Lesen Sie die Bedienungsanleitung und das beiliegende Heft „Garantie- und Zusatz hinweise“
vollständig. Befolgen Sie die darin enthaltenen Anweisungen. Diese Unterlagen gut aufbewahren.
!
Der automatische Kreuzlinien-Laser mit Lotfunktion und integriertem HandempfängerModus zum Aussrichten von Fliesen, Ständerwerk, Fenster, Türen etc.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Achtung: Nicht direkt in den Strahl sehen! Der Laser darf nicht
in die Hände von Kindern gelangen! Gerät nicht unnötig auf
Personen richten. Das Gerät ist ein Qualitäts-Laser-Messgerät und
wird 100%ig in der ange gebenen Toleranz im Werk eingestellt.
Aus Gründen der Produkthaftung möchten wir Sie auf folgendes
hinweisen: Überprüfen Sie regelmäßig die Kalibrierung vor dem Gebrauch, nach Transporten und langer Lagerung.
Außerdem weisen wir darauf hin, dass eine absolute Kalibrierung nur in einer Fachwerkstatt möglich ist. Eine Kalibrierung Ihrerseits ist nur eine Annäherung und die Genauigkeit der Kalibrierung hängt von der Sorgfalt ab.
Zum Transport immer alle Laser ausschalten und Pendel arretieren, AN/AUS-Schalter auf “OFF” stellen!
!
Batterien einlegen
12
Das Batteriefach öffnen und
Batterien (4 x Typ AA) gemäß den
Installations symbolen einlegen.
Dabei auf korrekte Polarität achten.
–
–
+
DE
2
Handempfängermodus
Optional: Arbeiten mit dem Laserempfänger RX
Verwenden Sie zum Nivellieren auf große
Entfernungen oder bei nicht mehr sichtbaren
Laserlinien einen Laserempfänger RX (optional). Zum Arbeiten mit dem Laserempfänger
den Linienlaser mit der HandempfängermodusTaste in den Hand empfänger modus schalten.
Jetzt pulsieren die Laserlinien mit einer hohen
Frequenz und die Laserlinien werden dunkler.
Der Laserempfänger erkennt durch dieses
Pulsieren die Laserlinien.
+
Beachten Sie die Bedienungsanleitung des Laserempfängers für
Linienlaser.
!
Laserstrahlung!
Nicht in den Strahl blicken.
Laser Klasse 2
< 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2007-10
SuperCross-Laser 2P
2
5
4
Für den Transport die Spezialstifte
immer in die Park position drehen,
siehe untere Abbildung. Sonst besteht
!
11
Verletzungs gefahr.
12
13
ParkenBefestigen
Horizontal und vertikal Nivellieren
3
Die Transportsicherung lösen, AN/AUS-Schalter
auf “ON” stellen. Das Laserkreuz, sowie die
beiden Lotlaser, erscheinen. Mit der Wahltaste
können die Laserlinien einzeln geschaltet
werden.
9Handempfängermodus
10 LED Handempfängermodus
11 Haftmagnete auf der
Rückseite zur Befestigung an
magnetischen Gegenständen
12 Justierrad zur Höhenver-
stellung
13 Stativ- / Wandhalterung mit
63 mm Höhenverstellung
DE
3
Zum horizontalen und vertikalen Nivellieren muss die Transportsicherung gelöst sein. Sobald sich das Gerät
außerhalb des automatischen Niverllierbereichs von 4° beÖ ndet, blinken die Laserlinien und die LED leuchtet
rot auf. Positionieren Sie das Gerät so, das es sich innerhalb des Nivellierbereichs beÖ ndet. Die LED wechselt
!
wieder auf grün und die Laserlinien leuchten konstant.
Neigungsmodus
3
Die Transportsicherung nicht lösen, AN/AUS-Schalter auf “OFF” stellen. Die Laser mit der
Wahltaste anschalten und auswählen. Jetzt können schiefe Ebenen angelegt werden. In diesem Modus kann nicht horizontal bzw. vertikal nivelliert werden, da sich die Laserlinien nicht
mehr automatisch ausrichten. Die LED leuchtet konstant rot.
Technische Daten
Selbstnivellierbereich
Genauigkeit
Arbeitsbereich (von Raumhelligkeit abhängig)
Arbeitsbereich mit Handempfänger
Laserwellenlänge
Laserklasse / Ausgangsleistung Linienlaser
Stromversorgung
Betriebsdauer
Betriebs- / Lagertemperatur
Abmessungen (B x H x T)
Gewicht (ohne Wandhalterung und Batterien)
Technische Änderungen vorbehalten. 11.10
± 4°
± 5 mm / 10 m
20 m
abhängig vom Empfänger: 30 bis 50 m
635 nm
2 / < 1 mW
4 x 1,5V Alkalibatterien (Typ AA, LR6)
ca. 25 Std.
0°C ... +50 °C / -10°C ... +70 °C
66 x 119 x 124 mm
0,43 kg
EU-Bestimmungen und Entsorgung
Das Gerät erfüllt alle erforderlichen Normen für den freien Warenverkehr innerhalb der EU.
Dieses Produkt ist ein Elektrogerät und muss nach der europäischen Richtlinie für Elektro- und ElektronikAltgeräte getrennt gesammelt und entsorgt werden.
Weitere Sicherheits- und Zusatzhinweise unter: www.laserliner.com/info
DE
4
SuperCross-Laser 2P
Kalibrierungsüberprüfung vorbereiten:
Sie können die Kalibrierung des Laser kontrollieren. Stellen Sie das Gerät in die Mitte zwischen 2 Wänden auf, die
mind. 5 m voneinander entfernt sind. Schalten Sie das Gerät ein (LASERKREUZ AN). Zur optimalen Überprüfung
bitte ein Stativ verwenden.
1.
A1
2.
A2
1. Markieren Sie Punkt A1 auf der Wand.
2. Drehen Sie das Gerät um 180° u. mar-
kieren Sie Punkt A2. Zwischen A1 u. A2
haben Sie jetzt eine horizontale Referenz.
Kalibrierung überprüfen:
3.
A1
4.
Wenn A2 und A3 mehr als 5 mm / 10 m auseinander liegen, ist eine Kalibrierung erforderlich. Setzen Sie sich mit
Ihrem Fachhändler in Verbindung oder wenden Sie sich an die Serviceabteilung von UMAREX-LASERLINER.
!
2 mm / 10 m = OK
<
A2
A3
3. Stellen Sie das Gerät so nah wie möglich
an die Wand auf Höhe des
A2
A2
A3
markierten Punktes A1.
4. Drehen Sie das Gerät um 180° und markieren Sie den Punkt A3. Die Differenz
zwischen A2 u. A3 ist die Toleranz.
Überprüfung der vertikalen Linie: Gerät ca. 5 m von einer Wand aufstellen. An der Wand ein Lot mit einer
2,5 m langen Schnur befestigen, das Lot sollte dabei frei pendeln. Gerät einschalten und den vertikalen Laser auf
die Lotschnur richten. Die Genauigkeit liegt innerhalb der Toleranz, wenn die Abweichung zwischen Laserlinie und
Lotschnur nicht größer als ± 1.5 mm beträgt.
Überpüfung der horizontalen Linie:
Gerät ca. 5 m von einer Wand aufstellen und Laserkreuz einschalten. Punkt B an der
Wand markieren. Laserkreuz ca. 2,5 m nach rechts schwenken und Punkt C markieren. Überprüfen Sie, ob waagerechte Linie von Punkt C ± 2 mm auf der gleichen
Höhe mit dem Punkt B liegt. Vorgang durch Schwenken nach links wiederholen.
Überprüfen Sie regelmäßig die Kalibrierung vor dem Gebrauch, nach Transporten und langer Lagerung.
!
< 2 mm = OK
2,5 m
B
DE
C
5
Read the operating instructions and the enclosed brochure „Guarantee and additional notices“ completely.
Follow the instructions they contain. Safely keep these documents for future reference.
!
The automatic cross-line laser with plumb function and integrated hand-held receiver mode
for aligning tiles, wall studding, windows, doors etc.
General safety instructions
Caution: Do not look directly into the beam. Lasers must be kept
out of reach of children. Never intentionally aim the device at
people. This is a quality laser measuring device and is 100% factory
adjusted within the stated tolerance. For reasons of product liability,
we must also draw your attention to the following: Regularly check
the calibration before use, after transport and after extended periods of storage. We also wish to point out that
absolute calibration is only possible in a specialist workshop. Calibration by yourself is only approximate and the
accuracy of the calibration will depend on the care with which you proceed.
Always turn off all lasers and latch the pendulum in place before transporting, ON/OFF switch in its „OFF“
position!
!
Inserting batteries
12
Open the battery compartment
and insert batteries (4 x type AA)
according to the symbols. Be sure
to pay attention to polarity.
–
–
+
GB
6
Hand receiver mode
Optional: Working with the laser receiver RX
Use an RX laser receiver (optional) to carry out
levelling at great distances or when the laser
lines are no longer visible.
To work with a laser receiver, switch the line
laser into hand receiver mode with the Hand
receiver mode button. The laser lines will now
pulsate with high frequency, making the laser
lines darker. The laser receiver can detect
these pulsating laser lines.
+
Observe the laser receiver‘s operating instructions for line
lasers.
!
Laser radiation!
Do not stare into the
beam! Class 2 laser
< 1 mw · 635 nm
EN 60825-1:2007-10
SuperCross-Laser 2P
2
5
4
Always rotate the special pins into
their parked position for transport, see
illustration below. Otherwise there is
!
11
danger of injury.
12
13
ParkFasten
Horizontal and vertical levelling
3
Release the transport restraint, set the ON/
OFF switch to „ON“. The laser cross and the
two plumb lasers appear. The laser lines can be
switched individually with the selection button.
1 Laser output windows
2 Laser-emitting window,
plumb laser
31/4“ fastening screw
1
6
2
7
8
3
9
10
4 5/8“ tripod threads with
threaded bush insert for 1/4“
photo-tripod threads
5 Special pins for direct
attachment to a wall
6 ON / OFF switch,
transport retainer
7 Laser line selection button
8LED Status indicator
9 Hand receiver mode
10 LED Hand receiver mode
11 Holding magnets on the
back-side for attachment to
magnetic-responsive objects
12 Height adjustment knob
13 Tripod/wall bracket with
63 mm height adjustment
LASERLASERLASERLASER
GB
7
The transport restraint must be released for horizontal and vertical levelling. The laser lines × ash and the LED
lights red as soon as the device is outside the automatic levelling range of 4°. Position the device such that it
!
is within the levelling range. The LED switches back to green and the laser lines stop × ashing (steady light).
Slope mode
3
Do not release the transport restraint, set the ON/OFF switch to „OFF“. Select and switch on
the laser with the selection button. Sloping planes can now be measured. This mode cannot
be used to perform horizontal or vertical levelling as the laser lines are no longer aligned automatically. The LED lights constantly red.
Technical Data
Automatic levelling range
Accuracy
Operating range (depending on room illumination)
Working range with hand-held receiver
Laser wavelength
Laser class / line laser output power
Power supply
Operating time
Temperature range, operating / storage
Dimensions (W x H x D)
Weight (without wall bracket and batteries)
Subject to technical changes without notice. 11.10
± 4°
±5 mm/10 m
20 m
depending on receiver: 30 to 50 m
635 nm
2/÷ 1 mW
4x 1.5V batteries (type AA, LR6)
approx. 25 hours
0 °C ... +50 °C/-10 °C ... +70 °C
66 x 119 x 124 mm
0.43 kg
Guarantee, product care and disposal
This device complies with all necessary standards for the free movement of goods within the EU.
This product is an electric device and must be collected separately for disposal according to the European
Directive on waste electrical and electronic equipment.
Further safety and supplementary notices at: www.laserliner.com/info
GB
8
SuperCross-Laser 2P
Preparing the calibration check:
It is possible for you to check the calibration of the laser. To do this, position the device midway between 2 walls,
which must be at least 5 metres apart. Switch the device on (Laser cross ON). The best calibration results are achieved if the device is mounted on a tripod.
1.
A1
2.
A2
1. Mark point A1 on the wall.
2. Turn the device through 180° and mark
point A2. You now have a horizontal
reference between points A1 and A2.
Performing the calibration check:
3.
A1
4.
If points A2 and A3 are more than 5 mm / 10 m, the device is in need of calibration. Contact your authorised
dealer or else the UMAREX-Laserliner Service Department.
!
2 mm / 10 m = OK
<
A2
A3
3. Position the device as near as possible to
A2
A2
A3
the wall at the height of point A1.
4. Turn the device through 180° and mark
point A3. The difference between points
A2 and A3 is the tolerance.
Checking the vertical line: Position the device about 5 m from a wall. Fix a plumb bob with a line of 2.5 m
length on the wall, making sure that the bob can swing freely. Switch on the device and align the vertical laser to the
plumb line. The precision is within the specified tolerance if the deviation between the laser line and the plumb line is
not greater than ± 1.5 mm.
Checking the horizontal line:
Position the device about 5 m from a wall and switch on the cross laser. Mark point B
on the wall. Turn the laser cross approx. 2.5 m to the right and mark point C. Check
whether the horizontal line from point C is level with point B to within ± 2 mm.
Repeat the process by turning the laser to the left.
< 2 mm = OK
2,5 m
B
C
Regularly check the calibration before use, after transport and after extended periods of storage.
!
GB
9
Lees de bedieningshandleiding en de bijgevoegde brochure ‚Garantie- en aanvullende aanwijzingen‘
volledig door. Volg de daarin beschreven aanwijzingen op. Bewaar deze documentatie goed.
!
De automatische kruislijnlaser met loodlijnfunctie en geïntegreerde handontvangermodus
voor de uitlijning van tegels, regelwerk, ramen, deuren enz.
Algemene veiligheid
Let op: niet direct in de laserstraal kijken, de laser buiten bereik
van kinderen houden en de laser niet onnodig op anderen richten.
De laser is een 100% kwaliteits-laser en wordt op iedere bouw
aangewend. Op basis van de productiecontrole willen wij u op
het volgende wijzen: controleer regelmatig de kalibratie voor het
gebruik, na transport en wanneer de laser langere tijd niet in gebruik is geweest. Verder wijzen wij u erop dat een
absolute kalibratie alleen mogelijk is bij uw vakspecialist. Wanneer u zelf kalibreert, hangt het resultaat af van uw
eigen nauwkeurigheid en kennis van zaken.
Schakel vóór het transport altijd alle lasers uit en zet de pendel vast, zet de AAN/UIT-schakelaar op „OFF“!
!
Batterij plaatsen
12
Open het batterijvakje en plaats de
batterijen (4 x type AA) overeenkomstig de installatiesymbolen. Let
daarbij op de juiste polariteit.
–
–
+
NL
10
Handontvangermodus
Optioneel: Werken met de laserontvanger RX
Gebruik een laserontvanger RX (optioneel)
voor het nivelleren op grote afstanden of in
geval van niet meer zichtbare laserlijnen.
Voor werkzaamheden met de laserontvanger
schakelt u de lijnlaser met de toets in de handontvangermodus. Nu pulseren de laserlijnen
met een hoge frequentie en de laserlijnen
worden donkerder. De laserontvanger kan de
laserlijnen dankzij het pulseren registreren.
+
Neem de gebruiksaanwijzing van de laserontvanger voor
lijnlasers in acht.
!
Laserstraling!
Niet in de straal kijken!
Laser klasse 2
< 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2007-10
SuperCross-Laser 2P
2
5
4
Draai de speciale pennen voor het
transport steeds in de parkeerpositie zie onderste afbeelding. In het andere
!
11
geval bestaat gevaar voor letsel.
12
13
ParkerenBevestigen
Horizontaal en verticaal nivelleren
3
Deactiveer de transportbeveiliging, zet de
AAN-/UIT-schakelaar op „ON“. Het laserkruis
en de beide loodlasers verschijnen. Met behulp
van de keuzetoets kunnen de laserlijnen afzonderlijk worden geschakeld.
statief, met inzet voor
1/4”-schroefdraad voor
fotostatief
5 Speciale pennen voor de
bevestiging direct op de
wand
6 AAN- / UIT-schakelaar
transportbeveiliging
7 Keuzetoets laserlijnen
8LED-bedrijfsindicator
9 Handontvangermodus
10 LED Handontvangermodus
11 Magneten aan de achterzijde
voor de bevestiging op magnetische voorwerpen.
12 Afstelwiel voor de
hoogteverstelling
13 Statief- / wandhouder met
63 mm hoogteverstelling
NL
11
Voor de horizontale en verticale nivellering moet de transportbeveiliging gedeactiveerd zijn. Zodra het apparaat zich buiten het automatische nivelleerbereik van 4° bevindt, knipperen de laserlijnen en brandt de led
rood. Positioneer het apparaat zodanig dat het zich binnen het nivelleerbereik bevindt. De led schakelt weer
!
over naar groen en de laserlijnen branden constant.
Neigingsmodus
3
Deactiveer de transportbeveiliging niet, zet de AAN-/UIT-schakelaar op “OFF”. Schakel de
lasers in met de keuzetoets en maak vervolgens uw keuze. Nu kunnen schuine vlakken worden
aangelegd. In deze modus kunt u niet horizontaal resp. verticaal nivelleren omdat de laserlijnen
niet meer automatisch uitlijnen. De led brandt constant rood.
Technische gegevens
Zelfnivelleringsbereik
Nauwkeurigheid
Werkbereik (afhankelijk van de hoeveelheid licht)
Werkbereik met handontvanger
Laserklasse / udgangseffekt linjelaser
Stroomvoorziejning
Gebruiksduur
Bedrijfs- / opslagtemperatuur
Afmetingen (B x H x D)
Gewicht (zonder wandhouder en batterijen)
Gewicht (ohne Wandhalterung und Batterien)
Technische wijzigingen voorbehouden. 11.10
± 4°
± 5 mm / 10 m
20 m
al naargelang de ontvanger: 30 tot 50 m
635 nm
2 / < 1 mW
4 x 1,5V alkalibatterijen (type AA, LR6)
ca. 25 uur
0°C ... +50 °C / -10°C ... +70 °C
66 x 119 x 124 mm
0,43 kg
Garantie, onderhoud en afvoer
Het apparaat voldoet aan alle van toepassing zijnde normen voor het vrije goederenverkeer binnen de EU.
Dit product is een elektrisch apparaat en moet volgens de Europese richtlijn voor oude elektrische en elektronische apparatuur gescheiden verzameld en afgevoerd worden.
Verdere veiligheids- en aanvullende instructies onder: www.laserliner.com/info
NL
12
SuperCross-Laser 2P
Kalibratiecontrole voorbereiden:
U kunt de kalibratie van de laser controleren. Plaats het toestel in het midden tussen twee muren die minstens
5 meter van elkaar verwijderd zijn (laserkruis aan). Voor een optimale controle een statief gebruiken.
1.
A1
2.
A2
1. Markeer punt A1 op de wand.
2. Draai het toestel 180° om en markeer het
punt A2. Tussen A1 en A2 hebt u nu een
horizontale referentie.
Kalibratie controleren:
3.
A1
4.
Wanneer het verschil tussen punt A2 en A3 groter is dan de aangegeven tolerantie, nl. 2 mm / 10 m, is een
kalibratie nodig. Neem hiervoor contact op met uw vakhandelaar.
!
2 mm / 10 m = OK
<
A2
A3
3. Plaats het toestel zo dicht mogelijk tegen
de wand ter hoogte van
A2
A2
A3
punt A1.
4. Draai het toestel vervolgens 180° en
markeer punt A3. Het verschil tussen A2
en A3 moet binnen de tolerantie van de
nauwkeurigheid liggen.
Controleren van de verticale lijn: Apparaat op ca. 5 meter van de wand opstellen, aan de wand een lood
met ongeveer 2 meter draad bevestigen, de draad moet vrij kunnen pendelen, apparaat instellen in de verticale positie en
wanneer u de draad nadert, mag het verschil niet meer zijn dan 1,5 mm. In dat geval blijft u binnen de gestelde tolerantie.
Controleren van de horizontale lijn:
Apparaat op ca . 5 meter van de wand opstellen, en het laserkruis instellen, punt
B aan de wand markeren, laserkruis ca. 2,5 meter naar rechts draaien en punt C
markeren. Controleer nu of de waterpaslijn van punt C op gelijke hoogte ligt met
punt B - met een tolerantie van max. 2 mm. Dezelfde controle kunt u tevens naar
links uitvoeren.
< 2 mm = OK
2,5 m
B
C
Controleer regelmatig de kalibratie voordat u de laser gebruikt, ook na transport en wanneer de laser
langere tijd is opgeborgen geweest.
!
NL
13
Læs betjeningsvejledningen og det vedlagte hæfte „Garantioplysninger og supplerende anvisninger“
grundigt igennem. Følg de heri indeholdte instrukser. Opbevar disse dokumenter omhyggeligt.
!
Den automatiske krydslinjelaser med lodfunktion og indbygget håndmodtager-modus til
indjustering af ƃ iser, rammekonstruktioner, vinduer, døre, osv.
Almindelige sikkerhedsforskrifter
Bemærk: Se aldrig direkte ind i strålen! Overlad ikke laseren
til børn! Sigt aldrig med laserstrålen mod personer eller dyr.
Instrumentet er en kvalitetslaser, der ved levering er justeret 100%
i overensstemmelse med de angivne fabrikstolerancer. Laserens
retvisning skal altid kontrolleres af brugeren før anvendelse
(se afsnit om kontrol). Bemærk, at en sikker og nøjagtig kalibrering kun er mulig på autoriseret værksted.
Foretages kalibrering af brugeren, vil resultatet afhænge af dennes viden og omhu.
Under transport skal laseren være slukket, og transportsikringen on/off skal stå på „off“.
!
Isætning af batterier
12
Åbn batterihuset og læg batterierne
( 4 x Type AA) i. Vær opmærksom
på de angivne poler.
–
–
+
DK
14
Håndmodtagermodus
Ekstraudstyr: Arbejdet med lasermodtageren RX
Brug af laser modtager RX (ekstraudstyr) til
at udføre nivellering over store afstande,
eller når laserlinjer ikke længere er synlige.
At arbejde med en laser modtager, skal du
skifte laserlinjen i hånd-mode modtager
med hånden modtageren mode-knappen.
Laseren linjer vil nu pulsere med høj
frekvens, hvilket gør laserlinjer mørkere.
Laseren modtager kan opfange disse
pulserende laser linjer.
+
Overhold lasermodtager betjeningsvejledningen for linje lasere.
!
Laserstråling!
Se ikke ind i strålen!
Laser klasse 2
< 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2007-10
SuperCross-Laser 2P
2
5
4
Under transport skal specialstiften altid
være drejet i hvilestilling. (Se tegningen
nedenfor). Ellers kan der forekomme
!
11
beskadigelser.
12
13
HvileFastgørelse
Horisontal og vertikal nivellering
3
Man løsner transportsikringen og stiller TIL/
FRA-kontakten på “ON”. Laserkrydset og de
to lodlasere fremkommer. Med valgtasten kan
man aktivere laserlinjerne enkeltvis.
1 Lasers udgangsrude
2 Laserudgangsvindue til
lodlaser
3Fastgørelsesskrue 1/4“
1
6
2
7
8
3
9
10
4 5/8” gevindbøsning til stativ
med ekstra 1/4” bøsning til
fotostativ
5 Specialstifter til befæstigelse
på væggen
6 Tænd-/sluk kontakt med
transportsikring
7 Tast til valg af laserlinje
8LED Strømindikator
9Håndmodtagermodus
10 LED Håndmodtagermodus
11 Magneter til befæstigelse på
magnetiske over× ader
12 Justerskrue til højdejustering
13 Beslag til væg og stativ med
63 mm højdejustering
LASERLASERLASERLASER
DK
15
Til horisontal og vertikal nivellering skal transportsikringen være løsnet. Så snart apparatet er uden for det
automatiske nivelleringsområde på 4°, blinker laserlinjerne, og lysdioden (LED) løser rødt. Apparatet skal
positioneres således, at det er inden for nivelleringsområdet. Lysdioden skifter igen til grønt, og laserlinjerne
!
lyser konstant.
Hældningsmodus
3
Undlad at løsne transportsikringen, og stil TIL/FRA-kontakten på “OFF” (=FRA). Aktivér og
vælg laserne via valgtasten. Nu kan der anlægges skæve niveauer. I denne modus kan der
hverken nivelleres horisontalt eller vertikalt, da laserlinjerne ikke længere indjusterer sig automatisk. Lysdioden lyser konstant rødt.
Tekniske data
Selvnivelleringsområde
Nøjagtighed
Rækkevidde – afhængig af lysforhold)
Arbejdsområde med håndmodtager
Laserbølgelængde
Laserklasse / udgangseffekt linjelaser
Strømforsyning
Drifttid
Drifts- / opbevaringstemperatur
Mål (b x h x l)
Vægt (uden vægholder og batterier)
Forbehold for tekniske ændringer. 11.10
± 4°
±5 mm / 10 m
20 m
afhængig af modtageren: 30 til 50 m
635 nm
2 / < 1 mW
4 x 1,5V alkalibatterier (type AA, LR6)
ca. 25 timer
0 °C ... +50°C / -10°C ... +70 °C
66 x 119 x 124 mm
0,43 kg
Garanti, produktpleje og bortskaffelse
Apparatet opfylder alle påkrævede standarder for fri vareomsætning inden for EU.
Dette produkt er et elapparat og skal indsamles og bortskaffes separat i henhold til EF-direktivet for
(brugte) elapparater.
Flere sikkerhedsanvisninger og supplerende tips på: www.laserliner.com/info
DK
16
SuperCross-Laser 2P
Forberedelse til kontrol af retvisning:
Skal laserens retvisning kontrolleres - hvilket bør gøres med jævne mellemrum - opstilles laseren midt mellem 2
vægge med en indbyrdes afstand på mindst 5 meter og tændes. Slå transport sikringen fra og tænd for instrumentet (laserkrydset aktiveres). Brug hertil et stativ.
1.
A1
2.
A2
1. Markér laserplanet A1 på væggen.
2. Drej laseren nøjagtig 180° og marker
laserplanet A2 på den modstående væg.
Da laseren er placeret nøjagtig midt
mellem de 2 vægge, vil markeringerne
A1 og A2 være nøjagtig vandret overfor
hinanden.
Kontrol af retvisning:
3.
A1
4.
Hvis differencen fundet under 4. er mere end 5 mm pr. 10 m, skal laseren veriÖ ceres: Indlevér laseren til
forhandleren, som sørger for det videre fornødne.
!
2 mm / 10 m = OK
<
A2
A3
3. Flyt laseren tæt til den ene væg således
peger mod væggen markér laserplanet på
A2
A2
A3
væggen - A3.
4. Marker derefter - uden at røre laseren laserplanet på den modstående væg - A4.
Forskellen på A3 og A1 på den ene væg
skal være lig med forskellen på A2 og A4
på den anden væg. Er dette ikke tilfældet,
er differencen = laserens afvigelse.
Kontrol af lodret laserlinie:
Laseren opstilles ca. 5m fra en væg. På væggen ophænges et snorelod med 2,5m snor, således at det hænger frit. Den
lodrette laserstråle tændes, laseren sigtes ind, så den lodrette laserstråle flugter med snoren, og det kontrolleres, at
linien ikke afviger mere end 1,5mm fra snoren.
Kontrol af vandret laserlinie:
Laseren opstilles ca. 5m fra en væg, og det vandrette laserkryds tændes. Krydspunktet
markeres på væggen, hvorefter laserkrydset drejes ca. 2,5m til højre. Den vandrette
streg må ikke afvige mere end 2mm fra markeringen af krydspunktet. Proceduren
gentages med laserkrydset drejet 2,5m til venstre.
Kontrollér regelmæssigt — og altid før påbegyndelsen af en ny opgave laserens retvisning.
!
< 2 mm = OK
2,5 m
B
C
DK
17
Lisez entièrement le mode d‘emploi et le carnet ci-joint „Remarques supplémentaires et concernant la
garantie“ ci-jointes. Suivez les instructions mentionnées ici. Conservez ces informations en lieu sûr.
!
Le laser en croix automatique équipé de la fonction d‘aplomb et du mode récepteur manuel
intégré pour l’alignement des carrelages, des supports, des fenêtres, des portes, etc.
Consignes générales de sécurité
Attention : Ne pas regarder directement le rayon! Le laser ne doit
pas être mis à la portée des enfants! Ne pas l‘appareil sur des personnes sauf si nécessaire. L‘outil est un appareil de mesure laser de
grande qualité, dont les marges de tolérance sont réglées en usine
avec une exactitude parfaite. Pour des raisons de garantie nous
attirons votre attention sur les points suivants : Contrôler régulièrement le calibrage avant chaque utilisation et après
chaque transport. Nous attirons votre attention sur le fait qu‘un calibrage optimal n‘est réalisable que par un artisan
expérimenté. Un calibrage performant par vousmême dépend de votre compétence personnelle.
Pour le transport, éteindre systématiquement tous les lasers, bloquer le balancier, mettre l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT sur « OFF » (ARRÊT) !
!
Mise en place des piles
12
Ouvrir le compartiment à piles et
introduire les piles (4 du type AA)
en respectant les symboles de pose.
Veiller à ce que la polarité soit
correcte.
–
–
+
FR
18
Mode récepteur manuel
En option : Fonctionnement avec le récepteur de laser RX
Utiliser un récepteur de laser RX (en option)
pour le nivellement sur de grandes distances
ou en cas de lignes laser qui ne sont plus
visibles. Mettre le laser à lignes en mode
récepteur manuel en appuyant sur la touche
du mode récepteur manuel pour pouvoir
travailler avec le récepteur laser. Les lignes
laser sont soumises à des pulsations de haute
fréquence et les lignes laser deviennent
plus sombres. A partir de ces pulsations, le
récepteur de laser reconnaît les lignes laser.
+
Tenir compte du mode d‘emploi du récepteur laser pour le
laser à lignes.
!
Rayonnement laser!
Ne pas regarder dans le
faisceau!
Appareil à laser de classe 2
< 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2007-10
SuperCross-Laser 2P
2
5
4
Toujours tourner les broches spéciales
en position de stacionner pour le transport (voir l’illustration ci-dessous). Sinon,
!
11
risque de blessures !
12
13
RangementFixation
Nivellements horizontal et vertical
3
Dégager le blocage de transport, mettre l’interrupteur MARCHE/ARRÊT sur
« ON » (MARCHE). La croix laser ainsi que les
deux lasers d‘aplomb apparaissent. La touche
de sélection permet d‘activer séparément les
lignes laser.
1 Fenêtre de sortie du rayon laser
2 Fenêtre de sortie du rayon
9Mode récepteur manuel
10 DEL mode récepteur manuel
11 Aimants de maintien situés
au dos de l’instrument pour
la Ö xation sur des objets
magnétiques
12 Molette pour le réglage en
hauteur
13 Fixation pour le trépied /mur
réglable en hauteur sur 63 mm
FR
19
Il est nécessaire de dégager le blocage de transport pour procéder au nivellements horizontal et vertical.
Dès que l‘instrument se trouve en dehors de la plage de nivellement automatique de 4°, les lignes laser
clignotent et la DEL s‘allume en rouge. Positionner l‘instrument de manière à ce qu‘il soit dans la plage de
!
nivellement. La DEL passe de nouveau au vert et les lignes laser sont allumées en permanence.
Mode d‘inclinaison
3
Ne pas dégager le blocage de transport, mettre l’interrupteur MARCHE/ARRÊT sur
« OFF » (ARRÊT). Activer et sélectionner les lasers en appuyant sur la touche de sélection. Il
est maintenant possible de travailler sur des plans inclinés. Il n’est pas possible d’effectuer un
nivellement horizontal ou vertical dans ce mode étant donné que les lignes laser ne s’orientent
plus automatiquement. La DEL est allumée en permanence en rouge.
Données techniques
Plage de mise à niveau automatique
Précision
Plage de travail (dépend de la luminosité dans le local)
Zone de travail avec le récepteur manuel
Longueur d’onde laser
Classe de laser / Puissance de sortie du laser à lignes
Alimentation électrique
Durée des piles
Température d'utilisation / de stockage
Dimensions (l x h x p)
Poids (sans Ƃ xation murale ni piles)
Sous réserve de modiÖ cations techniques. 11.10
± 4°
± 5 mm / 10 m
20 m
en fonction du récepteur : 30 à 50 m
635 nm
2 / < 1 mW
4 piles alcalines de 1,5 V (type AA/LR06)
env. 25 h
0 °C à +50 °C / -10 °C à +70 °C
66 x 119 x 124 mm
0,43 kg
Garantie, entretien du produit et élimination
L‘appareil est conforme à toutes les normes nécessaires pour la libre circulation des marchandises dans
l‘Union européenne. Ce produit est un appareil électrique et doit donc faire l‘objet d‘une collecte et d‘une
mise au rebut sélectives conformément à la directive européenne sur les anciens appareils électriques et
électroniques (directive DEEE).
Autres remarques complémentaires et consignes de sécurité sur www.laserliner.com/info
FR
20
SuperCross-Laser 2P
Préliminaires au contrôle du calibrage :
Vous pouvez contrôler le calibrage du laser. Posez l‘appareil au centre entre deux murs écartés l‘un de l‘autre d‘au
moins 5 m. Éteindre l’instrument en dégageant le blocage du transport (croix laser allumée). Utilisez un trépied
pour un contrôle optimal.
1.
A1
2.
A2
1. Marquez un point A1 sur le mur.
2. Tournez l‘appareil de 180° et marquez un
point A2. Vous disposez donc entre les
points A1 et A2 d‘une ligne de référence
horizontale.
Contrôler le calibrage:
3.
A1
4.
Un calibrage est nécessaire si A2 et A3 sont écartés l‘un de l‘autre de plus de 5 mm / 10 m. Prenez contact avec
votre revendeur ou appelez le service après-vente de UMAREX-LASERLINER.
!
2 mm / 10 m = OK
<
A2
A3
3. Rapprochez l‘appareil aussi près que
A2
A2
A3
possible du mur à hauteur du repère A1.
4. Tournez l‘appareil de 180° et repérez un
point A3. La différence entre les points A2
et A3 est la tolérance.
Vérification de la ligne verticale : Placez l‘appareil à env. 5 m d‘un mur. Fixez sur le mur un fil d‘aplomb avec
une corde de 2,5 m de longueur. Le fil d‘aplomb doit alors pendre librement. Allumez l‘appareil et aligner le laser
vertical sur le fil d‘aplomb. La tolérance de précision est respectée lorsque l‘écart différence entre la ligne laser et le fil
d‘aplomb ne dépasse pas ± 1.5 mm.
Vérification de la ligne horizontale :
Installez l‘appareil à env. 5 m d‘un mur et allumez le laser croisé. Marquez le point B
sur le mur. Faites pivoter le laser croisé d‘env. 2,5 m. vers la droite et marquer le point
C. Vérifiez si la ligne horizontale du point C se trouve à ± 2 mm à la même hauteur
que le point B. Répétez l’opération en faisant pivoter vers la gauche.
Vérifier régulièrement le calibrage avant utilisation, à la suite d’un transport ou d’une longue période de stockage.
!
< 2 mm = OK
2,5 m
B
C
FR
21
Lea atentamente las instrucciones de uso y el pliego adjunto „Garantía e información complementaria“.
Siga las instrucciones indicadas en ellas. Guarde bien esta documentación.
!
Láser automático de líneas cruzadas con función de plomada y modo receptor manual
integrado para alinear baldosas, montantes, ventanas, puertas, etc.
Indicaciones generales de seguridad
Atención: ¡No mire directamente al rayo! ¡Mantenga el láser fuera
del alcance de los niños! No oriente el aparato hacia las personas.
El aparato es un instrumento de medición por láser de calidad y
está ajustado en fábrica al 100% de la tolerancia indicada. Por
motivos inherentes a la responsabilidad civil del producto, debemos
señalarle lo siguiente: compruebe regularmente la calibración antes del uso, después de los transportes y después
de almacenajes prolongados. Además, deseamos señalarle que la calibración absoluta sólo es posible en un taller
especializado. La calibración realizada por el usuario sólo es una aproximación y la precisión de la misma dependerá
del cuidado con se realice.
¡Para el transporte desconecte siempre todos los láser y bloquee el péndulo, coloque el interruptor
CON/DES en “OFF”!
!
Poner las pilas
12
Abra la caja para pilas e inserte
las pilas (4 x Tipo AA) según los
símbolos de instalación. Coloque las
pilas en el polo correcto.
–
–
+
ES
22
Modo de receptor manual, opcional:
Trabajar con el receptor láser RX
Utilice un receptor de láser RX (opcional)
para nivelar a grandes distancias o para
líneas láser no visibles. Para trabajar con el
receptor de láser es necesario cambiar el
láser de líneas al modo de receptor manual
con el botón correspondiente a ese modo
de trabajo. Ahora las líneas láser emiten
pulsaciones con una elevada frecuencia y las
líneas láser se oscurecen. El receptor de láser
detecta las líneas de láser con ayuda de esas
pulsaciones.
+
Siga las instrucciones de uso del receptor de láser para los láser
de líneas.
!
Rayo láser!
¡No mire al rayo láser!
Láser clase 2
< 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2007-10
SuperCross-Laser 2P
2
5
4
Para el transporte gire siempre las espigas especiales a la posición estaciona,
véase Ö gura inferior. De lo contrario
!
11
existe peligro de lesiones.
12
13
EstacionarFijar
Nivelación horizontal y vertical
3
Soltar el seguro de transporte y cambiar el interruptor ON/OFF a la posición „ON“. Se muestra la cruz del láser y los dos láser de plomada.
Con la tecla de selección se puede activar cada
una de las líneas láser por separado.
1 Ventana de salida láser
2 Ventana de salida láser de
plomada
3Tornillo de Ö jación 1/4“
1
6
2
7
8
3
9
10
LASERLASERLASERLASER
4 Conexión de rosca 5/8‘‘ con
pieza interior para rosca 1/4”
para trípode de fotos
5 Espigas especiales para Ö jar
directamente en la pared
6 Interruptor CON / DES
Seguro de transporte
7 Selector líneas láser
8LED de indicación de servicio
9Modo de receptor manual
10 Modo de receptor manual
LED
11 Imanes en la parte trasera
para Ö jar en objetos
magnéticos
12 Rueda para el ajuste de
altura
13 Trípode / Soporte con 63 mm
de regulación de altura
ES
23
Para poder efectuar la nivelación horizontal y vertical tiene que estar suelto el seguro de transporte. Cuando
el aparato se encuentra fuera del rango automático de nivelación de 4° las líneas láser parpadean y el LED se
enciende con luz roja. Coloque el aparato en una posición dentro del rango de nivelación. El LED cambia de
!
nuevo a luz verde y las líneas láser dejan de parpadear.
Modo de inclinación
3
No soltar el seguro de transporte y cambiar el interruptor ON/OFF a la posición „OFF“.
Conectar y seleccionar los láser con la tecla de selección. Ahora pueden realizarse planos
inclinados. En este modo no se puede nivelar horizontal o verticalmente, ya que las líneas láser
no se orientan automáticamente. El LED está encendido con luz roja constante.
Datos Técnicos
Margen de auto-nivelado
Precisión
Alcance (depende de la claridad del cuarto)
Rango de trabajo con el receptor manual
Longitud de la onda láser
Clase láser / Potencia de salida del láser
Alimentación
Autonomía de trabajo
Temperatura de trabajo / almacenaje
Dimensiones (An x Al x F) / Peso (pila incluida)
Peso (sin soporte para pared y pilas)
Sujeto a modiÖ caciones técnicas. 11.10
± 4°
± 5 mm / 10 m
20 m
en función del receptor: 30 a 50 m
635 nm
2 / < 1 mW
4 x 1,5V pilas alcalinas (tipo AA, LR6)
aprox. 25 h.
0 °C ... +50 °C / -10 °C ... +70 °C
66 x 119 x 124 mm
0,43 kg
Garantía, cuidado y eliminación
El aparato cumple todas las normas requeridas para el libre tráÖ co de mercancías en la UE.
Se trata de un aparato eléctrico, por lo que debe ser recogido y eliminado por separado conforme
a la directiva europea relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados.
Más información detallada y de seguridad en: www.laserliner.com/info
ES
24
SuperCross-Laser 2P
Preparativos para la comprobación de la calibración:
Usted mismo puede comprobar la calibración del láser. Coloque el aparato en el medio entre 2 paredes, separadas
como mínimo 5 m. Encienda el aparato, suelte para ello el seguro de transporte (cruz de láser activado). Para una
comprobación óptima, por favor utilice un trípode / soporte.
1.
A1
2.
A2
1. Marque el punto A1 en la pared.
2. Gire el aparato 180° y marque el punto
A2. Ahora tiene una referencia horizontal
entre A1 y A2.
Comprobar la calibración:
3.
A1
4.
Si los puntos A2 y A3 están separados más de 5 mm / 10 m, es necesario efectuar una calibración. Póngase en
contacto con su distribuidor especializado o diríjase al Servicio Técnico de UMAREX-LASERLINER.
!
Control de la línea vertical:
Coloque el aparato a unos 5 m de una pared. Fije una plomada con una cuerda de 2,5 m en la pared, la plomada debe
poderse mover libremente. Conecte el aparato y oriente el láser vertical según la cuerda de plomada. La precisión se
encuentra dentro de la tolerancia si la desviación entre la línea de láser y la cuerda de plomada no supera los ± 1,5 mm.
Control de la línea horizontal:
Coloque el aparato a unos 5 m de una pared y conecte la cruz del láser. Marque el
punto B en la pared. Gire la cruz de láser unos 2,5 m hacia la derecha. VeriÖ que si la
línea horizontal del punto C se encuentra ± 2 mm en la misma altura que el punto B.
Repita el proceso, pero ahora girando la cruz de láser hacia la izquierda.
Compruebe regularmente la calibración antes del uso, después de los transportes y después de almacenajes
prolongados.
!
2 mm / 10 m = OK
<
A2
A3
3. Ponga el aparato lo más cerca posible
de la pared, a la altura del punto A1
A2
A2
A3
marcado.
4. Gire el aparato 180° y marque el punto
A3. La diferencia entre A2 y A3 es la
tolerancia.
B
< 2 mm = OK
2,5 m
C
ES
25
Leggere completamente le istruzioni per l‘opuscolo allegato „Indicazioni aggiuntive e di garanzia“.
Attenersi alle indicazioni ivi riportate. Conservare con cura questa documentazione.
!
Laser automatico a linee intersecantisi con funzione di linea a piombo e modalità integrata
di ricezione manuale per il posizionamento di piastrelle, inƂ ssi, Ƃ nestre, porte, ecc.
Norme generali di sicurezza
Attenzione: Non guardare direttamente il raggio! Tenere il laser
fuori dalla portata dei bambini! Non indirizzare l‘apparecchio
inutilmente verso le persone. L‘apparecchio è uno strumento di misurazione laser di qualità e viene impostato in fabbrica al 100% alla
tolleranza indicata. Per motivi di responsabilità prodotti desideriamo
richiamare la vostra attenzione su quanto segue: controllare periodicamente la calibratura prima dell‘uso, dopo il
trasporto e dopo lunghi periodi di inattività. Inoltre desideriamo informarvi che una calibratura assoluta è possibile
solo in un‘ofÖ cina specializzata. La calibratura effettuata dall‘utente può essere solo approssimativa; precisione della
calibratura dipende dall‘accuratezza con cui viene effettuata.
Per il trasporto spegnere sempre tutti i laser e bloccare il pendolo; portare l‘interruttore ON/OFF in
posizione “OFF”!
!
Applicazione delle pile
12
Aprire il vano batterie ed introdurre
le batterie (4 di tipo AA) come
indicato dai simboli di installazione,
facendo attenzione alla correttezza
delle polarità.
–
–
+
IT
26
Modalità di ricezione manuale opzionale:
utilizzo del ricevitore laser RX
Utilizzare il ricevitore laser RX (opzionale) per
il livellamento su grandi distanze o quando
le linie laser non sono più visibili. Per poter
utilizzare il ricevitore laser attivare il laser
lineare nella modalità di ricezione manuale
premendo il relativo tasto. Le linee laser
iniziano a pulsare a una frequenza elevata
e la loro luminosità diminuisce. Il pulsare
delle linee laser permette al ricevitore laser di
riconoscerle.
+
Osservare quanto contenuto nelle istruzioni per l‘uso del ricevitore laser per laser lineari.
!
Radiazione laser!
Non guardare direttamente
il raggio! Laser classe 2
< 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2007-10
SuperCross-Laser 2P
2
5
4
Per il trasporto ruotare le spine speciali in posizione di parcheggio (vedi
la Ö gura in basso). In caso contrario,
!
11
pericolo di lesioni.
12
13
ParcheggiareFissare
Livellamento orizzontale e verticale
3
Sbloccare la sicura di trasporto e portare
l’interruttore ON/OFF in posizione “ON”. Compaiono la croce laser e i due laser a piombo.
Con il tasto di selezione si possono azionare
singolarmente le linee laser.
1 Finestra di uscita laser
2 Finestra di uscita del raggio
laser a piombo
3Vite di Ö ssaggio 1/4“
1
6
2
7
8
3
9
10
LASERLASERLASERLASER
4 Filettatura da 5/8“ del
treppiede con inserto interno
da 1/4“ per Ö lettatura di
treppiede fotograÖ co
5 Spine speciali per il Ö ssaggio
direttamente alla parete
6 Interruttore On/OFF;
Sicura di trasporto
7 Tasto di selezione linee laser
8Indicatore di funzionamento
LED
9Modalità di ricezione
manuale
10 LED modalità di ricezione
manuale
11 Magneti sul retro per il Ö ssaggio
ad oggetti magnetici
12 Rotella per la regolazione in
altezza
13 Supporto a treppiede / a
parete con regolazione in
altezza di 63 mm
IT
27
Per il livellamento orizzontale e verticale si deve allentare la sicura di trasporto. Non appena l‘apparecchio si
venisse a trovare al di fuori del campo di livellamento automatico di 4°, le linee laser iniziano a lampeggiare
e si accende la luce rossa del LED. Posizionare l‘apparecchio in modo che si trovi all‘interno del campo di
!
livellamento. La luce del LED diventa verde e le linee laser emettono una luce costante.
Modalità d’inclinazione
3
Non sbloccare la sicura di trasporto e portare l’interruttore ON/OFF in posizione “OFF”. Con
il tasto di selezione accendere e selezionare i laser. È ora possibile tracciare piani inclinati. In
questa modalità non si può livellare orizzontalmente o verticalmente, in quanto le linee laser
non si orientano più automaticamente. I LED emettono una luce rossa costante.
Dati tecnici
Range di autolivellamento
Precisione
Portata (in funzione della luminosità dell'ambiente)
Area di lavoro con ricevitore manuale
Lunghezza delle onde laser
Classe laser / Potenza d’uscita laser a proiezione di linee
Alimentazione
Durata di esercizio
Temperatura d’esercizio / di stoccaggio
Dimensioni (L x A x P)
Peso (senza supporto a parete e pile)
Fatto salvo di modiÖ che tecniche. 11.10
± 4°
± 5 mm / 10 m
20 m
a seconda del ricevitore: da 30 a 50 m
635 nm
2 / < 1 mW
4 batterie alcaline da 1,5 V (tipo AA, LR6)
circa 25 ore
da 0 °C a +50 °C / da -10 °C a +70 °C
66 x 119 x 124 mm
0,43 kg
Garanzia, manutenzione e smaltimento
L‘apparecchio soddisfa tutte le norme necessarie per la libera circolazione di merci all‘interno
dell‘UE. Questo prodotto è un apparecchio elettrico e deve pertanto essere raccolto e smaltito
separatamente in conformità con la direttiva europea sulle apparecchiature elettriche ed elettroniche usate.
Per ulteriori informazioni ed indicazioni di sicurezza: www.laserliner.com/info
IT
28
SuperCross-Laser 2P
Verifica della calibratura:
La calibratura del laser può essere controllata. Collocate lo strumento al centro di due pareti distanti tra loro
almeno 5 m e accendetelo. Accendere l‘apparecchio sbloccando la sicura di trasporto (croce di collimazione attiva).
Per una verifica ottimale, usate un treppiede.
1.
A1
2.
A2
1. Marcate il punto A1 sulla parete.
2. Ruotate l‘apparecchio di 180° e marcate il
punto A2. A questo punto avrete un
riferimento orizzontale tra A1 e A2.
Esecuzione:
3.
A1
4.
Se i punti A2 e A3 distano tra loro più di 5 mm / 10 m, è necessario effettuare una calibratura. Contattate il vostro
rivenditore specializzato o rivolgetevi al Servizio Assistenza di UMAREX-LASERLINER.
!
2 mm / 10 m = OK
<
A2
A3
3. Avvicinate quanto più possibile
l‘apparecchio alla parete, all‘altezza del
A2
A2
A3
punto A1.
4. Ruotate l‘apparecchio di 180° e marcate il
punto A3. La differenza tra A2 e A3
rappresenta la tolleranza.
Verifica della linea verticale: collocare l‘apparecchio a circa 5 m da una parete. Fissare alla parete un filo a
piombo lungo 2,5 m; il piombo deve poter oscillare liberamente. Accendere l‘apparecchio e puntare il laser verticale sul
filo a piombo. La precisione rientra nella tolleranza se lo scostamento tra la linea laser ed il filo a piombo non è maggiore di ± 1,5 mm.
Verifica della linea orizzontale:
Collocare l‘apparecchio a circa 5 m da una parete ed attivare la croce di collimazione
laser. Segnare il punto B sulla parete. Ruotare la croce di collimazione laser di circa 2,5
m verso destra e segnare il punto C. Controllare se la linea orizzontale passante per il
punto C si trova alla stessa altezza del punto B ± 2 mm. Ripetere la procedura ruotando la croce di collimazione verso sinistra.
VeriÖ care regolarmente la calibrazione prima dell‘uso, dopo il trasporto e in caso di lunghi periodi di inattività.
!
< 2 mm = OK
2,5 m
B
C
IT
29
Przeczytaņ dokÙadnie instrukcjŐ obsÙugi i zaÙŅczonŅ broszurŐ „Informacje gwarancyjne i dodatkowe”.
PostŐpowaņ zgodnie z zawartymi w nich instrukcjami. Starannie przechowywaņ te materiaÙy.
!
Automatyczny laser krzyŏowy z funkcjâ pionowania i wbudowanym trybem odbiornika
röcznego do ustawiania pĜytek, stelaŏy, okien, drzwi itp.
Ogólne Wskazówki BezpieczeĞstwa
UWAGA: Nie kierowaņ lasera w oczy! Laser nie może byņ zasiŐgu
rŅk dzieci. Nie kierowaņ niepotrzebnie lasera w kierunku ludzi.
UrzŅdzenie zawiera wysokiej jakoūci laser, który jest skalibrowany
w fabryce, jednak należy każdorazowo sprawdzaņ przed ważnym
pomiarem, po transporcie, dÙugim skÙadowaniu dokÙadnoūņ
kalibracji. DokÙadna kalibracja jest możliwa jedynie w serwisie. Kalibracja wykonana samodzielnie zależy od
starannoūci jej wykonania.
Do transport należy zawsze wyÙŅczaņ wszystkie lasery i zaryglowaņ ukÙad wahliwy, ustawiņ przeÙŅcznik
WØ/WYØ w pozycji „OFF”!
!
ZakĜadanie baterii
12
Otworzyņ komorŐ baterii i wÙożyņ
baterie (4 x typ AA) zgodnie z
symbolami instalacyjnymi. Zwróciņ
przy tym uwagŐ na prawidÙowŅ
biegunowoūņ.
–
–
+
PL
30
Tryb odbiornika röcznego Opcjonalnie:
Praca z odbiornikiem lasera RX
Do niwelowania na dużŅ odlegÙoūņ lub w
przypadku niewidocznych już linii laserowych należy użyņ odbiornik lasera (opcja).
Do pracy z odbiornikiem lasera należy
za pomocŅ przycisku trybu odbiornika
rŐcznego przeÙŅczyņ laser liniowy w tryb
odbiornika rŐcznego. Teraz linie laserowe
pulsujŅ z dużŅ czŐstotliwoūciŅ, a linie
laserowe stajŅ siŐ ciemniejsze. DziŐki temu
pulsowaniu odbiornik lasera rozpoznaje
linie laserowe.
+
Należy przestrzegaņ instrukcji obsÙugi odbiornika lasera do
laserów liniowych.
!
Promieniowanie laserowe!
Nie kierowaņ lasera w oczy!
Laser klasy 2
< 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2007-10
SuperCross-Laser 2P
2
5
4
Na czas transportu należy zawsze
ustawiaņ specjalne koÙki (8) w pozycji
parkowania, patrz ilustracja u doÙu.
!
Inaczej zachodzi niebezpieczešstwo
11
obrażeš.
12
13
ParkowanieMocowanie
Niwelowanie poziome i pionowe
3
Zwolniņ zabezpieczenie transportowe i ustawiņ
wyÙŅcznik w pozycji „ON”. Pojawia siŐ krzyż
laserowy oraz oba lasery pionujŅce. Przyciskiem
wyboru można oddzielnie wÙŅczaņ i wyÙŅczaņ
linie laserowe.
1 Okienko promieni lasera
2Okienko wylotu lasera
pionujŅcego
3ıruba mocujŅca 1/4“
1
6
2
7
8
3
9
10
LASERLASERLASERLASER
4 Gwint statywu 5/8” z
wkÙadkŅ do gwintów statywów fotograÖ cznych 1/4”
5 Specjalne koÙki do mocowa-
nia bezpoūrednio na ūcianie
6 PrzeÙŅcznik WØ./WYØ.,
zabezpieczenie do transportu
7 Selektor linii laserowych
8Diodowy wskaŻnik stanu
pracy
9Tryb odbiornika rŐcznego
10 Dioda trybu odbiornika
rŐcznego
11 Magnesy od tyÙu do
mocowania na przedmiotach
magnetycznych
12 PokrŐtÙo do regulacji
wysokoūci
13 Statyw / uchwyt ūcienny z
regulacjŅ wysokoūci w
zakresie 63 mm
PL
31
Do niwelacji poziomej i pionowej zabezpieczenie transportowe musi byņ zwolnione. Gdy urzŅdzenie znajduje
siŐ poza automatycznym zakresem niwelacji wynoszŅcym 4°, linie laserowe migajŅ, a dioda LED ūwieci na
czerwono. Ustawiņ urzŅdzenie tak, aby znalazÙo siŐ w zakresie niwelacji. Dioda LED ponownie ūwieci na
!
zielono, a linie laserowe ūwiecŅ stale.
Tryb nachylenia
3
Nie zwalniaņ zabezpieczenia transportowego i ustawiņ wyÙŅcznik w pozycji „OFF”. Przyciskiem
wyboru wÙŅczyņ i wybraņ lasery. Można teraz wygenerowaņ skoūne pÙaszczyzny. W tym trybie
niemożliwe jest niwelowanie poziome lub pionowe, gdyż linie lasera nie sŅ już ustawiane
automatycznie. Dioda LED ūwieci na czerwono.
Dane Techniczne
Automatyczne poziomowanie (zakres)
DokĜadnoıä
Zakres Pracy (zaleŏny od warunków oıwietlenia)
Obszar roboczy z odbiornikiem röcznym
Laser (dĜugoıä fali)
Klasa lasera / moc wyjıciowa lasera liniowego
Pobór mocy
Czas pracy baterie
Temperatura pracy i przechowywania
Wymiary (szer. x wys. x gĜ.)
Masa (bez uchwytu ıciennego i baterii)
Zmiany techniczne zastrzeżone. 11.10
± 4°
± 5 mm / 10 m
20 m
w zależnoūci od odbiornika: 30 do 50 m
635 nm
2 / < 1 mW
baterie alkaliczne 4 x 1,5 V (typ AA, LR6)
ok. 25 godzin
0°C ... +50°C / -10°C ... +70°C
66 x 119 x 124 mm
0,43 kg
Gwarancja, pielögnacja i usuwanie
PrzyrzŅd speÙnia wszystkie normy wymagane do wolnego obrotu towarów w UE.
Produkt ten jest urzŅdzeniem elektrycznym i zgodnie z europejskŅ dyrektywŅ dotyczŅcŅ zÙomu elektrycznego
i elektronicznego należy je zbieraņ i usuwaņ oddzielnie.
Dalsze wskazówki dotyczŅce bezpieczešstwa i informacje dodatkowe patrz: www.laserliner.com/info
PL
32
SuperCross-Laser 2P
Kontrola Kalibracji - przygotowanie:
Można w każdej chwili sprawdziņ kalibracjŐ. Stawiamy niwelator w ūrodku pomiŐdzy dwiema Ùatami (ūcianami),
które sŅ oddalone o co najmniej 5m. WÙŅczyņ urzŅdzenie, zwalniajŅc w tym celu zabezpieczenie do transportu
(krzyż laserowy wÙŅczony). Dla najlepszego skontrolowania używamy statywu.
1.
A1
2.
A2
1. Zaznaczamy punkt A1 na ūcianie.
2. Obracamy niwelator o 180° i zaznaczamy
punkt A2.
Kontrola Kalibracji:
3.
A1
4.
Jeżeli punkty A2 i A3 leżŅ od siebie dalej niż 5 mm / 10 m konieczna jest kalibracja. Skontaktuj siŐ z lokalnym
handlowcem lub serwisem Umarex Laserliner.
!
2 mm / 10 m = OK
<
A2
A3
3. Ustaw najbliżej jak to możliwe ūciany na
A2
A2
A3
wysokoūci punktu zaznaczonego A1.
4. Obróņ niwelator o 180° i zaznacz punkt
A3. Różnica pomiŐdzy A2 i A3 jest
tolerancjŅ.
Sprawdzanie linii pionowej: Instrument ustawiņ ok. 5m od jednej ze ūcian. Na ūcianie zawiesiņ pion o dÙugoūci
sznurka 2.5m. Pion powinien byņ luŻno zawieszony. WÙŅczyņ instrument i naprowadziņ pionowy laser na sznurek
pionu. Instrument speÙnia wymagania tolerancji, jeżeli odchylenie linii lasera od sznurka jest mniejsze niż ± 1.5 mm.
Sprawdzanie linii poziomej:
Instrument ustawiņ ok. 5m od jednej ze ūcian i wÙŅczyņ. Zaznaczyņ na ūcianie punkt B.
OdsunŅņ laser o ok. 2.5m w prawo i zaznaczyņ punkt C. Sprawdziņ, czy punkty B i C
leżŅ w poziomie (tolerancja ± 2mm). Pomiar powtórzyņ przesuwajŅc laser w lewo.
< 2 mm = OK
Należy regularnie sprawdzaņ kalibracjŐ przed użyciem, po zakošczeniu transportu i po dÙuższym
przechowywaniu.
!
2,5 m
B
C
PL
33
Lue käyttöohje kokonaan. Lue myös lisälehti Takuu- ja lisäohjeet. Noudata annettuja ohjeita.
Säilytä hyvin nämä ohjeet.
!
Automaattinen ristiviivalaser, jossa luotilaser ja integroitu käsivastaanotin-toimintatila.
Soveltuu erinomaisesti laatoituksen, ristikkorakenteiden, ikkunoiden, ovien jne. asentamiseen
Yleisiä turvaohjeita
Varoitus: Älä katso suoraan säteeseen! Laserlaite ei saa joutua la-
sten käsiin. Älä koskaan tähtää lasersädettä ihmistä kohti. Käytössäsi
on korkealaatuinen lasermittalaite, jonka tehdasasetus on 100 %
ilmoitetun toleranssin rajoissa. Tuotevastuun nimissä pyydämme
kiinnittämään huomiota seuraaviin seikkoihin: Kuljetuksen ja pitkän
varastointiajan jälkeen laitteen kalibrointi on tarkistettava ennen käyttöä. Vain alan erikoisliike pystyy suorittamaan
absoluuttisen tarkan kalibroinnin. Käyttäjän suorittama kalibrointi antaa likimääräisen tuloksen ja absoluuttinen
kalibrointitarkkuus vaatii erityistä huolellisuutta.
Sammuta kaikki laserit aina kuljetuksen ajaksi ja lukitse heiluri, käännä PÄÄLLE/POIS-katkaisija asentoon “OFF“!
!
Paristojen asettaminen
12
Avaa paristolokero ja aseta paristot
(4 x tyyppi AA) sisään ohjeiden
mukaisesti. Huomaa paristojen
oikea napaisuus.
Käytä laservastaanotinta RX (lisävaruste)
linjaukseen pitkillä välimatkoilla ja silloin,
kun laserviiva ei enää muuten näy. Kun
käytät laservastaanotinta, kytke viivalaser
käsivastaanottimen painikkeella käsivastaanotintilaan. Laserviivat sykkivät nyt korkealla
taajuudella. Laserviivoista tulee tummempia.
Laservastaanotin tunnistaa laserviivat tästä
sykkeestä.
+
Noudata laservastaanottimen viivalasereita koskevia ohjeita.
!
Lasersäteilyä!
Älä katso säteeseen!
Laser luokka 2
< 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2007-10
SuperCross-Laser 2P
2
5
4
Kierrä tapit kuljetuksen ajaksi aina
lukitus, katso kuva alla.
Muussa tapauksessa loukkaantumis-
!
11
vaara.
12
13
LukitseminenKiinnittäminen
Vaaka- ja pystysuuntaan tasaaminen:
3
Avaa kuljetusvarmistus, käännä ON/OFF-kytkin
asentoon ”ON”. Laserristi ja molemmat luotilaserit näkyvät. Yksittäiset laserviivat voi valita
valintapainikkeella.
Vaaka- ja pystysuuntaan tasaamista varten tulee kuljetusvarmistuksen olla vapautettuna. Kun laite on automaattisen tasausalueen 4° ulkopuolella, laserviivat vilkkuvat ja punainen LED-valo syttyy. Sijoita laite tasaiselle
!
alustalle niin, että laite on tasausalueella. Vihreä LED-valo syttyy ja laserviivat palavat jatkuvasti.
Kallistusasetus
3
Älä avaa kuljetusvarmistusta, käännä ON/OFF-kytkin asentoon OFF. Käynnistä ja valitse laserviiva valintapainikkeella. Nyt voit mitata kaltevia pintoja. Tässä tilassa ei voida linjata vaaka- tai
pystysuorassa, sillä laserlinjat eivät enää tasaudu automaattisesti. Punainen LED-valo palaa
jatkuvasti.
Tekniset tiedot
Itsetasausalue
Tarkkuus
Työalue (valo-olosuhteista riippuen)
Käsivastaanottimen ulottuma
Laserin aallonpituus
Laser luokka / laserviivan lähtöteho
Virransyöttö
Paristojen käyttöikä
Käyttö- / säilytyslämpötila
Mitat (L x K x S)
Paino (ilman seinäpidikettä ja paristoja)
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään. 11.10
Takuu, tuotteen hoito ja hävittäminen
Laite täyttää kaikki EY:n sisällä tapahtuvaa vapaata tavaravaihtoa koskevat standardit.
Tämä tuote on sähkölaite. Se on kierrätettävä tai hävitettävä vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan EY-direktiivin mukaan.
± 5 mm / 10 m
20 m
riippuu vastaanottimesta: 30 - 50 m
635 nm
2 / < 1 mW
4 x 1,5 V (alkaliparistoa tyyppi AA, LR06)
n. 25 h
0 °C - 50 °C / -10 - 70 °C
66 x 119 x 124 mm
0,43 kg
SuperCross-Laser 2P
Kalibrointitarkistuksen valmistelutoimet:
Laserin kalibrointi on tarkistettavissa. Aseta laite kahden vähintään 5 metrin etäisyydellä olevan seinän väliin keskikohdalle. Käynnistä laite, avaa kuljetusvarmistus (Laserristi päällä). Optimaalinen tarkistustulos edellyttää kolmijalan
käyttöä.
1.
A1
2.
A2
1. Merkitse piste A1 seinään.
2. Käännä laite 180° ja merkitse piste A2.
Pisteiden A1 ja A2 välille muodostuu
vaakasuuntainen referenssilinja.
Kalibroinnin tarkistus.
Kalibroinnin tarkistus:
3.
A1
4.
Laite on kalibroitava, jos pisteiden A2 ja A3 välinen erotus on suurempi kuin 5 mm / 10 m. Ota yhteys paikalliseen
laitetoimittajaan tai UMAREXLASERLINER huolto-osastoon.
!
2 mm / 10 m = OK
<
A2
A3
3. Aseta laite merkityn pisteen A1
korkeudella mahdollisimman lähelle
A2
A2
A3
seinää, suuntaa laite.
4. Käännä laitetta 180° ja merkitse piste
A3. Pisteiden A2 ja A3 välinen erotus
toleranssi.
Pystyviivan tarkistus:
Aseta laite n. 5 m:n etäisyydelle seinästä. Kiinnitä mittaluoti seinään 2,5 m:n pituisella langalla siten, että luoti pääsee
vapaasti heilumaan. Käynnistä laite ja suuntaa pystysäde luotilangan kanssa. Tarkkuus on toleranssin rajoissa, kun laserviivan ja luotilangan välinen poikkeama on enintään ± 1,5 mm.
Vaakaviivan tarkistus:
Aseta laite n. 5 m:n etäisyydelle seinästä ja kytke laserristi. Merkitse piste B seinään.
Käännä laserristiä n. 2,5 m oikealle ja merkitse piste C. Tarkista onko pisteestä C
lähtevä vaakaviiva ± 2 mm:n tarkkuudella samalla korkeudella pisteen B kanssa.
Toista toiminto laitetta uudelleen vasemmalle kääntämällä.
Tarkista kalibrointi säännöllisesti ennen käyttöä ja kuljetuksen sekä pitkän säilytyksen jälkeen.
!
< 2 mm = OK
2,5 m
B
C
FI
37
Leia integralmente as instruções de uso e o caderno anexo „Indicações adicionais e sobre a
garantia“. Siga as indicações aí contidas. Conserve esta documentação.
!
O laser de cruz automático com função de prumo e modo de receptor manual integrado
para alinhar ladrilhos, montantes verticais, janelas, portas, etc.
Indicações gerais de segurança
Atenção: não olhar directamente para o raio! Manter o laser fora
do alcance das crianças! Não orientar o aparelho para as pessoas.
O aparelho é um instrumento de medição por laser e está ajustado
pela fábrica para 100% da tolerância indicada. Por motivos
inerentes à responsabilidade civil do produto devemos assinalar o
seguinte: comprovar regularmente a calibragem antes do uso, depois do transporte e armazenagem prolongados.
Além disso, informamos que a calibragem absoluta só é possível numa oÖ cina especializada. A calibragem realizada
pelo utilizador é só uma aproximação e a precisão da mesma dependerá do rigor com que se realize.
Para o transporte, desligue sempre todos os lasers, trave o pêndulo e coloque o botão para ligar / desligar em “OFF”!
!
Colocar as pilhas
12
Abra o compartimento de pilhas
e insira as pilhas (4 x tipo AA)
de acordo com os símbolos de
instalação. Observe a polaridade
correcta.
–
–
+
PT
38
Modo receptor manual opcional:
trabalhar com o receptor laser RX
Para a nivelação a grandes distâncias ou
para linhas de laser que já não sejam visíveis,
use um receptor laser RX (opcional). Para
trabalhar com o receptor laser, com o botão
do modo receptor manual coloque o laser
de linha no modo receptor manual. A seguir,
as linhas de laser pulsam a uma frequência
elevada e as linhas de laser tornam-se mais
escuras. O receptor laser detecta as linhas de
laser através desta pulsação.
+
Observe as instruções de uso do receptor laser para laser de
linha.
!
Radiação laser!
¡No mire al rayo láser!
Láser classe 2
< 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2007-10
SuperCross-Laser 2P
2
5
4
Para o transporte, gire sempre os pinos
especiais para a posição de parque,
consulte a ilustração seguinte. Caso
!
11
contrário corre risco de ferimento.
12
13
EstacionarFixar
Nivelação horizontal e vertical
3
Solte o bloqueador de transporte e coloque
o botão para ligar/desligar em “ON”. A cruz
de laser e os dois lasers de prumo aparecem.
Com a tecla de selecção podem ser activadas
individualmente as linhas de laser.
1 Janela de saída do laser
2 Janela de saída de laser laser
de prumo
3Parafuso de Ö xação 1/4“
1
6
2
7
8
3
9
10
LASERLASERLASERLASER
4 Rosca 5/8” para tripé e adapta-
dor interior de rosca 1/4” para
tripés de máquinas fotográÖ cas
5 Pinos especiais para a Ö xação
directamente na parede
6 Botão para ligar / desligar o
bloqueador de transporte
7 Tecla de selecção de linhas
de laser
8Indicador LED do estado
operacional
9Modo receptor manual
10 LED modo receptor manual
11 Imanes aderentes na traseira
para a Ö xação a objectos
metálicos.
12 Roda de ajuste da altura
13 Fixação para tripé / parede
com ajuste da altura de
63 mm
PT
39
Para a nivelação horizontal e vertical é preciso que o bloqueador de transporte esteja solto. Logo que o
aparelho se encontre fora da área de nivelação automática de 4°, as linhas de laser piscam e o LED acende
com cor vermelha. Posicione o aparelho de modo a que se encontre dentro da área de nivelação. O LED volta
!
a mudar para verde e as linhas de laser acendem constantemente.
Modo de inclinação
3
Não solte o bloqueador de transporte, coloque o botão para ligar/desligar em “OFF”. Ligue
e seleccione os lasers com a tecla de selecção. A seguir podem ser traçados níveis inclinados.
Neste modo não é possível nivelar horizontal e verticalmente, uma vez que as linhas de laser
não se alinham automaticamente. O LED acende constantemente com cor vermelha.
Dados Técnicos
Margem de autonivelação
Exactidão
Alcance (depende da luminosidade do espaço)
Área de trabalho com receptor manual
Comprimento de onda laser
Classe de laser / Potência de saída laser de linha
Alimentação eléctrica
Duração operacional
Temperatura de trabalho / de armazenamento
Dimensões (L x A x P)
Peso (sem Ƃ xação para parede e pilhas)
Sujeito a alterações técnicas. 11.10
± 4°
± 5 mm / 10 m
20 m
conforme o receptor: 30 a 50 m
635 nm
2 / < 1 mW
4 x pilhas alcalinas 1,5V (tipo AA, LR6)
aprox. 25 horas
0 °C ... +50 °C / -10 °C ... +70 °C
66 x 119 x 124 mm
0,43 kg
Garantia, cuidados com o produto e eliminação
Oaparelho respeita todas as normas necessárias para a livre circulação de mercadorias dentro da UE.
Este produto é um aparelho eléctrico e tem de ser recolhido e eliminado separadamente, conforme a
Directiva europeia sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Mais instruções de segurança e indicações adicionais em: www.laserliner.com/info
PT
40
SuperCross-Laser 2P
Preparativos para verificar a calibragem:
Você mesmo pode verificar a calibragem do laser. Coloque o aparelho entre 2 paredes separadas num mínimo de 5
metros. Ligue o aparelho, solte para isso o bloqueador de transporte (cruz do laser ligada). Use um tripé.
1.
A1
2.
A2
1. Marque o ponto A1 na parede.
2. Gire o aparelho 180º e marque o ponto
A2. Assim, temos uma referência horizontal entre A1 e A2.
Verificar a calibragem:
3.
A1
4.
Se os pontos A2 e A3 estiverem separados mais de 5 mm / 10 m é necessário efectuar uma calibragem.
Contacte o seu distribuidor.
!
2 mm / 10 m = OK
<
A2
A3
3. Colocar o aparelho o mais próximo da
parede possivel à altura do ponto A1,
A2
A2
A3
alinhando o aparelho.
4. Girar o aparelho 180º e marcar o ponto
A3. A diferença entre A2 e A3 é a
tolerância.
Controlo da linha vertival: coloque o aparelho a uns 5 metros de uma parede. Fixar um fio de prumo de 2,5 m
na parede, podendo o fio mover-se livremente. Ligar o aparelho e orientar o laser vertical no sentido do fio de prumo.
A precisão está dentro da tolerância se o desvio entre a linha do laser e o fio de prumo não for superior a 1,5 mm.
Controlo da linha horizontal:
Coloque o aparelho a uns 5 metros de uma parede e ligue a luz do laser. Marcar o
ponto B na parede. Girar a cruz laser cerca de 2,5 m para a direita. Verificar se a linha
horizontal do ponto C se encontra a uma altura +/- 2 mm do ponto B. Repetir o processo, mas agora girando a cruz do laser para a esquerda.
< 2 mm = OK
2,5 m
B
C
VeriÖ que regularmente a calibragem antes de usar, após transportes e depois de armazenar durante bastante
tempo.
!
PT
41
Läs igenom hela bruksanvisningen och det medföljande häftet “Garanti och extra
anvisningar“. Följ de anvisningar som finns i dem. Förvara underlagen väl.
!
Automatisk korslinjelaser med lodfunktion och integrerat handmottagarläge för injustering
av kakel, reglar, fönster, dörrar med mera.
Allmänna säkerhetsinstruktioner
Se upp: Titta aldrig direkt in i laserstrålen! Laser apparater är
absout ingenting för barn. Förvara därför laserapparaten oåtkomligt
för barn! Rikta inte laserapparaten i onödan på personer. Denna
produkt är ett kvalitets-laser-mätinstrument, på vilket den angivna
toleransen ställs in till 100% på fabriken. På grund av lagen om
produktansvar ber vi att få hänvisa till följande: Kontrollera kalibreringen regelbundet, dvs innan du börjar använda
mätinstrument, efter att du har transporterat det och om du inte har använt det på länge. Dessutom vill vi hänvisa
till, att en absolut kalibrering endast är möjlig på en fackverkstad. Om du själv kalibererar mätinstrumentet får du
inget absolut kalibreringsvärde. Hur exakt kalibreringen är beror på hur noga du är.
Före transport måste alltid alla lasrar stängas av och pendeln parkeras, ställ strömbrytaren i läge ”OFF”! Rengör
instrumentet med en mjuk trasa och fönsterputsmedel.
!
Sätt i batterierna
12
Öppna batterifacket och lägg i
batterier (4 x typ AA) enligt installationssymbolerna. Tänk på att vända
batteriernas poler åt rätt håll.
–
–
+
SE
42
Handmottagarläge Tillval:
Arbete med lasermottagaren RX
Använd en lasermottager RX (tillval) för
nivellering vid stora avstånd eller för laserlinjer som inte längre syns. Ställ linjelasern
med hjälp av knappen Handmottagarläge i
handmottagarläget för att arbeta med lasermottagaren. Nu pulserar laserlinjerna med en
hög frekvens och laserlinjerna blir mörkare.
Lasermottagaren identiÖ erar laserlinjerna
genom pulseringen.
+
Beakta bruksanvisningen till lasermottagaren för linjelasrar.
!
Laserstrålning!
Titta aldrig direkt in
i laserstrålen! Laser klass 2
< 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2007-10
SuperCross-Laser 2P
2
5
4
Före transport ska specialstiften alltid
vridas till parkeringsläge, se Ö guren
nedan. I annat fall Ö nns risk för
!
11
personskada.
12
13
ParkeraFäst
Horisontell och vertikal nivellering
3
Lossa transportsäkringen och ställ strömbrytaren i läget ”ON”. Laserkorset och de båda
lodlasrarna visas. Välj laserlinjer med hjälp av
valknappen.
9Handmottagarläge
10 Handmottagarläge (lysdiod)
11 Fästmagnet på baksidan för
placering på magnetiska
föremål
12 Justeringshjul för
höjdinställning
13 Stativ-/väggfäste med 63
mm höjdinställning
LASERLASERLASERLASER
SE
43
Vid horisontell och vertikal nivellering måste transportsäkringen lossas. Så fort enheten beÖ nner sig utanför
det automatiska nivelleringsområdet på 4°, blinkar laserlinjerna och lysdioden tänds i röd färg. Positionera
enheten på ett sådant sätt, att den beÖ nner sig inom nivelleringsområdet. Lysdioden växlar över till grön igen
!
och laserlinjerna lyser konstant.
Lutningsläge
3
Lossa inte transportsäkringen, men ställ strömbrytaren i läget ”OFF”. Slå på och välj lasrar
med valknappen. Nu kan lutande plan skapas. I detta läge kan inte horisontell eller vertikal
nivellering göras, eftersom laserlinjerna inte längre justeras in automatiskt. Lysdioden lyser
konstant röd.
Tekniska data
Självnivelleringsområde
Noggrannhet
Arbetsområde (i förhållande till hur ljust det är i rummet)
Arbetsområde med handmottagare
Laservågslängd
Laserklass / uteffekt för linjelaser
Strömförsörjning
Användningstid
Drift- / förvaringstemperatur
Mått (B x H x D)
Vikt (utan väggfäste och batterier)
Tekniska ändringar förbehålls. 11.10
± 4°
± 5 mm/10 m
20 m
Beroende på mottagaren: 30-50 m
635 nm
2/< 1 mW
4 x 1,5 V alkalibatterier (typ AA, LR6)
Cirka 25 timmar
0 °C till +50 °C resp Ü10 °C till +70 °C
66 x 119 x 124 mm
0,43 kg
Garanti, produktvård och skrotning
Apparaten uppfyller alla nödvändiga normer för fri handel av varor inom EU.
Den här produkten är en elektrisk apparat och den måste sopsorteras enligt det europeiska direktivet för
uttjänta el- och elektronikapparater.
Ytterligare säkerhets- och extra anvisningar på: www.laserliner.com/info
SE
44
SuperCross-Laser 2P
Förbereda kalibreringskontroll:
Kalibreringen av lasern kan kontrolleras. Sätt upp enheten mitt emellan två väggar som är minst fem meter från
varandra. Slå på enheten för att frigöra transportsäkringen (laserkors på). För optimal kontroll skall ett stativ användas.
1.
A1
2.
A2
1. Markera punkten A1 på väggen.
2. Vrid enheten 180° och markera punkten
A2. Mellan A1 och A2 har du nu en
horisontell referens.
Kalibreringskontroll:
3.
A1
4.
Om A2 och A3 ligger mer än 5 mm/10 m från varandra behöver enheten kalibreras. Kontakta er återförsäljare
eller vänd er till serviceavdelningen på UMAREX-LASERLINER.
!
2 mm / 10 m = OK
<
A2
A3
3. Ställ enheten så nära väggen som möjligt i
A2
A2
A3
höjd med den markerade punkten A1.
4. Vrid enheten 180° och markera punkten
A3. Differensen mellan A2 och A3 är
toleransen.
Kontroll av den lodräta linjen: Ställ upp enheten cirka fem meter från en vägg. Fäst ett lod på väggen med
ett 2,5 meter långt snöre så att lodet kan pendla fritt. Slå på enheten och rikta den lodräta lasern mot lodsnöret.
Noggrannheten ligger inom toleransen när avvikelsen mellan laserlinjen och lodsnöret inte är större än ± 1,5 mm.
Kontroll av den horisontella linjen:
Ställ upp enheten cirka fem meter från en vägg och slå på laserkorset. Markera punkt
B på väggen. Sväng laserkorset cirka 2,5 m åt höger och markera punkt C. Kontrollera
om den vågräta linjen från punkt C ligger inom ± 2 mm i höjdled jämfört med
punkt B. Upprepa proceduren vid svängning åt vänster.
< 2 mm = OK
2,5 m
B
C
Kontrollera kalibereringen regelbundet före användning samt efter transport och längre förvaring.
!
SE
45
Les fullstendig gjennom bruksanvisningen og det vedlagte heftet „Garanti- og
tilleggsinformasjon“. Følg anvisningene som gis der. Disse dokumentene må oppbevares trygt.
!
Automatisk krysslinjelaser med loddefunksjon og integrert håndmottakermodus for
posisjonering av ƃ ieser, stativer, vinduer, dører etc.
Generelle sikkerhetsinstrukser
OBS: Ikke se direkte inn i strålen! Laserinstrumentet må oppbevares
utilgjengelig for barn! Ikke rett instrumentet mot personer når det
ikke er nødvendig. Apparatet er et kvalitets-laser-måleapparat og
innstilles på fabrikken med 100% i den angitte toleransen. På grunn
av produkt - ansvaret vil vi henvise til det følgende: Kontroller regelmessig kalibreringen før bruk, etter transporter og lengre lagring. Vi henviser dessuten til at en absolutt kalibrering
kun er mulig i et fagverksted. En kalibrering fra din side er bare en tilnærming og kalibreringens nøyaktighet er
avhengig av hvor omhyggelig den utføres.
Til transport må alltid alle lasere slås av og pendelen må låses, PÅ/AV bryteren skal stilles på ”OFF”.
!
Innlegging av batterier
12
Åpne batterirommet og sett inn
batteriene (4 x type AA) ifølge
installasjonssymbolene. Sørg for at
polene blir lagt riktig.
–
–
+
NO
46
Manuell mottakermodus, ekstrautstyr:
Arbeider med lasermottaker RX
Bruk lasermottaker RX (ekstrautstyr) til nivellering på store avstander eller ved laserlinjer
som ikke lenger er synlige. Når du skal arbeide
med lasermottakeren, setter du linjelaseren i
manuell mottakermodus med tilsvarende tast.
Nå pulserer laserlinjene med en høy frekvens,
og laserlinjene blir mørkere. Lasermottakeren
registrerer laserlinjene ved hjelp av denne
pulseringen.
+
Se bruksanvisningene for lasermottakeren for linjelaser.
!
Laserstråling!
Ikke se inn i strålen!
Laser klasse 2
< 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2007-10
SuperCross-Laser 2P
2
5
4
Til transport må spesialstiftene (8) alltid
dreies i parkeringsposisjon, se illustrasjonen nedenfor. Ellers består det fare
!
11
for å skade seg.
12
13
ParkereFeste
Horisontal og vertikal nivellering
3
Løsne transportsikringen, sett PÅ/AV-bryteren
på ”ON”. Laserkrysset og de to loddelaserne blir synlige. Nå kan du slå på laserlinjene
enkeltvis med valgknappen.
9Manuell mottakermodus
10 LED manuell mottakermodus
11 Festemagneter på baksiden
til feste på magnetiske
gjenstander
12 Justeringshjul til
høydejustering
13 Stativ- / veggholder med
63 mm høydejustering
LASERLASERLASERLASER
NO
47
Horisontal og vertikal nivellering krever at transportsikringen løsnes. Straks apparatet beÖ nner seg utenfor
det automatiske nivelleringsområdet på 4°, blinker laserlinjene og LED-en lyser rødt. Posisjoner apparatet slik
!
at det beÖ nner seg innenfor nivelleringsområdet. LED-en lyser grønt igjen og laserlinjene lyser konstant.
Hellingsmodus
3
Ikke løsne transportsikringen, sett PÅ/AV-bryteren på ”OFF”. Slå laseren på med valgknappen
og velg. Nå kan instrumentet legges på skjeve × ater. I denne modus kan det ikke nivelleres ho-
risontalt eller vertikalt, da laserlinjene ikke innretter seg automatisk mer. LED-en lyser konstant
rødt.
Tekniske data
Selvnivelleringsområde
Nøyaktighet
Arbeidsområde (avhengig av omgivelseslys)
Arbeidsområde med håndmottaker
Laserbølgelengde
Laserklasse / utgangseffekt linjelaser
Strømforsyning
Driftstid
Drifts - / lagertemperatur
Mål (B x H x D)
Vekt (uten veggholder og batterier)
Det tas forbehold om tekniske endringer. 11.10
Garanti, produktpleie og avfallsbehandling
Apparatet oppfyller alle nødvendige normer for fri samhandel innenfor EU.
Dette produktet er et elektroapparat og må kildesorteres og avfallsbehandles tilsvarende ifølge det
europeiske direktivet for avfall av elektrisk og elektronisk utstyr.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser og tilleggsinformasjon på: www.laserliner.com/info
NO
48
± 4°
± 5 mm / 10 m
20 m
Avhenger av mottaker: 30 til 50 m
635 nm
2 / < 1 mW
4 x 1,5V alkalibatterier (type AA, LR6)
ca. 25 timer
0 °C ... +50 °C / -10°C ... +70 °C
66 x 119 x 124 mm
0,43 kg
SuperCross-Laser 2P
Forberedelse av kontroll av kalibreringen:
Du kan kontrollere kalibreringen av laseren. Still instrumentet opp midt mellom to vegger som står minst 5 m fra
hverandre. Slå på apparatet, til dette må transportsikringen løses (laserkryss på). Det er best å bruke et stativ for å
oppnå en optimal kontroll.
1.
A1
2.
A2
1. Marker punkt A1 på veggen.
2. Drei instrumentet 180° og marker punkt
A2. Du har nå en horisontal differanse
mellom A1 og A2.
Kontroll av kalibreringen:
3.
A1
4.
Hvis A2 og A3 oppviser en differanse på mer enn 5 mm / 10 m, er det nødvendig å foreta en kalibrering.
Ta kontakt med din fagforhandler eller henvend deg til kundeserviceavdelingen hos UMAREX-LASERLINER.
!
2 mm / 10 m = OK
<
A2
A3
3. Still instrumentet så nær veggen som
mulig og i samme høyde som det
A2
A2
A3
markerte punktet A1.
4. Drei instrumentet 180° og marker punkt
A3. Differansen mellom A2 og A3 utgjør
toleransen.
Kontroll av den vertikale linjen: Still opp instrumentet i ca. 5 m avstand fra en vegg. Fest et lodd med en
2,5 m lang snor på veggen, loddet bør kunne pendle fritt. Slå på instrumentet og rett inn den vertikale laseren mot
loddesnoren. Nøyaktigheten ligger innenfor toleransen når avviket mellom laserlinjen og loddesnoren ikke er større enn
± 1,5 mm.
Kontroll av den horisontale linjen:
Still opp instrumentet i ca. 5 m avstand fra en vegg og slå på laserkrysset. Marker
punkt B på veggen. Sving laserkrysset ca. 2,5 m mot høyre og marker punkt C.
Kontroller om den horisontale linjen fra punkt C ligger på samme høyde som punkt B
± 2 mm Gjenta prosedyren på venstre side.
Kontroller regelmessig kalibreringen før bruk, etter transporter og lengre lagring.
!
< 2 mm = OK
2,5 m
B
C
NO
49
KullanÚm kÚlavuzunu ve ekte bulunan „Garanti Bilgileri ve DiŒer AçÚklamalar“ defterini lütfen tam
olarak okuyunuz. Ġçinde yer alan talimatlarÚ dikkate alÚnÚz. Bu belgeleri özenle saklayÚnÚz.
!
Çekül (lot) fonksiyonlu otomatik çapraz çizgi lazer cihazČ, fayans, duvar karkasČ, pencere ve
kapČ çerçevesi gibi ĵeylerin hizalanmasČ için son derece uygundur.
eline ulaŭmamalÚdÚr! CihazÚ gereksiz yere insanlarÚn üstüne
doŒrultmayÚnÚz. Bu cihaz yüksek kaliteli lazer ÚŭÚnlÚ bir ölçüm cihazÚ
olup, belirtilen toleranslar dahilinde %100 olarak fabrikada ayarlanÚr.
Ürün sorumluluŒu sebebiyle ŭu hususlarda dikkatinizi çekmek isteriz:
Ürünün kalibrasyonunu her kullanÚmdan önce, nakil ve uzun muhafazadan sonra kontrol ediniz. AyrÚca kesin bir
kalibrasyonun tam olarak sadece uzman bir atölyede yapÚlabildiŒini dikkat çekeriz. TarafÚnÚzdan yapÚlacak olan bir
kalibrasyon sadece bir yaklaŭÚm olabilir ve kalibrasyonunuzun kesinliŒi doŒrudan gösterdiŒiniz özene baŒlÚdÚr.
Taþýnmasý için daima tüm lazerleri kapatýnýz ve sarkaçlarý kilitleyiniz, AÇMA/KAPAMA þalteri “OFF”
konumuna getiriniz!
!
Pilleri yerleĵtiriniz
12
Pil yuvasÚnÚ açÚnÚz ve pilleri (4 x AA tipi)
gösterilen ŭekillere uygun bir ŭekilde
yerleŭtiriniz. Bu arada kutuplarÚn doŒru
olmasÚna dikkat ediniz.
–
–
+
TR
50
El alČcČsČ modu opsiyonal: Lazer alČcČsČ RX ile çalČĵma
Uzak mesafede veya lazer ÚŭÚnlarÚ görülmediŒi
durumlarda tesviye yapmak için lazer alÚcÚsÚ
RX’i kullanÚn (opsiyonal). Lazer alÚcÚsÚ ile
çalÚŭabilmek için, çizgi lazerini el alÚcÚsÚ modu
tuŭu ile el alÚcÚsÚ moduna ayarlayaÚn. ijimdi
-lazer çizgileri yüksek bir frekans ile çarpÚyorlar
ve lazer çizgileri- koyulaŭÚyorlar. Lazer
alÚcÚsÚ bu çarpma sayesinde lazer çizgilerini
algÚlayabiliyor.
+
Çizgi lazerleri için olan lazer alÚcÚsÚnÚn kullanÚm kÚlavuzunu
dikkate alÚnÚz.
!
Lazer iŭini!
DoŒrudan iŭina bakmayiniz!
Lazer sÚnÚf 2
< 1 mw · 635 nm
en 60825-1:2007-10
SuperCross-Laser 2P
2
5
4
Ta ŭÚma için özel çivileri daima park
pozisyonuna çeviriniz, bunun için alttaki
resme bkz. Aksi takdirde yaralanma
sehpalarÚ vidalarÚ için yuvalÚ
5/8 inç’lik sehpa vida diŭi
5 DoŒrudan duvara tutturma
için özel çiviler
6 AÇMA/KAPAMA
düŒmesi – taŭÚma emniyeti
7 Lazer çizgileri için seçme
ŭalteri
8LED Ġŭlev Göstergesi
9El alÚcÚsÚ modu
10 LED el alÚcÚsÚ modu
11 Manyetik eŭyalara
tutturulmasÚ için tutturma
mÚknatÚslarÚ
12 Yükseklik ayarÚ için ayar
tekeri
13 63 mm yükseklik ayarlana-
bilen sehpa / duvar konsolu
LASERLASERLASERLASER
TR
51
Yatay ve düŭey düzeçleme için taŭÚma emniyetinin çözülmüŭ olmasÚ gerekmektedir. Cihaz otomatik düzeçleme aralÚŒÚ olan 4°’nin dÚŭÚnda bulunduŒu zaman, lazer çizgileri yanÚp sönmeye baŭlarlar ve LED kÚrmÚzÚ
yanar. CihazÚ düzeçleme aralÚŒÚ içinde bulunacak ŭekilde konumlandÚrÚnÚz. LED yine yeŭile döner ve lazer
!
çizgileri sabit yanarlar.
Eüim modu
3
Ta ŭÚma emniyetini çözmeyiniz, AÇMA/KAPAMA ŭalterini “OFF” konumuna getiriniz. Lazerleri
seçme ŭalteri ile çalÚŭtÚrÚp seçiniz. ijimdi eŒimli düzlemler ayarlanabilir. Bu modda lazer çizgileri
otomatik olarak ayarlanmadÚŒÚndan yatay ve düŭey düzeçleme yapÚlamaz. KkÚrmÚzÚ LED sabit
ŭekilde kÚrmÚzÚ yanar.
Teknik özellikler
Otomatik düzeçleme aralČüČ
Hassasiyet
ÇalČĵma mesafesi (ortam aydČnlČüČna baülČ)
El alČcČsČ çalČĵma alanČ
Lazer dalga boyu
Lazer dalga boyu
Lazer sČnČfČ / Çizgi Lazeri çČkČĵ gücü
Güç beslemesi
KullanČm süresi
ÇalČĵma / muhafaza ortam sČcaklČüČ
Ebatlar (G x Y x D)
AüČrlČk (duvar askČlsČ ve piller dahil deüil)
Teknik deŒiŭiklik yapma hakkÚ saklÚdÚr. 11.10
± 4°
± 5 mm / 10 m
20 m
alÚcÚya baŒlÚ olarak: 30 - 50 m
635 nm
2 / < 1 mW
4 x 1,5V alkali piller (Tip AA/LR6)
yak. 25 saat
0 °C ... +50 °C / -10 °C ... +70 °C
66 x 119 x 124 mm
0,43 kg
Garanti, Ürün BakČmČ ve Bertaraf Hükümleri
Bu cihaz, AB dahilindeki serbest mal ticareti için geçerli olan tüm gerekli standartlarÚn istemlerini yerine
getirmektedir. Bu ürün elektrikli bir cihaz olup Avrupa BirliŒi‘nin AtÚk Elektrik ve Elektronik Eŭyalar DirektiÖ
uyarÚnca ayrÚ olarak toplanmalÚ ve bertaraf edilmelidir.
DiŒer emniyet uyarÚlarÚ ve ek direkti× er için: www.laserliner.com/info
TR
52
SuperCross-Laser 2P
Kalibrasyon kontrolünün hazČrlanmasČ:
Lazerin kalibrasyonunu kontrol edebilirsiniz. CihazÚ birbirlerine en az 5 m mesafesinde bulunan iki duvarÚn arasÚnda
kurunuz. CihazÚ çalÚŭtÚrÚnÚz, bunun için taŭÚma emniyetlerini çözünüz (lazer artÚsÚ açÚk). En iyi kontrol sonuçlarÚnÚ alabilmek için, lütfen bir sehpa kullanÚnÚz.
1.
A1
2.
A2
1. Duvarda A1 noktasÚnÚ iŭaretleyiniz.
2. CihazÚ 180 derece çeviriniz ve A2 noktasÚnÚ
iŭaretleyiniz. ijimdi A1 ve A2 noktalarÚ
arasÚnda yatay bir referans çizginiz vardÚr.
Kalibrasyon kontrolü:
3.
A1
4.
A2 ve A3 noktalarÚ birbirlerine 5 mm / 10 m’den daha büyük bir uzaklÚkta bulunuyorlarsa, kalibrasyon yapÚlmasÚ
gerekir. Bu durumda yetkili satÚcÚnÚzla ya da UMAREXLASERLINER’in müŭteri servisi departmanÚyla irtibata geçiniz.
!
2 mm / 10 m = OK
<
A2
A3
3. CihazÚ olabildiŒince duvara yaklaŭtÚrÚp A1
A2
A2
A3
noktasÚnÚn hizasÚna kurunuz.
4. CihazÚ 180 derece çeviriniz ve A3 noktasÚnÚ
iŭaretleyiniz. A2 ve A3 noktalarÚ arasÚndaki
mesafe, cihazÚn hassasiyet deŒeridir.
Düĵey çizginin kontrolü:
CihazÚ bir duvara yaklaŭÚk 5 m mesafede kurunuz. Duvara 2,5 m uzunluŒunda bir ipi bulunan çekül baŒlayÚnÚz. Çekül
boŭta sarkabilmelidir. CihazÚ çalÚŭtÚrÚp düŭey lazer çizgisini çekül ipine doŒrultunuz. Lazer çizgisi ile çekül ipi arasÚndaki
sapma ± 1.5 mm‘den fazla olmadÚŒÚ takdirde, hassasiyet tolerans dahilinde olur.
Yatay çizginin kontrolü:
CihazÚ bir duvara yaklaŭÚk 5 m mesafede kurup lazer artÚsÚnÚ çalÚŭtÚrÚnÚz. Duvarda B
noktasÚnÚ iŭaretleyiniz. Lazer artÚsÚnÚ yakl. 2,5 saŒa kaydÚrÚp, C noktasÚnÚ iŭaretleyiniz. C
noktasÚndaki yatay çizginin B noktasÚyla ± 2 mm’lik bir aralÚkta aynÚ hizada bulunup
bulunmadÚŒÚn kontrol ediniz. AynÚ iŭlemi bu sefer sola kaydÚrarak tekrar ediniz.
Ürünün kalibrasyonunu her kullanÚmdan önce, nakil ve uzun muhafazadan sonra kontrol ediniz.
!
< 2 mm = OK
2,5 m
B
C
TR
53
Просим Вас полностью прочитать инструкцию по эксплуатации и прилагаемую брошюру
„Информация о гарантии и дополнительные сведения“. Соблюдать содержащиеся в
!
этих документах указания. Все документы хранить в надежном месте.
Автоматический лазер с крестообразными линиями, с функцией отвеса и
интегрированным режимом работы в качестве ручного приемника для выравнивания
плитки, стоек, окон, дверей и т.д.
Общая техника безопасности
Внимание: не смотрите прямо на лазер. Храните лазер
подальше от детей. Никогда не направляйте лазерный луч
на людей. Это качественный измерительный лазерный
прибор со 100% заводской настройкой в рамках
допустимых погрешностей. Мы также должны обратить ваше внимание на следующее: регулярно
проверяйте калибровку прибора перед использованием, после перевозки и длительного хранения. Также
необходимо отметить, что абсолютная калибровка возможна только в специализированной мастерской.
Самостоятельная калибровка лишь приблизительна, и ее точность будет зависеть от вашей внимательности.
Для транспортировки всегда выключайте лазер и фиксируйте маятник, устанавливайте двухпозиционный
выключатель в положение ВЫКЛ (OFF)!
!
Лазерное излучение!
Избегайте попадания луча
в глаза! Класс лазера 2
< 1 нм · 635 нм
EN 60825-1:2007-10
Установка батарей
12
Откройте отделение для батарей
и установите батареи (4 шт. типа
AA) с соблюдением показанной
полярности. Не перепутайте
полярность.
+
–
–
+
RU
54
Режим ручного приема Опция:
Работа с лазерным приемником RX
Для нивелирования на больших
расстояниях или в тех случаях, когда
лазерные линии больше не видны,
использовать лазерный приемник
RX (опция). Для работы с лазерным
приемником переключить линейный
лазер в режим ручного приема с помощью
кнопки режима ручного приема. Теперь
лазерные линии пульсируют с высокой
частотой и становятся темнее. Благодаря
этому пульсированию лазерный приемник
распознает лазерные линии.
Необходимо соблюдать указания, содержащиеся в
инструкции по эксплуатации лазерного приемника для
!
линейных лазеров.
SuperCross-Laser 2P
2
5
4
Для транспортировки всегда
поворачивайте специальные штифты
в положение транспортировки,
!
11
см. рис. ниже. В противном случае
существует опасность травмирования.
12
13
Исходное
положение
Горизонтальное и вертикальное
3
нивелирование
Снять с блокировки фиксатор для
транспортировки и установить
двухпозиционный выключатель в
положение ВКЛ (ON). Появляются лазерное
перекрестие, а также оба вертикальных
лазера. С помощью клавиши выбора
можно переключать по отдельности
направление лазерных линий.
1
Окно выхода лазерного луча
2
Окно выхода лазерного
луча - вертикальный лазер
3
Крепежный болт 1/4“
4
Резьба для штатива 5/8” с
1
6
2
7
8
3
9
10
Крепление
LASERLASERLASERLASER
внутренней вставкой для
резьбы фотоштатива 1/4”
5
Специальные штифты
для непосредственного
крепления на стене.
6
Двухпозиционный
выключатель устройство
защиты при транспортировке
7
Клавиша выбора лазерных
линий
8
Светодиодный индикатор
работы
9
Режим ручного приема
10
Светодиодный индикатор
режима ручного приема
11
Магнит на задней стороне
прибора для крепления на
магнитных предметах
12
Юстировочное колесо для
регулировки высоты
13
Штатив / кронштейн
для установки на стене с
регулированием высоты в
пределах 63 мм
RU
55
Для горизонтального и вертикального нивелирования необходимо снять с блокировки фиксатор
для транспортировки. Как только прибор окажется за пределами автоматического диапазона
нивелирования, равного 4°, лазерные линии и светодиод начинают гореть красным цветом.
!
Позиционировать прибор так, чтобы он находился в пределах диапазона нивелирования. Светодиод
снова изменяет свой цвет на зеленый, а лазерные линии светятся постоянно.
Режим наклона
3
Не отпускать фиксатор для транспортировки, установить двухпозиционный выключатель
в положение ВЫКЛ (OFF). Включить лазер с помощью клавиши выбора и выбрать
направление лучей. Теперь можно получать наклонные поверхности. В этом режиме
невозможно горизонтальное или вертикальное нивелирование, так как лазерные линии
больше не центрируются автоматически. Постоянно горит красный светодиод.
Технические характеристики
Самонивелирование
Точность
Рабочий диапазон (зависит от яркости освещения в комнате)
Рабочая область с ручным приемником
Длина волны лазера
Длина волны лазера
Источник питания
срок работы элементов питания
Рабочая температура / Температура хранения
Размеры (Ш x В x Г)
вес (без кронштейна для крепления на стене и батарей)
Изготовитель сохраняет за собой право на внесение технических изменений. 11.10
± 4°
± 5 мм / 10 м
20 м
в зависимости от приемника: от 30 до 50 м
635 нм
2 / < 1 мВт
4 x 1,5В щелочные батарейки (тип AA, LR6)
ок. 25 ч
от 0°C до +50°C / -10°C ... +70°C
66 x 119 x 124 мм
0,43 кг
Гарантия, уход за изделием, утилизация
Прибор выполняет все необходимые нормы, регламентирующие свободный товарооборот на территории
ЕС. Данное изделие представляет собой электрический прибор, подлежащий сдаче в центры сбора отходов
и утилизации в разобранном виде в соответствии с европейской директивой о бывших в употреблении
электрических и электронных приборах.
Другие правила техники безопасности и ополнительные инструкции см. по адресу: www.laserliner.com/info
RU
56
SuperCross-Laser 2P
Подготовка к проверке калибровки:
Вы можете проверить калибровку лазера. Для этого поместите прибор ровно посередине между 2 стенами,
расстояние между которыми должно быть не менее 5 м. Включите прибор, освободив для этого фиксатор для
транспортировки (лазерный крест включен). Наилучшие результаты калибровки можно получить, если прибор
установлен на штатив.
1.
A1
2.
A2
1. Нанесите на стене точку A1.
2. Поверните прибор на 180° и
нанесите точку A2. Теперь у вас есть
горизонтальная линия между точками
A1 и A2.
Проверка калибровки:
3.
A1
4.
если расстояние между точками A2 и A3 больше, чем 5 мм на 10 м, то устройство необходимо
откалибровать. В этом случае Вам необходимо связаться с авторизованным дилером или сервисным
!
отделом UMAREX LASERLINER.
2 mm / 10 m = OK
<
A2
A3
3. Поставьте прибор как можно
ближе к стене на высоте точки A1.
A2
A2
A3
Отрегулируйте прибор.
4. Поверните прибор на 180° и нанесите
точку A3. Разница между точками A2 и
A3 является допустимым отклонением.
Проверка вертикальной линии: Поставьте прибор на расстоянии около 5 м от стены. С помощью шнура
закрепите на стене отвес длиной 2,5м. С помощью кнопок V1 и V2 отрегулируйте лазер, совместив его луч с
линией отвеса. Отклонение между лазером и шнуром отвеса по вертикали не должно превышать ±1,5 мм.
Проверка горизонтальной линии:
Поставьте прибор на расстоянии около 5 м от стены и включите перекрёстный
лазер. Сделайте отметку В на стене. Поворачивайте прибор, пока лазерный
крест не сдвинется на 2,5 м вправо. Сделайте отметку С. Расстояние между
горизонтальными линиями, проведенными через эти две точки, не должно
превышать ± 2 мм. Повторите замеры, поворачивая прибор влево.
Необходимо регулярно проверять калибровку перед использованием, после транспортировки и
длительного хранения.
!
< 2 mm = OK
2,5 m
B
C
RU
57
Повністю прочитайте цю інструкцію з експлуатації та брошуру «Гарантія й додаткові
вказівки», що додається. Дотримуйтесь настанов, що в них містяться. Зберігайте ці
!
документи акуратно.
Автоматичний перехресний лазер із функцією виска та вбудованим режимом ручного
приймача для вирівнювання плиток, стійок, вікон, дверей тощо.
Загальні вказівки по безпеці
Увага: Не дивіться прямо на лазерний промінь! Лазер не
повинен потрапляти в руки дітей! Не направляти прилад на
людей без необхідності. Прилад є якісним вимірювальним
лазерним приладом і на 100% налаштовується на заводі на
вказану точність. Що стосується гарантії на продукт, хочемо вказати на наступне: Слід регулярно перевіряти
калібрування приладу перед його використанням, після транспортування та тривалого зберігання. Крім
того, ми вказуємо на те, що абсолютне калібрування можливе лише в спеціалізованій майстерні. Ваше
калібрування може бути лише приблизним, і точність калібрування залежить від старанності.
Для транспортування всі лазери завжди вимикати, маятники блокувати, вимикач в положення “OFF”!
!
Встановити акумулятори
12
Відкрити відсік для батарейок і
вкласти батарейки (4 x тип AA)
згідно з символами. Слідкувати
за полярністю.
–
–
+
UA
58
Режим використання ручного приймача
додатково: працює з лазерним приймачем RX
При великих відстанях або коли лазерні
лінії погано видно, скористайтеся лазерним
приймачем RX (не входить до стандартного
комплекту). Щоб працювати з лазерним
приймачем, лінійний лазер необхідно
за допомогою кнопки вибору режиму
ручного приймача перевести в режим
ручного приймача. При цьому лазерні
лінії пульсуватимуть з більшою частотою,
а яскравість лазерних ліній зменшиться.
За допомогою цих імпульсів лазерний
приймач розпізнає лазерні лінії.
+
Обов‘язково дотримуйтесь порядку експлуатації лазерного
приймача для лінійного лазера.
!
ЛАЗЕРНЕ
ВИПРОМІНЮВАННЯ - НЕ
СПРЯМОВУЙТЕ ПОГЛЯД НА
ПРОМІНЬ! ЛАЗЕР КЛАСУ 2
< 1 · 635 НМ
EN 60825-1:2007-10
SuperCross-Laser 2P
2
5
4
Для транспортування завжди
повертати спеціальні штифти в
положення паркування, див малюнок
!
11
внизу. Якщо цього не зробити, існує
небезпека травмування.
12
13
Переведення
в транспортне
положення
Горизонтальне і вертикальне
3
нівелювання
Розфіксуйте транспортне стопоріння,
встановіть вимикач увімкнення/вимкнення
на «ON». З’явиться лазерне перехрестя,
а також обидві прямовисні лазерні лінії.
Кнопкою вибору можна вмикати лазерні
лінії поодинці.
1
Отвір для виходу лазерного
2
Вихідний отвір для
прямовисного лазерного
променя
3
Кріпильний ґвинт на 1/4
1
6
2
7
8
3
9
10
Фіксація
LASERLASERLASERLASER
дюйма
4
5/8”- штативна різьба з
внутрішньою вставкою для
різьби 1/4” фотоштатива
5
Спеціальні штифти для
кріплення безпосередньо
на стіну
6
Вимикач Система блокування
7
Кнопка вибору лазерних
ліній
8
СД-індикатор роботи
9
Режим ручного приймача
10
СД-індикатор режиму
використання ручного
приймача
11
Магніти на задньому боці
для кріплення на магнітних
предметах
12
Колесо для точного
регулювання по висоті
13
Кріплення для штатива /
настінне, 63 мм Регулювання
по висоті
UA
59
Для горизонтального і вертикального нівелювання необхідно розфіксувати транспортне стопоріння.
У разі виходу за межі діапазону автоматичного нівелювання, що становить 4°, лазерні лінії починають
блимати, а світлодіодний індикатор загоряється червоним світлом. Розташуйте прилад так, щоб він
!
потрапив у межі діапазону автоматичного нівелювання. Світлод знову змінить колір на зелений, а
лазерні лінії загоряться сталим світлом.
Режим завдання нахилу
3
Не знімаючи з транспортного стопоріння, встановіть вимикач увімкнення/вимкнення
на «OFF». Увімкніть лазери кнопкою вибору й оберіть режим. Тепер можна будувати
похилі площини. У цьому режимі не можна здійсняти горизонтальне або вертикальне
нівелювання, тому що лазерні лінії вже автоматично не вирівнюються. Світлодіодний
індикатор світить червоним світлом, не блимаючи.
Технічні дані
Діапазон автоматичного нівелювання
Точність
Робочий діапазон (залежить від світла в приміщенні)
Робочий діапазон із ручним приймачем
Довжина хвиль лазера
Клас лазера / вихідна потужність лінійного лазера
Живлення
Термін експлуатації
Робоча температура / Температура зберігання
Габаритні розміри (Ш x В x Г)
вага (без кронштейна для кріплення на стіні та батарей)
Право на технічні зміни збережене 11/2010
Гарантія, догляд за виробом й утилізація
Цей пристрій задовольняє всім необхідним нормам щодо вільного обігу товарів в межах ЄС.
Згідно з європейською директивою щодо електричних і електронних приладів, що відслужили свій
термін, цей виріб як електроприлад підлягає збору й утилізації окремо від інших відходів.
Детальні вказівки щодо безпеки й додаткова інформація на сайті: www.laserliner.com/info
UA
60
± 4°
± 5 мм / 10 м
20 м
залежить від приймача: від 30 до 50 м
635 нм
2 / < 1 мВт
4 лужні батарейки 1,5 В кожна (тип AA, LR6)
близько 25 годин
0°C ... +50 °C / -10°C ... +70 °C
66 x 119 x 124 мм
0,43 кг
SuperCross-Laser 2P
Підготовка перевірки калібрування:
Калібрування лазера можна контролювати. Встановити прилад посередині між 2 стінами, які знаходяться на відстані
не менше 5 метрів між собою. Ввімкнути прилад, для цього зняти систему блокування (лазерний хрест ввімкн.)
Для оптимальної перевірки використовувати штатив.
1.
A1
2.
A2
1. Помітьте крапку A1 на стіні.
2. Поверніть прилад на 180° і помітьте
крапку A2. Тепер між крапками А1
і А2 встановлене горизонтальне
відношення.
Перевірка калібрування:
3.
A1
4.
Якщо A2 і A3 розрізняються більше ніж на 5 мм / 10 м, потрібне калібрування. Зверніться до крамниці чи
в сервісний відділ UMAREX-LASERLINER.
!
2 mm / 10 m = OK
<
A2
A3
3. Встановити прилад якомога ближче до
A2
A2
A3
стіни на висоті крапки А1.
4. Поверніть прилад на 180° і помітьте
крапку A3. Різниця між А2 і А3 є
допуском.
Перевірка вертикальної лінії:
Встановити прилад на відстані прибл. 5 м від стіни. На стіні прикріпити висок з шнуром довжиною 2,5 м, висок
повинен вільно рухатися. Ввімкнути прилад і навести вертикальний лазер на шнур. Точність знаходиться в
межах допуску, якщо відхилення між лінією лазера і шнуром становить не більше ± 1.5 мм.
Перевірка горизонтальної лінії:
Встановити прилад на відстані прибл. 5 м від стіни і ввімкнути лазерний хрест.
Помітити на стіні крапку В. Повернути лазерний хрест прибл. на 2,5 м праворуч
і помітити крапку С. Перевірити, чи горизонтальна лінія пункту С знаходиться на
тій же висоті ± 2 мм, що і пункту В. Повторити процес з повертанням ліворуч.
Слід регулярно перевіряти калібрування приладу перед його використанням, після транспортування
та тривалого зберігання.
!
< 2 mm = OK
2,5 m
B
C
UA
61
KompletnŌ si pŪeňtŌte návod k obsluze a pŪiložený sešit „Pokyny pro záruku a dodateňné
pokyny“. Postupujte podle zde uvedených instrukcí. Tyto podklady dobŪe uschovejte.
!
Automatický kįížový laser s funkcí olovnice a integrovaným režimem ruêního pįijímaêe k
vyrovnávání dlaždic, hrázdøného zdiva, oken, dveįí atd.
Všeobecné bezpeênostní pokyny
Pozor: Nedívejte se pŪímo do paprsku! Laser se nesmí dostat do
rukou dŌtem! NesmŌrujte zaŪízení zbyteňnŌ na osoby. PŪístroj je
kvalitní laserové mŌŪicí zaŪízení a v závodŌ výrobce je 100% seŪízen s
uvedenou tolerancí. Z dŶvodŶ záruky na výrobek bychom Vás chtŌli
upozornit na následující: PŪed použitím, po pŪepravŌ a po dlouhém
skladování pravidelnŌ kontrolujte kalibraci. KromŌ toho upozorŢujeme, že absolutní kalibrace je možná pouze ve
specializované dílnŌ. Vámi provedená kalibrace je pouze pŪibližná a pŪesnost kalibrace závisí na peňlivosti.
PŪi transportu vypnŌte všechny lasery a zajistŌte kyvadlo, vypínaň uveŊte do polohy “OFF” !
!
Vkládání baterií
12
OtevŪete pŪihrádku na baterie a
podle symbolŶ pro instalování
vložte baterie (4 x typ AA). Dbejte
pŪitom na správnou polaritu.
–
–
+
CZ
62
Režim ruêního pįijímaêeDoplĢková výbava:
Práce s laserovým pįijímaêem RX
K nivelaci na velké vzdálenosti nebo pŪi již neviditelných laserových liniích použijte laserový
pŪijímaň RX (doplŢková výbava). Pro práci s
laserovým pŪijímaňem zapnŌte ňárový laser
tlaňítkem ruňního pŪijímaňe v režimu ruňního
pŪijímaňe. Laserové linie nyní pulzují s vysokou
frekvencí a jsou tmavší. Díky tomuto pulzování
nyní laserový pŪijímaň rozpozná laserové linie.
+
Dodržujte návod k obsluze laserového pŪijímaňe pro ňárový
laser.
!
LASEROVÉ ZÁįENÍ
NEDÍVEJTE SE DO
PAPRSKU! LASER TįÍDY 2
< 1 MW · 635 NM
EN 60825-1:2007-10
SuperCross-Laser 2P
2
5
4
PŪi transportu laseru speciální kolíky
vždy otoňte do parkovací polohy,
viz spodní obrázek. Jinak existuje
!
11
nebezpeňí zranŌní
12
13
ParkováníPįipevnøní
Horizontální a vertikální nivelace
3
UvolnŌte transportní pojistku, vypínaň nastavte
na “ON”. Zobrazí se laserový kŪíž a obŌ
laserové olovnice. Volicím tlaňítkem je možné
zapnout jednotlivé linie laseru.
1 okno pro výstup laserového
2 Okno pro výstup laserové
olovnice
3PŪipevŢovací šroub 1/4“
1
6
2
7
8
3
9
10
4 závit stativu 5/8” s vnitŪní
vložkou pro závit fotograÖ ckého stativu 1/4”
5 speciální kolíky pro
pŪipevnŌní pŪímo na stŌnu
6 vypínaň s funkcí ZAP/VYP
transportní pojistka
7 volicí tlaňítko pro volbu
laserových linií
8Diodová indikace provozu
9Režim ruňního pŪijímaňe
10 Dioda režimu ruňního
pŪijímaňe
11 pŪíchytné magnety na zadní
stranŌ pro pŪipevnŌní na
magnetické pŪedmŌty
12 seŪizovací koleňko pro
výškové nastavení
13 držák pro upevnŌní na stativ /
pro upevnŌní na stŌnu, rozmŌr
63 mm nastavitelná výška
LASERLASERLASERLASER
CZ
63
Pro horizontální a vertikální nivelaci musí být uvolnŌná transportní pojistka. Jakmile se pŪístroj nachází mimo
rozsah automatické nivelace 4°, blikají laserové linie a LED se rozsvítí ňervenŌ. UmístŌte pŪístroj tak, aby se
!
nacházel uvnitŪ rozsahu nivelace. LED se opŌt rozsvítí zelenŌ a laserové linie svítí nepŪerušovanŌ.
Režim sklonu
3
NeuvolŢujte transportní pojistku, vypínaň nastavte na “OFF”. ZapnŌte lasery volicím tlaňítkem
a vyberte linii. Nyní je možné zalícit šikmé roviny. V tomto režimu není možné provádŌt horizontální resp. vertikální nivelaci, protože linie laseru se již automaticky nevyrovnávají. LED svítí
nepŪerušovanŌňervenŌ.
Technické parametry
Rozsah samoêinné nivelace
Pįesnost
Pracovní dosah (závisí na jasu v prostoru)
Pracovní rozsah s ruêním pįijímaêem
Vlnová délka laserového paprsku
Tįída laseru / výstupní výkon êárového laseru
Napájení
Provozní doba
Provozní / skladovací teplota
Rozmøry (Š x V x H)
Hmotnost (bez držáku na stønu a baterií)
Technické zmŌny vyhrazeny. 11.10
Záruka, ošetįování výrobku a jeho likvidace
PŪístroj splŢuje všechny potŪebné normy pro volná pohyb zboží v rámci EU.
Tento výrobek je elektrický pŪístroj a musí být oddŌlenŌ vytŪídŌn a zlikvidován podle evropské smŌrnice pro
použité elektrické a elektronické pŪístroje.
Další bezpeňnostní a dodatkové pokyny najdete na: www.laserliner.com/info
CZ
64
± 4°
± 5 mm / 10 m
20 m
v závislosti na pŪijímaňi: 30 až 50 m
635 nm
2 / < 1 mW
4 x 1,5 V alkalické baterie (typ AA, LR6)
cca 25 hod.
0 °C ... +50 °C / -10 °C ... +70 °C
66 x 119 x 124 mm
0,43 kg
SuperCross-Laser 2P
Pįíprava kontroly kalibrace:
Kalibraci si mŶžete zkontrolovat. UmístŌte pŪístroj doprostŪed mezi 2 stŌny, které jsou od sebe vzdálené alespoŢ 5 m.
ZapnŌte pŪístroj, k tomu uvolnŌte transportní pojistku (laserový kŪíž je zapnutý). Pro optimální ovŌŪení použijte stativ.
1.
A1
2.
A2
1. Oznaňte si na stŌnŌ bod A1.
2. Otoňte pŪístroj o 180° a vyznaňte
si bod A2. Mezi body A1 a A2 máte
nyní horizontální referenci.
Kontrola kalibrace:
3.
A1
4.
Pokud jsou body A2 a A3 od sebe vzdáleny více než 5 mm / 10 m, je nutné provést kalibraci. Spojte se s Vaším
specializovaným prodejcem nebo využijte servisního oddŌlení spoleňnosti UMAREX-LASERLINER.
!
2 mm / 10 m = OK
<
A2
A3
3. UmístŌte pŪístroj co nejblíže ke stŌnŌ
A2
A2
A3
na výšku oznaňeného bodu A1.
4. Otoňte pŪístroj o 180° a vyznaňte si
bod A3. Rozdíl mezi A2 a A3 je
tolerance.
Kontrola vertikální linie:
UmístŌte pŪístroj cca 5 m od stŌny. Na stŌnu pŪipevnŌte olovnici se šŢŶrou dlouhou 2,5 m, olovnice by se pŪitom mŌla
volnŌ kývat. ZapnŌte pŪístroj a nasmŌrujte vertikální laser na šŢŶru olovnice. PŪesnost je v toleranci, jestliže odchylka
mezi linií laseru a šŢŶrou olovnice není vŌtší než ± 1.5 mm.
Kontrola horizontální linie:
UmístŌte pŪístroj cca 5 m od stŌny a zapnŌte laserový kŪíž. Oznaňte si na stŌnŌ bod
B. Natoňte laserový kŪíž cca 2,5 m doprava a oznaňte bod C. Zkontrolujte, jestli
vodorovná ňára od bodu C leží ± 2 mm ve stejné výšce s bodem B. Postup opakujte
natoňením doleva.
< 2 mm = OK
2,5 m
B
C
PŪed použitím, po pŪepravŌ a po dlouhém skladování pravidelnŌ kontrolujte kalibraci.
!
CZ
65
Lugege kasutusjuhend ja kaasasolev brošüür „Garantii- ja lisajuhised“ täielikult läbi. Järgige
neis sisalduvaid juhiseid. Hoidke neid dokumente hästi.
!
Loodimisfunktsiooniga automaatne ristjoonlaser ja integreeritud käsivastuvõtumoodus
keraamiliste plaatide, tarindite, akende, uste jne joondamiseks.
Üldised ohutusjuhtnöörid
Tähelepanu! Ärge vaadake kiirt! Laserit hoida lastele kättesaamatus
kohas! Seadet ei tohi sihtida inimeste suunas. Seade on kvaliteetne
lasermõõteseade ning on tehases sajaprotsendiliselt seadistatud
siin nimetatud tolerantsile. Tootevastutusega seotud põhjustel
juhime tähelepanu järgmistele asjaoludele: kontrollige kalibreerimist
korrapäraselt enne kasutamist, pärast transportimist ja pikka aega kasutamata seismist. Lisaks juhime tähelepanu
sellele, et täielikku kalibreerimist on võimalik läbi viia üksnes töökojas. Kui viite kalibreerimise ise läbi, on see vaid
ligikaudne ning kalibreerimise täpsus oleneb Teie hoolikusest.
Transportimise ajaks lülitage laserkiired välja ja Ö kseerige pendel. Seadke SISSE/VÄLJA nupp asendisse „OFF”!
!
Patareide sisestamine
12
Avage patareide kast ja asetage
patareid (4 x tüüp AA) sisse nii,
nagu sümbolil näidatud. Pöörake
sealjuures tähelepanu õigele
polaarsusele.
Kasutage nivelleerimiseks suurtel kaugustel või
mitte enam nähtavate laserjoonte puhul laservastuvõtjat RX (lisavarustus). Laservastuvõtjaga
töötamiseks lülitage joonlaser käsivastuvõtumooduse klahviga käsivastuvõtumoodusesse. Nüüd pulseerivad laserjooned kõrge
sagedusega ning muutuvad tumedamaks.
Laservastuvõtja tuvastab laserjooni eelmainitud
pulseerimise kaudu.
+
Järgige joonlaseri vastuvõtja kasutusjuhendit.
!
LASERIKIIRGUS – MITTE
VAADATA LASERIKIIRT!
LASERIKLASS 2
< 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2007-10
SuperCross-Laser 2P
2
5
4
Transportimise ajaks pöörake eritihvtid
alati ooteasendisse, vt alumist joonist.
!
Vigastuste oht!
11
12
13
ParkimineKinnitamine
Horisontaalne ja vertikaalne
3
nivelleerimine
Vabastage transpordikaitse, seadke SISSE/
VÄLJA-lüliti (4) “ON” peale. Ilmuvad laseririst ja
mõlemad loodimislaserid. Valikuklahviga saab
laserjooni üksikult lülitada.
1 laserkiire aken
2 Loodimislaseri kiire
väljumisaken
3Kinnituskruvi 1/4“
1
6
2
7
8
3
9
10
LASERLASERLASERLASER
4 5/8-tolline statiivi keere (sees)
1/4-tolline fotostatiivi keerme
jaoks
5 Eritihvtid seinale
kinnitamiseks
6 SISSE/VÄLJA lüliti
transpordipolt
7 laserkiirte valikunupp
8LED töönäidik
9Käsivastuvõtumoodus
10 Käsivastuvõtumooduse LED
11 Magnetid seadme tagumisel
küljel magnetiliste esemete
külge kinnitamiseks
12 kõrguse reguleerimisnupp
13 statiiv / seinakinnitus 63 mm
kõrguse reguleerimine
EE
67
Horisontaalseks ja vertikaalseks nivelleerimiseks peab olema transpordikaitse vabastatud. Kui seade on väljaspool automaatset nivelleerimisvahemikku 4°, siis laserjooned vilguvad ja LED süttib punaselt. Positsioneerige seade nii, et ta paikneks nivelleerimisvahemiku piires. LED lülitub taas roheliseks ja laserjooned põlevad
!
konstantselt.
Kaldemoodus
3
Ärge vabastage transpordikaitset, seadke SISSE/VÄLJA-lüliti (4) “OFF” peale. Lülitage laserid valikuklahviga sisse ja valige laser välja. Nüüd saab kaldtasapindu moodustada. Selles mooduses
pole võimalik horisontaalselt ega vertikaalselt nivelleerida, sest laserjooned ei joondu enam
automaatselt välja. LED põleb konstantselt punaselt.
Tehnilised andmed
Iseloodimisvahemik
Täpsus
Tööulatus (sõltub ruumi valgustatusest)
Tööpiirkond käsivastuvõtjaga
Laserkiire lainepikkus
Joonlaseri laseriklass / väljundvõimsus
Toitepinge
Tööiga
Töö- / hoiutemperatuur
Mõõtmed (L x K x S)
Kaal (seinakinnituse ja patareideta)
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud. 11.10
± 4°
± 5 mm / 10 m
20 m
sõltuvalt vastuvõtjast: 30 kuni 50 m
635 nm
2 / < 1 mW
4 x 1,5V leelispatareid (tüüp AA, LR6)
u 25 tundi
0 °C ... +50 °C / -10 °C ... +70 °C
66 x 119 x 124 mm
0,43 kg
ELi nõuded ja utiliseerimine
Seade täidab kõik nõutavad normid vabaks kaubavahetuseks EL-i piires.
Käesolev toode on elektriseade ja tuleb vastavalt Euroopa direktiivile elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete kohta eraldi koguda ning kõrvaldada.
Edasised ohutus- ja lisajuhised aadressil: www.laserliner.com/info
EE
68
SuperCross-Laser 2P
Kalibreerimise kontrollimiseks valmistumine.
Teil on võimalik laseri kalibreerimist kontrollida. Asetage laser kahe, teineteisest vähemalt 5 m kaugusel asuva seina
vahele keskele. Lülitage seade sisse: selleks vabastage transpordipolt (laserkiirte rist sisse lülitatud). Optimaalseks
kontrollimiseks kasutage statiivi.
1.
A1
2.
A2
1. Märgistage punkt A1 seinal.
2. Pöörake seadet 180° võrra ja märgistage
punkt A2. Punktide A1 ja A2 vahel on
nüüd horisontaalne lähteväärtus.
Kalibreerimise kontrollimine.
3.
A1
4.
Kui vahe punktide A2 ja A3 vahel on suurem kui 5 mm / 10 m, on vaja viia läbi kalibreerimine.Võtke ühendust
oma edasimüüjaga või pöörduge ettevõtte UMAREX-LASERLINER klienditeenindusosakonna poole.
!
2 mm / 10 m = OK
<
A2
A3
3. Asetage seade seinale võimalikult lähedale
A2
A2
A3
punkti A1 märgistatud kõrgusele.
4. Pöörake seadet 180° võrra ja märgistage
punkt A3. Vahe punktide A2 ja A3 vahel
on tolerants.
Vertikaalse kiire kontrollimine.
Asetage seade ca 5 m kaugusele seinast. Kinnitage seinale 2,5 m pikkuse nööri otsas olev lood. Lood peab sealjuures
vabalt pendeldama. Lülitage seade sisse ja rihtige vertikaalne laserkiir loodi nöörile. Täpsus on lubatud vahemikus, kui
erinevus laserkiire ja loodinööri vahel ei ole suurem kui ± 1,5 mm.
Horisontaalse kiire kontrollimine.
Asetage seade ca 5 m kaugusele seinast ja lülitage laserkiirte rist sisse. Märgistage
seinal punkt B. Pöörake laserkiirte risti 2,5 m võrra paremale ja märgistage punkt C.
Kontrollige, kas horisontaalne kiir on punktist C ± 2 mm kaugusel (peab samas olema
punktiga B ühel kõrgusel). Korrake toimingut vasakule pööramise abil.
Kontrollige enne kasutamist, pärast transportimist ja pikaajalist ladustamist regulaarselt kalibratsiooni.
!
< 2 mm = OK
2,5 m
B
C
EE
69
LŴdzam pilnŘbŃ iepazŘties ar Lietošanas instrukciju un pievienoto materiŃlu „Garantija un papildu norŃdes“.
Levōrot tajŃs ietvertos norŃdŘjumus. SaglabŃt instrukciju un norŃdes.
!
AutomÞtiskais krustenisko staru lÞzers ar atsvara funkciju un integrðtu manuÞlÞ uztvðrðja
režĈmu ƃ Ĉžu, balsta konstrukciju, logu, durvju utt. lĈmeĠošanai.
VispÞrĈgi drošĈbas norÞdĈjumi
UzmanĈbu: Neskatieties tieši starŃ! LŃzers nedrŘkst nokşŴt bōrnu
rokŃs! Nevōrsiet ierŘci nevajadzŘgi pret cilvōkiem. IerŘce ir kvalitatŘva
lŃzera mōrierŘce un to rŴpnŘcŃ noregulō 100%-Řgi norŃdŘtŃs pielaides
robežŃs. Lai saglabŃtu produkta garantiju, vōlamies norŃdŘt uz
sekojošo: RegulŃri pirms lietošanas, pōc transportōšanas un ilgŃkas
uzglabŃšanas pŃrbaudiet kalibrōjumu. Bez tam mōs norŃdŃm uz to, ka absolŴta kalibrōšana iespōjama tikai speciŃlŃ
darbnŘcŃ. JŴsu veiktŃ kalibrōšana ir tikai pietuvinŃšanŃs absolŴtajai un kalibrōšanas precizitŃte atkarŘga no rŴpŘbas.
Transportōšanas nolŴkos vienmōr izslōdziet visus lŃzera starus un noÖ ksōjiet svŃrstu, ieslōgšanas/izslōgšanas
slōdzi pŃrslōdziet uz „OFF“!
!
Bateriju ielikšana
12
Atveriet bateriju nodalŘjumu un
ievietojiet baterijas (4 x AA tipa)
atbilstoši norŃdŘtajiem simboliem.
Levōrojiet pareizu polaritŃti.
–
–
+
LV
70
ManuÞlÞs uztveršanas režĈms, papildiespðja:
Darbs ar lÞzeruztvðrðju RX
Izmantojiet lŃzeruztvōrōju RX (papildu
piederums) nivelōšanai lielŃ attŃlumŃ vai tad,
kad lŃzera lŘnijas vairs nav saskatŃmas. Lai
varōtu strŃdŃt ar lŃzeruztvōrōju, ar manuŃlŃs
uztveršanas režŘma taustiţu pŃrslōdziet lŘniju
lŃzeri manuŃlŃs uztveršanas režŘmŃ. Tagad
lŃzera lŘnijas pulsō ar augstu frekvenci un kşŴst
tumšŃkas. ŠŘs pulsŃcijas şauj lŃzeruztvōrōjam
identiÖ cōt lŃzera lŘnijas.
aizmugurō piestiprinŃšanai pie
magnōtiskiem priekšmetiem
12 Augstuma regulōšanas
ritentiţš
13 StatŘva / sienas stiprinŃjums
ar 63 mm augstuma
regulōšanas iespōju
LV
71
Lai veiktu horizontŃlo un vertikŃlo lŘmeţošanu, jŃbŴt atbrŘvotam transporta drošinŃtŃjam. TiklŘdz ierŘce
novirzŃs no automŃtiskŃs 4° lŘmeţošana zonas, sŃk mirgot lŃzera stari un iedegas sarkana gaismas diode.
Novietojiet ierŘci tŃ, lai tŃ atrastos lŘmeţošanas zonŃ. No jauna iedegas zaşa gaismas diode un lŃzera stari deg
!
pastŃvŘgi.
SlĈpuma režĈms
3
NeatbrŘvojiet transporta drošinŃtŃju, ieslōgšanas/izslōgšanas slōdzi pŃrslōdziet pozŘcijŃ „OFF“.
Ar izvōles taustiţu ieslōdziet lŃzeru un izvōlieties lŃzera starus. Tagad iespōjams izveidot slŘpas
plaknes. ŠajŃ režŘmŃ nav iespōjama horizontŃla vai vertikŃla lŘmeţošana, jo lŃzera stari vairs
nenolŘmeţojas automŃtiski. PastŃvŘgi deg sarkana gaismas diode.
Tehniskie dati
AutomÞtiskas nolĈmeĠošanÞs diapazons
PrecizitÞte
DarbĈbas rÞdiuss (atkarĈbÞ no telpas gaišuma)
DarbĈbas rÞdiuss ar manuÞlo uztvðrðju
LÞzera viĖĠu garums
LÞzera klase / izeja/ lĈniju lÞzers
StrÞvas padeve
DarbĈbas laiks
EkspluatÞcijas uz uzglabÞšanas temperatĿra
MðrĈjumi (platums x augstums x dziĖums)
Svars (bez stiprinÞjuma pie sienas un bez baterijÞm)
Iespōjamas tehniskas izmaiţas. 11.10
± 4°
± 5 mm / 10 m
20 m
atkarŘbŃ no uztvōrōja: no 30 lŘdz 50 m
635 nm
2 / < 1 mW
4 x 1,5V sŃrma baterijas (tips: AA, LR6)
apm. 25 h
0 °C ... +50 °C / -10 °C ... +70 °C
66 x 119 x 124 mm
0,43 kg
Garantija, ierĈces kopšana un utilizÞcija
IerŘce atbilst attiecŘgajiem normatŘviem par brŘvu preňu apriti ES.
Konkrōtais ražojums ir elektroiekŃrta. TŃ utilizōjama atbilstŘgi ES DirektŘvai par elektrisko un elektronisko
iekŃrtu atkritumiem.
VairŃk drošŘbas un citas norŃdes skatŘt: www.laserliner.com/info
LV
72
SuperCross-Laser 2P
SagatavošanÞs kalibrðjuma pÞrbaudei:
JŴs varat pŃrbaudŘt lŃzera kalibrōjumu. Novietojiet ierŘci pa vidu starp 2 sienŃm, kuras viena no otras ir vismaz 5 m
attŃlumŃ. Ieslōdziet ierŘci, šim nolŴkam atbrŘvojot transporta drošinŃtŃju (iedegas krustenisks lŃzerstars).
Lai pŃrbaude bŴtu optimŃla, lŴdzu, izmantojiet statŘvu.
1.
A1
2.
A2
1. AtzŘmōjiet uz sienas punktu A1.
2. Pagrieziet ierŘci par 180° un atzŘmōjiet
punktu A2. Tagad starp A1 un A2 ir
horizontŃla atsauces lŘnija.
Kalibrðjuma pÞrbaude:
3.
A1
4.
Ja A2 un A3 viens no otra atrodas tŃlŃk par 5 mm / 10 m, ir nepieciešama kalibrōšana. Sazinieties ar JŴsu
specializōto tirgotŃju vai griezieties UMAREX-LASERLINER servisa nodaşŃ.
!
2 mm / 10 m = OK
<
A2
A3
3. Novietojiet ierŘci iespōjami tuvu sienai
A2
A2
A3
atzŘmōtŃ punkta A1 augstumŃ.
4. Pagrieziet ierŘci par 180° un atzŘmōjiet
punktu A3. StarpŘba starp A2 un A3 ir
pielaide.
VertikÞlÞs lĈnijas pÞrbaude:
UzstŃdiet ierŘci apm. 5 m no sienas. Nostipriniet pie sienas atsvaru ar 2,5 m garu auklu, atsvaram ir brŘvi jŃšŴpojas.
Ieslōdziet ierŘci un pavōrsiet vertikŃlo lŃzerstaru uz atsvara auklu. PrecizitŃte ir pielaides robežŃs, ja starpŘba starp
lŃzerstaru un atsvara auklu nav lielŃka par ± 1.5 mm.
HorizontÞlÞs lĈnijas pÞrbaude:
UzstŃdiet ierŘci apm. 5 m no sienas un ieslōdziet krustenisko lŃzerstaru. AtzŘmōjiet uz
sienas punktu B. Pagrieziet krustenisko lŃzerstaru par apm. 2,5 m pa labi un atzŘmōjiet
punktu C. PŃrbaudiet, vai horizontŃlŃ lŘnija no punkta C atrodas ± 2 mm tŃdŃ pašŃ
augstumŃ kŃ B punkts. AtkŃrtojiet procedŴru, pagriežot pa kreisi.
Pirms lietošanas, pōc transportōšanas un ilgŃkas uzglabŃšanas vienmōr pŃrbaudiet kalibrōjumu.
!
< 2 mm = OK
2,5 m
B
C
LV
73
Perskaitykite visŅ pateikiamŅ dokumentŅ „Nuorodos dŏl garantijos ir papildoma informacija“.
Laikykitŏs ňia esanňiŸ instrukcijos nuostatŸ. RŴpestingai saugokite šiuos dokumentus.
!
Automatinis susikertanêiŇ spinduliŇ lazerinis matuoklis su vertikalaus niveliavimo funkcija ir
rankinio imtuvo režimu tinka išlyginant klojamas plyteles, rômus, statomus langus, duris ir pan.
vaikams. Be reikalo nenukreipkite prietaiso ř asmenis. Prietaisas
yra kokybiškas lazerinis matavimo řrenginys ir todŏl gamykloje yra
pilnai nustatomas nurodytam matavimo tikslumui. Atsižvelgdami ř
gamintojo atsakomybŐ už gaminius, norime atkreipti JŴsŸ dŏmesřř šiuos aspektus: Prieš naudodami prietaisŅ, reguliariai tikrinkite jo kalibravimŅ, ypaň po transportavimo ir ilgesnio
sandŏliavimo. Taip pat pabrŏžiame, kad absoliutus kalibravimas gali bŴti atliktas tik specializuotose dirbtuvŏse. JŴsŸ
atliekamas kalibravimas yra tik priartŏjimas, o pasiekiamas tikslumas priklauso nuo to, kaip rŴpestingai atliekamas
kalibravimas.
Prieš transportuodami prietaisŅ, visada išjunkite visus lazerius ir užÖ ksuokite švytuoklŐ, o AN/AUS jungiklř
nustatykite ř „OFF“ padŏtř.
!
ĉdôkite baterijâ
12
Atidarykite baterijŸ dŏtuvŐ ir
sudŏkite baterijas (4 vnt. AA
tipo), laikydamiesi instaliaciniŸ
simboliŸ. Atkreipkite dŏmesř, kad
nesumaišytumŏte jŸ poliškumo.
–
–
+
LT
74
Pasirinktinis rankinio priômimo režimas: darbas su
lazerio imtuvu RX
Niveliavimui dideliu atstumu arba kai nebesimato lazerio linijŸ naudokite lazerio imtuvŅ RX
(pasirinktinř). Norŏdami dirbti su lazerio imtuvu
naudodamiesi rankinio priŏmimo režimo mygtuku nustatykite linijinř lazerř veikti rankinio
priŏmimo režimu. Dabar lazerio linijos pulsuoja
dideliu dažniu ir tampa tamsesnŏs. Dŏl pulsavimo lazerio imtuvas atpažřsta lazerio linijas.
+
Laikykitŏs lazerinio imtuvo linijiniams lazeriams naudojimo
instrukcijos.
!
LAZERIO SPINDULYS –
NEŽIĺRĖKITE ġ
LAZERIO SPINDULġ!
LAZERIO KLASĖ 2
< 1 MW · 635 NM
EN 60825-1:2007-10
SuperCross-Laser 2P
2
5
4
Für den Transport die Spezialstifte
immer in die Park position drehen,
siehe untere Abbildung. Sonst besteht
!
11
Verletzungs gefahr.
12
13
Ramybôs
bĿsena
Horizontalus ir vertikalus niveliavimas
3
Atlaisvinkite transportavimo apsaugŅ, AN/AUS
jungiklř nustatykite ř padŏtř „ON“. Pasirodo lazerio kryžius ir abu vertikalŴs lazerio spinduliai.
Pasirinkimo klavišu galite atskirai řjungti lazerio
spindulius.
sienelŏje, skirti tvirtinti
prietaisŅ prie magnetiniŸ
daiktŸ
12 Aukšňio reguliavimo ratukas
13 Stovas arba 63 mm laikiklis
tvirtinti prie sienos Aukšňio
reguliavimas
LT
75
Norint atlikti horizontalŸ ir vertikalŸ niveliavimŅ reikia atlaisvinti transportavimo apsaugŅ. Kai prietaisas
atsiranda už automatinio niveliavimo zonos 4°, lazerio linijos pradeda mirksŏti ir šviesos diodas ima šviesti
raudonai. Nustatykite prietaisŅ tokioje padŏtyje, kad jis bŴtŸ niveliavimo zonoje. Šviesos diodai vŏl pradeda
!
šviesti žalia spalva ir lazerio linijos švieňia nuolatine šviesa.
Pasvirimo padôtis
3
NeatlaisvinŐ transportavimo apsaugos, AN/AUS jungiklř pasukite ř padŏtř „OFF“. Pasirinkimo
klavišu řjunkite ir pasirinkite lazerius. Dabar galima nustatyti pasvirusias plokštumas. Šioje
padŏtyje negali bŴti niveliuojama horizontaliai ar vertikaliai, nes lazerio spinduliai nŏra nustatomi automatiškai. Šviesos diodai švieňia nuolatine raudona šviesa.
Techniniai duomenys
Automatinio niveliavimo ribos
Tikslumas
Darbinôs ribos (priklauso nuo patalpos apšvietimo)
Darbinô zona su rankiniu imtuvu
Lazerio bangŇ ilgis
Lazerio klasô / linijinio lazerio išeinamoji galia
Elektros maitinimas
Eksploatacijos trukmô
Eksploatacijos ir sandôliavimo temperatĿra
Matmenys (P x A x G)
Masô (be sieninio laikiklio ir baterijŇ)
Pasiliekame teisŐ daryti techninius pakeitimus. 11.10
± 4°
± 5 mm / 10 m
20 m
priklauso nuo imtuvo: 30–50 m
635 nm
2 / < 1 mW
4 x 1,5 V šarminŏs baterijos (tipas AA, LR6)
apie 25 val.
0 °C... +50 °C / -10 °C ... +70 °C
66 x 119 x 124 mm
0,43 kg
Garantija, prietaiso priežiĿra ir utilizavimas
Prietaisas atitinka visus galiojanňius standartus, reglamentuojanňius laisvŅ prekiŸ judŏjimŅ ES.
Šis produktas yra elektros prietaisas ir pagal Europos SŅjungos DirektyvŅ dŏl elektros ir elektroninŏs řrangos
atliekŸ, turi bŴti surenkamas atskirai ir utilizuojamas aplinkŅ tausojamuoju bŴdu.
Daugiau saugos ir kitŸ papildomŸ nuorodŸ rasite: www.laserliner.com/info
LT
76
SuperCross-Laser 2P
Pasirengimas kalibravimo patikrinimui:
JŴs galite pasitikrinti lazerio kalibravimŅ. Padŏkite prietaisŅ patalpos viduryje tarp dviejŸ sienŸ, tarp kuriŸ yra
ne mažesnis kaip 5 m atstumas. ġjunkite prietaisŅ, atlaisvinŐ transportavimo apsaugŅ (pasirodo lazerio kryžius).
Siekdami optimalios kontrolŏs, naudokitŏs lazerio stovu.
1.
A1
2.
A2
1. Pasižymŏkite ant sienos taškŅ A1.
2. Pasukite prietaisŅ 180° ir pasižymŏkite
taškŅ A2. Dabar tarp A1 ir A2 turite
horizontaliŅ atskaitŅ.
Kalibravimo kontrolô:
3.
A1
4.
Jei A2 ir A3 yra nutolŐ vienas nuo kito daugiau kaip 5 mm / 10 m, prietaisŅ bŴtina kalibruoti.
Susisiekite su Jus aptarnavusiu pardavŏju arba kreipkitŏs ř UMAREX-LASERLINER serviso padalinř.
!
2 mm / 10 m = OK
<
A2
A3
3. Pastatykite prietaisŅ kuo arňiau sienos
A2
A2
A3
pažymŏto taško A1 aukštyje.
4. Pasukite prietaisŅ 180° ir pasižymŏkite
taškŅ A3. Skirtumas tarp A2 ir A3 yra
paklaida.
Vertikalios linijos kontrolô:
Pastatykite prietaisŅ apie 5 m nuo sienos. Prie sienos pritvirtinkite svambalŅ su 2,5 m ilgio virvele taip, kad svarelis laisvai
švytuotŸ. ġjunkite prietaisŅ ir nukreipkite vertikalŸ lazerio spindulř ř svarelio virvelŐ. Tikslumas yra paklaidos ribose, jei
nukrypimas tarp lazerio spindulio ir svarelio virvelŏs yra ne didesnis kaip ± 1.5 mm.
Horizontalios linijos kontrolô:
Pastatykite prietaisŅ apie 5 m nuo sienos ir řjunkite lazerio kryžiŸ. Ant sienos
pažymŏkite taškŅ B. Lazerio kryžiŸ pasukite apie 2,5 m ř kairŐ ir pažymŏkite taškŅ
C. Patikrinkite, ar horizontali linija, einanti nuo taško C ± 2 mm yra tame paňiame
aukštyje kaip taškas B. Pakartokite tŅ patř procesŅ, atliekant pasukimŅ ř kairŐ.
Prieš naudodami prietaisŅ, reguliariai tikrinkite jo kalibravimŅ, ypaň po transportavimo ir ilgesnio sandŏliavimo.
!
< 2 mm = OK
2,5 m
B
C
LT
77
CitiŰi integral instrucŰiunile de exploatare ŭi caietul însoŰitor „IndicaŰii privind garanŰia ŭi indicaŰii
suplimentare“. UrmaŰi indicaŰiile din cuprins. PństraŰi aceste documente cu stricteŰe.
!
Laserul automat cu linii încruciĵate cu funcķie de verticalizare ĵi mod integrat de receptor
manual pentru alinierea plàcilor ceramice, construcķiilor de susķinere, ferestrelor, uĵilor etc.
Indicaķii generale de siguranķà
Atenķie: Nu priviŰi direct în razń! Dispozitivul laser nu are voie sń
ajungń în mâinile copiilor! Nu îndreptaŰi aparatul inutil spre alte
persoane. Acest aparat este un aparat de mńsurare laser de calitate
ŭi este reglat 100% în toleranŰa indicatń din fabricaŰie. Din motive
de garantare a produsului dorim sń vń avertizńm în cele ce urmeazń:
VeriÖ caŰi periodic calibrarea înainte de utilizate, dupń transportare sau depozitare îndelungatń. Suplimentar vń informńm
asupra faptului cń o calibrare absolutń este posibilń numai într-un atelier de specialitate. O calibrare efectuatń de cńtre
Dvs. este numai o aproximare ŭi exactitatea calibrńrii depinde numai de grija cu care este efectuatń.
Pentru transportare opriŰi toate dispozitivele laser ŭi blocaŰi pendula, poziŰionaŰi întrerupńtorul
PORNIRE/OPRIRE pe “OFF”!
!
Introducerea bateriilor
12
Se deschide compartimentul de
baterii ŭi se introduc bateriile
(4 x tip AA) conform simbolurilor de
instalare. Se va respecta polaritatea
corectń.
–
–
+
RO
78
Mod recepķionare manual Opķional: Lucrul cu
receptorul laser RX
A se utiliza pentru nivelare pe distanŰe mari sau
în cazul liniilor laser care nu mai sunt vizibile
ale unui receptor laser (opŰional). Pentru lucrul
cu receptorul laser, laserul liniar se comutń cu
tasta pentru modul de recepŰionare manual în
modul de recepŰionare manual. Acum liniile
laser pulseazń cu o frecvenŰń înaltńŭi liniile
laser devin mai întunecate. Receptorul laser
recunoaŭte datoritń acestor pulsaŰii liniile laser.
+
RespectaŰi instrucŰiunile de utilizare ale receptorului laser
pentru laserul liniar.
!
RADIAĶIE LASER!
NU SE VA PRIVI ÎN RAZA!
LASER CATEGORIA 2
< 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2007-10
SuperCross-Laser 2P
2
5
4
Pentru transportare ŭtiftele speciale
se rotesc întotdeauna în poziŰia de
parcare, vezi imaginea de mai jos. Altfel
!
11
existń pericol de rńnire
12
13
ParcareFixare
Nivelare orizontalàĵi verticalà
3
Se slńbeŭte siguranŰa de trasnport,
întrerupńtorul PORNIRE/OPRIRE se poziŰioneazń
pe “ON”. Apare atât intersecŰia razelor laser
câ ŭi ambele raze laser de verticalizare. Cu
ajutorul tastei de selectare razele laser liniare
pot Ö comutate individual.
1 Geam razń laser
2 Fereastrń de ieŭire a razei
laser de verticalizare
3ijurub de Ö xare 1/4“
1
6
2
7
8
3
9
10
LASERLASERLASERLASER
4 5/8”- Filet stativ pentru tijń
Ö letatń de 1/4” Ö let stativ
foto
5ijtifturi speciale pentru
Ö xarea direct pe perete
6 Întrerupńtor PORNIRE /
OPRIRE SiguranŰń transport
7 Tastń selectare razń liniarń
laser
8AÖ ŭaj funcŰionare cu LED
9Mod recepŰionare manual
10 LED mod recepŰionare manual
11 Magnet prindere pe partea
din spate pe obiecte
magnetice
12 Roatń ajustare pentru
reglajul pe înńlŰime
13 Suport tip stativ / de prindere
pe perete cu reglare la 63
mm pe înńlŰime
RO
79
Pentru nivelarea orizontalńŭi verticalń, siguranŰa pentru transport trebuie sńÖ e îndepńrtatń. De îndatń ce
aparatul se a× ń în afara domeniului de nivelare automatń de 4°, razele laser pâlpâie iar LED-ul lumineazń
roŭu. PoziŰionaŰi aparatul astfel încât acesta sń se a× e în cadrul domeniului de nivelare. LED-ul e aprinde din
!
nou verde iar razele laser lumineazń constant.
Modul de înclinare
3
Nu îndepńrtaŰi siguranŰa de transport, poziŰionaŰi întrerupńtorul PORNIRE/OPRIRE pe “OFF”.
Laserul se porneŭte cu tasta de selectare ŭi se selecteazń. Acum se pot marca suprafeŰele
înclinate. În acest mod nu se poate nivela în plan orizontal resp. vertical, pentru cń razele laser
liniare nu se mai ajusteazń automat. LED-ul lumineazń constant roŭu.
Date tehnice
Domeniu de nivelare individualà
Exactitate
Domeniu de lucru (în funcķie de luminozitatea încàperii)
Domeniul de lucru cu receptor manual
Lungime undà laser
Clasà laser / putere iniķialà laser liniar
Alimentare tensiune
Duratà funcķionare
Temperaturà lucru / depozitare
Dimensiuni (L x Î x A)
Greutate (fàrà suport de perete ĵi baterii)
Ne rezervńm dreptul sń efectuńm modiÖ cńri tehnice. 11.10
± 4°
± 5 mm / 10 m
20 m
în funcŰie de receptor: 30 pânń la 50 m
635 nm
2 / < 1 mW
4 x 1,5V baterii alcaline (tip AA, LR6)
cca. 25 ore
0 °C ... +50 °C / -10 °C ... +70 °C
66 x 119 x 124 mm
0,43 kg
Garanķia, îngrijirea produsului ĵi debarasarea
Aparatul respectń toate normele necesare pentru circulaŰia liberń a mńrÖ i pe teritoriul UE.
Acest produs este un aparat electric ŭi trebuie colectat separat ŭi debarasat în conformitate cu normativa
europeanń pentru aparate uzate electronice ŭi electrice.
Pentru alte indicaŰii privind siguranŰa ŭi indicaŰii suplimentare vizitaŰi: www.laserliner.com/info
RO
80
SuperCross-Laser 2P
Pregàtirea verificàrii calibràrii:
PuteŰi controla calibrarea laserului. AŭezaŰi aparatul în mijloc între 2 pereŰi, care se aflń la min. 5 m unul de celńlalt.
PorniŰi aparatul, pentru aceasta se slńbeŭte siguranŰa de transport (crucea laser apare). Pentru verificarea optimń se
va utiliza un stativ.
1.
A1
2.
A2
1. MarcaŰi punctul A1 pe perete.
2. RotiŰi aparatul cu 180° ŭi marcaŰi punctul
A2. Între A1 u. A2 aveŰi acum o referinŰń
orizontalń.
Verificarea calibràrii:
3.
A1
4.
Dacń A2 ŭi A3 se a× ń la o distanŰń mai mare de 5 mm /10 m, trebuie efectuatń o calibrare.
ContactaŰi un comerciant specializat ŭi adresaŰi-vń departamentului service UMAREX-LASERLINER.
!
2 mm / 10 m = OK
<
A2
A3
3. AŭezaŰi aparatul cât de aproape posibil de
A2
A2
A3
perete la înńlŰimea punctului marcat A1.
4. RotiŰi aparatul cu 180° ŭi marcaŰi punctul
A3. DiferenŰa între A2 ŭi A3 reprezintń
toleranŰa.
Verificarea liniei verticale:
Aparatul se aŭeazń la cca. 5 m de un perete. Pe perete se fixeazń o greutate cu o sfoarń de 2,5 m, greutatea trebuie
sń penduleze liber. Aparatul se porneŭte ŭi laserul vertical se ajusteazń în funcŰie de sfoara cu greutatea. Exactitatea se
încadreazń în toleranŰń dacń deviaŰia dintre linia laser ŭi sfoara cu greutate nu este mai mare de ± 1.5 mm.
Verificarea liniei orizontale:
Aparatul se aŭeazń la cca. 5 m de un perete ŭi crucea laser se porneŭte. Punctul B se
marcheazń pe perete. Crucea laser la cca. 2,5 m spre dreapta ŭi se marcheazń punctul
C. VerificaŰi dacń linia orizontalń din punctul C ± 2 mm ajunge la aceeaŭi înńlŰime cu
punctul B. Procedeul se repetń prin rabatare spre stânga.
VeriÖ caŰi periodic calibrarea înainte de utilizare, dupń transportare sau depozitare îndelungatń.
!
< 2 mm = OK
2,5 m
B
C
RO
81
Прочетете изцяло ръководството за експлоатация и приложената брошура „Гаранционна и
допълнителна информация “. Следвайте съдържащите се в тях инструкции. Съхранявайте добре тези
!
документи.
Автоматичният лазер с кръстосани линии с функция отвес и интегриран режим на
ръчен приемник за подравняване на керамични плочки, рамки, прозорци, врати и др.
Общи инструкции за безопасност
Внимание: Не гледайте директно в лазерния лъч! Не
допускайте лазерът да попада в ръцете на деца. Не
насочвайте излишно лазера към хора. Уредът е качествен
лазерен измервателен уред и се настройва 100% в
зададения допуск в завода. Във връзка с надеждността на продукта, желаем да Ви обърнем внимание на
следното: Редовно проверявайте калибровката на прибора преди употреба, след транспортиране и след
продължително съхранение. Освен това обръщаме внимание, че абсолютно калибриране е възможно
само в професионална работилница. Калибриране от Ваша страна е само приближение и точността на
калибрирането зависи от вниманието, с което е изпълнено.
При транспорт изключвайте всички лазери и застопорете махалото, поставете превключвателя AN/AUS
(ВКЛ/ИЗКЛ) на “OFF” (ИЗКЛ)!
!
Поставяне на батерии
12
Отворете гнездото за батерии
и поставете батериите (4 x тип
AA) според инсталационните
символи. При това следете за
правилна полярност.
–
–
+
BG
82
Режим Ръчен Приемник По избор: Работи с
лазерния приемник RX
За нивелиране на големи разстояния
или при вече невидими лазерни линии
използвайте лазерен приемник RX (по
избор). За работа с лазерния приемник
превключете линейния лазер с бутона за
режим Ръчен приемник в режим Ръчен
приемник. Сега лазерните линии пулсират
с висока честота и лазерните линии стават
по-тъмни. Лазерният приемник разпознава
чрез това пулсиране лазерните линии.
+
Вземете предвид Ръководството за експлоатация на
лазерния приемник за линеен лазер.
!
ЛАЗЕРНО ЛЪЧЕНИЕ
- НЕ ГЛЕДАЙТЕ СРЕЩУ
ЛАЗЕРНИЯ ЛЪЧ! ЛАЗЕР КЛАС 2
< 1 MW · 635 NM
EN 60825-1:2007-10
SuperCross-Laser 2P
2
5
4
За транспорт винаги завивайте
специалните щифтове (8) в базова
позиция , вж. долната фигура.
!
11
В противен случай съществува
опасност от нараняване.
12
13
Поставяне в
основна позиция
Хоризонтално и вертикално
3
нивелиране
Освободете обезопасяването при
транспорт, поставете превключвателя AN/
AUS (ВКЛ/ИЗКЛ) на “ON” (ВКЛ). Появява
се лазерният кръст, както и двата лазери
отвеси. Чрез бутона за превключване може
да се включват поотделно лазерните линии.
1 Laseraustrittsfenster
2
Изходен прозорец на
лазера на вертикален
лазер отвес
3
Крепежен винт 1/4“
4
1
6
2
7
8
3
9
10
Фиксиране
LASERLASERLASERLASER
5/8”- резба на статива с
вътрешна вложка за 1/4”
резба на фотостатив
5
Специални щифтове за
закрепване директно към
стената
6
Превключвател AN / AUS
(ВКЛ/ИЗКЛ) - транспортно
обезопасяване
7
Бутон за превключване на
лазерни линии
8
LED индикаторно табло
9
Режим Ръчен приемник
10
LED Режим Ръчен приемник
11
Задържащи магнити
на обратната страна за
закрепване към магнитни
предмети
12
регулиращо колело за
регулирането на височината
13
Статив - / стенна конзола
с 63 мм регулиране по
височина
BG
83
За хоризонтално и вертикално нивелиране трябва да се освободи транспортното обезопасяване.
Щом уредът се намира извън зоната на автоматично нивелиране 4°, лазерните линии мигат и LED
светва в червено. Позиционирайте уреда така, че да се намира вътре в зоната на нивелиране. LED
!
отново превключва на зелено и лазерните линии светят постоянно.
Режим наклон
3
Не освобождавайте обезопасяването при транспорт, поставете превключвателя AN/AUS
(ВКЛ/ИЗКЛ) на “OFF” (ИЗКЛ). Включете лазерите с бутона за превключване и изберете.
Сега може да се зададат наклонени равнини. В този режим не може да се нивелира
хоризонтално, съотв. вертикално, тъй като лазерните линии вече не се насочват
автоматично. LED свети постоянно в червено.
Технически характеристики
Диапазон на само-нивелиране
Точност
Работен диапазон (зависи от осветеността на помещението)
Работен диапазон с ръчен приемник
Дължина на вълната на лазера
Клас на лазера / изходяща мощност Линеен лазер
Електрозахранване
продължителност на работа
Температура при работа / съхранение
Размери (Ш x В x Д)
Тегло (без държач за стена и батерии)
Запазва се правото за технически изменения. 11.10
± 4°
± 5 mm / 10 m
20 m
в зависимост от приемника: 30 до 50 m
635 nm
2 / < 1 mW
4 x 1,5V алкални батерии (тип AA, LR6)
около 25 часа
0 °C ... +50 °C / -10°C ... +70 °C
66 x 119 x 124 mm
0,43 kg
Гаранция, грижа за продукта и изхвърляне
Уредът изпълнява всички необходими стандарти за свободно движение на стоки в рамките на ЕС.
Този продукт е електрически уред и трябва да се събира и изхвърля съгласно европейската
директива относно отпадъците от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО).
Още инструкции за безопасност и допълнителни указания ще намерите на адрес:
www.laserliner.com/info
BG
84
SuperCross-Laser 2P
Подготовка за проверка на калибровката:
Можете да контролирате калибровката на лазера. Изправете уреда в средата между две стени, които са
на разстояние най-малко 5 м помежду си. Включете уреда, за целта освободете обезопасяването при
транспорт (лазерен кръст включен). За оптимална проверка, моля, използвайте статив.
1.
A1
2.
A2
1. Маркирайте т. A1 на стената.
2. Завъртете уреда на 180° и
маркирайте т. A2. Между A1 и A2
имате сега хоризонтална референция.
Проверка на калибровката:
3.
A1
4.
Когато между A2 и A3 има разлика по-голяма от 5 мм / 10 м, е необходимо калибриране. Влезте във
връзка с Вашия дилър или се обърнете към сервизния отдел на UMAREX-LASERLINER.
!
2 mm / 10 m = OK
<
A2
A3
3. Поставете уреда колкото е възможно
по-близко до стената на височината
A2
A2
A3
на маркираната т. A1.
4. Завъртете уреда на 180° и маркирайте
т. A3. Разликата между A2 и A3 е
допускът.
Проверка на вертикалната линия: Поставете уреда на прибл. 5 м от стена. Закрепете към стената отвес
с дълъг 2,5 м шнур, отвесът следва да се движи свободно махово. Включете уреда и насочете вертикалния
лазер към шнура на отвеса. Точността се намира в рамките на допуска, когато отклонението между линията на
лазера и шнура на отвеса не е по-голямо от ± 1.5 мм.
Проверка на хоризонталната линия:
Поставете уреда на прибл. 5 м от стена и включете лазерния кръст. Маркирайте
т. B на стената. Завъртете лазерния кръст прибл. 2,5 м надясно и маркирайте
т. C. Проверете дали хоризонталната линия от C ± 2 мм се намира на еднаква
височина с т. В. Повторете операцията със завъртане наляво.
Редовно проверявайте калибрирането на прибора преди употреба, след транспортиране и след
продължително съхранение.
!
< 2 mm = OK
2,5 m
B
C
BG
85
Διαβάστε τις πλήρεις οδηγίες χειρισμού και το συνημμένο τεύχος „Υποδείξεις εγγύησης και πρόσθετες υποδείξεις“.
Τηρείτε τις αναφερόμενες οδηγίες. Φυλάσσετε με προσοχή αυτά τα έγγραφα.
!
Ο αυτόματος χωροστάτης σταυρού με λειτουργία κατακόρυφου νήματος στάθμης και ενσωματωμένη
λειτουργία χειροκίνητης λήψης για ευθυγράμμιση πλακιδίων, ορθοστατών, παραθύρων, θυρών κτλ.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Προσοχή: Μην κοιτάτε απευθείας στην ακτίνα! Το λέιζερ δεν
επιτρέπεται να είναι προσβάσιμο από παιδιά! Μην στρέφετε τη
συσκευή χωρίς λόγο σε άτομα. Η συσκευή είναι μία συσκευή μέτρησης
λέιζερ ποιότητας και ρυθμίζεται 100% στην αναφερόμενη ανοχή
στο εργοστάσιο. Για λόγους ευθύνης προϊόντος, θα θέλαμε να σας
επισημάνουμε το εξής: Ελέγχετε τακτικά τη βαθμονόμηση πριν από τη χρήση, μετά από μεταφορές και μεγάλο χρονικό
διάστημα αποθήκευσης. Εκτός αυτού σας εφιστούμε την προσοχή στο ότι απόλυτη βαθμονόμηση είναι εφικτή μόνο σε
εξειδικευμένο συνεργείο. Βαθμονόμηση από την πλευρά σας μπορεί να πλησιάσει μόνο την εργοστασιακή ακρίβεια και
η ακρίβεια εξαρτάται επίσης από τη λεπτομερή εργασία της βαθμονόμησης.
Για τη μεταφορά απενεργοποιείτε πάντα όλα τα λέιζερ και ασφαλίζετε το σύστημα ταλάντωσης, θέστε τον
διακόπτη ON/OFF στο “OFF”!
!
Τοποθέτηση μπαταριών
12
Ανοίξτε τη θήκη μπαταρίας και
τοποθετήστε τις μπαταρίες σύμφωνα
με τα σύμβολα εγκατάστασης.
Προσέξτε τη σωστή πολικότητα.
–
–
+
GR
86
Λειτουργία χειροκίνητης λήψης
προαιρετικά: Εργασία με τον δέκτη λέιζερ RX
Χρησιμοποιείτε για χωροστάθμηση σε μεγάλες
αποστάσεις ή επίσης όταν οι γραμμές λέιζερ
δεν είναι πλέον ορατές, ένα δέκτη λέιζερ
RX (προαιρετικά). Για εργασίες με τον δέκτη
λέιζερ ενεργοποιήστε το γραμμικό λέιζερ με το
πλήκτρο λειτουργίας χειροκίνητης λήψης
ώστε να λειτουργήσει με χειροκίνητη λήψη.
Τώρα πάλλονται οι γραμμές λέιζερ με μεγάλη
συχνότητα και οι γραμμές λέιζερ γίνονται πιο
σκούρες. Ο δέκτης λέιζερ αναγνωρίζει με τους
παλμούς τις γραμμές λέιζερ.
+
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης του δέκτη λέιζερ για γραμμικά
λέιζερ.
!
ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑ ΛΕΙΖΕΡ, ΜΗΝ
ΚΟΙΤΑΤΕ ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΣΤΗΝ
ΑΚΤΙΝΑ! ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ ΛΕΙΖΕΡ 2
< 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2007-10
SuperCross-Laser 2P
2
5
4
Για τη μεταφορά γυρίζετε πάντα τους
ειδικούς πείρους (8) στη θέση ηρεμίας,
βλέπε κάτω εικόνα. Διαφορετικά υπάρχει
!
11
κίνδυνος τραυματισμού.
12
13
Θέση ηρεμίαςΣτερέωση
Οριζόντια και κάθετη χωροστάθμηση
3
Λύστε την ασφάλεια μεταφοράς, θέστε τον
διακόπτη ON / OFF στο “ON”. Εμφανίζεται
ο σταυρός λέιζερ, καθώς και τα δύο λέιζερ
κατακόρυφου νήματος στάθμης. Με το πλήκτρο
επιλογής μπορούν να επιλέγονται μεμονωμένα
οι γραμμές λέιζερ.
1 Παράθυρο εξόδου λέιζερ
2 Παράθυρο εξόδου λέιζερ
κατακόρυφου νήματος
στάθμης
1
6
2
7
8
3
9
10
LASERLASERLASERLASER
3Βίδα στερέωσης 1/4“
4 Σπείρωμα τρίποδα 5/8” με
εσωτερικό στέλεχος για
σπείρωμα φωτογραφικού
τρίποδα 1/4”
5 Ειδικοί πείροι για στερέωση
απευθείας στον τοίχο
6 Διακόπτης ON / OFF
Ασφάλεια μεταφοράς
7 Πλήκτρο επιλογής γραμμών
λέιζερ
8LED ένδειξη λειτουργίας
9Λειτουργία χειροκίνητης
λήψης
10 LED λειτουργίας χειροκίνητης
λήψης
11 Μαγνήτες συγκράτησης στην
πίσω πλευρά για στερέωση σε
μαγνητικά αντικείμενα
12 Τροχός ρύθμισης ύψους
13 Βάση τρίποδα / τοίχου με
63 mm ρύθμιση ύψους
GR
87
Για την οριζόντια και κάθετη χωροστάθμηση πρέπει να λυθεί η ασφάλεια μεταφοράς. Μόλις η συσκευή βρεθεί
εκτός της αυτόματης περιοχής χωροστάθμησης των 4°, αναβοσβήνουν οι γραμμές λέιζερ και η LED ανάβει σε
κόκκινο χρώμα. Τοποθετήστε τη συσκευή έτσι ώστε να βρίσκεται εντός της περιοχής χωροστάθμησης. Η LED
!
αλλάζει πάλι σε πράσινο και οι γραμμές λέιζερ ανάβουν σταθερά.
Λειτουργία κλίσης
3
Μην λύνετε την ασφάλεια μεταφοράς, θέστε τον διακόπτη ON / OFF στο “OFF”. Ενεργοποιήστε
τα λέιζερ με το πλήκτρο επιλογής και επιλέξτε τα. Τώρα μπορούν να μετρηθούν κεκλιμένες
επιφάνειες. Σε αυτή τη λειτουργία δεν μπορεί να γίνει οριζόντια ή κάθετη χωροστάθμηση, επειδή
οι γραμμές λέιζερ δεν ευθυγραμμίζονται πλέον αυτόματα. Η LED ανάβει συνεχώς κόκκινη.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Περιοχή αυτοχωροστάθμισης
Ακρίβεια
Περιοχή λειτουργίας (εξαρτάται από τη φωτεινότητα του χώρου)
Περιοχή λειτουργίας με χειροκίνητη λήψη
Μήκος κύματος λέιζερ
Κατηγορία λέιζερ / ισχύς εξόδου γραμμικού λέιζερ
Τροφοδοσία ρεύματος
διάρκεια λειτουργίας
Θερμοκρασία λειτουργίας / αποθήκευσης
Διαστάσεις (Π x Υ x Β)
Βάρος (χωρίς στερέωση τοίχου και μπαταρίες)
Με επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών. 11.10
± 4°
± 5 mm / 10 m
20 m
Αναλόγως του δέκτη: 30 έως 50 m
635 nm
2 / < 1 mW
4 x 1,5V αλκαλικές μπαταρίες (Tύπος AA, LR6)
περ. 25 ώρες
0 °C ... +50 °C / -10 °C ... +70 °C
66 x 119 x 124 mm
0,43 kg
Εγγύηση, φροντίδα προϊόντος και απόρριψη
Η συσκευή πληροί όλα τα αναγκαία πρότυπα για την ελεύθερη κυκλοφορία προϊόντων εντός της ΕΕ.
Το παρόν προϊόν είναι μία ηλεκτρική συσκευή και πρέπει να συλλέγεται ξεχωριστά και να απορρίπεται
σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία περί Ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών παλιών συσκευών.
Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας και πρόσθετες υποδείξεις στην ιστοσελίδα: www.laserliner.com/info
GR
88
SuperCross-Laser 2P
Προετοιμασία ελέγχου βαθμονόμησης:
Μπορείτε να ελέγχετε τη βαθμονόμηση του λέιζερ. Βάλτε τη συσκευή στο μέσον μεταξύ 2 τοίχων, που έχουν
απόσταση τουλ. 5 m μεταξύ τους. Ενεργοποιήστε τη συσκευή, για τον σκοπό αυτό λύστε την ασφάλεια μεταφοράς
(σταυρός λέιζερ On). Για τον τέλειο έλεγχο, χρησιμοποιήστε ένα τρίποδα
1.
A1
2.
A2
1. Σημειώστε το σημείο Α1 στον τοίχο.
2. Γυρίστε τη συσκευή κατά 180° και
σημειώστε το σημείο Α2. Μεταξύ του Α1 και
του Α2 έχετε τώρα μία οριζόντια αναφορά.
Προετοιμασία ελέγχου βαθμονόμησης:
3.
A1
4.
Εάν το Α2 και το Α3 απέχουν περισσότερο από 5 mm / 10 m, απαιτείται βαθμονόμηση. Επικοινωνήστε με το
τοπικό ειδικό κατάστημα ή απευθυνθείτε στο τμήμα σέρβις της UMAREX-LASERLINER.
!
2 mm / 10 m = OK
<
A2
A3
3. Βάλτε τη συσκευή όσο πιο κοντά γίνεται
στον τοίχο στο ύψος του σημειωμένου
A2
A2
A3
σημείου Α1.
4. Γυρίστε τη συσκευή κατά 180° και
σημειώστε το σημείο Α3. Η διαφορά μεταξύ
Α2 και Α3 είναι η ανοχή.
Έλεγχος της κάθετης γραμμής:
Τοποθετήστε τη συσκευή σε απόσταση περίπου 5 m από ένα τοίχο. Στον τοίχο στερεώστε ένα κατακόρυφο ζύγι με ένα
κορδόνι μήκους 2,5 m, το ζύγι θα πρέπει να αιωρείται ελεύθερα. Ενεργοποιήστε τη συσκευή και στοχεύστε με το κάθετο
λέιζερ το ζύγι. Η ακρίβεια είναι εντός ανοχών, εάν η απόκλιση μεταξύ της γραμμής λέιζερ και του κορδονιού του ζυγιού δεν
ξεπερνά τα ± 1.5 mm.
Έλεγχος της οριζόντιας γραμμής: Τοποθετήστε τη συσκευή σε απόσταση περίπου
5 m από ένα τοίχο και ενεργοποιήστε τον σταυρό λέιζερ. Σημειώστε το σημείο Β στον
τοίχο. Μετακινήστε τον σταυρό λέιζερ περ. 2,5 m προς τα δεξιά και σημειώστε το σημείο
C. Ελέγξτε, εάν η οριζόντια γραμμή του σημείου C βρίσκεται με ανοχή ± 2 mm στο ίδιο
ύψος με το σημείο Β. Επαναλάβετε τη διαδικασία μετακινώντας προς τα αριστερά.
Ελέγχετε τακτικά τη βαθμονόμηση πριν από τη χρήση, μετά από μεταφορές και μεγάλο χρονικό διάστημα
αποθήκευσης.