Laserliner X2-Laser User guide [ml]

Laser 515 nm
1H360° 2V 1P
X2-Laser
DE
EN
NL
DA
FR
IT
PL
FI
PT
SV
NO
TR
RU
UK
CS
02
11
20
29
38
47
56
ET
S
RO
BG
EL
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, das beiliegende Heft „Garantie- und Zusatzhinweise“ sowie die aktuellen Informationen und Hinweise im Internet-Link am Ende dieser Anleitung vollständig durch. Befolgen Sie
!
die darin enthaltenen Anweisungen. Diese Unterlage ist aufzubewahren und bei Weitergabe der Lasereinrichtung mitzugeben.
Funktion / Verwendung
Grüner Kreuzlinien-Laser mit horizontalem Laserkreis und zwei vertikalen Linien – Exaktes horizontales und vertikales Ausrichten von Objekten – Zeitsparende automatische Ausrichtung – Einfaches Ausrichten von Neigungen – Optische Signale warnen, wenn sich das Gerät außerhalb
des Nivellierbereichs bendet
– Integrierter Handempfänger-Modus für Außenanwendungen
– Einfache horizontale und vertikale Befestigung an Trockenbauprolen
– Lange Betriebsdauer durch leistungsstarken Lithium-Ionen Akku
Allgemeine Sicherheitshinweise
– Setzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dem Verwendungszweck
innerhalb der Spezikationen ein.
– Die Messgeräte und das Zubehör sind kein Kinderspielzeug.
Vor Kindern unzugänglich aufbewahren.
– Umbauten oder Veränderungen am Gerät sind nicht gestattet,
dabei erlischt die Zulassung und die Sicherheitsspezikation.
– Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen Belastung, enormen
Temperaturen, Feuchtigkeit oder starken Vibrationen aus.
– Das Gerät darf nicht mehr verwendet werden, wenn eine oder
mehrere Funktionen ausfallen oder die Batterieladung schwach ist.
Sicherheitshinweise
Umgang mit Lasern der Klasse 2
Laserstrahlung!
Nicht in den Strahl blicken.
Laser Klasse 2
< 1 mW · 515 / 650 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
DE
02
X2-Laser
– Achtung: Nicht in den direkten oder reektierten Strahl blicken.
– Den Laserstrahl nicht auf Personen richten. – Falls Laserstrahlung der Klasse 2 ins Auge trifft, sind die Augen bewusst zu
schließen und der Kopf sofort aus dem Strahl zu bewegen.
– Betrachten Sie den Laserstrahl oder die Reektionen niemals mit optischen
Geräten (Lupe, Mikroskop, Fernglas, ...).
– Verwenden Sie den Laser nicht auf Augenhöhe (1,40 ... 1,90 m).
– Gut reektierende, spiegelnde oder glänzende Flächen sind während des
Betriebes von Lasereinrichtungen abzudecken.
– In öffentlichen Verkehrsbereichen den Strahlengang möglichst durch
Absperrungen und Stellwände begrenzen und den Laserbereich durch Warnbeschilderung kennzeichnen.
Sicherheitshinweise
Umgang mit elektromagnetischer Strahlung – Das Messgerät hält die Vorschriften und Grenzwerte für die elektro-
magnetische Verträglichkeit gemäß EMV-Richtlinie 2014/30/EU ein.
– Lokale Betriebseinschränkungen, z.B. in Krankenhäusern, in Flugzeugen,
an Tankstellen, oder in der Nähe von Personen mit Herzschrittmachern,
sind zu beachten. Die Möglichkeit einer gefährlichen Beeinussung oder
Störung von und durch elektronische Geräte ist gegeben.
Zum Transport immer alle Laser ausschalten und Pendel arretieren, Schiebeschalter (2) nach rechts schieben.
!
Besondere Produkteigenschaften
Automatische Ausrichtung des Gerätes durch ein magnetisch gedämpftes Pendelsystem. Das Gerät wird in Grundstellung gebracht und richtet sich selbständig aus.
Transport LOCK: Eine Pendelarretierung schützt das Gerät beim Transport.
Mit der GRX-READY-Technologie können Linienlaser auch bei ungünstigen Lichtverhältnissen verwendet werden. Die Laserlinien pulsieren dann mit einer hohen Frequenz und werden durch spezielle Laserempfänger auf große Entfernungen erkannt.
DE
03
Grüne Lasertechnologie
Geräte mit der Technologie PowerGreen++ verfügen über extrem helle, grüne Laserdioden der höchsten Leistungsklasse, die eine optimale Sichtbarkeit der Laserlinien auf große Entfernungen, dunklen Oberflächen und bei hellem Umgebungslicht ermöglichen.
Ca. 6-mal heller als ein typischer, roter Laser mit 630 - 660 nm
Anzahl und Anordnung der Laser
H = horizontale Laser V = vertikale Laser P = Lotlaser S = Neigungsfunktion
1
2
3
4
a b
9
1H360°
2V 1P
Laseraustrittsfenster
1
Schiebeschalter
2
a AN b AUS / Neigungsmodus /
Transportsicherung
Akkufach (Unterseite)
3
1/4”/5/8“-Stativgewinde
4
(Unterseite) LED Handempfängermodus
5
Handempfängermodus
6
LED Betriebsanzeige /
7
Batterieladung Wahltaste Laserlinien
8
Laseraustrittsfenster Lotlaser
9
S
57
68
DE
04
X2-Laser
1
Handhabung Lithium-Ionen Akku
– Das Netzgerät nur innerhalb geschlossener
Räume verwenden, weder Feuchtigkeit noch Regen aussetzen, da ansonsten die Gefahr
eines elektrischen Stromschlages besteht. – Vor Einsatz des Gerätes Akku voll aufladen. – Netzgerät mit dem Stromnetz und der
Anschlussbuchse des Akkupacks verbinden. Bitte
nur das beiliegende Netzgerät benutzen. Wenn
ein falsches Netzgerät verwendet wird, erlischt
die Garantie. – Während der Akku geladen wird, leuchtet die LED des Akkupacks rot. Der
Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die LED grün leuchtet. – Bei schwacher Ladung des Akkus blinkt die Betriebsanzeige (7), bis sich das
Gerät zur Schonung des Akkus abschaltet.
Der Akku darf nur mit dem beiliegenden Ladegerät aufgeladen und ausschließlich mit diesem Lasergerät verwendet werden.
!
Ansonsten besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
Darauf achten, dass sich keine leitenden Gegenstände in der Nähe der Akkukontakte befinden. Ein Kurzschluss dieser Kontakte kann
!
zu Verbrennungen und Feuer führen.
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
!
2
Stromversorgung
Lithium-Ionen Akku einlegen
Das Akkufach öffnen und Lithium­Ionen Akku gemäß der Abbildung (Kontakte voraus) einlegen.
DE
05
3
Horizontal und vertikal Nivellieren
Die Transportsicherung lösen, Schiebeschalter (2) nach links schieben. Die horizontale Laserlinie erscheint. Mit der Wahltaste können die Laserlinien einzeln geschaltet werden.
LASER LASER LASER LASER
Zum horizontalen und vertikalen Nivellieren muss die Transportsicherung gelöst sein. Sobald sich das Gerät außerhalb des automatischen Nive­llierbereichs von 3° befindet, blinken die Laserlinien. Positionieren Sie
!
das Gerät so, das es sich innerhalb des Nivellierbereichs befindet.
4
Neigungsmodus
Die Transportsicherung nicht lösen, Schiebeschalter (2) nach rechts schieben. Die Laser mit der Wahltaste (8) auswählen. Jetzt können schiefe Ebenen bzw. Neigungen angelegt werden. In diesem Modus richten sich die Laserlinien nicht mehr automatisch aus. Dies wird durch ein Blinken der Laserlinien signalisiert.
LASER LASER LASER LASER LASER
DE
06
X2-Laser
5
Handempfängermodus Optional: Arbeiten mit dem Laserempfänger GRX
Verwenden Sie zum Nivellieren auf große Entfernungen oder bei nicht mehr sichtbaren Laserlinien einen Laserempfänger GRX (optional). Zum Arbeiten mit dem Laserempfänger den Linienlaser durch Drücken der Taste 6 (Handempfängermodus ein / aus) in den Hand empfänger modus schalten. Jetzt pulsieren die Laserlinien mit einer hohen Frequenz und die Laserlinien werden dunkler. Der Laserempfänger erkennt durch dieses Pulsieren die Laserlinien.
1 Sek.
Beachten Sie die Bedienungsanleitung des Laserempfängers für Linienlaser.
!
Aufgrund der speziellen Optik zur Erzeugung einer durchgehenden 360° Laserlinie kann es zu Helligkeitsunterschieden in verschiedenen Bereichen der Linie kommen, die technisch bedingt sind. Dies kann
!
zu unterschiedlichen Reichweiten im Handempfängermodus führen.
DE
07
Kalibrierungsüberprüfung vorbereiten
Sie können die Kalibrierung des Lasers kontrollieren. Stellen Sie das Gerät in die Mitte zwischen 2 Wänden auf, die mind. 5 m voneinander entfernt sind. Schalten Sie das Gerät ein (Laserkreuz an). Zur optimalen Überprüfung bitte ein Stativ verwenden.
1. Markieren Sie Punkt A1 auf der Wand.
2. Drehen Sie das Gerät um 180° u. markieren Sie Punkt A2.
Zwischen A1 u. A2 haben Sie jetzt eine horizontale Referenz.
1.
A1
2.
A2
Kalibrierung überprüfen
3. Stellen Sie das Gerät so nah wie möglich an die Wand auf Höhe
des markierten Punktes A1.
4. Drehen Sie das Gerät um 180° und markieren Sie den Punkt A3.
Die Differenz zwischen A2 u. A3 ist die Toleranz.
3.
A2
A1
A2
4.
0,2 mm / m = OK
<
A3
A2
A3
Wenn A2 und A3 mehr als 0,2 mm / m auseinander liegen, ist eine Justierung erforderlich. Setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder wenden Sie sich an die Serviceabteilung von
!
UMAREX-LASERLINER.
DE
08
X2-Laser
Überprüfung der vertikalen Linie
Gerät ca. 5 m vor einer Wand aufstellen. An der Wand ein Lot mit einer 2,5 m langen Schnur befestigen, das Lot sollte dabei frei pendeln. Gerät einschalten und den vertikalen Laser auf die Lotschnur richten. Die Genauigkeit liegt innerhalb der Toleranz, wenn die Abweichung zwischen Laserlinie und Lotschnur nicht größer als ± 1 mm beträgt.
Überpüfung der horizontalen Linie
Gerät ca. 5 m vor einer Wand aufstellen und Laserkreuz einschalten. Punkt B an der Wand markieren. Laserkreuz ca. 2,5 m nach rechts schwenken und Punkt C markieren. Überprüfen Sie, ob die waagerechte Linie von Punkt C ± 1 mm auf der gleichen Höhe mit dem Punkt B liegt. Vorgang durch Schwenken nach links wiederholen.
Überprüfen Sie regelmäßig die Kalibrierung vor dem Gebrauch, nach Transporten und langer Lagerung.
!
< 1 mm = OK
Kalibrierung
Das Messgerät muss regelmäßig kalibriert werden, um die Genauigkeit der Messergebnisse zu gewährleisten. Wir empfehlen ein Kalibrierungsintervall von einem Jahr.
Hinweise zur Wartung und Pflege
Reinigen Sie alle Komponenten mit einem leicht angefeuchteten Tuch und vermeiden Sie den Einsatz von Putz-, Scheuer- und Lösungsmitteln. Entnehmen Sie das Akkupack vor einer längeren Lagerung. Lagern Sie das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort.
2,5 m
B
C
DE
09
Technische Daten (Technische Änderungen vorbehalten. 21W23)
Selbstnivellierbereich
± 3°
Genauigkeit
± 0,2 mm / m
Nivellierung
automatisch
Sichtbarkeit (typisch)*
60 m
Arbeitsbereich mit Handempfänger
(von technisch bedingtem
Helligkeitsunterschied abhängig)
Laserwellenlänge
515 nm
Laserwellenlänge Lotlaser
650 nm
Schutzart
IP 54
Betriebsdauer
ca. 6 Std.
Ladezeit
ca. 6 Std.
(Normalnull)
Luftfeuchtigkeit max. 80% rH
Abmessungen (B x H x T)
126 x 130 x 81 mm
Gewicht
642 g (inkl. Akkupack)
60 m
Laserklasse 2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Stromversorgung
Li-Ion Akkupack 3,7V / 5,2Ah; Netzteil 5V/DC / 2000mAh
0°C ... 50°C, Luftfeuchtigkeit
Arbeitsbedingungen
Lagerbedingungen
max. 80% rH, nicht kondensierend, Arbeitshöhe max. 4000 m über NN
-10°C ... 70°C,
* bei max. 300 Lux
EU-Bestimmungen und Entsorgung
Das Gerät erfüllt alle erforderlichen Normen für den freien Warenverkehr innerhalb der EU.
Dieses Produkt ist ein Elektrogerät und muss nach der europäischen Richtlinie für Elektro- und Elektronik­Altgeräte getrennt gesammelt und entsorgt werden.
Weitere Sicherheits- und Zusatzhinweise unter:
http://laserliner.com/info/?an=AJQ
DE
10
X2-Laser
Completely read through the operating instructions, the „Warranty and Additional Information“ booklet as well as the latest information under the internet link at the end of these instructions. Follow the instructions
!
they contain. This document must be kept in a safe place and if the laser device is passed on, this document must be passed on with it.
Function / Application
Green cross-line laser with horizontal laser circle and two vertical lines – Exact horizontal and vertical alignment of objects – Time-saving automatic alignment – Easy alignment of slopes – Visual signals indicate when the device is outside its self-levelling range – Integrated hand-held receiver mode for outdoor applications
– Simple horizontal and vertical mounting on drywall construction proles
– Long battery operating time thanks to powerful lithium-ion rechargeable battery
General safety instructions
– The device must only be used in accordance with its intendedpurpose
and within the scope of the specications.
– The measuring tools and accessories are not toys. Keep out of reach
of children.
– Modications or changes to the device are not permitted, this will
otherwise invalidate the approval and safety specications.
– Do not expose the device to mechanical stress, extreme temperatures,
moisture or signicant vibration.
– The device must no longer be used if one or more of its functions fail
or the battery charge is weak.
Safety instructions
Using class 2 lasers
Laser radiation!
Do not stare into the beam!
Class 2 laser
< 1 mW · 515 / 650 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
EN
11
– Attention: Do not look into the direct or reected beam.
– Do not point the laser beam towards persons. – If a person‘s eyes are exposed to class 2 laser radiation, they should shut
their eyes and immediately move away from the beam. – Under no circumstances should optical instruments (magnifying glass,
microscope, binoculars) be used to look at the laser beam or reections.
– Do not use the laser at eye level (1.40 ... 1.90 m) – Reective, specular or shiny surfaces must be covered whilst laser devices
are in operation. – In public areas shield off the laser beam with barriers and partitions
wherever possible and identify the laser area with warning signs.
Safety instructions
Dealing with electromagnetic radiation – The measuring device complies with electromagnetic compatibility
regulations and limits in accordance with the EMC Directive 2014/30/EU. – Local operating restrictions – for example, in hospitals, aircraft, petrol
stations or in the vicinity of people with pacemakers – may apply. Electronic
devices can potentially cause hazards or interference or be subject to hazards
or interference.
When transporting, always switch off all lasers, secure pendulum and push the slide switch (2) to the right.
!
Special product features
Automatic alignment of the device with a magnetically dampened pendulum system. The device is brought into initial position and aligns itself autonomously.
Transport LOCK: The device is protected with a pendelum lock during transport.
GRX-READY technology enables line lasers to be used even in unfavourable light conditions.The laser lines pulsate at a high frequency and this can be picked up by special laser receiversover long distances.
EN
12
Green laser technology
Devices with PowerGreen++ technology have extremely bright green laser diodes of the highest performance class that allow very good visibility of laser lines at great distances, on dark surfaces and in bright ambient lighting conditions.
Approx. 6 times brighter than a typical red laser with 630 - 660 nm
Number and direction of the lasers
H = horizontal laser V = vertical laser P = plumb laser S = slope function
1
2
3
4
a b
9
1H360°
2V 1P S
Laser emitting window
1
Slide switch
2
a ON b OFF / Slope mode /
Transport lock
Rechargeable battery
3
compartment (bottom) 1/4”/5/8“-tripod threads
4
(bottom) LED hand receiver mode
5
Hand receiver mode
6
LED status indicator /
7
Battery charge Laser line selection button
8
Laser emitting window,
9
reference beam
X2-Laser
57
68
EN
13
1
Use of lithium-ion rechargeable battery
– The power supply unit is to be used in enclosed
spaces only; do not expose to moisture or rain as
this may result in the risk of electric shock. – Charge the device‘s battery completely
prior to use. – Connect the power supply unit to the mains and
connecting socket on the battery pack. Only use
the power supply unit provided. Using a different
power supply unit will invalidate the warranty. – The LED on the battery pack lights up red
while the battery is charging. When the LED
changes to green, charging is complete. – The status indicator (7) flashes if the battery charge is low, until the device
shuts down to protect the battery.
The battery may only be charged with the battery charger provided and used only in this laser device. Any other use may cause injury
!
or fire.
Make sure there are no conductive objects in the vicinity of the battery contacts. Short-circuiting of these contacts can cause burn
!
injuries or fire.
Do not open the rechargeable battery. This could cause short-circuits.
!
2
Power supply
To insert the lithium-ion rechargeable battery
Open the battery compartment and insert lithium-ion battery as illustrated (contacts first).
EN
14
X2-Laser
3
Horizontal and vertical levelling
Release the transport restraint, push the slide switch (2) to the left. The horizontal laser line appears. The laser lines can be switched individually with the selection button.
LASER LASER LASER LASER
The transport restraint must be released for horizontal and vertical levelling. The laser lines flash when the device is outside the automatic levelling range of 3°. Position the device such that it is within the
!
levelling range.
4
Slope mode
Do not release the transport restraint, push the slide switch (2) to the right. Select the laser using the selector button (8). Sloping planes and tilts can now be measured. In this mode, the laser lines no longer align automatically. This is signalised by the laser lines flashing.
LASER LASER LASER LASER LASER
EN
15
5
Hand receiver mode Optional: Working with the laser receiver GRX
Use an GRX laser receiver (optional) to carry out levelling at great distances or when the laser lines are no longer visible. To work with a laser receiver, switch the line laser to hand-held receiver mode by keeping button 6 (hand-held receiver mode on / off) pressed. The laser lines will now pulsate with high frequency, making the laser lines darker. The laser receiver can detect these pulsating laser lines.
1 Sek.
Observe the laser receiver‘s operating instructions for line lasers.
!
Due to the special optics required to generate a continuous 360° laser line, the underlying technology may cause differences in brightness in different areas of the line. This may lead to different ranges in hand
!
receiver mode.
EN
16
X2-Laser
Preparing the calibration check
It is possible for you to check the calibration of the laser. To do this, position the device midway between 2 walls, which must be at least 5 metres apart. Switch the device on (Laser cross ON). The best calibration results are achieved if the device is mounted on a tripod.
1. Mark point A1 on the wall.
2. Turn the device through 180° and mark point A2.
You now have a horizontal reference between points A1 and A2.
1.
A1
2.
A2
Performing the calibration check
3. Position the device as near as possible to the wall
at the height of point A1.
4. Turn the device through 180° and mark point A3.
The difference between points A2 and A3 is the tolerance.
3.
A2
A1
A2
4.
0,2 mm / m = OK
<
A3
A2
A3
When A2 and A3 are more than 0.2 mm / m apart, an adjustment is necessary. Contact your authorised dealer or else the
!
UMAREX-LASERLINER Service Department.
EN
17
Checking the vertical line
Position the device about 5 m from a wall. Fix a plumb bob with a line of 2.5 m length on the wall, making sure that the bob can swing freely. Switch on the device and align the vertical laser to the plumb line. The precision is within the specified tolerance if the deviation between the laser line and the plumb line is not greater than ± 1 mm.
Checking the horizontal line
Position the device about 5 m from a wall and switch on the cross laser. Mark point B on the wall. Turn the laser cross approx. 2.5 m to the right and mark point C. Check whether the horizontal line from point C is level with point B to within ± 1 mm. Repeat the process by turning the laser to the left.
Regularly check the calibration before use, after transport and after extended periods of storage.
!
< 1 mm = OK
2,5 m
B
C
Calibration
The meter needs to be calibrated on a regular basis to ensure it produces accurate measurement results. We recommend carrying out calibration once a year.
Information on maintenance and care
Clean all components with a damp cloth and do not use cleaning agents, scouring agents and solvents. Remove the battery pack before storing for longer periods. Store the device in a clean and dry place.
EN
18
X2-Laser
Technical data (Subject to technical changes without notice. 21W23)
Self-levelling range
± 3°
Accuracy
± 0.2 mm / m
Levelling
auto
Visibility (typical)*
60 m
Working range with hand receiver
affects the difference in brightness)
Laser wavelength
515 nm
Plumb laser wavelength
650 nm
Degree of protection
IP 54
Operating time
approx. 6 hours
Charging time
approx. 6 hours
4000 m above sea level
max. humidity 80% rH
Dimensions (W x H x D)
126 x 130 x 81 mm
Weight
642 g (including battery pack)
(depends on how the technology
60 m
Laser class 2 / < 1 mW (EN60825-1:2014/AC:2017)
Power supply
Li-ion battery pack 3.7V / 5.2Ah; Power supply 5V/DC / 2000mAh
0°C ... 50°C, max. humidity 80% rH,
Operating conditions
Storage conditions
no condensation, max. working altitude
-10°C ... 70°C,
* at up to 300lux
EU directives and disposal
This device complies with all necessary standards for the free movement of goods within the EU.
This product is an electric device and must be collected separately for disposal according to the European Directive on waste electrical and electronic equipment.
Further safety and supplementary notices at:
http://laserliner.com/info/?an=AJQ
EN
19
Lees de handleiding, de bijgevoegde brochure ‘Garantie- en aanvullende aanwijzingen’ evenals de actuele informatie en aanwijzingen in de internet-link aan het einde van deze handleiding volledig door. Volg
!
de daarin beschreven aanwijzingen op. Bewaar deze documentatie en geef ze door als u de laserinrichting doorgeeft.
Functie / Toepassing
Groene kruislijnlaser met horizontale lasercirkel en twee verticale lijnen – Exact horizontaal en verticaal uitlijnen van objecten – Tijdbesparende automatische uitlijning – Eenvoudige uitlijning van hellingen – Optische signalen waarschuwen wanneer het apparaat zich buiten het
nivelleerbereik bevindt – Geïntegreerde handontvangermodus voor buitentoepassingen
– Eenvoudige horizontale en verticale bevestiging op droogbouwproelen
– Lange bedrijfsduur dankzij krachtige lithium-ionaccu
Algemene veiligheidsaanwijzingen
– Gebruik het apparaat uitsluitend doelmatig binnen de aangegeven speccaties.
– De meetapparaten en het toebehoren zijn geen kinderspeelgoed. Buiten het
bereik van kinderen bewaren. – Ombouwwerkzaamheden of veranderingen aan het apparaat zijn niet
toegestaan, hierdoor komen de goedkeuring en de veiligheidsspecicatie
te vervallen. – Stel het apparaat niet bloot aan mechanische belasting, extreme
temperaturen, vocht of sterke trillingen. – Het apparaat mag niet meer worden gebruikt als een of meerdere functies
uitvallen of de batterijlading zwak is.
Veiligheidsinstructies
Omgang met lasers van klasse 2
Laserstraling!
Niet in de straal kijken!
Laser klasse 2
< 1 mW · 515 / 650 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
NL
20
X2-Laser
– Opgelet: Kijk nooit in de directe of reecterende straal.
– Richt de laserstraal niet op personen. – Als laserstraling volgens klasse 2 de ogen raakt, dient u deze bewust te
sluiten en uw hoofd zo snel mogelijk uit de straal te bewegen. – Bekijk de laserstraal of de reecties nooit met behulp van optische apparaten
(loep, microscoop, verrekijker, …). – Gebruik de laser niet op ooghoogte (1,40 ... 1,90 m).
– Goed reecterende, spiegelende of glanzende oppervlakken moeten tijdens
het gebruik van laserinrichtingen worden afgedekt. – In openbare verkeersbereiken moet de lichtbaan zo goed mogelijk door
afbakeningen en scheidingswanden beperkt en het laserbereik door middel
van waarschuwingsborden gekenmerkt worden.
Veiligheidsinstructies
Omgang met elektromagnetische straling – Het meettoestel voldoet aan de voorschriften en grenswaarden voor de
elektromagnetische compatibiliteit volgens de EMC-richtlijn 2014/30/EU. – Plaatselijke gebruiksbeperkingen, bijv. in ziekenhuizen, in vliegtuigen,
op pompstations of in de buurt van personen met een pacemaker, moeten
in acht worden genomen. Een gevaarlijk effect op of storing van en door
elektronische apparaten is mogelijk.
Schakel vóór het transport altijd alle lasers uit en zet de pendel vast, schuifschakelaar (2) naar rechts schuiven.
!
Speciale functies van het product
Automatische uitlijning van het apparaat door middel van een magnetisch gedempt pendelsysteem. Het apparaat wordt in de uitgangspositie gebracht en lijnt zelfstandig uit.
Transport LOCK: Het apparaat wordt bij het transport beschermd d.m.v. een pendelvergrendeling.
Met de GRX-READY-technologie kunnen lijnlasers ook bij ongunstige lichtomstandigheden worden gebruikt. De laserlijnen pulseren dan met een hoge frequentie en worden door speciale laserontvangers op grote afstanden geregistreerd.
NL
21
Groene lasertechnologie
Apparaten met de technologie PowerGreen++ beschikken over extreem felle, groene laserdioden van de hoogste rendementsklasse voor een optimale zichtbaarheid van de laserlijnen op grote afstanden, donkere oppervlakken en bij helder omgevingslicht.
Ca. 6 keer helderder dan een typische, rode laser met 630 - 660 nm
Aantal en richting van de laser
H = horizontale laserlijn V = verticale laserlijn P = loodlaser S = inclinaties (Slope-funktion)
1
a b
1H360°
2V 1P
S
57
68
Laseruitlaat
1
Schuifschakelaar
2
a AAN b UIT / Neigingsmodus /
Transportbeveiliging
Laseruitlaat (onderzijde)
3
1/4”/5/8“-schroefdraad
4
2
3
4
9
(onderzijde) LED handontvangermodus
5
Handontvangermodus
6
LED bedrijfsindicator /
7
Batterijlading Keuzetoets laserlijnen
8 9
Laseruitlaat referentiestraal
NL
22
X2-Laser
1
Gebruik van de lithium-ionen-accu
– Gebruik de netadapter alleen in gesloten ruimtes
en stel het niet bloot aan vocht of regen, omdat
dit kan leiden tot een elektrische tot atmosferische
druk. – Laad de accu vóór het gebruik van het apparaat
compleet op. – Verbind de netadapter met het stroomnet en de
aansluitbus op het accupack. Gebruik alléén de
bijgevoegde netadapter. Wanneer een verkeerde
netadapter wordt gebruikt, komt de garantie
te vervallen. – Tijdens het laadproces brandt de led van het accupack rood. Het laadproces
is afgesloten wanneer de LED groen brandt. – Bij een lage spanning van de accu knippert het indicatielampje (7), totdat
het apparaat uitschakelt om de accu te sparen.
De accu mag alleen worden opgeladen met het bijgeleverde laadtoestel en mag uitsluitend met dit laserapparaat worden gebruikt. In het andere
!
geval bestaat gevaar voor letsel en brand.
Let op dat zich in de buurt van de accucontacten geen geleidende voorwerpen bevinden. Een kortsluiting van deze contacten kan leiden
!
tot brand en verbrandingen.
Open de accu nooit. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
!
2
Stroomverzorging
Lithium-ion-accu plaatsen
Open het accuvak en plaats de lithium-ionen-accu zoals afgebeeld (contacten vooruit).
NL
23
3
Horizontaal en verticaal nivelleren
Ontgrendel de transportbeveiliging en schuif de schuifschakelaar (2) naar links. De horizontale laserlijn verschijnt. Met behulp van de keuzetoets kunnen de laserlijnen afzonderlijk worden geschakeld.
LASER LASER LASER LASER
Voor de horizontale en verticale nivellering moet de transportbeveiliging gedeactiveerd zijn. Zodra het apparaat zich buiten het automatische nivelleerbereik van 3° bevindt, knipperen de laserlijnen. Positioneer het
!
apparaat zodanig dat het zich binnen het nivelleerbereik bevindt.
4
Neigingsmodus
Laat de transportbeveiliging niet los, schuif de schuifschakelaar (2) naar rechts. Selecteer de laser met de keuzetoets (8). Nu kunnen schuine vlakken en neigingen worden aangelegd. In deze modus worden de laserlijnen niet meer automatisch uitgelijnd. Dit wordt gesignaleerd door de knipperende laserlijnen.
LASER LASER LASER LASER LASER
NL
24
X2-Laser
5
Handontvangermodus Optioneel: Werken met de laserontvanger GRX
Gebruik een laserontvanger GRX (optioneel) voor het nivelleren op grote afstanden of in geval van niet meer zichtbare laserlijnen. Schakel de lijnlaser voor werkzaamheden met de laser-ontvanger in de handontvangermodus door op de toets 6 te drukken. Nu pulseren de laserlijnen met een hoge frequentie en de laserlijnen worden donkerder. De laserontvanger kan de laserlijnen dankzij het pulseren registreren.
1 Sek.
Neem de gebruiksaanwijzing van de laserontvanger voor lijnlasers in acht.
!
Op grond van de speciale optiek voor de generering van een ononder­broken 360° laserlijn kunnen om technische redenen helderheidsverschillen optreden in de verschillenden bereiken van de lijn. Dit kan leiden tot
!
verschillende reikwijdten in de handontvangermodus.
NL
25
Kalibratiecontrole voorbereiden
U kunt de kalibratie van de laser controleren. Plaats het toestel in het midden tussen twee muren die minstens 5 meter van elkaar verwijderd zijn (laserkruis aan). Voor een optimale controle een statief gebruiken.
1. Markeer punt A1 op de wand.
2. Draai het toestel 180° om en markeer het punt A2.
Tussen A1 en A2 hebt u nu een horizontale referentie.
1.
A1
2.
A2
Kalibratie controleren
3. Plaats het toestel zo dicht mogelijk tegen de wand ter hoogte van punt A1.
4. Draai het toestel vervolgens 180° en markeer punt A3. Het verschil tussen
A2 en A3 moet binnen de tolerantie van de nauwkeurigheid liggen.
3.
A2
A1
A2
4.
0,2 mm / m = OK
<
A3
A2
A3
Wanneer het verschil tussen punt A2 en A3 groter is dan de aangegeven tolerantie, nl. 0,2 mm / m, is een kalibratie nodig. Neem hiervoor contact op met uw vakhandelaar of met de
!
serviceafdeling van UMAREX-LASERLINER.
NL
26
X2-Laser
Controleren van de verticale lijn
Apparaat op ca. 5 meter van de wand opstellen, aan de wand een lood met ongeveer 2 meter draad bevestigen, de draad moet vrij kunnen pendelen, apparaat instellen in de verticale positie en wanneer u de draad nadert, mag het verschil niet meer zijn dan ± 1 mm. In dat geval blijft u binnen de gestelde tolerantie.
Controleren van de horizontale lijn
Apparaat op ca. 5 meter van de wand opstellen, en het laserkruis instellen, punt B aan de wand markeren, laserkruis ca. 2,5 meter naar rechts draaien en punt C markeren. Controleer nu of de waterpaslijn van punt C op gelijke hoogte ligt met punt B - met een tolerantie van max. ± 1 mm. Dezelfde controle kunt u tevens naar links uitvoeren.
Controleer regelmatig de kalibratie voordat u de laser gebruikt, ook na transport en wanneer de laser langere tijd is opgeborgen geweest.
!
< 1 mm = OK
Kalibratie
Het meettoestel moet regelmatig gekalibreerd worden om de nauwkeurigheid van de meetresultaten te waarborgen. Wij adviseren, het apparaat een keer per jaar te kalibreren.
Opmerkingen inzake onderhoud en reiniging
Reinig alle componenten met een iets vochtige doek en vermijd het gebruik van reinigings-, schuur- en oplosmiddelen. Verwijder het accupak voordat u het apparaat gedurende een langere tijd niet gebruikt. Bewaar het apparaat op een schone, droge plaats.
2,5 m
B
C
NL
27
Technische gegevens (Technische veranderingen voorbehouden. 21W23)
Zelfnivelleerbereik
± 3°
Nauwkeurigheid
± 0,2 mm / m
Nivellierung
automatisch
Zichtbaarheid (karakteristiek)*
60 m
Werkbereik met handontvanger
(afhankelijk van de helderheids-
verschillen om technische redenen)
Lasergolengte
515 nm
Lasergolflengte loodlaser
650 nm
Beschermingsklasse
IP 54
Gebruiksduur
ca. 6 uur
Laadtijd
ca. 6 uur
Amsterdams Peil)
luchtvochtigheid max. 80% rH
Afmetingen (B x H x D)
126 x 130 x 81 mm
Gewicht
642 g (incl. accupak)
60 m
Laserklasse 2 / < 1 mW (EN60825-1:2014/AC:2017)
Stroomvoorziejning
Li-ion accu 3,7V / 5,2Ah; Netadapter 5V/DC / 2000mAh
0°C ... 50°C, luchtvochtigheid
Werkomstandigheden
Opslagvoorwaarden
max. 80% rH, niet-condenserend, werk­hoogte max. 4000 m boven NAP (Nieuw
-10°C ... 70°C,
* bij max. 300 lux
EU-bepalingen en afvoer
Het apparaat voldoet aan alle van toepassing zijnde normen voor het vrije goederenverkeer binnen de EU.
Dit product is een elektrisch apparaat en moet volgens de Europese richtlijn voor oude elektrische en elektronische apparatuur gescheiden verzameld en afgevoerd worden.
Verdere veiligheids- en aanvullende instructies onder:
http://laserliner.com/info/?an=AJQ
NL
28
X2-Laser
Du bedes venligst læse betjeningsvejledningen, det vedlagte hæfte „Garanti- og supplerende anvisninger“ samt de aktuelle oplysninger og henvisninger på internet-linket i slutning af denne vejledning fuldstændigt igennem. Følg de heri indeholdte instrukser. Dette
!
dokument skal opbevares og følge med laserenheden, hvis denne overdrages til en ny bruger.
Funktion / Anvendelsesformål
Grøn krydslinjelaser med horisontal lasercirkel og to vertikale linjer – Nøjagtig horisontal og vertikal indjustering af objekter – Tidsbesparende automatisk justering – Nem indstilling af hældninger – Optiske signaler udsender advarselssignaler, når apparatet er uden for
nivelleringsområdet – Integreret håndmodtagermodus til udendørs opgaver
– Enkel horisontal og vertikal montering på mørtelfrie elementbyggeriproler
– Lang driftstid med kraftigt litiumion-batteri
Almindelige sikkerhedshenvisninger
– Apparatet må kun bruges til det tiltænkte anvendelsesformål inden for de
givne specikationer.
– Måleapparaterne og tilbehøret er ikke legetøj. Skal opbevares utilgængeligt
for børn. – Ombygning eller ændring af apparatet er ikke tilladt og vil medføre,
at godkendelsen og sikkerhedsspecikationerne bortfalder.
– Undgå at udsætte apparatet for mekaniske belastninger, meget høje
temperaturer, fugt eller kraftige vibrationer.
– Apparatet må ikke anvendes længere, hvis en eller ere funktioner svigter,
eller hvis batteriladningen er svag.
Sikkerhedshenvisninger
Omgang med lasere i klasse 2
Laserstråling!
Se ikke ind i strålen!
Laser klasse 2
< 1 mW · 515 / 650 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
DA
29
– Pas på: Undgå at se ind i en direkte eller reekterende stråle.
– Undgå at rette laserstrålen mod personer. – Hvis laserstråling i klasse 2 rammer en person i øjnene, skal vedkommende
bevidst lukke øjnene og straks fjerne hovedet fra strålen. – Laserstrålen eller dens reeksioner må aldrig betragtes gennem optisk
udstyr (lup, mikroskop, kikkert, ...). – Undlad at anvende laseren i øjenhøjde (1,40 ... 1,90 m). – Godt reekterende, spejlende eller skinnende overader skal tildækkes,
så længe der bruges laserudstyr. – I områder med offentlig færdsel skal strålebanen så vidt muligt begrænses
af afspærringer og skillevægge, og laserområdet skal afmærkes med
advarselsskilte.
Sikkerhedshenvisninger
Omgang med elektromagnetisk stråling – Måleapparatet overholder forskrifterne og grænseværdierne for
elektromagnetisk kompatibilitet iht. EMC-direktiv 2014/30/EU. – Lokale anvendelsesrestriktioner, f.eks. på hospitaler, i y eller i nærheden
af personer med pacemaker, skal iagttages. Risikoen for farlig påvirkning
eller fejl i eller pga. elektronisk udstyr er til stede.
Under transport skal man altid slukke alle lasere, fastlåse penduler og stille skydekontakten (2) helt til højre.
!
Særlige produktegenskaber
Automatisk indjustering af apparatet via et magnetisk dæmpet pendulsystem. Apparatet nulstilles og indstiller sig automatisk.
Transport LOCK (LÅS): Under transport beskyttes apparatet af en pendullås.
Med GRX-READY-teknologien kan linielasere anvendes selv under ugunstige lysforhold. Laserlinjerne pulserer da med høj frekvens og kan derved findes med sensor.
DA
30
Grøn laserteknologi
Apparater med teknologien PowerGreen++ har ekstremt lyse, grønne laserdioder i højeste effektklasse, som giver et optimalt linjebillede på store afstande, mørke overflader samt i kraftigt omgivelseslys.
Ca. 6 gange lysere end en typisk, rød laser med 630 - 660 nm
Antal og placering af lasere
H = horisontal laserlinje V = vertikal laserlinje P = lodlaser S = hældningsfunktion
1
a b
X2-Laser
1H360°
2V 1P S
57
68
Laserudgangsvindue
1
Skydekontakt
2
a TIL b FRA / Hældningsmodus /
Transportsikring
Batterirum (underside)
3
1/4”/5/8“-
4
2
3
4
9
(underside)
5
LED håndmodtagermodus
6
Håndmodtagermodus
7
LED strømindikator / Batteriladning
8
Tast til valg af laserlinje Laserudgangsvindue
9
referencestråle
gevindbøsning
DA
31
1
Håndtering af genopladeligt lithium-ion-batteri
– Netapparatet må kun bruges i lukkede rum;
må ikke udsættes for fugt eller regn, da der ellers
er risiko for elektrisk stød. – Inden apparatet tages i brug, skal
batterierne lades helt op. – Forbind netapparatet med el-nettet og akku-
pakkens tilslutningsbøsning. Man må kun benytte
det vedlagte netapparat. Hvis der benyttes et
forkert netapparat, bortfalder garantien. – Mens batteriet oplades, lyser batteripakkens
LED rødt. Ladeprocessen er afsluttet når LED‘en
lyser grønt. – Når batteriladningen er svag, blinker driftsindikatoren (7),
til apparatet frakobles for at skåne batteriet.
Det genopladelige batteri må kun oplades med den medfølgende oplader og må kun bruges i forbindelse med dette laserapparat.
!
Ellers er der fare for personskade og brand.
Sørg for, at der ikke er ledende genstande i nærheden af batterikontakterne. Kortslutning af disse kontakter kan medføre
!
forbrænding og brand.
Undlad at åbne det genopladelige batteri. Fare for kortslutning.
!
2
Strømforsyning
Isætning af lithium-ion­batteriet
Åbn batterirummet, og isæt lithium-ion-batteriet som vist på figuren (kontakter på forhånd).
DA
32
X2-Laser
3
Horisontal og vertikal nivellering
Løsn transportsikringen, og skub skydekontakten (2) til venstre. Den horisontale laserlinje viser sig. Med valgtasten kan man aktivere laserlinjerne enkeltvis.
LASER LASER LASER LASER
Til horisontal og vertikal nivellering skal transportsikringen være løsnet. Så snart apparatet er uden for det automatiske nivelleringsområde
!
på 3°, blinker laserlinjerne. Apparatet skal positioneres således, at det er inden for nivelleringsområdet.
4
Hældningsfunktion
Undlad at løsne transportsikringen, skub skydekontakten (2) til højre. Vælg laserne via valgtasten (8). Nu kan der anlægges skæve niveauer eller hældninger. I denne modus indjusterer laserlinjerne sig ikke længere automatisk. Dette indikeres ved, at laserlinjerne blinker.
LASER LASER LASER LASER LASER
DA
33
5
Håndmodtagermodus Ekstraudstyr: Arbejdet med lasermodtageren GRX
Brug af laser modtager GRX (ekstraudstyr) til at udføre nivellering over store afstande, eller når laserlinjer ikke længere er synlige. For at arbejde med lasermodtageren skal man sætte linjelaseren i håndmodtagermodus ved at trykke på tasten 6 (håndmodtagermodus tændt / slukket). Laseren linjer vil nu pulsere med høj frekvens, hvilket gør laserlinjer mørkere. Laseren modtager kan opfange disse pulserende laser linjer.
1 Sek.
Overhold lasermodtager betjeningsvejledningen for linje lasere.
!
Pga. den specielle optik til generering af en gennemgående 360° laserlinje kan der af tekniske årsager forekomme varierende lysstyrke i forskellige områder af linjen. Dette kan medføre forskellige
!
rækkevidder i håndmodtagermodus.
DA
34
X2-Laser
Forberedelse til kontrol af retvisning
Skal laserens retvisning kontrolleres - hvilket bør gøres med jævne mellemrum
- opstilles laseren midt mellem 2 vægge med en indbyrdes afstand på mindst 5 meter og tændes. Slå transport sikringen fra og tænd for instrumentet
(laser-krydset aktiveres). Brug hertil et stativ.
1. Markér laserplanet A1 på væggen.
2. Drej laseren nøjagtig 180° og marker laserplanet A2 på den
modstående væg. Da laseren er placeret nøjagtig midt mellem de 2 vægge, vil markeringerne A1 og A2 være nøjagtig vandret overfor hinanden.
1.
A1
2.
A2
Kontrol af retvisning
3. Anbring apparatet så tæt til væggen som muligt i højde
med det markerede punkt A1.
4. Drej apparatet 180°, og markér punktet A3.
Forskellen mellem A2 og A3 er tolerancen.
3.
A2
A1
A2
4.
0,2 mm / m = OK
<
A3
A2
A3
Hvis A2 og A3 ligger mere end 0,2 mm / m fra hinanden, skal der foretages en justering. Indlevér laseren til forhandleren, som sørger for det videre fornødne, eller kontakt serviceafdelingen hos
!
UMAREX-LASERLINER.
DA
35
Kontrol af lodret laserlinie
Laseren opstilles ca. 5 m fra en væg. På væggen ophænges et snorelod med 2,5 m snor, således at det hænger frit. Den lodrette laserstråle tændes, laseren sigtes ind, så den lodrette laserstråle flugter med snoren, og det kontrolleres, at linien ikke afviger mere end ± 1 mm fra snoren.
Kontrol af vandret laserlinie
Laseren opstilles ca. 5 m fra en væg, og det vandrette laserkryds tændes. Krydspunktet markeres på væggen, hvorefter laserkrydset drejes ca. 2,5 m til højre. Den vandrette streg må ikke afvige mere end ± 1 mm fra markeringen af krydspunktet. Proceduren gentages med laserkrydset drejet 2,5 m til venstre.
Kontrollér regelmæssigt – og altid før påbegyndelsen af en ny opgave laserens retvisning.
!
< 1 mm = OK
2,5 m
B
C
Kalibrering
Måleapparatet skal regelmæssigt kalibreres for at sikre, at måleresultaterne er nøjagtige. Vi anbefaler et kalibreringsinterval på et år.
Anmærkninger vedr. vedligeholdelse og pleje
Alle komponenter skal rengøres med en let fugtet klud, og man skal undlade brug af rengørings-, skure- og opløsningsmidler. Fjern batteripakken inden længere opbevaringsperioder. Apparatet skal opbevares på et rent og tørt sted.
DA
36
X2-Laser
Tekniske data (Forbehold for tekniske ændringer. 21W23)
Selvnivelleringsområde
± 3°
Nøjagtighed
± 0,2 mm / m
Nivellering
automatisk
Sigtbarhed (typisk)*
60 m
Arbejdsområde med håndmodtager
lysstyrkeforskel)
Laserbølgelængde
515 nm
Laserbølgelængde lodlaserens
650 nm
Beskyttelsesmåde
IP 54
Drifttid
ca. 6 timer
Ladetid
ca. 6 timer
arbejdshøjde maks. 4000 m.o.h.
luftfugtighed maks. 80% rH
Mål (b x h x l)
126 x 130 x 81 mm
Vægt
642 g (inkl. batteripakke)
(afhængig af teknisk relateret
60 m
Laser klasse 2 / < 1 mW (EN60825-1:2014/AC:2017)
Strømforsyning
Li-ion-batteripakke 3,7V / 5,2Ah; Netdel 5V/DC / 2000 mAh
0°C ... 50°C, luftfugtighed
Arbejdsbetingelser
Opbevaringsbetingelser
maks. 80% rH, ikke-kondenserende,
-10°C ... 70°C,
* ved maks. 300 lux
EU-bestemmelser og bortskaffelse
Apparatet opfylder alle påkrævede standarder for fri vareomsætning inden for EU.
Dette produkt er et elapparat og skal indsamles og bortskaffes separat i henhold til EF-direktivet for (brugte) elapparater.
Flere sikkerhedsanvisninger og supplerende tips på: http://laserliner.com/info/?an=AJQ
DA
37
Lisez entièrement le mode d‘emploi, le carnet ci-joint «Remarques supplémentaires et concernant la garantie» et les renseignements et
consignes présentés sur le lien Internet précisé à la fin de ces instructions.
!
Suivez les instructions mentionnées ici. Conservez ces informations et les donner à la personne à laquelle vous remettez le dispositif laser.
Fonction / Emploi prévu
Laser vert à lignes croisées avec cercle laser horizontal et deux lignes verticales – Alignement précis des objets à l’horizontale et à la verticale – Alignement automatique rapide – Alignement facile des inclinaisons – Les signaux optiques informent l’utilisateur de l’appareil lorsque ce dernier
se trouve au-delà de la plage d’auto-nivellement – Mode récepteur manuel intégré pour une utilisation à l’extérieur
– Fixation horizontale et verticale simple sur des prolés de construction à sec
– Fonctionnement longue durée grâce au puissant accumulateur lithium-ion
Consignes de sécurité générales
– Utiliser uniquement l‘instrument pour l‘emploi prévu dans le cadre
des spécications.
– Les appareils et les accessoires ne sont pas des jouets. Les ranger hors
de portée des enfants.
– Les transformations ou modications de l’appareil ne sont pas autorisées,
et annuleraient l’homologation et les spécications de sécurité.
– Ne pas soumettre l’appareil à une charge mécanique, ni à des températures
extrêmes ni à de l’humidité ou à des vibrations importantes. – Ne plus utiliser l‘instrument lorsqu‘une ou plusieurs fonction(s) ne
fonctionne(nt) plus ou lorsque le niveau de charge de la pile est bas.
Consignes de sécurité
Utilisation des lasers de classe 2
Rayonnement laser!
Ne pas regarder dans le
faisceau!
Appareil à laser de classe 2
< 1 mW · 515 / 650 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
FR
38
X2-Laser
– Attention : Ne pas regarder le rayon direct ou rééchi.
– Ne pas diriger le rayon laser sur des personnes. – Si le rayonnement laser de la classe 2 touche les yeux, fermez délibérément
les yeux et tournez immédiatement la tête loin du rayon.
– Ne jamais regarder le faisceau laser ni les réexions à l’aide d’instruments
optiques (loupe, microscope, jumelles, etc.). – Ne pas utiliser le laser à hauteur des yeux (entre 1,40 et 1,90 m). – Couvrir les surfaces brillantes, spéculaires et bien rééchissantes pendant
le fonctionnement des dispositifs laser. – Lors de travaux sur la voie publique, limiter, dans la mesure du possible,
la trajectoire du faisceau en posant des barrages et des panneaux.
Identier également la zone laser en posant un panneau d’avertissement.
Consignes de sécurité
Comportement à adopter lors de rayonnements électromagnétiques – L’appareil de mesure respecte les prescriptions et les valeurs limites
de compatibilité électromagnétique conformément à la directive
CEM 2014/30/UE. – Il faut tenir compte des restrictions des activités par ex. dans les hôpitaux,
les avions, les stations-services ou à proximité de personnes portant un
stimulateur cardiaque. Les appareils électroniques peuvent être la source
ou faire l‘objet de risques ou de perturbations.
Pour le transport, éteindre systématiquement tous les lasers et bloquer
le balancier, faire glisser l’interrupteur à coulisse(2) vers la droite.
!
Caractéristiques du produit spécial
Orientation automatique de l‘instrument par un système pendulaire à ralentisseur magnétique. L‘instrument est mis en position initiale et s‘oriente de manière autonome.
Transport LOCK (Verrouillage pour le transport) : un système de blocage pendulaire protège l’appareil pendant le transport.
La technologie GRX-READY permet d‘utiliser les lasers à lignes même en cas de visibilité moins favorable. Les lignes laser sont soumises à des pulsations de haute fréquence et donc sont visibles sur de grandes distances grâce aux récepteurs laser spéciaux.
FR
39
La technologie du laser vert
Les appareils équipés de la technologiePowerGreen++ sont
dotés de diodes laser vertes extrêmement lumineuses de la catégorie de performance la plus élevée permettant une visibilité optimale des lignes laser à grandes distances, sur des surfaces foncées et en cas de lumière ambiante claire.
6 fois plus clair qu’un laser rouge typique de 630 - 660 nm
Quantité et direction des lasers
H = ligne laser horizontale V = ligne laser verticale P = laser d’aplomb S = inclinaisons
1
a b
1H360°
2V 1P
S
57
68
Fenêtre de sortie
1
du rayon laser Interrupteur coulissant
2
a MARCHE b ARRÊT / Mode d‘inclinaison /
Sécurité de transport
Compartiment à accu (dos)
3 4
Filetage pour trépied de
2
3
4
9
1/4”/5/8“
(partie inférieure)
5
DEL mode récepteur manuel
6
Mode récepteur manuel
7
Diode DEL temoin d‘utilisation / Charge de la pile
8
Touche de sélection des lignes laser
9
Fenêtre de sortie du rayon de référence
FR
40
X2-Laser
1
Utilisation de l’accu Li-ion
– N’utiliser l’adaptateur secteur que dans des pièces
fermées et ne l’exposer ni à l’humidité ni à la pluie
pour éviter tout risque de décharge électrique. – Avant utilisation, recharger complètement
l‘accu de l‘appareil. – Brancher l’adaptateur secteur sur le secteur et
sur la douille de raccordement du pack d’accus.
Utiliser uniquement l’adaptateur secteur joint à
l’appareil. Le droit à la garantie expire en cas
d’utilisation d’un l’adaptateur secteur non adapté. – La DEL du pack d’accus s’allume en rouge
pendant la recharge de l’accu. Le processus de charge est terminé lorsque la
DEL s‘allume en vert.
– La DEL d’affichage du fonctionnement(7) clignote lorsque la charge de l’accu
est faible jusqu’à ce que l’appareil s’éteigne pour économiser la batterie.
L’accu ne doit être chargé qu’à l’aide du chargeur fourni et être utilisé exclusivement avec ce dispositif laser pour éviter tout risque
!
de blessure et d’incendie.
Assurez-vous qu’aucun objet conducteur ne se trouve à proximité des contacts de l’accu. Un court-circuit de ces contacts peut entraîner
!
des brûlures et un incendie.
Pour éviter tout risque de court-circuit, n‘ouvrez pas l’accu.
!
2
Alimentation électrique
Introduire l‘accu lithium-ion
Ouvrir le compartiment à accu et introduire l’accu lithium-ion comme illustré ci-contre (contacts vers l’avant).
FR
41
3
Nivellements horizontal et vertical
Dégager le blocage de transport, mettre l’interrupteur à coulisse(2) sur «ON»(MARCHE). La ligne laser horizontale apparaît. La touche de sélectionpermet d‘activer séparément les lignes laser.
LASER LASER LASER LASER
Il est nécessaire de dégager le blocage de transport pour procéder au nivellements horizontal et vertical. Les lignes laser clignotent dès que l’appareil est en dehors de la plage de nivellement automatique
!
de 3°. Positionner l‘instrument de manière à ce qu‘il soit dans la plage de nivellement.
4
Mode d‘inclinaison
Ne pas dégager le blocage de transport, faire glisser l’interrupteur à coulisse(2) vers la droite. Sélectionner le laser en appuyant sur la touche de sélection(8).
Il est maintenant possible de travailler sur des plans inclinés ou des inclinaisons. Dans ce mode, les lignes laser ne s‘alignent plus automatiquement. Cela est signalé par un clignotement des lignes laser.
LASER LASER LASER LASER LASER
FR
42
X2-Laser
5
Mode récepteur manuel En option : Fonctionnement avec le récepteur de laser GRX
Utiliser un récepteur de laser GRX (en option) pour le nivellement sur de grandes distances ou en cas de lignes laser qui ne sont plus visibles. Mettre le laser à lignes en mode récepteur manuel en appuyant sur la touche 6 (mode récepteur manuel activé / désactivé) pour pouvoir travailler avec le récepteur laser. Les lignes laser sont soumises à des pulsations de haute fréquence et les lignes laser deviennent plus sombres. A partir de ces pulsations, le récepteur de laser reconnaît les lignes laser.
1 Sek.
Tenir compte du mode d‘emploi du récepteur laser pour le laser à lignes.
!
Un rapport de diversité de nature technique peut se produire dans différentes zones de la ligne en raison de l‘optique spéciale générant une ligne laser continu de 360°. Cela peut conduire à des portées
!
différentes dans le mode récepteur manuel.
FR
43
Préliminaires au contrôle du calibrage
Vous pouvez contrôler le calibrage du laser. Posez l‘appareil au centre entre deux murs écartés l‘un de l‘autre d‘au moins 5 m. Éteindre l’instrument en dégageant le blocage du transport (croix laser allumée). Utilisez un trépied pour un contrôle optimal.
1. Marquez un point A1 sur le mur.
2. Tournez l‘appareil de 180° et marquez un point A2. Vous disposez
donc entre les points A1 et A2 d‘une ligne de référence horizontale.
1.
A1
2.
A2
Contrôler le calibrage
3. Rapprochez l‘appareil aussi près que possible du mur à
hauteur du repère A1.
4. Tournez l‘appareil de 180° et repérez un point A3.
La différence entre les points A2 et A3 est la tolérance.
3.
A2
A1
A2
4.
0,2 mm / m = OK
<
A3
A2
A3
Quand A2 et A3 sont distants de plus de 0,2 mm / m l‘un de l‘autre, un réglage de l‘appareil est nécessaire. Prenez contact avec votre
!
revendeur ou appelez le service après-vente de UMAREX-LASERLINER.
FR
44
X2-Laser
Vérification de la ligne verticale
Placez l‘appareil à env. 5 m d‘un mur. Fixez sur le mur un fil d‘aplomb avec une corde de 2,5 m de longueur. Le fil d‘aplomb doit alors pendre librement. Allumez l‘appareil et aligner le laser vertical sur le fil d‘aplomb. La tolérance de précision est respectée lorsque l‘écart différence entre la ligne laser et le fil d‘aplomb ne dépasse pas ± 1 mm.
Vérification de la ligne horizontale
Installez l‘appareil à env. 5 m d‘un mur et allumez le laser croisé. Marquez le point B sur le mur. Faites pivoter le laser croisé d‘env. 2,5 m. vers la droite et marquer le point C. Vérifiez si la ligne horizontale du point C se trouve à ± 1 mm à la même hauteur que le point B. Répétez l’opération en faisant pivoter vers la gauche.
Vérifier régulièrement le calibrage avant utilisation, à la suite d’un transport ou d’une longue période de stockage.
!
< 1 mm = OK
Calibrage
Il est nécessaire de calibrer régulièrement l‘instrument de mesure afin de garantir la précision des résultats de la mesure. Nous recommandons de procéder une fois par an à un calibrage.
Remarques concernant la maintenance et l‘entretien
Nettoyer tous les composants avec un chiffon légèrement humide et éviter d‘utiliser des produits de nettoyage, des produits à récurer ou des solvants. Retirer le pack d’accus avant tout stockage prolongé de l‘appareil. Stocker l‘appareil à un endroit sec et propre.
2,5 m
B
C
FR
45
Données techniques (Sous réserve de modifications techniques. 21W23)
Plage de mise à niveau automatique
± 3°
Précision
± 0,2 mm / m
Nivellement automatique
Visibilité (typique)*
60 m
technique)
Longueur d’onde du laser
515 nm
Longueur d’onde du laser d’aplomb
(EN60825-1:2014/AC:2017)
Tipo de protección
IP 54
5 V/DC / 2000 mAh
Durée de fonctionnement
env. 6 h
Temps de charge
env. 6 h
relative de l’air max. 80% rH
Dimensions (l x h x p)
126 x 130 x 81 mm
Zone de travail avec le récepteur manuel (dépend du rapport de diversité de nature
Classe de laser
Alimentation électrique
Conditions de travail
Conditions de stockage
Poids 642 g (pack d‘accu compris)
60 m
650 nm 2 / < 1 mW
Pack d‘accus Li-ions 3,7 V / 5,2 Ah ; bloc d’alimentation électrique
0°C ... 50°C, humidité relative de l’air max. 80% rH, non condensante, altitude de travail
max. de 4000m au-dessus du niveau
moyen de la mer
-10°C ... 70°C, humidité
* à max. 300lx
Réglementation UE et élimination des déchets
L‘appareil est conforme à toutes les normes nécessaires pour la libre circulation des marchandises dans l‘Union européenne.
Ce produit est un appareil électrique et doit donc faire l‘objet d‘une collecte et d‘une mise au rebut sélectives conformément à la directive européenne sur les anciens appareils électriques et électroniques (directive DEEE).
Autres remarques complémentaires et consignes de sécurité sur http://laserliner.com/info/?an=AJQ
FR
46
X2-Laser
Lea atentamente las instrucciones y el libro adjunto de «Garantía e información complementaria», así como toda la información e indicaciones en el enlace de Internet indicado al final de estas
!
instrucciones. Siga las instrucciones indicadas en ellas. Conserve esta documentación y entréguela con el dispositivo si cambia de manos.
Funcionamiento y uso
Láser verde de líneas cruzadas con circulo láser horizontal y dos líneas verticales – Exacta alineación horizontal y vertical de objetos – Alineación automática en muy poco tiempo – Fácil alineación de planos inclinados – Señales ópticas avisan cuando el aparato se encuentra fuera del rango
de nivelación – Modo de receptor manual integrado para aplicaciones exteriores
– Fácil jación horizontal y vertical a perles de construcciones en seco
– Gran autonomía gracias a la potente batería de iones de litio
Indicaciones generales de seguridad
– Utilice el aparato únicamente para los usos previstos dentro de las
especicaciones.
– Los instrumentos de medición y los accesorios no son juguetes infantiles.
Manténgalos fuera del alcance de los niños. – No está permitido realizar transformaciones ni cambios en el aparato, en
ese caso pierde su validez la homologación y la especicación de seguridad.
– No exponga el aparato a cargas mecánicas, temperaturas muy elevadas,
humedad o vibraciones fuertes. – No se puede seguir utilizando el aparato cuando falla alguna función
o la carga de la batería es débil.
Indicaciones de seguridad
Manejo de láseres de clase 2
Rayo láser!
¡No mire al rayo láser!
Láser clase 2
< 1 mW · 515 / 650 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
47
– Atención: No mire directamente el rayo ni su reejo.
– No oriente el rayo láser hacia las personas. – Si el rayo láser de clase 2 se proyecta en los ojos, ciérrelos inmediatamente
y aparte la cabeza de su trayectoria. – No mire nunca el rayo láser o las reexiones con aparatos ópticos
(lupa, microscopio, prismáticos, ...). – No utilice el láser a la altura de los ojos (1,40 ... 1,90 m). – Durante el uso de un equipo láser hay que cubrir necesariamente todas
las supercies reectantes, especulares o brillantes. – En zonas de tráco públicas debe limitarse el recorrido de los rayos dentro
de lo posible mediante barreras o tabiques móviles y marcar la zona de
trabajo con láser con placas de advertencia.
Indicaciones de seguridad
Manejo de radiación electromagnética – El instrumento de medición cumple las normas y limitaciones de
compatibilidad electromagnética según la Directiva europea CEM 2014/30/UE. – Es necesario observar las limitaciones de uso locales, por ejemplo en
hospitales, aviones, gasolineras o cerca de personas con marcapasos.
Se pueden producir efectos peligrosos o interferencias sobre los
dispositivos electrónicos o por causa de estos.
Para el transporte, apagar siempre todos los láseres, bloquear el péndulo y cambiar el interruptor deslizante a „OFF“.
!
Características especiales
Alineación automática del aparato mediante sistema de péndulo con amortiguación magnética. Una vez colocado el aparato en la posción base éste se alinea automáticamente.
BLOQUEO de transporte: El aparato cuenta con un bloqueo pendular como sistema de protección para el transporte.
La tecnología GRX-READY hace posible el uso de los láser de líneas también con malas condiciones de luz. En esos casos las líneas láser vibran con una alta frecuencia y son detectadas a grandes distancias por los receptores de láser especiales.
48
Tecnología láser verde
Los equipos con la tecnología PowerGreen++ disponen de diodos verdes super brillantes de la máxima categoría de rendimiento que permiten una visibilidad óptima de las líneas láser a grandes distancias, sobre superficies oscuras y en entornos con elevada luminosidad ambiental.
Aprox. 6 veces más brillante que un láser rojo típico con 630 - 660 nm
Número y disposición de los láseres
H = línea de láser horizontal V = línea de láser vertical P = láser de plomada S = función de inclinación
1
2
3
4
a b
9
X2-Laser
1H360°
2V 1P S
Ventana de salida láser
1
Conmutador deslizante
2
a Encendido (ON) b Apagado (OFF) /
Modo de inclinación / Bloqueo de transporte
Compartimento para pilas
3
(dorso) Conexión de rosca 1/4”/5/8“
4
(lado inferior) Modo de receptor manual LED
5
Modo de receptor manual
6
LED de indicación de servicio /
7
Carga de la pila LED Selector líneas láser
8
Salida de láser,
9
rayo de referencia
57
68
49
1
Manejo de la batería de iones de litio
– Utilizar el alimentador de red únicamente dentro
de espacios cerrados; no exponer a la humedad
ni a la lluvia, en caso contrario, existe riesgo de
descarga eléctrica. – Cargar completamente la batería antes de usar
el aparato. – Enchufar el alimentador a la red eléctrica y a la
entrada del bloque de baterías. Por favor, utilice
solamente el alimentador de red adjunto.
El uso de un alimentador de red erróneo anula
la garantía. – Durante la carga de la batería se mantiene encendido el LED rojo del paquete
de baterías. El proceso de carga finaliza cuando el LED cambia a luz verde. – Cuando la carga de la batería es débil parpadea el indicador de servicio (7)
hasta que el aparato se apaga para proteger la batería.
La batería sólo puede ser cargada con el cargador adjunto y utilizada únicamente con este aparato láser. De lo contario existe peligro de
!
accidente y de incendio.
Obsérvese que no haya ningún objeto conductor cerca de los contactos de la batería. Un cortocircuito de esos contactos puede provocar
!
quemaduras y fuego.
No abra la batería. Podría provocar un cortocircuito.
!
2
Alimentación
Utilizar una batería de iones de litio
Abrir el compartimento y colocar la batería de iones de litio como se muestra en la imagen (contactos hacia dentro).
50
X2-Laser
3
Nivelación horizontal y vertical
Soltar el seguro de transporte y cambiar el interruptor deslizante (2) hacia la izquierda. Se visualiza la línea láser horizontal. Con la tecla de selección se puede activar cada una de las líneas láser por separado.
LASER LASER LASER LASER
Para poder efectuar la nivelación horizontal y vertical tiene que estar suelto el seguro de transporte. Cuando el aparato se encuentra fuera del rango automático de nivelación de 3°, las líneas láser parpadean.
!
Coloque el aparato en una posición dentro del rango de nivelación.
4
Modo de inclinación
No soltar el seguro de transporte y cambiar el interruptor deslizante (2) hacia la derecha. Seleccionar el láser con el botón de selección (8). Ahora ya se puede crear planos inclinados o pendientes. En este modo ya no se alinean automáticamente las líneas láser. Esto se señala mediante el parpadeo de las líneas láser.
LASER LASER LASER LASER LASER
51
5
Modo de receptor manual Opcional: Trabajar con el receptor láser GRX
Utilice un receptor de láser GRX (opcional) para nivelar a grandes distancias o para líneas láser no visibles. Para trabajar con el receptor de láser, cambie el láser de líneas al modo de receptor manual pulsando la tecla 6 (modo de receptor manual On / Off). Ahora las líneas láser emiten pulsaciones con una elevada frecuencia y las líneas láser se oscurecen. El receptor de láser detecta las líneas de láser con ayuda de esas pulsaciones.
1 Sek.
Siga las instrucciones de uso del receptor de láser para los láser de líneas.
!
Debido a la especial óptica para generar una línea láser de 360° continua pueden producirse diferencias de intensidad, condicionadas por la técnica, en diferentes zonas de la línea. Esto puede provocar
!
diferencias en los alcances en el modo de receptor manual.
52
X2-Laser
Preparativos para la comprobación de la calibración
Usted mismo puede comprobar la calibración del láser. Coloque el aparato en el medio entre 2 paredes, separadas como mínimo 5 m. Encienda el aparato, suelte para ello el seguro de transporte (cruz de láser activado). Para una comprobación óptima, por favor utilice un trípode / soporte.
1. Marque el punto A1 en la pared.
2. Gire el aparato 180° y marque el punto A2.
Ahora tiene una referencia horizontal entre A1 y A2.
1.
A1
2.
A2
Comprobar la calibración
3. Ponga el aparato lo más cerca posible de la pared,
a la altura del punto A1 marcado.
4. Gire el aparato 180° y marque el punto A3.
La diferencia entre A2 y A3 es la tolerancia.
3.
A2
A1
A2
4.
0,2 mm / m = OK
<
A3
A2
A3
Si A2 y A3 se encuentran a más de 0,2 mm / m entre sí, será necesaria un ajuste. Póngase en contacto con su distribuidor
!
especializado o diríjase al Servicio Técnico de UMAREX-LASERLINER.
53
Control de la línea vertical
Coloque el aparato a unos 5 m de una pared. Fije una plomada con una cuerda de 2,5 m en la pared, la plomada debe poderse mover libremente. Conecte el aparato y oriente el láser vertical según la cuerda de plomada. La precisión se encuentra dentro de la tolerancia si la desviación entre la línea de láser y la cuerda de plomada no supera los ± 1 mm.
Control de la línea horizontal
Coloque el aparato a unos 5 m de una pared y conecte la cruz del láser. Marque el punto B en la pared. Gire la cruz de láser unos 2,5 m hacia la derecha. Verifique si la línea horizontal del punto C se encuentra ± 1 mm en la misma altura que el punto B. Repita el proceso, pero ahora girando la cruz de láser hacia la izquierda.
Compruebe regularmente la calibración antes del uso, después de los transportes y después de almacenajes prolongados.
!
< 1 mm = OK
2,5 m
B
C
Calibración
El instrumento de medición tiene que ser calibrado con regularidad para poder garantizar la precisión en los resultados de medición. Se recomienda un intervalo de calibración de un año.
Indicaciones sobre el mantenimiento y el cuidado
Limpie todos los componentes con un paño ligeramente humedecido y evite el uso de productos de limpieza, abrasivos y disolventes. Retire el bloque de la batería antes de guardar el aparato por un tiempo prolongado. Conserve el aparato en un lugar limpio y seco.
54
X2-Laser
Datos técnicos (Sujeto a modificaciones técnicas. 21W23)
Margen de autonivelado
± 3°
Precisión
± 0,2 mm / m
Nivelación
automática
Visibilidad (típico)*
60 m
Rango de trabajo con el receptor
intensidad condicionadas por la técnica)
Longitud de onda del láser
515 nm
Longitud de onda del láser de plomada
Tipo de protección
IP 54
Autonomía de trabajo
aprox. 6 h
Tiempo de carga
aprox. 6 h
mar (nivel normal cero)
humedad del aire máx. 80% rH
Dimensiones (An x Al x F)
126 x 130 x 81 mm
Peso
642 g (bloque de batería incluido)
manual (según diferencias de
60 m
650 nm
Clase láser
2 / < 1 mW (EN60825-1:2014/AC:2017)
Bloque de iones de litio de
Alimentación
3,7V / 5,2Ah; fuente de alimentación de 5V/DC / 2000 mAh
0°C ... 50°C, humedad del aire máx.
Condiciones de trabajo
Condiciones de almacén
80% rH, no condensante, altitud de trabajo máx. 4000 m sobre el nivel del
-10°C ... 70°C,
* Con un máximo de 300 lux
Disposiciones europeas y eliminación
El aparato cumple todas las normas requeridas para el libre tráfico de mercancías en la UE.
Se trata de un aparato eléctrico, por lo que debe ser recogido y eliminado por separado conforme a la directiva europea relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados.
Más información detallada y de seguridad en:
http://laserliner.com/info/?an=AJQ
55
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso, l’opuscolo allegato “Ulteriori informazioni e indicazioni garanzia”, nonché le informazioni e le indi­cazioni più recenti raggiungibili con il link riportato al termine di queste istruzioni. Attenersi alle istruzioni fornite. Questo documento deve essere
!
conservato e fornito insieme all‘apparecchio laser in caso questo venga inoltrato a terzi.
Funzione / Scopo
Laser verde a linee intersecanti con circonferenza laser orizzontale e due linee verticali – Allineamento preciso degli oggetti in senso orizzontale e verticale – Allineamento automatico estremamente rapido – Facile allineamento di piani inclinati – Con segnali ottici che avvertono se l‘apparecchio si trova fuori dal campo
di livellamento – Modalità ricevitore manuale integrata per applicazioni in esterni
– Si ssa facilmente in senso orizzontale e verticale su proli per cartongesso
– Funzionamento di lunga durata grazie alla potente batteria agli ioni di litio
Indicazioni generali di sicurezza
– Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente in conformità con gli scopi previsti
e nei limiti delle specicazioni.
– Gli apparecchi di misurazione e gli accessori non sono giocattoli.
Conservare lontano dalla portata di bambini.
– Manomissioni o modiche dell‘apparecchio non sono ammesse e fanno
decadere l‘omologazione e la specica di sicurezza.
– Non sottoporre l‘apparecchio a carichi meccanici, elevate temperature,
umidità o forti vibrazioni. – Non utilizzare più l‘apparecchio in caso di guasto di una o più funzioni
oppure se le batterie sono quasi scariche.
Indicazioni di sicurezza
Manipolazione di laser della classe 2
Radiazione laser!
Non guardare direttamente
il raggio! Laser classe 2
< 1 mW · 515 / 650 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
IT
56
X2-Laser
– Attenzione: non guardare direttamente il raggio o quello riesso.
– Non puntare il raggio laser su persone. – Nel caso in cui la radiazione laser della classe 2 dovesse colpire gli occhi,
chiuderli e spostare la testa dalla direzione del raggio. – Non osservare in nessun caso il raggio laser o i riessi con strumenti ottici
(lenti d‘ingrandimento, microscopi, binocoli, ecc.). – Non utilizzare il laser all‘altezza degli occhi (1,40... 1,90 m). – Le superci riettenti, a specchio o lucenti devono essere coperte durante
il funzionamento di apparecchi laser. – In zone di trafco pubblico il percorso dei raggi deve essere limitato
possibilmente con sbarramenti e pareti mobili, segnalando l‘area d‘intervento
del laser con cartelli di avvertimento.
Indicazioni di sicurezza
Lavorare in presenza di radiazione elettromagnetica – Lo strumento di misura rispetta le disposizioni e i valori limite della
compatibilità elettromagnetica in conformità alla direttiva EMV 2014/30/EU. – Rispettare le restrizioni locali all’uso, ad es. in ospedali, a bordo di aerei,
in stazioni di servizio o nelle vicinanze di persone portatrici di pacemaker.
Sussiste la possibilità di interferenze pericolose o di guasti agli apparecchi
elettronici.
Per il trasporto spegnere sempre tutti i laser, bloccare il pendolo e spostare verso destra l’interruttore a scorrimento (2).
!
Caratteristiche particolari del prodotto
Orientamento automatico dell‘apparecchio con un sistema a pendolo a smorzamento magnetico. L‘apparecchio viene portato nella posizione base, nella quale ha poi luogo l‘auto-regolazione.
BLOCCO di trasporto: durante il trasporto l‘apparecchio è protetto da un blocco del pendolo.
Con la tecnologia GRX-READY si possono usare laser a proiezione di linee anche in condizioni di luce sfavorevoli. Le linee laser pulsano a una frequenza elevata e vengono riconosciute da speciali ricevitori laser a grande distanza.
IT
57
Tecnologia a laser verde
I dispositivi con la tecnologia PowerGreen++ hanno diodi laser verdi estremamente luminosi della massima classe di potenza che permettono una visibilità ottimale delle linee laser anche a grandi distanze, con superfici scure e in ambienti luminosi.
Ca. 6 volte più luminoso di un normale laser a luce rossa con 630 - 660 nm
Numero e disposizione dei laser
H = linea laser orizzontale V = linea laser verticale P = laser lo a piombo S = funzione dell‘inclinazione
1
a b
1H360°
2V 1P
S
57
68
Finestra di uscita laser
1
Interruttore a scorrimento
2
a ON b OFF / Modalità di
inclinazione / Sicura di trasporto
Vano accumulatore
3
(lato posteriore) Filettatura del treppiede
4
2
1/4”/5/8“ (lato inferiore)
3
4
9
LED modalità di ricezione
5
manuale Modalità di ricezione manuale
6
Indicatore di funzionamento
7
LED / Carica delle batterie
8
Tasto di selezione linee laser
9
Finestra di uscita laser raggio di riferimento
IT
58
X2-Laser
1
Uso della batteria ricaricabile al litio-ioni
– Utilizzare questo apparecchio solo in ambienti
chiusi, al riparo da umidità e pioggia, altrimenti
si corre il rischio di scosse elettriche. – Prima di utilizzare l‘apparecchio caricare
completamente l‘accumulatore. – Collegare l’alimentatore alla rete elettrica e
alla presa del gruppo batterie. Utilizzare solo
l’alimentatore in dotazione. L’utilizzo di un
alimentatore non idoneo fa decadere la garanzia. – Mentre la batteria è in carica, il LED del gruppo
batterie si accende di luce rossa. La ricarica è completa quando il LED si
accende in verde. – Se la batteria è quasi scarica, la spia di funzionamento (7) lampeggia
lampeggiano assieme e l’apparecchio si spegne per risparmiare la batteria.
La batteria può essere caricata solo con il caricatore in dotazione e utilizzata esclusivamente con il presente apparecchio laser. Si corre
!
altrimenti il rischio di ferimenti e di incendi.
Fare attenzione a che non si trovino oggetti conduttori nelle vicinanze dei contatti della batteria ricaricabile. Il cortocircuito di questi contatti
!
può provocare bruciature o incendi.
Non aprire la batteria ricaricabile. Pericolo di cortocircuito!
!
2
Alimentazione
Inserire una batteria agli ioni di litio
Aprire il vano batteria e inserire la batteria agli ioni di litio come indicato nella figura (prima i contatti).
IT
59
3
Livellamento orizzontale e verticale
Bloccare la sicura di trasporto e portare l‘interruttore a scorrimento (2) in posizione si possono azionare singolarmente le linee laser.
Modalità di inclinazione
Non bloccare la sicura di trasporto e spostare l’interruttore a scorrimento (2) verso destra. Selezionare i laser con il tasto di selezione (8). È ora possibile tracciare piani obliqui e inclinazioni. In questa modalità le linee laser non si posizionano più automaticamente e lo segnalano iniziando a lampeggiare.
„ON“. Appare la linea laser orizzontale. Con il tasto di selezione
LASER LASER LASER LASER
Per il livellamento orizzontale e verticale si deve allentare la sicura di trasporto. Non appena l‘apparecchio si trova al di fuori del campo di livellamento automatico di 3°, le linee laser iniziano a lampeggiare.
!
Posizionare l‘apparecchio in modo che si trovi all‘interno del campo di livellamento.
4
LASER LASER LASER LASER LASER
IT
60
X2-Laser
5
Modalità di ricezione manuale Opzionale: utilizzo del ricevitore laser GRX
Utilizzare il ricevitore laser GRX (opzionale) per il livellamento su grandi distanze o quando le linie laser non sono più visibili. Per lavorare con il ricevitore laser, commutare il laser a proiezione di linee nella modalità di ricezione manuale tenendo premuto il tasto 6 (modalità di ricezione manuale on/off). Le linee laser iniziano a pulsare a una frequenza elevata e la loro luminosità diminuisce. Il pulsare delle linee laser permette al ricevitore laser di riconoscerle.
1 Sek.
Osservare quanto contenuto nelle istruzioni per l‘uso del ricevitore laser per laser lineari.
!
Per l‘ottica speciale utilizzata per generare la linea laser continua a 360°, la linea potrebbe presentare luminosità diverse in alcune sue parti, dovute a motivi tecnici. Nella modalità di ricezione manuale si
!
potrebbero pertanto avere raggi d‘azione differenti.
IT
61
Verifica della calibratura
La calibratura del laser può essere controllata. Collocate lo strumento al centro di due pareti distanti tra loro almeno 5 m e accendetelo. Accendete l‘apparecchio sbloccando la sicura di trasporto (croce di collimazione
attiva). Per una verifica ottimale, usate un treppiede.
1. Marcate il punto A1 sulla parete.
2. Ruotate l‘apparecchio di 180° e marcate il punto A2.
A questo punto avrete un riferimento orizzontale tra A1 e A2.
1.
A1
2.
A2
Esecuzione
3. Avvicinate quanto più possibile l‘apparecchio alla parete,
all‘altezza del punto A1.
4. Ruotate l‘apparecchio di 180° e marcate il punto A3.
La differenza tra A2 e A3 rappresenta la tolleranza.
3.
A2
A1
A2
4.
0,2 mm / m = OK
<
A3
A2
A3
Se la distanza tra A2 e A3 è superiore a 0,2 mm / m, si rende necessaria una regolazione. Contattate il vostro rivenditore specializzato
!
o rivolgetevi al Servizio Assistenza di UMAREX-LASERLINER.
IT
62
X2-Laser
Verifica della linea verticale
Collocare l‘apparecchio a circa 5 m da una parete. Fissare alla parete un filo a piombo lungo 2,5 m; il piombo deve poter oscillare liberamente. Accendere l‘apparecchio e puntare il laser verticale sul filo a piombo. La precisione rientra nella tolleranza se lo scostamento tra la linea laser e il filo a piombo non è maggiore di ± 1 mm.
Verifica della linea orizzontale
Collocare l‘apparecchio a circa 5 m da una parete e attivare la croce di collimazione laser. Segnare il punto B sulla parete. Ruotare la croce di collimazione laser di circa 2,5 m verso destra e segnare il punto C. Controllare se la linea orizzontale passante per il punto C si trova alla stessa altezza del punto B ± 1 mm. Ripetere la procedura ruotando la croce di collimazione verso sinistra.
Verificare regolarmente la calibrazione prima dell‘uso, dopo il trasporto e in caso di lunghi periodi di inattività.
!
< 1 mm = OK
Calibrazione
L’apparecchio di misurazione deve essere calibrato con regolarità per garantire la precisione dei risultati della misurazione. Consigliamo intervalli di calibrazione annuali.
Indicazioni per la manutenzione e la cura
Pulire tutti i componenti con un panno leggermente inumidito ed evitare l‘impiego di prodotti detergenti, abrasivi e solventi. Rimuovere il gruppo batterie prima di un immagazzinamento prolungato. Immagazzinare l‘apparecchio in un luogo pulito e asciutto.
2,5 m
B
C
IT
63
Dati tecnici (con riserva di modifiche tecniche. 21W23)
Range di autolivellamento
± 3°
Precisione
± 0,2 mm / m
Livellamento
automatico
Visibilità (tipica)*
60 m
Area di lavoro con ricevitore manuale
(a seconda della differenza di
luminosità dovuta a motivi tecnici)
Lunghezza delle onde laser
515 nm
Lunghezza dell’onda laser Laser filo a piombo
Grado di protezione
IP 54
Durata di esercizçio
circa 6 ore
Durata ricarica
circa 6 ore
livello del mare (zero normale)
umidità dell‘aria max. 80% rH
Dimensioni (L x H x P)
126 x 130 x 81 mm
Peso
642 g (inclusi gruppo batterie)
60 m
650 nm
Classe laser 2 / < 1 mW (EN60825-1:2014/AC:2017)
Alimentazione
da 3,7V / 5,2Ah Alimentatore 5V/DC / 2000 mAh
0°C... 50°C, umidità dell‘aria
Gruppo batterie agli ioni di litio
Condizioni di lavoro
Condizioni di stoccaggio
max. 80% rH, non condensante, altezza di lavoro max. 4000 m sopra il
-10°C... 70°C,
* con max. 300 lux
Norme UE e smaltimento
L‘apparecchio soddisfa tutte le norme necessarie per la libera circolazione di merci all‘interno dell‘UE.
Questo prodotto è un apparecchio elettrico e deve pertanto essere raccolto e smaltito separatamente in conformità con la direttiva europea sulle apparecchiature elettriche ed elettroniche usate.
Per ulteriori informazioni e indicazioni di sicurezza:
http://laserliner.com/info/?an=AJQ
IT
64
X2-Laser
65
66
X2-Laser
67
SERVICE
Umarex GmbH & Co. KG
– Laserliner – Möhnestraße 149, 59755 Arnsberg, Germany Tel.: +49 2932 638-300, Fax: +49 2932 638-333 info@laserliner.com
X2-Laser
8.031.96.41.1 / Rev21W23
Umarex GmbH & Co. KG Donnerfeld 2 59757 Arnsberg, Germany Tel.: +49 2932 638-300, Fax: -333 www.laserliner.com
Loading...