LaserLiner SmartVision-Laser Quick Start Manual

Page 1
Laser 515 nm
SmartVision-LaserSmartVision-Laser
1HG 1VG
S
DE
02
EN
08
NL
14
DA
20
FR
26
ES
32
IT
38
PL
44
FI
50
PT
SV
NO
TR
RU
UK
CS
ET
LV
LT
EL
SL
HU
SK
Page 2
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, das beiliegende Heft „Garantie- und Zusatzhinweise“ sowie die aktu­ellen Informationen und Hinweise im Internet-Link am Ende dieser Anleitung vollständig durch. Befolgen Sie
!
die darin enthaltenen Anweisungen. Diese Unterlage ist aufzubewahren und bei Weitergabe der Laserein­richtung mitzugeben.
Der automatische Kreuzlinien-Laser zum Aussrichten von Fliesen, Ständerwerk, Fenster, Türen etc.
Allgemeine Sicherheitshinweise
– Setzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dem Verwendungs-
zweck innerhalb der Spezikationen ein.
– Die Messgeräte und das Zubehör sind kein Kinderspielzeug.
Vor Kindern unzugänglich aufbewahren.
– Umbauten oder Veränderungen am Gerät sind nicht gestattet,
dabei erlischt die Zulassung und die Sicherheitsspezikation.
– Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen Belastung, enormen
Temperaturen, Feuchtigkeit oder starken Vibrationen aus.
– Das Gerät darf nicht mehr verwendet werden, wenn eine
oder mehrere Funktionen ausfallen oder die Batterieladung schwach ist.
Sicherheitshinweise
Umgang mit Lasern der Klasse 2
Laserstrahlung!
Nicht in den Strahl blicken!
Laser Klasse 2 < 1 mW · 515 nm EN 60825-1:2014
– Achtung: Nicht in den direkten oder reektierten Strahl blicken. – Den Laserstrahl nicht auf Personen richten. – Falls Laserstrahlung der Klasse 2 ins Auge trifft, sind die Augen
bewusst zu schließen und der Kopf sofort aus dem Strahl zu bewegen.
– Betrachten Sie den Laserstrahl oder die Reektionen niemals
mit optischen Geräten (Lupe, Mikroskop, Fernglas, ...). – Verwenden Sie den Laser nicht auf Augenhöhe (1,40 ... 1,90 m). – Gut reektierende, spiegelnde oder glänzende Flächen sind
während des Betriebes von Lasereinrichtungen abzudecken. – In öffentlichen Verkehrsbereichen den Strahlengang möglichst
durch Absperrungen und Stellwände begrenzen und den
Laserbereich durch Warnbeschilderung kennzeichnen.
DE
02
Page 3
SmartVision-Laser
Sicherheitshinweise
Umgang mit elektromagnetischer Strahlung – Das Messgerät hält die Vorschriften und Grenzwerte für die
elektromagnetische Verträglichkeit gemäß EMV-Richtlinie
2014/30/EU ein. – Lokale Betriebseinschränkungen, z.B. in Krankenhäusern, in
Flugzeugen, an Tankstellen, oder in der Nähe von Personen
mit Herzschrittmachern, sind zu beachten. Die Möglichkeit
einer gefährlichen Beeinussung oder Störung von und durch
elektronische Geräte ist gegeben.
Zum Transport immer alle Laser ausschalten und Pendel arretieren, AN/AUS-Schalter (4) nach rechts schieben.
!
Grüne Lasertechnologie
Lasermodule in der DLD-Ausführung stehen für eine hohe Qualität der Linie, ein sauberes, klares und dadurch gut sichtbares Linienbild. Im Gegensatz zu früheren Generationen sind sie temperaturstabiler und energie­effizienter.
Das menschliche Auge hat zudem eine höhere Empfindlichkeit im Wellenbereich des grünen Laser als zum Beispiel beim roten Laser. Dadurch erscheint die grüne Laserdiode im Vergleich zur roten sehr viel heller.
Grüne Laser – speziell in der DLD-Ausführung – bieten also Vorteile in Bezug auf die Sichbarkeit der Laserlinie unter ungünstigen Bedingungen.
Ca. 6-mal heller als ein typischer Laser mit 630 - 660 nm
1 Batterien einlegen
Das Batteriefach öffnen und Batterien (2 x Typ AA) gemäß den Installations symbolen einlegen. Dabei auf korrekte Polarität achten.
+
+
DE
03
Page 4
Wahltaste Laserlinien
1
1
LED Nivellierung
2
rot: Nivellierung aus
2 3
4 5
grün: Nivellierung ein Batteriefach (Rückseite)
3
AN/AUS-Schalter;
4
Transportsicherung Laseraustrittsfenster
5
1/4”-Stativgewinde
6
(Unterseite)
6
2 Horizontal und vertikal Nivellieren
Die Transportsicherung lösen, AN/AUS-Schalter nach links schieben. Das Laserkreuz erscheint. Mit der Wahltaste können die Laserlinien einzeln geschaltet werden.
LASER LASER LASER LASER
Zum horizontalen und vertikalen Nivellieren muss die Transportsicherung gelöst sein. Die LED leuchtet konstant grün. Sobald sich das Gerät außerhalb des automatischen Niverllierbereichs von 5° befindet, blinken die Laserlinien und die LED leuchtet rot auf.
!
Positionieren Sie das Gerät so, das es sich innerhalb des Nivellierbereichs befindet. Die LED wechselt wieder auf grün und die Laserlinien leuchten konstant.
DE
04
Page 5
SmartVision-Laser
3 Neigungsmodus
Die Transportsicherung nicht lösen, AN/AUS-Schalter (4) nach rechts schieben. Die Laser mit der Wahltaste anschalten und auswählen. Jetzt können schiefe Ebenen angelegt werden. In diesem Modus kann nicht horizontal bzw. vertikal nivelliert werden, da sich die Laserlinien nicht mehr automatisch aus­richten. Die LED leuchtet konstant rot.
LASER LASER LASER LASER LASER
Überprüfung der vertikalen Linie
Gerät ca. 5 m von einer Wand aufstellen. An der Wand ein Lot mit einer 2,5 m langen Schnur befestigen, das Lot sollte dabei frei pendeln. Gerät einschalten und den vertikalen Laser auf die Lotschnur richten. Die Genauigkeit liegt innerhalb der Toleranz, wenn die Abweichung zwischen Laserlinie und Lotschnur nicht größer als ± 2,5 mm beträgt.
Überpüfung der horizontalen Linie
Gerät ca. 5 m von einer Wand aufstellen und Laserkreuz ein­schalten. Punkt B an der Wand markieren. Laserkreuz ca. 2,5 m nach rechts schwenken und Punkt C markieren. Überprüfen Sie, ob waagerechte Linie von Punkt C ± 2,5 mm auf der gleichen Höhe mit dem Punkt B liegt. Vorgang durch Schwenken nach links wiederholen.
< 2,5 mm = OK
2,5 m
B
C
Überprüfen Sie regelmäßig die Kalibrierung vor dem Gebrauch, nach Transporten und langer Lagerung.
!
DE
05
Page 6
Kalibrierungsüberprüfung vorbereiten
Sie können die Kalibrierung des Laser kontrollieren. Stellen Sie das Gerät in die Mitte zwischen 2 Wänden auf, die mind. 5 m voneinander entfernt sind. Schalten Sie das Gerät ein (LASERKREUZ AN). Zur optimalen Überprüfung bitte ein Stativ verwenden.
1. Markieren Sie Punkt A1 auf der Wand.
2. Drehen Sie das Gerät um 180° u. markieren Sie Punkt A2.
Zwischen A1 u. A2 haben Sie jetzt eine horizontale Referenz.
1.
A1
2.
A2
Kalibrierung überprüfen
3. Stellen Sie das Gerät so nah wie möglich an die Wand auf
Höhe des markierten Punktes A1.
4. Drehen Sie das Gerät um 180° und markieren Sie den Punkt
A3. Die Differenz zwischen A2 u. A3 ist die Toleranz.
3.
A1
A2
A2
4.
0,5 mm / m = OK
<
Wenn A2 und A3 mehr als 0,5 mm / m auseinander liegen, ist eine Justierung erforderlich. Setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder
!
wenden Sie sich an die Serviceabteilung von UMAREX-LASERLINER.
DE
06
A3
A2
A3
Page 7
SmartVision-Laser
Hinweise zur Wartung und Pege
Reinigen Sie alle Komponenten mit einem leicht angefeuch­teten Tuch und vermeiden Sie den Einsatz von Putz-, Scheuer­und Lösungsmitteln. Entnehmen Sie die Batterie/n vor einer längeren Lagerung. Lagern Sie das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort.
Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten. 18W23
Selbstnivellierbereich ± 5°
Genauigkeit ± 0,5 mm / m Arbeitsbereich
(von Raumhelligkeit
20 m
abhängig)
Laserwellenlänge 515 nm Laserklasse 2 / < 1 mW
Stromversorgung
2 x 1,5 V Alkalibatterien (Typ AA, LR6)
Betriebsdauer 15 Std. (Alkalibatterien)
0 ... 50°C, Luftfeuchtigkeit max.
Arbeitsbedingungen
80% rH, nicht kondensierend, Arbeitshöhe max. 4000 m über NN (Normalnull)
Lagerbedingungen
-10°C ... 70°C, Luftfeuchtigkeit
max. 80% rH Abmessungen (B x H x T) 60 x 90 x 77 mm Gewicht (inkl. Batterien) 275 g
EU-Bestimmungen und Entsorgung
Das Gerät erfüllt alle erforderlichen Normen für den freien Warenverkehr innerhalb der EU.
Dieses Produkt ist ein Elektrogerät und muss nach der europäischen Richtlinie für Elektro- und Elektronik-Altgeräte getrennt gesammelt und entsorgt werden.
Weitere Sicherheits- und Zusatzhinweise unter:
http://laserliner.com/info?an=smavislas
DE
07
Page 8
Completely read through the operating instructions, the "Warranty and Additional Information" booklet as well as the latest information under the internet link at the end of these instructions. Follow the instructions they
!
contain.This document must be kept in a safe place and if the laser device is passed on, this document must be passed on with it.
The automatic cross-line laser for aligning tiles, wall studding, windows, doors etc.
General safety instructions
The device must only be used in accordance with its intendedpurpose
– The measuring tools and accessories are not toys.
Keep out of reach of children.
– Modications or changes to the device are not permitted, this
will otherwise invalidate the approval and safety specications.
Do not expose the device to mechanical stress, extreme temperatures,
– The device must no longer be used if one or more of its
functions fail or the battery charge is weak.
Safety instructions
Using class 2 lasers
– Attention: Do not look into the direct or reected beam. – Do not point the laser beam towards persons. – If a person‘s eyes are exposed to class 2 laser radiation, they should
shut their eyes and immediately move away from the beam.
– Under no circumstances should optical instruments
(magnifying glass, microscope, binoculars) be used to look
at the laser beam or reections. – Do not use the laser at eye level (1.40 ... 1.90 m) – Reective, specular or shiny surfaces must be covered whilst
laser devices are in operation. – In public areas shield off the laser beam with barriers and
partitions wherever possible and identify the laser area with
warning signs.
EN
08
and within the scope of the specications.
moisture or signicant vibration.
Laser radiation!
Do not stare into the beam!
Class 2 laser < 1 mW · 515 nm EN 60825-1:2014
Page 9
SmartVision-Laser
Safety instructions
Dealing with electromagnetic radiation – The measuring device complies with electromagnetic
compatibility regulations and limits in accordance with the EMC Directive 2014/30/EU.
– Local operating restrictions – for example, in hospitals,
aircraft, petrol stations or in the vicinity of people with pacemakers – may apply. There is a possibility of a dangerous impact on – or interference with – electronic devices.
Always turn off all lasers and latch the pendulum in place before transporting, ON/OFF switch in its „OFF“ position!
!
Green laser technology
Laser modules in DLD design stand for high line
fore easily visible line image. Unlike previous generations they are more temperature-stable and energy efficient.
Furthermore, the human eye has a higher sensitivity to the wave range of the green laser than the red laser, for example. This makes the green laser diode appear much brighter than the red one.
Green lasers, especially in the DLD design, thus offer advantages with regards to how visible the laser line is under unfavourable conditions.
1 Inserting batteries
Open the battery compartment and insert batteries (2 x type AA) according to the symbols. Be sure to pay attention to polarity.
quality as well as a clean and clear and there-
6 times brighter than a typical 630 - 660 nm
laser
+
+
EN
09
Page 10
Laser line selection button
1
2 Horizontal and vertical levelling
Release the transport restraint, set the ON/OFF switch to „ON“. The laser cross will appear. The laser lines can be switched individually with the selection button.
LASER LASER LASER LASER
The transport restraint must be released for horizontal and vertical levelling. The LED shows a permanent green light. The laser lines ash and the LED lights red as soon as the device is outside the automatic levelling
!
range of 5°. Position the device such that it is within the levelling range. The LED switches back to green and the laser lines stop ashing (steady light).
1
LED levelling
2
red: levelling off
2 3
4 5
6
green: levelling on Battery compartment
3
(backside) ON / OFF switch,
4
transport retainer Laser output windows
5
1/4“ tripod threads
6
(bottom)
EN
10
Page 11
SmartVision-Laser
3 Slope mode
Do not release the transport restraint, set the ON/OFF switch to „OFF“. Select and switch on the laser with the selection button. Sloping planes can now be measured. This mode cannot be used to perform horizontal or vertical levelling as the laser lines are no longer aligned automatically. The LED lights constantly red.
LASER LASER LASER LASER LASER
Checking the vertical line
Position the device about 5 m from a wall. Fix a plumb bob with a line of 2.5 m length on the wall, making sure that the bob can swing freely. Switch on the device and align the vertical laser to the plumb line. The precision is within the specified tolerance if the deviation between the laser line and the plumb line is not greater than ± 2.5 mm.
Checking the horizontal line
Position the device about 5 m from a wall and switch on the cross laser. Mark point B on the wall. Turn the laser cross approx.
2.5 m to the right and mark point C. Check whether the horizontal line from point C is level with point B to within ± 2.5 mm. Repeat the process by turning the laser to the left.
< 2,5 mm = OK
2,5 m
B
C
Regularly check the calibration before use, after transport and after extended periods of storage.
!
EN
11
Page 12
Preparing the calibration check
It is possible for you to check the calibration of the laser. To do this, position the device midway between 2 walls, which must be at least 5 metres apart. Switch the device on (LASER CROSS ON). The best calibration results are achieved if the device is mounted on a tripod.
1. Mark point A1 on the wall.
2. Turn the device through 180° and mark point A2. You now
have a horizontal reference between points A1 and A2.
1.
A1
2.
A2
Performing the calibration check
3. Position the device as near as possible to the wall at the
height of point A1.
4. Turn the device through 180° and mark point A3. The difference between points A2 and A3 is the tolerance.
3.
A1
A2
A2
4.
0,5 mm / m = OK
<
When A2 and A3 are more than 0.5 mm / m apart, an adjustment is necessary. Contact your authorised dealer or else the UMAREX-LASERLINER Service
!
Department.
EN
12
A3
A2
A3
Page 13
SmartVision-Laser
Information on maintenance and care
Clean all components with a damp cloth and do not use cleaning agents, scouring agents and solvents. Remove the battery(ies) before storing for longer periods. Store the device in a clean and dry place.
Technical data
Subject to technical alterations. 18W23
Self-levelling range ± 5° Accuracy ± 0.5 mm / m Operating range (depending
on room illumination)
20 m
Laser wavelength 515 nm Laser class 2 / < 1 mW
Power supply
2 x 1.5 V alkaline batteries (type AA, LR6)
Operating time 6 hours (alkaline batteries)
0 ... 50°C, max. humidity
Operating conditions
80% rH, no condensation, max. working altitude 4000 m above sea level
Storage conditions
-10°C ... 70°C,
max. humidity 80% rH Dimensions (W x H x D) 60 x 90 x 77 mm Weight (incl. batteries) 275 g
EU directives and disposal
This device complies with all necessary standards for the free movement of goods within the EU.
This product is an electric device and must be collected separately for disposal according to the European Directive on waste electrical and electronic equipment.
Further safety and supplementary notices at:
http://laserliner.com/info?an=smavislas
EN
13
Page 14
Lees de handleiding, de bijgevoegde brochure 'Garantie- en aanvullende aanwijzingen' evenals de actuele informatie en aanwijzingen in de internet-link aan het einde van deze handleiding volledig door. Volg de daarin
!
beschreven aanwijzingen op. Bewaar deze documentatie en geef ze door als u de laserinrichting doorgeeft.
De automatische kruislijnlaser voor de uitlijning van tegels, regelwerk, ramen, deuren enz.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
– Gebruik het apparaat uitsluitend doelmatig binnen de
aangegeven speccaties.
– De meetapparaten en het toebehoren zijn geen kinderspeelgoed.
Buiten het bereik van kinderen bewaren.
– Ombouwwerkzaamheden of veranderingen aan het apparaat
zijn niet toegestaan, hierdoor komen de goedkeuring en de veiligheidsspecicatie te vervallen.
– Stel het apparaat niet bloot aan mechanische belasting,
extreme temperaturen, vocht of sterke trillingen.
– Het apparaat mag niet meer worden gebruikt als een of
meerdere functies uitvallen of de batterijlading zwak is.
Veiligheidsinstructies
Omgang met lasers van klasse 2
Laserstraling!
Niet in de straal kijken!
Laser klasse 2 < 1 mW · 515 nm EN 60825-1:2014
– Opgelet: Kijk nooit in de directe of reecterende straal. – Richt de laserstraal niet op personen. – Als laserstraling volgens klasse 2 de ogen raakt, dient u deze
bewust te sluiten en uw hoofd zo snel mogelijk uit de straal te bewegen.
– Bekijk de laserstraal of de reecties nooit met behulp van
optische apparaten (loep, microscoop, verrekijker, …). – Gebruik de laser niet op ooghoogte (1,40...1,90 m). – Goed reecterende, spiegelende of glanzende oppervlakken
moeten tijdens het gebruik van laserinrichtingen worden
afgedekt. – In openbare verkeersbereiken moet de lichtbaan zo goed
mogelijk door afbakeningen en scheidingswanden beperkt
en het laserbereik door middel van waarschuwingsborden
gekenmerkt worden.
NL
14
Page 15
SmartVision-Laser
Veiligheidsinstructies
Omgang met elektromagnetische straling – Het meettoestel voldoet aan de voorschriften en grenswaarden
voor de elektromagnetische compatibiliteit volgens de
EMC-richtlijn 2014/30/EU. – Plaatselijke gebruiksbeperkingen, bijv. in ziekenhuizen, in
vliegtuigen, op pompstations of in de buurt van personen
met een pacemaker, moeten in acht worden genomen. Een
gevaarlijk effect op of storing van elektronische apparaten
is mogelijk.
Schakel vóór het transport altijd alle lasers uit en zet de pendel vast, zet de AAN/UIT-schakelaar op 'OFF'!
!
Groene lasertechnologie
Lasermodules in DLD-uitvoering bieden een
en daardoor goed zichtbaar lijnbeeld. In tegenstelling tot oudere generaties zijn deze temperatuur-stabieler en energie­efficiënter.
Het menselijke oog beschikt bovendien over een grotere gevoeligheid in het golflengtebereik van de groene laser dan bijvoorbeeld bij de rode laser. Daardoor lijkt de groene laserdiode in vergelijking met de rode zeer veel lichter.
Groene lasers – vooral in de DLD-uitvoering – bieden dus voordelen met betrekking tot de zichtbaarheid van de laserlijn onder ongunstige voorwaarden.
hoge kwaliteit van de lijn, een schoon, helder
Ca. 6 keer feller dan een typische laser met 630 - 660 nm
1 Batterij plaatsen
Open het battervakje en plaats de batteren (2 x type AA) overeenkomstig de installatie­symbolen. Let daarb op de juiste polariteit.
+
+
NL
15
Page 16
Keuzetoets laserlijnen
1
1
Led-nivellering
2
rood: nivellering uit
2 3
4 5
groen: nivellering aan Batterijvakje (achterkant)
3
AAN- / UIT-schakelaar
4
transportbeveiliging
Laseruitlaat
5
1/4”-schroefdraad
6
(onderzijde)
6
2 Horizontaal en verticaal nivelleren
Deactiveer de transportbeveiliging, zet de AAN-/UIT-schakelaar op „ON“. Het laserkruis verschijnt. Met behulp van de keuze­toets kunnen de laserlijnen afzonderlijk worden geschakeld.
LASER LASER LASER LASER
Voor de horizontale en verticale nivellering moet de transportbeveiliging ge-deactiveerd zijn. De led brandt constant groen. Zodra het apparaat zich buiten het automatische nivelleerbereik van 5° bevindt, knipperen de laserlijnen en brandt de led rood. Positioneer het
!
apparaat zodanig dat het zich binnen het nivelleer­bereik bevindt. De led schakelt weer over naar groen en de laserlijnen branden constant.
NL
16
Page 17
SmartVision-Laser
3 Neigingsmodus
Deactiveer de transportbeveiliging niet, zet de AAN-/UIT­schakelaar op “OFF”. Schakel de lasers in met de keuzetoets en maak vervolgens uw keuze. Nu kunnen schuine vlakken worden aangelegd. In deze modus kunt u niet horizontaal resp. verticaal nivelleren omdat de laserlijnen niet meer automatisch uitlijnen. De led brandt constant rood.
LASER LASER LASER LASER LASER
Controleren van de verticale lijn
Apparaat op ca. 5 meter van de wand opstellen, aan de wand een lood met ongeveer 2 meter draad bevestigen, de draad moet vrij kunnen pendelen, apparaat instellen in de verticale positie en wanneer u de draad nadert, mag het verschil niet meer zijn dan ± 2,5 mm. In dat geval blijft u binnen de gestelde tolerantie.
Controleren van de horizontale lijn
Apparaat op ca. 5 meter van de wand opstellen, en het laserkruis instellen, punt B aan de wand markeren, laserkruis ca. 2,5 meter naar rechts draaien en punt C markeren. Controleer nu of de waterpaslijn van punt C op gelijke hoogte ligt met punt B - met een tolerantie van max. ± 2,5 mm. Dezelfde controle kunt u tevens naar links uitvoeren.
Controleer regelmatig de kalibratie voordat u de laser gebruikt, ook na transport en wanneer de laser langere
!
tijd is opgeborgen geweest.
< 2,5 mm = OK
2,5 m
B
C
NL
17
Page 18
Kalibratiecontrole voorbereiden
U kunt de kalibratie van de laser controleren. Plaats het toestel in het midden tussen twee muren die minstens 5 meter van elkaar verwijderd zijn (LASERKRUIS AAN). Voor een optimale controle een statief gebruiken.
1. Markeer punt A1 op de wand.
2. Draai het toestel 180° om en markeer het punt A2.
Tussen A1 en A2 hebt u nu een horizontale referentie.
1.
A1
2.
A2
Kalibratie controleren
3. Plaats het toestel zo dicht mogelijk tegen de wand ter
hoogte van punt A1.
4. Draai het toestel vervolgens 180° en markeer punt A3. Het
verschil tussen A2 en A3 moet binnen de tolerantie van de nauwkeurigheid liggen.
3.
A1
A2
A2
4.
0,5 mm / m = OK
<
Wanneer het verschil tussen punt A2 en A3 groter is dan de aangegeven tolerantie, nl. 0,5 mm / m, is een kalibratie nodig. Neem hiervoor contact op
!
met uw vakhandelaar of met de serviceafdeling van UMAREX-LASERLINER.
NL
18
A3
A2
A3
Page 19
SmartVision-Laser
Opmerkingen inzake onderhoud en reiniging
Reinig alle componenten met een iets vochtige doek en vermijd het gebruik van reinigings-, schuur- en oplosmiddelen. Verwijder de batterij(en) voordat u het apparaat gedurende een langere tijd niet gebruikt. Bewaar het apparaat op een schone, droge plaats.
Technische gegevens
Technische veranderingen voorbehouden. 18W23
Zelfnivelleerbereik ± 5° Nauwkeurigheid ± 0,5 mm / m Werkbereik (afhankelijk
van de hoeveelheid licht)
20 m
Lasergolengte 515 nm Laserklasse 2 / < 1 mW
Stroomvoorziejning
2 x 1,5 V alkalibatterijen (type AA, LR6)
Gebruiksduur 6 uur (alkalibatterijen)
0 ... 50°C, luchtvochtigheid
Werkomstandigheden
max. 80% rH, niet-condenserend, werkhoogte max. 4000 m boven NAP (Nieuw Amsterdams Peil)
Opslagvoorwaarden
-10°C ... 70°C,
luchtvochtigheid max. 80% rH Afmetingen (B x H x D) 60 x 90 x 77 mm Gewicht (incl. batterijen) 275 g
EU-bepalingen en afvoer
Het apparaat voldoet aan alle van toepassing zijnde normen voor het vrije goederenverkeer binnen de EU.
Dit product is een elektrisch apparaat en moet volgens de Europese richtlijn voor oude elektrische en elektronische apparatuur gescheiden verzameld en afgevoerd worden.
Verdere veiligheids- en aanvullende instructies onder: http://laserliner.com/info?an=smavislas
NL
19
Page 20
Du bedes venligst læse betjeningsvejledningen, det vedlagte hæfte „Garanti- og supplerende anvisninger“ samt de aktuelle oplysninger og henvisninger på internet-linket i slutning af denne vejledning fuldstændigt
!
igennem. Følg de heri indeholdte instrukser. Dette dokument skal opbevares og følge med laserenheden, hvis denne overdrages til en ny bruger.
Den automatiske krydslinjelaser til indjustering af iser,
rammekonstruktioner, vinduer, døre, osv.
Almindelige sikkerhedshenvisninger
– Apparatet må kun bruges til det tiltænkte anvendelsesformål
inden for de givne specikationer.
– Måleapparaterne og tilbehøret er ikke legetøj. Skal opbevares
utilgængeligt for børn.
– Ombygning eller ændring af apparatet er ikke tilladt og vil
medføre, at godkendelsen og sikkerhedsspecikationerne bortfalder.
– Undgå at udsætte apparatet for mekaniske belastninger,
meget høje temperaturer, fugt eller kraftige vibrationer.
– Apparatet må ikke anvendes længere, hvis en eller ere
funktioner svigter, eller hvis batteriladningen er svag.
Sikkerhedshenvisninger
Omgang med lasere i klasse 2
Laserstråling!
Se ikke ind i strålen!
Laser klasse 2 < 1 mW · 515 nm EN 60825-1:2014
– Pas på: Undgå at se ind i en direkte eller reekterende stråle. – Undgå at rette laserstrålen mod personer. – Hvis laserstråling i klasse 2 rammer en person i øjnene, skal
vedkommende bevidst lukke øjnene og straks fjerne hovedet fra strålen.
– Laserstrålen eller dens reeksioner må aldrig betragtes gennem
optisk udstyr (lup, mikroskop, kikkert, ...). – Undlad at anvende laseren i øjenhøjde (1,40 ... 1,90 m). – Godt reekterende, spejlende eller skinnende overader skal
tildækkes, så længe der bruges laserudstyr. – I områder med offentlig færdsel skal strålebanen så vidt muligt
begrænses af afspærringer og skillevægge, og laserområdet
skal afmærkes med advarselsskilte.
DA
20
Page 21
SmartVision-Laser
Sikkerhedshenvisninger
Omgang med elektromagnetisk stråling – Måleapparatet overholder forskrifterne og grænseværdierne for
elektromagnetisk kompatibilitet iht. EMC-direktiv 2014/30/EU. – Lokale anvendelsesrestriktioner, f.eks. på hospitaler, i y eller
i nærheden af personer med pacemaker, skal iagttages.
Risikoen for farlig påvirkning af eller fejl i elektronisk udstyr er
til stede.
Under transport skal laseren være slukket, og transportsikringen on/off skal stå på „OFF“.
!
Grøn laserteknologi
Lasermodulerne i DLD-versionen står for en
synligt linjebillede. I modsætning til tidligere generationer er denne mere temperaturstabil og energieffektiv.
Det menneskelige øje har desuden en højere følsomhed i den grønne lasers bølgeområde end fx i den røde lasers. Dermed fremstår den grønne laser-diode meget klarere end den røde.
Grøn laser – særligt i DLD-versionen – har desuden fordele, hvad angår laserlinjens synlighed under mindre gode forhold.
1 Isætning af batterier
Åbn batterihuset og læg batterierne (2 x Type AA) i. Vær opmærksom på de angivne poler.
høj linjekvalitet, et rent, klart og dermedsærdeles
Ca. 6 gange kraftigere end en typisk laser med 630 - 660 nm
+
+
DA
21
Page 22
Tast til valg af laserlinje
1
1
LED Nivellering
2
rød: Nivellering FRA
2 3
4 5
grøn: Nivellering TIL Batterirum (bagside)
3
TIL/FRA-kontakten
4
med transportsikring
Lasers udgangsrude
5
1/4” gevindbøsning
6
(underside)
6
2 Horisontal og vertikal nivellering
Man løsner transportsikringen og stiller TIL/FRA-kontakten på “ON”. Laserkrydset vises. Med valgtasten kan man aktivere laserlinjerne enkeltvis.
LASER LASER LASER LASER
Til horisontal og vertikal nivellering skal transport­sikringen være løsnet. LED lyser konstant grøn. Så snart apparatet er uden for det automatiske nivellerings­område på 5°, blinker laserlinjerne, og lysdioden (LED)
!
løser rødt. Apparatet skal positioneres således, at det er inden for nivelleringsområdet. Lysdioden skifter igen til grønt, og laserlinjerne lyser konstant.
DA
22
Page 23
SmartVision-Laser
3 Hældningsmodus
Undlad at løsne transportsikringen, og stil TIL/FRA-kontakten på “OFF”. Aktivér og vælg laserne via valgtasten. Nu kan der anlægges skæve niveauer. I denne modus kan der hverken nivelleres horisontalt eller vertikalt, da laser-linjerne ikke længere indjusterer sig automatisk. Lysdioden lyser konstant rødt.
LASER LASER LASER LASER LASER
Kontrol af lodret laserlinie
Laseren opstilles ca. 5 m fra en væg. På væggen ophænges et snorelod med 2,5 m snor, således at det hænger frit. Den lodrette laserstråle tændes, laseren sigtes ind, så den lodrette laserstråle flugter med snoren, og det kontrolleres, at linien ikke afviger mere end ± 2,5 mm fra snoren.
Kontrol af vandret laserlinie
Laseren opstilles ca. 5 m fra en væg, og det vandrette laserkryds tændes. Krydspunktet markeres på væggen, hvorefter laser­krydset drejes ca. 2,5 m til højre. Den vandrette streg må ikke afvige mere end ± 2,5 mm fra markeringen af krydspunktet. Proceduren gentages med laserkrydset drejet 2,5 m til venstre.
< 2,5 mm = OK
2,5 m
B
C
Kontrollér regelmæssigt – og altid før påbegyndelsen af en ny opgave laserens retvisning.
!
DA
23
Page 24
Forberedelse til kontrol af retvisning
Skal laserens retvisning kontrolleres - hvilket bør gøres med jævne mellemrum - opstilles laseren midt mellem 2 vægge med en indbyrdes afstand på mindst 5 meter og tændes. Slå transport sikringen fra og tænd for instrumentet
(LASER-KRYDSET AKTIVERES). Brug hertil et stativ.
1. Markér laserplanet A1 på væggen.
2. Drej laseren nøjagtig 180° og marker laserplanet A2 på
den modstående væg. Da laseren er placeret nøjagtig midt mellem de 2 vægge, vil markeringerne A1 og A2 være nøjagtig vandret overfor hinanden.
1.
A1
2.
A2
Kontrol af retvisning
3. Anbring apparatet så tæt til væggen som muligt i højde
med det markerede punkt A1.
4. Drej apparatet 180°, og markér punktet A3. Forskellen
mellem A2 og A3 er tolerancen.
3.
A1
A2
A2
4.
0,5 mm / m = OK
<
Hvis A2 og A3 ligger mere end 0,5 mm / m fra hinanden, skal der foretages en justering. Indlevér laseren til forhandleren, som sørger for det videre
!
fornødne, eller kontakt serviceafdelingen hos UMAREX-LASERLINER.
DA
24
A3
A2
A3
Page 25
SmartVision-Laser
Anmærkninger vedr. vedligeholdelse og pleje
Alle komponenter skal rengøres med en let fugtet klud, og man skal undlade brug af rengørings-, skure- og opløsningsmidler. Batterierne skal tages ud inden længere opbevaringsperioder. Apparatet skal opbevares på et rent og tørt sted.
Tekniske data
Forbehold for tekniske ændringer. 18W23
Selvnivelleringsområde ± 5° Nøjagtighed ± 0,5 mm / m Rækkevidde
(afhængig af lysforhold)
20 m
Laserbølgelængde 515 nm Laserklasse 2 / < 1 mW
Strømforsyning
2 x 1,5 V alkalibatterier (type AA, LR6)
Drifttid 6 timer (alkalibatterier)
0 ... 50°C, Luftfugtighed maks.
Arbejdsbetingelser
80% rH, Ikke-kondenserende, Arbejdshøjde maks. 4000 m.o.h.
Opbevaringsbetingelser
-10°C ... 70°C,
Luftfugtighed maks. 80% rH Mål (b x h x l) 60 x 90 x 77 mm Vægt (inkl. batterier) 275 g
EU-bestemmelser og bortskaffelse
Apparatet opfylder alle påkrævede standarder for fri vareomsætning inden for EU.
Dette produkt er et elapparat og skal indsamles og bortskaffes separat i henhold til EF-direktivet for (brugte) elapparater.
Flere sikkerhedsanvisninger og supplerende tips på: http://laserliner.com/info?an=smavislas
DA
25
Page 26
Lisez entièrement le mode d‘emploi, le carnet ci-joint «Remarques supplémentaires et concernant la garantie» et les renseignements et consignes présentés sur le lien Internet précisé à la fin de ces instructions. Suivez les
!
instructions mentionnées ici. Conservez ces informations et les donner à la personne à laquelle vous remettez le dispositif laser.
Le laser en croix automatique pour l’alignement des carrelages, des supports, des fenêtres, des portes, etc.
Consignes de sécurité générales
– Utiliser uniquement l‘instrument pour l‘emploi prévu dans le
cadre des spécications.
– Les appareils et les accessoires ne sont pas des jouets.
Les ranger hors de portée des enfants.
– Les transformations ou modications de l’appareil ne sont pas
autorisées, et annuleraient l’homologation et les spécications de sécurité.
– Ne pas soumettre l’appareil à une charge mécanique, ni à des
températures extrêmes ni à de l’humidité ou à des vibrations importantes.
– Ne plus utiliser l‘instrument lorsqu‘une ou plusieurs fonction(s)
ne fonctionne(nt) plus ou lorsque le niveau de charge de la pile est bas.
Consignes de sécurité
Utilisation des lasers de classe 2
Rayonnement laser!
Ne pas regarder dans le faisceau.
Appareil à laser de classe 2
< 1 mW · 515 nm EN 60825-1:2014
– Attention : Ne pas regarder le rayon direct ou rééchi. – Ne pas diriger le rayon laser sur des personnes. – Si le rayonnement laser de la classe 2 touche les yeux, fermez déli-
bérément les yeux et tournez immédiatement la tête loin du rayon.
– Ne jamais regarder le faisceau laser ni les réexions à l’aide
d’instruments optiques (loupe, microscope, jumelles, etc.). – Ne pas utiliser le laser à hauteur des yeux (entre 1,40 et 1,90 m). – Couvrir les surfaces brillantes, spéculaires et bien rééchissantes
pendant le fonctionnement des dispositifs laser. – Lors de travaux sur la voie publique, limiter, dans la mesure du
possible, la trajectoire du faisceau en posant des barrages et
des panneaux. Identier également la zone laser en posant un
panneau d’avertissement.
FR
26
Page 27
SmartVision-Laser
Consignes de sécurité
Comportement à adopter lors de rayonnements électro­magnétiques
– L’appareil de mesure respecte les prescriptions et les valeurs
limites de compatibilité électromagnétique conformément à
la directive CEM 2014/30/UE. – Il faut tenir compte des restrictions des activités par ex. dans les
hôpitaux, les avions, les stations-services ou à proximité de per-
sonnes portant un stimulateur cardiaque. Cela peut inuencer
ou perturber dangereusement les appareils électroniques.
Pour le transport, éteindre systématiquement tous les lasers, bloquer le balancier, mettre l’interrupteur
!
MARCHE/ARRÊT sur « OFF » (ARRÊT) !
La technologie du laser vert
Les modules laser de conception DLD offrent
nette, claire et par conséquent très lisible. Contrairement aux versions précédentes, ces modèles sont plus stables face aux variations de température et plus efficaces du point de vue énergétique.
De plus, l‘œil humain est plus sensible dans la gamme d’ondes du laser vert qu’avec le laser rouge. C’est pourquoi la diode de laser verte est bien plus claire que la diode de laser rouge.
Les lasers verts, tout particulièrement dans la conception DLD, offrent des avantages en termes de visibilité dans des conditions d’exploitation extrêmes.
une ligne de très grande qualité et une image
Env. 6 fois plus clair qu‘un laser typique avec 630 - 660 nm
1 Mise en place des piles
Ouvrir le compartiment à piles et introduire les piles (2 du type AA) en respectant les symboles de pose. Veiller à ce que la polarité soit correcte.
+
+
FR
27
Page 28
Touche de sélection
1
2 Nivellements horizontal et vertical
Dégager le blocage de transport, mettre l’interrupteur MARCHE/ARRÊTsur «ON»(MARCHE). La croix laser est visible. La touche de sélectionpermet d‘activer séparément les lignes laser.
LASER LASER LASER LASER
Il est nécessaire de dégager le blocage de transport pour procéder au nivellements horizontal et vertical. La DEL est allumée en permanence en vert. Dès que l‘instrument se trouve en dehors de la plage de nivelle­ment automatique de 5°, les lignes laser clignotent et
!
la DEL s‘allume en rouge. Positionner l‘instrument de manière à ce qu‘il soit dans la plage de nivellement. La DEL passe de nouveau au vert et les lignes laser sont allumées en permanence.
1
des lignes laser DEL de nivellement
2
2 3
4 5
6
rouge : nivellement désactivé vert : nivellement activé
Compartiment à piles
3
(dos)
Interrupteur
4
MARCHE / ARRÊT Blocage de transport
Fenêtre de sortie
5
du rayon laser Filetage pour trépied
6
de 1/4” (partie inférieure)
FR
28
Page 29
SmartVision-Laser
3 Mode d‘inclinaison
Ne pas dégager le blocage de transport, mettre l’interrupteur MARCHE/ARRÊTsur «OFF»(ARRÊT). Activer et sélectionner les lasers en appuyant sur la touche de sélection. Il est maintenant possible de travailler sur des plans inclinés. Il n’est pas possible d’effectuer un nivellement horizontal ou vertical dans ce mode étant donné que les lignes laser ne s’orientent plus automatique­ment. La DEL est allumée en permanence en rouge.
LASER LASER LASER LASER LASER
Vérification de la ligne verticale
Placez l‘appareil à env. 5 m d‘un mur. Fixez sur le mur un fil d‘aplomb avec une corde de 2,5 m de longueur. Le fil d‘aplomb doit alors pendre librement. Allumez l‘appareil et aligner le laser vertical sur le fil d‘aplomb. La tolérance de précision est respectée lorsque l‘écart différence entre la ligne laser et le fil d‘aplomb ne dépasse pas ± 2,5 mm.
Vérification de la ligne horizontale
Installez l‘appareil à env. 5 m d‘un mur et allumez le laser croisé. Marquez le point B sur le mur. Faites pivoter le laser croisé d‘env. 2,5 m. vers la droite et marquer le point C. Vérifiez si la ligne horizontale du point C se trouve à ± 2,5 mm à la même hauteur que le point B. Répétez l’opération en faisant pivoter vers la gauche.
< 2,5 mm = OK
2,5 m
B
C
Vérifier régulièrement le calibrage avant utilisation, à la suite d’un transport ou d’une longue période de
!
stockage.
FR
29
Page 30
Préliminaires au contrôle du calibrage
Vous pouvez contrôler le calibrage du laser. Posez l‘appareil au centre entre deux murs écartés l‘un de l‘autre d‘au moins
5 m. Éteindre l’instrument en dégageant le blocage du trans­port (CROIX LASER ALLUMÉE). Utilisez un trépied pour un contrôle optimal.
1. Marquez un point A1 sur le mur.
2. Tournez l‘appareil de 180° et marquez un point A2. Vous
disposez donc entre les points A1 et A2 d‘une ligne de référence horizontale.
1.
A1
2.
A2
Contrôler le calibrage
3. Rapprochez l‘appareil aussi près que possible du mur à
hauteur du repère A1.
4. Tournez l‘appareil de 180° et repérez un point A3. La
différence entre les points A2 et A3 est la tolérance.
3.
A1
A2
A2
4.
0,5 mm / m = OK
<
Quand A2 et A3 sont distants de plus de 0,5 mm / m l‘un de l‘autre, un réglage de l‘appareil est nécessaire. Prenez contact avec votre revendeur ou appelez le
!
service après-vente de UMAREX-LASERLINER.
FR
30
A3
A2
A3
Page 31
SmartVision-Laser
Remarques concernant la maintenance et l‘entretien
Nettoyer tous les composants avec un chiffon légèrement humide et éviter d‘utiliser des produits de nettoyage, des produits à récurer ou des solvants. Retirer la/les pile(s) avant tout stockage prolongé de l‘appareil. Stocker l‘appareil à un endroit sec et propre.
Données techniques
Plage de mise à niveau automatique
Sous réserve de modifications techniques. 18W23
± 5°
Précision ± 0,5 mm / m Plage de travail (dépend de
la luminosité dans le local)
20 m
Longueur de l’onde laser 515 nm Classe de laser 2 / < 1 mW
Alimentation électrique
2 piles alcalines de 1,5 V (type AA, LR6)
Durée de fonctionnement 6 h (piles alcalines)
0 ... 50°C, humidité relative de l’air max. 80% rH, non
Conditions de travail
condensante, altitude de travail max. de 4000m au-dessus du niveau moyen
de la mer
Conditions de stockage
-10°C ... 70°C, humidité
relative de l’air max. 80% rH Dimensions (l x h x p) 60 x 90 x 77 mm Poids (piles incluse) 275 g
Réglementation UE et élimination des déchets
L‘appareil est conforme à toutes les normes nécessaires pour la libre circulation des marchandises dans l‘Union européenne.
Ce produit est un appareil électrique et doit donc faire l‘objet d‘une collecte et d‘une mise au rebut sélectives conformément à la directive européenne sur les anciens appareils électriques et électroniques (directive DEEE).
Autres remarques complémentaires et consignes de sécurité sur
http://laserliner.com/info?an=smavislas
FR
31
Page 32
Lea atentamente las instrucciones y el libro adjunto de «Garantía e información complementaria», así como toda la información e indicaciones en el enlace de Internet indicado al final de estas instrucciones.
!
Siga las instrucciones indicadas en ellas. Conserve esta documentación y entréguela con el dispositivo si cambia de manos.
Láser automático de líneas cruzadas para alinear baldosas, montantes, ventanas, puertas, etc.
Indicaciones generales de seguridad
– Utilice el aparato únicamente para los usos previstos dentro
de las especicaciones.
– Los instrumentos de medición y los accesorios no son juguetes
infantiles. Manténgalos fuera del alcance de los niños.
– No está permitido realizar transformaciones ni cambios en
el aparato, en ese caso pierde su validez la homologación y la especicación de seguridad.
– No exponga el aparato a cargas mecánicas, temperaturas
muy elevadas, humedad o vibraciones fuertes.
– No se puede seguir utilizando el aparato cuando falla alguna
función o la carga de la batería es débil.
Indicaciones de seguridad
Manejo de láseres de clase 2
Rayo láser!
¡No mire al rayo láser!
Láser clase 2 < 1 mW · 515 nm EN 60825-1:2014
– Atención: No mire directamente el rayo ni su reejo. – No oriente el rayo láser hacia las personas. – Si el rayo láser de clase 2 se proyecta en los ojos, ciérrelos
inmediatamente y aparte la cabeza de su trayectoria.
– No mire nunca el rayo láser o las reexiones con aparatos
ópticos (lupa, microscopio, prismáticos, ...). – No utilice el láser a la altura de los ojos (1,40 ... 1,90 m). – Durante el uso de un equipo láser hay que cubrir necesariamente
todas las supercies reectantes, especulares o brillantes. – En zonas de tráco públicas debe limitarse el recorrido de
los rayos dentro de lo posible mediante barreras o tabiques
móviles y marcar la zona de trabajo con láser con placas de
advertencia.
ES
32
Page 33
SmartVision-Laser
Indicaciones de seguridad
Manejo de radiación electromagnética – El instrumento de medición cumple las normas y limitaciones
de compatibilidad electromagnética según la Directiva europea
CEM 2014/30/UE. – Es necesario observar las limitaciones de uso locales, por
ejemplo en hospitales, aviones, gasolineras o cerca de
personas con marcapasos. Existe la posibilidad de un efecto
peligroso o interferencia sobre dispositivos electrónicos.
¡Para el transporte desconecte siempre todos los láser y bloquee el péndulo, coloque el interruptor CON/DES
!
en “OFF”!
Tecnología láser verde
limpio, claro y por lo tanto bien visible. En comparación con las generaciones anteriores son más resistentes a las temperaturas y ofrecen mayor eficacia energética.
Por otra parte, el ojo humano posee una mayor sensibilidad en la gama de ondas del láser verde que, por ejemplo, en la del láser rojo. Por esa razón, los diodos láser verdes parecen mucho más brillantes que los rojos.
Los láseres verdes – y en particular el tipo DLD – ofrecen ventajas en cuanto a la visibilidad de la línea láser bajo condiciones desfavorables.
1 Poner las pilas
Abra la caja para pilas e inserte las pilas (2 x Tipo AA) según los símbolos de instalación. Coloque las pilas en el polo correcto.
Los módulos láser en la versión DLD son sinónimo de elevada calidad de la línea, con un trazado
Aprox. 6 veces más brilante que un láser típico con 630 - 660 nm
+
+
ES
33
Page 34
Selector líneas láser
1
2 Nivelación horizontal y vertical
Soltar el seguro de transporte y cambiar el interruptor CON/ DES a la posición „ON“. Aparece la cruz del láser. Con la tecla de selección se puede activar cada una de las líneas láser por separado.
LASER LASER LASER LASER
Para poder efectuar la nivelación horizontal y vertical tiene que estar suelto el seguro de transporte. El LED está encendido con luz verde constante. Cuando el aparato se encuentra fuera del rango automático de nivelación de 5° las líneas láser parpadean y el LED se
!
enciende con luz roja. Coloque el aparato en una posi­ción dentro del rango de nivelación. El LED cambia de nuevo a luz verde y las líneas láser dejan de parpadear.
1
LED de nivelación
2
Rojo: nivelación
2 3
4 5
6
desactivada Verde: nivelación activada
Compartimento de pilas
3
(dorso) Interruptor CON / DES
4
Seguro de transporte Ventana de salida láser
5
Conexión de rosca 1/4”
6
(lado inferior)
ES
34
Page 35
SmartVision-Laser
3 Modo de inclinación
No soltar el seguro de transporte y cambiar el interruptor CON/ DES a la posición „OFF“. Conectar y seleccionar los láser con la tecla de selección. Ahora pueden realizarse planos inclinados. En este modo no se puede nivelar horizontal o verticalmente, ya que las líneas láser no se orientan automáticamente. El LED está encendido con luz roja constante.
LASER LASER LASER LASER LASER
Control de la línea vertical
Coloque el aparato a unos 5 m de una pared. Fije una plomada con una cuerda de 2,5 m en la pared, la plomada debe poderse mover libremente. Conecte el aparato y oriente el láser vertical según la cuerda de plomada. La precisión se encuentra dentro de la tolerancia si la desviación entre la línea de láser y la cuerda de plomada no supera los ± 2,5 mm.
Control de la línea horizontal
Coloque el aparato a unos 5 m de una pared y conecte la cruz del láser. Marque el punto B en la pared. Gire la cruz de láser unos 2,5 m hacia la derecha. Verifique si la línea horizontal del punto C se encuentra ± 2,5 mm en la misma altura que el punto B. Repita el proceso, pero ahora girando la cruz de láser hacia la izquierda.
< 2,5 mm = OK
2,5 m
B
C
Compruebe regularmente la calibración antes del uso, después de los transportes y después de almacenajes
!
prolongados.
ES
35
Page 36
Preparativos para la comprobación de la calibración
Usted mismo puede comprobar la calibración del láser. Coloque el aparato en el medio entre 2 paredes, separadas como mínimo 5 m. Encienda el aparato, suelte para ello el seguro de transporte (CRUZ DE LÁSER ACTIVADO). Para una comprobación óptima, por favor utilice un trípode / soporte.
1. Marque el punto A1 en la pared.
2. Gire el aparato 180° y marque el punto A2. Ahora tiene una
referencia horizontal entre A1 y A2.
1.
A1
2.
A2
Comprobar la calibración
3. Ponga el aparato lo más cerca posible de la pared,
a la altura del punto A1 marcado.
4. Gire el aparato 180° y marque el punto A3.
La diferencia entre A2 y A3 es la tolerancia.
3.
A1
A2
A2
4.
0,5 mm / m = OK
<
Si A2 y A3 se encuentran a más de 0,5 mm / m entre sí, será necesaria un ajuste. Póngase en contacto con su distribuidor especializado o diríjase al Servicio Técnico
!
de UMAREX-LASERLINER.
ES
36
A3
A2
A3
Page 37
SmartVision-Laser
0 ... 50°C, humedad del aire máx.
Dimensiones (An x Al x F)
60 x 90 x 77 mm
Indicaciones sobre el mantenimiento y el cuidado
Limpie todos los componentes con un paño ligeramente humedecido y evite el uso de productos de limpieza, abrasivos y disolventes. Retire la/s pila/s para guardar el aparato por un periodo prolongado. Conserve el aparato en un lugar limpio y seco.
Datos técnicos
Sujeto a modificaciones técnicas. 18W23
Margen de auto-nivelado ± 5° Precisión ± 0,5 mm / m Alcance (depende de la
claridad del cuarto)
20 m
Longitud de onda del láser 515 nm Clase láser 2 / < 1 mW
Alimentación
2 pilas alcalina de 1,5 V (tipo AA, LR6)
Autonomía de trabajo 6 h (pilas alcalina)
Condiciones de trabajo
80% rH, no condensante, altitud de trabajo máx. 4000 m sobre el nivel del mar (nivel normal cero)
Condiciones de almacén
-10°C ... 70°C, humedad del aire máx. 80% rH
Peso (pilas incluida) 275 g
Disposiciones europeas y eliminación
El aparato cumple todas las normas requeridas para el libre tráfico de mercancías en la UE.
Se trata de un aparato eléctrico, por lo que debe ser recogido y eliminado por separado conforme a la directiva europea relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados.
Más información detallada y de seguridad en:
http://laserliner.com/info?an=smavislas
ES
37
Page 38
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso, l’opuscolo allegato "Ulteriori informazioni e indicazioni garanzia", nonché le informazioni e le indicazioni più recenti raggiungibili con il link riportato al termine di queste
!
istruzioni. Questo documento deve essere conservato e fornito insieme all‘apparecchio laser in caso questo venga inoltrato a terzi.
Laser automatico a linee intersecantisi per il
posizionamento di piastrelle, inssi, nestre, porte, ecc.
Indicazioni generali di sicurezza
– Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente in conformità con gli
scopi previsti e nei limiti delle specicazioni. – Gli apparecchi di misurazione e gli accessori non sono giocattoli.
Conservare lontano dalla portata di bambini. – Manomissioni o modiche dell‘apparecchio non sono ammesse
e fanno decadere l‘omologazione e la specica di sicurezza. – Non sottoporre l‘apparecchio a carichi meccanici, elevate
temperature, umidità o forti vibrazioni. – Non utilizzare più l‘apparecchio in caso di guasto di una
o più funzioni oppure se le batterie sono quasi scariche.
Indicazioni di sicurezza
Manipolazione di laser della classe 2
Radiazione laser!
Non guardare direttamente
il raggio! Laser classe 2
< 1 mW · 515 nm EN 60825-1:2014
– Attenzione: non guardare direttamente il raggio o quello riesso. – Non puntare il raggio laser su persone. – Nel caso in cui la radiazione laser della classe 2 dovesse colpire
gli occhi, chiuderli e spostare la testa dalla direzione del raggio. – Non osservare in nessun caso il raggio laser o i riessi con stru-
menti ottici (lenti d‘ingrandimento, microscopi, binocoli, ecc.). – Non utilizzare il laser all‘altezza degli occhi (1,40... 1,90 m). – Le superci riettenti, a specchio o lucenti devono essere
coperte durante il funzionamento di apparecchi laser. – In zone di trafco pubblico il percorso dei raggi deve essere
limitato possibilmente con sbarramenti e pareti mobili, segna-
lando l‘area d‘intervento del laser con cartelli di avvertimento.
IT
38
Page 39
SmartVision-Laser
Indicazioni di sicurezza
Lavorare in presenza di radiazione elettromagnetica – Lo strumento di misura rispetta le disposizioni e i valori limite
della compatibilità elettromagnetica in conformità alla direttiva
EMV 2014/30/EU. – Rispettare le restrizioni locali all’uso, ad es. in ospedali,
a bordo di aerei, in stazioni di servizio o nelle vicinanze di
persone portatrici di pacemaker. Sussiste la possibilità di
interferenze pericolose o di guasti agli apparecchi elettronici.
Per il trasporto spegnere sempre tutti i laser e bloccare il pendolo; portare l‘interruttore ON/OFF in posizione “OFF”!
!
Tecnologia a laser verde
I moduli laser nella versione DLD assicurano
netta, chiara e pertanto ben visibile. A differenza delle generazioni precedenti, presentano una maggiore termostabilità ed efficienza energetica.
L‘occhio umano inoltre è più sensibile alla gamma d‘onda del laser verde rispetto, per esempio, a quella del laser rosso. Il diodo laser verde risulta quindi molto più luminoso di quello rosso.
I laser verdi, soprattutto quelli della versione DLD, offrono quindi dei vantaggi quando si tratta di poter riconoscere la linea laser in condizioni sfavorevoli.
1 Inserimento batterie
Aprire il vano batterie ed introdurre le batterie (2 di tipo AA) come indicato dai simboli di installazione, facendo attenzione alla correttezza delle polarità.
un‘alta qualità della linea e un‘immagine di linea
Ca. 6 volte più luminoso di un tipico laser di 630 - 660 nm
+
+
IT
39
Page 40
Tasto di selezione
1
2 Livellamento orizzontale e verticale
Sbloccare la sicura di trasporto e portare l’interruttore ON/OFF in posizione “ON”. Appare la croce laser. Con il tasto di selezione si possono azionare singolarmente le linee laser.
LASER LASER LASER LASER
Per il livellamento orizzontale e verticale si deve allen­tare la sicura di trasporto. Il LED rimane acceso in verde. Non appena l‘apparecchio si venisse a trovare al di fuori del campo di livellamento automatico di 5°, le linee laser iniziano a lampeggiare e si accende la luce rossa
!
del LED. Posizionare l‘apparecchio in modo che si trovi all‘interno del campo di livellamento. La luce del LED diventa verde e le linee laser emettono una luce costante.
1
linee laser LED del livellamento
2
2 3
4 5
6
rosso: livellamento spento verde: livellamento acceso
Vano batterie
3
(lato posteriore) Interruttore ON/OFF;
4
sicura di trasporto Finestra di uscita laser
5
Filettatura del treppiede
6
1/4” (lato inferiore)
IT
40
Page 41
SmartVision-Laser
3 Modalità d’inclinazione
Non sbloccare la sicura di trasporto e portare l’interruttore ON/OFF in posizione “OFF”. Con il tasto di selezione accendere e selezionare i laser. È ora possibile tracciare piani inclinati. In questa modalità non si può livellare orizzontalmente o verticalmente, in quanto le linee laser non si orientano più automaticamente. I LED emettono una luce rossa costante.
LASER LASER LASER LASER LASER
Verifica della linea verticale
Collocare l‘apparecchio a circa 5 m da una parete. Fissare alla parete un filo a piombo lungo 2,5 m; il piombo deve poter oscillare liberamente. Accendere l‘apparecchio e puntare il laser verticale sul filo a piombo. La precisione rientra nella tolleranza se lo scostamento tra la linea laser e il filo a piombo non è maggiore di ± 2,5 mm.
Verifica della linea orizzontale
Collocare l‘apparecchio a circa 5 m da una parete e attivare la croce di collimazione laser. Segnare il punto B sulla parete. Ruotare la croce di collimazione laser di circa 2,5 m verso destra e segnare il punto C. Controllare se la linea orizzontale passante per il punto C si trova alla stessa altezza del punto B ± 2,5 mm. Ripetere la procedura ruotando la croce di collimazione verso sinistra.
< 2,5 mm = OK
2,5 m
B
C
Verificare regolarmente la calibrazione prima dell‘uso, dopo il trasporto e in caso di lunghi periodi di inattività.
!
IT
41
Page 42
Verifica della calibratura
La calibratura del laser può essere controllata. Collocate lo strumento al centro di due pareti distanti tra loro almeno 5 m e accendetelo. Accendere l‘apparecchio sbloccando la sicura di trasporto (CROCE DI COLLIMAZIONE ATTIVA). Per una verifica ottimale, usate un treppiede.
1. Marcate il punto A1 sulla parete.
2. Ruotate l‘apparecchio di 180° e marcate il punto A2. A
questo punto avrete un riferimento orizzontale tra A1 e A2.
1.
A1
2.
A2
Esecuzione
3. Avvicinate quanto più possibile l‘apparecchio alla parete,
all‘altezza del punto A1.
4. Ruotate l‘apparecchio di 180° e marcate il punto A3.
La differenza tra A2 e A3 rappresenta la tolleranza.
3.
A1
A2
A2
4.
0,5 mm / m = OK
<
Se la distanza tra A2 e A3 è superiore a 0,5 mm / m, si rende necessaria una regolazione. Contattate il vostro rivenditore specializzato o rivolgetevi al Servizio
!
Assistenza di UMAREX-LASERLINER.
IT
42
A3
A2
A3
Page 43
SmartVision-Laser
max. 80% rH, non condensante,
Indicazioni per la manutenzione e la cura
Pulire tutti i componenti con un panno leggermente inumidito ed evitare l‘impiego di prodotti detergenti, abrasivi e solventi. Rimuovere la batteria/le batterie prima di un immagazzinamento prolungato. Immagazzinare l‘apparecchio in un luogo pulito e asciutto.
Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche. 18W23
Range di autolivellamento ± 5° Precisione ± 0,5 mm / m Portata (in funzione della
luminosità ambiente)
20 m
Lunghezza delle onde laser 515 nm Classe laser 2 / < 1 mW
Alimentazione
2 batterie alcaline da 1,5 V (tipo AA, LR6)
Durata di esercizio 6 ore (batterie alcaline)
0 ... 50 °C, umidità dell‘aria
Condizioni di lavoro
altezza di lavoro max. 4000 m sopra il livello del mare (zero normale)
Condizioni di stoccaggio
-10 °C ... 70 °C,
umidità dell‘aria max. 80% rH Dimensioni (L x H x P) 60 x 90 x 77 mm Peso (con batterie) 275 g
Norme UE e smaltimento
L‘apparecchio soddisfa tutte le norme necessarie per la libera circolazione di merci all‘interno dell‘UE.
Questo prodotto è un apparecchio elettrico e deve pertanto essere raccolto e smaltito separatamente in conformità con la direttiva europea sulle apparecchia­ture elettriche ed elettroniche usate.
Per ulteriori informazioni ed indicazioni di sicurezza:
http://laserliner.com/info?an=smavislas
IT
43
Page 44
Należy przeczytać wcałości instrukcję obsługi, dołączoną broszurę „Zasady gwarancyjne idodatkowe” oraz aktualne informacje iwskazówki dostępne przez łącze internetowe na końcu niniejszej instrukcji. Postępować
!
zgodnie z zawartymi w nich instrukcjami. Niniejszy dokument należy zachować, a w przypadku przekazania urządzenia laserowego załączyć go.
Automatyczny laser krzyżowy do ustawiania płytek, stelaży, okien, drzwi itp.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
– Wykorzystywać urządzenie wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem
podanym w specykacji.
– Przyrządy pomiarowe oraz akcesoria nie są zabawkami dla
dzieci. Przechowywać wmiejscu niedostępnym dla dzieci.
– Przebudowa lub zmiany w urządzeniu są niedozwolone i pro-
wadzą do wygaśnięcia atestu oraz specykacji bezpieczeństwa.
– Nie należy narażać urządzenia na wpływ obciążeń mechanicz-
nych, ekstremalnej temperatury, wilgoci ani silnych wstrząsów.
– Nie wolno używać urządzenia, jeżeli nastąpi awaria jednej lub
kilku funkcji lub gdy baterie są zbyt słabe.
Zasady bezpieczeństwa
Stosowanie laserów klasy 2
Promieniowanie laserowe!
Nie kierowaæ lasera w oczy!
Laser klasy 2 < 1 mW · 515 nm EN 60825-1:2014
– Uwaga: Nie patrzeć w bezpośredni lub odbity promień lasera. – Nie kierować promienia lasera na osoby. – W przypadku traenia oka promieniem laserowym klasy 2
należy świadomie zamknąć oczy i natychmiast usunąć głowę z promienia.
– Nigdy nie patrzeć w promień lasera lub jego odbicia za pomocą
instrumentów optycznych (lupy, mikroskopu, lornetki, ...). – Nie używać lasera na wysokości oczu (1,40 ... 1,90 m). – Podczas eksploatacji urządzeń laserowych należy przykryć
wszelkie powierzchnie dobrze odbijające promienie, błyszczące
oraz lustrzane. – W obszarach publicznych bieg promieni ograniczyć w miarę
możliwości za pomocą blokad i parawanów oraz oznaczyć
obszar działania lasera za pomocą znaków ostrzegawczych.
PL
44
Page 45
SmartVision-Laser
Zasady bezpieczeństwa
Postępowanie z promieniowaniem elektromagnetycznym – Przyrząd pomiarowy odpowiada przepisom i wartościom
granicznym kompatybilności elektromagnetycznej zgodnie
z dyrektywą EMC 2014/30/UE. – Należy zwracać uwagę na lokalne ograniczenia stosowania np.
w szpitalach, w samolotach, na stacjach paliw oraz w pobliżu
osób z rozrusznikami serca. Istnieje możliwość szkodliwego
wpływu lub uszkodzenia urządzeń elektronicznych.
Do transport należy zawsze wyłączać wszystkie lasery i zaryglować układ wahliwy, ustawić przełącznik WŁ/WYŁ
!
w pozycji „OFF”!
Technologia zielonego lasera
Moduły laserowe w wersji DLD gwarantują
idzięki temu dobrze widoczny obraz linii. W przeciwieństwie do poprzednich wersji cechują się one większą stabilnością termiczną i wyższą sprawnością energetyczną.
Ludzkie oko ma poza tym wyższą wrażliwość w zakresie fal zielonego lasera, niż na przykład w przypadku lasera czerwonego. Dzięki temu zielona dioda laserowa wydaje się być dużo bardziej jasna w porównaniu do czerwonej.
Zielone lasery - szczególnie w wersji DLD - mają więc przewagę w zakresie widoczności linii laserowej w niekorzystnych warunkach.
1 Zakładanie baterii
Otworzyć komorę baterii i włożyć baterie (2 x typ AA) zgodnie z symbolami instalacyjnymi. Zwrócić przy tym uwagę na prawidłową biegunowość.
wysoką jakość linii oraz czysty, klarowny
Ok. 6 razy jaśniejszy niż typowy laser 630–660 nm
+
+
PL
45
Page 46
Selektor linii laserowych
1
2 Niwelowanie poziome ipionowe
Zwolnić zabezpieczenie transportowe i ustawić wyłącznik w pozycji „ON”. Pojawia się krzyż laserowy. Przyciskiem wyboru można oddzielnie włączać i wyłączać linie laserowe.
LASER LASER LASER LASER
Do niwelacji poziomej ipionowej zabezpieczenie trans­portowe musi być zwolnione. Dioda LED świeci stałym zielonym światłem. Gdy urządzenie znajduje się poza automatycznym zakresem niwelacji wynoszącym 5°, linie laserowe migają, a dioda LED świeci na czerwono.
!
Ustawić urządzenie tak, aby znalazło się w zakresie niwelacji. Dioda LED ponownie świeci na zielono, a linie laserowe świecą stale.
1
Dioda niwelacji
2
Czerwona: Niwelacja
2 3
4 5
6
wyłączona Zielona: Niwelacja włączona
Komora baterii (tył)
3
Przełącznik WŁ./WYŁ.,
4
zabezpieczenie do transportu
Okienko promieni lasera
5
Gwint statywu 1/4”
6
(od dołu)
PL
46
Page 47
SmartVision-Laser
3 Tryb nachylenia
Nie zwalniać zabezpieczenia transportowego i ustawić wyłącznik wpozycji „OFF”. Przyciskiem wyboru włączyć iwybrać lasery. Można teraz wygenerować skośne płaszczyzny. Wtym trybie niemożliwe jest niwelowanie poziome lub pionowe, gdyż linie lasera nie są już ustawiane automatycznie. Dioda LED świeci na czerwono.
LASER LASER LASER LASER LASER
Sprawdzanie linii pionowej
Instrument ustawić ok. 5m od jednej ze ścian. Na ścianie zawiesić pion o długości sznurka 2,5 m. Pion powinien być luźno zawieszony. Włączyć instrument i naprowadzić pionowy laser na sznurek pionu. Instrument spełnia wymagania tolerancji, jeżeli odchylenie linii lasera od sznurka jest mniejsze niż ± 2,5 mm.
Sprawdzanie linii poziomej
Instrument ustawić ok. 5 m od jednej ze ścian i włączyć. Zaznaczyć na ścianie punkt B. Odsunąć laser o ok. 2,5 m w prawo i zaznaczyć punkt C. Sprawdzić, czy punkty B i C leżą w poziomie (tolerancja ± 2,5 mm). Pomiar powtórzyć przesuwając laser w lewo.
Należy regularnie sprawdzać kalibrację przed użyciem, po zakończeniu transportu ipo dłuższym
!
przechowywaniu.
< 2,5 mm = OK
2,5 m
B
C
PL
47
Page 48
Kontrola Kalibracji - przygotowanie
Można w każdej chwili sprawdzić kalibrację. Stawiamy niwelator w środku pomiędzy dwiema łatami (ścianami), które są
oddalone o co najmniej 5 m. Włączyć urządzenie, zwalniając
w tym celu zabezpieczenie do transportu (KRZYŻ LASEROWY WŁĄCZONY). Dla najlepszego skontrolowania używamy statywu.
1. Zaznaczamy punkt A1 na ścianie.
2. Obracamy niwelator o 180° i zaznaczamy punkt A2. Pomędzy
A1 i A2 mają Państwo teraz poziomą linię odniesienia.
1.
A1
2.
A2
Kontrola Kalibracji
3. Ustaw najbliżej jak to możliwe ściany na wysokości
punktu zaznaczonego A1.
4. Obróć niwelator o 180° i zaznacz punkt A3. Różnica
pomiędzy A2 i A3 jest tolerancją.
3.
A1
A2
A2
4.
0,5 mm / m = OK
<
Jeżeli A2 i A3 są oddalone od siebie o więcej niż 0,5 mm na m, niezbędne jest justowanie. Skontaktuj się z lokalnym handlowcem lub serwisem. UMAREX-
!
LASERLINER.
PL
48
A3
A2
A3
Page 49
SmartVision-Laser
Wskazówki dotyczące konserwacji ipielęgnacji
Oczyścić wszystkie komponenty lekko zwilżoną ściereczką; unikać stosowania środków czyszczących, środków do szorowania irozpuszczalników. Przed dłuższym składowaniem wyjąć baterie. Przechowywać urządzenie wczystym, suchym miejscu.
Dane techniczne
Automatyczne poziomowanie (zakres)
± 5°
Zmiany zastrzeżone. 18W23
Dokładność ± 0,5 mm / m Zakres Pracy (zależny od
warunków oświetlenia)
20 m
Długość fali lasera 515 nm Klasa lasera 2 / < 1 mW
Pobór mocy
2 x 1,5 V baterie alkaliczne (typu AA, LR6)
Czas pracy baterie 6 godzin (baterie alkaliczne)
0 ... 50°C, Wilgotność powietrza maks. 80% wilgotności względnej,
Warunki pracy
bez skraplania, Wysokość robocza maks. 4000 m nad punktem zerowym normalnym
Warunki przechowywa-
nia
Wymiary (szer. x wys. x gł.)
-10°C ... 70°C, Wilgotność powietrza maks. 80% wilgotności względnej
60 x 90 x 77 mm
Masa (z baterie) 275 g
Przepisy UE i usuwanie
Przyrząd spełnia wszystkie normy wymagane do wolnego obrotu towarów w UE.
Produkt ten jest urządzeniem elektrycznym i zgodnie z europejską dyrektywą dotyczącą złomu elektrycznego i elektronicznego należy je zbierać i usuwać oddzielnie.
Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i informacje dodatkowe patrz:
http://laserliner.com/info?an=smavislas
PL
49
Page 50
Lue käyttöohje, oheinen lisälehti ”Takuu- ja muut ohjeet” sekä tämän käyttöohjeen lopussa olevan linkin kautta löytyvät ohjeet ja tiedot kokonaan. Noudata annettuja
!
ohjeita. Säilytä nämä ohjeet ja anna ne mukaan laser­laitteen seuraavalle käyttäjälle.
Automaattinen ristiviivalaser. Soveltuu erinomaisesti laatoituksen, ristikkorakenteiden, ikkunoiden, ovien jne. asentamiseen
Yleiset turvallisuusohjeet
– Käytä laitetta yksinomaan ilmoitettuun käyttötarkoitukseen
teknisten tietojen mukaisesti. – Mittari ja sen tarvikkeet eivät ole tarkoitettu lasten leikkeihin.
Säilytä ne poissa lasten ulottuvilta. – Rakennemuutokset ja omavaltaiset asennukset laitteeseen
ovat kiellettyjä. Tällöin raukeavat laitteen hyväksyntä- ja
käyttöturvallisuustiedot. – Älä aseta laitetta mekaanisen kuorman, korkean lämpötilan,
kosteuden tai voimakkaan tärinän aiheuttaman rasituksen
alaiseksi. – Laitetta ei saa käyttää, jos yksi tai useampi toiminto ei toimi
tai jos paristojen varaustila on alhainen.
Turvallisuusohjeet
Luokan 2 laserin käyttö
Lasersäteilyä!
Älä katso säteeseen!
Laser luokka 2 < 1 mW · 515 nm EN 60825-1:2014
– Huomaa: Älä katso lasersäteeseen, älä myöskään
heijastettuun säteeseen. – Älä suuntaa lasersädettä kohti ihmisiä. – Jos 2-laserluokan lasersäde osuu silmään, sulje ja pidä
silmäsi kiinni ja käännä pääsi heti pois lasersäteestä. – Älä katso lasersäteeseen tai sen heijastumaan optisella
laitteella (esim. luuppi, mikroskooppi tai kaukoputki). – Älä käytä laseria silmien korkeudella (1,40 - 1,90 m). – Peitä heijastavat ja kiiltävät sekä peilipinnat, kun käytät
laserlaitetta. – Yleisellä kulkuväylällä työskennellessäsi rajaa lasersäde
suluilla ja seinäkkeillä ja merkitse lasersäde varoituskilvin.
FI
50
Page 51
SmartVision-Laser
Turvallisuusohjeet
Sähkömagneettinen säteily – Mittauslaite täyttää EMC-direktiivin 2014/30/EU sähköma-
gneettista sietokykyä koskevat vaatimukset ja raja-arvot. – Huomaa käyttörajoitukset esim. sairaaloissa, lentokoneissa,
huoltoasemilla ja sydäntahdistimia käyttävien henkilöiden
läheisyydessä. Säteilyllä voi olla vaarallisia vaikutuksia tai se
voi aiheuttaa häiriöitä sähköisissä laitteissa.
Sammuta kaikki laserit aina kuljetuksen ajaksi ja lukitse heiluri, käännä PÄÄLLE/POIS-katkaisija asentoon “OFF“!
!
Vihreän laserin teknologiaa
DLD-mallin lasereissa on korkealaatuiset, kirkkaat
sukupolviiin verrattuna nämä ovat energiatehokkaampia eivätkä nämä ole niin herkkiä lämpötilojen muutoksille.
Lisäksi silmä havaitsee herkemmin vihreän kuin punaisen laserin aaltoalueen. Sen vuoksi vihreä laserviiva erottuu paljon kirkkaampana kuin punainen.
Vihreä laser – erikoisesti DLD-mallin laser – näky y erittäin hyvin epäedullisissa valaistusolosuhteissa.
1 Paristojen asettaminen
Avaa paristolokero ja aseta paristot (2 x tyyppi AA) sisään ohjeiden mukaisesti. Huomaa paristojen oikea napaisuus.
ja hyvin erottuvat laserviivat. Aikaisempiin
N. 6 kertaa kirkkaampi kuin tavanomainen laser, 630 - 660 nm
+
+
FI
51
Page 52
Laserlinjojen valintapainike
1
2 Vaaka- ja pystysuuntaan tasaaminen
Avaa kuljetusvarmistus, käännä ON/OFF-kytkin asentoon ”ON”. Laserristi näkyy. Yksittäiset laserviivat voi valita valintapainikkeella.
LASER LASER LASER LASER
Vaaka- ja pystysuuntaan tasaamista varten tulee kuljetusvarmistuksen olla vapautettuna. LED-valo palaa jatkuvasti vihreänä. Kun laite on automaattisen tasausalueen 5° ulkopuolella, laserviivat vilkkuvat ja
!
punainen LED-valo syttyy. Sijoita laite tasaiselle alustalle niin, että laite on tasausalueella. Vihreä LED-valo syttyy ja laserviivat palavat jatkuvasti.
1
LED-tasaus
2
punainen: tasaus OFF
2 3
4 5
6
vihreä: tasaus ON Paristolokero (takasivulla)
3
PÄÄLLE/POIS-kytkin
4
ja kuljetuslukitus
Lasersäteen
5
ulostuloikkuna Jalustan kierre 1/4”
6
(pohjassa)
FI
52
Page 53
SmartVision-Laser
3 Kallistusasetus
Älä avaa kuljetusvarmistusta, käännä ON/OFF-kytkin asentoon OFF. Käynnistä ja valitse laserviiva valintapainikkeella. Nyt voit mitata kaltevia pintoja. Tässä tilassa ei voida linjata vaaka- tai pystysuorassa, sillä laserlinjat eivät enää tasaudu automaattisesti. Punainen LED-valo palaa jatkuvasti.
LASER LASER LASER LASER LASER
Pystyviivan tarkistus
Aseta laite n. 5 m:n etäisyydelle seinästä. Kiinnitä mittaluoti seinään 2,5 m:n pituisella langalla siten, että luoti pääsee vapaasti heilumaan. Käynnistä laite ja suuntaa pystysäde luotilangan kanssa. Tarkkuus on toleranssin rajoissa, kun laser­viivan ja luotilangan välinen poikkeama on enintään ± 2,5 mm.
Vaakaviivan tarkistus
Aseta laite n. 5 m:n etäisyydelle seinästä ja kytke laserristi. Merkitse piste B seinään. Käännä laserristiä n. 2,5 m oikealle ja merkitse piste C. Tarkista onko pisteestä C lähtevä vaakaviiva ± 2,5 mm:n tarkkuudella samalla korkeudella pisteen B kanssa. Toista toiminto laitetta uudelleen vasemmalle kääntämällä.
Tarkista kalibrointi säännöllisesti ennen käyttöä ja kuljetuksen sekä pitkän säilytyksen jälkeen.
!
< 2,5 mm = OK
2,5 m
B
C
FI
53
Page 54
Kalibrointitarkistuksen valmistelutoimet
Laserin kalibrointi on tarkistettavissa. Aseta laite kahden vähintään 5 metrin etäisyydellä olevan seinän väliin
keskikohdalle. Käynnistä laite, avaa kuljetusvarmistus (LASERRISTI PÄÄLLÄ). Optimaalinen tarkistustulos
edellyttää kolmijalan käyttöä.
1. Merkitse piste A1 seinään.
2. Käännä laite 180° ja merkitse piste A2. Pisteiden A1 ja
A2 välille muodostuu vaakasuuntainen referenssilinja. Kalibroinnin tarkistus.
1.
A1
2.
A2
Kalibroinnin tarkistus
3. Aseta laite merkityn pisteen A1 korkeudella mahdollisimman
lähelle seinää, suuntaa laite.
4. Käännä laitetta 180° ja merkitse piste A3. Pisteiden A2 ja
A3 välinen erotus toleranssi.
3.
A1
A2
A2
4.
0,5 mm / m = OK
<
Jos A2 ja A3 ovat toisistaan etäämmällä kuin 0,5 mm / m, on säätö tarpeen. Ota yhteys paikalliseen laitetoimittajaan tai UMAREX-LASERLINER huolto-
!
osastoon.
FI
54
A3
A2
A3
Page 55
SmartVision-Laser
Ohjeet huoltoa ja hoitoa varten
Puhdista kaikki osat nihkeällä kankaalla. Älä käytä pesu- tai hankausaineita äläkä liuottimia. Ota paristo(t) pois laitteesta pitkän säilytyksen ajaksi. Säilytä laite puhtaassa ja kuivassa paikassa.
Tekniset tiedot
Tekniset muutokset mahdollisia. 18W23
Automaattitasausalue ± 5° Tarkkuus ± 0,5 mm / m Työalue (valo-olosuhteista
riippuen)
20 m
Laserin aallonpituus 515 nm Laser luokka 2 / < 1 mW Virransyöttö 2 x V alkaliparistoa (tyyppi AA, LR6) Paristojen käyttöikä 6 h (alkaliparistoa)
0 ... 50°C, ilmankosteus
Käyttöympäristö
maks. 80% rH, ei kondensoituva, asennuskorkeus maks. 4000 m
merenpinnasta
Varastointiolosuhteet
-10°C ... 70°C,
ilmankosteus maks. 80% rH Mitat (L x K x S) 60 x 90 x 77 mm Paino (sis. paristot) 275 g
EY-määräykset ja hävittäminen
Laite täyttää kaikki EY:n sisällä tapahtuvaa vapaata tavaravaihtoa koskevat standardit.
Tämä tuote on sähkölaite. Se on kierrätettävä tai hävitettävä vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EY-direktiivin mukaan.
Lisätietoja, turvallisuus- yms. ohjeita:
http://laserliner.com/info?an=smavislas
FI
55
Page 56
SmartVision-Laser
SERVICE Umarex GmbH & Co. KG
– Laserliner –
Möhnestraße 149, 59755 Arnsberg, Germany Tel.: +49 2932 638-300, Fax: +49 2932 638-333 info@laserliner.com
Rev18W23
Umarex GmbH & Co. KG Donnerfeld 2 59757 Arnsberg, Germany Tel.: +49 2932 638-300, Fax: -333 www.laserliner.com
Loading...