Laserliner PocketPlane 3G User guide

Page 1
PocketPlane-Laser 3G
DE
EN
NL
DA
FR
ES
IT
FI
SV
NO
TR
RU
02
10
18
26
34
42
50
Laser 515 nm
1H360° 2V360°
UK
CS
RO
S
BG
HR
Page 2
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, das beiliegende Heft „Garantie­und Zusatzhinweise“ sowie die aktuellen Informationen und Hinweise im Internet-Link am Ende dieser Anleitung vollständig durch. Befolgen
!
Sie die darin enthaltenen Anweisungen. Diese Unterlagen sind aufzu­bewahren und bei Weitergabe der Lasereinrichtung mitzugeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Kreuzlinien-Laser projiziert drei grüne 360°-Laserkreise und eignet sich zum Ausrichten von Horizontalen, Vertikalen und Neigungen. Die Laserkreuze oben und unten dienen als Lotfunktion zum synchronen Arbeiten an Boden und Decke. Durch optische Signale wird angezeigt, wenn sich das Gerät außer-
halb des Nivellierbereichs bendet. Das Produkt verfügt über einen integrierten
Handempfänger-Modus und ein 1/4"-Stativanschluss.
Allgemeine Sicherheitshinweise
– Setzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dem Verwendungszweck
innerhalb der Spezikationen ein.
– Die Messgeräte und das Zubehör sind kein Kinderspielzeug.
Vor Kindern unzugänglich aufbewahren.
– Umbauten oder Veränderungen am Gerät sind nicht gestattet,
dabei erlischt die Zulassung und die Sicherheitsspezikation.
– Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen Belastung, enormen
Temperaturen, Feuchtigkeit oder starken Vibrationen aus.
– Das Gerät darf nicht mehr verwendet werden, wenn eine oder
mehrere Funktionen ausfallen oder die Batterieladung schwach ist.
Sicherheitshinweise
Umgang mit Lasern der Klasse 2
Laserstrahlung!
Nicht in den Strahl blicken.
Laserklasse 2 · < 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
– Achtung: Nicht in den direkten oder reektierten Strahl blicken. – Den Laserstrahl nicht auf Personen richten.
– Falls Laserstrahlung der Klasse 2 ins Auge trifft, sind die Augen bewusst zu
schließen und der Kopf sofort aus dem Strahl zu bewegen.
DE
02
Page 3
PocketPlane-Laser 3G
– Betrachten Sie den Laserstrahl oder die Reektionen niemals mit optischen
Geräten (Lupe, Mikroskop, Fernglas, ...).
– Verwenden Sie den Laser nicht auf Augenhöhe (1,40 ... 1,90 m).
– Gut reektierende, spiegelnde oder glänzende Flächen sind während des
Betriebes von Lasereinrichtungen abzudecken.
– In öffentlichen Verkehrsbereichen den Strahlengang möglichst durch
Absperrungen und Stellwände begrenzen und den Laserbereich durch Warnbeschilderung kennzeichnen.
Sicherheitshinweise
Umgang mit elektromagnetischer Strahlung – Das Messgerät hält die Vorschriften und Grenzwerte für die elektromagne-
tische Verträglichkeit gemäß EMV-Richtlinie 2014/30/EU ein.
– Lokale Betriebseinschränkungen, z.B. in Krankenhäusern, in Flugzeugen,
an Tankstellen, oder in der Nähe von Personen mit Herzschrittmachern, sind zu beachten. Die Möglichkeit einer gefährlichen Beeinussung oder
Störung von und durch elektronische Geräte ist gegeben.
– Bei einem Einsatz in der Nähe von hohen Spannungen oder unter hohen
elektromagnetischen Wechselfeldern kann die Messgenauigkeit beeinusst
werden.
Besondere Produkteigenschaften und Funktionen
Automatische Ausrichtung des Gerätes durch ein magnetisch
gedämpftes Pendelsystem. Das Gerät wird in Grundstellung
gebracht und richtet sich selbständig aus. Transport LOCK: Eine Pendelarretierung schützt das Gerät
beim Transport. Mit der GRX-READY-Technologie können Linienlaser auch bei
ungünstigen Lichtverhältnissen verwendet werden. Die Laser­linien pulsieren dann mit einer hohen Frequenz und werden durch spezielle Laserempfänger auf große Entfernungen erkannt.
Grüne Lasertechnologie
Ca. 6-mal heller als ein typischer, roter Laser mit 630 - 660 nm
DE
03
Page 4
Anzahl und Anordnung der Laser
H = horizontale Laser V = vertikale Laser S = Neigungsfunktion
1
S1H360° 2V360°
a
b
Laseraustrittsfenster
1
Schiebeschalter
2
a AN b AUS / Transportsicherung /
Neigungsmodus
1/4"
3
04
Stativgewinde (Unterseite)
Zum Transport immer alle Laser ausschalten und Pendel arretieren, Schiebeschalter (3) nach links schieben.
!
DE
4 5
2
6
3
4
Batteriestatus
5
LED Nivellierung
6
Wahltaste Laserlinien; Nivellierung ein / aus
7
LED Handempfängermodus
8
Handempfängermodus ein / aus
7 8
Page 5
PocketPlane-Laser 3G
Handhabung Lithium-Ionen Akku
1
– Das Netz-/Ladegerät nur innerhalb
geschlossener Räume verwenden, weder Feuchtigkeit noch Regen aussetzen, da ansonsten die Gefahr eines elektrischen
Stromschlages besteht. – Vor Einsatz des Gerätes, Gerät voll aufladen. – Netz-/Ladegerät mit dem Stromnetz und
der Anschlussbuchse des Gerätes verbinden.
Bitte nur das beiliegende Netz-/Ladegerät
benutzen. Wenn ein falsches Netz-/Ladegerät
verwendet wird, erlischt
die Garantie. – Während das Gerät geladen wird, blinken die
LED‘s der Anzeige. Der Ladevorgang ist abge-
schlossen, wenn die LED‘s durchgehend leuchten.
Das Gerät verfügt über einen austauschbaren Akku. Setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder wenden Sie sich an die
!
Serviceabteilung von UMAREX-LASERLINER.
2
Horizontal und vertikal Nivellieren
Die Transportsicherung lösen, Schiebeschalter (3) nach rechts schieben. Das Laserkreuz erscheint. Mit der Wahltaste können die Laserlinien einzeln geschaltet werden.
USB-C
LASER LASER LASER
LASER
LASER
DE
05
Page 6
Zum horizontalen und vertikalen Nivellieren muss die Transportsicherung gelöst sein. Sobald sich das Gerät außerhalb des automatischen Niverllierbereichs von 3,5° befindet, blinken die
!
Laserlinien. Positionieren Sie das Gerät so, das es sich innerhalb des
Nivellierbereichs befindet. Die Laserlinien leuchten wieder konstant.
3
Neigungsmodus
Die Transportsicherung nicht lösen, Schiebeschalter (3) nach links schieben. Die Laser mit der Wahltaste (7) auswählen. Jetzt können schiefe Ebenen bzw. Neigungen angelegt werden. In diesem Modus richten sich die Laserlinien nicht mehr automatisch aus.
LASER LASER LASER LASER LASER LASER
4
Handempfängermodus Optional: Arbeiten mit dem Laserempfänger GRX
Verwenden Sie zum Nivellieren auf große Entfernungen oder bei nicht mehr sichtbaren Laserlinien einen Laserempfänger GRX (optional). Zum Arbeiten mit dem Laserempfänger den Linienlaser durch Drücken der Taste 7 (Handempfängermodus ein / aus) in den Hand empfänger modus schalten. Jetzt pulsieren die Laserlinien mit einer hohen Frequenz und die Laserlinien werden dunkler. Der Laserempfänger erkennt durch dieses Pulsieren die Laserlinien.
Beachten Sie die Bedienungsanleitung des Laserempfängers für Linienlaser.
!
DE
06
Page 7
PocketPlane-Laser 3G
Aufgrund der speziellen Optik zur Erzeugung einer durchgehenden 360° Laserlinie kann es zu Helligkeitsunterschieden in verschiedenen Bereichen der Linie kommen, die technisch bedingt sind. Dies kann
!
zu unterschiedlichen Reichweiten im Handempfängermodus führen.
Kalibrierungsüberprüfung vorbereiten
Sie können die Kalibrierung des Lasers kontrollieren. Stellen Sie das Gerät in die Mitte zwischen 2 Wänden auf, die mind. 5 m voneinander entfernt sind. Schalten Sie das Gerät ein (Laserkreuz an). Zur optimalen Überprüfung bitte ein Stativ verwenden.
1. Markieren Sie Punkt A1 auf der Wand.
2. Drehen Sie das Gerät um 180° u. markieren Sie Punkt A2. Zwischen A1 und A2 haben Sie jetzt eine horizontale Referenz.
1.
A1
2.
A2
Kalibrierung überprüfen
3. Stellen Sie das Gerät so nah wie möglich an
die Wand auf Höhe des markierten Punktes A1.
4. Drehen Sie das Gerät um 180° und markieren Sie den Punkt A3. Die Differenz zwischen A2 und A3 ist die Toleranz.
3.
A2
A1
4.
0,4 mm / m = OK
<
A2
A3
A2
A3
DE
07
Page 8
Wenn A2 und A3 mehr als 0,3 mm / m auseinander liegen, ist eine Justierung erforderlich. Setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder wenden Sie sich an die Serviceabteilung von
!
UMAREX-LASERLINER.
Überprüfung der vertikalen Linie
Gerät ca. 5 m von einer Wand aufstellen. An der Wand ein Lot mit einer 2,5 m langen Schnur befestigen, das Lot sollte dabei frei pendeln. Gerät ein­schalten und den vertikalen Laser auf die Lotschnur richten. Die Genauigkeit liegt innerhalb der Toleranz, wenn die Abweichung zwischen Laserlinie und
Lotschnur nicht größer als ± 2 mm ist.
Überpüfung der horizontalen Linie
Gerät ca. 5 m von einer Wand aufstellen und
Laserkreuz einschalten. Punkt B an der Wand
markieren. Laserkreuz ca. 2,5 m nach rechts
schwenken und Punkt C markieren. Überprüfen Sie, ob die waagerechte Linie von Punkt C ± 2 mm auf der gleichen Höhe mit dem Punkt B liegt. Vorgang durch Schwenken nach links wiederholen.
Überprüfen Sie regelmäßig die Kalibrierung vor dem Gebrauch, nach Transporten und langer Lagerung.
!
< 2 mm = OK
2,5 m
B
C
Hinweise zur Wartung und Pege
Reinigen Sie alle Komponenten mit einem leicht angefeuchteten Tuch und
vermeiden Sie den Einsatz von Putz-, Scheuer- und Lösungsmitteln. Entnehmen
Sie die Batterie/n vor einer längeren Lagerung. Lagern Sie das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort.
DE
08
Page 9
PocketPlane-Laser 3G
Genauigkeit
± 0,3 mm / m
Nivellierung
automatisch
Sichtbarkeit (typisch)*
30 m
mit Handempfänger
Helligkeitsunterschied abhängig)
Laserwellenlänge
515 nm
Stromversorgung
Li-Ion Akkupack 3,7V / 3,6Ah / 13,32Wh
Ladezeit
ca. 4 Std.
Betriebsdauer
mit 3 Laserebenen: ca. 9 Std.
Lagerbedingungen
-10°C … 70°C, Luftfeuchtigkeit max. 80% rH
Abmessungen (B x H x T)
104 x 97 x 76 mm
Gewicht
388 g (inkl. Akkupack)
Kalibrierung
Das Messgerät muss regelmäßig kalibriert und geprüft werden, um die Genauigkeit der Messergebnisse zu gewährleisten. Wir empfehlen ein Kalibrierungsintervall von einem Jahr. Setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder wenden Sie sich an die Serviceabteilung von UMAREX-LASERLINER.
Technische Daten (Technische Änderungen vorbehalten. 22W28) Selbstnivellierbereich ± 3,5°
Arbeitsbereich
Laserklasse 2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Arbeitsbedingungen
* bei max. 300 Lux
60 m (von technisch bedingtem
0°C … 50°C, Luftfeuchtigkeit max. 80% rH, nicht kondensierend, Arbeitshöhe max. 4000 m über NN (Normalnull)
EU- und UK-Bestimmungen und Entsorgung
Das Gerät erfüllt alle erforderlichen Normen für den freien Warenverkehr innerhalb der EU und UK.
Dieses Produkt, inklusive Zubehör und Verpackung, ist ein Elektrogerät welches
nach den europäischen und UK Richtlinien für Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Batterien und Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden muss, um wertvolle Rohstoffe zurückzugewinnen.
Weitere Sicherheits- und Zusatzhinweise unter:
https://www.laserliner.com
DE
09
Page 10
Completely read through the operating instructions, the „Warranty and Additional Information“ booklet as well as the latest information under the internet link at the end of these instructions. Follow the instructions
!
they contain. This document must be kept in a safe place and if the laser device is passed on, this document must be passed on with it.
Intended use
This cross-line laser projects three green 360° laser circles and is suitable for aligning horizontals, verticals and slopes. The upper and lower laser crosses
provide a plumb function for working simultaneously on oors and ceilings.
Optical signals indicate when the unit is outside its self-levelling range. The product has an integral handheld receiver mode and a 1/4" tripod connection.
General safety instructions
– The device must only be used in accordance with its intendedpurpose
and within the scope of the specications.
– The measuring tools and accessories are not toys. Keep out of reach
of children.
– Modications or changes to the device are not permitted, this will otherwise
invalidate the approval and safety specications.
– Do not expose the device to mechanical stress, extreme temperatures,
moisture or signicant vibration.
– The device must no longer be used if one or more of its functions fail or the
battery charge is weak.
Safety instructions
Using class 2 lasers
Laser radiation!
Do not stare into the beam!
Class 2 laser < 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
– Attention: Do not look into the direct or reected beam.
– Do not point the laser beam towards persons. – If a person‘s eyes are exposed to class 2 laser radiation, they should shut
their eyes and immediately move away from the beam.
EN
10
Page 11
PocketPlane-Laser 3G
– Under no circumstances should optical instruments (magnifying glass,
microscope, binoculars) be used to look at the laser beam or reections.
– Do not use the laser at eye level (1.40 … 1.90 m) – Reective, specular or shiny surfaces must be covered whilst laser devices
are in operation.
– In public areas shield off the laser beam with barriers and partitions
wherever possible and identify the laser area with warning signs.
Safety instructions
Dealing with electromagnetic radiation – The measuring device complies with electromagnetic compatibility
regulations and limits in accordance with the EMC Directive 2014/30/EU.
– Local operating restrictions – for example, in hospitals, aircraft, petrol
stations or in the vicinity of people with pacemakers – may apply. Electronic devices can potentially cause hazards or interference or be subject to hazards or interference.
– The measuring accuracy may be affected when working close to high
voltages or high electromagnetic alternating elds.
Special product features
Automatic alignment of the device with a magnetically dampened pendulum system. The device is brought into initial position and aligns itself autonomously.
Transport LOCK: The device is protected with a pendelum lock during transport.
GRX-READY technology enables line lasers to be used even in unfavourable light conditions.The laser lines pulsate at a high frequency and this can be picked up by special laser receiversover long distances.
Green laser technology
Approx. 6 times brighter than a typical red laser with 630 - 660 nm.
EN
11
Page 12
Number and direction of the lasers
H = horizontal laser V = vertical laser S = slope function
1
1H360° 2V360°
S
a
b
Laser output windows
1
Slide switch
2
a ON b OFF / Transport lock /
Slope mode
1/4" tripod threads (bottom)
3
When transporting, always switch off all lasers, secure pendulum and push the slide switch (3) to the left.
!
EN
12
4 5
2
6
3
Battery status
4
LED levelling
5
Laser line selection button;
6
levelling on / off Hand receiver mode on / off
7
LED hand receiver mode
8
7 8
Page 13
PocketPlane-Laser 3G
Use of lithium-ion rechargeable battery
1
– Use the power supply/charger unit only in
closed rooms; do not expose to moisture or rain otherwise risk of electric shock.
– Ensure the device’s battery is fully charged
before using the device.
– Connect the power pack/charger to the mains
power supply and the socket on the device‘s battery pack. Please only use the power pack/ charger supplied. Using any other power pack/charger will invalidate the warranty.
– The LED display flashes while the device is
charging. Charging is complete when the LEDs are continuously lit.
The device has a replaceable battery. Contact your distributor or the UMAREX-LASERLINER service department.
!
2
Horizontal and vertical levelling
Release the transport restraint, push the slide switch (3) to the right. The laser cross will appear. The laser lines can be switched individually with the selection button.
USB-C
LASER LASER LASER
LASER
LASER
EN
13
Page 14
The transport restraint must be released for horizontal and vertical levelling. The laser lines flash as soon as the device is outside the automatic levelling range of 3.5°. Position the device such that it is
!
within the levelling range. The laser lines stop flashing (steady light).
3
Slope mode
Do not release transport restraint, push slide switch (3) to the left. Select the laser with the selector button (7). Sloping planes and tilts can now be measured. In this mode, the laser lines no longer align automatically.
LASER LASER LASER LASER LASER LASER
4
Hand receiver mode Optional: Working with the laser receiver GRX
Use an GRX laser receiver (optional) to carry out levelling at great distances or when the laser lines are no longer visible. To work with a laser receiver, switch the line laser to hand-held receiver mode by pressing button 7 (handheld receiver mode on / off). The laser lines will now pulsate with high frequency, making the laser lines darker. The laser receiver can detect these pulsating laser lines.
Observe the laser receiver‘s operating instructions for line lasers.
!
EN
14
Page 15
PocketPlane-Laser 3G
Due to the special optics required to generate a continuous 360° laser line, the underlying technology may cause differences in brightness in different areas of the line. This may lead to different ranges in hand
!
receiver mode.
Preparing the calibration check
It is possible for you to check the calibration of the laser. To do this, position the device midway between 2 walls, which must be at least 5 m apart. Switch the device on (Laser cross ON). The best calibration results are achieved if the device is mounted on a tripod.
1. Mark point A1 on the wall.
2. Turn the device through 180° and mark point A2. You now have a horizontal reference between points A1 and A2.
1.
A1
2.
A2
Performing the calibration check
3. Position the device as near as possible to the wall at the height
of point A1.
4. Turn the device through 180° and mark point A3. The difference between points A2 and A3 is the tolerance.
3.
A2
A1
4.
0,4 mm / m = OK
<
A2
A3
A2
A3
EN
15
Page 16
When A2 and A3 are more than 0.3 mm / m apart, an adjustment is necessary. Contact your authorised dealer or else the
!
UMAREX-LASERLINER Service Department.
Checking the vertical line
Position the device about 5 m from a wall. Fix a plumb bob with a line of 2.5 m length on the wall, making sure that the bob can swing freely. Switch on the device and align the vertical laser to the plumb line. The precision is within the specified tolerance if the deviation between
the laser line and the plumb line is not greater than ± 2 mm.
Checking the horizontal line
Position the device about 5 m from a wall and
switch on the cross laser. Mark point B on the wall. Turn the laser cross approx. 2.5 m to the right and mark point C. Check whether the horizontal line
from point C is level with point B to within ± 2 mm. Repeat the process by
turning the laser to the left.
Regularly check the calibration before use, after transport and after extended periods of storage.
!
< 2 mm = OK
2,5 m
B
Information on maintenance and care
Clean all components with a damp cloth and do not use cleaning agents, scouring agents and solvents. Remove the battery(ies) before storing for longer periods. Store the device in a clean and dry place.
C
EN
16
Page 17
PocketPlane-Laser 3G
Technical data (Subject to technical changes without notice. 22W28)
Self-levelling range
± 3.5°
Visibility (typical)*
30 m
Working range
60 m (depends on how the technology Laser wavelength
515 nm
Laser class
2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Operating time
with 3 laser levels: approx. 9 hours
Storage conditions
-10°C ... 70°C, max. humidity 80% rH
Dimensions (W x H x D)
104 x 97 x 76 mm
Weight
388 g (incl. battery pack)
Calibration
The meter needs to be calibrated and tested on a regular basis to ensureit produces accurate measurement results. We recommend carrying out calibration once a year. Contact your authorised dealer or else the UMAREX-LASERLINER Service Department.
Accuracy ± 0.3 mm / m Levelling automatic
with hand receiver
Power supply Li-ion battery pack 3.7V / 3.6Ah / 13.32Wh Charging time approx. 4 hours
Operating conditions
* at max. 300 lux
affects the difference in brightness)
0°C ... 50°C, max. humidity 80% rH,no condensation, max. working altitude 4000 m above sea level
EU and UK directives and disposal
This device complies with all necessary standards for the free movement of goods within the EU and the UK.
This product, including accessories and packaging, is an electrical appliance that must be recycled in an environmentally appropriate manner in accordance with European and UK directives on waste electrical and electronic equipment, batteries and packaging, in order to recover valuable raw materials.
Further safety and supplementary notices at:
http://laserliner.com
EN
17
Page 18
Lees de handleiding, de bijgevoegde brochure ‚Garantie- en aanvullende aanwijzingen‘ evenals de actuele informatie en aanwijzingen in de internet-link aan het einde van deze handleiding volledig door.
!
Volg de daarin beschreven aanwij-zingen op. Bewaar deze documentatie en geef ze door als u de laserinrichting doorgeeft.
Doelmatig gebruik
Deze kruislijnlaser projecteert drie groene 360°-lasercirkels en is geschikt voor het uitlijnen van horizontale en verticale lijnen en hellingen. De laserkruisen boven en beneden zijn bedoeld als loodfunctie voor het synchroon werken op vloer en plafond. Door optische signalen wordt aangegeven, wanneer het apparaat zich buiten het nivelleerbereik bevindt. Het product beschikt over een geïntegreerde handontvangermodus en een 1/4"-statiefaansluiting.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
– Gebruik het apparaat uitsluitend doelmatig binnen de aangegeven speccaties.
– De meetapparaten en het toebehoren zijn geen kinderspeelgoed.
Buiten het bereik van kinderen bewaren.
– Ombouwwerkzaamheden of veranderingen aan het apparaat zijn niet
toegestaan, hierdoor komen ´de goedkeuring en de veiligheidsspecicatie te vervallen.
– Stel het apparaat niet bloot aan mechanische belasting, extreme
temperaturen, vocht of sterke trillingen.
– Het apparaat mag niet meer worden gebruikt als een of meerdere functies
uitvallen of de batterijlading zwak is.
Veiligheidsinstructies
Omgang met lasers van klasse 2
Laserstraling!
Niet in de straal kijken!
Laser klasse 2 < 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
– Opgelet: Kijk nooit in de directe of reecterende straal.
– Richt de laserstraal niet op personen. – Als laserstraling volgens klasse 2 de ogen raakt, dient u deze bewust
te sluiten en uw hoofd zo snel mogelijk uit de straal te bewegen.
NL
18
Page 19
PocketPlane-Laser 3G
– Bekijk de laserstraal of de reecties nooit met behulp van optische apparaten
(loep, microscoop, verrekijker, …).
– Gebruik de laser niet op ooghoogte (1,40 … 1,90 m).
– Goed reecterende, spiegelende of glanzende oppervlakken moeten tijdens
het gebruik van laserinrichtingen worden afgedekt.
– In openbare verkeersbereiken moet de lichtbaan zo goed mogelijk door
afbakeningen en scheidingswanden beperkt en het laserbereik door middel van waarschuwingsborden gekenmerkt worden.
Veiligheidsinstructies
Omgang met elektromagnetische straling – Het meettoestel voldoet aan de voorschriften en grenswaarden voor de
elektromagnetische compatibiliteit volgens de EMC-richtlijn 2014/30/EU.
– Plaatselijke gebruiksbeperkingen, bijv. in ziekenhuizen, in vliegtuigen,
op pompstations of in de buurt van personen met een pacemaker, moeten in acht worden genomen. Een gevaarlijk effect op of storing van en door elektronische apparaten is mogelijk.
– Bij de toepassing in de buurt van hoge spanningen of hoge elektromagne-
tische wisselvelden kan de meetnauwkeurigheid negatief worden beïnvloed.
Bijzondere producteigenschappen en functies
Automatische uitlijning van het apparaat door middel van een magnetisch gedempt pendelsysteem. Het apparaat wordt in de uitgangspositie gebracht en lijnt zelfstandig uit.
Transport LOCK: Het apparaat wordt bij het transport beschermd d.m.v. een pendelvergrendeling.
Met de GRX-READY-technologie kunnen lijnlasers ook bij ongunstige lichtomstandigheden worden gebruikt. De laserlijnen pulseren dan met een hoge frequentie en worden door speciale laserontvangers op grote afstanden geregistreerd.
Groene lasertechnologie
Ca. 6 keer helderder dan een typische, rode laser met 630 - 660 nm.
NL
19
Page 20
Aantal en richting van de laser
H = horizontale laserlijn V = verticale laserlijn S = inclinaties (Slope-funktion)
1
S1H360° 2V360°
a
b
1
Laseruitlaat
2
Schuifschakelaar
a AAN b UIT / Transportbeveiliging /
Neigingsmodus
3
1/4"-schroefdraad (onderzijde)
Schakel vóór het transport altijd alle lasers uit en zet de pendel vast, schuifschakelaar (3) naar links schuiven.
!
NL
20
4 5
2
6
3
Batterijstatus
4
Led-nivellering
5
Keuzetoets laserlijnen;
6
nivellering ann / uit LED handontvangermodus
7
Handontvangermodus aan / uit
8
7 8
Page 21
PocketPlane-Laser 3G
Gebruik van de lithium-ionen-accu
1
– De netadapter/het laadtoestel mag alleen in
gesloten ruimten gebruikt en niet aan vocht of regen blootgesteld worden omdat anders gevaar voor elektrische schokken bestaat.
– Laad de accu/het apparaat vóór het gebruik
van het apparaat volledig op.
– Sluit de netadapter/het laadtoestel aan op het
stroomnet en de aansluitbus van het apparaat/ accupak. Gebruik alléén de/het bijgevoegde netadapter/laadtoestel. Als u een verkeerd(e) netadapter/ laadtoestel gebruikt, komt de garantie te vervallen.
– De leds van het display knipperen terwijl het
apparaat wordt opgeladen. Het laadproces is afgesloten als de leds ononderbroken branden.
Het apparaat beschikt over een vervangbare accu. Neem hiervoor contact op met uw vakhandelaar of de serviceafdeling van
!
UMAREX-LASERLINER.
2
Horizontaal en verticaal nivelleren
Deactiveer de transportbeveiliging en zet de schuifschakelaar (3) naar rechts. Het laserkruis verschijnt. Met behulp van de keuzetoets kunnen de laserlijnen afzonderlijk worden geschakeld.
USB-C
LASER LASER LASER
LASER
LASER
NL
21
Page 22
Voor de horizontale en verticale nivellering moet de transportbeveiliging gedeactiveerd zijn. Zodra het apparaat zich buiten het automatische
nivelleerbereik van 3,5° bevindt, knipperen de laserlijnen. Positioneer
!
het apparaat zodanig dat het zich binnen het nivelleer-bereik bevindt. De laserlijnen branden weer constant.
3
Neigingsmodus
Deactiveer de transportbeveiliging niet en zet de schuifschakelaar (3) naar links. Selecteer de laser met de keuzetoets (7). Nu kunnen schuine vlakken en neigingen worden aangelegd. In deze modus worden de laserlijnen niet meer automatisch uitgelijnd.
LASERLASER LASER LASER LASER LASER
4
Handontvangermodus Optioneel: Werken met de laserontvanger GRX
Gebruik een laserontvanger GRX (optioneel) voor het nivelleren op grote afstanden of in geval van niet meer zichtbare laserlijnen. Schakel de lijnlaser voor werkzaamheden met de laserontvanger in de handontvangermodus door de toets 7 in te drukken. Nu pulseren de laserlijnen met een hoge frequentie
laserlijnen worden donkerder. De laserontvanger
en de het pulseren registreren.
Neem de gebruiksaanwijzing van de laserontvanger voor lijnlasers in acht.
!
kan de laserlijnen dankzij
NL
22
Page 23
PocketPlane-Laser 3G
Op grond van de speciale optiek voor de generering van een onon­derbroken 360° laserlijn kunnen om technische redenen helderheids­verschillen optreden in de verschillenden bereiken van de lijn. Dit kan
!
leiden tot verschillende reikwijdten in de handontvangermodus.
Kalibratiecontrole voorbereiden
U kunt de kalibratie van de laser controleren. Plaats het toestel in het
midden tussen twee muren die minstens 5 meter van elkaar verwijderd zijn (laserkruis aan). Voor een optimale controle een statief gebruiken.
1. Markeer punt A1 op de wand.
2. Draai het toestel 180° om en markeer het punt A2.
Tussen A1 en A2 hebt u nu een horizontale referentie.
1.
A1
2.
A2
Kalibratie controleren
3. Plaats het toestel zo dicht mogelijk tegen
de wand ter hoogte van punt A1.
4. Draai het toestel vervolgens 180° en markeer punt A3. Het verschil tussen A2 en A3 moet binnen de tolerantie van de nauwkeurigheid liggen.
3.
A2
A1
4.
0,4 mm / m = OK
<
A2
A3
A2
A3
NL
23
Page 24
Wanneer het verschil tussen punt A2 en A3 groter is dan de aangegeven tolerantie, nl. 0,3 mm / m, is een kalibratie nodig. Neem hiervoor contact op met uw vakhandelaar of met de
!
serviceafdeling van UMAREX-LASERLINER.
Controleren van de verticale lijn
Apparaat op ca. 5 meter van de wand opstellen, aan de wand een lood met ongeveer 2,5 meter draad bevestigen, de draad moet vrij kunnen pendelen, apparaat instellen in de verticale positie en wanneer u de draad nadert,
mag het verschil niet meer zijn dan ± 2 mm. In dat geval blijft u binnen de
gestelde tolerantie.
Controleren van de horizontale lijn
Apparaat op ca. 5 meter van de wand opstellen, en het laserkruis instellen, punt B aan de wand markeren, laserkruis ca. 2,5 meter naar rechts draaien en punt C markeren. Controleer nu of de waterpaslijn van punt C op gelijke hoogte ligt met punt B - met een tolerantie
van max. ± 2 mm. Dezelfde controle kunt u tevens naar links uitvoeren.
Controleer regelmatig de kalibratie voordat u de laser gebruikt, ook na transport en wanneer de laser langere tijd is opgeborgen geweest.
!
< 2 mm = OK
2,5 m
B
C
Opmerkingen inzake onderhoud en reiniging
Reinig alle componenten met een iets vochtige doek en vermijd het gebruik van reinigings-, schuur- en oplosmiddelen. Verwijder de batterij(en) voordat u het apparaat gedurende een langere tijd niet gebruikt. Bewaar het apparaat op een schone, droge plaats.
NL
24
Page 25
PocketPlane-Laser 3G
Nauwkeurigheid
± 0,3 mm / m
Nivellering
automatisch
Zichtbaarheid (karakteristiek)*
30 m
met handontvanger
om technische redenen)
Lasergolengte
515 nm
Stroomvoorziejning
Li-ion accu 3,7V / 3,6Ah / 13,32Wh
Laadtijd
ca. 4 uur
Gebruiksduur
met 3 laserniveaus: ca. 9 uur
Opslagvoorwaarden
-10°C … 70°C, luchtvochtigheid max. 80% rH
Afmetingen (B x H x D)
104 x 97 x 76 mm
Gewicht
388 g (incl. accupak)
Kalibratie
Het meetapparaat moet regelmatig gekalibreerd en gecontroleerd worden om de nauwkeurigheid van de meetresultaten te kunnen waarborgen. Wij adviseren, het apparaat een keer per jaar te kalibreren. Neem hiervoor contact op met uw vakhandelaar of de serviceafdeling van UMAREX-LASERLINER.
Technische gegevens (Technische veranderingen voorbehouden. 22W28) Zelfnivelleerbereik ± 3,5°
Werkbereik
Laserklasse 2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Werkomstandigheden
* bij max. 300 lux
60 m (afhankelijk vande helderheidsverschillen
0°C … 50°C, luchtvochtigheid max. 80% rH, niet-condenserend, werkhoogte max. 4000 m
boven NAP (Nieuw Amsterdams Peil)
EU- en UK-bepalingen en afvoer
Het apparaat voldoet aan alle van toepassing zijnde normen voor het vrije goederenverkeer binnen de EU en met het UK.
Dit product, inclusief toebehoren en verpakking, is een elektrisch apparaat dat op een milieuvriendelijke manier moet worden gerecycled in overeenstemming met de Europese en Britse richtlijnen betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en verpakkingen, om waardevolle grondstoffen terug te winnen.
Verdere veiligheids- en aanvullende instructies onder:
http://laserliner.com
NL
25
Page 26
Du bedes venligst læse betjeningsvejledningen, det vedlagte hæfte „Garanti- og supplerende anvisninger“ samt de aktuelle oplysninger og henvisninger på internet-linket i slutning af denne vejledning fuldstændigt igennem. Følg de heri indeholdte instrukser. Dette
!
dokument skal opbevares og følge med laserenheden, hvis denne overdrages til en ny bruger.
Tilsigtet anvendelse
Krydslinje-laseren projicerer 3 grønne 360°-lasercirkler velegnede til justering af horisontale og vertikale linjeforløb og af hældninger. Laserkrydsene foroven og forneden har lodfunktion til synkrone arbejder på gulv og loft. Det indikeres via optiske signaler, når apparatet er uden for nivelleringsområdet.
Produktet råder over en integreret modus for håndholdte modtagere og en
1/4"-stativforbindelse.
Almindelige sikkerhedshenvisninger
– Apparatet må kun bruges til det tiltænkte anvendelsesformål inden
for de givne specikationer.
– Måleapparaterne og tilbehøret er ikke legetøj. Skal opbevares utilgængeligt
for børn.
– Ombygning eller ændring af apparatet er ikke tilladt og vil medføre,
at godkendelsen og sikkerhedsspecikationerne bortfalder.
– Undgå at udsætte apparatet for mekaniske belastninger, meget høje
temperaturer, fugt eller kraftige vibrationer.
– Apparatet må ikke anvendes længere, hvis en eller ere funktioner svigter,
eller hvis batteriladningen er svag.
Sikkerhedshenvisninger
Omgang med lasere i klasse 2
Laserstråling!
Se ikke ind i strålen!
Laser klasse 2 < 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
– Pas på: Undgå at se ind i en direkte eller reekterende stråle.
– Undgå at rette laserstrålen mod personer. – Hvis laserstråling i klasse 2 rammer en person i øjnene, skal ved-kommende
bevidst lukke øjnene og straks fjerne hovedet fra strålen.
DA
26
Page 27
PocketPlane-Laser 3G
– Laserstrålen eller dens reeksioner må aldrig betragtes gennem optisk udstyr
(lup, mikroskop, kikkert, ...). – Undlad at anvende laseren i øjenhøjde (1,40…1,90 m). – Godt reekterende, spejlende eller skinnende overader skal tildækkes,
så længe der bruges laserudstyr. – I områder med offentlig færdsel skal strålebanen så vidt muligt begrænses
af afspærringer og skillevægge, og laserområdet skal afmærkes med
advarselsskilte.
Sikkerhedshenvisninger
Omgang med elektromagnetisk stråling – Måleapparatet overholder forskrifterne og grænseværdierne for
elektromagnetisk kompatibilitet iht. EMC-direktivet 2014/30/EU. – Lokale anvendelsesrestriktioner, f.eks. på hospitaler, i y eller i nærheden
af personer med pacemaker, skal iagttages. Risikoen for farlig påvirkning
eller fejl i eller pga. elektronisk udstyr er til stede. – Ved anvendelse i nærheden af høje spændinger eller under høje
elektromagnetiske vekselfelter kan måleapparatets nøjagtighed blive påvirket.
Særlige produktegenskaber og funktioner
Automatisk indjustering af apparatet via et magnetisk dæmpet pendulsystem. Apparatet nulstilles og indstiller sig automatisk.
Transport LOCK (LÅS): Under transport beskyttes apparatet af en pendullås.
Med GRX-READY-teknologien kan linielasere anvendes selv under ugunstige lysforhold. Laserlinjerne pulserer da med høj frekvens og kan derved findes med sensor.
Grøn laserteknologi
Ca. 6 gange lysere end en typisk, rød laser med 630 - 660 nm
DA
27
Page 28
Antal og placering af lasere
H = horisontal laserlinje V = vertikal laserlinje S = hældningsfunktion
1
S1H360° 2V360°
a
b
Lasers udgangsrude
1
Skydekontakt
2
a TIL b FRA / Transportsikring /
Hældningsfunktion
1/4" gevindbøsning (underside)
3
Under transport skal man altid slukke alle lasere, fastlåse penduler og stille skydekontakten (3) helt til venstre.
!
DA
28
4 5
2
6
3
Batteristatus
4
LED nivellering
5
Tast til valg af laserlinje;
6
nivellering til/fra LED håndmodtagermodus
7
Håndmodtagermodus til/fra
8
7 8
Page 29
PocketPlane-Laser 3G
Håndtering af genopladeligt lithium-ion-batteri
1
– Strømforsyningen/opladeren må kun bruges
i lukkede rum; må ikke udsættes for fugt eller
regn, da der ellers er risiko for elektrisk stød. – Inden apparatet tages i brug, skal batteriet
lades helt op. – Lysnetadapteren/opladeren sluttes til lysnettet
og tilslutningsstikket på apparatet.
Man må kun benytte den vedlagte lysnet-
adapter/oplader. Hvis der benyttes en forkert
lysnetadapter/oplader, bortfalder garantien. – Under opladningen af apparatet blinker dis-
playets LEDer. Ladeprocessen er afsluttet, når
alle LEDer lyser uafbrudt.
Apparatet har et udskifteligt batteri. Kontakt din forhandler eller henvend til serviceafdelingen i UMAREX-LASERLINER.
!
2
Horisontal og vertikal nivellering
Løsn transportsikringen, og skub skydekontakten (3) til højre. Laserkrydset vises. Med valgtasten kan man aktivere laserlinjerne enkeltvis.
USB-C
LASER LASER LASER
LASER
LASER
DA
29
Page 30
Til horisontal og vertikal nivellering skal transportsikringen være løsnet. Så snart apparatet er uden for det automatiske nivelleringsområde på 3,5°, blinker laserlinjerne. Apparatet skal positioneres således, at det
!
er inden for nivelleringsområdet. Laserlinjerne lyser konstant op igen.
3
Hældningsmodus
Løsn ikke transportsikringen, skub skydekontakten (3) til venstre. Vælg laserne via valgtasten (7). Nu kan der anlægges skæve niveauer eller hældninger. I denne modus indjusterer laserlinjerne sig ikke længere automatisk.
LASER LASER LASER LASER LASER LASER
4
Håndmodtagermodus Ekstraudstyr: Arbejdet med lasermodtageren GRX
Brug af laser modtager GRX (ekstraudstyr) til at udføre nivellering over store afstande, eller når laserlinjer ikke længere er synlige. Man aktiverer lasermod­tageren ved at omstille linjelaseren til håndmodtagermodus; dette gøres ved at trykke på tasten 7 (håndmodtagermodus til/fra). Laseren linjer vil nu pulsere med høj frekvens, hvilket gør laserlinjer mørkere. Laseren modtager kan opfan­ge disse pulserende laser linjer.
Overhold lasermodtager betjeningsvejledningen for linje lasere.
!
DA
30
Page 31
PocketPlane-Laser 3G
Pga. den specielle optik til generering af en gennemgående 360° laserlinje kan der af tekniske årsager forekomme varierende lysstyrke i forskellige områder af linjen. Dette kan medføre forskellige
!
rækkevidder i håndmodtagermodus.
Forberedelse til kontrol af retvisning
Skal laserens retvisning kontrolleres - hvilket bør gøres med jævne mellemrum - opstilles laseren midt mellem 2 vægge med en indbyrdes afstand på mindst 5 m og tændes. Slå transport sikringen fra og tænd for instrumentet
(laser-krydset aktiveres). Brug hertil et stativ.
1. Markér laserplanet A1 på væggen.
2. Drej laseren nøjagtig 180° og marker laserplanet A2 på den modstående væg. Da laseren er placeret nøjagtig midt mellem de 2 vægge, vil markeringerne A1 og A2 være nøjagtig vandret overfor hinanden.
1.
A1
2.
A2
Kontrol af retvisning
3. Anbring apparatet så tæt til væggen som muligt
i højde med det markerede punkt A1.
4. Drej apparatet 180°, og markér punktet A3. Forskellen mellem A2 og A3 er tolerancen.
3.
A2
A1
4.
0,4 mm / m = OK
<
A2
A3
A2
A3
DA
31
Page 32
Hvis A2 og A3 ligger mere end 0,3 mm / m fra hinanden, skal der foretages en justering. Indlevér laseren til forhandleren, som sørger for det videre fornødne, eller kontakt serviceafdelingen hos
!
UMAREX-LASERLINER.
Kontrol af lodret laserlinie
Laseren opstilles ca. 5 m fra en væg. På væggen ophænges et snorelod med 2,5 m snor, således at det hænger frit. Den lodrette laserstråle tændes, laseren sigtes ind, så den lodrette laserstråle flugter med snoren, og det
kontrolleres, at linien ikke afviger mere end ± 2 mm fra snoren.
Kontrol af vandret laserlinie
Laseren opstilles ca. 5 m fra en væg, og det van­drette laserkryds tændes. Krydspunktet markeres på væggen, hvorefter laserkrydset drejes ca. 2,5 m til højre. Den vandrette streg må ikke afvige mere
end ± 2 mm fra markeringen af krydspunktet. Proceduren gentages med
laserkrydset drejet 2,5 m til venstre.
Kontrollér regelmæssigt – og altid før påbegyndelsen af en ny opgave laserens retvisning.
!
< 2 mm = OK
2,5 m
B
C
Anmærkninger vedr. vedligeholdelse og pleje
Alle komponenter skal rengøres med en let fugtet klud, og man skal undlade brug af rengørings-, skure- og opløsningsmidler. Batterierne skal tages ud inden længere opbevaringsperioder. Apparatet skal opbevares på et rent og tørt sted.
DA
32
Page 33
PocketPlane-Laser 3G
Tekniske data (Forbehold for tekniske ændringer. 22W28)
Selvnivelleringsområde
± 3,5°
Sigtbarhed (typisk)*
30 m
Arbejdsområde Laserbølgelængde
515 nm
Laserklasse
2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Drifttid
med 3 laserniveauer: ca. 9 timer
Opbevaringsbetingelser
-10°C … 70°C, luftfugtighed maks. 80% rH
Mål (b x h x l)
104 x 97 x 76 mm
Vægt
388 g (inkl. batteripakke)
Kalibrering
Måleapparatet skal regelmæssigt kalibreres og afprøves for at sikre, at måleresultaterne er nøjagtige. Vi anbefaler et kalibreringsinterval på et år. Kontakt din forhandler eller henvend til serviceafdelingen i UMAREX-LASERLINER.
Nøjagtighed ± 0,3 mm / m Nivellering
med håndmodtager
Strømforsyning Li-ion-batteripakke 3,7V / 3,6Ah / 13,32Wh Ladetid ca. 4 timer
Arbejdsbetingelser
* ved maks. 300 lux
automatisk
60 m (afhængig af teknisk relateret lysstyrkeforskel)
0°C … 50°C, luftfugtighed maks. 80% rH, ikke-kondenserende, arbejdshøjde maks. 4000 m.o.h.
EU- og UK-bestemmelser og bortskaffelse
Apparatet opfylder alle påkrævede standarder for fri vareomsætning inden for EU og UK.
Dette produkt, herunder tilbehør og emballage, er et elektrisk apparat, der skal genanvendes i overensstemmelse med de europæiske og britiske retningslinjer for elektrisk og elektronisk affald, batterier og emballage for at genvinde værdifulde råmaterialer.
Flere sikkerhedsanvisninger og supplerende tips på: http://laserliner.com
DA
33
Page 34
Lisez entièrement le mode d‘emploi, le carnet ci-joint «Remarques supplémentaires et concernant la garantie» et les renseignements et
consignes présentés sur le lien Internet précisé à la fin de ces instructions.
!
Suivez les instructions mentionnées ici. Conservez ces informations et les donner à la personne à laquelle vous remettez le dispositif laser.
Utilisation conforme
Ce laser à lignes croisées projette troiscercles laser verts de360° et est parfait pour l’alignement des lignes horizontales, des lignes verticales et des inclinaisons. Les croix laser situées en haut et en bas servent de fonction d’aplomb pour un travail simultané au sol et au plafond. Les signaux optiques avertissent l’utilisateur de l’appareil lorsque ce dernier se trouve au-delà de la plage d’auto-nivellement. L’appareil est équipé d’un mode récepteur manuel intégré et d’un raccordement à un trépied de1/4"po.
Consignes de sécurité générales
– Utiliser uniquement l‘instrument pour l‘emploi prévu dans le cadre
des spécications.
– Les appareils et les accessoires ne sont pas des jouets. Les ranger hors
de portée des enfants.
– Les transformations ou modications de l’appareil ne sont pas autorisées,
et annuleraient l’homologation et les spécications de sécurité.
– Ne pas soumettre l’appareil à une charge mécanique, ni à des températures
extrêmes ni à de l’humidité ou à des vibrations importantes.
– Ne plus utiliser l‘instrument lorsqu‘une ou plusieurs fonction(s) ne
fonctionne(nt) plus ou lorsque le niveau de charge de la pile est bas.
Consignes de sécurité
Utilisation des lasers de classe 2
Rayonnement laser!
Ne pas regarder dans le faisceau.
Appareil à laser de classe 2 < 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
– Attention : Ne pas regarder le rayon direct ou rééchi.
– Ne pas diriger le rayon laser sur des personnes. – Si le rayonnement laser de la classe 2 touche les yeux, fermez délibérément
FR
34
Page 35
PocketPlane-Laser 3G
les yeux et tournez immédiatement la tête loin du rayon.
– Ne jamais regarder le faisceau laser ni les réexions à l’aide d’instruments
optiques (loupe, microscope, jumelles, etc.). – Ne pas utiliser le laser à hauteur des yeux (entre 1,40 et 1,90 m). – Couvrir les surfaces brillantes, spéculaires et bien rééchissantes pendant
le fonctionnement des dispositifs laser. – Lors de travaux sur la voie publique, limiter, dans la mesure du possible,
la trajectoire du faisceau en posant des barrages et des panneaux.
Identier également la zone laser en posant un panneau d’avertissement.
Consignes de sécurité
Comportement à adopter lors de rayonnements électromagnétiques – L’appareil de mesure respecte les directives et les valeurs limites de la
compatibilité électromagnétique selon la directive CEM 2014/30/UE. – Il faut tenir compte des restrictions des activités par ex. dans les hôpitaux,
les avions, les stations-services ou à proximité de personnes portant
un stimulateur cardiaque. Les appareils électroniques peuvent être la source
ou faire l‘objet de risques ou de perturbations. – L‘utilisation de l‘instrument de mesure à proximité de tensions élevées
ou dans des champs alternatifs électromagnétiques forts peut avoir une
inuence sur la précision de la mesure.
Caractéristiques particulières et fonctions du produit
Orientation automatique de l‘instrument par un système pendulaire à ralentisseur magnétique. L‘instrument est mis en position initiale et s‘oriente de manière autonome.
Transport LOCK (Verrouillage pour le transport) : un système de blocage pendulaire protège l’appareil pendant le transport.
La technologie GRX-READY permet d‘utiliser les lasers à lignes même en cas de visibilité moins favorable. Les lignes laser sont soumises à des pulsations de haute fréquence et donc sont visibles sur de grandes distances grâce aux récepteurs laser spéciaux.
La technologie du laser vert
6 fois plus clair qu’un laser rouge typique de 630 - 660 nm
FR
35
Page 36
Quantité et direction des lasers
H = ligne laser horizontale V = ligne laser verticale S = inclinaisons
1
S1H360° 2V360°
a
b
Fenêtre de sortie du rayon laser
1
Interrupteur coulissant
2
a MARCHE b ARRÊT / Sécurité de trans-
port / Mode d‘inclinaison
Filetage pour trépied de
3
1/4" (partie inférieure)
Pour le transport, éteindre systématiquement tous les lasers et bloquer le balancier, faire glisser l’interrupteur à coulisse(3) vers la gauche.
!
FR
36
4 5
2
6
3
État de charge des piles
4
DEL de nivellement
5
Touche de sélection
6
des lignes laser; nivellement activé / desactivé
DEL mode récepteur manuel
7
Mode récepteur manuel
8
activé / désactivé
7 8
Page 37
PocketPlane-Laser 3G
Utilisation de l’accu Li-ion
1
– N’utiliser le chargeur / l’appareil secteur
que dans des pièces fermées, ne les exposer
ni à l’humidité ni à la pluie car il y a sinon
un risque de décharge électrique. – Avant utilisation de l’appareil, il convient de
recharger complètement l’appareil. – Brancher le bloc d‘alimentation secteur/char-
geur au secteur et au connecteur femelle du
pack d’accus de l’appareil. Veuillez
utiliser uniquement le bloc d‘alimentation
électrique/chargeur joint à l’appareil. Le droit à
la garantie expire en cas d’utilisation d’un bloc
d‘alimentation électrique/ chargeur non adapté.
– LesLED de l’écran clignotent pendant la
recharge de l’appareil. La charge est terminée dès que les LED sont allumées
en permanence.
L‘instrument est équipé d‘un accu remplaçable. Communiquez avec votre distributeur ou le service après-vente
!
d’UMAREX-LASERLINER.
2
Nivellements horizontal et vertical
Dégager le blocage de transport, faire glisser l’interrupteur à coulisse(3) vers la droite. La croix laser est visible. La touche de sélectionpermet d‘activer
séparément les lignes laser.
USB-C
LASERLASERLASER
LASER
LASER
FR
37
Page 38
Il est nécessaire de dégager le blocage de transport pour procéder au nivellements horizontal et vertical. Dès que l‘instrument se trouve en dehors de la plage de nivellement automatique de 3,5°, les lignes laser
clignotent. Positionner l‘instrument de manière à ce qu‘il soit dans la
!
plage de nivellement. Les lignes laser s‘allument à nouveau de manière constante.
3
Mode d‘inclinaison
Ne pas dégager le blocage de transport, faire glisser l’interrupteur à coulisse(3)
vers la gauche. Sélectionner le laser en appuyant sur la touche de sélection (7). Il est maintenant possible de travailler sur des plans inclinés ou des inclinaisons. Dans ce mode, les lignes laser ne s‘alignent plus automatiquement.
LASER LASER LASER LASER LASER LASER
4
Mode récepteur manuel En option : Fonctionnement avec le récepteur de laser GRX
Utiliser un récepteur de laser GRX (en option) pour le nivellement sur de grandes distances ou en cas de lignes laser qui ne sont plus visibles. Mettre le laser à lignes en mode récepteur manuel en appuyant sur la touche 7 (mode récepteur manuel activé/désactivé) pour pouvoir travailler avec le récepteur Les lignes laser sont soumises à des pulsations de haute fréquence et les lignes laser deviennent plus sombres. A partir de ces pulsations, le récepteur de laser reconnaît les lignes laser.
Tenir compte du mode d‘emploi du récepteur laser pour le laser à lignes.
!
laser.
FR
38
Page 39
PocketPlane-Laser 3G
Un rapport de diversité de nature technique peut se produire dans différentes zones de la ligne en raison de l‘optique spéciale générant une ligne laser continu de 360°. Cela peut conduire à des portées
!
différentes dans le mode récepteur manuel.
Préliminaires au contrôle du calibrage
Vous pouvez contrôler le calibrage du laser. Posez l‘appareil au centre entre deux murs écartés l‘un de l‘autre d‘au moins 5 m. Éteindre l’instrument en dégageant le blocage du transport (croix laser allumée). Utilisez un trépied pour un contrôle optimal.
1. Marquez un point A1 sur le mur.
2. Tournez l‘appareil de 180° et marquez un point A2. Vous disposez donc entre les points A1 et A2 d‘une ligne de référence horizontale.
1.
A1
2.
A2
Contrôler le calibrage
3. Rapprochez l‘appareil aussi près que possible
du mur à hauteur du repère A1.
4. Tournez l‘appareil de 180° et repérez un point A3. La différence entre les points A2 et A3 est la tolérance.
3.
A2
A1
4.
0,4 mm / m = OK
<
A2
A3
A2
A3
FR
39
Page 40
Quand A2 et A3 sont distants de plus de 0,3 mm / m l‘un de l‘autre, un réglage de l‘appareil est nécessaire. Prenez contact avec votre
!
revendeur ou appelez le service après-vente de UMAREX-LASERLINER.
Vérification de la ligne verticale
Placez l‘appareil à env. 5 m d‘un mur. Fixez sur le mur un fil d‘aplomb avec
une corde de 2,5 m de longueur. Le fil d‘aplomb doit alors pendre librement. Allumez l‘appareil et aligner le laser vertical sur le fil d‘aplomb. La tolérance de précision est respectée lorsque l‘écart différence entre la ligne laser
et le fil d‘aplomb ne dépasse pas ± 2 mm.
Vérification de la ligne horizontale
Installez l‘appareil à env. 5 m d‘un mur et allumez le laser croisé. Marquez le point B sur le mur. Faites pivoter le laser croisé d‘env. 2,5 m. vers la droite et marquer le point C. Vérifiez si la ligne
horizontale du point C se trouve à ± 2 mm à la même hauteur que le point B.
Répétez l’opération en faisant pivoter vers la gauche.
Vérifier régulièrement le calibrage avant utilisation, à la suite d’un transport ou d’une longue période de stockage.
!
< 2 mm = OK
2,5 m
B
C
Remarques concernant la maintenance et l‘entretien
Nettoyer tous les composants avec un chiffon légèrement humide et éviter d‘utiliser des produits de nettoyage, des produits à récurer ou des solvants. Retirer la/les pile(s) avant tout stockage prolongé de l‘appareil. Stocker l‘appareil à un endroit sec et propre.
FR
40
Page 41
PocketPlane-Laser 3G
automatique
± 0,3 mm / m
Visibilité (typique)*
30 m
avec le récepteur manuel
515 nm
Temps de charge
env. 4 h
au-dessus du niveau moyen de la mer
Dimensions (l x h x p)
104 x 97 x 76 mm
388 g (pack d‘accu compris)
Calibrage
Il est nécessaire de calibrer et de contrôler régulièrement l‘instrument de mesure afin de garantir la précision des résultats de la mesure. Nous recommandons de procéder une fois par an à un calibrage. Communiquez avec votre distributeur ou le service après-vente d’UMAREX-LASERLINER.
Données techniques (Sous réserve de modifications techniques. 22W28)
Plage de mise à niveau
Précision
Nivellement automatique
± 3,5°
Zone de travail
Longueur de l’onde laser Classe de laser Alimentation électrique
Durée de fonctionnement avec trois plans de laser : env. 9 h
Conditions de travail
Conditions de stockage -10°C … 70°C, humidité relative de l’air max. 80% RH
Poids
* à 300 lx max.
60 m (dépend du rapport de diversité de nature technique)
2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Pack d‘accus Li-ions3,7V / 3,6Ah / 13,32Wh
0°C … 50°C, humidité relative de l’air max. 80% RH, non condensante, altitude de travail max. de 4000m
Réglementations UE et GB et élimination des déchets
L‘appareil est conforme à toutes les normes nécessaires pour la libre circulation des marchandises dans l‘Union européenne et au Royaume-Uni.
Ce produit, y compris les accessoires et l’emballage, est un appareil électrique qui doit faire l’objet d’un recyclage respectueux de l’environnement conformément aux directives européennes et du Royaume-Uni sur les anciens appareils électriques
et électroniques, les piles et les emballages an de récupérer les matières
premières précieuses. Autres remarques complémentaires et consignes de
sécurité sur http://laserliner.com
FR
41
Page 42
Lea atentamente las instrucciones y el libro adjunto de «Garantía e información complementaria», así como toda la información e indica­ciones en el enlace de Internet indicado al final de estas instrucciones.
!
Siga las instrucciones indicadas en ellas. Conserve esta documentación y entréguela con el dispositivo si cambia de manos.
Uso correcto
Este láser de líneas cruzadas proyecta tres círculos láser verdes de 360° y es apropiado para alinear planos horizontales, verticales e inclinados. Las cruces láser arriba y abajo sirven de plomada para trabajar de manera sincronizada en suelos y techos. El aparato indica que se encuentra fuera del rango de nivelación mediante señales ópticas. El producto integra un modo receptor manual y una conexión de 1/4" para trípode.
Indicaciones generales de seguridad
– Utilice el aparato únicamente para los usos previstos dentro
de las especicaciones.
– Los instrumentos de medición y los accesorios no son juguetes infantiles.
Manténgalos fuera del alcance de los niños.
– No está permitido realizar transformaciones ni cambios en el aparato, en ese
caso pierde su validez la homologación y la especicación de seguridad.
– No exponga el aparato a cargas mecánicas, temperaturas muy elevadas,
humedad o vibraciones fuertes.
– No se puede seguir utilizando el aparato cuando falla alguna función
o la carga de la batería es débil.
Indicaciones de seguridad
Manejo de láseres de clase 2
Rayo láser!
¡No mire al rayo láser!
Láser clase 2 < 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
– Atención: No mire directamente el rayo ni su reejo.
– No oriente el rayo láser hacia las personas. – Si el rayo láser de clase 2 se proyecta en los ojos, ciérrelos inmediatamente
y aparte la cabeza de su trayectoria.
ES
42
Page 43
PocketPlane-Laser 3G
– No mire nunca el rayo láser o las reexiones con aparatos ópticos
(lupa, microscopio, prismáticos, ...). – No utilice el láser a la altura de los ojos (1,40…1,90 m). – Durante el uso de un equipo láser hay que cubrir necesariamente todas
las supercies reectantes, especulares o brillantes. – En zonas de tráco públicas debe limitarse el recorrido de los rayos dentro
de lo posible mediante barreras o tabiques móviles y marcar la zona de
trabajo con láser con placas de advertencia.
Indicaciones de seguridad
Manejo de radiación electromagnética – El instrumento de medición cumple las normas y limitaciones de compati-
bilidad electromagnética según la Directiva europea 2014/30/UE de CEM. – Es necesario observar las limitaciones de uso locales, por ejemplo en
hospitales, aviones, gasolineras o cerca de personas con marcapasos.
Se pueden producir efectos peligrosos o interferencias sobre los dispositivos
electrónicos o por causa de estos. – El uso cerca de altas tensiones o bajo campos electromagnéticos alternos
elevados puede mermar la precisión de la medición.
Características y funciones especiales
Alineación automática del aparato mediante sistema de péndulo con amortiguación magnética. Una vez colocado el aparato en la posción base éste se alinea automáticamente.
BLOQUEO de transporte: El aparato cuenta con un bloqueo pendular como sistema de protección para el transporte.
La tecnología GRX-READY hace posible el uso de los láser de líneas también con malas condiciones de luz. En esos casos las líneas láser vibran con una alta frecuencia y son detectadas a grandes distancias por los receptores de láser especiales.
Tecnología láser verde
Aprox. 6 veces más brillante que un láser rojo típico con 630 - 660 nm
ES
43
Page 44
Número y disposición de los láseres
H = línea de láser horizontal V = línea de láser vertical S = función de inclinación
1
S1H360° 2V360°
a
b
1
Ventana de salida láser
2
Conmutador deslizante
a Encendido (ON) b Apagado (OFF) / Bloqueo
de transporte / Modo de inclinación
3
Conexión de rosca 1/4" (lado inferior)
Para el transporte, apagar siempre todos los láseres, bloquear el péndulo y cambiar el interruptor deslizante (3) hacia la izquierda.
!
ES
44
4 5
2
6
3
Estado de las pilas
4
LED de nivelación
5
Selector líneas láser;
6
nivelación On/Off Modo de receptor manual LED
7
Modo de receptor manual On/Off
8
7 8
Page 45
PocketPlane-Laser 3G
Manejo de la batería de iones de litio
1
– Utilizar el alimentador de red o el cargador
únicamente dentro de espacios cerrados; no
exponer a la humedad ni a la lluvia, en caso
contrario, existe riesgo de descarga eléctrica. – Cargar completamente la batería antes de
usar el aparato. – Enchufar el alimentador de red/cargador a la
red de corriente y a la conexión del bloque de
batería del aparato. Por favor, utilice exclusiva-
mente el alimentador de red/cargador adjunto.
El uso de un alimentador de red/cargador
erróneo anula la garantía. – Durante la carga parpadean los LED de indi-
cación. El proceso de carga finaliza cuando la
luz de los LED deja de parpadear.
El aparato dispone de batería intercambiable. Póngase en contacto con su distribuidor especializado o diríjase al Servicio
!
Técnico de UMAREX-LASERLINER.
2
Nivelación horizontal y vertical
Soltar el seguro de transporte y cambiar el interruptor deslizante (3) hacia la derecha. Aparece la cruz del láser. Con la tecla de selección se puede activar cada una de las líneas láser por separado.
USB-C
LASER LASER LASER
LASER
LASER
ES
45
Page 46
Para poder efectuar la nivelación horizontal y vertical tiene que estar
suelto el seguro de transporte. Cuando el aparato se encuentra fuera del rango automático de nivelación de 3,5° las líneas láser parpadean.
!
Coloque el aparato en una posición dentro del rango de nivelación. Las líneas láser vuelven a iluminarse constantemente.
3
Modo de inclinación
No abrir el seguro de transporte, cambiar el interruptor deslizante (3) hacia la izquierda. Seleccionar el láser con la tecla de selección (7). Ahora ya se puede crear planos inclinados o pendientes. En este modo ya no se alinean automáti­camente las líneas láser.
LASERLASER LASER LASER LASER LASER
4
Modo de receptor manual Opcional: Trabajar con el receptor láser GRX
Utilice un receptor de láser GRX (opcional) para
nivelar a grandes distancias o para líneas láser no visibles. Para trabajar con el
receptor láser del láser de líneas cambie al modo de receptor manual pulsando la tecla 7 (modo de receptor manual On / Off). Ahora las líneas láser emiten pulsaciones con una elevada frecuencia y las líneas láser se oscurecen. El receptor de láser detecta las líneas de láser con ayuda de esas pulsaciones.
Siga las instrucciones de uso del receptor de láser para los láser de líneas.
!
ES
46
Page 47
PocketPlane-Laser 3G
Debido a la especial óptica para generar una línea láser de 360° continua pueden producirse diferencias de intensidad, condicionadas por la técnica, en diferentes zonas de la línea. Esto puede provocar
!
diferencias en los alcances en el modo de receptor manual.
Preparativos para la comprobación de la calibración
Usted mismo puede comprobar la calibración del láser. Coloque el aparato en el medio entre 2 paredes, separadas como mínimo 5 m. Encienda el aparato, suelte para ello el seguro de transporte (cruz de láser activado). Para una comprobación óptima, por favor utilice un trípode / soporte.
1. Marque el punto A1 en la pared.
2. Gire el aparato 180° y marque el punto A2. Ahora tiene una referencia horizontal entre A1 y A2.
1.
A1
2.
A2
Comprobar la calibración
3. Ponga el aparato lo más cerca posible de la pared,
a la altura del punto A1 marcado.
4. Gire el aparato 180° y marque el punto A3. La diferencia entre A2 y A3 es la tolerancia.
3.
A2
A1
4.
0,4 mm / m = OK
<
A2
A3
A2
A3
ES
47
Page 48
Si A2 y A3 se encuentran a más de 0,3 mm / m entre sí, será necesaria un ajuste. Póngase en contacto con su distribuidor especializado
!
o diríjase al Servicio Técnico de UMAREX-LASERLINER.
Control de la línea vertical
Coloque el aparato a unos 5 m de una pared. Fije una plomada con una cuerda de 2,5 m en la pared, la plomada debe poderse mover libremente. Conecte el aparato y oriente el láser vertical según la cuerda de plomada. La precisión se encuentra dentro de la tolerancia si la desviación entre
la línea de láser y la cuerda de plomada no supera los ± 2 mm.
Control de la línea horizontal
Coloque el aparato a unos 5 m de una pared y conecte la cruz del láser. Marque el punto B en la pared. Gire la cruz de láser unos 2,5 m hacia la derecha. Verifique si la línea horizontal del punto C se encuentra ± 2 mm en la misma altura que el punto B. Repita el proceso, pero ahora girando la cruz de láser hacia la izquierda.
Compruebe regularmente la calibración antes del uso, después de los transportes y después de almacenajes prolongados.
!
< 2 mm = OK
2,5 m
B
C
Indicaciones sobre el mantenimiento y el cuidado
Limpie todos los componentes con un paño ligeramente humedecido y evite el uso de productos de limpieza, abrasivos y disolventes. Retire el bloque de la batería antes de guardar el aparato por un tiempo prolongado. Conserve el aparato en un lugar limpio y seco.
ES
48
Page 49
PocketPlane-Laser 3G
Datos técnicos (Sujeto a modificaciones técnicas. 22W28)
Margen de autonivelado
± 3,5°
Visibilidad (típico)*
30 m
Longitud de onda del láser
515 nm
Clase láser
2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Alimentación
Bloque de iones de litio 3,7V / 3,6Ah / 13,32Wh
sobre el nivel del mar (nivel normal cero)
Peso
388 g (batería incluida)
Calibración
El aparato tiene que ser calibrado y verificado con regularidad parapoder garantizar la precisión en los resultados de medición. Se recomienda un intervalo de calibración de un año. Póngase en contacto con su distribuidor especializado o diríjase al Servicio Técnico de UMAREX-LASERLINER.
Precisión ± 0,3 mm / m
Nivelación automático
Rango de trabajo con el receptor manual
Tiempo de carga aprox. 4 h Autonomía de trabajo con 3 niveles de láser: aprox. 9 h
Condiciones de trabajo
Condiciones de almacén -10°C … 70°C, humedad del aire máx. 80% h.r. Dimensiones (An x Al x F) 104 x 97 x 76 mm
* con un máximo de 300 lux
60 m (según diferencias de intensidad condicionadas por la técnica)
0°C … 50°C, humedad del aire máx. 80% h.r., no condensante, altitud de trabajo máx. 4000 m
Disposiciones de la EU y GB y eliminación
El aparato cumple todas las normas requeridas para el libre tráco de mercancías en la UE y GB.
Este producto, incluidos sus accesorios y embalaje, es un aparato eléctrico que debe ser recogido en un punto de reciclaje de acuerdo con las directivas de Europa y Reino Unido para los aparatos eléctricos y electrónicos, baterías
y embalajes usados, con el n de recuperas las valiosas materias primas.
Más información detallada y de seguridad en: http://laserliner.com
ES
49
Page 50
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso, l’opuscolo allegato „Ulteriori informazioni e indicazioni garanzia“, nonché le informazioni e le indicazioni più recenti raggiungibili con il link riportato al termine di queste istruzioni. Attenersi alle istruzioni fornite. Questo documento
!
deve essere conservato e fornito insieme all‘apparecchio laser in caso questo venga inoltrato a terzi.
Uso previsto
Questo laser a linee incrociate proietta tre circonferenze con laser a luce verde a 360° ed è indicato per allineare linee/piani orizzontali, verticali e inclinati. Le croci laser in alto e in basso sono utili per la funzione di messa a
piombo, per lavorare contemporaneamente a terra e a softto. Tramite segnali
ottici l’apparecchio indica se si trova fuori dal campo di livellamento. Il prodotto è dotato di modalità Ricevitore portatile integrata e di un attacco per cavalletto da 1/4".
Indicazioni generali di sicurezza
– Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente in conformità con gli scopi previsti
e nei limiti delle specicazioni.
– Gli apparecchi di misurazione e gli accessori non sono giocattoli.
Conservare lontano dalla portata di bambini.
– Manomissioni o modiche dell‘apparecchio non sono ammesse e fanno
decadere l‘omologazione e la specica di sicurezza.
– Non sottoporre l‘apparecchio a carichi meccanici, elevate temperature,
umidità o forti vibrazioni.
– Non utilizzare più l‘apparecchio in caso di guasto di una o più funzioni
oppure se le batterie sono quasi scariche.
Indicazioni di sicurezza
Manipolazione di laser della classe 2
Non guardare direttamente il raggio!
– Attenzione: non guardare direttamente il raggio o quello riesso.
– Non puntare il raggio laser su persone.
IT
50
Radiazione laser!
Laser classe 2 < 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
Page 51
PocketPlane-Laser 3G
– Nel caso in cui la radiazione laser della classe 2 dovesse colpire gli occhi,
chiuderli e spostare la testa dalla direzione del raggio.
– Non osservare in nessun caso il raggio laser o i riessi con strumenti ottici
(lenti d‘ingrandimento, microscopi, binocoli, ecc.). – Non utilizzare il laser all‘altezza degli occhi (1,40 … 1,90 m). – Le superci riettenti, a specchio o lucenti devono essere coperte durante
il funzionamento di apparecchi laser. – In zone di trafco pubblico il percorso dei raggi deve essere limitato
possibilmente con sbarramenti e pareti mobili, segnalando l‘area d‘intervento
del laser con cartelli di avvertimento.
Indicazioni di sicurezza
Lavorare in presenza di radiazione elettromagnetica – Il misuratore rispetta le norme e i valori limite per la compatibilità
elettromagnetica ai sensi della direttiva CEM 2014/30/UE. – Rispettare le restrizioni locali all’uso, ad es. in ospedali, a bordo di aerei,
in stazioni di servizio o nelle vicinanze di persone portatrici di pacemaker.
Sussiste la possibilità di interferenze pericolose o di disturbi degli apparecchi
elettronici o per causa di questi. – L’impiego nelle vicinanze di tensioni elevate o in campi elettromagnetici
alternati può compromettere la precisione della misurazione.
Caratteristiche particolari del prodotto e funzioni
Orientamento automatico dell‘apparecchio con un sistema a pendolo a smorzamento magnetico. L‘apparecchio viene portato nella posizione base, nella quale ha poi luogo l‘auto-regolazione.
BLOCCO di trasporto: durante il trasporto l‘apparecchio è protetto da un blocco del pendolo.
Con la tecnologia GRX-READY si possono usare laser a proiezione di linee anche in condizioni di luce sfavorevoli. Le linee laser pulsano a una frequenza elevata e vengono riconosciute da speciali ricevitori laser a grande distanza.
Tecnologia a laser verde
Ca. 6 volte più luminoso di un normale laser a luce rossa con 630 - 660 nm
IT
51
Page 52
Numero e disposizione dei laser
H = linea laser orizzontale V = linea laser verticale S = funzione di inclinazione
1
S1H360° 2V360°
a
b
1
Finestra di uscita laser
2
Interruttore a scorrimento
a ON b OFF / Sicura di trasporto /
Modalità di inclinazione
3
Filettatura del treppiede 1/4" (lato inferiore)
Per il trasporto spegnere sempre tutti i laser, bloccare il pendolo e spostare verso sinistra l’interruttore a scorrimento (3).
!
IT
52
4 5
2
6
3
4
Stato delle pile
5
LED del livellamento
6
Tasto di selezione linee laser; livellamento on / off
7
LED modalità di ricezione manuale
8
Modalità di ricezione manuale on / off
7 8
Page 53
PocketPlane-Laser 3G
Uso della batteria ricaricabile al litio-ioni
1
– Utilizzare l’alimentatore/il caricabatterie solo
in locali chiusi evitando di esporlo all’umidità
o alla pioggia altrimenti si corre il rischio
di scosse elettriche. – Caricare completamente la batteria
dell’apparecchio prima di utilizzarlo. – Collegare l’alimentatore/il caricabatteria alla
rete elettrica e alla presa del pacco batterie
dell’apparecchio. Utilizzare solo l‘alimentatore/
il caricabatterie in dotazione. L‘utilizzo di
alimentatori/caricabatterie non idonei fa
decadere la garanzia. – Mentre l’apparecchio è in carica i LED della
spia/indicatore lampeggiano. Il processo di
ricarica è terminato quando i LED restano sempre accesi.
L’apparecchio è dotato di una batteria sostituibile. Contattare il proprio rivenditore specializzato oppure rivolgersi al reparto assistenza della
!
UMAREX-LASERLINER.
2
Livellamento orizzontale e verticale
Bloccare la sicura di trasporto e spostare l‘interruttore a scorrimento (3) verso destra. Appare la croce laser. Con il tasto di selezione si possono azionare singolarmente le linee laser.
USB-C
LASER LASER LASER
LASER
LASER
IT
53
Page 54
Per il livellamento orizzontale e verticale si deve allentare la sicura di
trasporto. Non appena l‘apparecchio si venisse a trovare al di fuori del campo di livellamento automatico di 3,5°, le linee laser iniziano a
!
lampeggiare. Posizionare l‘apparecchio in modo che si trovi all‘interno
del campo di livellamento. Le linee laser si riaccendono costantemente.
3
Modalità d’inclinazione
Non allentare la sicurezza di trasporto, spostare l’interruttore a scorrimento (3) verso sinistra. Selezionare i laser con il tasto di selezione (7). È ora possibile tracciare piani obliqui e inclinazioni. In questa modalità le linee laser non si posizionano più automaticamente.
LASER LASER LASER LASER LASER LASER
4
Modalità di ricezione manuale Opzionale: utilizzo del ricevitore laser GRX
Utilizzare il ricevitore laser GRX (opzionale) per il livellamento su grandi distanze o quando le linie laser non sono più visibili. Per lavorare con il ricevitore laser, commutare il laser a proiezione di linee nella modalità di ricezione manuale premendo il tasto 7. (modalità di ricezione manuale on/off). Le linee laser iniziano a pulsare a una frequenza elevata e la loro luminosità diminuisce. Il pulsare delle linee laser permette al ricevitore laser di riconoscerle.
Osservare quanto contenuto nelle istruzioni per l‘uso del ricevitore laser per laser lineari.
!
IT
54
Page 55
PocketPlane-Laser 3G
Per l‘ottica speciale utilizzata per generare la linea laser continua a 360°, la linea potrebbe presentare luminosità diverse in alcune sue parti, dovute a motivi tecnici. Nella modalità di ricezione manuale si
!
potrebbero pertanto avere raggi d‘azione differenti.
Verifica della calibratura
La calibratura del laser può essere controllata. Collocate lo strumento al centro di due pareti distanti tra loro almeno 5 m e accendetelo. Accendere l‘apparecchio sbloccando la sicura di trasporto (croce di
collimazione attiva). Per una verifica ottimale, usate un treppiede.
1. Marcate il punto A1 sulla parete.
2. Ruotate l‘apparecchio di 180° e marcate il punto A2. A questo punto avrete un riferimento orizzontale tra A1 e A2.
1.
A1
2.
A2
Esecuzione
3. Avvicinate quanto più possibile l‘apparecchio alla parete,
all‘altezza del punto A1.
4. Ruotate l‘apparecchio di 180° e marcate il punto A3. La differenza tra A2 e A3 rappresenta la tolleranza.
3.
A2
A1
4.
0,4 mm / m = OK
<
A2
A3
A2
A3
IT
55
Page 56
Se la distanza tra A2 e A3 è superiore a 0,3 mm / m, si rende necessaria una regolazione. Contattate il vostro rivenditore specializzato
!
o rivolgetevi al Servizio Assistenza di UMAREX-LASERLINER.
Verifica della linea verticale
Collocare l‘apparecchio a circa 5 m da una parete. Fissare alla parete un filo a piombo lungo 2,5 m; il piombo deve poter oscillare liberamente. Accendere l‘apparecchio e puntare il laser verticale sul filo a piombo. La precisione rientra nella tolleranza se lo scostamento tra la linea laser ed il filo a piombo non
è maggiore di ± 2 mm.
Verifica della linea orizzontale
Collocare l‘apparecchio a circa 5 m da una parete ed attivare la croce di collimazione laser. Segnare il punto B sulla parete. Ruotare la croce di collima­zione laser di circa 2,5 m verso destra e segnare il punto C. Controllare se la linea orizzontale passante per il punto C si trova
alla stessa altezza del punto B ± 2 mm. Ripetere la procedura ruotando la
croce di collimazione verso sinistra.
Verificare regolarmente la calibrazione prima dell‘uso, dopo il trasporto e in caso di lunghi periodi di inattività.
!
< 2 mm = OK
2,5 m
B
C
Indicazioni per la manutenzione e la cura
Pulire tutti i componenti con un panno leggermente inumidito ed evitare l‘impiego di prodotti detergenti, abrasivi e solventi. Rimuovere il gruppo batterie prima di un immagazzinamento prolungato. Immagazzinare l‘apparecchio in un luogo pulito e asciutto.
IT
56
Page 57
PocketPlane-Laser 3G
Precisione
± 0,3 mm / m
Livellamento
automatico
Visibilità (tipica)*
30 m
con ricevitore manuale
di luminosità dovuta a motivi tecnici)
Lunghezza delle onde laser
515 nm
Alimentazione
Gruppo batterie agli ioni di litio da 3,7V / 3,6Ah / 13,32Wh
Durata ricarica
circa 6 ore
Durata di esercizio
con 3 piani laser: circa 9 ore
Condizioni di stoccaggio
-10°C … 70°C, umidità dell‘aria max. 80% rH
Dimensioni (L x A x P)
104 x 97 x 76 mm
Peso
388 g (inclusi gruppo batterie)
Calibrazione
L‘apparecchio di misurazione deve essere calibrato e controllato regolarmente, affinché sia sempre assicurata la precisione dei risultati di misura. Consigliamo intervalli di calibrazione annuali. Contattate il vostro rivenditore specializzato o rivolgetevi al Servizio Assistenza di UMAREX-LASERLINER.
Dati tecnici (Con riserva di modifiche tecniche. 22W28) Range di autolivellamento ± 3,5°
Area di lavoro
Classe laser 2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Condizioni di lavoro
* con max. 300 lux
60 m (a seconda della differenza
0°C … 50°C, umidità dell‘aria max. 80% rH, non condensante, altezza di lavoro max. 4000 m sopra il livello del mare (zero normale)
Disposizioni valide in UE e Regno unito e smaltimento
L‘apparecchio soddisfa tutte le norme necessarie per la libera circolazione di merci all‘interno dell‘UE e del Regno unito.
Questo prodotto, accessori e imballaggio inclusi, è un apparecchio elettrico che deve essere riciclato nel rispetto dell’ambiente secondo le direttive europee e
del Regno Unito in materia di riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche,
batterie e imballaggi così da recuperare preziose materie prime. Per ulteriori informazioni e indicazioni di sicurezza:
http://laserliner.com
IT
57
Page 58
SERVICE
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr Privilégiez la réparaon ou le don de votre appareil !
À DÉPOSER
EN MAGASIN
À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
FR
Cet appareil et ses accessoires se recyclent
Umarex GmbH & Co. KG
– Laserliner – Möhnestraße 149, 59755 Arnsberg, Germany Tel.: +49 2932 638-300, Fax: +49 2932 638-333 info@laserliner.com
PocketPlane-Laser 3G
Rev22W28
Umarex GmbH & Co. KG Donnerfeld 2 59757 Arnsberg, Germany Tel.: +49 2932 638-300, Fax: -333 www.laserliner.com
Loading...