Lesen Sie die Bedienungsanleitung, das beiliegende
Heft „Garantie- und Zusatzhinweise“ sowie die aktuellen Informationen und Hinweise im Internet-Link am
Ende dieser Anleitung vollständig durch. Befolgen Sie
!
die darin enthaltenen Anweisungen. Diese Unterlage
ist aufzubewahren und bei Weitergabe der Lasereinrichtung mitzugeben.
Der automatische Kreuzlinien-Laser zum Aussrichten von
Fliesen, Ständerwerk, Fenster, Türen etc.
Allgemeine Sicherheitshinweise
– Setzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dem Verwendungs-
zweck innerhalb der Spezikationen ein.
– Die Messgeräte und das Zubehör sind kein Kinderspielzeug.
Vor Kindern unzugänglich aufbewahren.
– Umbauten oder Veränderungen am Gerät sind nicht gestattet,
dabei erlischt die Zulassung und die Sicherheitsspezikation.
– Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen Belastung, enormen
Temperaturen, Feuchtigkeit oder starken Vibrationen aus.
– Das Gerät darf nicht mehr verwendet werden, wenn eine
oder mehrere Funktionen ausfallen oder die Batterieladung
schwach ist.
Sicherheitshinweise
Umgang mit Lasern der Klasse 2
Laserstrahlung!
Nicht in den Strahl blicken!
Laser Klasse 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014
– Achtung: Nicht in den direkten oder reektierten Strahl blicken.
– Den Laserstrahl nicht auf Personen richten.
– Falls Laserstrahlung der Klasse 2 ins Auge trifft, sind die Augen
bewusst zu schließen und der Kopf sofort aus dem Strahl zu
bewegen.
– Betrachten Sie den Laserstrahl oder die Reektionen niemals
mit optischen Geräten (Lupe, Mikroskop, Fernglas, ...).
– Verwenden Sie den Laser nicht auf Augenhöhe (1,40 ... 1,90 m).
– Gut reektierende, spiegelnde oder glänzende Flächen sind
während des Betriebes von Lasereinrichtungen abzudecken.
– In öffentlichen Verkehrsbereichen den Strahlengang möglichst
durch Absperrungen und Stellwände begrenzen und den
Laserbereich durch Warnbeschilderung kennzeichnen.
DE
02
Page 3
SmartVision-Laser
Sicherheitshinweise
Umgang mit elektromagnetischer Strahlung
– Das Messgerät hält die Vorschriften und Grenzwerte für die
2014/30/EU ein.
– Lokale Betriebseinschränkungen, z.B. in Krankenhäusern, in
Flugzeugen, an Tankstellen, oder in der Nähe von Personen
mit Herzschrittmachern, sind zu beachten. Die Möglichkeit
einer gefährlichen Beeinussung oder Störung von und durch
elektronische Geräte ist gegeben.
Zum Transport immer alle Laser ausschalten und Pendel
arretieren, AN/AUS-Schalter (4) nach rechts schieben.
!
Grüne Lasertechnologie
Lasermodule in der DLD-Ausführung stehen
für eine hohe Qualität der Linie, ein sauberes,
klares und dadurch gut sichtbares Linienbild. Im Gegensatz zu
früheren Generationen sind sie temperaturstabiler und energieeffizienter.
Das menschliche Auge hat zudem eine höhere Empfindlichkeit
im Wellenbereich des grünen Laser als zum Beispiel beim roten
Laser. Dadurch erscheint die grüne Laserdiode im Vergleich zur
roten sehr viel heller.
Grüne Laser – speziell in der DLD-Ausführung – bieten also
Vorteile in Bezug auf die Sichbarkeit der Laserlinie unter
ungünstigen Bedingungen.
Ca. 6-mal heller als ein typischer Laser
mit 630 - 660 nm
1 Batterien einlegen
Das Batteriefach öffnen und
Batterien (2 x Typ AA) gemäß
den Installations symbolen
einlegen. Dabei auf korrekte
Polarität achten.
+
–
+
–
DE
03
Page 4
Wahltaste Laserlinien
1
1
LED Nivellierung
2
rot: Nivellierung aus
2
3
4
5
grün: Nivellierung ein
Batteriefach (Rückseite)
3
AN/AUS-Schalter;
4
Transportsicherung
Laseraustrittsfenster
5
1/4”-Stativgewinde
6
(Unterseite)
6
2 Horizontal und vertikal Nivellieren
Die Transportsicherung lösen, AN/AUS-Schalter nach links
schieben. Das Laserkreuz erscheint. Mit der Wahltaste können
die Laserlinien einzeln geschaltet werden.
LASERLASERLASERLASER
Zum horizontalen und vertikalen Nivellieren muss
die Transportsicherung gelöst sein. Die LED leuchtet
konstant grün. Sobald sich das Gerät außerhalb des
automatischen Niverllierbereichs von 5° befindet,
blinken die Laserlinien und die LED leuchtet rot auf.
!
Positionieren Sie das Gerät so, das es sich innerhalb
des Nivellierbereichs befindet. Die LED wechselt
wieder auf grün und die Laserlinien leuchten konstant.
DE
04
Page 5
SmartVision-Laser
3 Neigungsmodus
Die Transportsicherung nicht lösen, AN/AUS-Schalter (4) nach
rechts schieben. Die Laser mit der Wahltaste anschalten und
auswählen. Jetzt können schiefe Ebenen angelegt werden. In
diesem Modus kann nicht horizontal bzw. vertikal nivelliert
werden, da sich die Laserlinien nicht mehr automatisch ausrichten. Die LED leuchtet konstant rot.
LASERLASERLASERLASERLASER
Überprüfung der vertikalen Linie
Gerät ca. 5 m von einer Wand aufstellen. An der Wand ein Lot
mit einer 2,5 m langen Schnur befestigen, das Lot sollte dabei
frei pendeln. Gerät einschalten und den vertikalen Laser auf die
Lotschnur richten. Die Genauigkeit liegt innerhalb der Toleranz,
wenn die Abweichung zwischen Laserlinie und Lotschnur nicht
größer als ± 2,5 mm beträgt.
Überpüfung der
horizontalen Linie
Gerät ca. 5 m von einer Wand
aufstellen und Laserkreuz einschalten. Punkt B an der Wand
markieren. Laserkreuz ca. 2,5 m nach rechts schwenken und
Punkt C markieren. Überprüfen Sie, ob waagerechte Linie von
Punkt C ± 2,5 mm auf der gleichen Höhe mit dem Punkt B liegt.
Vorgang durch Schwenken nach links wiederholen.
< 2,5 mm = OK
2,5 m
B
C
Überprüfen Sie regelmäßig die Kalibrierung vor dem
Gebrauch, nach Transporten und langer Lagerung.
!
DE
05
Page 6
Kalibrierungsüberprüfung vorbereiten
Sie können die Kalibrierung des Laser kontrollieren. Stellen
Sie das Gerät in die Mitte zwischen 2 Wänden auf, die mind.
5 m voneinander entfernt sind. Schalten Sie das Gerät ein
(LASERKREUZ AN). Zur optimalen Überprüfung bitte ein
Stativ verwenden.
1. Markieren Sie Punkt A1 auf der Wand.
2. Drehen Sie das Gerät um 180° u. markieren Sie Punkt A2.
Zwischen A1 u. A2 haben Sie jetzt eine horizontale Referenz.
1.
A1
2.
A2
Kalibrierung überprüfen
3. Stellen Sie das Gerät so nah wie möglich an die Wand auf
Höhe des markierten Punktes A1.
4. Drehen Sie das Gerät um 180° und markieren Sie den Punkt
A3. Die Differenz zwischen A2 u. A3 ist die Toleranz.
3.
A1
A2
A2
4.
0,5 mm / m = OK
<
Wenn A2 und A3 mehr als 0,5 mm / m auseinander
liegen, ist eine Justierung erforderlich. Setzen Sie
sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder
!
wenden Sie sich an die Serviceabteilung von
UMAREX-LASERLINER.
DE
06
A3
A2
A3
Page 7
SmartVision-Laser
Hinweise zur Wartung und Pege
Reinigen Sie alle Komponenten mit einem leicht angefeuchteten Tuch und vermeiden Sie den Einsatz von Putz-, Scheuerund Lösungsmitteln. Entnehmen Sie die Batterie/n vor einer
längeren Lagerung. Lagern Sie das Gerät an einem sauberen,
trockenen Ort.
Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten. 18W23
Selbstnivellierbereich± 5°
Genauigkeit± 0,5 mm / m
Arbeitsbereich
(von Raumhelligkeit
20 m
abhängig)
Laserwellenlänge515 nm
Laserklasse 2 / < 1 mW
Stromversorgung
2 x 1,5 V Alkalibatterien
(Typ AA, LR6)
Betriebsdauer15 Std. (Alkalibatterien)
0 ... 50°C, Luftfeuchtigkeit max.
Arbeitsbedingungen
80% rH, nicht kondensierend,
Arbeitshöhe max. 4000 m über
NN (Normalnull)
Lagerbedingungen
-10°C ... 70°C, Luftfeuchtigkeit
max. 80% rH
Abmessungen (B x H x T) 60 x 90 x 77 mm
Gewicht (inkl. Batterien) 275 g
EU-Bestimmungen und Entsorgung
Das Gerät erfüllt alle erforderlichen Normen für
den freien Warenverkehr innerhalb der EU.
Dieses Produkt ist ein Elektrogerät und muss
nach der europäischen Richtlinie für Elektro-
und Elektronik-Altgeräte getrennt gesammelt
und entsorgt werden.
Weitere Sicherheits- und Zusatzhinweise unter:
http://laserliner.com/info?an=smavislas
DE
07
Page 8
Completely read through the operating instructions, the
"Warranty and Additional Information" booklet as well
as the latest information under the internet link at the
end of these instructions. Follow the instructions they
!
contain.This document must be kept in a safe place and
if the laser device is passed on, this document must be
passed on with it.
The automatic cross-line laser for aligning tiles,
wall studding, windows, doors etc.
General safety instructions
–
The device must only be used in accordance with its
intendedpurpose
– The measuring tools and accessories are not toys.
Keep out of reach of children.
– Modications or changes to the device are not permitted, this
will otherwise invalidate the approval and safety specications.
–
Do not expose the device to mechanical stress, extreme
temperatures,
– The device must no longer be used if one or more of its
functions fail or the battery charge is weak.
Safety instructions
Using class 2 lasers
– Attention: Do not look into the direct or reected beam.
– Do not point the laser beam towards persons.
– If a person‘s eyes are exposed to class 2 laser radiation, they should
shut their eyes and immediately move away from the beam.
– Under no circumstances should optical instruments
(magnifying glass, microscope, binoculars) be used to look
at the laser beam or reections.
– Do not use the laser at eye level (1.40 ... 1.90 m)
– Reective, specular or shiny surfaces must be covered whilst
laser devices are in operation.
– In public areas shield off the laser beam with barriers and
partitions wherever possible and identify the laser area with
warning signs.
EN
08
and within the scope of the specications.
moisture or signicant vibration.
Laser radiation!
Do not stare into the beam!
Class 2 laser
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014
Page 9
SmartVision-Laser
Safety instructions
Dealing with electromagnetic radiation
– The measuring device complies with electromagnetic
compatibility regulations and limits in accordance with
the EMC Directive 2014/30/EU.
– Local operating restrictions – for example, in hospitals,
aircraft, petrol stations or in the vicinity of people with
pacemakers – may apply. There is a possibility of a dangerous
impact on – or interference with – electronic devices.
Always turn off all lasers and latch the pendulum in place
before transporting, ON/OFF switch in its „OFF“ position!
!
Green laser technology
Laser modules in DLD design stand for high line
fore easily visible line image. Unlike previous generations they
are more temperature-stable and energy efficient.
Furthermore, the human eye has a higher sensitivity to the
wave range of the green laser than the red laser, for example.
This makes the green laser diode appear much brighter than
the red one.
Green lasers, especially in the DLD design, thus offer advantages
with regards to how visible the laser line is under unfavourable
conditions.
1 Inserting batteries
Open the battery compartment
and insert batteries (2 x type AA)
according to the symbols. Be
sure to pay attention to polarity.
quality as well as a clean and clear and there-
6 times brighter than a typical 630 - 660 nm
laser
+
–
+
–
EN
09
Page 10
Laser line selection button
1
2 Horizontal and vertical levelling
Release the transport restraint, set the ON/OFF switch to „ON“.
The laser cross will appear. The laser lines can be switched
individually with the selection button.
LASERLASERLASERLASER
The transport restraint must be released for horizontal
and vertical levelling. The LED shows a permanent
green light. The laser lines ash and the LED lights red
as soon as the device is outside the automatic levelling
!
range of 5°. Position the device such that it is within
the levelling range. The LED switches back to green
and the laser lines stop ashing (steady light).
1
LED levelling
2
red: levelling off
2
3
4
5
6
green: levelling on
Battery compartment
3
(backside)
ON / OFF switch,
4
transport retainer
Laser output windows
5
1/4“ tripod threads
6
(bottom)
EN
10
Page 11
SmartVision-Laser
3 Slope mode
Do not release the transport restraint, set the ON/OFF switch
to „OFF“. Select and switch on the laser with the selection
button. Sloping planes can now be measured. This mode
cannot be used to perform horizontal or vertical levelling
as the laser lines are no longer aligned automatically. The
LED lights constantly red.
LASERLASERLASERLASERLASER
Checking the vertical line
Position the device about 5 m from a wall. Fix a plumb bob with
a line of 2.5 m length on the wall, making sure that the bob can
swing freely. Switch on the device and align the vertical laser to
the plumb line. The precision is within the specified tolerance if
the deviation between the laser line and the plumb line is not
greater than ± 2.5 mm.
Checking the horizontal line
Position the device about 5 m
from a wall and switch on the
cross laser. Mark point B on the
wall. Turn the laser cross approx.
2.5 m to the right and mark
point C. Check whether the
horizontal line from point C is level with point B to within
± 2.5 mm. Repeat the process by turning the laser to the left.
< 2,5 mm = OK
2,5 m
B
C
Regularly check the calibration before use, after
transport and after extended periods of storage.
!
EN
11
Page 12
Preparing the calibration check
It is possible for you to check the calibration of the laser. To
do this, position the device midway between 2 walls, which
must be at least 5 metres apart. Switch the device on (LASER CROSS ON). The best calibration results are achieved if the
device is mounted on a tripod.
1. Mark point A1 on the wall.
2. Turn the device through 180° and mark point A2. You now
have a horizontal reference between points A1 and A2.
1.
A1
2.
A2
Performing the calibration check
3. Position the device as near as possible to the wall at the
height of point A1.
4. Turn the device through 180° and mark point A3. The
difference between points A2 and A3 is the tolerance.
3.
A1
A2
A2
4.
0,5 mm / m = OK
<
When A2 and A3 are more than 0.5 mm / m apart,
an adjustment is necessary. Contact your authorised
dealer or else the UMAREX-LASERLINER Service
!
Department.
EN
12
A3
A2
A3
Page 13
SmartVision-Laser
Information on maintenance and care
Clean all components with a damp cloth and do not use
cleaning agents, scouring agents and solvents. Remove
the battery(ies) before storing for longer periods. Store the
device in a clean and dry place.
Technical data
Subject to technical alterations. 18W23
Self-levelling range± 5°
Accuracy± 0.5 mm / m
Operating range (depending
on room illumination)
20 m
Laser wavelength515 nm
Laser class 2 / < 1 mW
Power supply
2 x 1.5 V alkaline batteries
(type AA, LR6)
Operating time6 hours (alkaline batteries)
0 ... 50°C, max. humidity
Operating conditions
80% rH, no condensation,
max. working altitude
4000 m above sea level
Storage conditions
-10°C ... 70°C,
max. humidity 80% rH
Dimensions (W x H x D)60 x 90 x 77 mm
Weight (incl. batteries)275 g
EU directives and disposal
This device complies with all necessary standards
for the free movement of goods within the EU.
This product is an electric device and must be
collected separately for disposal according to
the European Directive on waste electrical
and electronic equipment.
Further safety and supplementary notices at:
http://laserliner.com/info?an=smavislas
EN
13
Page 14
Lees de handleiding, de bijgevoegde brochure 'Garantie-
en aanvullende aanwijzingen' evenals de actuele
informatie en aanwijzingen in de internet-link aan het
einde van deze handleiding volledig door. Volg de daarin
!
beschreven aanwijzingen op. Bewaar deze documentatie
en geef ze door als u de laserinrichting doorgeeft.
De automatische kruislijnlaser voor de uitlijning van
tegels, regelwerk, ramen, deuren enz.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
– Gebruik het apparaat uitsluitend doelmatig binnen de
aangegeven speccaties.
– De meetapparaten en het toebehoren zijn geen kinderspeelgoed.
Buiten het bereik van kinderen bewaren.
– Ombouwwerkzaamheden of veranderingen aan het apparaat
zijn niet toegestaan, hierdoor komen de goedkeuring en de
veiligheidsspecicatie te vervallen.
– Stel het apparaat niet bloot aan mechanische belasting,
extreme temperaturen, vocht of sterke trillingen.
– Het apparaat mag niet meer worden gebruikt als een of
meerdere functies uitvallen of de batterijlading zwak is.
Veiligheidsinstructies
Omgang met lasers van klasse 2
Laserstraling!
Niet in de straal kijken!
Laser klasse 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014
– Opgelet: Kijk nooit in de directe of reecterende straal.
– Richt de laserstraal niet op personen.
– Als laserstraling volgens klasse 2 de ogen raakt, dient u deze
bewust te sluiten en uw hoofd zo snel mogelijk uit de straal te
bewegen.
– Bekijk de laserstraal of de reecties nooit met behulp van
optische apparaten (loep, microscoop, verrekijker, …).
– Gebruik de laser niet op ooghoogte (1,40...1,90 m).
– Goed reecterende, spiegelende of glanzende oppervlakken
moeten tijdens het gebruik van laserinrichtingen worden
afgedekt.
– In openbare verkeersbereiken moet de lichtbaan zo goed
mogelijk door afbakeningen en scheidingswanden beperkt
en het laserbereik door middel van waarschuwingsborden
gekenmerkt worden.
NL
14
Page 15
SmartVision-Laser
Veiligheidsinstructies
Omgang met elektromagnetische straling
– Het meettoestel voldoet aan de voorschriften en grenswaarden
voor de elektromagnetische compatibiliteit volgens de
EMC-richtlijn 2014/30/EU.
– Plaatselijke gebruiksbeperkingen, bijv. in ziekenhuizen, in
vliegtuigen, op pompstations of in de buurt van personen
met een pacemaker, moeten in acht worden genomen. Een
gevaarlijk effect op of storing van elektronische apparaten
is mogelijk.
Schakel vóór het transport altijd alle lasers uit en zet
de pendel vast, zet de AAN/UIT-schakelaar op 'OFF'!
!
Groene lasertechnologie
Lasermodules in DLD-uitvoering bieden een
en daardoor goed zichtbaar lijnbeeld. In tegenstelling tot
oudere generaties zijn deze temperatuur-stabieler en energieefficiënter.
Het menselijke oog beschikt bovendien over een grotere
gevoeligheid in het golflengtebereik van de groene laser dan
bijvoorbeeld bij de rode laser. Daardoor lijkt de groene laserdiode
in vergelijking met de rode zeer veel lichter.
Groene lasers – vooral in de DLD-uitvoering – bieden dus
voordelen met betrekking tot de zichtbaarheid van de laserlijn
onder ongunstige voorwaarden.
hoge kwaliteit van de lijn, een schoon, helder
Ca. 6 keer feller dan een typische laser met
630 - 660 nm
1 Batterij plaatsen
Open het battervakje en plaats
de batteren (2 x type AA)
overeenkomstig de installatiesymbolen. Let daarb op de
juiste polariteit.
+
–
+
–
NL
15
Page 16
Keuzetoets laserlijnen
1
1
Led-nivellering
2
rood: nivellering uit
2
3
4
5
groen: nivellering aan
Batterijvakje (achterkant)
3
AAN- / UIT-schakelaar
4
transportbeveiliging
Laseruitlaat
5
1/4”-schroefdraad
6
(onderzijde)
6
2 Horizontaal en verticaal nivelleren
Deactiveer de transportbeveiliging, zet de AAN-/UIT-schakelaar
op „ON“. Het laserkruis verschijnt. Met behulp van de keuzetoets kunnen de laserlijnen afzonderlijk worden geschakeld.
LASERLASERLASERLASER
Voor de horizontale en verticale nivellering moet de
transportbeveiliging ge-deactiveerd zijn. De led brandt
constant groen. Zodra het apparaat zich buiten het
automatische nivelleerbereik van 5° bevindt, knipperen
de laserlijnen en brandt de led rood. Positioneer het
!
apparaat zodanig dat het zich binnen het nivelleerbereik bevindt. De led schakelt weer over naar groen
en de laserlijnen branden constant.
NL
16
Page 17
SmartVision-Laser
3 Neigingsmodus
Deactiveer de transportbeveiliging niet, zet de AAN-/UITschakelaar op “OFF”. Schakel de lasers in met de keuzetoets
en maak vervolgens uw keuze. Nu kunnen schuine vlakken
worden aangelegd. In deze modus kunt u niet horizontaal resp.
verticaal nivelleren omdat de laserlijnen niet meer automatisch
uitlijnen. De led brandt constant rood.
LASERLASERLASERLASERLASER
Controleren van de verticale lijn
Apparaat op ca. 5 meter van de wand opstellen, aan de wand
een lood met ongeveer 2 meter draad bevestigen, de draad
moet vrij kunnen pendelen, apparaat instellen in de verticale
positie en wanneer u de draad nadert, mag het verschil niet
meer zijn dan ± 2,5 mm. In dat geval blijft u binnen de gestelde
tolerantie.
Controleren van
de horizontale lijn
Apparaat op ca. 5 meter van de
wand opstellen, en het laserkruis
instellen, punt B aan de wand
markeren, laserkruis ca. 2,5 meter naar rechts draaien en
punt C markeren. Controleer nu of de waterpaslijn van punt C
op gelijke hoogte ligt met punt B - met een tolerantie van max.
± 2,5 mm. Dezelfde controle kunt u tevens naar links uitvoeren.
Controleer regelmatig de kalibratie voordat u de laser
gebruikt, ook na transport en wanneer de laser langere
!
tijd is opgeborgen geweest.
< 2,5 mm = OK
2,5 m
B
C
NL
17
Page 18
Kalibratiecontrole voorbereiden
U kunt de kalibratie van de laser controleren. Plaats het toestel
in het midden tussen twee muren die minstens 5 meter van
elkaar verwijderd zijn (LASERKRUIS AAN). Voor een optimale
controle een statief gebruiken.
1. Markeer punt A1 op de wand.
2. Draai het toestel 180° om en markeer het punt A2.
Tussen A1 en A2 hebt u nu een horizontale referentie.
1.
A1
2.
A2
Kalibratie controleren
3. Plaats het toestel zo dicht mogelijk tegen de wand ter
hoogte van punt A1.
4. Draai het toestel vervolgens 180° en markeer punt A3. Het
verschil tussen A2 en A3 moet binnen de tolerantie van de
nauwkeurigheid liggen.
3.
A1
A2
A2
4.
0,5 mm / m = OK
<
Wanneer het verschil tussen punt A2 en A3 groter
is dan de aangegeven tolerantie, nl. 0,5 mm / m,
is een kalibratie nodig. Neem hiervoor contact op
!
met uw vakhandelaar of met de serviceafdeling van
UMAREX-LASERLINER.
NL
18
A3
A2
A3
Page 19
SmartVision-Laser
Opmerkingen inzake onderhoud en reiniging
Reinig alle componenten met een iets vochtige doek en vermijd
het gebruik van reinigings-, schuur- en oplosmiddelen. Verwijder
de batterij(en) voordat u het apparaat gedurende een langere
tijd niet gebruikt. Bewaar het apparaat op een schone, droge
plaats.
Technische gegevens
Technische veranderingen voorbehouden. 18W23
Zelfnivelleerbereik± 5°
Nauwkeurigheid± 0,5 mm / m
Werkbereik (afhankelijk
van de hoeveelheid licht)
20 m
Lasergolengte515 nm
Laserklasse2 / < 1 mW
Stroomvoorziejning
2 x 1,5 V alkalibatterijen
(type AA, LR6)
Gebruiksduur6 uur (alkalibatterijen)
0 ... 50°C, luchtvochtigheid
Werkomstandigheden
max. 80% rH, niet-condenserend,
werkhoogte max. 4000 m boven
NAP (Nieuw Amsterdams Peil)
Opslagvoorwaarden
-10°C ... 70°C,
luchtvochtigheid max. 80% rH
Afmetingen (B x H x D)60 x 90 x 77 mm
Gewicht (incl. batterijen) 275 g
EU-bepalingen en afvoer
Het apparaat voldoet aan alle van toepassing zijnde
normen voor het vrije goederenverkeer binnen de EU.
Dit product is een elektrisch apparaat en moet
volgens de Europese richtlijn voor oude elektrische
en elektronische apparatuur gescheiden verzameld
en afgevoerd worden.
Verdere veiligheids- en aanvullende instructies
onder: http://laserliner.com/info?an=smavislas
NL
19
Page 20
Du bedes venligst læse betjeningsvejledningen, det
vedlagte hæfte „Garanti- og supplerende anvisninger“
samt de aktuelle oplysninger og henvisninger på
internet-linket i slutning af denne vejledning fuldstændigt
!
igennem. Følg de heri indeholdte instrukser. Dette
dokument skal opbevares og følge med laserenheden,
hvis denne overdrages til en ny bruger.
Den automatiske krydslinjelaser til indjustering af iser,
rammekonstruktioner, vinduer, døre, osv.
Almindelige sikkerhedshenvisninger
– Apparatet må kun bruges til det tiltænkte anvendelsesformål
inden for de givne specikationer.
– Måleapparaterne og tilbehøret er ikke legetøj. Skal opbevares
utilgængeligt for børn.
– Ombygning eller ændring af apparatet er ikke tilladt og vil
medføre, at godkendelsen og sikkerhedsspecikationerne
bortfalder.
– Undgå at udsætte apparatet for mekaniske belastninger,
meget høje temperaturer, fugt eller kraftige vibrationer.
– Apparatet må ikke anvendes længere, hvis en eller ere
funktioner svigter, eller hvis batteriladningen er svag.
Sikkerhedshenvisninger
Omgang med lasere i klasse 2
Laserstråling!
Se ikke ind i strålen!
Laser klasse 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014
– Pas på: Undgå at se ind i en direkte eller reekterende stråle.
– Undgå at rette laserstrålen mod personer.
– Hvis laserstråling i klasse 2 rammer en person i øjnene, skal
vedkommende bevidst lukke øjnene og straks fjerne hovedet
fra strålen.
– Laserstrålen eller dens reeksioner må aldrig betragtes gennem
optisk udstyr (lup, mikroskop, kikkert, ...).
– Undlad at anvende laseren i øjenhøjde (1,40 ... 1,90 m).
– Godt reekterende, spejlende eller skinnende overader skal
tildækkes, så længe der bruges laserudstyr.
– I områder med offentlig færdsel skal strålebanen så vidt muligt
begrænses af afspærringer og skillevægge, og laserområdet
skal afmærkes med advarselsskilte.
DA
20
Page 21
SmartVision-Laser
Sikkerhedshenvisninger
Omgang med elektromagnetisk stråling
– Måleapparatet overholder forskrifterne og grænseværdierne for
elektromagnetisk kompatibilitet iht. EMC-direktiv 2014/30/EU.
– Lokale anvendelsesrestriktioner, f.eks. på hospitaler, i y eller
i nærheden af personer med pacemaker, skal iagttages.
Risikoen for farlig påvirkning af eller fejl i elektronisk udstyr er
til stede.
Under transport skal laseren være slukket, og
transportsikringen on/off skal stå på „OFF“.
!
Grøn laserteknologi
Lasermodulerne i DLD-versionen står for en
synligt linjebillede. I modsætning til tidligere generationer er
denne mere temperaturstabil og energieffektiv.
Det menneskelige øje har desuden en højere følsomhed i den
grønne lasers bølgeområde end fx i den røde lasers. Dermed
fremstår den grønne laser-diode meget klarere end den røde.
Grøn laser – særligt i DLD-versionen – har desuden fordele,
hvad angår laserlinjens synlighed under mindre gode forhold.
1 Isætning af batterier
Åbn batterihuset og læg
batterierne (2 x Type AA) i.
Vær opmærksom på de
angivne poler.
høj linjekvalitet, et rent, klart og dermedsærdeles
Ca. 6 gange kraftigere end en typisk laser
med 630 - 660 nm
+
–
+
–
DA
21
Page 22
Tast til valg af laserlinje
1
1
LED Nivellering
2
rød: Nivellering FRA
2
3
4
5
grøn: Nivellering TIL
Batterirum (bagside)
3
TIL/FRA-kontakten
4
med transportsikring
Lasers udgangsrude
5
1/4” gevindbøsning
6
(underside)
6
2 Horisontal og vertikal nivellering
Man løsner transportsikringen og stiller TIL/FRA-kontakten på
“ON”. Laserkrydset vises. Med valgtasten kan man aktivere
laserlinjerne enkeltvis.
LASERLASERLASERLASER
Til horisontal og vertikal nivellering skal transportsikringen være løsnet. LED lyser konstant grøn. Så snart
apparatet er uden for det automatiske nivelleringsområde på 5°, blinker laserlinjerne, og lysdioden (LED)
!
løser rødt. Apparatet skal positioneres således, at det
er inden for nivelleringsområdet. Lysdioden skifter
igen til grønt, og laserlinjerne lyser konstant.
DA
22
Page 23
SmartVision-Laser
3 Hældningsmodus
Undlad at løsne transportsikringen, og stil TIL/FRA-kontakten
på “OFF”. Aktivér og vælg laserne via valgtasten. Nu kan der
anlægges skæve niveauer. I denne modus kan der hverken
nivelleres horisontalt eller vertikalt, da laser-linjerne ikke
længere indjusterer sig automatisk. Lysdioden lyser konstant
rødt.
LASERLASERLASERLASERLASER
Kontrol af lodret laserlinie
Laseren opstilles ca. 5 m fra en væg. På væggen ophænges et
snorelod med 2,5 m snor, således at det hænger frit. Den lodrette
laserstråle tændes, laseren sigtes ind, så den lodrette laserstråle
flugter med snoren, og det kontrolleres, at linien ikke afviger
mere end ± 2,5 mm fra snoren.
Kontrol af vandret laserlinie
Laseren opstilles ca. 5 m fra en
væg, og det vandrette laserkryds
tændes. Krydspunktet markeres
på væggen, hvorefter laserkrydset drejes ca. 2,5 m til højre.
Den vandrette streg må ikke
afvige mere end ± 2,5 mm fra markeringen af krydspunktet.
Proceduren gentages med laserkrydset drejet 2,5 m til venstre.
< 2,5 mm = OK
2,5 m
B
C
Kontrollér regelmæssigt – og altid før påbegyndelsen
af en ny opgave laserens retvisning.
!
DA
23
Page 24
Forberedelse til kontrol af retvisning
Skal laserens retvisning kontrolleres - hvilket bør gøres
med jævne mellemrum - opstilles laseren midt mellem 2
vægge med en indbyrdes afstand på mindst 5 meter og
tændes. Slå transport sikringen fra og tænd for instrumentet
(LASER-KRYDSET AKTIVERES). Brug hertil et stativ.
1. Markér laserplanet A1 på væggen.
2. Drej laseren nøjagtig 180° og marker laserplanet A2 på
den modstående væg. Da laseren er placeret nøjagtig
midt mellem de 2 vægge, vil markeringerne A1 og A2
være nøjagtig vandret overfor hinanden.
1.
A1
2.
A2
Kontrol af retvisning
3. Anbring apparatet så tæt til væggen som muligt i højde
med det markerede punkt A1.
4. Drej apparatet 180°, og markér punktet A3. Forskellen
mellem A2 og A3 er tolerancen.
3.
A1
A2
A2
4.
0,5 mm / m = OK
<
Hvis A2 og A3 ligger mere end 0,5 mm / m fra
hinanden, skal der foretages en justering. Indlevér
laseren til forhandleren, som sørger for det videre
!
fornødne, eller kontakt serviceafdelingen hos
UMAREX-LASERLINER.
DA
24
A3
A2
A3
Page 25
SmartVision-Laser
Anmærkninger vedr. vedligeholdelse og pleje
Alle komponenter skal rengøres med en let fugtet klud, og man
skal undlade brug af rengørings-, skure- og opløsningsmidler.
Batterierne skal tages ud inden længere opbevaringsperioder.
Apparatet skal opbevares på et rent og tørt sted.
Tekniske data
Forbehold for tekniske ændringer. 18W23
Selvnivelleringsområde± 5°
Nøjagtighed± 0,5 mm / m
Rækkevidde
Luftfugtighed maks. 80% rH
Mål (b x h x l)60 x 90 x 77 mm
Vægt (inkl. batterier)275 g
EU-bestemmelser og bortskaffelse
Apparatet opfylder alle påkrævede standarder
for fri vareomsætning inden for EU.
Dette produkt er et elapparat og skal indsamles
og bortskaffes separat i henhold til EF-direktivet
for (brugte) elapparater.
Flere sikkerhedsanvisninger og supplerende tips
på: http://laserliner.com/info?an=smavislas
DA
25
Page 26
Lisez entièrement le mode d‘emploi, le carnet ci-joint
«Remarques supplémentaires et concernant la garantie»
et les renseignements et consignes présentés sur le lien
Internet précisé à la fin de ces instructions. Suivez les
!
instructions mentionnées ici. Conservez ces informations
et les donner à la personne à laquelle vous remettez le
dispositif laser.
Le laser en croix automatique pour l’alignement des
carrelages, des supports, des fenêtres, des portes, etc.
Consignes de sécurité générales
– Utiliser uniquement l‘instrument pour l‘emploi prévu dans le
cadre des spécications.
– Les appareils et les accessoires ne sont pas des jouets.
Les ranger hors de portée des enfants.
– Les transformations ou modications de l’appareil ne sont pas
autorisées, et annuleraient l’homologation et les spécications
de sécurité.
– Ne pas soumettre l’appareil à une charge mécanique, ni à des
températures extrêmes ni à de l’humidité ou à des vibrations
importantes.
– Ne plus utiliser l‘instrument lorsqu‘une ou plusieurs fonction(s)
ne fonctionne(nt) plus ou lorsque le niveau de charge de la pile
est bas.
Consignes de sécurité
Utilisation des lasers de classe 2
Rayonnement laser!
Ne pas regarder dans le faisceau.
Appareil à laser de classe 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014
– Attention : Ne pas regarder le rayon direct ou rééchi.
– Ne pas diriger le rayon laser sur des personnes.
– Si le rayonnement laser de la classe 2 touche les yeux, fermez déli-
bérément les yeux et tournez immédiatement la tête loin du rayon.
– Ne jamais regarder le faisceau laser ni les réexions à l’aide
d’instruments optiques (loupe, microscope, jumelles, etc.).
– Ne pas utiliser le laser à hauteur des yeux (entre 1,40 et 1,90 m).
– Couvrir les surfaces brillantes, spéculaires et bien rééchissantes
pendant le fonctionnement des dispositifs laser.
– Lors de travaux sur la voie publique, limiter, dans la mesure du
possible, la trajectoire du faisceau en posant des barrages et
des panneaux. Identier également la zone laser en posant un
panneau d’avertissement.
FR
26
Page 27
SmartVision-Laser
Consignes de sécurité
Comportement à adopter lors de rayonnements électromagnétiques
– L’appareil de mesure respecte les prescriptions et les valeurs
limites de compatibilité électromagnétique conformément à
la directive CEM 2014/30/UE.
– Il faut tenir compte des restrictions des activités par ex. dans les
hôpitaux, les avions, les stations-services ou à proximité de per-
sonnes portant un stimulateur cardiaque. Cela peut inuencer
ou perturber dangereusement les appareils électroniques.
Pour le transport, éteindre systématiquement tous
les lasers, bloquer le balancier, mettre l’interrupteur
!
MARCHE/ARRÊT sur « OFF » (ARRÊT) !
La technologie du laser vert
Les modules laser de conception DLD offrent
nette, claire et par conséquent très lisible. Contrairement aux
versions précédentes, ces modèles sont plus stables face aux
variations de température et plus efficaces du point de vue
énergétique.
De plus, l‘œil humain est plus sensible dans la gamme d’ondes
du laser vert qu’avec le laser rouge. C’est pourquoi la diode de
laser verte est bien plus claire que la diode de laser rouge.
Les lasers verts, tout particulièrement dans la conception DLD,
offrent des avantages en termes de visibilité dans des conditions
d’exploitation extrêmes.
une ligne de très grande qualité et une image
Env. 6 fois plus clair qu‘un laser typique avec
630 - 660 nm
1 Mise en place des piles
Ouvrir le compartiment à piles
et introduire les piles (2 du
type AA) en respectant les
symboles de pose. Veiller à ce
que la polarité soit correcte.
+
–
+
–
FR
27
Page 28
Touche de sélection
1
2 Nivellements horizontal et vertical
Dégager le blocage de transport, mettre l’interrupteur
MARCHE/ARRÊTsur «ON»(MARCHE). La croix laser est
visible. La touche de sélectionpermet d‘activer séparément
les lignes laser.
LASERLASERLASERLASER
Il est nécessaire de dégager le blocage de transport
pour procéder au nivellements horizontal et vertical.
La DEL est allumée en permanence en vert. Dès que
l‘instrument se trouve en dehors de la plage de nivellement automatique de 5°, les lignes laser clignotent et
!
la DEL s‘allume en rouge. Positionner l‘instrument de
manière à ce qu‘il soit dans la plage de nivellement. La
DEL passe de nouveau au vert et les lignes laser sont
allumées en permanence.
1
des lignes laser
DEL de nivellement
2
2
3
4
5
6
rouge : nivellement
désactivé
vert : nivellement activé
Compartiment à piles
3
(dos)
Interrupteur
4
MARCHE / ARRÊT
Blocage de transport
Fenêtre de sortie
5
du rayon laser
Filetage pour trépied
6
de 1/4” (partie inférieure)
FR
28
Page 29
SmartVision-Laser
3 Mode d‘inclinaison
Ne pas dégager le blocage de transport, mettre l’interrupteur
MARCHE/ARRÊTsur «OFF»(ARRÊT). Activer et sélectionner les
lasers en appuyant sur la touche de sélection. Il est maintenant
possible de travailler sur des plans inclinés. Il n’est pas possible
d’effectuer un nivellement horizontal ou vertical dans ce mode
étant donné que les lignes laser ne s’orientent plus automatiquement. La DEL est allumée en permanence en rouge.
LASERLASERLASERLASERLASER
Vérification de la ligne verticale
Placez l‘appareil à env. 5 m d‘un mur. Fixez sur le mur un fil
d‘aplomb avec une corde de 2,5 m de longueur. Le fil d‘aplomb
doit alors pendre librement. Allumez l‘appareil et aligner le laser
vertical sur le fil d‘aplomb. La tolérance de précision est respectée
lorsque l‘écart différence entre la ligne laser et le fil d‘aplomb ne
dépasse pas ± 2,5 mm.
Vérification de la
ligne horizontale
Installez l‘appareil à env. 5 m
d‘un mur et allumez le laser
croisé. Marquez le point B sur
le mur. Faites pivoter le laser
croisé d‘env. 2,5 m. vers la droite et marquer le point C. Vérifiez
si la ligne horizontale du point C se trouve à ± 2,5 mm à la
même hauteur que le point B. Répétez l’opération en faisant
pivoter vers la gauche.
< 2,5 mm = OK
2,5 m
B
C
Vérifier régulièrement le calibrage avant utilisation,
à la suite d’un transport ou d’une longue période de
!
stockage.
FR
29
Page 30
Préliminaires au contrôle du calibrage
Vous pouvez contrôler le calibrage du laser. Posez l‘appareil
au centre entre deux murs écartés l‘un de l‘autre d‘au moins
5 m. Éteindre l’instrument en dégageant le blocage du transport (CROIX LASER ALLUMÉE). Utilisez un trépied pour un
contrôle optimal.
1.Marquez un point A1 sur le mur.
2. Tournez l‘appareil de 180° et marquez un point A2. Vous
disposez donc entre les points A1 et A2 d‘une ligne de
référence horizontale.
1.
A1
2.
A2
Contrôler le calibrage
3. Rapprochez l‘appareil aussi près que possible du mur à
hauteur du repère A1.
4. Tournez l‘appareil de 180° et repérez un point A3. La
différence entre les points A2 et A3 est la tolérance.
3.
A1
A2
A2
4.
0,5 mm / m = OK
<
Quand A2 et A3 sont distants de plus de 0,5 mm / m
l‘un de l‘autre, un réglage de l‘appareil est nécessaire.
Prenez contact avec votre revendeur ou appelez le
!
service après-vente de UMAREX-LASERLINER.
FR
30
A3
A2
A3
Page 31
SmartVision-Laser
Remarques concernant la maintenance et l‘entretien
Nettoyer tous les composants avec un chiffon légèrement humide
et éviter d‘utiliser des produits de nettoyage, des produits à
récurer ou des solvants. Retirer la/les pile(s) avant tout stockage
prolongé de l‘appareil. Stocker l‘appareil à un endroit sec et
propre.
Données techniques
Plage de mise à niveau
automatique
Sous réserve de modifications techniques. 18W23
± 5°
Précision± 0,5 mm / m
Plage de travail (dépend de
la luminosité dans le local)
20 m
Longueur de l’onde laser515 nm
Classe de laser2 / < 1 mW
Alimentation électrique
2 piles alcalines de
1,5 V (type AA, LR6)
Durée de fonctionnement6 h (piles alcalines)
0 ... 50°C, humidité relative
de l’air max. 80% rH, non
Conditions de travail
condensante, altitude de
travail max. de 4000m
au-dessus du niveau moyen
de la mer
Conditions de stockage
-10°C ... 70°C, humidité
relative de l’air max. 80% rH
Dimensions (l x h x p)60 x 90 x 77 mm
Poids (piles incluse)275 g
Réglementation UE et élimination des déchets
L‘appareil est conforme à toutes les normes
nécessaires pour la libre circulation des marchandises
dans l‘Union européenne.
Ce produit est un appareil électrique et doit donc
faire l‘objet d‘une collecte et d‘une mise au rebut
sélectives conformément à la directive européenne
sur les anciens appareils électriques et électroniques
(directive DEEE).
Autres remarques complémentaires et consignes
de sécurité sur
http://laserliner.com/info?an=smavislas
FR
31
Page 32
Lea atentamente las instrucciones y el libro adjunto
de «Garantía e información complementaria», así
como toda la información e indicaciones en el enlace
de Internet indicado al final de estas instrucciones.
!
Siga las instrucciones indicadas en ellas. Conserve
esta documentación y entréguela con el dispositivo
si cambia de manos.
Láser automático de líneas cruzadas para alinear
baldosas, montantes, ventanas, puertas, etc.
Indicaciones generales de seguridad
– Utilice el aparato únicamente para los usos previstos dentro
de las especicaciones.
– Los instrumentos de medición y los accesorios no son juguetes
infantiles. Manténgalos fuera del alcance de los niños.
– No está permitido realizar transformaciones ni cambios en
el aparato, en ese caso pierde su validez la homologación
y la especicación de seguridad.
– No exponga el aparato a cargas mecánicas, temperaturas
muy elevadas, humedad o vibraciones fuertes.
– No se puede seguir utilizando el aparato cuando falla alguna
función o la carga de la batería es débil.
Indicaciones de seguridad
Manejo de láseres de clase 2
Rayo láser!
¡No mire al rayo láser!
Láser clase 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014
– Atención: No mire directamente el rayo ni su reejo.
– No oriente el rayo láser hacia las personas.
– Si el rayo láser de clase 2 se proyecta en los ojos, ciérrelos
inmediatamente y aparte la cabeza de su trayectoria.
– No mire nunca el rayo láser o las reexiones con aparatos
ópticos (lupa, microscopio, prismáticos, ...).
– No utilice el láser a la altura de los ojos (1,40 ... 1,90 m).
– Durante el uso de un equipo láser hay que cubrir necesariamente
todas las supercies reectantes, especulares o brillantes.
– En zonas de tráco públicas debe limitarse el recorrido de
los rayos dentro de lo posible mediante barreras o tabiques
móviles y marcar la zona de trabajo con láser con placas de
advertencia.
ES
32
Page 33
SmartVision-Laser
Indicaciones de seguridad
Manejo de radiación electromagnética
– El instrumento de medición cumple las normas y limitaciones
de compatibilidad electromagnética según la Directiva europea
CEM 2014/30/UE.
– Es necesario observar las limitaciones de uso locales, por
ejemplo en hospitales, aviones, gasolineras o cerca de
personas con marcapasos. Existe la posibilidad de un efecto
peligroso o interferencia sobre dispositivos electrónicos.
¡Para el transporte desconecte siempre todos los láser
y bloquee el péndulo, coloque el interruptor CON/DES
!
en “OFF”!
Tecnología láser verde
limpio, claro y por lo tanto bien visible. En comparación con las
generaciones anteriores son más resistentes a las temperaturas
y ofrecen mayor eficacia energética.
Por otra parte, el ojo humano posee una mayor sensibilidad
en la gama de ondas del láser verde que, por ejemplo, en la
del láser rojo. Por esa razón, los diodos láser verdes parecen
mucho más brillantes que los rojos.
Los láseres verdes – y en particular el tipo DLD – ofrecen ventajas
en cuanto a la visibilidad de la línea láser bajo condiciones
desfavorables.
1 Poner las pilas
Abra la caja para pilas e inserte
las pilas (2 x Tipo AA) según
los símbolos de instalación.
Coloque las pilas en el polo
correcto.
Los módulos láser en la versión DLD son sinónimo
de elevada calidad de la línea, con un trazado
Aprox. 6 veces más brilante que un láser
típico con 630 - 660 nm
+
–
+
–
ES
33
Page 34
Selector líneas láser
1
2 Nivelación horizontal y vertical
Soltar el seguro de transporte y cambiar el interruptor CON/
DES a la posición „ON“. Aparece la cruz del láser. Con la tecla
de selección se puede activar cada una de las líneas láser por
separado.
LASERLASERLASERLASER
Para poder efectuar la nivelación horizontal y vertical
tiene que estar suelto el seguro de transporte. El LED
está encendido con luz verde constante. Cuando el
aparato se encuentra fuera del rango automático de
nivelación de 5° las líneas láser parpadean y el LED se
!
enciende con luz roja. Coloque el aparato en una posición dentro del rango de nivelación. El LED cambia de
nuevo a luz verde y las líneas láser dejan de parpadear.
1
LED de nivelación
2
Rojo: nivelación
2
3
4
5
6
desactivada
Verde: nivelación activada
Compartimento de pilas
3
(dorso)
Interruptor CON / DES
4
Seguro de transporte
Ventana de salida láser
5
Conexión de rosca 1/4”
6
(lado inferior)
ES
34
Page 35
SmartVision-Laser
3 Modo de inclinación
No soltar el seguro de transporte y cambiar el interruptor CON/
DES a la posición „OFF“. Conectar y seleccionar los láser con la
tecla de selección. Ahora pueden realizarse planos inclinados.
En este modo no se puede nivelar horizontal o verticalmente,
ya que las líneas láser no se orientan automáticamente. El LED
está encendido con luz roja constante.
LASERLASERLASERLASERLASER
Control de la línea vertical
Coloque el aparato a unos 5 m de una pared. Fije una plomada
con una cuerda de 2,5 m en la pared, la plomada debe poderse
mover libremente. Conecte el aparato y oriente el láser vertical
según la cuerda de plomada. La precisión se encuentra dentro de
la tolerancia si la desviación entre la línea de láser y la cuerda de
plomada no supera los ± 2,5 mm.
Control de la línea horizontal
Coloque el aparato a unos 5 m
de una pared y conecte la cruz
del láser. Marque el punto B en
la pared. Gire la cruz de láser
unos 2,5 m hacia la derecha.
Verifique si la línea horizontal del punto C se encuentra
± 2,5 mm en la misma altura que el punto B. Repita el proceso,
pero ahora girando la cruz de láser hacia la izquierda.
< 2,5 mm = OK
2,5 m
B
C
Compruebe regularmente la calibración antes del uso,
después de los transportes y después de almacenajes
!
prolongados.
ES
35
Page 36
Preparativos para la comprobación de la calibración
Usted mismo puede comprobar la calibración del láser.
Coloque el aparato en el medio entre 2 paredes, separadas
como mínimo 5 m. Encienda el aparato, suelte para ello el
seguro de transporte (CRUZ DE LÁSER ACTIVADO). Para una
comprobación óptima, por favor utilice un trípode / soporte.
1.Marque el punto A1 en la pared.
2. Gire el aparato 180° y marque el punto A2. Ahora tiene una
referencia horizontal entre A1 y A2.
1.
A1
2.
A2
Comprobar la calibración
3. Ponga el aparato lo más cerca posible de la pared,
a la altura del punto A1 marcado.
4. Gire el aparato 180° y marque el punto A3.
La diferencia entre A2 y A3 es la tolerancia.
3.
A1
A2
A2
4.
0,5 mm / m = OK
<
Si A2 y A3 se encuentran a más de 0,5 mm / m entre sí,
será necesaria un ajuste. Póngase en contacto con su
distribuidor especializado o diríjase al Servicio Técnico
!
de UMAREX-LASERLINER.
ES
36
A3
A2
A3
Page 37
SmartVision-Laser
0 ... 50°C, humedad del aire máx.
Dimensiones (An x Al x F)
60 x 90 x 77 mm
Indicaciones sobre el mantenimiento y el cuidado
Limpie todos los componentes con un paño ligeramente
humedecido y evite el uso de productos de limpieza, abrasivos
y disolventes. Retire la/s pila/s para guardar el aparato por un
periodo prolongado. Conserve el aparato en un lugar limpio
y seco.
Datos técnicos
Sujeto a modificaciones técnicas. 18W23
Margen de auto-nivelado ± 5°
Precisión± 0,5 mm / m
Alcance (depende de la
claridad del cuarto)
20 m
Longitud de onda del láser 515 nm
Clase láser 2 / < 1 mW
Alimentación
2 pilas alcalina de 1,5 V
(tipo AA, LR6)
Autonomía de trabajo6 h (pilas alcalina)
Condiciones de trabajo
80% rH, no condensante, altitud
de trabajo máx. 4000 m sobre el
nivel del mar (nivel normal cero)
Condiciones de almacén
-10°C ... 70°C,
humedad del aire máx. 80% rH
Peso (pilas incluida)275 g
Disposiciones europeas y eliminación
El aparato cumple todas las normas requeridas
para el libre tráfico de mercancías en la UE.
Se trata de un aparato eléctrico, por lo que debe
ser recogido y eliminado por separado conforme
a la directiva europea relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados.
Más información detallada y de seguridad en:
http://laserliner.com/info?an=smavislas
ES
37
Page 38
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso, l’opuscolo
allegato "Ulteriori informazioni e indicazioni garanzia",
nonché le informazioni e le indicazioni più recenti
raggiungibili con il link riportato al termine di queste
!
istruzioni. Questo documento deve essere conservato
e fornito insieme all‘apparecchio laser in caso questo
venga inoltrato a terzi.
Laser automatico a linee intersecantisi per il
posizionamento di piastrelle, inssi, nestre, porte, ecc.
Indicazioni generali di sicurezza
– Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente in conformità con gli
scopi previsti e nei limiti delle specicazioni.
– Gli apparecchi di misurazione e gli accessori non sono giocattoli.
Conservare lontano dalla portata di bambini.
– Manomissioni o modiche dell‘apparecchio non sono ammesse
e fanno decadere l‘omologazione e la specica di sicurezza.
– Non sottoporre l‘apparecchio a carichi meccanici, elevate
temperature, umidità o forti vibrazioni.
– Non utilizzare più l‘apparecchio in caso di guasto di una
o più funzioni oppure se le batterie sono quasi scariche.
Indicazioni di sicurezza
Manipolazione di laser della classe 2
Radiazione laser!
Non guardare direttamente
il raggio! Laser classe 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014
– Attenzione: non guardare direttamente il raggio o quello riesso.
– Non puntare il raggio laser su persone.
– Nel caso in cui la radiazione laser della classe 2 dovesse colpire
gli occhi, chiuderli e spostare la testa dalla direzione del raggio.
– Non osservare in nessun caso il raggio laser o i riessi con stru-
menti ottici (lenti d‘ingrandimento, microscopi, binocoli, ecc.).
– Non utilizzare il laser all‘altezza degli occhi (1,40... 1,90 m).
– Le superci riettenti, a specchio o lucenti devono essere
coperte durante il funzionamento di apparecchi laser.
– In zone di trafco pubblico il percorso dei raggi deve essere
limitato possibilmente con sbarramenti e pareti mobili, segna-
lando l‘area d‘intervento del laser con cartelli di avvertimento.
IT
38
Page 39
SmartVision-Laser
Indicazioni di sicurezza
Lavorare in presenza di radiazione elettromagnetica
– Lo strumento di misura rispetta le disposizioni e i valori limite
della compatibilità elettromagnetica in conformità alla direttiva
EMV 2014/30/EU.
– Rispettare le restrizioni locali all’uso, ad es. in ospedali,
a bordo di aerei, in stazioni di servizio o nelle vicinanze di
persone portatrici di pacemaker. Sussiste la possibilità di
interferenze pericolose o di guasti agli apparecchi elettronici.
Per il trasporto spegnere sempre tutti i laser e bloccare il
pendolo; portare l‘interruttore ON/OFF in posizione “OFF”!
!
Tecnologia a laser verde
I moduli laser nella versione DLD assicurano
netta, chiara e pertanto ben visibile. A differenza delle generazioni
precedenti, presentano una maggiore termostabilità ed efficienza
energetica.
L‘occhio umano inoltre è più sensibile alla gamma d‘onda del
laser verde rispetto, per esempio, a quella del laser rosso. Il
diodo laser verde risulta quindi molto più luminoso di quello
rosso.
I laser verdi, soprattutto quelli della versione DLD, offrono quindi
dei vantaggi quando si tratta di poter riconoscere la linea laser
in condizioni sfavorevoli.
1 Inserimento batterie
Aprire il vano batterie ed introdurre
le batterie (2 di tipo AA) come
indicato dai simboli di installazione,
facendo attenzione alla correttezza
delle polarità.
un‘alta qualità della linea e un‘immagine di linea
Ca. 6 volte più luminoso di un tipico laser
di 630 - 660 nm
+
–
+
–
IT
39
Page 40
Tasto di selezione
1
2 Livellamento orizzontale e verticale
Sbloccare la sicura di trasporto e portare l’interruttore ON/OFF
in posizione “ON”. Appare la croce laser. Con il tasto di
selezione si possono azionare singolarmente le linee laser.
LASERLASERLASERLASER
Per il livellamento orizzontale e verticale si deve allentare la sicura di trasporto. Il LED rimane acceso in verde.
Non appena l‘apparecchio si venisse a trovare al di fuori
del campo di livellamento automatico di 5°, le linee
laser iniziano a lampeggiare e si accende la luce rossa
!
del LED. Posizionare l‘apparecchio in modo che si trovi
all‘interno del campo di livellamento. La luce del LED
diventa verde e le linee laser emettono una luce costante.
Non sbloccare la sicura di trasporto e portare l’interruttore
ON/OFF in posizione “OFF”. Con il tasto di selezione accendere
e selezionare i laser. È ora possibile tracciare piani inclinati.
In questa modalità non si può livellare orizzontalmente o
verticalmente, in quanto le linee laser non si orientano più
automaticamente. I LED emettono una luce rossa costante.
LASERLASERLASERLASERLASER
Verifica della linea verticale
Collocare l‘apparecchio a circa 5 m da una parete. Fissare alla
parete un filo a piombo lungo 2,5 m; il piombo deve poter
oscillare liberamente. Accendere l‘apparecchio e puntare il laser
verticale sul filo a piombo. La precisione rientra nella tolleranza
se lo scostamento tra la linea laser e il filo a piombo non è
maggiore di ± 2,5 mm.
Verifica della linea
orizzontale
Collocare l‘apparecchio a circa
5 m da una parete e attivare
la croce di collimazione laser.
Segnare il punto B sulla parete.
Ruotare la croce di collimazione laser di circa 2,5 m verso
destra e segnare il punto C. Controllare se la linea orizzontale
passante per il punto C si trova alla stessa altezza del punto
B ± 2,5 mm. Ripetere la procedura ruotando la croce di
collimazione verso sinistra.
< 2,5 mm = OK
2,5 m
B
C
Verificare regolarmente la calibrazione prima dell‘uso,
dopo il trasporto e in caso di lunghi periodi di inattività.
!
IT
41
Page 42
Verifica della calibratura
La calibratura del laser può essere controllata. Collocate lo
strumento al centro di due pareti distanti tra loro almeno
5 m e accendetelo. Accendere l‘apparecchio sbloccando la
sicura di trasporto (CROCE DI COLLIMAZIONE ATTIVA).
Per una verifica ottimale, usate un treppiede.
1.Marcate il punto A1 sulla parete.
2. Ruotate l‘apparecchio di 180° e marcate il punto A2. A
questo punto avrete un riferimento orizzontale tra A1 e A2.
1.
A1
2.
A2
Esecuzione
3. Avvicinate quanto più possibile l‘apparecchio alla parete,
all‘altezza del punto A1.
4. Ruotate l‘apparecchio di 180° e marcate il punto A3.
La differenza tra A2 e A3 rappresenta la tolleranza.
3.
A1
A2
A2
4.
0,5 mm / m = OK
<
Se la distanza tra A2 e A3 è superiore a 0,5 mm / m,
si rende necessaria una regolazione. Contattate il
vostro rivenditore specializzato o rivolgetevi al Servizio
!
Assistenza di UMAREX-LASERLINER.
IT
42
A3
A2
A3
Page 43
SmartVision-Laser
max. 80% rH, non condensante,
Indicazioni per la manutenzione e la cura
Pulire tutti i componenti con un panno leggermente inumidito
ed evitare l‘impiego di prodotti detergenti, abrasivi e solventi.
Rimuovere la batteria/le batterie prima di un immagazzinamento
prolungato. Immagazzinare l‘apparecchio in un luogo pulito e
asciutto.
Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche. 18W23
Range di autolivellamento± 5°
Precisione± 0,5 mm / m
Portata (in funzione della
luminosità ambiente)
20 m
Lunghezza delle onde laser515 nm
Classe laser 2 / < 1 mW
Alimentazione
2 batterie alcaline da 1,5 V
(tipo AA, LR6)
Durata di esercizio6 ore (batterie alcaline)
0 ... 50 °C, umidità dell‘aria
Condizioni di lavoro
altezza di lavoro max. 4000 m
sopra il livello del mare
(zero normale)
Condizioni di stoccaggio
-10 °C ... 70 °C,
umidità dell‘aria max. 80% rH
Dimensioni (L x H x P)60 x 90 x 77 mm
Peso (con batterie)275 g
Norme UE e smaltimento
L‘apparecchio soddisfa tutte le norme necessarie
per la libera circolazione di merci all‘interno dell‘UE.
Questo prodotto è un apparecchio elettrico e deve
pertanto essere raccolto e smaltito separatamente in
conformità con la direttiva europea sulle apparecchiature elettriche ed elettroniche usate.
Per ulteriori informazioni ed indicazioni di sicurezza:
http://laserliner.com/info?an=smavislas
IT
43
Page 44
Należy przeczytać wcałości instrukcję obsługi, dołączoną
broszurę „Zasady gwarancyjne idodatkowe” oraz
aktualne informacje iwskazówki dostępne przez łącze
internetowe na końcu niniejszej instrukcji. Postępować
!
zgodnie z zawartymi w nich instrukcjami. Niniejszy
dokument należy zachować, a w przypadku przekazania
urządzenia laserowego załączyć go.
Automatyczny laser krzyżowy do ustawiania płytek,
stelaży, okien, drzwi itp.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
– Wykorzystywać urządzenie wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem
podanym w specykacji.
– Przyrządy pomiarowe oraz akcesoria nie są zabawkami dla
dzieci. Przechowywać wmiejscu niedostępnym dla dzieci.
– Przebudowa lub zmiany w urządzeniu są niedozwolone i pro-
wadzą do wygaśnięcia atestu oraz specykacji bezpieczeństwa.
– Nie należy narażać urządzenia na wpływ obciążeń mechanicz-
nych, ekstremalnej temperatury, wilgoci ani silnych wstrząsów.
– Nie wolno używać urządzenia, jeżeli nastąpi awaria jednej lub
kilku funkcji lub gdy baterie są zbyt słabe.
Zasady bezpieczeństwa
Stosowanie laserów klasy 2
Promieniowanie laserowe!
Nie kierowaæ lasera w oczy!
Laser klasy 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014
– Uwaga: Nie patrzeć w bezpośredni lub odbity promień lasera.
– Nie kierować promienia lasera na osoby.
– W przypadku traenia oka promieniem laserowym klasy 2
należy świadomie zamknąć oczy i natychmiast usunąć głowę
z promienia.
– Nigdy nie patrzeć w promień lasera lub jego odbicia za pomocą
instrumentów optycznych (lupy, mikroskopu, lornetki, ...).
– Nie używać lasera na wysokości oczu (1,40 ... 1,90 m).
– Podczas eksploatacji urządzeń laserowych należy przykryć
wszelkie powierzchnie dobrze odbijające promienie, błyszczące
oraz lustrzane.
– W obszarach publicznych bieg promieni ograniczyć w miarę
możliwości za pomocą blokad i parawanów oraz oznaczyć
obszar działania lasera za pomocą znaków ostrzegawczych.
PL
44
Page 45
SmartVision-Laser
Zasady bezpieczeństwa
Postępowanie z promieniowaniem elektromagnetycznym
– Przyrząd pomiarowy odpowiada przepisom i wartościom
granicznym kompatybilności elektromagnetycznej zgodnie
z dyrektywą EMC 2014/30/UE.
– Należy zwracać uwagę na lokalne ograniczenia stosowania np.
w szpitalach, w samolotach, na stacjach paliw oraz w pobliżu
osób z rozrusznikami serca. Istnieje możliwość szkodliwego
wpływu lub uszkodzenia urządzeń elektronicznych.
Do transport należy zawsze wyłączać wszystkie lasery i
zaryglować układ wahliwy, ustawić przełącznik WŁ/WYŁ
!
w pozycji „OFF”!
Technologia zielonego lasera
Moduły laserowe w wersji DLD gwarantują
idzięki temu dobrze widoczny obraz linii. W przeciwieństwie
do poprzednich wersji cechują się one większą stabilnością
termiczną i wyższą sprawnością energetyczną.
Ludzkie oko ma poza tym wyższą wrażliwość w zakresie fal
zielonego lasera, niż na przykład w przypadku lasera czerwonego.
Dzięki temu zielona dioda laserowa wydaje się być dużo bardziej
jasna w porównaniu do czerwonej.
Zielone lasery - szczególnie w wersji DLD - mają więc przewagę
w zakresie widoczności linii laserowej w niekorzystnych
warunkach.
1 Zakładanie baterii
Otworzyć komorę baterii i włożyć
baterie (2 x typ AA) zgodnie
z symbolami instalacyjnymi.
Zwrócić przy tym uwagę na
prawidłową biegunowość.
wysoką jakość linii oraz czysty, klarowny
Ok. 6 razy jaśniejszy niż typowy laser
630–660 nm
+
–
+
–
PL
45
Page 46
Selektor linii laserowych
1
2 Niwelowanie poziome ipionowe
Zwolnić zabezpieczenie transportowe i ustawić wyłącznik w
pozycji „ON”. Pojawia się krzyż laserowy. Przyciskiem wyboru
można oddzielnie włączać i wyłączać linie laserowe.
LASERLASERLASERLASER
Do niwelacji poziomej ipionowej zabezpieczenie transportowe musi być zwolnione. Dioda LED świeci stałym
zielonym światłem. Gdy urządzenie znajduje się poza
automatycznym zakresem niwelacji wynoszącym 5°,
linie laserowe migają, a dioda LED świeci na czerwono.
!
Ustawić urządzenie tak, aby znalazło się w zakresie
niwelacji. Dioda LED ponownie świeci na zielono, a
linie laserowe świecą stale.
1
Dioda niwelacji
2
Czerwona: Niwelacja
2
3
4
5
6
wyłączona
Zielona: Niwelacja
włączona
Komora baterii (tył)
3
Przełącznik WŁ./WYŁ.,
4
zabezpieczenie do
transportu
Okienko promieni lasera
5
Gwint statywu 1/4”
6
(od dołu)
PL
46
Page 47
SmartVision-Laser
3 Tryb nachylenia
Nie zwalniać zabezpieczenia transportowego i ustawić
wyłącznik wpozycji „OFF”. Przyciskiem wyboru włączyć
iwybrać lasery. Można teraz wygenerować skośne
płaszczyzny. Wtym trybie niemożliwe jest niwelowanie
poziome lub pionowe, gdyż linie lasera nie są już ustawiane
automatycznie. Dioda LED świeci na czerwono.
LASERLASERLASERLASERLASER
Sprawdzanie linii pionowej
Instrument ustawić ok. 5m od jednej ze ścian. Na ścianie
zawiesić pion o długości sznurka 2,5 m. Pion powinien być luźno
zawieszony. Włączyć instrument i naprowadzić pionowy laser na
sznurek pionu. Instrument spełnia wymagania tolerancji, jeżeli
odchylenie linii lasera od sznurka jest mniejsze niż ± 2,5 mm.
Sprawdzanie linii poziomej
Instrument ustawić ok. 5 m
od jednej ze ścian i włączyć.
Zaznaczyć na ścianie punkt B.
Odsunąć laser o ok. 2,5 m
w prawo i zaznaczyć punkt C.
Sprawdzić, czy punkty B i C leżą w poziomie (tolerancja
± 2,5 mm). Pomiar powtórzyć przesuwając laser w lewo.
Należy regularnie sprawdzać kalibrację przed
użyciem, po zakończeniu transportu ipo dłuższym
!
przechowywaniu.
< 2,5 mm = OK
2,5 m
B
C
PL
47
Page 48
Kontrola Kalibracji - przygotowanie
Można w każdej chwili sprawdzić kalibrację. Stawiamy niwelator
w środku pomiędzy dwiema łatami (ścianami), które są
oddalone o co najmniej 5 m. Włączyć urządzenie, zwalniając
w tym celu zabezpieczenie do transportu (KRZYŻ LASEROWY
WŁĄCZONY). Dla najlepszego skontrolowania używamy statywu.
1.Zaznaczamy punkt A1 na ścianie.
2. Obracamy niwelator o 180° i zaznaczamy punkt A2. Pomędzy
A1 i A2 mają Państwo teraz poziomą linię odniesienia.
1.
A1
2.
A2
Kontrola Kalibracji
3. Ustaw najbliżej jak to możliwe ściany na wysokości
punktu zaznaczonego A1.
4. Obróć niwelator o 180° i zaznacz punkt A3. Różnica
pomiędzy A2 i A3 jest tolerancją.
3.
A1
A2
A2
4.
0,5 mm / m = OK
<
Jeżeli A2 i A3 są oddalone od siebie o więcej niż
0,5 mm na m, niezbędne jest justowanie. Skontaktuj
się z lokalnym handlowcem lub serwisem. UMAREX-
!
LASERLINER.
PL
48
A3
A2
A3
Page 49
SmartVision-Laser
Wskazówki dotyczące konserwacji ipielęgnacji
Oczyścić wszystkie komponenty lekko zwilżoną ściereczką; unikać
stosowania środków czyszczących, środków do szorowania
irozpuszczalników. Przed dłuższym składowaniem wyjąć baterie.
Przechowywać urządzenie wczystym, suchym miejscu.
Dane techniczne
Automatyczne
poziomowanie (zakres)
± 5°
Zmiany zastrzeżone. 18W23
Dokładność± 0,5 mm / m
Zakres Pracy (zależny od
warunków oświetlenia)
20 m
Długość fali lasera515 nm
Klasa lasera2 / < 1 mW
Pobór mocy
2 x 1,5 V baterie alkaliczne
(typu AA, LR6)
Czas pracy baterie6 godzin (baterie alkaliczne)
0 ... 50°C, Wilgotność powietrza
maks. 80% wilgotności względnej,
Warunki pracy
bez skraplania, Wysokość robocza
maks. 4000 m nad punktem
zerowym normalnym
Warunki przechowywa-
nia
Wymiary (szer. x wys.
x gł.)
-10°C ... 70°C,
Wilgotność powietrza maks.
80% wilgotności względnej
60 x 90 x 77 mm
Masa (z baterie)275 g
Przepisy UE i usuwanie
Przyrząd spełnia wszystkie normy wymagane
do wolnego obrotu towarów w UE.
Produkt ten jest urządzeniem elektrycznym
i zgodnie z europejską dyrektywą dotyczącą
złomu elektrycznego i elektronicznego należy
je zbierać i usuwać oddzielnie.
Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i informacje dodatkowe patrz:
http://laserliner.com/info?an=smavislas
PL
49
Page 50
Lue käyttöohje, oheinen lisälehti ”Takuu- ja muut ohjeet”
sekä tämän käyttöohjeen lopussa olevan linkin kautta
löytyvät ohjeet ja tiedot kokonaan. Noudata annettuja
!
ohjeita. Säilytä nämä ohjeet ja anna ne mukaan laserlaitteen seuraavalle käyttäjälle.
Automaattinen ristiviivalaser. Soveltuu erinomaisesti
laatoituksen, ristikkorakenteiden, ikkunoiden, ovien jne.
asentamiseen
Yleiset turvallisuusohjeet
– Käytä laitetta yksinomaan ilmoitettuun käyttötarkoitukseen
teknisten tietojen mukaisesti.
– Mittari ja sen tarvikkeet eivät ole tarkoitettu lasten leikkeihin.
Säilytä ne poissa lasten ulottuvilta.
– Rakennemuutokset ja omavaltaiset asennukset laitteeseen
ovat kiellettyjä. Tällöin raukeavat laitteen hyväksyntä- ja
käyttöturvallisuustiedot.
– Älä aseta laitetta mekaanisen kuorman, korkean lämpötilan,
kosteuden tai voimakkaan tärinän aiheuttaman rasituksen
alaiseksi.
– Laitetta ei saa käyttää, jos yksi tai useampi toiminto ei toimi
tai jos paristojen varaustila on alhainen.
Turvallisuusohjeet
Luokan 2 laserin käyttö
Lasersäteilyä!
Älä katso säteeseen!
Laser luokka 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014
– Huomaa: Älä katso lasersäteeseen, älä myöskään
heijastettuun säteeseen.
– Älä suuntaa lasersädettä kohti ihmisiä.
– Jos 2-laserluokan lasersäde osuu silmään, sulje ja pidä
silmäsi kiinni ja käännä pääsi heti pois lasersäteestä.
– Älä katso lasersäteeseen tai sen heijastumaan optisella
laitteella (esim. luuppi, mikroskooppi tai kaukoputki).
– Älä käytä laseria silmien korkeudella (1,40 - 1,90 m).
– Peitä heijastavat ja kiiltävät sekä peilipinnat, kun käytät
laserlaitetta.
– Yleisellä kulkuväylällä työskennellessäsi rajaa lasersäde
suluilla ja seinäkkeillä ja merkitse lasersäde varoituskilvin.
FI
50
Page 51
SmartVision-Laser
Turvallisuusohjeet
Sähkömagneettinen säteily
– Mittauslaite täyttää EMC-direktiivin 2014/30/EU sähköma-
gneettista sietokykyä koskevat vaatimukset ja raja-arvot.
– Huomaa käyttörajoitukset esim. sairaaloissa, lentokoneissa,
huoltoasemilla ja sydäntahdistimia käyttävien henkilöiden
läheisyydessä. Säteilyllä voi olla vaarallisia vaikutuksia tai se
voi aiheuttaa häiriöitä sähköisissä laitteissa.
Sammuta kaikki laserit aina kuljetuksen ajaksi ja lukitse
heiluri, käännä PÄÄLLE/POIS-katkaisija asentoon “OFF“!
!
Vihreän laserin teknologiaa
DLD-mallin lasereissa on korkealaatuiset, kirkkaat
sukupolviiin verrattuna nämä ovat energiatehokkaampia
eivätkä nämä ole niin herkkiä lämpötilojen muutoksille.
Lisäksi silmä havaitsee herkemmin vihreän kuin punaisen
laserin aaltoalueen. Sen vuoksi vihreä laserviiva erottuu
paljon kirkkaampana kuin punainen.
Vihreä laser – erikoisesti DLD-mallin laser – näky y erittäin
hyvin epäedullisissa valaistusolosuhteissa.
1 Paristojen asettaminen
Avaa paristolokero ja aseta
paristot (2 x tyyppi AA) sisään
ohjeiden mukaisesti. Huomaa
paristojen oikea napaisuus.
ja hyvin erottuvat laserviivat. Aikaisempiin
N. 6 kertaa kirkkaampi kuin tavanomainen
laser, 630 - 660 nm
+
–
+
–
FI
51
Page 52
Laserlinjojen valintapainike
1
2 Vaaka- ja pystysuuntaan tasaaminen
Avaa kuljetusvarmistus, käännä ON/OFF-kytkin asentoon
”ON”. Laserristi näkyy. Yksittäiset laserviivat voi valita
valintapainikkeella.
LASERLASERLASERLASER
Vaaka- ja pystysuuntaan tasaamista varten tulee
kuljetusvarmistuksen olla vapautettuna. LED-valo
palaa jatkuvasti vihreänä. Kun laite on automaattisen
tasausalueen 5° ulkopuolella, laserviivat vilkkuvat ja
!
punainen LED-valo syttyy. Sijoita laite tasaiselle alustalle
niin, että laite on tasausalueella. Vihreä LED-valo syttyy
ja laserviivat palavat jatkuvasti.
1
LED-tasaus
2
punainen: tasaus OFF
2
3
4
5
6
vihreä: tasaus ON
Paristolokero (takasivulla)
3
PÄÄLLE/POIS-kytkin
4
ja kuljetuslukitus
Lasersäteen
5
ulostuloikkuna
Jalustan kierre 1/4”
6
(pohjassa)
FI
52
Page 53
SmartVision-Laser
3 Kallistusasetus
Älä avaa kuljetusvarmistusta, käännä ON/OFF-kytkin asentoon
OFF. Käynnistä ja valitse laserviiva valintapainikkeella. Nyt voit
mitata kaltevia pintoja. Tässä tilassa ei voida linjata vaaka- tai
pystysuorassa, sillä laserlinjat eivät enää tasaudu automaattisesti.
Punainen LED-valo palaa jatkuvasti.
LASERLASERLASERLASERLASER
Pystyviivan tarkistus
Aseta laite n. 5 m:n etäisyydelle seinästä. Kiinnitä mittaluoti
seinään 2,5 m:n pituisella langalla siten, että luoti pääsee
vapaasti heilumaan. Käynnistä laite ja suuntaa pystysäde
luotilangan kanssa. Tarkkuus on toleranssin rajoissa, kun laserviivan ja luotilangan välinen poikkeama on enintään ± 2,5 mm.
Vaakaviivan tarkistus
Aseta laite n. 5 m:n etäisyydelle
seinästä ja kytke laserristi.
Merkitse piste B seinään.
Käännä laserristiä n. 2,5 m
oikealle ja merkitse piste C.
Tarkista onko pisteestä C lähtevä vaakaviiva ± 2,5 mm:n
tarkkuudella samalla korkeudella pisteen B kanssa.
Toista toiminto laitetta uudelleen vasemmalle kääntämällä.
Tarkista kalibrointi säännöllisesti ennen käyttöä ja
kuljetuksen sekä pitkän säilytyksen jälkeen.
!
< 2,5 mm = OK
2,5 m
B
C
FI
53
Page 54
Kalibrointitarkistuksen valmistelutoimet
Laserin kalibrointi on tarkistettavissa. Aseta laite kahden
vähintään 5 metrin etäisyydellä olevan seinän väliin
2. Käännä laite 180° ja merkitse piste A2. Pisteiden A1 ja
A2 välille muodostuu vaakasuuntainen referenssilinja.
Kalibroinnin tarkistus.
1.
A1
2.
A2
Kalibroinnin tarkistus
3. Aseta laite merkityn pisteen A1 korkeudella mahdollisimman
lähelle seinää, suuntaa laite.
4. Käännä laitetta 180° ja merkitse piste A3. Pisteiden A2 ja
A3 välinen erotus toleranssi.
3.
A1
A2
A2
4.
0,5 mm / m = OK
<
Jos A2 ja A3 ovat toisistaan etäämmällä kuin
0,5 mm / m, on säätö tarpeen. Ota yhteys paikalliseen
laitetoimittajaan tai UMAREX-LASERLINER huolto-
!
osastoon.
FI
54
A3
A2
A3
Page 55
SmartVision-Laser
Ohjeet huoltoa ja hoitoa varten
Puhdista kaikki osat nihkeällä kankaalla. Älä käytä pesu- tai
hankausaineita äläkä liuottimia. Ota paristo(t) pois laitteesta
pitkän säilytyksen ajaksi. Säilytä laite puhtaassa ja kuivassa
paikassa.
Tekniset tiedot
Tekniset muutokset mahdollisia. 18W23
Automaattitasausalue± 5°
Tarkkuus± 0,5 mm / m
Työalue (valo-olosuhteista
riippuen)
20 m
Laserin aallonpituus515 nm
Laser luokka2 / < 1 mW
Virransyöttö2 x V alkaliparistoa (tyyppi AA, LR6)
Paristojen käyttöikä6 h (alkaliparistoa)
0 ... 50°C, ilmankosteus
Käyttöympäristö
maks. 80% rH, ei kondensoituva,
asennuskorkeus maks. 4000 m
merenpinnasta
Varastointiolosuhteet
-10°C ... 70°C,
ilmankosteus maks. 80% rH
Mitat (L x K x S)60 x 90 x 77 mm
Paino (sis. paristot)275 g
EY-määräykset ja hävittäminen
Laite täyttää kaikki EY:n sisällä tapahtuvaa
vapaata tavaravaihtoa koskevat standardit.
Tämä tuote on sähkölaite. Se on kierrätettävä tai
hävitettävä vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan EY-direktiivin mukaan.