LaserLiner SensoLite 110, SensoLite 110 G Quick Start Manual

Page 1
magnetic
SensoLite 110 / SensoLite 110 G
DE
EN
NL
DA
FR
ES
IT
FI
SV
NO
TR
RU
UK
CS
LV
LT
RO
BG
02
06
10
14
18
22
26
30
34
38
42
Page 2
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, das beiliegende Heft „Garantie­und Zusatzhinweise“ sowie die aktuellen Informationen und Hinweise im Internet-Link am Ende dieser Anleitung vollständig durch. Befolgen
!
Sie die darin enthaltenen Anweisungen. Diese Unterlage ist aufzube­wahren und bei Weitergabe des Gerätes mitzugeben.
Laserempfänger für rote und grüne Rotationslaser
3
2 1
9
8 7
1
Umlaufende Markierungsnut
2
Empfangsfeld Laserstrahl
3
Magnet
4
Universalhalterung
5
Befestigungsschraube für Messlatten
6
Batteriefach (Rückseite)
7
Umschaltung: Feinbereich, Freihandbereich
8
Tonsignal AN / AUS
9
AN- / AUS-Schalter
DE
02
4
10
11
12
5
13
14
16
15
6
10
Freihandbereich
11
Feinbereich
12
Handempfänger über Laserniveau
13
Exakt im Laserniveau
14
Handempfänger unter Laserniveau
15
Tonsignal AN / AUS
16
Anzeige Batterieladezustand
Page 3
SensoLite 110 / SensoLite 110 G
Allgemeine Sicherheitshinweise
– Setzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dem Verwendungszweck inner-
halb der Spezikationen ein.
– Die Messgeräte und das Zubehör sind kein Kinderspielzeug.
Vor Kindern unzugänglich aufbewahren. – Baulich darf das Gerät nicht verändert werden. – Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen Belastung, enormen Tempera-
turen, Feuchtigkeit oder starken Vibrationen aus.
Sicherheitshinweise
Umgang mit elektromagnetischer Strahlung – Das Messgerät hält die Vorschriften und Grenzwerte für die elektromagne-
tische Verträglichkeit gemäß EMV-Richtlinie 2014/30/EU ein. – Lokale Betriebseinschränkungen, z.B. in Krankenhäusern, in Flugzeugen, an
Tankstellen, oder in der Nähe von Personen mit Herzschrittmachern, sind zu
beachten. Die Möglichkeit einer gefährlichen Beeinussung oder Störung von
und durch elektronische Geräte ist gegeben.
Einlegen der Batterie
Das Batteriefach öffnen und Batterien gemäß den Installations symbolen einlegen. Dabei auf korrekte Polarität achten.
+
Arbeiten mit dem Laserempfänger
Den Rotationslaser auf die maximale Drehzahl einstellen und den Laserempfänger einschalten.
Jetzt kann der Laserempfänger den Laserstrahl auf großer Distanz optimal erkennen. Bewegen Sie den Laserempfänger durch den Laserstrahl auf- und abwärts, bis die mittlere Anzeige (13) erscheint. Markieren Sie nun die Messhöhe an der umlaufenden Markierungsnut.
DE
03
Page 4
Laser
37 mm
schnelles Piepen langsames Piepen
Der Laser-Empfänger verfügen über 2 Toleranzbereiche: – Freihandbereich (10): Modus mit größerer Toleranz,
für grobes Ausrichten von Hand.
!
– Feinbereich (11): Modus mit kleinerer Toleranz,
für feines Ausrichten (z.B. mit Messlatten).
Dauerton = Markieren
Sie das Referenzmaß
Universalhalterung
Der Laserempfänger kann mit der Universal­halterung an Messlatten befestigt werden. Die Fleximesslatte (Art-Nr.: 080.50 – rot / 080.51 – grün) ist für alle Messungen von Bodenhöhen zu empfehlen. Mit dieser können Sie ohne zu rechnen direkt Höhenunterschiede ermitteln.
Gefährdung durch starke Magnetfelder
Starke Magnetfelder können schädliche Einwirkungen auf Personen mit aktiven Körperhilfsmitteln (z.B. Herzschrittmacher) und an elektromechanischen Geräten (z.B. Magnetkarten, mechanischen Uhren, Feinmechanik, Festplatten) verursachen.
Hinsichtlich der Einwirkung starker Magnetfelder auf Personen sind die jeweiligen nationalen Bestimmungen und Vorschriften zu berücksichtigen, wie beispielsweise in der Bundesrepublik Deutschland die berufsgenossen­schaftliche Vorschrift BGV B11 §14 „Elektromagnetische Felder“.
DE
04
Page 5
SensoLite 110 / SensoLite 110 G
Um eine störende Beeinflussung zu vermeiden, halten Sie die Magnete stets in einem Abstand von mindestens 30 cm von den jeweils gefährdeten Implantaten und Geräten entfernt.
Hinweise zur Wartung und Pege
Reinigen Sie alle Komponenten mit einem leicht angefeuchteten Tuch und vermeiden Sie den Einsatz von Putz-, Scheuer- und Lösungsmitteln. Entnehmen Sie die Batterie/n vor einer längeren Lagerung. Lagern Sie das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort.
Technische Daten (technische Änderungen vorbehalten. 10.17)
Laser-Empfangsbereich max. 100 m Stromversorgung 2 x AAA 1,5 Volt Batterien
Arbeitstemperatur
Lagertemperatur -10°C…70°C, Luftfeuchtigkeit max. 80%rH Gewicht (inkl. Batterie) 0,14 kg Abmessungen (B x H x T) 60 x 110 x 23 mm
EU-Bestimmungen und Entsorgung
Das Gerät erfüllt alle erforderlichen Normen für den freien Warenverkehr innerhalb der EU.
Dieses Produkt ist ein Elektrogerät und muss nach der europäischen Richtlinie für Elektro- und Elektronik­Altgeräte getrennt gesammelt und entsorgt werden.
Weitere Sicherheits- und Zusatzhinweise unter:
http://laserliner.com/info?an=sesoli110
0°C…40°C, Luftfeuchtigkeit max. 80%rH, nicht kondensierend, Arbeitshöhe max. 4000 m über NN (Normalnull)
DE
05
Page 6
Completely read through the operating instructions, the "Warranty and Additional Information" booklet as well as the latest information under the internet link at the end of these instructions. Follow the instructions
!
they contain. This document must be kept in a safe place and passed on together with the device.
Laser receiver for red and green rotary lasers
3
2 1
9
8 7
1
All-round marking groove
2
Receiver field for laser beam
3
Magnet
4
Universal mount
5
Fastening screw for levelling staffs
6
Battery compartment (rear side)
7
Switch: Precision range / Free-hand range
8
Sound ON / OFF
9
ON / OFF switch
EN
06
4
10
11
12
5
13
14
16
15
6
10
Free-hand range
11
Fine range
12
Hand receiver above laser level
13
Precisely on laser level
14
Hand receiver below laser level
15
Sound ON / OFF
16
Low battery indicator
Page 7
SensoLite 110 / SensoLite 110 G
General safety instructions
– The device must only be used in accordance with its intended purpose and
within the scope of the specications.
– The measuring tools and accessories are not toys. Keep out of reach of children.
– The structure of the device must not be modied in any way.
– Do not expose the device to mechanical stress, extreme temperatures, moisture
or signicant vibration.
Safety instructions
Dealing with electromagnetic radiation – The measuring device complies with electromagnetic compatibility regulations
and limit values in accordance with EMC-Directive 2014/30/EU. – Local operating restrictions – for example, in hospitals, aircraft, petrol stations
or in the vicinity of people with pacemakers – may apply. Electronic devices
can potentially cause hazards or interference or be subject to hazards or
interference.
Inserting the battery
Open the battery compartment and insert batteries according to the symbols. Be sure to pay attention to polarity.
+
Working with the laser receiver
Set the rotary laser to maximum speed and switch the laser receiver on. It is able to detect the laser beam at a great distance now. Move the
SensoLite up and down through the laser beam until the middle indicator (13) appears. Mark the measured height at the perimeter marking groove.
EN
07
Page 8
Laser
37 mm
Rapid peeping Slow peeping
The laser receiver has two tolerance settings: – Free-hand range (10): Display with larger tolerance for rough
alignment by hand.
!
– Precision range (11): Display with smaller tolerance for precision
alignment (e.g. levelling staff).
Continuous tone
= mark the reference
Universal mount
The laser receiver can be installed on levelling staffs with the aid of the universal mount. The Flexi measuring staff (Art. No. 080.50 – red /
080. 51 – green) is always recommended when measuring from floor heights. It also allows you to determine heights directly without any need for calculation.
Danger - powerful magnetic fields
Powerful magnetic fields can adversely affect persons with active medical implants (e.g. pacemaker) as well as electromechanical devices (e.g. magnetic cards, mechanical clocks, precision mechanics, hard disks).
With regard to the effect of powerful magnetic fields on persons, the applicable national stipulations and regulations must be complied with such as BGV B11 §14 „electromagnetic fields“ (occupational health and safety - electromagnetic fields) in the Federal Republic of Germany.
EN
08
Page 9
SensoLite 110 / SensoLite 110 G
altitude 4000 m above sea level
To avoid interference/disruption, always keep the implant or device a safe
distance of at least 30cm away from the magnet.
Information on maintenance and care
Clean all components with a damp cloth and do not use cleaning agents, scouring agents and solvents. Remove the battery(ies) before storing for longer periods. Store the device in a clean and dry place.
Technical data (Subject to technical alterations. 10.17)
Laser reception range max. 100 m Power supply 2 x AAA 1.5 Volt batteries
Operating conditions 0 ... 40°C, Max. humidity 80% rH,
Storage conditions -10 ... 70°C, Max. humidity 80% rH
Weight (incl. battery) 0,14 kg Dimensions (W x H x D) 60 x 110 x 23 mm
EU directives and disposal
This device complies with all necessary standards for the free movement of goods within the EU.
This product is an electric device and must be collected separately for disposal according to the European Directive on waste electrical and electronic equipment.
Further safety and supplementary notices at:
http://laserliner.com/info?an=sesoli110
no condensation, Max. working
EN
09
Page 10
Lees de handleiding, de bijgevoegde brochure 'Garantie- en aanvullende aanwijzingen' evenals de actuele informatie en aanwijzingen in de internet-link aan het einde van deze handleiding volledig door. Volg
!
de daarin beschreven aanwijzingen op. Bewaar deze documentatie en geef ze door als u het apparaat doorgeeft.
Laserontvanger voor rode en groene rotatielaser
3
2
4
1
9
8 7
6
1
Rondomlopende markeringsgroef
2
Ontvangstveld laserstraal
3
Magneet
4
Universele houder
5
Bevestigingsschroef voor meetlatten
6
Batterijvakje (achterzijde)
7
Omschakeling: fijnbereik, handsfree-bereik
8
Geluidssignaal AAN / UIT
9
Aan- / uitknop
NL
10
10
5
16
10
Handsfree-bereik
11
Fijnbereik
12
Handontvanger boven het laserniveau
13
Exact in het laserniveau
14
Handontvanger beneden het laserniveau
15
Geluidssignaal AAN / UIT
16
Indicator batterij-laadtoestand
11
12
13
14
15
Page 11
SensoLite 110 / SensoLite 110 G
Algemene veiligheidsaanwzingen
– Gebruik het apparaat uitsluitend doelmatig binnen de aangegeven specicaties. – De meetapparaten en het toebehoren zn geen kinderspeelgoed. Buiten het
bereik van kinderen bewaren.
– De bouwwze van het apparaat mag niet worden veranderd!
– Stel het apparaat niet bloot aan mechanische belasting, extreme temperaturen,
vocht of sterke trillingen.
Veiligheidsinstructies
Omgang met elektromagnetische straling – Het meettoestel voldoet aan de voorschriften en grenswaarden voor de
elektromagnetische compatibiliteit volgens de EMC-richtlijn 2014/30/EU. – Plaatselijke gebruiksbeperkingen, bijv. in ziekenhuizen, in vliegtuigen, op
pompstations of in de buurt van personen met een pacemaker, moeten
in acht worden genomen. Een gevaarlijk effect op of storing van en door
elektronische apparaten is mogelijk.
Plaatsen van de batterij
Open het batterijvakje en plaats de batterijen overeenkomstig de installatiesymbolen. Let daarbij op de juiste polariteit.
+
Werken met de laserontvanger
Stel de rotatielaser in op het maximale toerental en schakel de laserontvanger in. Nu kan de laserontvanger de laserstraal op grote afstand optimaal herkennen.
Beweeg vervolgens de laserontvanger door de laserstraal omhoog en omlaag totdat de middelste weergave (13) verschijnt. Markeer nu de meethoogte op de rondomlopende markeergroef.
NL
11
Page 12
Laser
37 mm
Snel piepgeluid Langzaam
De laserontvangers beschikken over 2 tolerantiebereiken: – Handsfree-bereik (10): weergave met grotere tolerantie voor
een grove, handmatige uitlijning.
!
– Fijnbereik (11): weergave met kleinere tolerantie voor een
fijne uitlijning (bijv. met meetlatten).
Constant geluid
= markeer de
referentiemaat
piepgeluid
Universeel houder
De ontvanger kan d.m.v. de universeel houder aan de meetlatten bevestigd worden. Het is raadzaam, de flexibele meetlat (art.-nr.: 080.50) voor alle metingen van vloerhoogtes te gebruiken. Hiermee kunt u – zonder te moeten rekenen – direct hoogteverschillen vaststellen.
Gevaar door krachtige magnetische velden
Krachtige magnetische velden kunnen schadelijke invloeden hebben op personen met actieve implantaten (bijv. pacemakers) alsmede op elektromechanische apparaten (bijv magneetkaarten, mechanischen horloges, fijne mechanische apparatuur, harde schijven).
Met het oog op het effect van krachtige magnetische velden op personen dienen de desbetreffende nationale bepalingen en voorschriften te worden nageleefd, in de Bondsrepubliek Duitsland bijvoorbeeld het voorschrift van de wettelijke ongevallenverzekering BGV B11 §14 'Elektromagnetische Felder' (elektromagnetische velden).
NL
12
Page 13
SensoLite 110 / SensoLite 110 G
Om storende effecten te voorkomen, dient u de magneten altijd op een afstand van ten minste 30 cm van de bedreigde implantaten en apparaten te houden.
Opmerkingen inzake onderhoud en reiniging
Reinig alle componenten met een iets vochtige doek en vermijd het gebruik van reinigings-, schuur- en oplosmiddelen. Verwijder de batterij(en) voordat u het apparaat gedurende een langere tijd niet gebruikt. Bewaar het apparaat op een schone, droge plaats.
Technische gegevens (Technische veranderingen voorbehouden. 10.17)
Laserontvangstbereik max. 100 m Stroomvoorziening 2 x AAA 1,5 Volt-batterijen
Werkomstandigheden
Opslagvoorwaarden Gewicht (incl. batterijen) 0,14 kg Afmetingen (B x H x D) 60 x 110 x 23 mm
EU-bepalingen en afvoer
Het apparaat voldoet aan alle van toepassing zijnde normen voor het vrije goederenverkeer binnen de EU.
Dit product is een elektrisch apparaat en moet volgens de Europese richtlijn voor oude elektrische en elektronische apparatuur gescheiden verzameld en afgevoerd worden.
Verdere veiligheids- en aanvullende instructies onder:
http://laserliner.com/info?an=sesoli110
0 ... 40°C, Luchtvochtigheid max. 80% rH, niet-condenserend, Werkhoogte max. 4000 m boven NAP (Nieuw Amsterdams Peil)
-10°C ... 70 °C, Luchtvochtigheid max. 80% rH
NL
13
Page 14
Du bedes venligst læse betjeningsvejledningen, det vedlagte hæfte „Garanti- og supplerende anvisninger“ samt de aktuelle oplysninger og henvisninger på internet-linket i slutning af denne vejledning fuldstændigt
!
igennem. Følg de heri indeholdte instrukser. Dette dokument skal opbevares og følge med apparatet, hvis dette overdrages til en ny ejer.
Lasermodtager til røde og grønne rotationslasere
3
2 1
9
8 7
1
Roterende markeringsnot
2
Modtagerfelt laserstråle
3
Magnet
4
Universalbeslag
5
Fastgørelsessskrue til stadier
6
Batterirum (bagside)
7
Omskiftning: Finområde, Frihåndsområde
8
Kontakt til akkustisk signal
9
TIL/FRA-knap
DA
14
4
10
11
12
5
13
14
16
15
6
10
Frihåndsområde
11
Finområde
12
Lasermodtager for niveau over laserlinien
13
Nøjagtigt i laserniveau
14
Lasermodtager for niveau under laserlinien
15
Kontakt til akkustisk signal
16
Indikator batteriladetilstand
Page 15
SensoLite 110 / SensoLite 110 G
Almindelige sikkerhedshenvisninger
– Apparatet må kun bruges til det tiltænkte anvendelsesformål inden for
de givne specikationer.
– Måleapparaterne og tilbehøret er ikke legetøj. Skal opbevares utilgængeligt
for børn. – Konstruktionsmæssigt må apparatet ikke ændres. – Undgå at udsætte apparatet for mekaniske belastninger, meget høje
temperaturer, fugt eller kraftige vibrationer.
Sikkerhedsanvisninger
Omgang med elektromagnetisk stråling – Måleapparatet overholder forskrifterne og grænseværdierne for
elektromagnetisk kompatibilitet iht. EMC-direktiv 2014/30/EU. – Lokale anvendelsesrestriktioner, f.eks. på hospitaler, i y eller i
nærheden af personer med pacemaker, skal iagttages. Risikoen for
farlig påvirkning eller fejl i eller pga. elektronisk udstyr er til stede.
Indsættelse af batterier
Åbn batterihuset og læg batterierne i. Vær opmærksom på de angivne poler.
+
Arbejde med lasermodtageren
Indstil rotationslaseren til den maksimale omdrejningshastighed, og tænd for lasermodtageren.
Nu kan lasermodtageren detektere laserstrålen over store afstande. Bevæg lasermodtageren op og ned gennem laserstrålen, til den midterste indikator (13) vises. Markér nu målehøjden på den roterende markeringsnot.
DA
15
Page 16
Laser
37 mm
Hurtig biplyd Langsom bippen
Laseren har to tolerenceområder: – Frihåndsområde (10): Visning med stor tolerance, til grovindstilling
med hånden.
!
– Finområde (11): Visning med lille tolerance, til finjustering
(fx med radier).
Konstant lyd = markér
referencemålet
Universalbeslag
Lasermodtageren kan monteres på nivellerstadier med universalbeslaget. Flexi-stadiet 080.50 – rød /
080.51 – grøn er specielt velegnet til måling af niveauforskelle. Med flexi-stadiet kan højdeforskellen direkte aflæses på stadiets skala.
Fare pga. stærke magnetfelter
Stærke magnetfelter kan have skadelige virkninger på personer med implantater (fx pacemakere) og på elektromekaniske apparater (fx magnetkort, mekaniske ure, finmekanik, harddiske).
Med hensyn til stærke magnetfelters virkning på personer skal man iagttage de relevante nationale regler og bestemmelser; dette vil fx i Tyskland sige brancheforeningens forskrift BGV B11 §14 „Elektromagnetiske felter“.
DA
16
Page 17
SensoLite 110 / SensoLite 110 G
For at undgå generende påvirkninger skal man altid holde magneterne i en afstand på mindst 30 cm fra enhver form for følsomme implantater og apparater.
Anmærkninger vedr. vedligeholdelse og pleje
Alle komponenter skal rengøres med en let fugtet klud, og man skal undlade brug af rengørings-, skure- og opløsningsmidler. Batterierne skal tages ud inden længere opbevaringsperioder. Apparatet skal opbevares på et rent og tørt sted.
Tekniske data (Forbehold for tekniske ændringer. 10.17)
Lasermodtagelsesområde max. 100 m Strømforsyning 2 x AAA 1,5 Volt-batterier
Arbejdsbetingelser
Opbevaringsbetingelser -10 ... 70°C, Luftfugtighed maks. 80%rH Vægt (inkl. batterier) 0,14 kg Mål (b x h x l) 60 x 110 x 23 mm
EU-bestemmelser og bortskaffelse
Apparatet opfylder alle påkrævede standarder for fri vareomsætning inden for EU.
Dette produkt er et elapparat og skal indsamles og bortskaffes separat i henhold til EF-direktivet for (brugte) elapparater.
Flere sikkerhedsanvisninger og supplerende tips på: http://laserliner.com/info?an=sesoli110
0 ... 40°C, Luftfugtighed maks. 80% rH, ikke-kondenserende, Arbejdshøjde maks. 4000 m.o.h.
DA
17
Page 18
Lisez entièrement le mode d‘emploi, le carnet ci-joint «Remarques supplémentaires et concernant la garantie» et les renseignements et
consignes présentés sur le lien Internet précisé à la fin de ces instructions.
!
Suivez les instructions mentionnées ici. Conservez ces informations et les donner à la personne à laquelle vous remettez l‘instrument.
Récepteur laser pour les lasers rotatifs rouges et verts
3
2 1
9
8 7
1
Rainure de repérage circulaire
2
Champ de réception du rayon laser
3
Aimant
4
Fixation universelle
5
Vis de fixation pour les jalons d‘arpenteur
6
Compartiment à piles (dos)
7
Communication : Plage de précision, plage à main levée
8
Signal sonore Marche / Arrêt
9
Bouton de Marche / Arrêt
FR
18
4
10
11
12
5
13
14
16
15
6
10
Plage à main levée
11
Plage de précision
12
Récepteur manuel supérieur au niveau laser
13
Niveau laser précis
14
Récepteur manuel inférieur au niveau laser
15
Signal sonore Marche / Arrêt
16
Indicateur de charge des piles
Page 19
SensoLite 110 / SensoLite 110 G
Consignes de sécurité générales
– Utiliser uniquement l‘instrument pour l‘emploi prévu dans le cadre
des spécications.
– Les appareils et les accessoires ne sont pas des jouets. Les ranger hors
de portée des enfants.
– Il est interdit de modier la construction de l‘instrument.
– Ne pas soumettre l’appareil à une charge mécanique, ni à des températures
extrêmes ni à de l’humidité ou à des vibrations importantes.
Consignes de sécurité
Comportement à adopter lors de rayonnements électromagnétiques – L’appareil de mesure respecte les prescriptions et les valeurs limites
de compatibilité électromagnétique conformément à la directive
CEM 2014/30/UE. – Il faut tenir compte des restrictions des activités par ex. dans les hôpitaux,
les avions, les stations-services ou à proximité de personnes portant un
stimulateur cardiaque. Les appareils électroniques peuvent être la source
ou faire l‘objet de risques ou de perturbations.
Mise en place des piles
Ouvrir le compartiment à piles et introduire les piles en respectant les symboles de pose. Veiller à ce que la polarité soit correcte.
+
Travailler avec le récepteur
Régler le laser rotatif à la vitesse de rotation maximale. Le récepteur laser peut détecter de manière optimale le rayon laser sur une
grande distance. Déplacer ensuite le récepteur laser vers le haut et vers le bas à travers le rayon laser jusqu’à ce que le repère central (13) apparaisse. Noter la hauteur de mesure au niveau de la rainure de repérage circulaire.
FR
19
Page 20
Laser
37 mm
Bips rapides Bips lents
Le récepteur laser dispose de 2 plages de tolérance: – Plage à main levée (10) : affichage à tolérance plus importante
pour l‘ajustage grossier à la main.
!
– Plage de précision (11) : affichage à tolérance plus faible pour
un ajustage précis (par ex. avec des jalons d‘arpenteur).
Son continu = Marquez
la mesure de référence
Fixation universelle
Le récepteur de laser peut être fixé sur des mires­flexi avec la fixation universelle. La mire-flexi (référence 080.50 – rouge / 080.51 – vert) est recommandée pour toutes les mesures de niveaux de sols. Elle permet de déterminer directement les différences de hauteur sans faire de calculs.
Danger : puissants champs magnétiques
De puissants champs magnétiques peuvent avoir des effets néfastes sur des personnes portant des appareils médicaux (stimulateur cardiaque par ex.) et endommager des appareils électromécaniques (par ex. cartes magnétiques, horloges mécaniques, mécanique de précision, disques durs).
En ce qui concerne les effets de puissants magnétiques sur les personnes, tenir compte des directives et réglementations nationales respectives, comme, pour la république fédérale d‘Allemagne, la directive de la caisse professionnelle
d‘assurance-maladie (BGV B11 §14) relative aux «champs magnétiques».
FR
20
Page 21
SensoLite 110 / SensoLite 110 G
l’air max. 80% rH
Afin d‘éviter toute influence gênante, veuillez toujours maintenir les aimants à une
distance d‘au moins 30cm des implants et appareils respectivement en danger.
Remarques concernant la maintenance et l‘entretien
Nettoyer tous les composants avec un chiffon légèrement humide et éviter d‘utiliser des produits de nettoyage, des produits à récurer ou des solvants. Retirer la/les pile(s) avant tout stockage prolongé de l‘appareil. Stocker l‘appareil à un endroit sec et propre.
Données techniques (Sous réserve de modifications techniques. 10.17)
Plage de réception du laser 100 m au maximum Alimentation électrique piles 2 x AAA 1,5 Volt
0 ... 40°C, Humidité relative de l’air
Conditions de travail
Conditions de stockage
Poids (pile incluse) 0,14 kg Dimensions (l x h x p) 60 x 110 x 23 mm
Réglementation UE et élimination des déchets
L‘appareil est conforme à toutes les normes nécessaires pour la libre circulation des marchandises dans l‘Union européenne.
Ce produit est un appareil électrique et doit donc faire l‘objet d‘une collecte et d‘une mise au rebut sélectives conformément à la directive européenne sur les anciens appareils électriques et électroniques (directive DEEE).
Autres remarques complémentaires et consignes de sécurité sur http://laserliner.com/info?an=sesoli110
max. 80% rH, non condensante,
Altitude de travail max. de 4000m
au-dessus du niveau moyen de la mer
-10°C … 70°C, Humidité relative de
FR
21
Page 22
Lea atentamente las instrucciones y el libro adjunto de «Garantía e información complementaria», así como toda la información e indica­ciones en el enlace de Internet indicado al final de estas instrucciones.
!
Siga las instrucciones indicadas en ellas. Conserve esta documentación y entréguela con el dispositivo si cambia de manos.
Receptor láser para láseres de rotación rojo y verde
3
2
4
1
9
8 7
6
1
Ranura de marcación perimétrica
2
Campo receptor para el rayo láser
3
Imán
4
Soporte universal
5
Tornillo para la fijación a miras
6
Compartimento de pilas (parte trasera)
7
Cambio: gama de precisión / sin manos
8
Sonido CON / DES
9
Interruptor ON/OFF
ES
22
10
5
16
10
Gama de trabajo manual
11
Gama de precisión
12
Receptor manual por encima del nivel láser
13
Exactamente en nivel láser
14
Receptor manual por debajo del nivel láser
15
Sonido CON / DES
16
Indicador del estado de la pila
11
12
13
14
15
Page 23
SensoLite 110 / SensoLite 110 G
Indicaciones generales de seguridad
– Utilice el aparato únicamente para los usos previstos dentro de las
especicaciones.
– Los instrumentos de medición y los accesorios no son juguetes infantiles.
Manténgalos fuera del alcance de los niños.
– No está permitido modicar la construcción del aparato.
– No exponga el aparato a cargas mecánicas, temperaturas muy elevadas,
humedad o vibraciones fuertes.
Instrucciones de seguridad
Manejo de radiación electromagnética – El instrumento de medición cumple las normas y limitaciones de
compatibilidad electromagnética según la Directiva 2014/30/UE
de compatibilidad electromagnética (EMC). – Es necesario observar las limitaciones de uso locales, por ejemplo en
hospitales, aviones, gasolineras o cerca de personas con marcapasos.
Se pueden producir efectos peligrosos o interferencias sobre los
dispositivos electrónicos o por causa de estos.
Instalación de la pila
Abra la caja para pilas e inserte las pilas según los símbolos de instalación. Coloque las pilas en el polo correcto.
+
Modo de utilizar el receptor láser
Ajusar el láser de rotación a la velocidad máxima y encender el receptor láser. Ahora el receptor láser puede detectar perfectamente el rayo láser a gran
distancia. Mover el receptor láser hacia arriba y hacia abajo por el rayo láser hasta que se visualice la indicación central (13). Marcar ahora la altura de medición en la ranura perimétrica.
ES
23
Page 24
Laser
37 mm
Sonido rápido Pitidos lentos
Los receptores láser disponen de 2 gamas de tolerancia: – Gama de trabajo manual (10): indicación con tolerancia amplia,
para alinear de un modo aproximado a mano.
!
– Gama de precisión (11): indicación con tolerancia baja,
para alinear con precisión (p. ej. con miras).
Sonido continuo = marque la medida
de referencia
Soporte universal
El receptor se puede fijar en reglas de medición por medio del soporte universal. La mira flexiscale (N° Art.: 080.50 – rojo / 080.51 – verde) se recomienda para todas las mediciones de alturas de suelo. Con ellas se puede determinar directamente sin calcular las diferencias de altura.
Peligro por fuertes campos magnéticos
Los campos magnéticos fuertes pueden tener efectos dañinos en personas que utilicen dispositivos corporales activos (p. ej. marcapasos) y en equipos electromagnéticos (p. ej. tarjetas magnéticas, relojes mecánicos, mecanismos de precisión, discos duros).
En cuanto al efecto de los campos magnéticos fuertes sobre las personas deben tenerse en cuenta las disposiciones y normas nacionales pertinentes, por ejemplo en Alemania la norma de la mutua profesional BGV B11 artículo 14 „Campos electromagnéticos“.
ES
24
Page 25
SensoLite 110 / SensoLite 110 G
cero)
Para evitar un efecto nocivo, mantenga los imanes siempre a una distancia mínima de 30 cm respecto a los dispositivos implantados y equipos que puedan ser afectados.
Indicaciones sobre el mantenimiento y el cuidado
Limpie todos los componentes con un paño ligeramente humedecido y evite el uso de productos de limpieza, abrasivos y disolventes. Retire la/s pila/s para guardar el aparato por un periodo prolongado. Conserve el aparato en un lugar limpio y seco.
Datos técnicos (Sujeto a modificaciones técnicas. 10.17)
Gama de recepción del láser máx. 100 m Alimentación 2 pilas AAA 1,5 V
0 ... 40°C, Humedad del aire máx. 80% rH,
Condiciones de trabajo
Condiciones de almacén -10 ... 70°C, Humedad del aire máx. 80% rH Peso (pila incluida) 0,14 kg Dimensiones (An x Al x F) 60 x 110 x 23 mm
Disposiciones europeas y eliminación
El aparato cumple todas las normas requeridas para el libre tráfico de mercancías en la UE.
Se trata de un aparato eléctrico, por lo que debe ser recogido y eliminado por separado conforme a la directiva europea relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados.
Más información detallada y de seguridad en:
http://laserliner.com/info?an=sesoli110
no condensante, Altitud de trabajo máx. 4000 m sobre el nivel del mar (nivel normal
ES
25
Page 26
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso, l’opuscolo allegato "Ulteriori informazioni e indicazioni garanzia", nonché le informazioni e le indicazioni più recenti raggiungibili con il link riportato al termine
!
di queste istruzioni. Questo documento deve essere conservato e fornito insieme all‘apparecchio in caso questo venga inoltrato a terzi.
Ricevitore laser per laser rotanti rossi e verdi
3
2 1
9
8 7
1
Marcatura scanalata perimetrale
2
Campo di ricezione raggio laser
3
Magnete
4
Supporto universale
5
Vite di fissaggio per triplometri
6
Vano batteria (lato posteriore)
7
Commutazione: campo di precisione, campo a mano libera
8
Segnale acustico ON / OFF
9
Interruttore ON / OFF
IT
26
4
10
11
12
5
13
14
16
15
6
10
Campo a mano libera
11
Campo di precisione
12
Ricevitore manuale tramite livello laser
13
Esattamente nel livello laser
14
Ricevitore manuale sotto il livello laser
15
Segnale acustico ON / OFF
16
Indicatore stato di carica batteria
Page 27
SensoLite 110 / SensoLite 110 G
Indicazioni generali di sicurezza
– Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente in conformità con gli scopi previsti
e nei limiti delle specicazioni.
– Gli apparecchi di misurazione e gli accessori non sono giocattoli.
Conservare lontano dalla portata di bambini.
– La struttura dell‘apparecchio non deve essere modicata.
– Non sottoporre l`apparecchio a carichi meccanici, elevate temperature,
umidità o forti vibrazioni.
Indicazioni di sicurezza
Lavorare in presenza di radiazione elettromagnetica – L’apparecchio rispetta le norme e i valori limite per la compatibilità
elettromagnetica ai sensi della direttiva EMC 2014/30/UE. – Rispettare le restrizioni locali all’uso, ad es. in ospedali, a bordo di aerei,
in stazioni di servizio o nelle vicinanze di persone portatrici di pacemaker.
Presenza di un inusso pericoloso o di un disturbo degli e da parte degli
apparecchi elettronici.
Inserimento delle batterie
Aprire il vano batterie e introdurre le batterie come indicato dai simboli di installazione, facendo attenzione alla corretta polarità.
+
Utilizzo del ricevitore laser
Impostare il laser rotante sulla velocità massima e attivare il ricevitore laser. Il ricevitore laser può ora riconoscere perfettamente il raggio laser anche
a grandi distanze. Muovere il ricevitore laser attraverso il raggio laser (alzandolo e abbassandolo) fino a quando non si accende l'indicatore centrale (13). Segnare quindi l'altezza di misurazione sulla marcatura scanalata perimetrale.
IT
27
Page 28
Laser
37 mm
segnalazione
acustica rapida
I ricevitori laser possiedono 2 intervalli di tolleranza: – campo a mano libera (10): indicazione con tolleranza maggiore,
per un orientamento approssimativo manuale;
!
– campo di precisione (11): indicazione con tolleranza minore,
per un orientamento di precisione (p.e. con triplometri).
suono continuo =
contrassegnare
la misura di riferimento
segnalazione
acustica lenta
Supporto universale
Il ricevitore può essere fissato su un triplometro con il supporto universale. Il triplometro flessibile (cod. art. 080.50 – rosso / 080.51 – verde) è raccomandato per tutti i tipi di misurazione topografica. Con esso è possibile misurare direttamente i dislivelli senza dover eseguire calcoli.
Pericoli causati da forti campi magnetici
Forti campi magnetici possono causare danni a persone con ausili fisici attivi (per es. pacemaker) e ad apparecchi elettromeccanici (per es. schede magnetiche, orologi magnetici, dispositivi meccanici di precisione, dischi fissi).
Per quel che riguarda l'effetto di forti campi magnetici sulle persone, vanno rispettate le rispettive disposizioni e direttive nazionali, come per esempio in Germania la disposizione dell'associazione di categoria BGV B11 §14 "Campi elettromagnetici".
IT
28
Page 29
SensoLite 110 / SensoLite 110 G
Pe evitare disturbi, tenere i magneti sempre a una distanza di almeno 30 cm dai rispettivi impianti e apparecchi a rischio.
Indicazioni per la manutenzione e la cura
Pulire tutti i componenti con un panno leggermente inumidito ed evitare l‘impiego di prodotti detergenti, abrasivi e solventi. Rimuovere la batteria/ le batterie prima di un immagazzinamento prolungato. Immagazzinare l‘apparecchio in un luogo pulito e asciutto.
Dati tecnici (con riserva di modifiche tecniche. 10.17)
Area di ricezione laser max. 100 m Alimentazione elettrica 2 batterie del tipo AAA da 1,5 V
Condizioni di lavoro
Condizioni di stoccaggio -10... 70 °C, Umidità dell‘aria max. 80% rH Peso (batteria inclusa) 0,14 kg Dimensioni (L x H x P) 60 x 110 x 23 mm
Norme UE e smaltimento
L‘apparecchio soddisfa tutte le norme necessarie per la libera circolazione di merci all‘interno dell‘UE.
Questo prodotto è un apparecchio elettrico e deve pertanto essere raccolto e smaltito separatamente in conformità con la direttiva europea sulle apparecchiature elettriche ed elettroniche usate.
Per ulteriori informazioni e indicazioni di sicurezza:
http://laserliner.com/info?an=sesoli110
0... 40 °C, Umidità dell‘aria max. 80% rH, non condensante, Altezza di lavoro max. 4000 m sopra il livello del mare (zero normale)
IT
29
Page 30
Należy przeczytać wcałości instrukcję obsługi, dołączoną broszurę „Zasady gwarancyjne idodatkowe” oraz aktualne informacje iwskazówki dostępne przez łącze internetowe na końcu niniejszej instrukcji.Postępować zgodnie
!
z zawartymi w nich instrukcjami. Niniejszą instrukcję należy zachować i,w przypadku przekazania urządzenia, wręczyć kolejnemu posiadaczowi.
Odbiornik laserowy do czerwonego i zielonego lasera rotacyjnego
3
2 1
9
8 7
1
Okalający rowek oznaczeniowy
2
Pole odbioru promienia laserowego
3
Magnes
4
Mocowanie uniwersalne
5
Śruba mocująca do łat mierniczych
6
Komora baterii (tył)
7
Przełączanie: obszar precyzyjny, obszar z ręki
8
Wł / Wył sygnał akustyczny
9
Wł / Wył
30
4
10
11
12
5
13
14
16
15
6
10
Obszar z ręki
11
Obszar precyzyjny
12
Odbiornik ręczny ponad poziomem lasera
13
Dokładnie na poziomie lasera
14
Odbiornik ręczny poniżej poziomu lasera
15
Wł / Wył sygnał akustyczny
16
Wskaźnik poziomu naładowania baterii
Page 31
SensoLite 110 / SensoLite 110 G
Ogólne zasady bezpieczeństwa
– Wykorzystywać urządzenie wyłącznie do zastosowania podanego
wpecykacji. – Przyrządy pomiarowe oraz akcesoria nie są zabawkami dla dzieci.
Przechowywać wmiejscu niedostępnym dla dzieci. – Nie modykować konstrukcji urządzenia. – Nie należy narażać urządzenia na wpływ obciążeń mechanicznych,
ekstremalnej temperatury, wilgoci ani silnych wstrząsów.
Zasady bezpieczeństwa
Postępowanie z promieniowaniem elektromagnetycznym – Przyrząd pomiarowy został skonstruowany zgodnie z przepisami
i wartościami granicznymi kompatybilności elektromagnetycznej
wg dyrektywy EMC 2014/30/UE.
– Należy zwracać uwagę na lokalne ograniczenia stosowania np. w szpitalach,
w samolotach, na stacjach paliw oraz w pobliżu osób z rozrusznikami serca.
Występuje możliwość niebezpiecznego oddziaływania lub zakłóceń
wurządzeniach elektronicznych iprzez urządzenia elektroniczne.
Wkładanie baterii
Otworzyć komorę baterii i włożyć baterie zgodnie z symbolami instalacyjnymi.
Zwrócić przy tym uwagę na prawidłową biegunowość.
+
Praca z odbiornikiem laserowym
Ustawić laser rotacyjny na maksymalną prędkość obrotową i włączyć odbiornik laserowy.
Teraz odbiornik lasera optymalnie rozpoznaje promień laserowy z dużej odległości. Proszę poruszać odbiornik laserowy przez promień lasera wgórę i w dół, aż do pojawienia się środkowego wskazania (13). Zaznaczyć wysokość pomiaru na wysokości okalającego rowka oznaczeniowego.
31
Page 32
Laser
37 mm
Szybki sygnał
dźwiękowy
Odbiorniki laserowe mają dwa obszary tolerancji: – Obszar z ręki (10): wskazanie z większą tolerancją,
do ustawiania z grubsza z ręki.
!
– Obszar precyzyjny (11): wskazanie z mniejszą tolerancją,
do ustawiania precyzyjnego (np. z łatami mierniczymi)
Sygnał ciągły =
proszę oznaczyć wymiar
odniesienia
Wolny sygnał
dźwiękowy
Mocowanie uniwersalne
Odbiornik laserowy może być za pomocą uniwersalnego uchwytu mocowany do łat
mierniczych. Łata pomiarowa (Numer Artykułu
080.50 – czerwony / 080.51 – zielony) jest
polecana przy pomiarach względem podłoża. Dzięki niej można bez obliczeń wyznaczać różnice wysokości.
Zagrożenie spowodowane silnymi polami magnetycznymi
Silne pola magnetyczne mogą mieć szkodliwy wpływ na osoby zaktywnymi implantami (np. rozrusznikami serca) oraz na urządzenia elektromechaniczne (np. karty magnetyczne, zegarki mechaniczne, precyzyjne urządzenia
mechaniczne, twarde dyski).
Wodniesieniu do wpływu silnych pól magnetycznych na osoby należy przestrzegać odpowiednich przepisów iregulacji krajowych, np.w Niemczech regulacji BGV B11 §14 „Pola elektromagnetyczne”.
32
Page 33
SensoLite 110 / SensoLite 110 G
zerowym normalnym
Aby uniknąć zakłóceń, należy zawsze trzymać magnesy wodległości co najmniej 30 cm od zagrożonych implantów iurządzeń.
Wskazówki dotyczące konserwacji ipielęgnacji
Oczyścić wszystkie komponenty lekko zwilżoną ściereczką; unikać stosowania środków czyszczących, środków do szorowania irozpuszczalników. Przed dłuższym składowaniem wyjąć baterie. Przechowywać urządzenie wczystym,
suchym miejscu.
Dane Techniczne (Zmiany zastrzeżone. 10.17)
Zakres odbioru lasera maks. 100 m Zasilanie 2 baterie AAA 1,5 V
0 ... 40°C, Wilgotność powietrza
Warunki pracy
maks. 80% wilgotności względnej, bez skraplania, Wysokość robocza
maks. 4000 m nad punktem
Warunki przechowywania
-10 ... 70°C, Wilgotność powietrza maks. 80% wilgotności względnej
Masa (z baterią) 0,14 kg Wymiary (szer. x wys. x gł.) 60 x 110 x 23 mm
Przepisy UE i usuwanie
Przyrząd spełnia wszystkie normy wymagane do wolnego
obrotu towarów w UE.
Produkt ten jest urządzeniem elektrycznym i zgodnie zeuropejską dyrektywą dotyczącą złomu elektrycznego i elektronicznego należy je zbierać i usuwać oddzielnie.
Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa iinformacje dodatkowe patrz:
http://laserliner.com/info?an=sesoli110
33
Page 34
Lue käyttöohje, oheinen lisälehti "Takuu- ja muut ohjeet" sekä tämän käyttöohjeen lopussa olevan linkin kautta löytyvät ohjeet ja tiedot kokonaan. Noudata annettuja ohjeita. Säilytä nämä ohjeet ja anna ne
!
laitteen mukana seuraavalle käyttäjälle.
Laservastaanotin pyöriville punaisen ja vihreän laserin laitteille
3
2
4
1
9
8 7
6
1
Pyörivä merkintäura
2
Lasersäteen vastaanottokenttä
3
Magneetti
4
Yleiskiinnitin
5
Mittalatan kiinnitysruuvi
6
Paristokotelo (takasivulla)
7
Vaihto: Tarkkuussäätöalue, Käsivarainen alue
8
Äänimerkki, Käynnistys / Pysäytys
9
Käynnistys / Pysäytys
FI
34
10
5
16
10
Käsivarainen alue
11
Hienosäädön alue
12
Käsivastaanotintila laserin tason yläpuolella
13
Tarkasti laserin tasossa
14
Käsivastaanotintila laserin tason alapuolella
15
Äänimerkki, Käynnistys / Pysäytys
16
Akkujen varaustilan näyttö
11
12
13
14
15
Page 35
SensoLite 110 / SensoLite 110 G
Yleiset turvallisuusohjeet
– Käytä laitetta yksinomaan ilmoitettuun käyttötarkoitukseen
teknisten tietojen mukaisesti. – Mittari ja sen tarvikkeet eivät ole tarkoitettu lasten leikkeihin.
Säilytä ne poissa lasten ulottuvilta. – Laitteen rakenteeseen ei saa tehdä muutoksia. – Älä aseta laitetta mekaanisen kuorman, korkean lämpötilan,
kosteuden tai voimakkaan tärinän aiheuttaman rasituksen alaiseksi.
Turvallisuusohjeet
Sähkömagneettinen säteily – Mittauslaite täyttää EMC-direktiivin 2014/30/EU sähkömagneettista
sietokykyä koskevat vaatimukset ja raja-arvot. – Huomaa käyttörajoitukset esim. sairaaloissa, lentokoneissa,
huoltoasemilla ja sydäntahdistimia käyttävien henkilöiden
läheisyydessä. Säteilyllä voi olla vaarallisia vaikutuksia sähköisissä
laitteissa tai se voi aiheuttaa niihin häiriöitä.
Paristojen asettaminen
Avaa paristolokero ja aseta paristot sisään ohjeiden mukaisesti. Huomaa paristojen oikea napaisuus.
+
Laservastaanottimen avulla työskentely
Aseta pyörivän laseriin max. kierrosluku ja käynnistä laserin vastaanotin. Laservastaanotin tunnistaa nyt lasersäteen pitkältä etäisyydeltä. Liikuta
vastaanotinta lasersäteen läpi ylös- ja alaspäin, kunnes keskimmäinen merkkivalo (13) tulee näkyviin. Merkitse mittauskorkeus pyörivällä merkintäuralla.
FI
35
Page 36
Laser
37 mm
Nopea piippaus Hidas piippaus
Laservastaanottimissa on kaksi toleranssialuetta: – Käsivarainen alue (10): Näyttö on suurella toleranssilla
epätarkempaa käsivaraista kohdistamista varten.
!
– Tarkkuusalue (11): Näyttö on pienellä toleranssilla tarkkaa
kohdistamista varten (esim. mittalattaan).
Jatkuva äänimerkki
= merkitse vertailumitta
Yleiskiinnitin
Vastaanotin voidaan kiinnittää yleiskiinnittimellä mittalattaan. Flexi-mittalatta (Til.nro 080.50 – punainen / 080.51 – vihreä) soveltuu käytettäväksi kaikenlaisissa korkeuksien mittauksissa. Korkeuserot ovat luettavissa vaivattomasti ilman laskutoimituksia.
Voimakas magneettikenttä aiheuttaa vaaran
Voimakkaat magneettikentät saattavat vahingoittaa apulaitteita (esim. sydämentahdistinta) käyttäviä henkilöitä ja sähkölaitteita (esim. magneettikortti, mekaaninen kello, hienomekaaninen laite, kiintolevy).
Noudata maakohtaisia turvallisuusohjeita, jotka koskevat voimakkaiden sähkömagneettisten kenttien ihmisille aiheuttamien vaarojen välttämistä. Saksassa tämä on BGV B11 §14 „Elektromagnetische Felder“ (Sähkömagneettiset kentät).
FI
36
Page 37
SensoLite 110 / SensoLite 110 G
Häiriöiden välttämiseksi pidä magneetti vähintään 30 cm päässä implantista tai muusta häiriöherkästä laitteesta.
Ohjeet huoltoa ja hoitoa varten
Puhdista kaikki osat nihkeällä kankaalla. Älä käytä pesu- tai hankausaineita äläkä liuottimia. Ota paristo(t) pois laitteesta pitkän säilytyksen ajaksi. Säilytä laite puhtaassa ja kuivassa paikassa.
Tekniset tiedot (Tekniset muutokset mahdollisia. 10.17)
Laserin vastaanottoalue maks. 100 m Virtalähde 2 kpl 1,5 V AAA-paristoa
Käyttöympäristö
Varastointiolosuhteet -10 ... 70°C, Ilmankosteus maks. 80% rH
Paino (sis. paristot) 0,14 kg Mitat (L x K x S) 60 x 110 x 23 mm
EY-määräykset ja hävittäminen
Laite täyttää kaikki EY:n sisällä tapahtuvaa vapaata tavaravaihtoa koskevat standardit.
Tämä tuote on sähkölaite. Se on kierrätettävä tai hävitettävä vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EY-direktiivin mukaan.
Lisätietoja, turvallisuus- yms. ohjeita:
http://laserliner.com/info?an=sesoli110
0 ... 40°C, Ilmankosteus maks. 80% rH, ei kondensoituva, Asennuskorkeus maks. 4000 m merenpinnasta
FI
37
Page 38
Leia completamente as instruções de uso, o caderno anexo "Indicações adicionais e sobre a garantia", assim como as informações e indicações atuais na ligação de Internet, que se encontra no fim destas instruções.
!
Siga as indicações aí contidas. Guarde esta documentação e junte-a ao dispositivo se o entregar a alguém.
Recetor laser para lasers rotativos vermelhos e verdes
3
2 1
9
8 7
1
Ranhura de marcação rotativa
2
Campo de receção feixe de laser
3
Íman
4
Suporte universal
5
Parafuso de fixação para réguas verticais
6
Compartimento de pilhas (lado traseiro)
7
Comutação: zona de precisão, zona de mãos-livres
8
Som ativado / desativado
9
Botão para ligar / desligar
38
4
10
11
12
5
13
14
16
15
6
10
Zona à mão livre
11
Zona de precisão
12
Recetor manual acima do nível de laser
13
Exatamente no nível de laser
14
Recetor manual abaixo do nível de laser
15
Som ativado / desativado
16
Indicação do estado de carga da pilha
Page 39
SensoLite 110 / SensoLite 110 G
Indicações gerais de segurança
– Use o aparelho exclusivamente conforme a nalidade de aplicação
dentro das especicações.
– Os aparelhos de medição e seus acessórios não são brinquedos.
Mantenha afastado das crianças. – Não é permitido alterar a construção do aparelho. – Não exponha o aparelho a esforços mecânicos, temperaturas elevadas,
humidade ou vibrações fortes.
Indicações de segurança
Lidar com radiação eletromagnética – O aparelho cumpre os regulamentos e valores limite relativos à compatibilidade
eletromagnética nos termos da diretiva EMC 2014/30/UE. – Observar limitações operacionais locais, como p. ex. em hospitais, aviões,
estações de serviço, ou perto de pessoas com pacemarkers. Existe a
possibilidade de uma inuência ou perturbação perigosa de aparelhos
eletrónicos e devido a aparelhos eletrónicos.
Inserir as pilhas
Abra o compartimento de pilhas e insira as pilhas de acordo com os símbolos de instalação. Observe a polaridade correta.
+
Trabalhar com o recetor laser
Ajuste o laser de rotação no número de rotações máximo e ligue o recetor laser.
A seguir o recetor laser pode detetar idealmente o feixe de laser a grande distância. Movimente o recetor laser para cima e para baixo através do feixe de laser até que o indicador central (13) acenda. Marque agora a altura de medição na ranhura de marcação rotativa.
39
Page 40
Laser
37 mm
Apito rápido Apito lento
Os recetores de laser dispõem de 2 zonas de tolerância: – Zona à mão livre (10): indicação com tolerância superior,
para um alinhamento aproximado à mão.
!
– Zona de precisão (11): indicação com tolerância menor,
para um alinhamento de precisão (p. ex. com réguas verticais).
Som contínuo = marque
a dimensão de referência
Suporte universal
O recetor pode-se fixar em réguas de medição através do suporte universal. A régua de medição Flexi (n.º art.: 080.50 – vermelho / 080.51 – verde) é recomendada para todas as medições de alturas de solos ou pavimentos. Assim pode determinar diretamente diferenças de altura sem precisar de fazer cálculos.
Perigo devido a exposição a fortes campos magnéticos
Campos magnéticos fortes podem causar efeitos nocivos em pessoas com meios auxiliares ativos (p. ex., pacemakers) e em dispositivos eletromecânicos (p. ex., cartões magnéticos, relógios mecânicos, mecânica de precisão, discos rígidos).
Relativamente à influência de campos magnéticos fortes sobre as pessoas, devem ser consideradas as respetivas disposições e regulamentos nacionais, como por exemplo o regulamento BGV B11 §14 "Campos eletromagnéticos" na República Federal da Alemanha.
40
Page 41
SensoLite 110 / SensoLite 110 G
Para evitar influências nocivas, mantenha ímanes a uma distância de, pelo menos, 30 cm dos implantes e dispositivos em perigo.
Indicações sobre manutenção e conservação
Limpe todos os componentes com um pano levemente húmido e evite usar produtos de limpeza, produtos abrasivos e solventes. Remova a/s pilha/s antes de um armazenamento prolongado. Armazene o aparelho num lugar limpo e seco.
Dados técnicos (sujeitos a alterações técnicas. 10.17)
Margem de receção do laser no máx. 100 m Abastecimento de energia 2 x pilha AAA 1,5 V
Condições de trabalho
Condições de armazenamento -10 ... 70°C, Humidade de ar máx. 80% rH Peso (incl. pilha) 0,14 kg Dimensões (L x A x P) 60 x 110 x 23 mm
Disposições da UE e eliminação
O aparelho respeita todas as normas necessárias para a livre circulação de mercadorias dentro da UE.
Este produto é um aparelho elétrico e tem de ser recolhido e eliminado separadamente, conforme a diretiva europeia sobre aparelhos elétricos e eletrónicos usados.
Mais instruções de segurança e indicações adicionais em: http://laserliner.com/info?an=sesoli110
0 ... 40°C, Humidade de ar máx. 80% rH, sem condensação, Altura de trabalho máx. de 4000 m em relação ao NM (nível do mar)
41
Page 42
Läs igenom hela bruksanvisningen, det medföljande häftet “Garanti­och tilläggsanvisningar“ samt aktuell information och anvisningar på internetlänken i slutet av den här instruktionen. Följ de anvisningar som
!
finns i dem. Dessa underlag ska sparas och medfölja enheten om den lämnas vidare.
Lasermottagare för röd och grön rotationslaser
3
2 1
9
8 7
1
Cirkulär markeringsfals
2
Mottagningsfält för laserstråle
3
Magnet
4
Universalfäste
5
Fästskruv
6
Batterifack (baksidan)
7
Omkoppling: Finområde, Frihandsområde
8
Ljudsignal PÅ/AV
9
Strömbrytare PÅ/AV
SV
42
4
10
11
12
5
13
14
16
15
6
10
Frihandsområde
11
Finområde
12
Handmottagare över lasernivå
13
Exakt i lasernivå
14
Handmottagare under lasernivå
15
Ljudsignal PÅ/AV
16
Indikator batteriladdningsstatus
Page 43
SensoLite 110 / SensoLite 110 G
Allmänna säkerhetsföreskrifter
– Använd enheten uteslutande på avsett sätt inom specikationerna.
– Mätinstrumenten är inga leksaker för barn. Förvara dem oåtkomligt för barn. – Det är inte tillåtet att förändra enhetens konstruktion. – Utsätt inte apparaten för mekanisk belastning, extrema temperaturer, fukt eller
kraftiga vibrationer.
Säkerhetsföreskrifter
Kontakt med elektromagnetisk strålning – Mätapparaten uppfyller föreskrifter och gränsvärden för elektromagnetisk
kompatibilitet i enlighet med EMC-riktlinjen 2014/30/EU.
– Lokala driftsbegränsningar, t.ex. på sjukhus, ygplan, bensinstationer eller i
närheten av personer med pacemaker ska beaktas. Det är möjligt att det kan
ha en farlig påverkan på eller störa elektroniska apparater.
Isättning av batterier
Öppna batterifacket och lägg i batterier enligt installationssymbolerna. Tänk på att vända batteriernas poler åt rätt håll.
+
Användning av lasermottagaren
Ställ in rotationslasern på det maximala varvtalet och slå på lasermottagaren. Nu kan lasermottagaren ta emot laserstrålen optimalt på långt håll. Rör laser-
mottagaren uppåt och nedåt genom laserstrålen tills det mittersta mätvärdet (13) visas. Markera nu mäthöjden på den cirkulära markeringsfalsen.
SV
43
Page 44
Laser
37 mm
Snabba pipsignaler Långsamma
Lasermottagaren har två toleransområden: – Frihandsområde (10): Indikering med större tolerans,
för grov uppriktning för hand.
!
– Finområde (11): Indikering med mindre tolerans, för fin
uppriktning (t.ex. med mätribbor).
Varaktighetston =
Markera referensmåttet
pipsignaler
Universalfäste
Lasermottagaren kan fästas på mätribbor med universalfästet. Fleximätribban (artikelnr 080.50 – röd / 080.51 – grön) rekommenderas för alla mätningar av golvhöjder. Med hjälp av den kan du fastställa höjdskillnader direkt utan att behöva räkna.
Fara på grund av starka magnetfält
Starka magnetfält kan ha skadlig inverkan på personer med aktiva fysiska hjälpmedel (t.ex. pacemakers) och på elektromekaniska apparater (t.ex. magnetkort, mekaniska klockor, finmekanik, hårddiskar).
Med tanke på den påverkan som starka magnetfält kan ha på personer, ska gällande nationella bestämmelser och föreskrifter iakttas, exempelvis i Tyskland branschorganisationens föreskrift BGV B11 §14 „Elektromagnetiska fält“.
SV
44
Page 45
SensoLite 110 / SensoLite 110 G
För att undvika en störande påverkan, håll alltid magneterna på ett avstånd av minst 30 cm från de implantat och apparater som kan utsättas för fara.
Anvisningar för underhåll och skötsel
Rengör alla komponenter med en lätt fuktad trasa och undvik användning av puts-, skur- och lösningsmedel. Ta ur batterierna före längre förvaring. Förvara apparaten på en ren och torr plats.
Tekniska data (Tekniska ändringar förbehålls. 10.17)
Lasermottagningsområde max. 100 m Strömförsörjning 2 x AAA 1,5 V batterier
Arbetsbetingelser
Förvaringsbetingelser -10 ... 70°C, Luftfuktighet max. 80%rH Vikt (inklusive batteri) 0,14 kg Mått (B x H x D) 60 x 110 x 23 mm
EU-bestämmelser och kassering
Apparaten uppfyller alla nödvändiga normer för fri handel av varor inom EU.
Den här produkten är en elektrisk apparat och den måste sopsorteras enligt det europeiska direktivet för uttjänta el- och elektronikapparater.
Ytterligare säkerhets- och extra anvisningar på:
http://laserliner.com/info?an=sesoli110
0 ... 40°C, Luftfuktighet max. 80%rH,
icke-kondenserande, Arbetshöjd max.
4000 m över havet
SV
45
Page 46
46
Page 47
SensoLite 110 / SensoLite 110 G
47
Page 48
SensoLite 110 / SensoLite 110 G
SERVICE
Umarex GmbH & Co. KG
– Laserliner – Möhnestraße 149, 59755 Arnsberg, Germany Tel.: +49 2932 638-300, Fax: +49 2932 638-333 info@laserliner.com
8.028.96.10.1 / Rev.1017
Umarex GmbH & Co. KG Donnerfeld 2 59757 Arnsberg, Germany Tel.: +49 2932 638-300, Fax: -333 www.laserliner.com
Loading...