La Siesta MEA12-9 operation manual [de]

Der Hängestuhl-Ständer Mediterráneo sollte immer auf festen, ebenerdigen Untergrund aufgebaut werden. Bei zu starken Schaukeln kann er kippen.
Le poste on met le support chaise hamac Mediterráneo doit être plan et stable. En basculant trop le support peut perdre son équilibre.
GB
D
F
Istruzione per l’uso e per la sicurezza
Vi preghiamo di conser vare questa istruzione per una veric a successiva. Se il Vostro supporto dovesse passare ad un altro pr oprietario conse-
IT
gnategli la presente is truzione per l’us o. Informate t utti gli uten ti sulle
Attacca te al Vostr o supporto esclusivament e i prodo tti control lati e ce rticati d al TÜV* e leggete le rispe ttive istruzioni per l’uso e la sicurezz a. L’installazione del supporto deve essere ef fettuata escl usivamente da p ersone adulte. U ti­lizzate solo le par ti originali in dotazione e non effett uate modiche alla costruzio ne o altro del supporto . Assicura tevi che il supporto sia m ontato in maniera appro priata e sia installa to su una base solida, a livello del suo lo e antiscivolo. Attacca te la Vostra amaca nei rispe ttivi o cchielli pr evisti del dispositiv o di ssaggio del support o tenendo conto del f atto che l’amaca dovrà avere una distanza massima da terra di 40 cm al punto più basso a stato carico . All’occorrenza utilizzare una corda della s tessa lunghezza com e prolunga sui due lati. Appendet e la sedia pendente con l’angolo pre visto nel dispositivo di ssa ggio del supporto. La sedia pendente dev e trovarsi a 30- 40 cm da terra quando ci si siede. All’occor renza utiliz-
indicazioni d’uso e di sicurezz a qui di seguito.
zare una corda come prolun ga. Vericate prima di ogni util izzo che l’amaca o la sedia pendent e sia ben ssata nel rispet tivo dispositivo di ssa ggio. Tenete in ogni caso conto della por tata massima del suppor to. In caso di sovraccarico il sup­porto può dann eggiarsi gravemente. Controll ate regolarme nte se sul s upporto si v ericano segni di usura e che tutti i collega­menti ad innesto o vite si ano ben ssati. Controllate pri ma dell’uso anche l a portata e non utilizzate più il prodotto se il carico ammissibile non può più essere garantito. In caso di danni al materiale, il suppor to non deve più essere utilizzato. Ogni abuso, p.es. util izzarlo come altalena o attrezzo ginnico , è vietato. Il suppor to potrebbe cadere. Inolt re sorgono forze dinamic he che potrebbero danneg giare gravemente il suppor­to. Naturalm ente non sussistono problemi in caso di un legger o dondolarsi. In caso di abuso ov vero di non rispetto del le istruzioni di montag gio, d’uso e di sicurezza, la sicurezza d el supporto non può più essere gara ntita. Sorgerebb ero in questo modo pericoli acuti di lesioni dal momen to che potrebbero cadere, def ormarsi o rompersi parti po rtanti. In caso di non rispetto vengono a meno le rivendicazioni risultanti dall a responsabilit à civile e dalla garanzia. Non è consentito l’uso del sup porto ai bambini non accompagna ti. L’aggancio di un prodotto deve essere fat to sempre solo da una persona adulta.
Vi preghiamo di ten er conto del fatto che all’inter no del tubo si può accumulare liqui do cor­rosivo c he potrebbe fuoriuscire alle estremit à del tubo e sporcare il Vostro p avimento. La fuoriusci ta di liquido corrosivo non deve necessar iamente compromettere l a portat a.
Istruzione di manutenzione e di cura
Gli elemen ti di ssaggio e pa rti di usura de vono essere contro llati regolarm ente per veri­care che siano ben ssat i e che non sussista usur a (p.es. ruggine, muffa , fessure, piega ture). Evitare danneggiament i al rivestimento di polve re o di zinco. In cas o di danneggiamenti questi devon o essere ripara ti per evitare danni di corrosione. A questo ne V i consigliamo di utilizzare ver nici d’uso commerciale per superci es terne. Il supp orto è re sistente alle intemperie. Dal momento p erò che ogni materiale p uò subire inuenze n egative a caus a di effet ti meteorologici, consigliamo di n on esporre più del ne­cessario il suppor to alle intemperie. Nell e stagioni di non utilizzo, consigl iamo di conserva re il supporto in spazi pro tetti e asciutti.
* Ente tedesco di control lo ufcialmente riconos ciuto
MEDITERRÁNEO MEA12-9
Gebruikshandleiding en veiligheidsvoorschriften
NL
Bewaar deze handleiding zorg vuldig, opdat u ze later opnieuw kunt raadplegen . Als u de staander aan iema nd anders doorgeef t, overhandig
onderst aande gebruiks- en veiligheidsinst ructies. Bevestig alleen TÜV*-gekeurd e en -gecerticeer de produc ten in uw st aander en lees de bijbehorende geb ruiks- en veiligheidsinstruc ties. De staander mag uitsluit end do or vol wassenen worden gemonteerd. Gebr uik all een de bijgeleverde originele onder delen en voer geen const ructie- of andere wijzigingen aan de staander uit . Zorg e rvoor dat uw sta ander vakkund ig gemonteerd is en op een s tabiele, vlak ke en niet glijdende onderg rond staat. Hang u w hangmat aan de daa rtoe beste mde ogen in de ophangi nrichting in uw staande r. Zorg ervoo r dat de hangmat onder bel asting op het laags te punt maximaal 40 cm bove n de vloer hangt. Verleng even tueel aan beide kanten met behulp van koorden met gelijke lengte. Hang uw hangs toel aan de daartoe bes temde wartel in de ophan ginrichting in uw staan der. Onder bel asting moet u 30-40 cm bove n de grond zitte n. Gebruik event ueel een koord om
dan ook de handleiding. Zorg dat alle gebruikers op de hoogte zijn van
Brugs- og sikkerhedsvejledning
Gem den ne vejledning til senere genlæ sning. Skulle Deres hængekøje ­stativ skifte ejer, så giv venligst også den nye ejer denne vejledning.
DA
Oplys alle brugere om de brug s- og sikkerhedsanv isninger, som er nævnt
Hæng kun produkter, der er kontroller et og godkendt af TÜV*, op i Deres hængekøjesta tiv og læs de pågældend e brugs- og sikkerhed svejledninger. Opbygningen af Der es hængekøje stativ må kun ud føres af voksne. Brug kun de origina le dele, s om følger m ed, og foretag i ngen ændringer af hængekøje stativet, hverken af kon­struk tionen eller på anden måde. Forsikr De m om, at Deres h ængekøjestativ er sagligt korrek t monteret, og at det står p å et fast, skr idsikkert underlag på niveau med jor doveraden. Hæng Deres hænge køje op i de dertil indr ettede rin ge i ophængningsindretning en hæn­gekøjest ativet. Vær opmærksom op, at Der es hængekøje, når den h ar vægt p å, højest bør hænge 40 cm over jorden på det sted, hvor den hænge r lavest. Br ug om nødvendigt tov til at forlæng e lige meget med i begge ender. Hæng De res hængestol i den der til indrette de hvirvel i ophængningsindre tningen i Der es hængekøjes tativ. Den bør med vægt hænge således, at De kommer til at sidde 30-40 cm over
i det følgende.
te verlengen. Controlee r voor elk gebru ik of uw hangmat of - stoel nog stevig in de daartoe bestemde ophanginrich ting is bevestigd. Neem in ieder g eval de maximale bela stbaarheid van de s taander in acht. Bij ov erbelasting kan hij onomkeerbaa r beschadigd rake n. Controlee r uw staander reg elmatig op tekenen van slijtage en ga na of de insteek- en schro ­efverbin dingen nog goed vastzitten. Contr oleer de staander voor gebr uik ook op belastbaar­heid en go oi hem weg, al s die niet mee r ten volle kan worden gegaran deerd. Bij materiël e schade mag de staan der niet meer worden gebruikt. Ieder m isbruik, bijv. a ls schommel of gymtoes tel, moet worden tegen gegaan. De staander kan daarbij omvallen . Bovendien onts taan zo dynamische kra chten die de construc tie onom­keerbaar kunne n beschadigen . Lichtjes scho mmelen of wiegen is uiteraard geen probleem . Bij misbruik of niet-n aleving van de montage-, g ebruiks- en veiligheidsvoo rschriften kan de veiligheid van uw staande r niet worden gegarande erd. Er bestaat dan acuut ver wondingsge­vaar door omkantele n en vervorming of breuk van de dragende ond erdelen. Bij veronachtza­ming vervalt de aans prakelijkheid en garantie. Laat kinderen de sta ander nooit zonder toezicht gebruiken. He t product opha ngen mag uits­luitend door volwa ssenen gebeuren.
jorden. Brug om nød vendigt et tov til at forlænge med. Hver gang De bruger Deres hængekøje / hængesto l, bør De kontrollere, at den sidder ordent­ligt fast i den dert il indrette de ophængningsindretning . Læg un der alle oms tændigheder mær ke til Deres hængekøjestat ivs maksimale bæreevne. Ved overbelas tning kan hængekøjestat ivet få varige skader. Kontroller jævnligt Deres hænge køjestativ for t egn på slitage og und ersøg om alle stik- o g skruefor bindelser er faste. Kon troller også dets bæ reevne før brug og bor tskaf det, så snar t den fulde bær eevne ikke længere ka n garanteres. Ved skader p å materialet må hængek øje­stative t ikke længere benyttes. Enhver form f or misbrug , f.eks. som gynge ell er gymnas tikredskab skal for hindres. Hæn ­gekøjest ativet kan vælte derved . Desuden opstår der dynam iske kræfter, der kan give Deres hængekøjes tativ varige skader. At svinge eller gy nge let er naturligvis intet probl em. Ved misbrug eller hvis m ontage-, brugs- og sikkerhedsvejl edningen ignoreres kan det ikke længere gara nteres, at Deres hængekøjest ativ er sikkert. Der er i så fald akut fare for at man kommer til skad e, idet hængekøjesta tivet vælter, misforme s eller at bærende dele bræk ker. Ignoreres det te bortfalder krav på gar anti og erstatningsa nsvar. Lad ikke Deres barn be nytte hængek øjestativet ude n opsyn. Pro duktet må kun hænges op af en voksen. Vær opmærks om på, at der kan samle sig en rust fyldt væske inde i rørene , som så eventuelt
Hou er rekening mee da t zich in de buizen roestvloeis tof kan verzamelen, dat aa n de uitein­den van d e buizen of aan de gaten kan vrijkom en en zo uw vlo er verontreinigen. Lekkende roestv loeistof betekent niet noodz akelijk dat de draagkracht wordt vermin derd.
Onderhoudsinstructies
Bevestigin gselementen en slijtageonderd elen dienen regelmatig op vaste zitting en slijta ge (bijv. roest, sch immel, barsten, ombuiging en) te worden gecont roleerd. Verhinder d at de poeder - of zinkcoatin g beschadigd raakt. Eventu ele schade dien t te wor­den gerepareerd om roe stvorming te voorkomen . Gebruik hier voor gewone lak voor buiten. Uw staander is wee rsbestendig. Maar omdat ied er materiaal erdoor aangetas t kan raken, ra­den we aan om uw staander niet onn odig aan het weer bloot te stellen. Bewa ar uw staander moet buiten het seizoe n in een afgescherm de en droge ruimte.
*ofcieel erken d Duits keuringsb ureau
kommer ud af enden på rørene eller ud af borehuller og snavser underlag et til. At der kommer rustf yldt væske ud betyder ikke noge t for hængekøje stativets bæreev ne.
Råd om vedligeholdelse
Ved bef æstende kompo nenter og d ele, der uds ættes for slid, skal man regelmæssi gt kon­trollere, at de sidder orden tligt fast, samt kontro llere for slitage (f.eks. rust , skimmel, revner, krumninger ). Undgå at ødelægge pulver- e ller zinklakeringen. Opstår der skad er, skal de udbedres for at forhindre rustskade r. Til det for mål kan det anbefa les at b ruge lak beregnet til udendørs brug, som fås i almind elige forretninger. Deres hængekøjestat iv er modstandsdyg tigt over for al slags vejr. Men da ethver t mate­riale bliver negativt påvirket af vejrliget, anbefaler vi d og, at De ikke un ødigt uds ætter hængekøjes tativet for vejrets påvirkning. Deres hængekøje stativ bør uden f or sæs onen opbevares i et besk yttet og tørt rum .
* Ofcielt aner kendt tysk kontrolinst ans
Bruks- och säkerhetsanvisning
Förvar a denna bruk sanvisning för senare informati on. Överlämna ställ­ningens bruk sanvisning i förekomman de fall även till nästa ägare . Infor-
SV
deras bruk s- och säkerhet sanvisningar. Ställninge n får endast monter as av vuxna. Anvä nd bara de medföljande original delarn a och genomför var ken konstruktiva eller an dra förändringar på ställ ningen. Kontroller a att ställningen monter ades korrekt och står på fast , plant och halkfritt und erlag i marknivå. Häng upp hängmattan i de därför avsedda öglor na i ställnin gens upphängnings anordning. Observer a att hängmattans lägsta p unkt är max 40 cm ovanför marken när den använd s. Använd i förekom menade fall ett rep för förlän gning som är lika lång på båda sidor. Häng upp hängstolen i den därför a vsedda lekaren i ställningens upphängningsanor dning. När du anvä nder hängstolen bör du sitta 30-4 0 cm ovanför marken . Använd ett r ep för för­längning i förekom mande fall. Kontroller a varje gång innan hängmatt an/hängstolen anvä nds att den har fastsa tts korrekt i den därför avs edda upphängningsanordn ingen.
mera alla använ dare om nedanstående bruk s- och säkerhetsanvisnin gar. Fäst endast TÜV * testade och certierade pro dukter i ställningen och läs
Инструкция по использованию и безопасности
Сохрани те это руководство после прочтения. В случае смены
RU
владельца Вашей стойки дл я гамака, передайте ему данн ую
условиях пользования и безопасности. Подвешивайте в Вашу ст ойку для гамака только пров еренн ую и сертифицированну ю Организацией технического надзора (TÜV ) продукцию, прочтите соответствующие указания относительно их использования и безопаснос ти. Установка стойки для гамака может производиться только взрос лыми лицами. Используйт е т олько оригинальные де тали, ко торые поставляются с товаром, не вносите никаких конс труктивных или иных изменений в приобретенну ю Вами стойку для гамака. Убеди тесь том, что Ваша стойка для гамака установлена надлежащ им образом и расположена на твердой и нескользкой поверхности на уровне земли. Гамак подвешивается на специально предназначенных д ля этого петлях на приспо соблении для под вешивания стойки для гамака. Сле дите за тем, чтобы в нагру женном сос тоянии нижняя провисающ ая точка гамака находилась минимально на расстоянии 40 см над полом, в прот ивном с лучае существует опасность получени я травм. При необход имос ти испо льзуйте для удлинения гамака шну р, одинаковой длины с обеих сторон. Подвесное к рес ло подвешивается на специально предназначенных дл я этого
инструкцию. Проинструк тируйте всех пользовате лей о следующих
Ställninge ns max bärfö rmåga måste ob serveras! Geno m överbelastnin g kan ställnin gen få varakti ga skador. Kontroller a med regelbundna mellanr um ställningens slita ge och att alla snabb- och skru v­kopplingar är orden tligt åtdragna. Kontrol lera före användning även stäl lningens bärförmå ­ga och kasta den när den inte längre kan belastas helt . Vid mater ialskador får ställningen inte användas lä ngre. Varje form av felaktig användning , t ex som gunga eller gym nastikredskap är fö rbjuden. Ställninge n kan falla omk ull vid det. De ssutom upps tår dynam iska kraf ter som kan våll a varakti ga skador på ställningen. Lä tt svängning eller vaggande är nat urligtvis ofarligt . Vid felaktig använ dning resp å sidosättande av monterings-, bruk s- o ch sä kerhetsanvis­ningen kan ställningens säkerhet inte garanteras. Då består akut risk fö r skador genom stjälpning , deformati on eller brott av bärande delar. Vid åsidosätt ande kan inga ansvars- och garantians pråk göras gällande. Lämna barn inte u tan upp sikt vid användning av ställningen . Någon produkt får endast fasts ättas av vuxna. Lägg mä rke till att rostvätsk a kan samlas i rörets in re som i de t fall läcker ut ur röränd ar­na eller borrhålen oc h kan nedsmut sa golvet. Läckage av rostvätska behöver inte påverka bärför mågan.
петлях на приспособлении для подвешивания стойки для гамака. В нагруженном состоянии подвесное кресло долж но ви сеть на расстоянии 30-4 0 см над полом. При необход имос ти испо льзуйте шнур для удлинения. Перед каждым использованием проверяйте наде жность к репления г амака / подвесного крес ла на предназначенном для этого приспособлении для подвешивания. Не допускайте превышения максимальной доп устимой наг рузк и, которая приходит ся на стойку. Перег рузк а может привести к повреждению стойки. Регул ярно пров еряйте стойку на предмет следов износа, а также прочного соединения всех втулочных и винтовых соединений. Пере д использованием проверяйте прочност ь с тойки и выбросите стойку в отходы, е сли полная прочность стойки не обеспечена. При повреж дении материала да льнейшее и спользование стойки запрещено. Запрещ ается использовать стойку не по назначению, например, в виде качели или гимнастического снаряда. Это может привести к падению стойки. Допо лнительно возникающие при эт ом динамические нагру зки могу т нанести стойке к до лговечным повреждениям с тойки. Ест ест венно, что л егкие коле бания вверх-вниз или раскачивание не вызываю т опасений. При использовании стойки не по назначению или прене брежению инструкциями по установке, использованию и безопасности гаран тия на безопасно сть Вашей стойки теряет силу. В таких случа ях существует опасность получения травм в результате переворачивания стойки, деформации или разлома несущих деталей. При пренебрежении инст рукц иями теряют силу гарантийные обязательства. Не оставл яйте детей без присмотр а, во время пользования с тойкой. Процедура
Underhålls- och skötselanvisningar
Undersök m ed regelbundna mel lanrum att fäs telement och slit agedelar är fast monterade, kontroller a även om det nns slitage (t ex rost, mögel , sprickor, deform ationer). Undvik sk ador på pulver- res p zinkbeläggningen. Sådana skador må ste åtgärdas för att un­dvika rostskador. För det rekommenderas lacker f ör utomhusb ruk som nns tillgä ngliga i handeln. Ställninge n är väderbes tändig. Men e ftersom allt material påver kas negativ t av vädret re­kommendera r vi att inte onödigtvis lämna st ällningen ute. Utanför säsongen bör stä llningen förvar as i skyddade och torra rum. På slu tet av s äsongen bör ställningar med träele ment efter behandlas me d olja som nns tillgänglig i hand eln.
* Ofciellt go dkänd tysk provningsans talt
подвешивания гамака может производиться только взрос лыми лиц ами. Обрат ите внимание, что вн утри труб может накапливат ься ржавая жи дкос ть, которая при вытекании через концы или крепежные отверстия тру б може т запачкать покрытие, на кот ором ус тановлена стойка. Появление ржавой жидкости не оказывает никакого влияния на грузоподъемность стойки.
Указания по техническому обслуживанию и уходу
Крепежные и быстроизнашивающиеся детали необходимо регулярно проверять на предмет надежной фиксации и износа (напр., наличие ржавчины, плесени, трещин, деформаций). Избегайте повреждений в местах нанесения порошкового и оцинкованного покрытий. Возникшие повре ждения необхо димо защищать от поражения ржавчиной. Для этих целей мы рекомендуем красить их имеющимися в продаже водонепроницаемыми лаками и красками д ля нару жного использования. Ваша стойка является погодостойкой. Тем не менее, погодные условия негативно влияю т на материа л стойки, мы советуем не подвергать стойку без надобности воздействию погодных условий. Когда стойка не и спользует ся, ее необходимо хранить в закры том и сухом месте.
*
TÜV
- Официально признанная Организация технического контроля Германии
La Siesta GmbH • Im Wiesenweg 4 • 55270 Jugenheim • Germany
1 X
8 X
4 X
2 X
2 X
Mediterráneo A120
Hängestuhl-Ständer Hammock chair stand Support chaise hamac
MEA12-3 blau / blue / bleu MEA12-9 anthrazit / anthracite
Der Hängestuhl-Ständer Mediterráneo sollte immer auf festen, ebenerdigen Untergrund aufgebaut werden. Bei zu starken Schaukeln kann er kippen.
Le poste on met le support chaise hamac Mediterráneo doit être plan et stable. En basculant trop le support peut perdre son équilibre.
GB
D
F
1 X
8 X
4 X
2 X
2 X
1 X
8 X
4 X
2 X
2 X
Gebrauchs- uns Sicherheitsanleitung
Bewahren Sie diese Anl eitung für späteres Nachlesen auf.
DE
Sollte Ihr St änder den Besitzer wechseln, so händigen Sie
zer über die im Folgenden genannten Gebrauchs- und Sich erheitshinweise. Hängen Sie in Ihren Ständer nur TÜV * geprüf te und zertizierte Produkte ein und lesen Sie die ent sprechenden Gebr auchs- und Sicherheitshinweise. Der Auf bau Ihres Ständers dar f nur durch Er wachsene erf olgen. Verwenden Sie nur die mitg elieferten Originalteile und nehmen Sie keine konstruktiven oder sonstigen Veränd erungen an Ihrem Ständer vor. Vergewissern Sie sich, dass Ihr Ständer s achgerecht montier t wurde und auf festem, ebenerdigen und rutschf esten Untergrund steht. Hängen Sie Ihre Hängematte an den dafür vorgesehenen Ösen in die Aufhän­gevorrichtung Ihres Ständers ein. Achten Sie darauf, dass Ihre Hängematte im belasteten Zustand an tiefster Stelle maximal 40 cm über dem Boden hängen sollte. Verwenden Sie gegebenenfalls ein auf beiden Seiten gleichlanges Seil zur Verlängerung . Hängen Sie Ihren Hängestuhl an den dafür vorgesehenen Wirbel in die Auf­hängevorric htung Ihres St änders ein. Im belasteten Z ustand sollten Sie bei 30-40 cm über dem Boden zum Sitzen kommen. Verwenden Sie gegebenen­falls ein Seil zur Verlängerung.
ihm diese Anleitung bitte mit aus. Unterrich ten Sie alle Nut-
Überzeugen Sie sich vor jedem Gebrauch von dem festen Sitz Ihrer Hän ge­matte / Ihres Hänges tuhls in der dafür vorgesehenen Aufhäng evorrichtung. Beachten Sie unb edingt die maximale Belastbarkeit Ihres Ständers. Durch Überbelas tung kann Ihr Ständer dauerhaft beschädigt werden. Überprüfen Sie Ihren Ständer regelmäßig auf Verschleißerscheinungen sowie auf fes ten Sitz aller Steck- und Schraubverbindungen. Kontrollieren Sie ihn vor Gebrauch auch auf seine B elastbarkeit und entsorgen Sie ihn, s obald die volle Belastbar keit nicht mehr gewährleistet ist. Bei Materialschäden darf der Ständer nicht mehr genut zt werden. Jeglicher Missbrauch, z.B. als Schaukel oder Turngerät, muss unterbunden werden. Der St änder kann dabei umfallen . Zusätzlich ents tehen dynamische Kräfte die Ihren Ständer dauerhaf t schädigen können. Ein leichtes Schwingen oder Wiegen ist selbstverständlich unbedenkl ich. Bei Missbrauc h bzw. Missachtung der Montage-, Gebrauchs und Sicher­heitsanleit ung kann die Sicherheit Ihres Ständers nicht mehr gewährleiste t werden. Es besteh t dann akute Verletzungsgefahr durch Kippen, Verfor mung oder Bruch tragender Teile. Bei Missac htung entfallen Haf tungs- und Garan­tieansprüche. Lassen Sie Ihr Kind bei der Nutzung Ihres Ständers nicht unbeaufsichtigt. Das Einhängen eines Produk tes darf nur durch Erwachsene erfolgen. Bitte beachten Sie, dass sich im Rohrinneren Rostüssigkeit ansammeln kann,
die dann aus den Rohren den oder Bohrlöchern aus tritt und Ihren Boden ver­schmutzen könnte. Das A ustreten von Rost üssigkeit muss nicht die Tragfä­higkeit beeinträchtigen.
Wartungs- und Pegehinweise
Befestigungselemente und Verschleißteile sollten regelmäßig auf fes ten Sitz und Abnutzung /Verschleiß (z.B. Ros t, Schimmel, Risse, Verbie gungen) untersucht werden. Vermeiden Sie Verletzungen der Pulver- bzw. Zinkbes chichtung. Auftretende Verletzungen müssen zur Vermeid ung von Rostsch äden behoben werden. Hierzu sind handelsübliche Lacke für den Außenbereich zu empfehlen. Ihr Ständer ist witterungsbeständig. Da jedoch jedes Material von der Wit te­rung negativ beeint rächtigt wird, empfehlen wir Ihnen Ihren Ständer nicht unnötig der Witterung auszusetzen. Ihr Ständer sollte a ußerhalb der Saison in geschützten und trockenen Räumen auf bewahrt werden.
* Amtlich anerk annte deutsche Prüfs telle
Instructions for use and safety instructions
EN
Keep th ese instruc tions handy to refer to later. If you pass
on with it. Brief all us ers on the inst ructions for us e and safety instruc tions given below. Only hang TÜV *-tested and certied products on your stand and read the relevant instructions for use and safety instructions . Your stand must only b e set up by an adult . Only use the original part s sup­plied and do not alter the design of y our stand or make any other modica­tions to it. Make sure that yo ur stand has been properly assembled and is on a rm, at and non-slip surf ace. Hang the designated loops of your hammock in the suspension device of your stand. Make sure that when occupied your hammock is suspen ded no more than 40 cm above the ground at the lowest point. Use a rope where necessary to extend the hammock by equal lengths at each end. Hang the designa ted swivel of your hammock chair in the suspension device of your stand. When occupied, you should be sitting 30-40 cm above the ground. Use a rope to extend the hamm ock chair if necessar y. Make sure before using your hammoc k/hammock chair that it is sitting rmly
your stand onto someone else, please pass these instructions
Notice d‘utilisation et consignes de sécurité
FR
Conservez cette notice an de pouvoir la consulter ultéri-
lui remettre cette notice. Informez tous les utilisateurs sur les consignes d‘utilisation et de sécurité suivantes . N‘accrochez dans votre suppo rt que des produits con trôlés et certiés par le TÜV* et prenez connaissance des consignes d‘utilisation et de sécurité. Le support ne doit être mon té que par des adultes. Utilisez uniquement les pièces or iginales livrées avec le produit e t n‘apportez aucune modication, construc tive ou quelle qu‘elle soit, au support. Assurez-vous que votre support est monté correctement et qu‘il est placé sur un sol solide, plan et non glissan t. Accrochez votre hamac dans les oeillets prévus à ce t effe t dans le dispositif d‘accrochage de votre support. Veillez à ce que le hamac s oit au maximum à 40 cm du sol au point le plus chargé. Si nécessaire, utilisez une corde de prolongatio n de longueur égale de chaque côté. Accrochez votre chaise hamac dans le tourbillon prévu à cet effet dans le dis­positif d‘accrochage de votre support . Sous charge pleine, la chaise doit être à 30-40cm au-dessus du sol. Si nécessaire, util isez une corde de prolongation. Vériez avan t chaque utilisation de vot re hamac/chaise hamac l‘accrochage
eurement. Si votre support change de propriétaire, veuillez
in the designated suspensio n device. It is c rucial that you do no excee d t he maximum loading c apacity of your stand. Over loading may cause permanent damage to your stand. Check your stand regularly for signs of wear and to make sure that all plug-in and screw connec tions are tight. Also check its loading cap acity before u se and dispose of it as soon as full loading capacity is no longer guarantee d. The stand must not be used any more if the material is damaged. Any misuse, e.g. as a swing o r piece of g ymnastic equipment m ust be prohi­bited, as this could cause the stan d to collapse. In addition, dynamic forces could be generated that may damage your stand permanent ly. Gentle rocking or swaying is of course perfectly harmle ss. If the equip ment is misused or the instructions for assembly, us e and saf ety are ignored, the safety of your stand can no longer be guaranteed. There is then an acute risk of injury from load-baring parts tipping over, becoming deformed or fracturing . All liability and w arranty claims lapse if any of this advice is ignored. Do not leave your child using your stand unattended. The hammock or ham­mock chair should only be erecte d by adults. Please note that liquid rust can collect inside the tubes and then escape from the ends of the tubes or through h oles and soil your oor or the groun d. The emergence of liquid rus t does not necessarily mean that load-bearing capa-
correct dans le disposit if prévu à cet effet . Respectez impérativement la charge maximale de votre support. Une surcharge peut endommager durablemen t votre support. Vériez rég ulièrement l‘absence d‘usure sur vot re support ainsi que la xa­tion correcte de toutes les vis et de tous les raccords ench ables. Avant de l‘utiliser, vérier sa capacité por tante et le mettre au rebut si sa pleine capa­cité port ante n‘est pas assurée. Le suppor t ne doit plus être utilisé en cas de dommages matériel s. Toute utilisation non con forme, c.-à-d. ut iliser le support comme bal ançoire ou appareil de gymnastique, est à proscrir e, le support pourrait tomber. Par ailleurs, des formes dynamiques pouvant endommager durablement votre support seraient exercées. Un léger balancem ent est bien entendu sans conséquence. En cas d‘utilisation non conforme et de non-respec t des consignes de mon­tage, d‘utilisation et d e sécurité, la sécurit é de votre support ne peut plus être gar antie. Il y a alors de très grands risques de blessures par des pièces qui se déforment , se cassent ou tombent . En cas de non-respect tout droit de responsabili té et de garantie devient caduc . Ne laissez pa s vos enfant s utiliser le support sans surveill ance. L‘accrochage d‘un produit ne doit être eff ectué que par des adultes. Veuillez noter que de l‘eau p eut s‘accumuler à l‘intérieur des tubes puis
city is reduced.
Maintenance and care instructions
Fastening elements and wear parts shoul d be chec ked regularly for rm se­ating and signs of wear and tear (e.g. rust, mildew, cracks or deformations). Avoid dam aging the powder or zinc coa ting. Any damage that occurs mus t be made good in order to avoid rust damage. Commercially avail able paints designed for outdoors are recommended for this . Your stand is weatherproof. However, as any material is adversely af fected by weather ing, we advise against unnecessary exposure of the stand to the elements. Outside of the summer season, your stand should be stored in pro­tected and dry areas.
* German state -accredited test centre
ressortir par les ext rémités ou les alésages des tubes en transport ant de la rouille pouvant ainsi tacher vo tre sol. L‘émergence d‘eau rouillée n‘inuen ce pas forcément la capacité portan te.
Consignes d‘entretien et de maintenance
L‘absence d‘usure/de dégradation (par ex. rouille, moisis sure, criques, défor­mations) et l‘assise co rrecte des éléments de xation et des pièces d‘usure doivent être vérié es régulièrement . Evitez d ‘endommager le revêtement des tubes, réparez les dommages pour que la rouille ne se propage pas. Pour cela, des vernis courants pour utilisati­on en extérieur sont recommandés. Votre suppor t est résistant aux intempéries. Cependant , étant donné que les intempéries ont une inuence négative sur tout matériel, nous vous recom­mandons de ne pas laisser inutilement vot re support soumis aux variations météorologiques. Votre support doit, dans la mesure du possibl e, être entre­posé dans un endroit sec et protégé pen dant la saison hivernale.
* Contrôle of ciel de qualité allemand
Instrucciones de uso y de seguridad
Guarde estas instrucciones para poder consultarlas m ás
ES
adelante. Si su sopor te cambiase de propiet ario, entr egue
las siguientes instrucciones de uso y seguridad. Sólo cuelgue de su soporte productos con la certicación TÜV y lea las corre­spondientes inst rucciones de uso y seguridad. El montaje del sopor te siempre debe ser realizado por adultos. Utilice única­mente las piezas originales suministradas y no efectúe ninguna modicación construc tiva u de otro tipo en su soporte. Asegúrese de que su sopor te haya sido montado correctamente y e sté sobre un suelo rme, plano y no deslizante. Cuelgue su hamaca de los ojetes previs tos en el dispositivo de suspensión de su sop orte. No obstante, observe que su hamaca con carga deb ería quedar como máxim o a 4 0 cm por encima del suelo en su punto más bajo. Si fuera necesario, utilice cuerdas de prolongación de igual longi tud en ambos lados. Cuelgue su silla hamaca de la ar ticulación prev ista del dispositivo de sus­pensión de su soporte. Con carga, la silla hamaca debe quedar colgando a unos 30 -40 cm por encima del suelo. Si fuera neces ario, utilice una cuerda de prolongación. Antes de c ada uso, asegúrese del asiento rme de su hamaca o silla hamaca
también estas inst rucciones. Comunique a todos los usuarios
en el dispositivo de suspensión previs to al efecto. Es imprescindible observar la cap acidad máxima de carga de su soporte. Una sobrecarga podría causar daños permanentes a su soporte. Compruebe regularmente el desgaste y el asiento rme de todas las uniones encajables y atornilladas. Antes del uso, compruebe su resistencia y, en cuan­to ésta ya no estuviera garantizada, elimine el producto. En caso de daños del material, el sopor te ya no puede ser utilizado. Se debe imp edir todo uso incorrec to, p.ej. como columpio o aparato de gim­nasia. El soporte podría caerse. Además, se gener an fuerzas dinámicas que podrían causar un daño permanente al sop orte. Por supuesto puede mecerse suavemente. En caso de uso incorrecto o de incumplimien to de las instrucciones de mon­taje, uso y s eguridad, ya no se podrá garantizar la seguridad de su sopor te. En ese caso habrá un peligro inminente de lesiones por caída, deformación o rotura de piezas de carga. En caso de incumplimiento quedan sin v alidez la garantía y la respons abilidad del producto. Durante el uso del soporte, no deje a los niños sin vigilancia. La suspensión de un producto siempre debe ser realizada por adultos. Por favor, observe que en el interior del tubo se puede acumular líquido de corrosión, que s ale por los extremos de tubo o por los agujeros, y que podría ensuciar el suelo. La salida de líquido de corrosión no necesariamente afec ta
la capacidad de susten tación.
Instrucciones de mantenimiento y cuidados
Se debe controlar per iódicamente el asiento rm e y el desgaste (p.ej. cor­rosión, m oho, suras, deformaciones) de los elemen tos de sujeción y de l as piezas de desgaste. Evite dañar el re vestimiento de polvo o de zinc . Los daños que se produzcan deben ser reparados, para evitar otros daños por corrosión. Al efec to se reco­miendan las pinturas habi tuales para exteriores. Su soporte es resist ente a la intemperie. Pero dado que todo material se ve afectado negativamente por l a intemp erie, le recomendamos no dejarlo afuera más de lo ne cesario. Fuera de la temporada, su soporte debería ser guardado en una habitación pro tegida y seca.
* Inspección técnica ocial alemana
Loading...