in de compartimenten van het apparaat, tenzij die van het door de fabrikant aanbevolen type zijn.
Dit apparaat voldoet aan alle van kracht zijnde Europese richtlijnen en aan de eventuele wijzigingen ervan.
Page 40
39
2. TECHNISCHE GEGEVENS
Hieronder ziet u een voorbeeld van een typeplaatje:
De op de binnen- of achterzijde van het apparaat (afhankelijk van het model) geplakte typeplaat bevat alle informatie betreffende uw apparaat.
We raden u aan om het serienummer voor de installatie in dit boekje te noteren zodat u er later indien nodig over beschikt (technische interventie, vraag om assistentie…)
Wanneer het apparaat namelijk eenmaal geïnstalleerd en geladen is, is toegang een stuk gecompliceerder.
LET OP: Er kan geen bijstand verleend worden zonder dit serienummer.
Page 41
40
3. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT
1
Bedieningspaneel
2
Ventilator
3
Sonde temperatuur
4
Oplegplank
5
Regelbare voeten
6
Deurscharnierbescherming
7
Deurpakking
8
Glazen deur met anti-UV-behandeling of volle
9
Koolstoffilter
Page 42
41
4. Installatievoorschriften
Voordat u dit apparaat gebruikt
Verwijder de verpakking rondom en binnenin. Voordat u het apparaat aansluit op de stroombron, moet u het ongeveer 24 uur rechtop laten staan.
Dat zal de kans verkleinen dat het koelsysteem slecht functioneert wegens de behandeling tijdens het transport.
Maak de binnenkart proper met behulp van een doek en lauw water. Dankt u uw apparaat af, breng het dan naar een erkende stortlocatie. Plaats uw wijnkoeler op een vloer die stevig genoeg is om het gewicht ervan te dragen in volledig
gevulde toestand. Om de wijnkoeler horizontaal te stellen, de voorste instelvoet onderaan de wijnkoeler bijstellen.
Voldoende ventilatie is absoluut noodzakelijk; blokkeer de luchtuitlaat aan de voorzijde niet. Dit apparaat is alleen bedoeld om te worden geïnstalleerd in de gratis installatie, in geen geval moet
het op een ingebouwde of integreerbare manier worden geïnstalleerd.
Het apparaat is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis. De wijnkast is ontworpen vrijstaand te worden. Sluit de wijnkast aan op een enkelvoudige contactdoos en laat een ruimte van 30 mm tussen de
achterkant van de wijnkast en de muur. Zorg dat uw de wijnkast perfect ondersteund wordt en dat ze waterpas staat (het gebruik van een waterpas wordt aanbevolen). Dit voorkomt dat de kast gaat bewegen door instabiliteit, wat lawaai en trillingen produceert, en zorgt ervoor dat de deur perfect luchtdicht is.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld om wijn te bewaren. Het apparaat gebruikt een ontvlambaar koelmiddel. Beschadig dus nooit de buizen van de
koelinrichting tijdens transport.
Let op:
Sla de flessen gesloten op. Overlaad het apparaat niet. Open de deur niet vaker dan nodig. Bedek de leggers niet met aluminiumfolie of een ander materiaal dat een goede luchtcirculatie kan
verhinderen.
Als de wijnkast gedurende een langere periode leeg wordt gelaten, raden wij aan om de stekker uit
het stopcontact te nemen, het apparaat goed schoon te maken en de deur op een kier te laten om de lucht te laten circuleren en de vorming van schimmels en vervelende geurtjes te voorkomen.
WAARSCHUWING: houd het apparaat uit de buurt van stoffen die ontbranding kunnen veroorzaken.
Beperkingen op de temperatuur van de omgevingsruimte
Dit apparaat is ontworpen om te werken in de omgevingstemperaturen die worden opgegeven door de temperatuurklasse zoals aangegeven op het typeplaatje.
Page 43
42
De omgevingstemperatuur heeft een invloed op de binnentemperatuur en de vochtigheidsgraad van uw wijnkast. Voor een optimale werking worden de instellingen van uw wijnkast uitgevoerd voor omgevingstemperaturen van 23°C tot 25°C.
KLASSE
SYMBOOL
BEREIK VAN
OMGEVINGSTEMPERATUUR (°C)
Uitgebreid gematigd
SN
Van +10 tot +32
Gematigd
N
Van +16 tot +32
Subtropisch
ST
Van +16 tot +38
Tropisch
T
Van +16 tot +43
5. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
De werkingstemperatuur van het apparaat kan worden ingesteld voor gebruik tussen 5°C en 20°C.
Bedieningspaneel
H
Rode led-indicatie van het gekozen temperatuurbereik Temperatuur tussen 15°C en 20°C, dat wil zeggen 59°F en 68°F
I
Weißes led-indicatie van het gekozen temperatuurbereik Temperatuur tussen 9°C en 14°C, dat wil zeggen 48°F en 88°F
J
Gelbes led-indicatie van het gekozen temperatuurbereik Temperatuur tussen 5°C en 8°C, dat wil zeggen 40°F en 47°F
K
Druk op de knop om het licht in of uit te schakelen. De verlichting gaat automatisch uit na 10 minuten.
L
De digitale weergave toont de ingestelde temperatuur. Na 10 seconden gaat hij automatisch over naar de werkelijke temperatuur in de wijnkast, tot de ingestelde temperatuur wordt bereikt
Als de temperatuur te hoog wordt, verschijnt de code «HH» op het scherm en weerklinkt een geluidsalarm. Dit geluidsalarm kan onmiddellijk worden gedeactiveerd door op de aan-uitknop te drukken, of door de wijnkast af te koppelen. Neem in dat geval contact op met de klantenservice.
Als de temperatuur te laag wordt, verschijnt de code «LL» op het scherm en weerklinkt een geluidsalarm. Dit geluidsalarm kan onmiddellijk worden gedeactiveerd door op de aan-uitknop te drukken, of door de wijnkast af te koppelen. Neem in dat geval contact op met de klantenservice
M
Temperatuur in graden Fahrenheit.
N
Temperatuur in graden Fahrenheit.
Page 44
43
Vervangen van de lamp
① Lamphouder ② Bevestigingsschroef ③ Kabel ④ Lampkap
Vóór iedere ingreep, schakel het apparaat uit met een druk op de aan-uitknop, trek de stekker van het apparaat uit de contactdoos, en:
Verwijder de lampkap (4) door voorzichtig aan de lampkap te trekken Verwijder de twee schroeven (2) met behulp van een schroevendraaier Vervang de lamp Breng de lamphouder weer aan Breng de lampkap weer aan
6. UITRUSTINGEN
Het temperatuurregelsysteem
Volgens specialisten is de ideale temperatuur om wijn te bewaren ongeveer 12 °C, binnen een temperatuurbereik van 10° tot 14 °C. Niet te verwarren met de serveertemperatuur, die verschilt op basis van het specifieke type wijn en tussen de 5 tot 18 °C ligt. Het is uiterst belangrijk om sterke temperatuurschommelingen te vermijden. Dit apparaat werd door specialisten voor wijnliefhebbers ontwikkeld en houdt, in tegenstelling tot een gewone koelkast, rekening
met de gevoeligheid van ‘grand cru’s' voor sterke temperatuursschommelingen en verzekert via een
nauwkeurige bediening een constante gemiddelde temperatuur.
Het anti-trillingssysteem
De koelcompressor is voorzien van speciale schokdempers (de silent-blocks) en de binnenruimte is van de buitenzijde geïsoleerd door een dikke laag polyurethaanschuim. Deze kenmerken voorkomen het doorgeven van trillingen aan uw wijnen.
O - P
Met de toetsen N en O kunt u de temperatuur bijstellen per 1 graad Celsius of Fahrenheit.
De temperatuur stijgt of daalt met één graad bij iedere druk op de toets.
Q
Kies de weergave van de temperatuur in graden Celsius of Fahrenheit.
R
Aan-uitschakelaar. Wanneer u het apparaat aansluit op een contactdoos, verschijnt de werkelijke temperatuur automatisch op het scherm, tot de ingestelde waarde wordt bereikt (laatste instelling van de temperatuur voordat het apparaat werd uitgeschakeld)
Page 45
44
Het anti-UVsysteem
Licht versnelt de veroudering van uw wijnen. In onze wijnkasten met volle deuren worden uw wijnen op natuurlijke wijze beschut, op voorwaarde dat u de deur niet te vaak opent. Dit model met glazen deur heeft een speciale behandeling ondergaan zodat het schadelijke ultravioletstralen filtert, zodat uw wijnen perfect beschermd worden.
Ontdooien
Uw apparaat is uitgerust met een automatische ontdooicyclus. Tijdens de stilstand van de koelcyclus worden de gekoelde oppervlakken van het apparaat automatisch ontdooid. Het op die manier opgevangen dooiwater wordt afgevoerd naar een verdampingsbak voor condensaatwater, die zich vlak bij de compressor op de achterkant van het apparaat bevindt. De warmte die door de compressor geproduceerd wordt, verdampt vervolgens de condensaten die in de bak opgevangen werden.
Het wintersysteem
De winterset is een vorstvrij systeem dat er voor zorgt dat de kast kan werken in een omgeving met een temperatuur tussen 5 en 38°C. Een voeler aan de buitenzijde van het apparaat schakelt een elektrische weerstand met een laag vermogen in wanneer de omgevingstemperatuur in het vertrek in de buurt van 8°C. Deze weerstand heeft een laag vermogen, om een plotselinge stijging van de temperatuur van de wijn te voorkomen en zo een voor de kwaliteit van de wijn schadelijke thermische schok te vermijden. De set is bedoeld voor het verhogen van de T° in de kast voordat er zich een warmte-uitwisseling met de flessen heeft kunnen voordoen
Oplegplanken
Om schade aan de deurpakking te verwijderen, moet u zorgen dat de deur goed geopend is voordat u aan de oplegplanken trekt om flessen te plaatsen of verwijderen.
Voor een eenvoudige toegang tot de inhoud van de oplegplanken, moet u de oplegplank ongeveer 1/3 naar buiten schuiven. De oplegplanken zijn aan elke kant voorzien van een aanslag zodat de flessen niet vallen.
Om de oplegplanken te verwijderen of terug te plaatsen, moeten zij schuin geplaatst worden zoals op het schema staat aangegeven en moet u hier, afhankelijk van het geval, aan trekken of hier tegen duwen.
Maximaal gewicht op een oplegplank
: 28 kg
Page 46
45
7. LADEN
Het maximale aantal flessen dat in de kast gelegd mag worden, wordt louter ter informatie vermeld, is niet contractueel en maakt het mogelijk (zoals de literinhoud bij koelkasten) om snel te schatten hoe groot het apparaat is.
Dit aantal stemt overeen met tests die uitgevoerd werden met een standaardfles: een fles van het type "lichtere bordelaise van 75 cl" (de standaardisering identificeert voor elke flesvorm een geografische oorsprong: bordelaise, bourguignonne, provençale, enz., en een type: traditioneel, zwaar, lichter, fluit, enz., die elk een eigen diameter en hoogte hebben.
In werkelijkheid is het mogelijk om, in het uiterste geval, meer flessen op te bergen door flessen van
hetzelfde type opeen te stapelen zonder oplegplanken, maar een ‘gevarieerde kast’ bestaat uit een grote verscheidenheid van flessen en het ‘praktische’ aspect van het dagelijkse beheer van een wijnkast beperkt
de vulcapaciteit. Waarschijnlijk zult u dus wat minder flessen in uw kast leggen dan het vermelde maximum.
Types flessen:
We zien hier 4 soorten flessen van 75 cl, bourgogneflessen en bordelaises, in verschillende groottes. Er bestaan talrijke andere inhouden en vormen. U merkt de rangschikking verschillen naargelang van de hoogte van de flessen, de diameters en de methode om ze kruiselings neer te leggen.
Als u bijvoorbeeld een wijnkast uitsluitend met bourgogneflessen vult, zult u merken dat u ongeveer 30 % onder de op basis van bordeauxflessen berekende aanvankelijke hoeveelheid zit.
Methodes om flessen kruiselings neer te leggen:
Kop aan staart, hals tegen hals:
Let goed op het verschil in diepte!
Kop aan staart, hals tussen buiken:
Page 47
46
Voorbeelden van serveeremperaturen
In acht te nemen bij uw degustaties om te voorkomen dat u aan de rijke aroma's van uw wijnen voorbijgaat! Meningen verschillen, de omgevingstemperatuur ook, maar velen zijn het eens over het volgende: Bordeauxwijnen van de beste cru's – rood 16 – 17 °C Bourgognewijnen van de beste cru's – rood 15 – 16 °C Grand cru's van droge witte wijnen 14 – 16 °C Lichte, fruitige, jonge wijnen 11 – 12 °C Roséwijnen uit de Provence, primeurwijnen 10 – 12 °C Droge witte wijnen en rode landwijnen 10 – 12 °C Witte landwijnen 8 – 10 °C Champagnewijnen 7 – 8 °C Likeurwijnen 6 °C
8. WARTUNG
Voordat u uw apparaat schoonmaakt (regelmatig uit te voeren interventie), het apparaat loskoppelen door de stekker uit te trekken of haar zekering los te koppelen. We raden u aan om voor het eerste gebruik en daarna op regelmatige basis de binnen- en buitenkant (voorkant, zijkant en onderkant) schoon te maken met een mengsel van lauw water en een zacht reinigingsproduct. Spoel met zuiver water en laat het volledig apparaat drogen voordat u het opnieuw aansluit. Gebruik geen oplos- noch schuurmiddelen.
Wanneer u het apparaat voor de eerste keer voedt, kan een restgeur blijven hangen. In dit geval het apparaat enkele uren ongevuld gebruiken en de temperatuur kouder instellen. De kou zal deze mogelijke geuren doen verdwijnen.
Wat moet u doen bij een stroomonderbreking?
De meeste stroomonderbrekingen worden snel opgelost. Een onderbreking van 1 of 2 uur zal de temperaturen in uw wijnkast niet beïnvloeden. Wilt u uw wijnen tijdens stroomonderbrekingen beschermen, denk er dan aan om de deur zo weinig mogelijk open te doen. Voor stroomonderbrekingen die zeer lang duren, moet u de maatregelen nemen die noodzakelijk zijn om uw wijn te beschermen.
Indien uw apparaat losgekoppeld of uitgeschakeld is of bij een stroomonderbreking moet u 3 tot 5
minuten wachten om het opnieuw op te starten. Indien u de wijnkast eerder opnieuw probeert te starten, zal de compressor pas na 3/5 minuten beginnen werken (indien nodig op basis van de temperatuur).
Bij de eerste opstart en na een langdurige stilstand van de wijnkast is het bij het opnieuw opstarten
mogelijk dat de gekozen en weergegeven temperaturen niet overeenstemmen. Dit is normaal! U moet dan enkele uren wachten zodat de temperaturen zich opnieuw kunnen stabiliseren.
Periodes van niet-gebruik
Korte periodes van niet-gebruik: laat de wijnkoeler werken tijdens periodes van niet-gebruik van
minder dan drie weken.
Lange periodes van niet-gebruik: zal het apparaat gedurende meerdere maanden niet worden
gebruikt, verwijder dan alle onderdelen en schakel het apparaat uit. Reinig en droog de binnenzijde grondig. Om geuren en schimmelvorming te voorkomen, laat u de deur een kleine beetje openstaan: blokkeer de deur daarvoor indien nodig.
Page 48
47
Als u uw wijnkast moet verplaatsen
Verwijder alle flessen uit uw kast en maak losse onderdelen vast.
Om beschadiging van de schroeven van de voeten te voorkomen, moet u deze zo ver mogelijk
indraaien.
Plak de deur dicht met tape.
Verplaats het apparaat in verticale positie.
Bescherm het met dekens of andere bescherming.
9. IN GEVAL VAN EEN DEFECT
Ondanks alle zorg die wij aan onze producten besteden, kan een defect nooit volledig uitgesloten worden. Voordat u contact opneemt met de dienst na verkoop van uw handelaar, moet u echter het volgende controleren:
Of het stopcontact nog altijd op zijn plaats zit
Of er geen stroomonderbreking is
Of de storing niet veroorzaakt wordt door één van de oorzaken beschreven in de tabel aan het einde
van deze handleiding
BELANGRIJK: Als het meegeleverde voedingssnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant of door een dienst die erkend wordt door het merk of de handelaar. In elk geval moet het snoer vervangen worden door bevoegd personeel, om elk gevaar voor verwondingen te voorkomen.
LEVEREN DEZE CONTROLES NIETS OP, NEEM DAN CONTACT OP MET DE KLANTENSERVICE VAN UW HANDELAAR.
OPGELET!
Koppel de wandaansluiting los voor elke onderhouds- of
herstellingsinterventie!
Page 49
48
10. LEIDRAAD VOOR DE OPLOSSING VAN PROBLEMEN
Heel wat problemen kunnen gemakkelijk worden opgelost, wat u de kosten van een telefoontje naar de klantenservice bespaart. Probeer uw probleem op te lossen aan de hand van de onderstaande voorstellen, voordat u naar de klantenservice telefoneert.
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAAK
De wijnkast werkt niet.
Het apparaat is niet aangesloten. Het apparaat staat uit. De hoofdzekering is gesprongen of er is een zekering doorgeslagen.
De wijnkast koelt niet genoeg.
Controleer de insteltemperatuur. De buitenomgeving kan een hogere instelwaarde noodzakelijk maken. De deur wordt te vaak geopend. De deur is niet goed gesloten. De deurpakking sluit niet volledig.
Het apparaat gaat vaak uit en aan.
De omgevingstemperatuur is hoger dan normaal. Er werden veel flessen in de wijnkast geplaatst. De deur wordt te vaak geopend. De deur is niet goed gesloten. De temperatuur is niet juist ingesteld. De deurpakking sluit niet volledig.
De binnenverlichting werkt niet.
Het apparaat is niet aangesloten. De hoofdzekering is gesprongen of er is een zekering doorgeslagen. De lamp is doorgebrand. De toets voor de activering van de verlichting staat op OFF.
Trillingen.
Ga na of de wijnkast waterpas staat.
De wijnkast lijkt te veel lawaai te maken.
Het "geratel" kan zijn toe te schrijven aan het stromende koelmiddel, wat normaal is. Telkens op het einde van een cyclus kunt u "geklater" horen, wat is toe te schrijven aan het stromende koelmiddel in uw wijnkast. De samentrekking en de uitzetting van de binnenwanden kunnen krakende en knetterende geluiden voortbrengen. De wijnkast staat niet waterpas.
De deur sluit niet goed.
De wijnkast staat niet waterpas. De openingsrichting van de deur werd omgekeerd en de deur werd niet correct geïnstalleerd. De pakking is vuil. De oplegplanken liggen niet op hun plaats.
De ledweergave werkt niet correct
Het bedieningspaneel werkt niet De vermogenskaart is defect De wijnkast is niet aangesloten De detector werkt niet
De code HH verschijnt op de digitale weergave
Als de temperatuur te hoog wordt (>30°C), verschijnt de code «HH» op het scherm en weerklinkt een geluidsalarm. Dit geluidsalarm kan onmiddellijk worden gedeactiveerd door op de aan-uitknop te drukken, of door de wijnkast af te koppelen. Neem in dat geval contact op met de klantenservice.
De code LL verschijnt op de digitale weergave
Als de temperatuur te laag wordt (<3°C), verschijnt de code «LL» op het scherm en weerklinkt een geluidsalarm. Dit geluidsalarm kan onmiddellijk worden gedeactiveerd door op de aan-uitknop te drukken, of door de wijnkast af te koppelen. Neem in dat geval contact op met de klantenservice.
Page 50
49
11. MILIEU
Dit apparaat is gemarkeerd overeenkomstig Europese richtlijn 2012/19/CE betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier wordt afgedankt, voorkomt u mee de potentiële negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door een ongepaste afvalverwerking van dit product.
Het symbool met de doorstreepte vuilnisbak duidt erop dat dit product aan het einde van zijn levensduur apart van ander huishoudelijk afval verwerkt moet worden. Het apparaat zal dus naar een centrum voor selectieve afvalophaling voor elektrische en/of elektronische apparaten gebracht moeten worden, of naar de doorverkoper van dit nieuwe apparaat, als u een vergelijkbaar apparaat koopt.
De gebruiker moet het apparaat aan het einde van de levensduur naar een geschikte inzamelcentrum brengen. Een selectieve en adequate ophaling die erop gericht is het ongebruikte apparaat te laten recycleren, te laten verwerken en met respect voor het milieu te laten vernietigen, helpt mee de mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid te voorkomen, en bevordert de recyclage van de materialen waarvan het product samengesteld is.
Om uitvoerigere informatie over de beschikbare systemen voor afvalophaling te verkrijgen, kunt u contact opnemen met de plaatselijke dienst voor afvalverwijdering of met de winkel waar u het apparaat gekocht hebt.
12. VERWITTIGING
Om continu verbeteren van onze producten, behouden wij ons het recht voor om de technische kenmerken te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
De garanties merkproducten LA SOMMELIERE worden uitsluitend geleverd door een aantal distributeurs die we selecteren. Niets in deze handleiding mag worden opgevat als een aanvullende garantie.
FRIO ENTREPRISE aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor fouten of omissies en redactionele technieken in deze handleiding.
Niet-contractueel document.
Page 51
50
EUROPESE GEGEVENSKAART
volgens Verordening 1060/2010 (EU)
-
WIJNKAST
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld om wijn te bewaren.
FRIO Entreprise - La Sommelière
143 boulevard Pierre Lefaucheux
72 230 ARNAGE - FRANCE
www.lasommeliere.com
MERK
LA SOMMELIERE
HANDELSREFERENTIE
CTV81
CTV82B
CTP177A
CTV177B
CTP252A
CTV252 CTV248
STROOMVOEDING
220-240 V / 50 Hz
AFMETINGEN VAN HET PRODUCT (B x D x H)
595x675x855
595x675x1355
595x675x1355
595x675x1830
595x675x1830
NETTOGEWICHT
47 kg
65 kg
65 kg
76 kg
76 kg
CATEGORIE VAN HET APPARAAT
2
ENERGIE-EFFICIËNTIEKLASSE
B A B A C
ENERGIEVERBRUIK
(kWh per jaar) berekend op basis van resultaten verkregen over 24 uur in genormeerde testomstandigheden. Het werkelijke energieverbruik hangt af van de omstandigheden waarin het apparaat wordt gebruikt en de plaats waar het opgesteld is.
200
158
216
166
291
NETTO-INHOUD
173 L
318 L
318 L
451 L
451 L
INSTELBARE TEMPERATUREN
5 – 20°C
NO FROST
Neen
KLIMAATKLASSE
Klimaatklasse: N
Dit apparaat is ontworpen om te worden gebruikt bij een omgevingstemperatuur
tussen 16 °C (minimum) en 32 °C (maximum).
GELUIDSEMISSIE IN LUCHT UITGEDRUKT IN dB(A) RE 1 pW
42
41
41
42
42
INSTALLATIETYPE
Vrije plaatsing
Loading...