LaserLiner MetricMaster Plus Operating Instructions Manual

Page 1
MetricMaster Plus
DE
EN
NL
DA
FR
ES
IT
FI
SV
NO
TR
RU
UK
CS
LV
LT
RO
BG
HU
SK
02
06
10
14
18
22
26
30
34
38
42
46
50
Page 2
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, das beiliegende Heft „Garantie- und Zusatzhinweise“ sowie die aktuellen Infor­mationen und Hinweise im Internet-Link am Ende dieser Anleitung vollständig durch. Befolgen Sie die darin ent-
!
haltenen Anweisungen. Diese Unterlage ist aufzubewahren und bei Weitergabe des Gerätes mitzugeben.
Funktion / Verwendung
Digitaler Messschieber zur präzisen Messung von Längen – Funktionen: Außenmessung, Innenmessung, Tiefenmessung,
Differenzmessung durch Nullstellung, Stufenmessung – Fixierung des ermittelten Messbereichs mittels Klemmschraube – 5-stelliges Display
– Messbereich: 0 … 150 mm
Allgemeine Sicherheitshinweise
– Setzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dem Verwendungs-
zweck innerhalb der Spezikationen ein. – Das Gerät und sein Zubehör sind kein Kinderspielzeug. – Baulich darf das Gerät nicht verändert werden. – Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen Belastung, enormen
Temperaturen, Feuchtigkeit oder starken Vibrationen aus.
– Beschädigungsgefahr! Die Messächen können empndliches
Messgut zerkratzen.
– Schneidgefahr! Die Messächen sind scharf, spitz und können
zu Verletzungen führen – daher nur an den vorgesehenen Handgriffen anfassen.
Sicherheitshinweise
Umgang mit elektromagnetischer Strahlung – Das Messgerät hält die Vorschriften und Grenzwerte für die
elektromagnetische Verträglichkeit gemäß EMV-Richtlinie 2014/30/EU ein.
– Lokale Betriebseinschränkungen, z.B. in Krankenhäusern, in
Flugzeugen, an Tankstellen, oder in der Nähe von Personen mit Herzschrittmachern, sind zu beachten. Die Möglichkeit einer gefährlichen Beeinussung oder Störung von und durch elektro­nische Geräte ist gegeben.
Batterie einlegen
1
Das Batteriefach öffnen und
Batterie (1x LR44 Knopfzelle) gemäß den Installations sym­bolen einlegen. Dabei auf korrekte Polarität achten.
DE
02
2.
1.
Page 3
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
inch/mm ZEROON/OFF
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
1
Messschenkel
Außenmessung
8
2
Umschaltung
1
2 3
4
9
10 11
12
5
6
7
Außenmessung Tiefenmessung
1 3
Messeinheit in / mm
3
An/Aus-Schalter
4
Nullstellung der Digitalanzeige
5
Feineinstellrad
6
Skala 0 … 150 mm
7
Tiefenmaßstab
8
Messschenkel
Innenmessung
9
LC-Display
10
Klemmschraube zur
Messwertxierung
11
Messeinheit in / mm
12
Batteriefach
inch/mm ZEROON/OFF
2
Innenmessung
inch/mm ZEROON/OFF
DE
03
Page 4
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
Differenzmessung durch Nullstellung
4
inch/mm ZEROON/OFF
inch/mm ZEROON/OFF
17 mm 13 mm
Stufenmessung
5
inch/mm ZEROON/OFF
MetricMaster Plus
Messeinheiten umschalten
Um zwischen den Messeinheiten mm und inch zu wechsel, die Taste 2 kurz drücken. Die Umschaltung kann während einer aktiven Messung erfolgen.
Automatische Abschaltung
Das Gerät schaltet sich nach ca. 5 Minuten Inaktivität automatisch ab.
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Lösung
Blinkende Ziffern Spannung niedrig Batterie austauschen
Keine Anzeige Spannung niedrig Batterie austauschen Keine Anzeige Schlechter Kontakt Batterie reinigen Unregelmäßige
oder eingefrorene Anzeige
Interner Fehler Batterie entfernen,
1 Minute warten,
Batterie einsetzen
DE
04
Page 5
MetricMaster Plus
Kalibrierung
Das Messgerät muss regelmäßig kalibriert und geprüft werden,
um die Genauigkeit der Messergebnisse zu gewährleisten. Wir empfehlen ein Kalibrierungsintervall von einem Jahr.
Vor jedem Gebrauch ist durch Zusammenschieben der Messschenkel die Nullstellung zu kontrollieren.
Hinweise zur Wartung und Pege
Reinigen Sie alle Komponenten mit einem leicht angefeuchteten Tuch und vermeiden Sie den Einsatz von Putz-, Scheuer- und Lösungsmitteln. Entnehmen Sie die Batterie/n vor einer längeren Lagerung. Lagern Sie das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort.
Technische Daten (Technische Änderungen vorbehalten. 18W40)
Messbereich 0 … 150 mm / 0 … 6“ Auflösung 0,01 mm / 0.0005“ Genauigkeit ± 0,03 mm / 0,0005“
0°C…30°C, Luftfeuchtigkeit max.
Arbeitsbedingungen
Lagerbedingungen
Stromversorgung 1 x LR44 Knopfzelle Abmessungen (B x H x T) 246 x 77 x 17 mm Gewicht (inkl. Batterie) 175 g
EU-Bestimmungen und Entsorgung
Das Gerät erfüllt alle erforderlichen Normen für den freien Warenverkehr innerhalb der EU.
Dieses Produkt ist ein Elektrogerät und muss nach der europäischen Richtlinie für Elektro- und Elektronik­Altgeräte getrennt gesammelt und entsorgt werden.
Weitere Sicherheits- und Zusatzhinweise unter:
http://laserliner.com/info/?an=AGZ
80%rH, nicht kondensierend, Arbeitshöhe max. 4000 m über NN (Normalnull)
0°C…50°C, Luftfeuchtigkeit max. 80%rH
DE
05
Page 6
Completely read through the operating instructions, the “Warranty and Additional Information” booklet as well as the latest information under the internet link at the end of these instructions. Follow the instructions they contain.
!
This document must be kept in a safe place and passed on together with the device.
Function / application
Digital calliper gauge for precise measurement of lengths – Functions: External measurement, internal measurement, depth
measurement, differential measurement through zero position,
level measurement
– Fixation of the determined measuring range by means
of clamping screw
– 5-digit display
– Measurement range: 0 … 150 mm
General safety instructions
– The device must only be used in accordance with its intended
purpose and within the scope of the specications. – The device and its accessories are not toys. – The structure of the device must not be modied in any way. – Do not expose the device to mechanical stress, extreme
temperatures, moisture or signicant vibration. – Risk of damage! The measuring surfaces may scratch sensitive
material. – Risk of cuts! The measuring surfaces are sharp and pointed and
may cause injuries – only hold them using the handles provided.
Safety instructions
Dealing with electromagnetic radiation – The measuring device complies with electromagnetic compatibility
regulations and limit values in accordance with EMC-Directive
2014/30/EU. – Local operating restrictions – for example, in hospitals, aircraft,
petrol stations or in the vicinity of people with pacemakers –
may apply. Electronic devices can potentially cause hazards
or interference or be subject to hazards or interference.
Inserting battery
1
Open the battery compart­ment and insert battery (1x LR44 button cell) according to the symbols. Be sure to pay attention to polarity.
EN
06
2.
1.
Page 7
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
inch/mm ZEROON/OFF
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
1
Measuring jaws for
external measurement
8
2
Switch between
1
2 3
4
9
10 11
12
5
6
7
External measurement Depth measurement
1 3
in and mm
3
On/Off switch
4
Zeroing the digital display
5
Fine adjustment wheel
6
Scale 0 … 150 mm
7
Depth gauge
8
Measuring jaws for
internal measurement
9
LC display
10
Clamping screw for xing the measured
value
11
Measurement in
in / mm
12
Battery compartment
inch/mm ZEROON/OFF
2
Internal measurement
inch/mm ZEROON/OFF
EN
07
Page 8
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
Differential measurement through zeroing
4
inch/mm ZEROON/OFF
inch/mm ZEROON/OFF
17 mm 13 mm
Level measurement
5
inch/mm ZEROON/OFF
MetricMaster Plus
Switch units of measure
To switch between the measuring units mm and inches, press key 2 briey. Switching can be carried out during an active measurement.
Automatic switch-off
The device switches off automatically if left idle for about 5 minutes.
Error recovery
Problem Possible cause Solution
Flashing numbers Low voltage Replace the battery No display Low voltage Replace the battery No display Poor contact Clean the battery Irregular or
frozen display
Internal fault Remove the battery,
wait 1 minute, insert
the battery
EN
08
Page 9
MetricMaster Plus
Calibration
The meter needs to be calibrated and tested on a regular basis to ensure it produces accurate measurement results. We recommend carrying out calibration once a year.
The zero setting must be checked prior to every use by sliding the measuring jaws together.
Information on maintenance and care
Clean all components with a damp cloth and do not use cleaning agents, scouring agents and solvents. Remove the battery(ies) before storing for longer periods. Store the device in a clean and dry place.
Technical data
(Subject to technical changes without notice. 18W40)
Measurement range 0 … 150 mm / 0 … 6“ Resolution 0,01 mm / 0.0005“ Accuracy ± 0,03 mm / 0,0005“
0°C…30°C, Max. humidity
Operating conditions
Storage conditions
Power supply 1x LR44 button cell Dimensions (W x H x D) 246 x 77 x 17 mm Weight (incl. battery) 175 g
EU directives and disposal
This device complies with all necessary standards for the free movement of goods within the EU.
This product is an electric device and must be collected separately for disposal according to the European Directive on waste electrical and electronic equipment.
Further safety and supplementary notices at:
http://laserliner.com/info/?an=AGZ
80%rH, no condensation, Max. working altitude 4000 m above
sea level
0°C…50°C, Max. humidity 80%rH
EN
09
Page 10
Lees de handleiding, de bijgevoegde brochure ‚Garantie- en aanvullende aanwijzingen‘ evenals de actuele informatie en aanwijzingen in de internet-link aan het einde van deze handleiding volledig door. Volg de daarin beschreven
!
aanwijzingen op. Bewaar deze documentatie en geef ze door als u het apparaat doorgeeft.
Functie / Toepassing
Digitale schuifmaat voor de nauwkeurige meting van lengtes – Functies: buitenmeting, binnenmeting, dieptemeting,
verschilmeting door nulstelling, hoogtemeting – Vastzetting van het bepaalde meetbereik met een klemschroef – 5-cijferig display – Meetbereik: 0 … 150 mm
Algemene veiligheidsaanwijzingen
– Gebruik het apparaat uitsluitend doelmatig binnen
de aangegeven specicaties. – Het apparaat en het toebehoren zijn geen kinderspeelgoed. – De bouwwijze van het apparaat mag niet worden veranderd! – Stel het apparaat niet bloot aan mechanische belasting, extreme
temperaturen, vocht of sterke trillingen.
– Gevaar voor schade! De meetvlakken kunnen krassen veroorzaken
op gevoelig materiaal.
– Gevaar voor snijwonden! De meetvlakken zijn scherp en spits en
kunnen verwondingen veroorzaken – pak hem daarom alleen vast aan de daarvoor bestemde handgrepen.
Veiligheidsinstructies
Omgang met elektromagnetische straling – Het meettoestel voldoet aan de voorschriften en grenswaarden
voor de elektromagnetische compatibiliteit volgens de EMC-richt­lijn 2014/30/EU.
– Plaatselijke gebruiksbeperkingen, bijv. in ziekenhuizen, in vliegtu-
igen, op pompstations of in de buurt van personen met een pace­maker, moeten in acht worden genomen. Een gevaarlijk effect op of storing van en door elektronische apparaten is mogelijk.
Batterij plaatsen
1
Open het batterijvakje en plaats de batterij (1x LR44 knoopcel) overeenkomstig de installatie­symbolen. Let daarbij op de juiste polariteit.
NL
10
2.
1.
Page 11
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
inch/mm ZEROON/OFF
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
1
Meetpoten buitenmeting
8
2
Omschakeling
1
2 3
4
9
10 11
12
5
6
7
Buitenmeting Dieptemeting
1 3
meeteenheid inch/mm
3
Aan- / uitschakelaar
4
Nulstelling van het digitale display
5
Wiel voor jninstelling
6
Schaal 0 … 150 mm
7
Dieptemaatstok
8
Meetpoten binnenmeting
9
LC-display
10
Klemschroef voor
vastzetten van de meetwaarde
11
Meeteenheid in / mm
12
Batterijvak
inch/mm ZEROON/OFF
2
Binnenmeting
inch/mm ZEROON/OFF
NL
11
Page 12
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
Verschilmeting door nulstelling
4
inch/mm ZEROON/OFF
inch/mm ZEROON/OFF
17 mm 13 mm
Hoogtemeting
5
inch/mm ZEROON/OFF
MetricMaster Plus
Meeteenheden omschakelen
Druk kort op knop 2, om tussen de meeteenheden mm en inch om te schakelen. De omschakeling is tijdens een actieve meting mogelijk.
Automatische uitschakeling
Het apparaat schakelt na ca. 5 minuten van inactiviteit automatisch uit.
Storingen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Knipperende cijfers Spanning gering Batterij vervangen Geen weergave Spanning gering Batterij vervangen Geen weergave Slecht contact Batterij reinigen
Onregelmatige of bevroren weergave
Interne fout Batterij verwijderen,
1 minuut wachten, batterij weer
plaatsen
NL
12
Page 13
MetricMaster Plus
Kalibratie
Het meetapparaat moet regelmatig gekalibreerd en gecontroleerd worden om de nauwkeurigheid van de meetresultaten te kunnen waarborgen. Wij adviseren, het apparaat een keer per jaar te kalibreren.
Controleer voor elk gebruik de nulstand door de meetpoten in elkaar te schuiven.
Opmerkingen inzake onderhoud en reiniging
Reinig alle componenten met een iets vochtige doek en vermijd het gebruik van reinigings-, schuur- en oplosmiddelen. Verwijder de batterij(en) voordat u het apparaat gedurende een langere tijd niet gebruikt. Bewaar het apparaat op een schone, droge plaats.
Technische gegevens
(Technische veranderingen voorbehouden. 18W40)
Meetbereik 0 … 150 mm / 0 … 6“ Resolutie 0,01 mm / 0.0005“ Nauwkeurigheid ± 0,03 mm / 0,0005“
0°C…30°C, Luchtvochtigheid
Werkomstandigheden
Opslagvoorwaarden
Stroomverzorging 1x LR44 knoopcel Afmetingen (B x H x T) 246 x 77 x 17 mm Gewicht (incl. batterij) 175 g
EU-bepalingen en afvoer
Het apparaat voldoet aan alle van toepassing zijnde normen voor het vrije goederenverkeer binnen de EU.
Dit product is een elektrisch apparaat en moet volgens de Europese richtlijn voor oude elektrische en elektronische apparatuur gescheiden verzameld en afgevoerd worden.
Verdere veiligheids- en aanvullende instructies onder:
http://laserliner.com/info/?an=AGZ
max. 80% rH, niet condenserend, Werkhoogte max. 4000 m boven NAP (Nieuw Amsterdams Peil)
0°C…50°C, Luchtvochtigheid max. 80% rH
NL
13
Page 14
Du bedes venligst læse betjeningsvejledningen, det vedlagte hæfte „Garanti- og supplerende anvisninger“ samt de aktu­elle oplysninger og henvisninger på internet-linket i slutning af denne vejledning fuldstændigt igennem. Følg de heri
!
indeholdte instrukser. Dette dokument skal opbevares og følge med apparatet, hvis dette overdrages til en ny ejer.
Funktion / Anvendelse
Digital skydelære til præcis måling af længder – Funktioner: Udvendig måling, indvendig måling, dybdemåling,
differensmåling via nulstilling, trinmåling
– Fiksering af det beregnede måleområde ved hjælp af klemskrue
– 5-cifret display
– Måleområde: 0 … 150 mm
Almindelige sikkerhedshenvisninger
– Apparatet må kun bruges til det tiltænkte anvendelsesformål
inden for de givne specikationer. – Hverken apparatet eller dets tilbehør er legetøj. – Konstruktionsmæssigt må apparatet ikke ændres. – Undgå at udsætte apparatet for mekaniske belastninger,
meget høje temperaturer, fugt eller kraftige vibrationer. – Risiko for beskadigelse! Måleaderne kan lave ridser i følsomt
målemateriale. – Risiko for skæring! Måleaderne er skarpe og spidse og kan
medføre personskader - derfor må man kun holde i de hertil
indrettede håndtag.
Sikkerhedsanvisninger
Omgang med elektromagnetisk stråling – Måleapparatet overholder forskrifterne og grænseværdierne for
elektromagnetisk kompatibilitet iht. EMC-direktiv 2014/30/EU. – Lokale anvendelsesrestriktioner, f.eks. på hospitaler, i y eller
i nærheden af personer med pacemaker, skal iagttages. Risikoen
for farlig påvirkning eller fejl i eller pga. elektronisk udstyr er til
stede.
Isætning af batteri
1
Åbn batterihuset og læg batteriet (1x LR44 knapcelle) i. Vær opmærksom på de angivne poler.
2.
1.
DA
14
Page 15
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
inch/mm ZEROON/OFF
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
1
Måleben udvendig måling
8
2
Skift af måleenhed
1
2 3
4
9
10 11
12
5
6
7
Udvendig måling Dybdemåling
1 3
in / mm
3
Tænd/Sluk-kontakt
4
Nulstilling af digital visning
5
Finindstillingshjul
6
Skala 0 … 150 mm
7
Dybdemålestok
8
Måleben indvendig måling
9
LC-display
10
Klemskrue til
måleværdi-ksering
11
Måleenhed in / mm
12
Batterirum
inch/mm ZEROON/OFF
2
Indvendig måling
inch/mm ZEROON/OFF
DA
15
Page 16
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
Differensmåling via nulstilling
4
inch/mm ZEROON/OFF
inch/mm ZEROON/OFF
17 mm 13 mm
Trinmåling
5
inch/mm ZEROON/OFF
MetricMaster Plus
Skift af måleenhed
Man skifter mellem måleenhederne mm og inch ved at trykke kortvarigt på knappen 2. Skiftet kan ske under en aktiv måling.
Automatisk slukning
Apparatet slukker automatisk efter ca. 5 minutters inaktivitet.
Fejlafhjælpning
Problem Mulig årsag Løsning
Blinkende tal Lav spænding Udskift batteri Ingen visning Lav spænding Udskift batteri Ingen visning Dårlig kontakt Rengør batteri Uregelmæssig eller
frosset visning
Intern fejl Fjern batteri, vent
1 minut, indsæt
batteri
DA
16
Page 17
MetricMaster Plus
Kalibrering
Måleapparatet skal regelmæssigt kalibreres og afprøves for at sikre, at måleresultaterne er nøjagtige. Vi anbefaler et kalibreringsinterval på et år.
Inden hver brug skal man kontrollere nulstillingen ved at skubbe målebenene sammen.
Anmærkninger vedr. vedligeholdelse og pleje
Alle komponenter skal rengøres med en let fugtet klud, og man skal undlade brug af rengørings-, skure- og opløsningsmidler. Batterierne skal tages ud inden længere opbevaringsperioder. Apparatet skal opbevares på et rent og tørt sted.
Tekniske data (Tekniske forandringer forbeholdes. 18W40)
Måleområde 0 … 150 mm / 0 … 6“ Opløsning 0,01 mm / 0.0005“ Nøjagtighed ± 0,03 mm / 0,0005“
Arbejdsbetingelser
Opbevaringsbetingelser
Strømforsyning 1x LR44 knapcelle Dimensioner (B x H x D) 246 x 77 x 17 mm Vægt (inkl. batteri) 175 g
EU-bestemmelser og bortskaffelse
Apparatet opfylder alle påkrævede standarder for fri vareomsætning inden for EU.
Dette produkt er et elapparat og skal indsamles og bortskaffes separat i henhold til EF-direktivet for (brugte) elapparater.
Flere sikkerhedsanvisninger og supplerende tips på:
http://laserliner.com/info/?an=AGZ
0°C…30°C, Luftfugtighed maks. 80% rH, ikke-kondenserende, Arbejdshøjde maks. 4000 m.o.h..
0°C…50°C, Luftfugtighed maks. 80% rH
DA
17
Page 18
Lisez entièrement le mode d‘emploi, le carnet ci-joint «Re­marques supplémentaires et concernant la garantie» et les renseignements et consignes présentés sur le lien Internet précisé à la fin de ces instructions. Suivez les instructions
!
mentionnées ici. Conservez ces informations et les donner à la personne à laquelle vous remettez l‘instrument.
Fonction / Utilisation
Pied à coulisse numérique pour la mesure précise des longueurs – Fonctions: mesure extérieure, mesure intérieure, mesure de la pro-
fondeur, mesure différentielle via la position zéro, mesure à paliers – Fixation de la plage de mesure calculé avec la vis de serrage – Dispositif à 5chiffres – Plage de mesure: 0 … 150 mm
Consignes de sécurité générales
– Utiliser uniquement l‘instrument pour l‘emploi prévu dans le
cadre des spécications. – Les appareils et les accessoires ne sont pas des jouets. – Il est interdit de modier la construction de l‘instrument. – Ne pas soumettre l’appareil à une charge mécanique, ni à des
températures extrêmes ni à de l’humidité ou à des vibrations
importantes. – Risque de dommage ! Les surfaces de mesure risquent de rayer
l’objet à mesurer sensible. – Risque de coupure ! Les surfaces de mesure sont tranchantes et
pointues et peuvent entraîner des blessures, c’est pourquoi il faut
tenir l’appareil uniquement aux poignées prévues à cet effet.
Consignes de sécurité
Comportement à adopter lors de rayonnements électromagnétiques – L’appareil de mesure respecte les prescriptions et les valeurs limites
de compatibilité électromagnétique conformément à la directive
CEM 2014/30/UE. – Il faut tenir compte des restrictions des activités par ex. dans
les hôpitaux, les avions, les stations-services ou à proximité
de personnes portant un stimulateur cardiaque. Les appareils
électroniques peuvent être la source ou faire l’objet de risques
ou de perturbations.
Installation de la pile
1
Ouvrir le compartiment à piles et introduire la pile (1 x pile ronde LR44) en respectant les symboles de pose. Veiller à ce que la polarité soit correcte.
FR
18
2.
1.
Page 19
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
inch/mm ZEROON/OFF
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
1
Branche de mesure pour la mesure
8
1
2 3
4
9
10 11
12
5
6
7
extérieure
2
Commutation unité de mesure po / mm
Interrupteur marche/arrêt
3
Position zéro de
4
l’afchage numérique Molette de réglage
5
de précision Échelle de 0 à 150 mm
6
Jauge de profondeur
7
Branche de mesure pour
8
la mesure intérieure Afcheur à cristaux
9
liquides Vis de serrage pour
10
la xation de la valeur mesurée
Unité de mesure
11
po / mm Compartiment à piles
12
Mesure extérieure
1 3
Mesure intérieure
2
inch/mm ZEROON/OFF
Mesure de la profondeur
inch/mm ZEROON/OFF
FR
19
Page 20
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
Mesure différentielle via la position zéro
4
inch/mm ZEROON/OFF
inch/mm ZEROON/OFF
17 mm 13 mm
Mesure à paliers
5
inch/mm ZEROON/OFF
MetricMaster Plus
Changement d‘unité de mesure
Appuyer brièvementsur la touche 2 pour commuter entre les unités de mesure mm et pouce. La commutation peut avoir lieu pendant une mesure activée.
Arrêt automatique
L‘appareil s‘éteint automatiquement après env. 5minutes d‘inactivité.
Dépannage
Problème Cause possible Solution
Chiffres clignotants Faible tension Remplacer la pile Aucun afchage Faible tension Remplacer la pile Aucun afchage Mauvais contact Nettoyer la pile Afchage irrégulier
ou gé
Erreur interne Retirer la pile,
attendre 1 minute,
mettre la pile en place
FR
20
Page 21
MetricMaster Plus
Calibrage
Il est nécessaire de calibrer et de contrôler régulièrement l‘instrument de mesure an de garantir la précision des résultats de la mesure. Nous recommandons de procéder une fois par an à un calibrage.
Avant toute utilisation, il faut contrôler la position zéro en poussant les branches de mesure l’une contre l’autre.
Remarques concernant la maintenance et l‘entretien
Nettoyer tous les composants avec un chiffon légèrement humide et éviter d‘utiliser des produits de nettoyage, des produits à récurer ou des solvants. Retirer la/les pile(s) avant tout stockage prolongé de l‘appareil. Stocker l‘appareil à un endroit sec et propre.
Données techniques
(Sous réserve de modifications techniques. 18W40)
Plage de mesure 0 … 150 mm / 0 … 6“ Résolution 0,01 mm / 0.0005“ Précision ± 0,03 mm / 0,0005“
0°C…30°C, Humidité relative
Conditions de travail
Conditions de stockage
Alimentation électrique 1 x pile ronde LR44 Dimensions (l x h x p) 246 x 77 x 17 mm Poids (pile incluse) 175 g
Réglementation UE et élimination des déchets
L‘appareil est conforme à toutes les normes néces­saires pour la libre circulation des marchandises dans l‘Union européenne.
Ce produit est un appareil électrique et doit donc faire l‘objet d‘une collecte et d‘une mise au rebut sélectives conformément à la directive européenne sur les anciens appareils électriques et électroniques (directive DEEE).
Autres remarques complémentaires et consignes de sécurité sur http://laserliner.com/info/?an=AGZ
de l’air max. 80% rH, non con­densante, Altitude de travail max. de 4000m au-dessus du niveau moyen de la mer
0°C…50°C, Humidité relative de l’air max. 80% rH
FR
21
Page 22
Lea atentamente las instrucciones y el libro adjunto de «Garantía e información complementaria», así como toda la información e indicaciones en el enlace de Internet indi­cado al final de estas instrucciones. Siga las instrucciones
!
indicadas en ellas. Conserve esta documentación y entréguela con el dispositivo si cambia de manos.
Función / Uso
Calibre pie de rey digital para medir longitudes con precisión – Funciones: medición exterior, interior, de profundidad,
de diferencia vía punto cero y de desniveles – Fijación del rango de medición calculado con el botón de freno – Pantalla de 5 dígitos – Gama de medición: 0 … 150 mm
Indicaciones generales de seguridad
– Utilice el aparato únicamente para los usos previstos dentro
de las especicaciones. – El aparato y sus accesorios no son juguetes infantiles. – No está permitido modicar la construcción del aparato. – No exponga el aparato a cargas mecánicas, temperaturas
muy elevadas, humedad o vibraciones fuertes. – ¡Peligro de daños! Las supercies de medición pueden rayar
los objetos a medir sensibles. – ¡Peligro de corte! Las supercies de medición son aladas
y punzantes y pueden causar lesiones, por lo que se debe
agarrar el aparato siempre por el mango previsto.
Instrucciones de seguridad
Manejo de radiación electromagnética – El instrumento de medición cumple las normas y limitaciones de
compatibilidad electromagnética según la Directiva 2014/30/UE
de compatibilidad electromagnética (EMC). – Es necesario observar las limitaciones de uso locales, por ejemplo
en hospitales, aviones, gasolineras o cerca de personas con mar-
capasos. Se pueden producir efectos peligrosos o interferencias
sobre los dispositivos electrónicos o por causa de estos.
Poner la batería
1
Abra la caja para pilas e inserte la batería (1 pila de botón LR44) según los símbolos de instalación. Coloque la batería en el polo correcto.
ES
22
2.
1.
Page 23
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
inch/mm ZEROON/OFF
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
1
Mordaza para la medición exterior
8
2
Cambio de la unidad
1
2 3
4
9
10 11
12
5
6
7
1
de medición pulgadas / mm
3
Interruptor On/Off
4
Botón para poner a cero la pantalla digital
5
Rueda de ajuste no
6
Escala de 0 ... 150 mm
7
Barra para medición de profundidad
8
Mordaza para la medición interior
9
Pantalla LC
10
Botón de freno para jar el valor medido
11
Unidad de medición pulgadas / mm
12
Compartimento de pilas
3Medición exterior Medición de
profundidad
inch/mm ZEROON/OFF
2
Medición interior
inch/mm ZEROON/OFF
ES
23
Page 24
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
Medición de diferencia vía punto cero
4
inch/mm ZEROON/OFF
inch/mm ZEROON/OFF
17 mm 13 mm
Medición de desniveles
5
inch/mm ZEROON/OFF
MetricMaster Plus
Cambio de unidades
Para cambiar entre las unidades de medición de mm y pulgadas, pulse brevemente el botón 2. El cambio puede efectuarse durante la medición.
Apagado automático
El aparato se apaga automáticamente al cabo de unos 5 minutos de inactividad.
Corrección de errores
Problema Posible causa Solución
Cifras intermitentes Tensión baja Cambiar la pila Ninguna indicación
en pantalla
Ninguna indicación
en pantalla
Indicación irregular o congelada
Tensión baja Cambiar la pila
Contacto deciente Limpiar la pila
Error interno Retirar la pila,
esperar 1 minuto y colocarla de nuevo
ES
24
Page 25
MetricMaster Plus
Calibración
El aparato tiene que ser calibrado y vericado con regularidad parapoder garantizar la precisión en los resultados de medición. Se recomienda un intervalo de calibración de un año.
Antes de cada uso se debe controlar la posición cero cerrando las mordazas de medición.
Indicaciones sobre el mantenimiento y el cuidado
Limpie todos los componentes con un paño ligeramente humedecido y evite el uso de productos de limpieza, abrasivos y disolventes. Retire la/s pila/s para guardar el aparato por un periodo prolongado. Conserve el aparato en un lugar limpio y seco.
Datos técnicos (Sujeto a modificaciones técnicas. 18W40)
Gama de medición 0 … 150 mm / 0 … 6“ Resolución 0,01 mm / 0.0005“ Precisión ± 0,03 mm / 0,0005“
0°C…30°C, Humedad del aire máx.
Condiciones de trabajo
Condiciones de almacén
Alimentación 1 pila de botón LR44 Medidas (An x Al x F) 246 x 77 x 17 mm Peso (pila incluida) 175 g
Disposiciones europeas y eliminación
El aparato cumple todas las normas requeridas para el libre tráfico de mercancías en la UE.
Se trata de un aparato eléctrico, por lo que debe ser recogido y eliminado por separado conforme a la directiva europea relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados.
Más información detallada y de seguridad en:
http://laserliner.com/info/?an=AGZ
80% rH, no condensante, Altitud de trabajo máx. 4000 m sobre el nivel del mar (nivel normal cero)
0°C…50°C, Humedad del aire máx. 80% rH
ES
25
Page 26
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso, l’opuscolo allegato “Ulteriori informazioni e indicazioni garanzia”, nonché le informazioni e le indicazioni più recenti raggi­ungibili con il link riportato al termine di queste istruzioni.
!
Questo documento deve essere conservato e fornito insieme all‘apparecchio in caso questo venga inoltrato a terzi.
Funzione / Utilizzo
Calibro digitale per la misurazione di precisione delle lunghezze – Funzioni: misura esterna, misura interna, misura della profondità,
misura differenziale tramite posizione zero, misura del passo – Bloccaggio del campo di misura rilevato mediante vite di arresto
– Display a 5 cifre
– Campo di misura: 0 … 150 mm
Indicazioni generali di sicurezza
– Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente in conformità con gli scopi
previsti e nei limiti delle specicazioni. – Questo apparecchio e i suoi accessori non sono un giocattolo. – La struttura dell‘apparecchio non deve essere modicata. – Non sottoporre l`apparecchio a carichi meccanici, elevate
temperature, umidità o forti vibrazioni.
Pericolo di danneggiamento! Le superci di misurazione potrebbero
grafare i materiali delicati. – Pericolo di taglio! Le superci di misurazione sono aflate
e appuntite e potrebbero causare lesioni – pertanto afferrare
l’apparecchio solo per le apposite impugnature.
Indicazioni di sicurezza
Lavorare in presenza di radiazione elettromagnetica – L’apparecchio rispetta le norme e i valori limite per la compatibilità
elettromagnetica ai sensi della direttiva EMC 2014/30/UE. – Rispettare le restrizioni locali all’uso, ad es. in ospedali, a bordo di
aerei, in stazioni di servizio o nelle vicinanze di persone portatrici
di pacemaker. Sussiste la possibilità di interferenze pericolose
o di disturbi degli apparecchi elettronici o per causa di questi.
Inserimento della batteria
1
Aprire il vano batterie e intro­durre la batteria (1 batteria a bottone LR44) come indicato dai simboli di installazione, facendo attenzione alla corretta polarità.
IT
26
2.
1.
Page 27
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
inch/mm ZEROON/OFF
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
1
Becchi di misurazione
misura esterna
8
2
Commutazione unità
1
2 3
4
9
10 11
12
5
6
7
Misura esterna Misura della profondità
1 3
di misura in / mm
3
Interruttore on/off
4
Posizione zero del lettore digitale
5
Rotella per regolazione di precisione
6
Scala 0 … 150 mm
7
Misuratore di profondità
8
Becchi di misurazione
misura interna
9
Display LC
10
Vite di arresto per bloccare il valore misurato
11
Unità di misura in / mm
12
Vano batterie
inch/mm ZEROON/OFF
2
Misura interna
inch/mm ZEROON/OFF
IT
27
Page 28
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
Misura differenziale tramite posizione zero
4
inch/mm ZEROON/OFF
inch/mm ZEROON/OFF
17 mm 13 mm
Misura del passo
5
inch/mm ZEROON/OFF
MetricMaster Plus
Commutazione dell‘unità di misura
Per passare dall’unità di misura in mm a quella in pollici (inch), premere il tasto 2. Questo passaggio può essere eseguito mentre si esegue una misurazione.
Spegnimento automatico
L’apparecchio si spegne automaticamente se resta inattivo per più di 5 secondi.
Risoluzione problemi
Problema Possibile causa Soluzione
Numeri che
lampeggiano Non compaiono
valori Non compaiono
valori Visualizzazione
irregolare o appannata
Tensione bassa Sostituire la batteria
Tensione bassa Sostituire la batteria
Falso contatto Pulire la batteria
Errore interno Togliere la batteria,
attendere 1 minuto
e inserire la batteria
IT
28
Page 29
MetricMaster Plus
Calibrazione
L‘apparecchio di misurazione deve essere calibrato e controllato regolarmente, afnché sia sempre assicurata la precisione dei risultati di misura. Consigliamo intervalli di calibrazione annuali.
Prima di ogni uso controllare la posizione zero spingendo assieme i becchi di misurazione.
Indicazioni per la manutenzione e la cura
Pulire tutti i componenti con un panno leggermente inumidito ed evitare l‘impiego di prodotti detergenti, abrasivi e solventi. Rimuovere la batteria/le batterie prima di un immagazzinamento prolungato. Immagazzinare l‘apparecchio in un luogo pulito e asciutto.
Dati tecnici (Con riserva di modifiche tecniche. 18W40)
Campo di misura 0 … 150 mm / 0 … 6“ Risoluzione 0,01 mm / 0.0005“ Precisione ± 0,03 mm / 0,0005“
0°C…30°C, umidità dell‘aria max.
Condizioni di lavoro
Condizioni di stoccaggio
Alimentazione elettrica 1 batteria a bottone LR44 Dimensioni (L x A x P) 246 x 77 x 17 mm Peso (con batterie) 175 g
Norme UE e smaltimento
L‘apparecchio soddisfa tutte le norme necessarie per la libera circolazione di merci all‘interno dell‘UE.
Questo prodotto è un apparecchio elettrico e deve pertanto essere raccolto e smaltito separatamente in conformità con la direttiva europea sulle apparecchiature elettriche ed elettroniche usate.
Per ulteriori informazioni e indicazioni di sicurezza:
http://laserliner.com/info/?an=AGZ
80% rH, non condensante, altezza di lavoro max. 4000 m sopra il livello del mare (zero normale)
0°C…50°C, umidità dell‘aria max. 80% rH
IT
29
Page 30
Należy przeczytać wcałości instrukcję obsługi, dołączoną broszurę „Zasady gwarancyjne idodatkowe” oraz aktualne informacje iwskazówki dostępne przez łącze internetowe na końcu niniejszej instrukcji.Postępować zgodnie z zawartymi
!
w nich instrukcjami. Niniejszą instrukcję należy zachować i, w przypadku przekazania urządzenia, wręczyć kolejnemu posiadaczowi.
Funkcja / zastosowanie
Cyfrowa suwmiarka do precyzyjnego pomiaru długości – Funkcje: pomiar zewnętrzny, pomiar wewnętrzny, pomiar głębokości,
pomiar różnicowy za pomocą pozycji zerowej, pomiar stopniowy – Ustalenie określonego zakresu pomiarowego za pomocą śruby
zaciskowej – 5-cyfrowy wyświetlacz – Zakres pomiaru: 0 … 150 mm
Ogólne zasady bezpieczeństwa
– Wykorzystywać urządzenie wyłącznie do zastosowania podanego
wspecykacji. – Urządzenie i jego akcesoria nie są zabawkami dla dzieci. – Nie modykować konstrukcji urządzenia. – Nie należy narażać urządzenia na wpływ obciążeń mechanicznych,
ekstremalnej temperatury, wilgoci ani silnych wstrząsów. – Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Powierzchnie pomiarowe mogą
zarysować delikatny mierzony przedmiot. – Niebezpieczeństwo skaleczenia! Powierzchnie pomiarowe są ostre
ispiczaste, wzwiązku zczym mogą powodować obrażenia ciała.
Dlatego należy zawsze chwytać za odpowiednie uchwyty.
Zasady bezpieczeństwa
Postępowanie z promieniowaniem elektromagnetycznym – Przyrząd pomiarowy został skonstruowany zgodnie z przepisami
i wartościami granicznymi kompatybilności elektromagnetycznej
wg dyrektywy EMC 2014/30/UE. – Należy zwracać uwagę na lokalne ograniczenia stosowania np.
w szpitalach, w samolotach, na stacjach paliw oraz w pobliżu osób
z rozrusznikami serca. Występuje możliwość niebezpiecznego
oddziaływania lub zakłóceń wurządzeniach elektronicznych
iprzez urządzenia elektroniczne.
Zakładanie baterii
1
Otworzyć komorę baterii i włożyć baterię (1x LR44 bateria płaska) zgodnie z symbolami instalacyj­nymi. Zwrócić przy tym uwagę na prawidłową biegunowość.
30
2.
1.
Page 31
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
inch/mm ZEROON/OFF
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
1
Ramiona pomiarowe do pomiaru
8
1
2 3
4
9
10 11
12
5
6
7
Pomiar zewnętrzny Pomiar głębokości
1 3
zewnętrznego
2
Przełączanie jednostki pomiarowej in / mm
Wyłącznik włącz / wyłącz
3
Pozycja zerowa
4
wskaźnika cyfrowego Pokrętło do regulacji
5
precyzyjnej Skala 0 … 150 mm
6
Głębokościomierz
7
Ramiona pomiarowe
8
do pomiaru wewnętrznego
Wyświetlacz LCD
9
Śruba zaciskowa do
10
ustalenia wartości pomiarowej
Jednostka pomiaru
11
in / mm Komora baterii
12
inch/mm ZEROON/OFF
2
Pomiar wewnętrzny
inch/mm ZEROON/OFF
31
Page 32
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
Pomiar różnicowy za pomocą pozycji zerowej
4
inch/mm ZEROON/OFF
inch/mm ZEROON/OFF
17 mm 13 mm
Pomiar stopniowy
5
inch/mm ZEROON/OFF
MetricMaster Plus
Przełączanie jednostki pomiaru
Aby zmienić jednostkę pomiaru z mm na cal, nacisnąć krótko przycisk 2. Przełączenie można wykonać w trakcie aktywnego pomiaru.
Automatyczne wyłączanie
Urządzenie wyłącza się automatycznie po ok. 5minutach braku aktywności.
Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwa
przyczyna
Rozwiązanie
Migające cyfry Niskie napięcie Wymienić baterię
Brak wskazania Niskie napięcie Wymienić baterię Brak wskazania Zły kontakt Wyczyścić baterię
Nieregularne lub zamarznięte wskazanie
Błąd wewnętrzny Wyjąć baterię,
odczekać 1 minutę, włożyć baterię
32
Page 33
MetricMaster Plus
Kalibracja
Przyrząd pomiarowy napięcia musi być regularnie kalibrowany itestowany wcelu zapewnienia dokładności wyników pomiarów. Zalecamy przeprowadzać kalibrację raz na rok.
Przed każdym użyciem skontrolować pozycję zerową poprzez zsunięcie ramion pomiarowych.
Wskazówki dotyczące konserwacji ipielęgnacji
Oczyścić wszystkie komponenty lekko zwilżoną ściereczką; unikać stosowania środków czyszczących, środków do szorowania i rozpuszczalników. Przed dłuższym składowaniem wyjąć baterie. Przechowywać urządzenie wczystym, suchym miejscu.
Dane Techniczne
(Zastrzega się możliwość zmian technicznych. 18W40)
Zakres pomiaru 0 … 150 mm / 0 … 6“ Rozdzielczość 0,01 mm / 0.0005“ Dokładność ± 0,03 mm / 0,0005“
0°C…30°C, Wilgotność powietrza
Warunki pracy
Warunki przechowywania
Zasilanie 1x LR44 bateria płaska Wymiary (szer. x wys. x gł.) 246 x 77 x 17 mm Masa (z baterią) 175 g
Przepisy UE i usuwanie
Przyrząd spełnia wszystkie normy wymagane do wolnego obrotu towarów w UE.
Produkt ten jest urządzeniem elektrycznym izgodnie z europejską dyrektywą dotyczącą złomu elektrycznego i elektronicznego należy je zbierać i usuwać oddzielnie.
Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i informacje dodatkowe patrz:
http://laserliner.com/info/?an=AGZ
maks. 80% wilgotności względnej, bez skraplania, Wysokość robocza maks. 4000 m nad punktem zerowym normalnym
0°C…50°C, Wilgotność powietrza maks. 80% wilgotności względnej
33
Page 34
Lue käyttöohje, oheinen lisälehti „Takuu- ja muut ohjeet“ sekä tämän käyttöohjeen lopussa olevan linkin kautta löytyvät ohjeet ja tiedot kokonaan. Noudata annettuja
!
ohjeita. Säilytä nämä ohjeet ja anna ne laitteen mukana seuraavalle käyttäjälle.
Toiminta / Käyttö
Digitaalinen työntömitta pituuksien tarkkaan mittaukseen
– Toiminnot: Ulkomitta, sisämitta, syvyys, erotuksen mittaus
nollauksella, portaittainen mittaus – Mittaustuloksen lukitus ruuvilla – 5-numeroinen näyttö – Mittausalue: 0 … 150 mm
Yleiset turvallisuusohjeet
– Käytä laitetta yksinomaan ilmoitettuun käyttötarkoitukseen
teknisten tietojen mukaisesti. – Laite ja sen tarvikkeet eivät ole tarkoitettu lasten leikkeihin. – Laitteen rakenteeseen ei saa tehdä muutoksia. – Älä aseta laitetta mekaanisen kuorman, korkean lämpötilan,
kosteuden tai voimakkaan tärinän aiheuttaman rasituksen alaiseksi.
– Vahingoittumisvaara! Mittauspinnat voivat naarmuttaa arkoja
materiaaleja.
– Viiltovaara! Mittauspinnat ovat teräviä ja voivat aiheuttaa
vammoja. Tartu siksi ainoastaan kahvoihin.
Turvallisuusohjeet
Sähkömagneettinen säteily
– Mittauslaite täyttää EMC-direktiivin 2014/30/EU sähkömagneettista
sietokykyä koskevat vaatimukset ja raja-arvot.
– Huomaa käyttörajoitukset esim. sairaaloissa, lentokoneissa,
huoltoasemilla ja sydäntahdistimia käyttävien henkilöiden läheisyydessä. Säteilyllä voi olla vaarallisia vaikutuksia sähköisissä laitteissa tai se voi aiheuttaa niihin häiriöitä.
Paristo asettaminen
1
Avaa paristolokero ja aseta paristo (1 x LR 44 nappiparisto) sisään ohjeiden mukaisesti. Huomaa paristo oikea napaisuus.
FI
34
2.
1.
Page 35
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
inch/mm ZEROON/OFF
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
1
Mittauskärki ulkomitta
2
8
1
2 3
4
9
10 11
12
5
6
7
Ulkomitta Syvyysmitta
1 3
Mittausyksikön vaihto in / mm
3
On/off-näppäin
4
Digitaalinäytön nollaus
5
Hienosäätörulla
6
Asteikko 0 … 150 mm
7
Syvyysmittaustanko
8
Mittauskärki sisämitta
9
LC-näyttö
10
Mittausarvon lukitusruuvi
11
Mittausyksikkö vaihto in / mm
12
Paristolokero
inch/mm ZEROON/OFF
2
Sisämitta
inch/mm ZEROON/OFF
FI
35
Page 36
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
Erotuksen mittaus nollauksella
4
inch/mm ZEROON/OFF
inch/mm ZEROON/OFF
17 mm 13 mm
Portaittainen mittaus
5
inch/mm ZEROON/OFF
MetricMaster Plus
Mittausyksikön vaihtaminen
Vaihda mittausyksikkö mm/in painamalla lyhyesti painiketta 2. Yksikkö voidaan vaihtaa mittauksen aikana.
Automaattinen virrankatkaisu
Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä, kun se on n. 5 minuuttia käyttämättömänä.
Viankorjaus
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Numerot vilkkuvat Jännite on liian
Näyttö on tyhjä Jännite on liian
alhainen
alhainen
Vaihda paristo
Vaihda paristo
Näyttö on tyhjä Huono kosketus Puhdista paristo Epäsäännöllinen tai
jäätynyt näyttö
Sisäinen virhe Irrota paristo, odota
1 minuutti, asenna paristo
FI
36
Page 37
MetricMaster Plus
Kalibrointi
Mittalaite pitää kalibroida ja tarkastaa säännöllisin väliajoin mittaustulosten tarkkuuden varmistamiseksi. Suosittelemme, että laite kalibroidaan kerran vuodessa.
Tarkista nollaus ennen käyttöä yhdistämällä mittauskärjet.
Ohjeet huoltoa ja hoitoa varten
Puhdista kaikki osat nihkeällä kankaalla. Älä käytä pesu- tai hankausaineita äläkä liuottimia. Ota paristo(t) pois laitteesta pitkän säilytyksen ajaksi. Säilytä laite puhtaassa ja kuivassa paikassa.
Tekniset tiedot (Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. 18W40)
Mittausalue 0 … 150 mm / 0 … 6“ Tarkkuus 0,01 mm / 0.0005“ Tarkkuus ± 0,03 mm / 0,0005“
0°C…30°C, Ilmankosteus maks.
Käyttöympäristö
Varastointiolosuhteet
Virtalähde 1 x LR 44 nappiparisto Mitat (L x K x S) 246 x 77 x 17 mm Paino (sis. paristot) 175 g
EY-määräykset ja hävittäminen
Laite täyttää kaikki EY:n sisällä tapahtuvaa vapaata tavaravaihtoa koskevat standardit.
Tämä tuote on sähkölaite. Se on kierrätettävä tai hävitettävä vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EY-direktiivin mukaan.
Lisätietoja, turvallisuus- yms. ohjeita:
http://laserliner.com/info/?an=AGZ
80% rH, ei kondensoituva, Asennuskorkeus maks. 4000 m
merenpinnasta
0°C…50°C, Ilmankosteus maks. 80% rH
FI
37
Page 38
Leia completamente as instruções de uso, o caderno anexo “Indicações adicionais e sobre a garantia“, assim como as informações e indicações atuais na ligação de Internet, que se encontra no fim destas instruções. Siga as indicações
!
aí contidas. Guarde esta documentação e junte-a ao dispositivo se o entregar a alguém.
Função / Utilização
Paquímetro digital para medição precisa de comprimentos
Funções: Medição exterior, medição interior, medição da profundidade, medida diferencial por posição zero, medição de degraus
– Fixação do alcance de medição determinado por meio do parafuso
de aperto – Visor de 5 dígitos – Margem de medição: 0 … 150 mm
Indicações gerais de segurança
– Use o aparelho exclusivamente conforme a nalidade de aplicação
dentro das especicações. – Os dispositivos e os acessórios não são brinquedos. – Não é permitido alterar a construção do aparelho. – Não exponha o aparelho a esforços mecânicos, temperaturas
elevadas, humidade ou vibrações fortes.
– Risco de danos! As superfícies de medição podem arranhar
material sensível. Risco de corte! As superfícies de medição são aadas e pontiagudas,
e podem causar lesões; por isso, agarre apenas nas pegas previstas.
Indicações de segurança
Lidar com radiação eletromagnética – O aparelho cumpre os regulamentos e valores limite relativos
à compatibilidade eletromagnética nos termos da diretiva EMC 2014/30/UE.
– Observar limitações operacionais locais, como p. ex. em hospitais,
aviões, estações de serviço, ou perto de pessoas com pacemarkers. Existe a possibilidade de uma inuência ou perturbação perigosa de aparelhos eletrónicos e devido a aparelhos eletrónicos.
Colocar a pilha
1
Abra o compartimento da pilha e insira a pilha (1x pilha tipo botão LR44) de acordo com os símbolos de instalação. Observe a polaridade correta.
38
2.
1.
Page 39
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
inch/mm ZEROON/OFF
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
1
Garras, medição exterior
8
1
2 3
4
9
10 11
12
5
6
7
Comutação da unidade
2
de medição pol. / mm Botão para ligar / desligar
3
Reiniciar o visor digital
4
Roda para ajuste
5
de precisão Escala 0 … 150 mm
6
Escala de profundidade
7
Garras, medição
8
interior Visor LC
9
Parafuso de aperto
10
para xação do valor de medição
Unidade de medição
11
in / mm Compartimento
12
da pilha
Medição exterior
1 3
Medição interior
2
inch/mm ZEROON/OFF
Medição da profundidade
inch/mm ZEROON/OFF
39
Page 40
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
Medição diferencial por posição zero
4
inch/mm ZEROON/OFF
inch/mm ZEROON/OFF
17 mm 13 mm
Medição de degraus
5
inch/mm ZEROON/OFF
MetricMaster Plus
Comutar unidades de medição
Para comutar entre a unidade de medida milímetros e polegadas, prima brevemente o botão 2. A comutação pode ocorrer durante uma medição em curso.
Desconexão automática
O dispositivo desliga-se automaticamente após 5 minutos de inatividade.
Reparação de erros
Problema Possível causa Solução
Números intermitentes
Sem exibição no visor
Sem exibição no visor
Exibição irregular ou imobilizada
Tensão baixa Trocar a pilha
Tensão baixa Limpar a pilha
Mau contacto Limpar a pilha
Erro interno Retirar a pilha,
aguardar 1 minuto,
inserir a pilha
40
Page 41
MetricMaster Plus
Calibragem
O medidor tem de ser calibrado e controlado regularmente para garantir a precisão dos resultados de medição. Recomendamos um intervalo de calibragem de um ano.
Antes de cada utilização, há que controlar a posição zero aproximando as garras.
Indicações sobre manutenção e conservação
Limpe todos os componentes com um pano levemente húmido e evite usar produtos de limpeza, produtos abrasivos e solventes. Remova a/s pilha/s antes de um armazenamento prolongado. Armazene o aparelho num lugar limpo e seco.
Dados técnicos (sujeito a alterações técnicas. 18W40)
Margem de medição 0 … 150 mm / 0 … 6“ Resolução 0,01 mm / 0.0005“ Precisão ± 0,03 mm / 0,0005“
0°C…30°C, humidade de ar máx.
Condições de trabalho
Condições de armazenamento
Abastecimento de energia 1x pilha tipo botão LR44 Dimensões (L x A x P) 246 x 77 x 17 mm Peso (incl. pilha) 175 g
Disposições da UE e eliminação
O aparelho respeita todas as normas necessárias para a livre circulação de mercadorias dentro da UE.
Este produto é um aparelho elétrico e tem de ser recolhido e eliminado separadamente, conforme a diretiva europeia sobre aparelhos elétricos e eletrónicos usados.
Mais instruções de segurança e indicações adicionais em: http://laserliner.com/info/?an=AGZ
80% rH, sem condensação, altura de trabalho máx. de 4000 m em relação ao NM (nível do mar)
0°C…50°C, humidade de ar máx. 80% rH
41
Page 42
Läs igenom hela bruksanvisningen, det medföljande häftet “Garanti- och tilläggsanvisningar“ samt aktuell informa­tion och anvisningar på internetlänken i slutet av den här instruktionen. Följ de anvisningar som finns i dem. Dessa
!
underlag ska sparas och medfölja enheten om den lämnas vidare.
Funktion / Användning
Digital mätslid för exakt mätning av längdmått – Funktioner: Utomhusmätning, inomhusmätning, djupmätning,
differensmätning genom nollställning, nivåmätning
– Fixering av fastställt mätområde med hjälp av klämskruv
– 5-siffrig skärm
– Mätområde: 0 … 150 mm
Allmänna säkerhetsföreskrifter
– Använd enheten uteslutande på avsett sätt inom specikationerna. – Instrumentet och dess tillbehör är inga leksaker för barn. – Det är inte tillåtet att förändra enhetens konstruktion. – Utsätt inte apparaten för mekanisk belastning, extrema tempera-
turer, fukt eller kraftiga vibrationer. – Skaderisk! Mätytorna kan skrapa sönder ömtåliga mätobjekt. – Skärningsrisk! Mätytorna är vassa och spetsiga, och kan leda
till skador. Håll därför objektet med de handtag som nns.
Säkerhetsföreskrifter
Kontakt med elektromagnetisk strålning – Mätapparaten uppfyller föreskrifter och gränsvärden för elektro-
magnetisk kompatibilitet i enlighet med EMC-riktlinjen 2014/30/EU.
Lokala driftsbegränsningar, t.ex. på sjukhus, ygplan, bensinstationer
eller i närheten av personer med pacemaker ska beaktas. Det är
möjligt att det kan ha en farlig påverkan på eller störa elektroniska
apparater.
Sätt i batteri
1
Öppna batterifacket och lägg i batteri (1x LR44 knappcell) enligt installationssymbolerna. Tänk på att vända batteriernas poler åt rätt håll.
2.
1.
SV
42
Page 43
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
inch/mm ZEROON/OFF
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
1
Mätskänkel för
utomhusmätning
8
2
Omkoppling av
1
2 3
4
9
10 11
12
5
6
7
Utomhusmätning Djupmätning
1 3
mätenhet tum / mm
3
PÅ/AV-brytare
4
Nollställning av digitalvisningen
5
Fininställningshjul
6
Skala 0 … 150 mm
7
Tumstock för djupmätning
8
Mätskänkel för
inomhusmätning
9
LC-skärm
10
Klämskruv för
mätvärdesxering
11
Mätenhet tum / mm
12
Batterifack
inch/mm ZEROON/OFF
2
Inomhusmätning
inch/mm ZEROON/OFF
SV
43
Page 44
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
Differensmätning genom nollställning
4
inch/mm ZEROON/OFF
inch/mm ZEROON/OFF
17 mm 13 mm
Nivåmätning
5
inch/mm ZEROON/OFF
MetricMaster Plus
Omkoppling av mätenheter
För att ändra mätenhet mellan mm och tum, tryck kort på knapp 2. Omkopplingen kan göras under en aktiv mätning.
Automatisk avstängning
Instrumentet stängs av automatiskt om det inte använts på cirka 5 minuter.
Felåtgärd
Problem Möjlig orsak Lösning
Blinkande siffror Låg spänning Byt batteriet Ingen visning Låg spänning Byt batteriet Ingen visning Dålig kontakt Rengör batteriet Oregelbunden eller
fryst visning
Internt fel Ta bort batteriet,
vänta 1 minut,
sätt i batteriet
SV
44
Page 45
MetricMaster Plus
Kalibrering
Mätinstrumentet måste kalibreras och kontrolleras regelbundet för att säkerställa noggrannheten i mätresultaten. Vi rekommenderar ett kalibreringsintervall på ett år.
Före varje användning ska nollställningen kontrolleras genom att mätskänklarna skjuts ihop.
Anvisningar för underhåll och skötsel
Rengör alla komponenter med en lätt fuktad trasa och undvik användning av puts-, skur- och lösningsmedel. Ta ur batterierna före längre förvaring. Förvara apparaten på en ren och torr plats.
Tekniska data (Med reservation för tekniska ändringar. 18W40)
Mätområde 0 … 150 mm / 0 … 6“ Upplösning 0,01 mm / 0.0005“ Noggrannhet ± 0,03 mm / 0,0005“
Arbetsbetingelser
Förvaringsbetingelser
Strömförsörjning 1x LR44 knappcell Mått (B x H x Dj) 246 x 77 x 17 mm Vikt (inklusive batteri) 175 g
EU-bestämmelser och kassering
Apparaten uppfyller alla nödvändiga normer för fri handel av varor inom EU.
Den här produkten är en elektrisk apparat och den måste sopsorteras enligt det europeiska direktivet för uttjänta el- och elektronikapparater.
Ytterligare säkerhets- och extra anvisningar på:
http://laserliner.com/info/?an=AGZ
0°C…30°C, Luftfuktighet max. 80%rH, icke-kondenserande, Arbetshöjd max. 4000 m över havet
0°C…50°C, Luftfuktighet max. 80%rH
SV
45
Page 46
Les fullstendig gjennom bruksanvisningen, det vedlagte heftet «Garanti- og tilleggsinformasjon» samt den aktuelle informasjonen og opplysningene i internett-linken ved enden av denne bruksanvisningen. Følg anvisningene som
!
gis der. Dette dokumentet må oppbevares og leveres med dersom instrumentet gis videre.
Funksjon / Bruk
Digital måleskyver til nøyaktig måling av lengder – Funksjoner: Utvendig måling, innvendig måling, dybdemåling,
differansemåling gjennom nullstilling, trinnmåling – Fiksering av det utregnede måleområdet vha. klemmeskrue
– 5-sifret display
– Måleområde: 0 … 150 mm
Generelle sikkerhetsinstrukser
– Apparatet skal utelukkende brukes i tråd med det fastsatte
bruksområdet og de angitte spesikasjonene. – Instrumentet og tilbehøret er intet leketøy for barn. – Det må ikke foretas konstruksjonsmessige endringer på apparatet. – Ikke utsett instrumentet for mekaniske belastninger,
enorme temperaturer, fuktighet eller sterke vibrasjoner. – Fare for skade! Måleatene kan ripe opp ømntlige måleobjekter. – Fare for kuttskader! Måleatene er skarpe og spisse og kan føre
til personskade – derfor må instrumentet bare holdes i de spesielle
håndtakene.
Sikkerhetsinstrukser
Omgang med elektromagnetisk stråling – Måleinstrumentet tilfredsstiller forskriftene og grenseverdiene for
elektromagnetisk kompatibilitet iht. EMC-direktivet 2014/30/EU. – Vær oppmerksom på lokale innskrenkninger når det gjelder drift,
eksempelvis på sykehus, i y, på bensinstasjoner eller i nærheten
av personer med pacemaker. Farlig interferens eller forstyrrelse
av elektroniske enheter er mulig.
Innsetting av batteriet
1
Åpne batterirommet og sett inn batteriet (1x LR44 myntcelle) ifølge installasjonssymbolene. Sørg for at polene blir lagt riktig.
NO
46
2.
1.
Page 47
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
inch/mm ZEROON/OFF
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
1
Målearm utvendig måling
8
2
Omkobling måleenhet
1
2 3
4
9
10 11
12
5
6
7
Utvendig måling Dybdemåling
1 3
in / mm
3
På / Av bryter
4
Nullstilling av den
digitale indikatoren
5
Fininnstillingshjul
6
Skala 0 … 150 mm
7
Dybdemålestokk
8
Målearm innvendig måling
9
LC-display
10
Klemmeskrue til
ksering av måleverdi
11
Måleenhet in / mm
12
Batterirom
inch/mm ZEROON/OFF
2
Innvendig måling
inch/mm ZEROON/OFF
NO
47
Page 48
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
Differansemåling gjennom nullstilling
4
inch/mm ZEROON/OFF
inch/mm ZEROON/OFF
17 mm 13 mm
Trinnmåling
5
inch/mm ZEROON/OFF
MetricMaster Plus
Omstilling av måleenhet
For å skifte mellom måleenhetene mm og inch, trykkes det raskt på knapp 2. Omkoblingen kan også foretas mens en måling pågår.
Automatisk utkobling
Ved inaktivitet slår instrumentet seg av etter 5 minutter.
Utbedring av feil
Problem Mulig årsak Løsning
Blinkende sifre Spenning lav Skift ut batteriet Ingen visning
i displayet Ingen visning
i displayet
Uregelmessig eller fastlåst visning
Spenning lav Skift ut batteriet
Dårlig kontakt Rengjør batteriet
Intern feil Fjern batteriet, vent
i 1 minutt, sett inn
batteriet
NO
48
Page 49
MetricMaster Plus
Kalibrering
Måleinstrumentet må kalibreres og kontrolleres regelmessig, for å sikre måleresultatenes nøyaktighet. Vi anbefaler et kalibreringsintervall på ett år.
Hver gang før bruk skal nullstilling kontrolleres ved å skyve sammen målearmene.
Informasjon om vedlikehold og pleie
Rengjør alle komponenter med en lett fuktet klut. Unngå bruk av pusse-, skurre- og løsemidler. Ta ut batteriet/batteriene før lengre lagring. Oppbevar apparatet på et rent og tørt sted.
Tekniske data (Med forbehold om tekniske endringer. 18W40)
Måleområde 0 … 150 mm / 0 … 6“ Oppløsning 0,01 mm / 0.0005“ Nøyaktighet ± 0,03 mm / 0,0005“
Arbeidsbetingelser
Lagringsbetingelser
Strømforsyning 1x LR44 myntcelle Mål (B x H x D) 246 x 77 x 17 mm Vekt (inkl. batteri) 175 g
EU-krav og kassering
Apparatet oppfyller alle nødvendige normer for fri samhandel innenfor EU.
Dette produktet er et elektroapparat og må kildesorteres og avfallsbehandles tilsvarende ifølge det europeiske direktivet for avfall av elektrisk og elektronisk utstyr.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser og tilleggsinfor­masjon på: http://laserliner.com/info/?an=AGZ
0°C…30°C, Luftfuktighet maks. 80% rH, ikke kondenserende, Arbeidshøyde maks. 4000 m.o.h.
0°C…50°C, Luftfuktighet maks. 80% rH
NO
49
Page 50
Kullanım kılavuzunu, ekinde bulunan ‚Garanti ve Ek Uyarılar‘ defterini ve de bu kılavuzun sonunda bulunan İnternet link‘i ile ulaşacağınız aktüel bilgiler ve uyarıları eksiksiz okuyunuz. İçinde yer alan talimatları dikkate alınız. Bu belge saklanmak
!
zorundadır ve cihaz elden çıkarıldığında beraberinde verilmelidir.
Fonksiyon / Kullanım
Uzunlukların titizlikle ölçülmesi için dijital kumpas – Fonksiyonlar: Dış ölçüm, iç ölçüm, derinlik ölçümü, sıfırlama
ile fark ölçümü, kademe ölçümü – Belirlenen ölçüm aralığının sıkıştırma vidası aracıyla sabitlenmesi
– 5 haneli ekran
– Ölçüm sahası: 0 … 150 mm
Genel güvenlik bilgileri
– Cihazı sadece kullanım amacına uygun şekilde teknik özellikleri
dahilinde kullanınız. – Cihaz ve aksesuarları çocuk oyuncağı değildir. – Yapısal açıdan cihazın değiştirilmesi yasaktır. – Cihazı mekanik yüklere, aşırı sıcaklıklara, neme veya şiddetli
titreşimlere maruz bırakmayınız
– Hasar görme tehlikesi! Ölçüm alanları ölçülecek hassas nesnelerin
çizilmesine neden olabilir.
– Kesik tehlikesi! Ölçüm alanları keskin ve sivridir ve yaralanmalara
sebep olabilirler. Bu sebeple cihaza sadece öngörülen tutamaklardan tutun.
Emniyet Direktieri
Elektromanyetik ışınlar ile muamele – Cihaz, elektromanyetik uyumluluğa Piyasaya Arzına İlişkin
2014/30/AB (EMC) sayılı direktinde belirtilen, elektromanyetik uyumluluğa dair yönetmeliklere ve sınır değerlerine uygundur.
– Mekansal kullanım kısıtlamalarının, örn. hastanelerde, uçaklarda,
benzin istasyonlarında veya kalp pili taşıyan insanlrın yakınında, dikkate alınması gerekmektedir. Elektronik cihazların ve elektronik cihazlardan dolayı bunların tehlikeli boyutta etkilenmeleri veya arızalanmaları mümkündür.
Pili yerleştiriniz
1
Pil yuvasını açınız ve pili (1x LR44 lityum pil) gösterilen şekillere uygun bir şekilde yerleştiriniz. Bu arada kutupların doğru olmasına dikkat ediniz.
TR
50
2.
1.
Page 51
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
inch/mm ZEROON/OFF
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
1
Ölçüm kolu dış ölçüm
2
8
1
2 3
4
9
10 11
12
5
6
7
Dış ölçüm Derinlik ölçümü
1 3
Ölçüm birimini in / mm olarak değiştirme
3
AÇMA / KAPAMA şalteri
4
Dijital göstergeyi sıfırlama
5
İnce ayar çarkı
6
Skala 0 … 150 mm
7
Derinlik ölçeği
8
Ölçüm kolu iç ölçüm
9
LC Ekran
10
Ölçüm değeri sabitleme için sıkıştırma vidası
11
Ölçüm birimi in / mm
12
Pil yuvası
inch/mm ZEROON/OFF
2
İç ölçüm
inch/mm ZEROON/OFF
TR
51
Page 52
MetricMaster Plus
MetricMaster Plus
Sıfırlama ile fark ölçümü
4
inch/mm ZEROON/OFF
inch/mm ZEROON/OFF
17 mm 13 mm
Kademe ölçümü
5
inch/mm ZEROON/OFF
MetricMaster Plus
Ölçüm birimlerini değiştir
Ölçüm birimleri mm ve inç arasında değişim yapmak için, 2 tuşuna kısaca basın. Değiştirme, ölçüm aktifken yapılabilir.
Otomatik kapama
Cihaz kullanılmadığında yakl. 5 dakika sonra otomatik olarak kapanır.
Hata giderimi
Problem Olası nedeni Çözüm
Yanıp sönen
rakamlar
Alçak gerilim Pili değiştir
Gösterge yok Alçak gerilim Pili değiştir Gösterge yok Kötü temas Pili temizle
Düzensiz veya
donmuş gösterge
Dahili hata Pili çıkart, 1 dakika
bekle ve pili yerleştir
TR
52
Page 53
MetricMaster Plus
Kalibravimas
Matavimo prietaisą reikia reguliariai kalibruoti ir tikrinti, kad būtų užtikrintas matavimo rezultatų tikslumas. Rekomenduojame kalibruoti prietaisą kas metus.
Her kullanımdan önce ölçüm kolları birleştirilerek sıfır noktası kontrol edilmelidir.
Bakıma koruma işlemlerine ilişkin bilgiler
Tüm bileşenleri hafçe nemlendirilmiş bir bez ile temizleyin ve temizlik, ovalama ve çözücü maddelerinin kullanımından kaçının. Uzun süreli bir depolama öncesinde bataryaları çıkarınız. Cihazı temiz ve kuru bir yerde saklayınız.
Teknik özellikler (Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır. 18W40)
Ölçüm sahası 0 … 150 mm / 0 … 6“ Çözülüm 0,01 mm / 0.0005“ Hassasiyet ± 0,03 mm / 0,0005“
0°C…30°C, Hava nemi maks.
Çalıştırma şartları
Saklama koşulları
Elektrik beslemesi 1x LR44 lityum pil Ebatlar (G x Y x D) 246 x 77 x 17 mm Masė (batarya dahil) 175 g
AB Düzenlemeleri ve Atık Arıtma
Bu cihaz, AB dahilindeki serbest mal ticareti için geçerli olan tüm gerekli standartların istemlerini yerine getirmektedir.
Bu ürün elektrikli bir cihaz olup Avrupa Birliği‘nin Atık Elektrik ve Elektronik Eşyalar Direktifi uyarınca ayrı olarak toplanmalı ve bertaraf edilmelidir.
Diğer emniyet uyarıları ve ek direktifler için:
http://laserliner.com/info/?an=AGZ
80% rH, yoğuşmasız, Çalışma yükseklik maks. 4000 m normal sıfır üzeri
0°C…50°C, Hava nemi maks. 80% rH
TR
53
Page 54
54
Page 55
MetricMaster Plus
55
Page 56
MetricMaster Plus
SERVICE Umarex GmbH & Co. KG
– Laserliner – Möhnestraße 149, 59755 Arnsberg, Germany Tel.: +49 2932 638-300, Fax: +49 2932 638-333 info@laserliner.com
Rev18W40
Umarex GmbH & Co. KG Donnerfeld 2 59757 Arnsberg, Germany Tel.: +49 2932 638-300, Fax: -333 www.laserliner.com
Loading...