Lesen Sie die Bedienungsanleitung sowie die aktuellen Informationen
und Hinweise im Internet-Link am Ende dieser Anleitung vollständig
durch. Befolgen Sie die darin enthaltenen Anweisungen. Diese Unter-
!
lage ist aufzubewahren und bei Weitergabe des Gerätes mitzugeben.
Funktion / Verwendung
Variables Kurbelstativ mit Wechseladapter zur Fixierung von Geräten mit 1/4“und 5/8“-Gewinde. Durch die speziellen Kombinationsspitzen (Gummi-Stahlspitzen) kann das Stativ an verschiedene Untergründe angepasst werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
– Setzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dem Verwendungszweck
innerhalb der Spezikationen ein.
– Vor Kindern unzugänglich aufbewahren.
– Baulich darf das Gerät nicht verändert werden.
– Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen Belastung,
enormen Temperaturen oder starken Vibrationen aus.
– Bei Umbau in die Transportlage Quetschgefahr beachten.
– Nicht in ungesicherten Verkehrswegen aufstellen: Unfallgefahr
Hinweise zur Benutzung
– Feuchtigkeit und Sand möglichst vermeiden, nach Gebrauch gut reinigen.
– Das Stativ möglichst lotrecht auf festem Untergrund aufstellen: Kippgefahr.
– Auf Ausrichtung mit zentralem Schwerpunkt achten: Kippgefahr.
– Bei ungünstigen Windverhältnissen kann ein Zusatzgewicht zur Stabilisierung
angebracht werden (nicht im Lieferumfang).
– Nur geeignete Instrumente mit 1/4“ oder 5/8“ Anschluss bis zur maximalen
Traglast verwenden.
– Vor Transport oder Lagerung müssen Instrumente vom Stativ entfernt und
Wechseln der Gewindeadapter (siehe Abbildung B, Seite 03)
Verstellen der Mittelsäule (siehe Abbildung C, Seite 03)
Ausziehen der Stativbeine (siehe Abbildung D, Seite 03)
Kombinationsspitzen wechseln (siehe Abbildung E, Seite 03)
Stativbeine fixieren / lösen (siehe Abbildung F, Seite 03)
Hinweise zur Wartung und Pege
Reinigen Sie alle Komponenten mit einem leicht angefeuchteten Tuch und
vermeiden Sie den Einsatz von Putz-, Scheuer- und Lösungsmitteln. Lagern Sie
das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort.
Lagerbedingungen-20…70°C, Luftfeuchtigkeit max. 80% rH
Gewicht (ohne Adapter)1,6 kg
Abmessung (B x H x T)120 x 625 x 120 mm
EU-Bestimmungen und Entsorgung
Das Gerät erfüllt alle erforderlichen Normen für den
freien Warenverkehr innerhalb der EU.
Mechanische Geräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden, um wertvolle Rohstoffe
zurückzugewinnen. Informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde über
entsprechende Entsorgungseinrichtungen und beachten Sie die jeweiligen
Entsorgungs- und Sicherheitshinweise an den Annahmestellen.
Bitte beachten Sie auch unsere aktuellen Zusatzhinweise im Internet unter
http://laserliner.com/info?an=vastal120
-20…60°C, Luftfeuchtigkeit max. 80% rH,
nicht kondensierend
DE
05
Page 6
Completely read through the operating instructions as well as the latest
information under the internet link at the end of these instructions.
Follow the instructions they contain. This document must be kept in a
!
safe place and passed on together with the device.
Function / application
Variable crank tripod with adapter for mounting devices with 1/4" and 5/8"
thread. Thanks to the special rubber-steel combination tips the tripod can be
easily adapted to different surfaces.
General safety instructions
– The device must only be used in accordance with its intended
purpose and within the scope of the specications.
– Keep out of reach of children.
– The structure of the device must not be modied in any way.
– Do not expose the device to mechanical stress, extreme temperatures
or signicant vibration.
– Take care not to pinch your ngers when folding the tripod into
transport position.
– Do not set up the tripod on unsecured roads: risk of accident.
Instructions for use
– Avoid moisture and sand, clean thoroughly after use.
– Set up the tripod as perpendicular as possible on rm ground:
risk of toppling.
– Align to centre of gravity: risk of toppling.
– Under unfavourable wind conditions, an additional weight can be attached
to stabilise the tripod (not included in scope of delivery).
– Only use suitable instruments with 1/4“ or 5/8“ connection up to
the maximum load capacity.
– Before transporting or storing, instruments must be removed from
the tripod and the tripod folded into the transport position.
To change the thread adapter (see Fig. B, Page 03)
To adjust the centre column (see Fig. C, Page 03)
To extend the tripod legs (see Fig. D, Page 03)
To change the combination tips (see Fig. E, Page 03)
Locking/releasing tripod legs (see Fig. F, Page 03)
Information on maintenance and care
Clean all components with a damp cloth and do not use cleaning agents,
scouring agents and solvents. Store the device in a clean and dry place.
Technical data (Subject to technical alterations. 18W50)
Max. height122 cm
Min. height57 cm
Max. load capacity5 kg
Operating conditions
Storage conditions-20…70°C, max. humidity 80% rH
Weight (not including adapter) 1,6 kg
Dimensions (W x H x D)120 x 625 x 120 mm
EU directives and disposal
This device complies with all necessary standards for the free
movement of goods within the EU.
Mechanical devices, accessories and packaging should be recycled in
an environmentally appropriate process to recover valuable raw materials.
Please contact your municipal authority for information on corresponding
disposal facilities and comply with the disposal and safety information
at the collection sites.
Please also observe our updated additional notices in Internet at
http://laserliner.com/info?an=vastal120
-20…60°C, max. humidity 80% rH,
no condensation,
EN
07
Page 8
Lees de handleiding, de actuele informatie en de aanwijzingen onder
de internet-link aan het einde van deze handleiding volledig door.
Volg de daarin beschreven aanwijzingen op. Bewaar deze
!
documentatie en geef ze door als u het apparaat doorgeeft.
Functie / toepassing
Variabel krukstatief met wisseladapter voor de bevestiging van apparaten met
1/4"- en 5/8"-schroefdraad. Dankzij de speciale combi-punten (rubberstaalpunten) kan het statief op verschillende ondergronden worden gebruikt.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
– Gebruik het apparaat uitsluitend doelmatig binnen de aangegeven
specicaties.
– Buiten het bereik van kinderen bewaren.
– De bouwwijze van het apparaat mag niet worden veranderd!
– Stel het apparaat niet bloot aan mechanische belasting, extreme temperaturen
of sterke trillingen.
– Let bij de ombouw naar de transportstand op voor bekneldraken.
– Niet plaatsen op onbeveiligde verkeerswegen: gevaar voor ongevallen
Gebruiksaanwijzingen
– Vocht en zand zo veel mogelijk vermijden, na gebruik goed reinigen.
– Het statief zo mogelijk loodrecht op een vaste ondergrond plaatsen: gevaar
voor kantelen.
– Let op een uitlijning met een centraal zwaartepunt: gevaar voor kantelen.
– Bij ongunstige wind kan een extra gewicht worden aangebracht om het
statief te stabiliseren (niet bij de levering inbegrepen).
– Gebruik alleen geschikte instrumenten met 1/4“- of 5/8“-aansluiting tot
de maximale draaglast.
– Vóór transport of opslag van het statief moeten de instrumenten verwijderd
en het statief in de transportstand gebracht worden.
Apparaatbeschrijving (zie afbeelding A, pagina 02)
1 Opname voor schroefdraadadapter
2 Middenzuil van het statief
3 Krukslag
4 Vastzetschroef middenzuil
NL
08
5 Snelle bevestiging voor de
verstelling van de statiefpoten
6 Fixatie van de statiefpoten
7 Rubber-staalpunten
8 5/8"-schroefdraadadapter
9 1/4“-schroefdraadadapter
Page 9
VarioStand L 120 cm
Toepassingsaanwijzingen
Vervangen van de schroefdraadadapter (zie afbeelding B, pagina 03)
Verstellen van de middenzuil (zie afbeelding C, pagina 03)
Uittrekken van de statiefpoten (zie afbeelding D, pagina 03)
Combi-punten vervangen (zie afbeelding E, pagina 03)
Statiefpoten fixeren / loshalen (zie afbeelding F, pagina 03)
Opmerkingen inzake onderhoud en reiniging
Reinig alle componenten met een iets vochtige doek en vermijd het gebruik
van reinigings-, schuur- en oplosmiddelen. Bewaar het apparaat op een schone,
droge plaats.
max. hoogte122 cm
min. hoogte57 cm
max. nuttige last5 kg
Werkomstandigheden
-20…60°C,
niet-condenserend,
Opslagvoorwaarden-20…70°C, luchtvochtigheid max. 80 % rH
Gewicht (zonder adapter)1,6 kg
Afmetingen (B x H x D)120 x 625 x 120 mm
EU-bepalingen en afvoer
Het apparaat voldoet aan alle van toepassing zijnde normen voor
het vrije goederenverkeer binnen de EU.
Mechanische apparaten, toebehoren en verpakkingen moeten
milieuvriendelijk gerecycled worden, zodat de waardevolle grondstoffen
kunnen worden teruggewonnen. Informeer bij uw gemeente naar
dienovereenkomstige inzamelpunten en neem de van toepassing zijnde
afvoer- en veiligheidsinstructies op de inzamelpunten in acht.
Wij verwijzen ook naar onze actuele aanvullende aanwijzingen in het
internet onder http://laserliner.com/info?an=vastal120
luchtvochtigheid max. 80 % rH,
NL
09
Page 10
Læs hele betjeningsvejledningen samt alle de aktuelle oplysninger og
instruktioner i internetlinket i slutningen af denne vejledning. Følg de
heri indeholdte instrukser. Dette dokument skal opbevares og følge
!
med apparatet, hvis dette overdrages til en ny ejer.
Funktion / Anvendelse
Variabelt elevatorstativ med udskiftelig adapter til fastgørelsesanordninger
med 1/4” og 5/8" gevind. På grund af de specielle kombinationsspidser
(tipstænger af gummi) kan stativet tilpasses forskellige overflader.
Almindelige sikkerhedshenvisninger
– Apparatet må kun bruges til det tiltænkte anvendelsesformål inden
for de givne specikationer.
– Skal opbevares utilgængeligt for børn.
– Konstruktionsmæssigt må apparatet ikke ændres.
– Apparatet må ikke udsættes for mekanisk belastning, meget høje
temperaturer eller kraftige vibrationer.
– Vær opmærksom på risikoen for knusning ved ændring af transportstilling,
– Må ikke opsættes i usikrede trakruter: Risiko for uheld
Anmærkninger vedr. anvendelse
– Undgå fugt og sand, hvis det er muligt og rengør godt efter brug.
– Placér stativet så lodret som muligt på fast jord: Vælterisiko
– Vær opmærksom på justering med et centralt tyngdepunkt: Vælterisiko
– Ved ugunstige vindforhold skal der påsættes en ekstra vægt til stabilisering
(medfølger ikke).
– Brug kun egnede instrumenter med 1/4” eller 5/8“ tilslutning til maksimal
belastning.
– Før transport eller opbevaring skal instrumenterne fjernes fra stativet og
stativet være bragt i transportstilling.
Beskrivelse af apparatet (se figur A, side 02)
1 Holder til gevindadapter
2 Stativ midtersøjle
3 Løftevogn
4 Låseskrue til midtersøjle
5 Kviklås for at justere stativbenene
Ændring af gevindadapterne (se figur B, side 03)
Justering af midtersøjlen (se figur C, side 03)
Forlængelse af stativbenene (se figur D, side 03)
Ændring af kombinationspidserne (se figur E, side 03)
Fastgør / slip stativben (se figur F, side 03)
Anmærkninger vedr. vedligeholdelse og pleje
Alle komponenter skal rengøres med en let fugtet klud, og man skal undlade
brug af rengørings-, skure- og opløsningsmidler. Apparatet skal opbevares på
et rent og tørt sted.
Tekniske data (Forbehold for tekniske ændringer. 18W50)
Maks. højde122 cm
Min. højde57 cm
Maks. nyttelast5 kg
Arbejdsbetingelser
Opbevaringsbetingelser-20…70°C, luftfugtighed maks. 80%rH
Vægt (uden adapter)1,6 kg
Dimensioner (B x H x D)120 x 625 x 120 mm
EU-bestemmelser og bortskaffelse
Apparatet opfylder alle påkrævede standarder for fri vareomsætning
inden for EU.
Mekaniske enheder, tilbehør og emballage skal afleveres til miljømæssigt
korrekt genbrug men henblik på genindvinding af værdifulde råstoffer.
Kontakt venligst din kommune vedr. passendebortskaffelsesmuligheder,
og overhold de respektive bortskaffelses- og sikkerhedsanvisninger på
indsamlingsstederne.
Vær også opmærksom på vore aktuelle supplerende anvisninger på
Internettet på http://laserliner.com/info?an=vastal120
Lisez entièrement le mode d’emploi ainsi que les informations actuelles
et les remarques du lien Internet se trouvant à la fin de ces instructions.
Suivez les instructions mentionnées ici. Conservez ces informations et
!
les donner à la personne à laquelle vous remettez l‘instrument.
Fonction / Utilisation
Trépied à manivelle variable avec adaptateur de rechange pour la fixation
d’appareils disposant d’un filetage d’1/4 et de 5/8 po. Les pointes universelles
spéciales (pointes en acier-caoutchouc) permettent d’adapter le trépied à
différents sols.
Consignes de sécurité générales
– Utiliser uniquement l’instrument pour l’emploi prévu dans le cadre
des spécications.
– Les ranger hors de portée des enfants.
– Il est interdit de modier la construction de l‘instrument.
– Ne pas soumettre l‘appareil à une charge mécanique, à des températures
considérables ni à des vibrations importantes.
– Lors du passage à la position de transport, tenir compte du risque d’écrasement.
– Ne pas poser sur des voies de circulation non sécurisées : risque d’accident
Remarques relatives à l’utilisation
– Dans la mesure du possible, éviter toute exposition à l’humidité et tout
contact avec du sable, nettoyer soigneusement après utilisation.
– Veuillez poser le trépied le plus possible à l’aplomb sur une surface solide :
risque de basculement
– Veillez à l’alignement avec le centre de gravité situé au centre :
risque de basculement
– Il est possible d’ajouter un poids supplémentaire à des ns de stabilisation
en cas de vents défavorables (article non fourni avec le trépied).
– Utiliser uniquement des instruments appropriés disposant d’un raccord
d’1/4 ou de 5/8 po jusqu’à la charge maximale.
– Avant le transport ou le stockage, il faut retirer les instruments du trépied
et mettre le trépied à la position de transport.
Description de l’appareil (voir illustration F, page 02)
1 Logement pour l’adaptateur fileté
2 Colonne centrale du trépied
3 Crémaillère
4 Vis de fixation de la colonne centrale
FR
12
5 Dispositif d’arrêt rapide pour
régler les jambes du trépied
6 Fixation des jambes du trépied
7 Pointes en acier-caoutchouc
8 Adaptateur fileté de 5/8po
9 Adaptateur fileté de 1/4po
Page 13
VarioStand L 120 cm
Remarques concernant l‘utilisation
Remplacement des adaptateurs filetés (voir illustration B, page 03)
Réglage de la colonne centrale (voir illustration C, page 03)
Allongement des jambes du trépied (voir illustration D, page 03)
Remplacement des pointes universelles (voir illustration E, page 03)
Fixer / Débloquer les jambes du trépied (voir illustration F, page 03)
Remarques concernant la maintenance et l‘entretien
Nettoyer tous les composants avec un chiffon légèrement humide et éviter
d‘utiliser des produits de nettoyage, des produits à récurer ou des solvants.
Stocker l‘appareil à un endroit sec et propre.
Données techniques(Sous réserve de modications techniques. 18W50)
Hauteur max.122 cm
Hauteur min.57 cm
Charge utile max.5 kg
Conditions de travail
Conditions de stockage -20…70°C, humidité relative de l’air max. 80 % RH
Poids (sans adaptateur) 1,6 kg
Dimensions (l x h x p)120 x 625 x 120 mm
Réglementation UE et élimination des déchets
L‘appareil est conforme à toutes les normes nécessaires pour la libre
circulation des marchandises dans l‘Union européenne.
Les appareils mécaniques, les accessoires et les emballages doivent faire
l‘objet d‘un recyclage respectueux de l‘environnement pour récupérer
des matières premières précieuses. Veuillez vous informer auprès de votre
commune sur les établissements de mise au rebut, et respecter les consignes
de sécurité pour la mise au rebut indiqués aux points de collecte.
Prière de tenir également compte de nos remarques supplémentaires
actuellement en vigueur disponibles sur Internet, et plus précisément
à l‘adresse http://laserliner.com/info?an=vastal120
-20…60°C, humidité relative de l’air max. 80 % RH,
non condensante
FR
13
Page 14
Lea atentamente las instrucciones, así como toda la información
e indicaciones en el enlace de Internet indicado al final de estas
instrucciones. Siga las instrucciones indicadas en ellas. Conserve esta
!
documentación y entréguela con el dispositivo si cambia de manos.
Función / uso
Trípode de manivela variable con adaptador intercambiable para fijar instrumentos con roscas de 1/4“ y 5/8“. La especial combinación en las puntas
(goma-acero) permite fijar el trípode sobre diferentes bases.
Indicaciones generales de seguridad
– Utilice el aparato únicamente para los usos previstos dentro de
las especicaciones.
– Manténgalos fuera del alcance de los niños.
– No está permitido modicar la construcción del aparato.
– No exponga el aparato a cargas mecánicas, temperaturas muy elevadas
o vibraciones fuertes.
– Observar el riesgo de aplastamiento al recoger el trípode para el transporte.
– No colocar el trípode en vías de circulación sin asegurar: peligro de accidente
Indicaciones sobre el uso
– Evitar la humedad y la arena dentro de lo posible, limpiar bien después de usar.
– Colocar el trípode lo más vertical posible sobre suelo rme: peligro de caída.
– Procurar la alineación con el punto de gravedad central: peligro de caída.
– Con viento desfavorable se puede colocar un peso adicional para estabilizar
(no incluido en el volumen de suministro).
– Utilizar únicamente instrumentos apropiados con conexión de 1/4“ o 5/8“
hasta la carga límite máxima.
– Antes del transporte o el almacenamiento, es obligatorio retirar los instrumentos
y poner el trípode en la posición de transporte.
Colocación de las pilas (ver imagen A, página 02)
1 Alojamiento para el adaptador roscado
2 Columna central del trípode
3 Elevación por manivela
4 Tornillo de fijación
de la columna central
ES
14
5 Cierre rápido para fijar
las patas del trípode
6 Fijación de las patas del trípode
7 Puntas de acero engomadas
8 Adaptador roscado de 5/8”
9 Adaptador roscado de 1/4”
Page 15
VarioStand L 120 cm
Instrucciones sobre la aplicación
Cambio del adaptador roscado (ver imagen B, página 03)
Ajuste de la columna central (ver imagen C, página 03)
Extensión de las patas (ver imagen D, página 03)
Cambio de las puntas combinadas (ver imagen E, página 03)
Fijar y soltar las patas del trípode (ver imagen F, página 03)
Indicaciones sobre el mantenimiento y el cuidado
Limpie todos los componentes con un paño ligeramente humedecido y evite
el uso de productos de limpieza, abrasivos y disolventes. Conserve el aparato
en un lugar limpio y seco.
Datos técnicos(Sujeto a modicaciones técnicas. 18W50)
Altura máx.122 cm
Altura mín.57 cm
Carga útil máx.5 kg
Condiciones de trabajo
Condiciones de almacén
Peso (sin adaptador)1,6 kg
Dimensiones (An x Al x F)120 x 625 x 120 mm
Disposiciones europeas y eliminación
El aparato cumple todas las normas requeridas para el libre tráfico
de mercancías en la UE.
Los aparatos mecánicos, accesorios y embalajes deben ser entregados
en un centro de reciclaje para la recuperación de las valiosas materias primas.
Por favor, infórmese en su municipio de los centros de eliminación respectivos
y siga las indicaciones respectivas sobre seguridad y eliminación en los puntos
de recogida.
Por favor, observe también nuestras indicaciones adicionales actuales en
Internet http://laserliner.com/info?an=vastal120
-20…60°C, humedad del aire máx. 80% h.r.,
No condensante
-20…70°C, -10°C ... 60°C, humedad del aire
máx. 80% h.r.
ES
15
Page 16
Leggere attentamente tutte le istruzioni per l’uso oltre alle informazioni
aggiornate e alle avvertenze fornite all’indirizzo internet riportato nell’ultima
pagina di questo manuale. Questo documento deve essere conservato e
!
fornito insieme all‘apparecchio in caso questo venga inoltrato a terzi.
Funzione / Utilizzo
Treppiede a manovella regolabile con adattatore intercambiabile per il
bloccaggio di apparecchi con filettatura da 1/4” e 5/8”. Grazie alle speciali
punte abbinate (in gomma/acciaio) il treppiede è in grado di adattarsi a
diverse superfici di base.den.
Indicazioni generali di sicurezza
– Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente in conformità con gli scopi
previsti e nei limiti delle specicazioni.
– Conservare lontano dalla portata di bambini.
– La struttura dell‘apparecchio non deve essere modicata.
– Non sottoporre l‘apparecchio a carichi meccanici, elevate temperature
o forti vibrazioni.
– Quando si prepara il treppiede per il trasporto fare attenzione al pericolo
di schiacciamento.
– Non collocare su vie di transito non messe in sicurezza: pericolo di incidenti
Avvertenze sull’uso
– Evitare il più possibile umidità e sabbia; pulire bene dopo l’uso.
– Collocare il treppiede su una base solida possibilmente in posizione
perpendicolare: pericolo di ribaltamento.
– Fare attenzione a posizionarlo con il baricentro centrale: pericolo di ribaltamento.
– In condizioni di vento sfavorevole, per mantenere stabile il treppiede si può
applicare un peso supplementare (non incluso nella dotazione).
– Utilizzare solo strumenti adeguati con raccordo da 1/4” o 5/8” che non
superino la portata massima.
– Togliere gli strumenti prima di trasportare o riporre il treppiede e portarlo
nella posizione prevista per il trasporto.
Descrizione dello strumento (vedi figura A, pagina 02)
1
Supporto d’inserimento adattatore
filettato
2 Colonna centrale treppiede
3 Manovella
4 Vite di fissaggio colonna centrale
IT
16
5 Bloccaggio rapido per regolare
le gambe del treppiede
6 Bloccaggio gambe del treppiede
7 Punte in acciaio-gomma
8 Adattatore filettato da 5/8”
9 Adattatore filettato da 1/4”
Page 17
VarioStand L 120 cm
Indicazioni d‘uso
Sostituzione dell’adattatore filettato (vedere la figura B, pagina 03)
Regolazione della colonna centrale (vedere la figura C, pagina 03)
Estensione delle gambe del treppiede (vedere la figura D, pagina 03)
Sostituzione delle punte abbinate (vedere la figura E, pagina 03)
Bloccaggio / sbloccaggio delle gambe del treppiede (vedere la figura F, pagina 03)
Indicazioni per la manutenzione e la cura
Pulire tutti i componenti con un panno leggermente inumidito
ed evitare l‘impiego di prodotti detergenti, abrasivi e solventi.
Immagazzinare l‘apparecchio in un luogo pulito e asciutto.
Dati tecnici (Con riserva di modiche tecniche. 18W50)
Altezza max.122 cm
Altezza min.57 cm
Carico utile max.5 kg
Condizioni di lavoro
Condizioni di stoccaggio-20…70°C, umidità dell‘aria max. 80%rH
Peso (senza adattatore)1,6 kg
Dimensioni (L x A x P)120 x 625 x 120 mm
Norme UE e smaltimento
L‘apparecchio soddisfa tutte le norme necessarie per la libera
circolazione di merci all‘interno dell‘UE.
I dispositivi meccanici, gli accessori e gli imballaggi devono essere smaltiti in
modo tale da assicurare il loro riciclo ecocompatibile e il recupero di preziose
materie prime. Informarsi presso gli enti locali sui centri di raccolta per
lo smaltimento e rispettare le relative avvertenze per lo smaltimento
e la sicurezza nei centri di recupero.
Osservare anche le nostre attuali indicazioni aggiuntive in Internet al sito
http://laserliner.com/info?an=vastal120
-20…60°C, umidità dell‘aria max. 80%rH,
non condensante
IT
17
Page 18
Należy przeczytać całą instrukcję obsługi oraz aktualne informacje
i wskazówki na stronie internetowej podanej na końcu niniejszej
instrukcji. Postępować zgodnie z zawartymi w nich instrukcjami.
!
Niniejszą instrukcję należy zachować i, w przypadku przekazania
urządzenia, wręczyć kolejnemu posiadaczowi.
Funkcja / zastosowanie
Regulowany statyw korbowy z adapterem wymiennym do mocowania urządzeń
z gwintem 1/4” i 5/8”. Dzięki specjalnym końcówkom łączącym (końcówkom
gumowo-stalowym) można dopasować statyw do różnych podłoży.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
– Wykorzystywać urządzenie wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem
podanym w specykacji.
– Przechowywać wmiejscu niedostępnym dla dzieci.
– Nie modykować konstrukcji urządzenia.
– Nie należy narażać urządzenia na obciążenia mechaniczne, ekstremalne
temperatury oraz silne wibracje.
– Podczas przestawiania do położenia transportowego należy pamiętać
o niebezpieczeństwie zmiażdżenia.
– Nie ustawiać na niezabezpieczonych drogach komunikacyjnych:
niebezpieczeństwo wypadku
Wskazówki dotyczące użytkowania
– W miarę możliwości unikać wilgotności i piasku, po użyciu dokładnie wyczyścić.
– Statyw ustawiać w miarę możliwości pionowo na trwałym podłożu:
niebezpieczeństwo przewrócenia.
– Zwracać uwagę na ustawienie z centralnym punktem ciężkości:
niebezpieczeństwo przewrócenia.
– Podczas niekorzystnego wiatru można zastosować dodatkowy obciążnik
w celu stabilizacji (nieujęty w zakresie dostawy).
– Używać tylko odpowiednich przyrządów z przyłączem 1/4” lub 5/8” do
maksymalnego obciążenia.
– Przed transportem lub magazynowaniem należy usunąć przyrządy ze statywu
i ustawić statyw w położeniu transportowym.
Opis przyrządu (patrz rysunek A, strona 02)
1 Uchwyt na adapter z gwintem
2 Środkowa kolumna statywu
3 Skok korby
4 Śruba ustalająca kolumny statywu
PL
18
5 Szybkie mocowanie do regulacji
nóg statywu
6 Mocowanie nóg statywu
7 Końcówki gumowo-stalowe
8 Adapter z gwintem 5/8”
9 Adapter z gwintem 1/4”
Page 19
VarioStand L 120 cm
Wskazówki odnośnie stosowania
Wymiana adapteru z gwintem (patrz rysunek B, strona 03)
Oczyścić wszystkie komponenty lekko zwilżoną ściereczką; unikać stosowania
środków czyszczących, środków do szorowania i rozpuszczalników. Przechowywać
urządzenie w czystym, suchym miejscu.
Dane Techniczne (Zmiany zastrzeżone. 18W50)
maks. wysokość122 cm
min. wysokość57 cm
maks. ciężar użyteczny5 kg
Warunki pracy
Warunki przechowywania
Masa (bez adapteru)1,6 kg
Wymiary (szer. x wys. x gł.)120 x 625 x 120 mm
Przepisy UE i usuwanie
Przyrząd spełnia wszystkie normy wymagane do wolnego obrotu
towarów w UE.
Urządzenia mechaniczne, akcesoria i opakowania należy oddać do
odpowiedniego recyklingu umożliwiającego odzyskanie surowców wtórnych.
Informacje na temat systemów utylizacji należy uzyskać w swojej gminie.
Należy przestrzegać zasad utylizacji i bezpieczeństwa obowiązujących
w punktach przyjmowania.
Prosimy przestrzegać też aktualnych przepisów dodatkowych w internecie
na stronie http://laserliner.com/info?an=vastal120
-20…60°C, wilgotność powietrza maks.
80% wilgotności względnej, bez skraplania
-20…70°C, wilgotność powietrza maks.
80% wilgotności względnej
PL
19
Page 20
Lue käyttöohje sekä tämän käyttöohjeen lopussa olevan linkin kautta
löytyvät ohjeet ja tiedot kokonaan. Noudata annettuja ohjeita. Säilytä
!
nämä ohjeet ja anna ne laitteen mukana seuraavalle käyttäjälle.
Toiminta / Käyttö
Säädettävä jalusta vaihtoadapterilla 1/4“ ja 5/8“ kierteillä varustettujen
laitteiden kiinnitykseen. Erityisten yhdistelmäkärkien (kumi/teräskärki) jalusta
voidaan asettaa kaikenlaisille alustoille.
Yleiset turvallisuusohjeet
– Käytä laitetta yksinomaan ilmoitettuun käyttötarkoitukseen teknisten
tietojen mukaisesti.
– Säilytä ne poissa lasten ulottuvilta.
– Laitteen rakenteeseen ei saa tehdä muutoksia.
– Älä aseta laitetta mekaanisen kuorman, korkean lämpötilan tai
voimakkaan tärinän aiheuttaman rasituksen alaiseksi.
– Huomioi puristumisvaara, kun taitat jalustan kokoon kuljetusasentoon.
– Älä pystytä varmistamattomalle ajotielle: Onnettomuusvaara
Käyttöohjeita
– Vältä kosteutta ja hiekkaa, puhdista hyvin käytön jälkeen.
– Aseta jalusta pystysuoraan kiinteälle alustalle: kaatumisvaara.
– Huomio painopiste: kaatumisvaara.
– Epäedullisissa tuulioloissa jalustaan voi kiinnittää lisäpainoja vakauttamiseksi
(ei sisälly toimitukseen).
– Käytä vain 1/4“ ja 5/8“ kierteillä varustettuja sopivia laitteita
maksimikantavuuteen saakka.
– Irrota laite jalustasta ennen kuljetusta tai varastointia ja säilytä jalusta
Kierreadapterin vaihto (katso kuva B, sivu 03)
Keskipilarin säätö (katso kuva C, sivu 03)
Jalustan jalkojen säätäminen (katso kuva D, sivu 03)
Yhdistelmäkärjen vaihto (katso kuva E, sivu 03)
Jalustan jalkojen kiinnittäminen/löysääminen (katso kuva D, sivu 03)
Ohjeet huoltoa ja hoitoa varten
Puhdista kaikki osat nihkeällä kankaalla. Älä käytä pesu- tai hankausaineita
äläkä liuottimia. Säilytä laite puhtaassa ja kuivassa paikassa.
Tekniset tiedot (Tekniset muutokset mahdollisia. 18W50)
Maks. korkeus122 cm
Min. korkeus57 cm
max. kantavuus5 kg
Käyttöympäristö
Varastointiolosuhteet-20…70°C, ilmankosteus maks. 80% RH
Paino (ilman adapteria)1,6 kg
Mitat (L x K x S)120 x 625 x 120 mm
EY-määräykset ja hävittäminen
Laite täyttää kaikki EY:n sisällä tapahtuvaa vapaata tavaravaihtoa
koskevat standardit.
Mekaaniset laitteet, lisätarvikkeet ja niiden pakkaukset on kerättävä
talteen kierrätystä ja arvokkaiden raaka-aineiden talteenottoa varten.
Saat kierrättämistä koskevia lisätietoja paikkakuntasi ympäristökeskuksesta.
Noudata keräyspisteen antamia hävittämis- ja turvallisuusohjeita.
Katso myös ajantasaiset ohjeemme internetistä
http://laserliner.com/info?an=vastal120
-20…60°C, ilmankosteus maks. 80% RH,
ei kondensoituva
FI
21
Page 22
Leia completamente as instruções de uso, assim como as informações e
indicações atuais na ligação de Internet, que se encontra no fim destas
instruções. Siga as indicações aí contidas. Guarde esta documentação
!
e junte-a ao dispositivo se o entregar a alguém.
Função / Utilização
Tripé com manivela variável com adaptador de mudança para a fixação de
aparelhos com rosca 1/4“ e 5/8“. Com as pontas de combinação especiais
(pontas de aço com borracha), o tripé pode ser adaptado a superfícies
diferentes.
Indicações gerais de segurança
– Use o aparelho exclusivamente conforme a nalidade de aplicação dentro
das especicações.
– Mantenha-os afastados das crianças.
– Não é permitido alterar a construção do aparelho.
– Não exponha o aparelho a esforços mecânicos, temperaturas elevadas
ou vibrações fortes.
– Ao transformar para a posição de transporte, ter cuidado com o perigo de entalo.
– Não colocar em vias de tráfego sem segurança: perigo de acidente!
Indicações sobre a utilização
– Evitar humidade e areia, limpar bem a seguir ao uso.
– Colocar o tripé o mais verticalmente possível sobre uma superfície rme:
perigo de tombo.
– Assegurar um alinhamento com centro de gravidade: perigo de tombo.
– No caso de condições de vento desfavoráveis pode ser aplicado um peso
adicional para estabilização (não incluído no volume de fornecimento).
– Usar apenas instrumentos adequados com ligação 1/4“ ou 5/8“ até
à capacidade de carga máxima.
– Antes do transporte ou do armazenamento é preciso remover os
instrumentos do tripé e colocar o tripé na posição de transporte.
Descrição do aparelho (ver ilustração A, página 02)
1 Alojamento para adaptador de rosca
2 Coluna central do tripé
3 Manivela elevatória
4 Parafuso de fixação da coluna central
5 Bloqueio rápido para o ajuste
dos pés do tripé
PT
22
6 Fixação dos pés do tripé
7 Pontas de aço com borracha
8 Adaptador de rosca 5/8”
9 Adaptador de rosca 1/4”
Page 23
VarioStand L 120 cm
Indicações de aplicação
Mudança dos adaptadores de rosca (ver imagem B, página 03)
Ajuste da coluna central (ver imagem C, página 03)
Extrair os pés do tripé (ver imagem D, página 03)
Mudar as pontas de combinação (ver imagem E, página 03)
Fixar / Soltar os pés do tripé (ver imagem F, página 03)
Indicações sobre manutenção e conservação
Limpe todos os componentes com um pano levemente húmido e evite usar
produtos de limpeza, produtos abrasivos e solventes. Armazene o aparelho
num lugar limpo e seco.
Dados técnicos(Sujeito a alterações técnicas. 18W50)
Altura máx.122 cm
Altura mín.57 cm
Carga máx.5 kg
Condições de trabalho
Condições de armazenamento -20…70°C, humidade de ar máx. 80%rH
Peso (sem adaptador)1,6 kg
Dimensões (L x A x P)120 x 625 x 120 mm
Disposições da UE e eliminação
O aparelho respeita todas as normas necessárias para a livre circulação
de mercadorias dentro da UE.
Aparelhos mecânicos, acessórios e embalagens devem ser conduzidos para
um sistema de reciclagem ambientalmente correto, para que sejam recuperadas
matérias-primas com valor. Informe-se junto das autoridades municipais locais
sobre as respetivas instalações de gestão de resíduos e observe as respetivas
indicações de eliminação e segurança nos pontos de recolha.
Por favor, cumpra também as nossas indicações adicionais atuais na Internet,
em http://laserliner.com/info?an=vastal120
-20…60°C, humidade de ar máx. 80%rH,
sem condensação
PT
23
Page 24
Läs igenom hela bruksanvisningen samt aktuell information och
anvisningar via internetlänken i slutet av den här instruktionen. Följ de
anvisningar som finns i dem. Dessa underlag ska sparas och medfölja
!
enheten om den lämnas vidare.
Funktion / användning
Variabelt vevstativ med utbytbar adapter för fixering av instrument med 1/4“
och 5/8“ gänga. Tack vare speciell kombinationsspets (gummi och stål) kan
stativet anpassas till olika underlag.
Allmänna säkerhetsföreskrifter
– Använd enheten uteslutande på avsett sätt inom specikationerna.
– Förvara dem oåtkomligt för barn.
– Det är inte tillåtet att förändra enhetens konstruktion.
– Utsätt inte apparaten för mekanisk belastning, extrema temperaturer eller
kraftiga vibrationer.
– Vid ändring till transportläge måste risken för klämskador beaktas.
– Får inte ställas upp på osäkra fordonsvägar: Olycksrisk
Anvisningar om användningen
– Undvik om möjligt fukt och sand, och rengör ordentligt efter användning.
– Stativet ska helst ställas lodrätt på fast underlag: Tipprisk.
– Se till att injustera med central tyngdpunkt: Tipprisk.
– Vid svåra vindförhållanden kan en extravikt för stabilisering användas
(ingår inte i leveransen).
– Använd endast lämpliga instrument med 1/4“- eller 5/8“-anslutning upp
till maximal draglast.
– Före transport eller förvaring måste instrumenten monteras av stativet och
stativet sättas i transportläge.
Apparatbeskrivning (se Bild A, sida 02)
1 Fäste för gängadapter
2 Stativmittstolpe
3 Vevlyft
4 Låsskruv för mittstolpe
Byte av gängadapter (se Bild B, sidan 03)
Justering av mittstolpe (se Bild C, sidan 03)
Dra ut stativbenen (se Bild D, sidan 03)
Byta kombinationsspetsar (se Bild E, sidan 03)
Fixera/lossa stativbenen (se Bild F, sidan 03)
Anvisningar för underhåll och skötsel
Rengör alla komponenter med en lätt fuktad trasa och undvik användning av
puts-, skur- och lösningsmedel. Förvara apparaten på en ren och torr plats.
Tekniska data (Tekniska ändringar förbehålls. 18W50)
Max höjd122 cm
Min höjd57 cm
Max nyttolast5 kg
Arbetsbetingelser
Förvaringsbetingelser-20…70°C, luftfuktighet max. 80%rH
Vikt (utan adapter)1,6 kg
Mått (L x H x B)120 x 625 x 120 mm
EU-bestämmelser och kassering
Apparaten uppfyller alla nödvändiga normer för fri handel av varor
inom EU.
Mekaniska apparater, tillbehör och förpackningar ska sopsorteras på ett
miljöriktigt sätt för att återvinna de värdefulla råvarorna. Se till att få
information från kommunen om gällande förfarande för kassering och
gällande anvisningar för kassering och säkerhet vid inlämningsställena.
Beakta även våra uppdaterade extra anvisningar på Internet,
se http://laserliner.com/info?an=vastal120
Les nøye og fullstendig gjennom bruksanvisningen samt den aktuelle
informasjonen og henvisningene i internettlenken ved slutten av denne
anvisningen. Følg anvisningene som gis der. Dette dokumentet må
!
oppbevares og leveres med dersom instrumentet gis videre.
Funksjon / bruk
Variabelt veivstativ med vekseladapter til fiksering av instrumenter med 1/4“og 5/8“-gjenger. Gjennom de spesielle kombinasjonsspissene (gummierte
stålspisser) kan stativet tilpasses forskjellige underlag.
Generelle sikkerhetsinstrukser
– Bruk instrumentet utelukkende slik det er denert i kapittel bruksformål
og innenfor spesikasjonene.
– De skal oppbevares utilgjengelig for barn.
– Det må ikke foretas konstruksjonsmessige endringer på apparatet.
– Apparatet må ikke utsettes for mekanisk belastning, ekstreme temperaturer
eller sterke vibrasjoner.
– Ved endring til transportposisjon må du være oppmerksom på klemfare.
– Må ikke stilles opp på usikrede trakkårer: Fare for uhell og ulykke
Instrukser til bruk
– Unngå fuktighet og sand så langt som mulig, og rengjør grundig etter bruk.
– Stativet må stilles opp så loddrett som mulig og på fast underlag:
Fare for velting.
– Sørg for oppretting med tyngdepunkt i midten: Fare for velting.
– Ved ugunstige vindforhold kan det plasseres en tilleggsvekt til stabilisering
(ikke med i leveringsomfanget).
– Bruk bare egnede instrumenter med 1/4“ eller 5/8“ tilkopling inntil maksimal
bærekapasitet.
– Før transport eller lagring må instrumentene fjernes fra stativet, og stativet
må plasseres i transportposisjon.
Enhetsbeskrivelse (se bildeA, side 02)
1 Holder for gjengeadapter
2 Stativets midtsøyle
3 Veivslag
4 Låseskrue midtsøyle
5 Hurtiglås til justering av stativbena
NO
26
6 Fiksering av stativbena
7 Gummi-stålspisser
8 5/8“-gjengeadapter
9 1/4“-gjengeadapter
Page 27
VarioStand L 120 cm
Bruksinstrukser
Skifte av gjengeadapterne (se illustrasjon B, side 03)
Justering av midtsøylen (se illustrasjon C, side 03)
Uttrekking av stativbena, (se illustrasjon D, side 03)
Skifte av kombinasjonsspisser (se illustrasjon E, side 03)
Fiksere / løsne stativbena (se illustrasjon F, side 03)
Informasjon om vedlikehold og pleie
Rengjør alle komponenter med en lett fuktet klut. Unngå bruk av pusse-,
skurre- og løsemidler. Oppbevar apparatet på et rent og tørt sted.
Tekniske data (Det tas forbehold om tekniske endringer. 18W50)
Maks. høyde122 cm
Min. høyde57 cm
Maks. nyttelast5 kg
Arbeidsbetingelser
Lagringsbetingelser-20…70°C, luftfuktighet maks. 80%rH
Vekt (uten adapter)1,6 kg
Mål (B x H x D)120 x 625 x 120 mm
EU-krav og kassering
Apparatet oppfyller alle nødvendige normer for fri samhandel
innenfor EU.
Mekaniske instrumenter, tilbehør og emballasje skal leveres inn til
en miljøvennlig gjenvinning, for å vinne tilbake verdifulle råstoffer.
Innhent informasjon om tilsvarende miljøstasjoner i din kommune
og følg kasserings- og sikkerhetshenvisningene på stasjonene.
Vennlligst se også våre aktuelle tilleggsopplysninger i Internett på
http://laserliner.com/info?an=vastal120
-20…60°C, luftfuktighet maks. 80%rH,
ikke kondenserende
NO
27
Page 28
Bu kullanım kılavuzunu ve bu kılavuzun sonunda yer alan internet
bağlantısındaki güncel bilgi ve uyarıları eksiksiz okuyun. İçinde yer alan
talimatları dikkate alınız. Bu belge saklanmak zorundadır ve cihaz elden
!
çıkarıldığında beraberinde verilmelidir.
Fonksiyon / Kullanım
1/4” ve 5/8” dişli cihazların sabitlenmesi için değiştirilebilir adaptörlü değişken
çevirme kollu tripod. Tripod, özel kombinasyon uçları sayesinde (lastik kaplamalı çelik uçlar) çeşitli zeminlere uyarlanabilmektedir.
Genel güvenlik bilgileri
– Cihazı sadece kullanım amacına uygun şekilde teknik özellikleri dahilinde
kullanınız.
– Çocukların erişiminden uzak bir yerde saklayınız.
– Yapısal açıdan cihazın değiştirilmesi yasaktır.
– Cihazı mekanik yüklere, aşırı sıcaklıklara veya şiddetli titreşimlere maruz
bırakmayınız.
– Taşıma konumuna getirirken sıkışma tehlikesine dikkat edin.
– Emniyetsiz yollara kurmayın: Kaza tehlikesi bulunmaktadır
Kullanıma ilişkin bilgiler
– Mümkün olduğunca nem ve kumdan uzak tutun, kullanımdan sonra iyice
temizleyin.
– Tripodu mümkünse düzlem yüzeyine dik bir şekilde sabit bir zemine
yerleştirin: Devrilme tehlikesi bulunmaktadır.
– Doğrulturken merkezi ağırlık noktasına dikkat edin: Devrilme tehlikesi
bulunmaktadır.
– Uygunsuz hava şartlarında sabitleme için ilave bir ağırlık kullanılabilir
(teslimat kapsamında değildir).
– Sadece 1/4” veya 5/8” bağlantılı cihazları, azami taşıma yüküne uygun
olarak kullanın.
– Taşıma veya depolamadan önce cihazlar tripodtan çıkartılmalı ve tripod
taşıma konumuna getirilmelidir.
Cihaz izahatı (bakınız şekil A, sayfa 02)
1 Dişli adaptörler için bağlantı
2 Tripod orta sütun
3 Manivelalı kriko
4 Orta sütun ayarlama vidası
Dişli adaptörün değiştirilmesi (bkz. resim B, sayfa 03)
Orta sütunun ayarlanması (bkz. resim C, sayfa 03)
Tripod ayaklarının çıkartılması (bkz. resim D, sayfa 03)
Kombinasyon uçlarının değiştirilmesi (bkz. resim E, sayfa 03)
Tripod ayaklarının sabitlenmesi / çözülmesi (bkz. Resim F, Sayfa 03)
Bakıma koruma işlemlerine ilişkin bilgiler
Tüm bileşenleri hafçe nemlendirilmiş bir bez ile temizleyin ve temizlik,
ovalama ve çözücü maddelerinin kullanımından kaçının. Cihazı temiz ve kuru
bir yerde saklayınız.
Teknik Özellikler (Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır. 18W50)
azami yükseklik122 cm
asgari yükseklik57 cm
azami kullanım yükü5 kg
Çalıştırma şartları
Saklama koşulları-20…70°C, hava nemi maks. 80 %rH
Ağırlık (adaptör olmadan)1,6 kg
Ebatlar (G x Y x D)120 x 625 x 120 mm
AB Düzenlemeleri ve Atık Arıtma
Bu cihaz, AB dahilindeki serbest mal ticareti için geçerli olan tüm
gerekli standartların istemlerini yerine getirmektedir.
Mekanik cihazlar, aksesuarları ve ambalaj malzemeleri, değerli hammaddeleri
geri kazanabilmek için çevreye uygun bir geri kazanım sürecine aktarılmalıdır.
Lütfen kamu yönetiminizden uygun atık bertaraf tesisleri hakkında bilgi edinin
ve ilgili toplama merkezlerindeki bertaraf ve güvenlik uyarılarını dikkate alın.
Lütfen internet sitemiz olan http://laserliner.com/info?an=vastal120 adresinde sunduğumuz güncel bilgileri de dikkate alınız.
-20…60°C, hava nemi maks. 80 %rH,
yoğuşmasız
TR
29
Page 30
Внимательно прочитайте данную инструкцию по эксплуатации, а
также ознакомьтесь с актуальной информацией и рекомендациями
по ссылке в конце этой инструкции.Соблюдать содержащиеся в этих
!
документах указания. Этот документ следует хранить и при передаче
прибора другим пользователям передавать вместе с ним.
Назначение / Применение
Регулируемый по высоте складной штатив со сменным адаптером для фиксации
устройств с резьбой 1/4“ и 5/8“. Благодаря специальным комбинированным
наконечникам (из стали и резины) штатив может быть установлен на различных
поверхностях.
Общие указания по технике безопасности
– Прибор использовать только строго по назначению и в пределах условий,
указанных в спецификации.
– Их следует хранить в недоступном для детей месте.
– Внесение изменений в конструкцию прибора не допускается.
– Не подвергать прибор действию механических нагрузок, повышенныхn
температур или мощных вибраций.
– При складывании штатива (например, для транспортировки) существует
опасность защемления.
– Не устанавливать на небезопасных маршрутах: риск несчастного случая
Указания по использованию
– Не допускать попадания влаги и песка, после использования тщательно очищать.
–
Штатив следует устанавливать на прочной поверхности, по возможности без
существенных отклонений по вертикали: опасность опрокидывания.
–
Юстировку проводить с учетом центра тяжести: опасность опрокидывания.
– В условиях сильного ветра с целью повышения стабильности на конструкции
можно установить дополнительный балласт (не входит в комплект поставки).
Использовать только с соответствующими инструментами, диаметр
–
соединительной резьбы которых не превышает 1/4“ или 5/8“, а также учитывать
максимально допустимую нагрузку.
–
Перед транспортировкой или хранением инструменты следует снять со штатива,
штатив привести в пригодное для транспортировки состояние.
Описание прибора (см. рисунокA, стр. 02)
5
1
Гнездо для резьбового адаптера
2
Центральная колонна штатива
3
Кривошипный подъемный
механизм
4
Фиксирующий винт для
центральной колонны
RU
30
Удобный эксцентриковый зажим
для быстрой фиксации ног штатива
6
Фиксация ног штатива
7
Резиново-стальные наконечники
8
Резьбовой адаптер 5/8“
9
Резьбовой адаптер 1/4“
Page 31
VarioStand L 120 cm
Инструкции по применению
Заменить резьбовой адаптер (см. рис. B, стр. 03)
Отрегулировать центральную колонну (см. рис. C, стр. 03)
Выдвинуть ноги штатива (см. рис. D, стр. 03)
Заменить комбинированные наконечники (см. рис. E, стр. 03)
Зафиксировать / отпустить фиксатор ног штатива (см. рис. F, стр. 03)
Информация по обслуживанию и уходу
Все компоненты очищать слегка влажной салфеткой; не использовать чистящие
средства, абразивные материалы и растворители. Прибор хранить в чистом
и сухом месте.
Технические характеристики (Изготовитель сохраняет
за собой права на внесение технических изменений. 18W50)
Максимальная высота122 см
Минимальная высота57 см
Максимальная нагрузка5 кг
Рабочие условия
Условия хранения-20…70°C, влажность воздуха макс. 80%rH
Вес (без адаптера)1,6 кг
Размеры (Ш x В x Г)120 x 625 x 120 мм
Правила и нормы ЕС и утилизация
Прибор выполняет все необходимые нормы, регламентирующие
свободный товарооборот на территории ЕС.
Механические приборы, комплектующие принадлежности и упаковка
подлежат экологически целесообразной вторичной переработке с целью
получения ценного сырья. Получите информацию о соответствующих
организациях, занимающихся утилизацией в вашем регионе, и соблюдайте
правила утилизации и техники безопасности, действующие в приемных
пунктах.
Просим ознакомиться и соблюдать наши дополнительные правила, которые
можно найти по адресу http://laserliner.com/info?an=vastal120
-20…60°C, влажность воздуха макс. 80%rH,
без образования конденсата
RU
31
Page 32
Необхідно уважно прочитати інструкцію з експлуатації, а також
ознайомитися з актуальною інформацією та рекомендаціями за
посиланням в кінці цієї інструкції. Дотримуйтесь настанов, що в них
!
містяться. Цей документ зберігати та докладати до пристрою,
віддаючи в інші руки.
Функціонування / застосування
Регульований по висоті складаний штатив зі змінним адаптером для фіксації
пристроїв із різьбленням 1/4“ та 5/8“. Завдяки спеціальним комбінованим
наконечникам (зі сталі та гуми) штатив може бути встановлений на різних
поверхнях.
Загальні вказівки по безпеці
– Використовуйте прилад виключно за призначеннями в межах заявлених
технічних характеристик.
– Зберігати у недосяжному для дітей місці.
– Забороняється змінювати конструкцію приладу.
– Не навантажуйте прилад механічно, оберігайте його від екстремальних
температур або сильних вібрацій.
– При складанні штатива (наприклад, для транспортування) існує небезпека
затискання.
– Не встановлювати на небезпечних маршрутах: ризик нещасного випадку
Інструкції щодо використання
– По можливості не допускати потрапляння вологи та піску, після використання
ретельно очищати.
– Штатив слід встановлювати на твердій поверхні, по можливості без істотних
відхилень по вертикалі: небезпека перекидання.
– Юстирування проводити з урахуванням центра ваги: небезпека перекидання.
– В умовах сильного вітру з метою підвищення стабільності на конструкції
можна розмістити додатковий баласт (не входить до комплекту поставки).
– Використовувати тільки з відповідними інструментами, діаметр
з‘єднувального різьблення яких не перевищує 1/4“ або 5/8“, та враховувати
максимально допустиме навантаження.
– Перед зберіганням або транспортуванням інструменти слід зняти зі штатива,
штатив привести у придатний для транспортування стан.
Опис приладу (див. зображенняA, стор. 02)
5
1
Гніздо для різьбового адаптера
2
Центральна колона штатива
3
Кривошипний підйомний механізм
4
Фіксуючий гвинт для центральної
колони
UK
32
Зручний ексцентриковий затискач
для швидкої фіксації ніг штатива
6
Фіксація ніг штатива
7
Гумово-сталеві наконечники
8
Різьбовий адаптер 5/8“
9
Різьбовий адаптер 1/4“
Page 33
VarioStand L 120 cm
Вказівки з використання
Замінити різьбовий адаптер (див. малюнок B, стор. 03)
Відрегулювати центральну колону (див. малюнок C, стор. 03)
Висунути ноги штатива (див. малюнок D, стор. 03)
Замінити комбіновані наконечники (див. малюнок E, стор. 03)
Зафіксувати / відпустити фіксатор ніг штатива (див. мал. F, стор. 03)
Інструкція з технічного обслуговування та догляду
Всі компоненти слід очищувати зволоженою тканиною, уникати застосування
миючих або чистячих засобів, а також розчинників. Зберігати пристрій
у чистому, сухому місці.
Технічні дані (Право на технічні зміни збережене. 18W50)
Максимальна висота122 см
Мінімальна висота57 см
Максимальне навантаження5 кг
Режим роботи
Умови зберігання-20…70°C, вологість повітря max. 80%rH
Вага (без адаптера)1,6 кг
Розміри (Ш x В x Г)120 x 625 x 120 мм
Нормативні вимоги ЄС й утилізація
Цей пристрій задовольняє всім необхідним нормам щодо вільного
обігу товарів в межах ЄС.
Механічні прилади, комплектуюче приладдя й пакування слід спрямовувати
на екологічно доцільну переробку для видобутку з них цінної сировини.
Інформацію щодо відповідних установ, які займаються утилізацією, можна
отримати в органах місцевого самоврядування. На пунктах прийому
використаних матеріалів необхідно дотримуватися відповідних вказівок
щодо заходів безпеки та утилізації.
Виконуйте також наші додаткові вказівки, викладені в Інтернеті на сайті
http://laserliner.com/info?an=vastal120
-20…60°C, вологість повітря max. 80%rH,
без конденсації
UK
33
Page 34
Pozorně si přečtěte návod k použití, jakož i aktuální informace a
upozornění na internetovém odkazu na konci tohoto návodu.
Postupujte podle zde uvedených instrukcí. Tato dokumentace se musí
!
uschovat a v případě předání zařízení třetí osobě předat zároveň se
zařízením.
Funkce / použití
Variabilní klikový stativ s výměnným adaptérem pro upevnění zařízení se závitem 1/4“ a 5/8“. Díky speciálním kombinovaným hrotům (gumové a ocelové
hroty) lze stativ přizpůsobit různým podkladům.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
– Používejte přístroj výhradně k určenému účelu použití v rámci daných
specikací.
– Uchovávejte tyto přístroje před dětmi.
– Přístroj se nesmí konstrukčně měnit.
– Přístroj nesmí být vystaven mechanickému zatížení, vysokým teplotám
nebo silným vibracím.
– Při přestavení do dopravní polohy dávejte pozor ohledně nebezpečí pohmoždění.
– Nepokládejte v nezajištěné dopravní cesty: Nebezpečí nehody
Pokyny k použití
– Pokud možno zabraňte vlhkosti a písku. Po použití důkladně vyčistěte.
– Stativ nastavte vertikálně, pokud možno na pevném podkladu: Nebezpečí
převrácení.
– Dbejte na vyrovnání s centrálním těžištěm: Nebezpečí převrácení.
– V případě nepříznivých povětrnostních podmínek může se připojit kvůli
stabilizaci dodatečné závaží (není v rozsahu dodávky).
– Používejte pouze vhodné nástroje s 1/4“ nebo 5/8“ připojením až po
maximální přípustné zatížení.
– Před přepravou nebo skladováním musejí být přístroje odstraněny ze stativu
a stativ musí být uveden do přepravní polohy.
Popis přístroje (viz obrázek A, strana 02)
1 Upínač pro závitový adaptér
2 Střední sloupek ro stativ
3 Klikový zdvih
4 Zajišťovací šroub pro střední
Vyměňte závitový adaptér (viz obrázek B, strana 03)
Přestavte středový sloupek (viz obrázek C, strana 03)
Vytáhněte nohy stativu (viz obrázek D, strana 03)
Změňte kombinované hroty (viz obrázek E, strana 03)
Fixace / uvolnění noh stativu (viz obrázek F, strana 03)
Pokyny pro údržbu a ošetřování
Všechny komponenty čistěte lehce navlhčeným hadrem a nepoužívejte žádné
čisticí nebo abrazivní prostředky ani rozpouštědla. Skladujte přístroj na čistém,
suchém místě.
Technické parametry (Technické změny vyhrazeny. 18W50)
max. výška122 cm
min. výška57 cm
max. užitečná nosnost5 kg
Pracovní podmínky
Skladovací podmínky-20…70°C, vlhkost vzduchu max. 80%rH
Hmotnost (bez adaptéru)1,6 kg
Rozměry (Š x V x H)120 x 625 x 120 mm
Ustanovení EU a likvidace
Přístroj splňuje všechny potřebné normy pro volná pohyb
zboží v rámci EU.
Mechanická zařízení, příslušenství a obaly je třeba odevzdat na recyklaci,
aby se získaly nazpět hodnotné suroviny v souladu s předpisy pro životní
prostředí Informujte se ve vaší obci o vhodných zařízeních na likvidaci
odpadu a dodržujte platné pokyny týkající se likvidace a bezpečnosti ve
sběrných střediscích.
Mějte na paměti také naše aktuální dodatečné pokyny na webové stránce
http://laserliner.com/info?an=vastal120
-20…60°C, vlhkost vzduchu max. 80%rH,
nekondenzující
CS
35
Page 36
Lugege käsitsusjuhend ja aktuaalne informatsioon ning juhised
käesoleva juhendi lõpus esitatud interneti-lingil täielikult läbi. Järgige
neis sisalduvaid juhiseid. Käesolev dokument tuleb alles hoida ja
!
seadme edasiandmisel kaasa anda.
Funktsioon / kasutamine
Varieeritav väntstatiiv vahetusadapteriga 1/4“ ja 5/8“ keermega seadmete
fikseerimiseks. Spetsiaalsete kombinatsioontippude (kummist terastipud)
abil saab statiivi erinevatele aluspindadele kohandada.
Üldised ohutusjuhised
– Kasutage seadet eranditult spetsikatsioonide piires vastavalt selle
kasutusotstarbele.
– Hoidke lastele kättesaamatult.
– Seadme ehitust ei tohi muuta.
– Ärge laske seadmele mõjuda mehaanilist koormust, ülikõrgeid temperatuure
ega tugevat vibratsiooni.
– Pidage transpordiasendisse ümberehitamisel silmas muljumisohtu.
– Ärge pange üles kinnistamata liiklusteedele: Õnnetusoht
Juhised kasutamise kohta
– Vältige võimalusel niiskust ja liiva, puhastage pärast kasutamist.
– Pange statiiv võimalikult horisontaalsel ja kõval aluspinnal üles:
Ümberkukkumisoht.
– Pöörake väljajoondamisel tähelepanu tsentraalsele raskuskeskmele:
Ümberkukkumisoht.
– Ebasoodsate tuuleolude korral saab stabiliseerimiseks lisaraskuse paigaldada
(pole tarnekomplektis).
– Kasutage ainult 1/4“ või 5/8“ ühendusega instrumente kuni maksimaalse
kandekoormuseni.
– Enne transportimist ja ladustamist tuleb instrumendid statiivilt eemaldada
Keermeadapteri vahetamine (vt joonist B, lk 03)
Kesksamba ümberseadmine (vt joonist C, lk 03)
Statiivijalgade väljatõmbamine (vt joonist D, lk 03)
Kombinatsioontippude vahetamine (vt joonist E, lk 03)
Statiivi jalgade fikseerimine / lahti tegemine (vt joonist F, lk 03)
Juhised hoolduse ja hoolitsuse kohta
Puhastage kõik komponendid kergelt niisutatud lapiga ja vältige puhastus-,
küürimisvahendite ning lahustite kasutamist. Ladustage seadet puhtas,
kuivas kohas.
Tehnilised andmed
(Jätame endale õiguse tehnilisteks muudatusteks. 18W50)
Max kõrgus122 cm
Min kõrgus57 cm
Max kasuskoormus5 kg
Töötingimused
Ladustamistingimused-20…70°C, õhuniiskus max 80%rH
Kaal (ilma adapterita)1,6 kg
Mõõtmed (L x K x S)120 x 625 x 120 mm
ELi nõuded ja utiliseerimine
Seade täidab kõik nõutavad normid vabaks kaubavahetuseks
EL-i piires.
Mehaanilised seadmed, tarvikud ja pakendid tuleb suunata
keskkonnasõbralikku taaskasutusse, et saada tagasi väärtuslikud
toorained. Palun hankige oma vallast infot vastavate utiliseerimisasutuste
kohta ja järgige vastuvõtupunktides asjaomaseid utiliseerimis- ning
ohutusjuhiseid.
Palun järgige ka meie aktuaalseid lisajuhiseid internetiaadressil
http://laserliner.com/info?an=vastal120
-20…60°C, õhuniiskus max 80%rH,
mittekondenseeruv
ET
37
Page 38
Izlasiet visu lietošanas instrukciju, kā arī aktuālo informāciju un norādes
tīmekļa vietnē, kuras adresi atradīsiet instrukcijas beigās. Ievērot tajās
ietvertos norādījumus. Šis dokuments jāsaglabā un, nododot ierīci citam
!
lietotājam, jānodod kopā ar to.
Funkcijas / pielietojums
Regulējams statīvs ar griežamu kloķi un nomaināmu adapteru, lai nofiksētu
ierīces ar 1/4“ un 5/8“ vītni. Speciālie kombinētie uzgaļi (gumijas-tērauda
uzgaļi) ļauj pielāgot statīvu dažādām pamatnēm.
Vispārīgi drošības norādījumi
– Lietojiet ierīci vienīgi paredzētajam mērķim attiecīgo specikāciju
ietvaros.
– Uzglabājiet bērniem nepieejamā vietā.
– Ekspluatētājs nedrīkst ierīces konstrukcijā veikt izmaiņas.
– Sargāt detektoru no mehāniska noslogojuma, ekstremālas temperatūras
vai stipras vibrācijas.
– Pārveidojot transportēšanas pozīcija, ņemiet vērā potenciālo saspiedumu risku.
– Neuzstādiet uz nenorobežotiem satiksmes ceļiem: negadījumu risks
Norādes par lietošanu
– Pēc iespējas izvairīties no mitruma un smiltīm, pēc lietošanas kārtīgi notīrīt.
– Statīvs jāuzstāda uz cietas pamatnes iespējami vertikālā pozīcijā: apgāšanās risks.
– Pievērst uzmanību novietojumam ar centrālo smaguma punktu: apgāšanās risks.
– Nelabvēlīgos vējainos apstākļos stabilizācijas nolūkā var piestiprināt papildu
atsvaru (neietilpst piegādes komplektā).
– Izmantot tikai piemērotus instrumentus ar 1/4“ vai 5/8“ pievienojuma vītni,
nepārsniedzot maksimālo nestspēju.
– Pirms transportēšanas vai uzglabāšanas instrumenti jānoņem no statīva,
bet statīvs jāsaliek transportēšanas pozīcijā.
Ierīces apraksts (skatīt A attēlu, 02. lpp.)
1 Vītnes adaptera balsta
stiprinājums
2 Statīva centrālais statnis
3 Pacelšana ar kloķi
4 Centrālā statņa fiksācijas skrūve
Vītnes adaptera nomaiņa (skat. B attēlu 03. lpp.)
Centrālā statņa regulēšana (skat. C attēlu 03. lpp.)
Statīva kāju izvilkšana (skat. D attēlu 03. lpp.)
Kombinēto uzgaļu nomaiņa (skat. E attēlu 03. lpp.)
Statīva kāju fiksācija/atbrīvošana (skatīt F attēlu 03. lpp.)
Norādījumi par apkopi un kopšanu
Visus komponentus tīriet ar nedaudz samitrinātu drānu un izvairieties lietot
tīrīšanas līdzekļus, abrazīvus līdzekļus un šķīdinātājus. Uzglabājiet ierīci tīrā,
sausā vietā.
Tehniskie dati (Iespējamas tehniskas izmaiņas. 18W50)
Maks. augstums122 cm
Min. augstums57 cm
Maks. lietderīgā slodze5 kg
Darba apstākļi
Uzglabāšanas apstākļi-20…70°C, maks. gaisa mitrums 80%rH
Svars (bez adaptera)1,6 kg
Izmērs (p x a x d)120 x 625 x 120 mm
ES noteikumi un utilizācija
Ierīce atbilst attiecīgajiem normatīviem par brīvu preču apriti ES.
Mehāniskās ierīces, piederumi un iepakojums jānogādā uz videi nekaitīgu
otrreizējo pārstrādi, lai iegūtu vērtīgas izejvielas. Informāciju par attiecīgajiem
atkritumu pārstrādes uzņēmumiem vaicājiet jūsu pašvaldībā un ievērojiet
atkritumu pieņemšanas vietās spēkā esošos utilizācijas un drošības noteikumus.
Lūdzam ievērot aktuālās papildu norādes mūsu mājas lapā internetā
http://laserliner.com/info?an=vastal120
-20…60°C, maks. gaisa mitrums 80%rH,
neveidojas kondensāts
LV
39
Page 40
Iki galo perskaitykite naudojimo instrukciją bei aktualią informaciją ir
pastabas, pateiktas internetinėje nuorodoje šios instrukcijos pabaigoje.
Laikykitės čia esančių instrukcijos nuostatų. Šis dokumentas turi būti
!
laikomas ir perduodamas kartu su prietaisu.
Veikimas ir paskirtis
Reguliuojamas stovas su skriejiku su keičiamu adapteriu prietaisams su 1/4“
ir 5/8“ sriegiu fiksuoti. Naudojant įvairius derinamus antgalius (guminius /
plieninius) stovą galima pritaikyti prie skirtingų pagrindų.
Bendrieji saugos nurodymai
– Prietaisą naudokite išskirtinai tik pagal specikacijoje nurodytą paskirtį.
– Laikykite juos vaikams nepasiekiamoje vietoje.
– Draudžiama keisti prietaiso konstrukciją.
– Negalima prietaiso veikti mechaniškai, didelėmis temperatūromis arba didele
vibracija.
– Permontuojant į transportavimo padėtį atsižvelkite į suspaudimo pavojų.
– Nestatykite neapsaugotose kelių eismo vietose: nelaimingo atsitikimo pavojus
Eksploatacijos nuorodos
– Pagal galimybes venkite drėgmės ir smėlio, po naudojimo išvalykite.
– Stovą pagal galimybes statykite vertikalioje padėtyje ant tvirto pagrindo:
nuvirtimo pavojus.
– Statydami atsižvelkite į centrinį sunkio tašką: nuvirtimo pavojus.
– Esant nepalankioms vėjo sąlygoms stabilizavimui galima panaudoti papil-
domą svorį (komplekte nėra).
– Naudokite tik tinkamus instrumentus su 1/4“ arba 5/8“ jungtimi, neviršydami
maksimalios apkrovos.
– Prieš transportavimą arba sandėliavimą instrumentus nuimkite nuo stovo ir
Srieginio adapterio keitimas (žr. pav. B, 03 psl.)
Centrinės kolonos reguliavimas (žr. pav. C, 03 psl.)
Stovo kojų ištraukimas (žr. pav. D, 03 psl.)
Derinamųjų antgalių keitimas (žr. pav. E, 03 psl.)
Stovo kojų fiksavimas / atlaisvinimas (žr. pav. F, 03 psl.)
Techninės priežiūros ir priežiūros nurodymai
Visus komponentus valykite šiek tiek sudrėkintu skudurėliu, nenaudokite valymo,
šveitimo priemonių ir tirpiklių. Prietaisą saugokite švarioje, sausoje vietoje.
Techniniai duomenys
(Pasiliekame teisę daryti techninius pakeitimus. 18W50)
maks. aukštis122 cm
min. aukštis57 cm
maks. apkrova5 kg
Darba apstākļi
Uzglabāšanas apstākļi-20…70°C, maks. gaisa mitrums 80%rH
Svoris (be adapterio)1,6 kg
Matmenys (P x A x G)120 x 625 x 120 mm
ES nuostatos ir utilizavimas
Prietaisas atitinka visus galiojančius standartus, reglamentuojančius
laisvą prekių judėjimą ES.
Tausojant aplinką, mechaninius prietaisus, jų priedus ir pakuotę reikia
utilizuoti, gražinant juose esančias vertingas žaliavas antriniam perdirbimui.
Pasidomėkite savo seniūnijoje apie atitinkamas šalinimo įstaigas ir priėmimo
vietose laikykitės atitinkamų šalinimo ir saugumo nurodymų.
Taip pat prašome laikytis papildomų nuorodų, kurias mes pateikiama
internete http://laserliner.com/info?an=vastal120
-20…60°C, maks. gaisa mitrums 80%rH,
neveidojas kondensāts
LT
41
Page 42
Citiți integral instrucțiunile de exploatare precum și informațiile actuale
și indicațiile din link-ul de internet de la finalul acestor instrucțiuni.
Urmați indicațiile din cuprins. Acest document trebuie păstrat și la
!
predarea mai departe a aparatului.
Funcţie / Utilizare
Stativ curbat variabil cu adaptor de schimb pentru fixarea aparatelor cu
filet 1/4“ și 5/8“. Prin intermediul vârfurilor speciale combinate (vârfuri din
oțel-cauciuc) stativul se poate adapta la diferite suporturi de bază.
Indicaţii generale de siguranţă
– Utilizaţi aparatul exclusiv conform destinaţiei sale de utilizare cu respectarea
specicaţiilor.
– A nu se lăsa la îndemâna copiilor.
– Aparatul nu trebuie să e modicat constructiv.
– Nu expuneţi aparatul la sarcini mecanice, temperaturi ridicate sau vibraţii
puternice.
– La plierea în poziția de transport atenție la pericolul de strivire.
– Nu-l amplasați în zonele de circulație neasigurat: Pericol de cădere
Indicații privind utilizarea
– Evitați umiditatea și nisipul, după utilizare curățați-l temeinic.
– Amplasați stativul în plan cât mai orizontal pe suprafață de bază dură:
Pericol de răsturnare
– La alinierea cu centrul de greutate aveți în vedere: Pericol de răsturnare
– În cazul unor condiții de vânt nefavorabile se poate monta o greutate
suplimentară pentru stabilizare (nu este inclusă în pachetul livrat).
– Utilizați numai instrumente adecvate cu racord de 1/4“ sau 5/8“ până
la capacitatea maximă portantă.
– Înainte de transportare sau depozitare trebuie îndepărtate instrumentele
de pe stativ și acesta trebuie pliat în poziția de transport.
Descrierea aparatului (vezi imaginea A, pagina 02)
1 Suport pentru adaptor filetat
2 Stativ coloană centrală
3 Cursă manivelă
4 Șurub de fixare coloană centrală
RO
42
5 Blocator rapid pentru ajustarea
picioarelor stativului
6 Fixarea picioarelor stativului
7 Vârfuri metalice cu cauciuc
8 Adaptor cu filet 5/8“
9 Adaptor cu filet 1/4“
Page 43
VarioStand L 120 cm
Indicații privind utilizarea
Schimbarea adaptorului filetat (vezi imaginea B, pagina 03)
Ajustarea coloanei centrale (vezi imaginea C, pagina 03)
Telescoparea picioarelor stativului (vezi imaginea D, pagina 03)
Schimbarea vârfurilor combinate (vezi imaginea, pagina 03)
Fixarea / desfacerea picioarelor stativului (vezi imaginea F, pagina 03)
Indicații privind întreținerea și îngrijirea
Curățați toate componentele cu o lavetă ușor umedă și evitați utilizarea
de agenți de curățare, abrazivi și de dizolvare. Depozitați aparatul la
un loc curat, uscat.
Date tehnice (Ne rezervăm dreptul să efectuăm modificări tehnice. 18W50)
înălțime max.122 cm
înălțime min.57 cm
sarcină utilă max.5 kg
Condiții de lucru
Condiții de depozitare-20…70°C, umiditate aer max. 80%rH
Greutate (fără adaptor)1,6 kg
Dimensiuni (L x Î x A)120 x 625 x 120 mm
Prevederile UE şi debarasarea
Aparatul respectă toate normele necesare pentru circulaţ ia liberă
a mărfii pe teritoriul UE
Aparatele mecanice, accesoriile şi ambalajele trebuie debarasate în
conformitate cu mediul prin reciclare pentru a recupera resurse valoroase.
Vă rugăm să vă informaţi la centrul dumneavoastră local în privinţa locurilor
speciale de eliminare corespunzătoare şi să respectaţi indicaţiile de eliminare
și siguranță corespunzătoare de la punctele de preluare.
Respectaţi şi indicaţiile suplimentare actuale în internet la adresa web
http://laserliner.com/info?an=vastal120
-20…60°C, umiditate aer max. 80%rH,
fără formare condens
RO
43
Page 44
Прочетете цялото ръководство за експлоатация, както и актуалната
информация и указанията в интернет връзката в края на това
ръководство. Следвайте съдържащите се в тях инструкции. Този
!
документ трябва да бъде съхранен и да бъде предаден при
предаването на устройството.
Функция / Използване
Регулируем статив с манивела със сменяем адаптер за фиксиране на
устройства с резба 1/4“ и 5/8“. Чрез специалните комбинирани накрайници
(накрайници от гума и стомана) е възможно стативът да се адаптира за
различни основи.
Общи инструкции за безопасност
– Използвайте уреда единствено съгласно предназначението за употреба
в рамките на спецификациите.
– Да се съхраняват на място, недостъпно за деца.
– Приборът не трябва да се променя конструктивно.
– Не подлагайте устройството на механично натоварване, твърде високи
температури или на силни вибрации.
– При преустройство в транспортно положение внимавайте за опасност от
притискане.
– Не поставяйте на необезопасени пътища: опасност от злополука
Указания за използването
– По възможност предотвратявайте влага и пясък, след употреба почиствайте
добре.
– По възможност поставяйте статива вертикално и върху здрава основа:
опасност от преобръщане.
– Следете за подравняване с основния център на тежест: опасност от
преобръщане.
– При силен вятър може да се постави допълнителна тежест за стабилизиране
(не е включена в комплекта).
– Използвайте само подходящи инструменти с 1/4“ или 5/8“ връзка до
максимално натоварване.
– Преди транспортиране или съхранение инструментите трябва да бъдат
свалени от статива и стативът да бъде поставен в транспортно положение.
Описание на уреда (вижте фигура A, страница 02)
5
1
Държач за адаптер за резба
2
Централен стълб на статива
3
Манивела за повдигане
4
Регулиращ винт на централната
колона
BG
44
Бързо фиксиране за настройване
на краката на стативите
6
Фиксиране на краката на статива
7
Гумено-метални върхове
8
Адаптер за резба 5/8“
9
Адаптер за резба 1/4“
Page 45
VarioStand L 120 cm
Указания за употреба
Смяна на адаптерите за резба (вижте фигура B, страница 03)
Регулиране на централната колона (вижте фигура C, страница 03)
Изтегляне на краката на статива (вижте фигура D, страница 03)
Смяна на комбинираните накрайници (вижте фигура E, страница 03)
Фиксиране/освобождаване на краката на статива (вижте фигура F, страница 03)
Указания за техническо обслужване и поддръжка
Почиствайте всички компоненти с леко навлажнена кърпа и избягвайте
използването на почистващи и абразивни препарати и разтворители.
Съхранявайте уреда на чисто и сухо място.
Технически характеристики
(Запазва се правото за технически изменения. 18W50)
макс. височина
мин. височина
макс. полезен товар
Условия на работа
Условия за съхранение
Тегло (без адаптер)1,6 kg
Размери (Ш x В x Д)120 x 625 x 120 mm
ЕС-разпоредби и изхвърляне
Уредът изпълнява всички необходими стандарти за свободно
движение на стоки в рамките на ЕС.
Механичните устройства, принадлежностите и опаковките трябва да
се предадат за екологично рециклиране за оползотворяване на ценни
суровини. Информирайте се във Вашата община за съответните
съоръжения за предаване на отпадъци и спазвайте съответните указания
за изхвърляне и безопасност в пунктовете за събиране.
Моля вземете предвид също и нашата актуална допълнителна информация
в интернет на адрес http://laserliner.com/info?an=vastal120
122 cm
57 cm
5 kg
-20…60°C, относителна влажност на въздуха
макс. 80%, Без наличие на конденз
-20…70°C, относителна влажност на въздуха
макс. 80%
BG
45
Page 46
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, καθώς και τις τρέχουσες
πληροφορίες και υποδείξεις στον σύνδεσμο διαδικτύου στο τέλος αυτών
των οδηγιών. Τηρείτε τις αναφερόμενες οδηγίες. Αυτές οι οδηγίες θα
!
πρέπει να φυλάσσονται και να παραδίδονται μαζί με τη συσκευή στον
επόμενο χρήστη.
Λειτουργία / χρήση
Μεταβλητός Τρίποδας με μανιβέλα με εναλλασσόμενο προσαρμογέα για την
στερέωση συσκευών με σπείρωμα 1/4“ και 5/8“. Mε τα ειδικά συνδυαζόμενα
μυτερά πόδια (ελαστικά και χαλύβδινα) μπορεί ο τρίποδας να προσαρμόζεται σε
διάφορα υποστρώματα.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
– Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά σύμφωνα με τον σκοπό χρήσης
εντός των προδιαγραφών.
– Να φυλάσσεται μακριά από παιδιά.
– Δεν επιτρέπεται η κατασκευαστική τροποποίηση της συσκευής.
– Μην εκθέτετε τη συσκευή σε μηχανική καταπόνηση, πολύ υψηλές
θερμοκρασίες ή έντονους κραδασμούς.
– Όταν κλείνετε τον τρίποδα για να τον μεταφέρετε υπάρχει κίνδυνος σύνθλιψης.
– Μην τον τοποθετείτε σε δρόμους χωρίς σταθερό υπόστρωμα: Κίνδυνος
ατυχήματος
Υποδείξεις για τη χρήση
– Αποφεύγετε την υγρασία και την άμμο και καθαρίζετέ τον καλά μετά τη χρήση.
– Τοποθετείτε τον τρίποδα κατακόρυφα και σε στερεό υπόστρωμα: Kίνδυνος
ανατροπής.
– Το κέντρο βάρους πρέπει να βρίσκεται στο μέσο: Kίνδυνος ανατροπής.
– Υπό δύσκολες συνθήκες αέρα μπορεί να τοποθετηθεί ένα πρόσθετο βάρος για
την σταθεροποίηση (δεν περιλαμβάνεται στον παραδοτέο εξοπλισμό).
– Χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλα όργανα με συνδέσμους 1/4“ ή 5/8“ που δεν
υπερβαίνουν το μέγιστο φέρον φορτίο.
– Πριν από τη μεταφορά ή αποθήκευση πρέπει να αφαιρείτε τα όργανα από τον
τρίποδα και να τον κλείνετε για να μεταφερθεί.
Περιγραφή συσκευής (βλ. εικόνα A, σελίδα 02)
5
1
Υποδοχή για προσαρμογέα
σπειρώματος
2
Κεντρική κολόνα τρίποδα
3 Μανιβέλα ανύψωσης
Βίδα ασφάλισης κεντρικής κολόνας
4
EL
46
Ταχεία ασφάλιση για ρύθμιση των
ποδιών του τρίποδα
6 Στερέωση των ποδιών του τρίποδα
7 Ελαστικά και χαλύβδινα μυτερά πόδια
8
Προσαρμογέας σπειρώματος 5/8“
9
Προσαρμογέας σπειρώματος 1/4“
Page 47
VarioStand L 120 cm
Υποδείξεις εφαρμογής
Αλλαγή των προσαρμογέων σπειρώματος (βλέπε εικόνα B, σελίδα 03)
Ρύθμιση της κεντρικής κολόνας (βλέπε εικόνα C, σελίδα 03)
Άνοιγμα των ποδιών του τρίποδα (βλέπε εικόνα D, σελίδα 03)
Αλλαγή των συνδυαζόμενων μυτερών ποδιών (βλέπε εικόνα E, σελίδα 03)
Στερέωση / αφαίρεση των ποδιών του τρίποδα (βλέπε εικόνα F, σελίδα 03)
Οδηγίες σχετικά με τη συντήρηση και φροντίδα
Καθαρίζετε όλα τα στοιχεία με ένα ελαφρώς υγρό πανί και αποφεύγετε τη χρήση
δραστικών καθαριστικών και διαλυτικών μέσων. Αποθηκεύετε τη συσκευή σε
έναν καθαρό, ξηρό χώρο.
Τεχνικά χαρακτηριστικά (Με επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών. 18W50)
μέγ. ύψος122 cm
ελάχ. ύψος57 cm
μέγ. ωφέλιμο φορτίο5 kg
Συνθήκες εργασίας
Συνθήκες αποθήκευσης
-20…60°C,
χωρίς συμπύκνωση
-20…70°C, υγρασία αέρα
μέγ. 80%rH
Βάρος (χωρίς προσαρμογέα)1,6 kg
Διαστάσεις (Π x Υ x Β)120 x 625 x 120 mm
Κανονισμοί ΕΕ και απόρριψη
Η συσκευή πληροί όλα τα αναγκαία πρότυπα για την ελεύθερη
κυκλοφορία προϊόντων εντός της ΕΕ.
Οι μηχανικές συσκευές, ο πρόσθετος εξοπλισμός και οι συσκευασίες πρέπει
να επαναχρησιμοποιούνται κατά τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον, για την
εξοικονόμηση πολύτιμων πρώτων υλών. Παρακαλούμε ενημερωθείτε για τις
κατάλληλες εγκαταστάσεις απόρριψης στην τοπική σας κοινότητα καιπροσέξτε
τις οδηγίες απόρριψης και ασφαλείας στους τόπους διάθεσης.
Λάβετε υπόψη επίσης τις τρέχουσες πρόσθετες υποδείξεις της εταιρείας μας
στο διαδίκτυο, στη διεύθυνση
http://laserliner.com/info?an=vastal120
υγρασία αέρα μέγ. 80%rH,
EL
47
Page 48
V celoti preberite navodila za uporabo ter aktualne informacije in
napotke na spletni povezavi na koncu teh navodil. Upoštevajte
vsebovana navodila. Ta dokument je treba shraniti in ga izročiti
!
novemu lastniku ob predaji naprave.
Funkcija / Uporaba
Spremenljivo stojalo z ročico z izmeničnim adapterjem za pritrditev naprav
z navojem 1/4“ in 5/8“. Zaradi posebne kombinacije konic (gumijaste jeklene
konice) je mogoče stojalo prilagoditi različnim podlagam.
Splošni varnostni napotki
– Napravo uporabljajte izključno v skladu z njenim namenom in tehničnimi
specikacijami.
– Hranite jih nedostopno otrokom.
– Konstrukcije naprave se ne sme spreminjati.
– Naprave ne izpostavljajte mehanskim obremenitvam, visokim temperaturam
ali močnim vibracijam.
– Pri sklapljanju v položaj za transport upoštevajte nevarnost zmečkanin.
– Ne postavljati na nezavarovane prometne poti: nevarnost nesreče.
Napotki za uporabo
– Po možnosti preprečite vlago in pesek in po uporabi dobro očistite.
– Stojalo po možnosti postavite navpično na trdo podlago: nevarnost zmečkanin.
– Bodite pozorni na poravnanost s središčnim težiščem: nevarnost zmečkanin.
– Pri neugodnih vetrovnih razmerah je mogoče za stabilizacijo namestiti
dodatno utež (ni priložena).
– Uporabljajte samo primerne instrumente s priključkom 1/4“ ali 5/8“ do
največje nosilnosti.
– Pred transportom ali shranjevanjem je treba instrumente odstraniti s stojala
in stojalo sklopiti v položaj za transport.
Opis naprave (glejte sliko A, stran 02)
1 Nastavek za navojni adapter
2 Srednji steber stojala
3 Ročični hod
4 Fiksirni vijak srednjega stojala
5 Hitri zapah za prestavljanje nov stojala
Zamenjava navojnega adapterja (glejte sliko B, stran 03)
Prestavljanje srednjega stebra (glejte sliko C, stran 03)
Izvlačenje nog stojala (glejte sliko D, stran 03)
Zamenjava kombinacijskih konic (glejte sliko E, stran 03)
Fiksiranje/sprostitev nog stojala (glejte sliko F, stran 03)
Napotki za vzdrževanje in nego
Vse komponente čistite z rahlo navlaženo krpo in ne uporabljajte čistil,
grobih čistil in topil. Napravo hranite na čistem in suhem mestu.
Tehnični podatki(Tehnične spremembe pridržane. 18W50)
najv. višina122 cm
najm. višina57 cm
najv. nosilnost5 kg
Delovni pogoji
Pogoji skladiščenja-20…70°C, zračna vlažnost najv. 80 % RV
Teža (brez adapterja)1,6 kg
Dimenzije (Š x V x G)120 x 625 x 120 mm
EU-določila in odstranjevanje med odpadke
Naprava ustreza vsem potrebnim standardom za prosto
prodajo blaga v EU.
Mehanske naprave, opremo in embalažo je treba okolju primerno reciklirati,
da se ponovno pridobijo pomembne surovine. Pri svoji skupnosti se informirajte
o ustreznih odlagalnih sistemih in upoštevajte zadevne predpise za odlaganje
in varnostne napotke na prevzemnih mestih.
Upoštevajte tudi naše aktualne dodatne napotke na spletni strani
http://laserliner.com/info?an=vastal120
-20…60°C, zračna vlažnost najv.
80 % RV, ne kondenzira
SL
49
Page 50
Olvassa el végig a kezelési útmutatót és a jelen útmutató végén
található internetes linken elérhető aktuális információkat és
útmutatásokat. Kövesse az abban foglalt utasításokat. A dokumentációt
!
meg kell őrizni, és azt a készülék továbbadásakor át kell adni az
eszközzel együtt.
Funkció / Használat
Variálható forgatókaros állvány cserélhető adapterrel 1/4“-os és 5/8“-os
menettel rendelkező készülékek rögzítéséhez.
(gumi-acél hegyek) által az állvány különféle aljzatokhoz alkalmazható.
A speciális kombinált hegyek
Általános biztonsági útmutatások
– A készüléket kizárólag a rendeltetési célnak megfelelően,
a specikációkon belül használja.
– Gyermekek által el nem érhető helyen tárolandó.
– A készüléken szerkezeti módosítást nem szabad végrehajtani.
– Ne tegye ki a készüléket mechanikus terhelésnek, extrém hőmérsékletnek,
vagy erős rázkódásnak.
– Szállítási helyzetbe állításkor vegye gyelembe a becsípődés veszélyét.
– Ne állítsa fel nem biztosított közlekedési úton: balesetveszély
A használatra vonatkozó útmutatások
– A nedvességet és a homokot lehetőleg kerülni kell, használat után alaposan
tisztítsa meg.
– Az állványt lehetőleg merőlegesen, szilárd talajra állítsa fel: feldőlés veszélye.
– Ügyeljen arra, hogy a súlypont középen legyen: feldőlés veszélye.
– Kedvezőtlen szélviszonyok esetén stabilizálás végett kiegészítő súly helyez-
hető el (nem része a kiszerelésnek).
– Csak megfelelő, 1/4“ vagy 5/8“ csatlakozással rendelkező műszereket
használjon a maximális teherbírásig.
– Szállítás, vagy tárolás előtt a műszereket el kell távolítani az állványról,
és az állványt szállítási helyzetbe kell állítani.
Tisztítson meg minden komponenst enyhén nedves kendővel, és kerülje a tisztító-,
súroló- és oldószerek használatát. A készüléket tiszta, száraz helyen tárolja.
Műszaki adatok (A műszaki módosítások joga fenntartva. 18W50)
max. magasság122 cm
min. magasság57 cm
max. hasznos teher5 kg
Működési feltételek
Tárolási feltételek-20…70°C, levegő páratartalom max. 80%rH
Tömeg (adapter nélkül)1,6 kg
Méretek (Sz × Ma × Mé)120 x 625 x 120 mm
EU-rendeletek és ártalmatlanítás
A készülék megfelel az EU-n belüli szabad forgalmazásra vonatkozó
minden szükséges szabványnak.
A mechanikus készülékeket, a tartozékokat és a csomagolást környezetbarát
módon újra kell hasznosítani, hogy értékes nyersanyagokat lehessen
visszanyerni. Kérjük, tájékozódjon lakóhelyén a megfelelő ártalmatlanító
intézményekről és tartsa be a mindenkori ártalmatlanítási és biztonsági
utasításokat az átvevőhelyeken.
Kérjük, hogy vegye figyelembe további útmutatásainkat az interneten,
a http://laserliner.com/info?an=vastal120 címen.
-20…60°C, levegő páratartalom max. 80%rH,
nem kondenzálódó
HU
51
Page 52
Prečítajte si pozorne návod na použitie, ako aj aktuálne informácie
a upozornenia na internetovom odkaze na konci tohto návodu.
Dodržiavajte pokyny uvedené v týchto podkladoch. Tento dokument
!
uschovajte a odovzdajte spolu s prístrojom.
Funkcia / Použitie
Prestaviteľný kľukový statív s výmenným adaptérom pre upevnenie zariadení
so závitom 1/4“-a 5/8“. Vďaka špeciálnym kombinovaným hrotom (gumené
a oceľové hroty) môže byť statív prispôsobený rôznym podkladom.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
– Prístroj používajte výlučne na predpísaný účel v rámci danej špecikácie.
– Uschovajte mimo dosahu detí.
– Prístroj nesmiete po konštrukčnej stránke meniť.
– Prístroj nevystavujte mechanickému zaťaženiu, enormným teplotám,
vlhkosti ani silným vibráciám.
– Pri prestavení do dopravnej polohy dávajte pozor ohľadom na
nebezpečenstvo stlačenia.
– Neklaďte na nezabezpečené dopravné cesty: Nebezpečenstvo nehody
Pokyny na používanie
– Vyhnite sa podľa možnosti vlhkosti a piesku. Po použití dôkladne vyčistite.
– Statív nastavte vertikálne, pokiaľ možno na pevnom podklade:
Nebezpečenstvo prevrátenia.
– Dbajte na vyrovnanie s centrálnym ťažiskom: Nebezpečenstvo prevrátenia.
– V prípade nepriaznivých poveternostných podmienok môže byť pripojené
kvôli stabilizácii dodatočné závažie (nie je súčasťou dodávky).
– Používajte iba vhodné nástroje s 1/4“ alebo 5/8“ pripojením až po
maximálne prípustné zaťaženie.
– Pred prepravou alebo skladovaním musia byť prístroje odstránené zo statívu
a ten musí byť uvedený do prepravnej polohy.
Popis prístroja (pozri obrázok A, strana 02)
1 Uchytenie pre závitový adaptér
2 Stredný stĺpik pre statív
3 Zdvih kľuky
4 Zaisťovacia skrutka pre
Vymeňte závitový adaptér (pozri obrázok B, strana 03)
Prestavte stredový stĺpik (pozri obrázok C, strana 03)
Vytiahnite nohy statívu (pozri obrázok D na strane 03)
Zmeňte kombinované hroty (pozri obrázok E, strana 03)
Upevnenie / uvoľnenie nôh statívu (pozri obrázok F, strana 03)
Pokyny pre údržbu a starostlivosť
Vyčistite všetky súčasti mierne navlhčenou handrou a vyhnite sa použitiu
čistiacich, abrazívnych prostriedkov a rozpúšťadiel. Prístroj skladujte na čistom,
suchom mieste.
Technické údaje (Technické zmeny vyhradené. 18W50)
max. výška122 cm
min. výška57 cm
max. užitočné zaťaženie5 kg
Pracovné podmienky
Podmienky skladovania-20…70°C, vlhkosť vzduchu max. 80%rH
Hmotnosť (bez adaptéra)1,6 kg
Rozmery (Š x V x H)120 x 625 x 120 mm
Ustanovenie EÚ a likvidácia
Prístroj spĺňa všetky potrebné normy pre voľný pohyb tovaru
v rámci EÚ.
Mechanické zariadenia, príslušenstvo a obaly majú byť privezené na
recykláciu, aby sa získali naspäť hodnotné suroviny v súlade s predpismi
pre životné prostredie. Informujte sa vo svojej obci o vhodných
zariadeniach na likvidáciu odpadu a dodržujte platné pokyny týkajúce
sa likvidácie a bezpečnosti na zberných miestach.
Dodržiavajte, prosím, naše aktuálne dodatočné pokyny na internete
na adrese http://laserliner.com/info?an=vastal120
-20…60°C, vlhkosť vzduchu max. 80%rH,
bez kondenzácie