Lesen Sie die Bedienungsanleitung, das beiliegende Heft
„Garantie- und Zusatzhinweise“ sowie die aktuellen Informationen und Hinweise im Internet-Link am Ende dieser
Anleitung vollständig durch. Befolgen Sie die darin enthaltenen
!
Anweisungen. Diese Unterlage ist aufzubewahren und bei
Weitergabe der Lasereinrichtung mitzugeben.
Funktion / Verwendung
Automatischer Kreuzlinien-Laser zum Aussrichten von Fliesen,
Ständerwerk, Fenster, Türen etc.
– Automatische Ausrichtung durch magnetisch gedämpftes
Pendelsystem
– Zusätzlicher Neigungsmodus zum Ausrichten von Schrägen
– Out-Of-Level: Durch optische Signale wird angezeigt, wenn
sich das Gerät außerhalb des Nivellierbereichs bendet.
– Selbstnivellierbereich 3°, Genauigkeit 0,5 mm / m
Allgemeine Sicherheitshinweise
– Setzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dem Verwendungszweck
innerhalb der Spezikationen ein.
– Die Messgeräte und das Zubehör sind kein Kinderspielzeug.
Vor Kindern unzugänglich aufbewahren.
– Umbauten oder Veränderungen am Gerät sind nicht gestattet,
dabei erlischt die Zulassung und die Sicherheitsspezikation.
– Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen Belastung, enormen
Temperaturen, Feuchtigkeit oder starken Vibrationen aus.
– Das Gerät darf nicht mehr verwendet werden, wenn eine oder
mehrere Funktionen ausfallen oder die Batterieladung schwach ist.
Sicherheitshinweise
Umgang mit Lasern der Klasse 2
Laserstrahlung!
Nicht in den Strahl blicken!
Laser Klasse 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014
– Achtung: Nicht in den direkten oder reektierten Strahl blicken.
– Den Laserstrahl nicht auf Personen richten.
– Falls Laserstrahlung der Klasse 2 ins Auge trifft, sind die Augen
bewusst zu schließen und der Kopf sofort aus dem Strahl zu bewegen.
– Betrachten Sie den Laserstrahl oder die Reektionen niemals mit
optischen Geräten (Lupe, Mikroskop, Fernglas, ...).
– Verwenden Sie den Laser nicht auf Augenhöhe (1,40 ... 1,90 m).
– Gut reektierende, spiegelnde oder glänzende Flächen sind
während des Betriebes von Lasereinrichtungen abzudecken.
– In öffentlichen Verkehrsbereichen den Strahlengang möglichst
durch Absperrungen und Stellwände begrenzen und den Laser-
bereich durch Warnbeschilderung kennzeichnen.
DE
02
EasyCross-Laser Green
Sicherheitshinweise
Umgang mit elektromagnetischer Strahlung
– Das Messgerät hält die Vorschriften und Grenzwerte für die elektro-
magnetische Verträglichkeit gemäß EMV-Richtlinie 2014/30/EU ein.
– Lokale Betriebseinschränkungen, z.B. in Krankenhäusern, in
Flugzeugen, an Tankstellen, oder in der Nähe von Personen mit
Herzschrittmachern, sind zu beachten. Die Möglichkeit einer
gefährlichen Beeinussung oder Störung von und durch elektronische Geräte ist gegeben.
Zum Transport immer alle Laser ausschalten und Pendel
arretieren, Schiebeschalter (3) nach rechts schieben.
!
Grüne Lasertechnologie
Lasermodule in der DLD-Ausführung stehen für eine
hohe Qualität der Linie, ein sauberes, klares und
dadurch gut sichtbares Linienbild. Im Gegensatz zu
früheren Generationen sind sie temperaturstabiler
und energieefzienter.
Das menschliche Auge hat zudem eine höhere
Empndlichkeit im Wellenbereich des grünen Lasers
als zum Beispiel beim roten Laser. Dadurch erscheint
die grüne Laserdiode im Vergleich zur roten sehr
viel heller.
Grüne Laser – speziell in der DLD-Ausführung –
bieten also Vorteile in Bezug auf die Sichbarkeit
der Laserlinie unter ungünstigen Bedingungen.
Ca. 6-mal heller als ein typischer, roter Laser
mit 630 - 660 nm
1
Batterien einlegen
Das Batteriefach öffnen und
Batterien (3 x Typ AAA) gemäß
den Installations symbolen
einlegen. Dabei auf korrekte
Polarität achten.
++
–
+
––
DE
03
1
LED Nivellierung
1
LED blinkt: Nivellierung aus
LED ein: Nivellierung ein /
AN/AUS-Taste
2
Batteriefach (Rückseite)
2
3
Schiebeschalter
4
2
Horizontal und vertikal Nivellieren
Die Transportsicherung lösen, Schiebeschalter (3)
nach links schieben. Das Laserkreuz erscheint.
Zum horizontalen und vertikalen Nivellieren muss die Transportsicherung gelöst sein. Die LED (1) leuchtet konstant grün.
Sobald sich das Gerät außerhalb des automatischen Niverllierbereichs von 3° befindet, blinken die Laserlinien. Positionieren
!
Sie das Gerät so, das es sich innerhalb des Nivellierbereichs
befindet. Die Laserlinien leuchten wieder konstant.
3
Neigungsmodus
Die Transportsicherung nicht lösen, Schiebeschalter (3)
nach rechts schieben. Die Laser mit der AN/AUS-Taste
anschalten. Jetzt können schiefe Ebenen angelegt
werden. In diesem Modus kann nicht horizontal bzw.
vertikal nivelliert werden, da sich die Laserlinien nicht
mehr automatisch ausrichten. Die LED (1) und die
Laserlinien blinken grün.
a AN
b AUS / Transportsicherung /
b
3
a
5
Neigungsmodus
4
Laseraustrittsfenster
5
1/4”-Stativgewinde
(Unterseite)
Kalibrierungsüberprüfung vorbereiten
Sie können die Kalibrierung des Lasers kontrollieren. Stellen Sie das
Gerät in die Mitte zwischen 2 Wänden auf, die mind. 5 m voneinander entfernt sind. Schalten Sie das Gerät ein (LASERKREUZ AN).
Zur optimalen Überprüfung bitte ein Stativ verwenden.
DE
04
EasyCross-Laser Green
1. Markieren Sie Punkt A1 auf der Wand.
2. Drehen Sie das Gerät um 180° u. markieren Sie Punkt A2.
Zwischen A1 u. A2 haben Sie jetzt eine horizontale Referenz.
1.
A1
2.
A2
Kalibrierung überprüfen
3. Stellen Sie das Gerät so nah wie möglich an die Wand auf Höhe
des markierten Punktes A1.
4. Drehen Sie das Gerät um 180° und markieren Sie den Punkt A3.
Die Differenz zwischen A2 u. A3 ist die Toleranz.
3.
A2
A1
4.
0,5 mm / m = OK
<
Wenn A2 und A3 mehr als 0,5 mm / m auseinander liegen,
ist eine Justierung erforderlich. Setzen Sie sich mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung oder wenden Sie sich an die
!
Serviceabteilung von UMAREX-LASERLINER.
A2
A3
A2
A3
Überprüfung der vertikalen Linie
Gerät ca. 5 m von einer Wand aufstellen. An der Wand ein Lot
mit einer 2,5 m langen Schnur befestigen, das Lot sollte dabei
frei pendeln. Gerät einschalten und den vertikalen Laser auf die
Lotschnur richten. Die Genauigkeit liegt innerhalb der Toleranz,
wenn die Abweichung zwischen Laserlinie und Lotschnur nicht
größer als ± 2,5 mm ist.
Überpüfung der horizontalen Linie
Gerät ca. 5 m von einer Wand aufstellen und
Laserkreuz einschalten. Punkt B an der Wand
markieren. Laserkreuz ca. 2,5 m nach rechts
schwenken und Punkt C markieren. Über-
< 2,5 mm = OK
2,5 m
B
C
prüfen Sie, ob die waagerechte Linie von Punkt C ± 2,5 mm auf der
gleichen Höhe mit dem Punkt B liegt. Vorgang durch Schwenken
nach links wiederholen.
Überprüfen Sie regelmäßig die Kalibrierung vor dem
Gebrauch, nach Transporten und langer Lagerung.
!
DE
05
Technische Daten
Selbstnivellierbereich
± 3°
Genauigkeit
± 0,5 mm / m
(von Raumhelligkeit abhängig)
Laserklasse
2 / < 1 mW
Stromversorgung
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Betriebsdauer
9 Std. (Alkalibatterien)
Luftfeuchtigkeit max. 80% rH
Abmessungen (B x H x T)
62 x 72 x 61 mm
Gewicht (inkl. Batterien)
202 g
Hinweise zur Wartung und Pege
Reinigen Sie alle Komponenten mit einem leicht angefeuchteten Tuch
und vermeiden Sie den Einsatz von Putz-, Scheuer- und Lösungsmitteln. Entnehmen Sie die Batterie/n vor einer längeren Lagerung.
Lagern Sie das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort.
Arbeitsbereich
15 m
Laserwellenlänge515 nm
0°C ... 50°C, Luftfeuchtigkeit
Arbeitsbedingungen
max. 80% rH, nicht kondensierend,
Arbeitshöhe max. 4000 m
über NN (Normalnull)
Lagerbedingungen
-10°C ... 70°C,
Technische Änderungen vorbehalten. 18W51
EU-Bestimmungen und Entsorgung
Das Gerät erfüllt alle erforderlichen Normen
für den freien Warenverkehr innerhalb der EU.
Dieses Produkt ist ein Elektrogerät und muss
nach der europäischen Richtlinie für Elektro-
und Elektronik-Altgeräte getrennt gesammelt
und entsorgt werden.
Weitere Sicherheits- und Zusatzhinweise unter:
http://laserliner.com/info?an=ACN
DE
06
EasyCross-Laser Green
Completely read through the operating instructions, the
"Warranty and Additional Information" booklet as well as
the latest information under the internet link at the end of
these instructions. Follow the instructions they contain.
!
This document must be kept in a safe place and if the laser
device is passed on, this document must be passed on with it.
Function / Application
Automatic cross line laser for aligning tiles, wall studding,
windows, doors etc.
– Automatic alignment thanks to magnetically damped
pendulum system
– Additional slope mode for aligning inclines
– Out-Of-Level: is indicated by optical signals when the unit
is outside its self-levelling range
– Self-levelling range 3°, Accuracy 0,5 mm / m
General safety instructions
– The device must only be used in accordance with its
intendedpurpose and within the scope of the specications.
– The measuring tools and accessories are not toys. Keep out
of reach of children.
– Modications or changes to the device are not permitted,
this will otherwise invalidate the approval and safety specications.
– Do not expose the device to mechanical stress, extreme temperatures,
moisture or signicant vibration
– The device must no longer be used if one or more of its functions
fail or the battery charge is weak.
.
Safety instructions
Using class 2 lasers
Laser radiation!
Do not stare into the beam!
Class 2 laser
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014
– Attention: Do not look into the direct or reected beam.
– Do not point the laser beam towards persons.
– If a person‘s eyes are exposed to class 2 laser radiation, they should
shut their eyes and immediately move away from the beam.
– Under no circumstances should optical instruments
(magnifying glass, microscope, binoculars) be used to look
at the laser beam or reections.
– Do not use the laser at eye level (1.40 ... 1.90 m)
– Reective, specular or shiny surfaces must be covered whilst
laser devices are in operation.
– In public areas shield off the laser beam with barriers and partitions
wherever possible and identify the laser area with warning signs.
EN
07
Safety instructions
Dealing with electromagnetic radiation
– The measuring device complies with electromagnetic
compatibility regulations and limits in accordance with
the EMC Directive 2014/30/EU.
– Local operating restrictions – for example, in hospitals, aircraft,
petrol stations or in the vicinity of people with pacemakers –
may apply. Electronic devices can potentially cause hazards or
interference or be subject to hazards or interference.
When transporting always switch off all lasers, secure
pendulum and push the slide switch (3) to the right.
!
Green laser technology
Laser modules in DLD design stand for high line quality
as well as a clean and clear and therefore easily visible
line image. Unlike previous generations they are more
temperature-stable and energy efcient.
Furthermore, the human eye has a higher sensitivity to
the wave range of the green laser than the red laser,
for example. This makes the green laser diode appear
much brighter than the red one.
Green lasers, especially in the DLD design, thus offer
advantages with regards to how visible the laser line
is under unfavourable conditions.
Approx. 6 times brighter than a typical red laser
with 630 - 660 nm
1
Inserting batteries
Open the battery compartment
and insert batteries (3 x typ AAA)
according to the symbols.
Be sure to pay attention to
polarity.
++
–
+
––
08
EN
EasyCross-Laser Green
LED levelling
1
1
LED ashing: levelling off
LED on: levelling on /
ON/OFF button
Battery compartment
2
2
(backside)
Slide switch
4
Horizontal and vertical levelling
2
Release the transport restraint, push the slide
switch (3) to the left. The laser lines can be switched
individually with the selection button.
The transport restraint must be released for horizontal and
vertical levelling. The LED (1) shows a permanent green light.
The laser lines flash as soon as the device is outside the automatic levelling range of 3°. Position the device such that
!
it is within the levelling range. The light of the laser linesis
constant again.
3
a ON
b
b OFF / transport lock /
3
a
5
slope mode
Laser output windows
4
1/4“ tripod threads (bottom)
5
3
Slope mode
Do not release transport restraint, push slide switch (3)
to the right. Sloping planes can now be measured.
This mode cannot be used to perform horizontal or
vertical levelling as the laser lines are no longer aligned
automatically. LED (1) and the laser lines ash green.
Preparing the calibration check
It is possible for you to check the calibration of the laser. To do this,
position the device midway between 2 walls, which must be at least
5 metres apart. Switch the device on (LASER CROSS ON). The best
calibration results are achieved if the device is mounted on a tripod.
EN
09
1. Mark point A1 on the wall.
2. Turn the device through 180° and mark point A2.
You now have a horizontal reference between points A1 and A2.
1.
A1
2.
A2
Performing the calibration check
3. Position the device as near as possible to the wall
at the height of point A1.
4. Turn the device through 180° and mark point A3.
The difference between points A2 and A3 is the tolerance.
3.
A2
A1
4.
0,5 mm / m = OK
<
A2
A3
A2
A3
When A2 and A3 are more than 0.5 mm / m apart,
an adjustment is necessary. Contact your authorised dealer
!
or else the UMAREX-LASERLINER Service Department.
Checking the vertical line
Position the device about 5 m from a wall. Fix a plumb bob with
a line of 2.5 m length on the wall, making sure that the bob can
swing freely. Switch on the device and align the vertical laser to
the plumb line. The precision is within the specified tolerance if the
deviation between the laser line and the plumb line is not greater
than ± 2.5 mm.
Checking the horizontal line
Position the device about 5 m from a wall
and switch on the cross laser. Mark point B
on the wall. Turn the laser cross approx. 2.5 m
to the right and mark point C. Check whether
< 2,5 mm = OK
2,5 m
B
C
the horizontal line from point C is level with point B to within ± 2.5 mm.
Repeat the process by turning the laser to the left.
Regularly check the calibration before use, after transport
and after extended periods of storage.
!
10
EN
EasyCross-Laser Green
Technical data
Self-levelling range
± 3°
Accuracy
± 0.5 mm / m
Operating range (depending
on room illumination)
Laser wavelength
515 nm
Laser class
2 / < 1 mW
Power supply
3 x 1.5 V LR03 (AAA)
altitude 4000 m above sea level
-10°C ... 70°C,
max. humidity 80% rH
Dimensions (W x H x D)
62 x 72 x 61 mm
Weight (incl. batteries)
202 g
Information on maintenance and care
Clean all components with a damp cloth and do not use cleaning
agents, scouring agents and solvents. Remove the battery(ies) before
storing for longer periods. Store the device in a clean and dry place.
15 m
Operating time9 hours (alkaline batteries)
0°C ... 50°C, max. humidity 80% rH,
Operating conditions
Storage conditions
Subject to technical alterations. 18W51
EU directives and disposal
This device complies with all necessary standards
for the free movement of goods within the EU.
This product is an electric device and must be
collected separately for disposal according to
the European Directive on waste electrical and
electronic equipment.
Further safety and supplementary notices at:
http://laserliner.com/info?an=ACN
no condensation, max. working
EN
11
Lees de handleiding, de bijgevoegde brochure 'Garantie- en
aanvullende aanwijzingen' evenals de actuele informatie
en aanwijzingen in de internet-link aan het einde van deze
handleiding volledig door. Volg de daarin beschreven aanwij-
!
zingen op. Bewaar deze documentatie en geef ze door als
u de laserinrichting doorgeeft.
Functie / Toepassing
Automatische kruislijnlaser voor de uitlijning van tegels, regelwerk,
ramen, deuren enz.
– Automatische uitlijning door magnetisch gedempt pendelsysteem
– Extra neigingsmodus voor de uitlijning van schuine vlakken
– Out-Of-Level: door optische signalen wordt gesignaleerd,
wanneer het apparaat zich buiten het nivelleerbereik bevindt.
– Zelfnivelleerbereik 3°, Nauwkeurigheid 0,5 mm / m
Algemene veiligheidsaanwijzingen
– Gebruik het apparaat uitsluitend doelmatig binnen de
aangegeven speccaties.
– De meetapparaten en het toebehoren zijn geen kinderspeelgoed.
Buiten het bereik van kinderen bewaren.
– Ombouwwerkzaamheden of veranderingen aan het apparaat
zijn niet toegestaan, hierdoor komen de goedkeuring en de
veiligheidsspecicatie te vervallen.
– Stel het apparaat niet bloot aan mechanische belasting,
extreme temperaturen, vocht of sterke trillingen.
– Het apparaat mag niet meer worden gebruikt als een of meerdere
functies uitvallen of de batterijlading zwak is.
Veiligheidsinstructies
Omgang met lasers van klasse 2
Laserstraling!
Niet in de straal kijken!
Laser klasse 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014
– Opgelet: Kijk nooit in de directe of reecterende straal.
– Richt de laserstraal niet op personen.
Als laserstraling volgens klasse 2 de ogen raakt, dient u deze bewust
–
te sluiten en uw hoofd zo snel mogelijk uit de straal te bewegen.
– Bekijk de laserstraal of de reecties nooit met behulp van optische
apparaten (loep, microscoop, verrekijker, …).
– Gebruik de laser niet op ooghoogte (1,40...1,90 m).
–
Goed reecterende, spiegelende of glanzende oppervlakken moeten
tijdens het gebruik van laserinrichtingen worden afgedekt.
– In openbare verkeersbereiken moet de lichtbaan zo goed mogelijk
door afbakeningen en scheidingswanden beperkt en het laserbereik
door middel van waarschuwingsborden gekenmerkt worden.
NL
12
EasyCross-Laser Green
Veiligheidsinstructies
Omgang met elektromagnetische straling
– Het meettoestel voldoet aan de voorschriften en grenswaarden
voor de elektromagnetische compatibiliteit volgens de
EMC-richtlijn 2014/30/EU.
–
Plaatselijke gebruiksbeperkingen, bijv. in ziekenhuizen, in vliegtuigen,
op pompstations of in de buurt van personen met een pacemaker,
moeten in acht worden genomen. Een gevaarlijk effect op of storing
van en door elektronische apparaten is mogelijk.
Schakel vóór het transport altijd alle lasers uit, zet de pendel
vast en de schuifschakelaar (3) naar rechts.
!
Groene lasertechnologie
Lasermodules in DLD-uitvoering bieden een hoge
kwaliteit van de lijn, een schoon, helder en daardoor
goed zichtbaar lijnbeeld. In tegenstelling tot oudere
generaties zijn deze temperatuur-stabieler en energie-
efciënter.
Het menselijke oog beschikt bovendien over een
grotere gevoeligheid in het golengtebereik van de
groene laser dan bijvoorbeeld bij de rode laser.
Daardoor lijkt de groene laserdiode in vergelijking
met de rode zeer veel lichter.
Groene lasers – vooral in de DLD-uitvoering – bieden
dus voordelen met betrekking tot de zichtbaarheid
van de laserlijn onder ongunstige voorwaarden.
Ca. 6 keer helderder dan een typische, rode laser
met 630 - 660 nm
1
Batterij plaatsen
Open het batterijvakje en plaats
de batterijen (3 x type AAA)
overeenkomstig de installatiesymbolen. Let daarbij op de
juiste polariteit.
++
–
+
––
NL
13
1
Led-nivellering
1
Led knippert: nivellering uit
LED aan: nivellering aan /
AAN/UIT-toets
2
Batterijvakje (achterkant)
2
3
Schuifschakelaar
4
2
Horizontaal en verticaal nivelleren
Deactiveer de transportbeveiliging en zet de schuifschakelaar (3) naar links. Het laserkruis verschijnt.
Voor de horizontale en verticale nivellering moet de transportbeveiliging gedeactiveerd zijn. De led (1) brandt constant groen.
Zodra het apparaat zich buiten het automatische nivelleerbereik
van 3° bevindt, knipperen de laserlijnen. Positioneer het appa-
!
raat zodanig dat het zich binnen het nivelleerbereik bevindt.
De laserlijnen branden weer constant.
3
Neigingsmodus
Deactiveer de transportbeveiliging niet en zet de schuifschakelaar (3) naar rechts. Nu kunnen schuine vlakken
worden aangelegd. In deze modus kunt u niet horizon-
taal resp. verticaal nivelleren omdat de laserlnen niet
meer automatisch uitlnen. De led (1) en de laserlnen
knipperen groen.
a AAN
b UIT / transportbeveiliging /
b
3
a
5
neigingsmodus
4
Laseruitlaat
5
1/4”-schroefdraad
(onderzijde)
Kalibratiecontrole voorbereiden
U kunt de kalibratie van de laser controleren. Plaats het toestel in
het midden tussen twee muren die minstens 5 meter van elkaar
verwijderd zijn (LASERKRUIS AAN). Voor een optimale controle
een statief gebruiken.
NL
14
EasyCross-Laser Green
1. Markeer punt A1 op de wand.
2. Draai het toestel 180° om en markeer het punt A2.
Tussen A1 en A2 hebt u nu een horizontale referentie.
1.
A1
2.
A2
Kalibratie controleren
3. Plaats het toestel zo dicht mogelijk tegen de wand ter hoogte
van punt A1.
4. Draai het toestel vervolgens 180° en markeer punt A3.
Het verschil tussen A2 en A3 moet binnen de tolerantie
van de nauwkeurigheid liggen.
3.
A2
A1
4.
0,5 mm / m = OK
<
Wanneer het verschil tussen punt A2 en A3 groter is dan de
aangegeven tolerantie, nl. 0,5 mm / m, is een kalibratie nodig.
Neem hiervoor contact op met uw vakhandelaar of met de
!
serviceafdeling van UMAREX-LASERLINER.
A2
A3
A2
A3
Controleren van de verticale lijn
Apparaat op ca. 5 meter van de wand opstellen, aan de wand een
lood met ongeveer 2,5 meter draad bevestigen, de draad moet
vrij kunnen pendelen, apparaat instellen in de verticale positie
en wanneer u de draad nadert, mag het verschil niet meer zijn
dan ± 2,5 mm. In dat geval blijft u binnen de gestelde tolerantie.
Controleren van de horizontale lijn
Apparaat op ca. 5 meter van de wand
opstellen, en het laserkruis instellen, punt B
aan de wand markeren, laserkruis ca. 2,5 meter
naar rechts draaien en punt C markeren.
< 2,5 mm = OK
Controleer nu of de waterpaslijn van punt C op gelijke hoogte ligt
2,5 m
B
C
met punt B - met een tolerantie van max. ± 2,5 mm. Dezelfde controle
kunt u tevens naar links uitvoeren.
Controleer regelmatig de kalibratie voordat u de laser
gebruikt, ook na transport en wanneer de laser langere
!
tijd is opgeborgen geweest.
NL
15
Technische gegevens
Zelfnivelleerbereik
± 3°
Nauwkeurigheid
± 0,5 mm / m
van de hoeveelheid licht)
Lasergolengte
515 nm
Laserklasse
2 / < 1 mW
Stroomvoorziejning
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Gebruiksduur
9 uur (alkalibatterijen)
0°C ... 50°C, luchtvochtigheid
NAP (Nieuw Amsterdams Peil)
luchtvochtigheid max. 80% rH
Afmetingen (B x H x D)
62 x 72 x 61 mm
Gewicht (incl. batterijen)
202 g
Opmerkingen inzake onderhoud en reiniging
Reinig alle componenten met een iets vochtige doek en vermijd het
gebruik van reinigings-, schuur- en oplosmiddelen. Verwijder de
batterij(en) voordat u het apparaat gedurende een langere tijd niet
gebruikt. Bewaar het apparaat op een schone, droge plaats.
Werkbereik (afhankelijk
Werkomstandigheden
Opslagvoorwaarden
15 m
max. 80% rH, niet-condenserend,
werkhoogte max. 4000 m boven
-10°C ... 70°C,
Technische veranderingen voorbehouden. 18W51
EU-bepalingen en afvoer
Het apparaat voldoet aan alle van toepassing
zijnde normen voor het vrije goederenverkeer
binnen de EU.
Dit product is een elektrisch apparaat en moet
volgens de Europese richtlijn voor oude elektrische
en elektronische apparatuur gescheiden verzameld
en afgevoerd worden.
Verdere veiligheids- en aanvullende instructies
onder: http://laserliner.com/info?an=ACN
NL
16
EasyCross-Laser Green
Du bedes venligst læse betjeningsvejledningen, det vedlagte
hæfte „Garanti- og supplerende anvisninger“ samt de aktuelle
oplysninger og henvisninger på internet-linket i slutning af
denne vejledning fuldstændigt igennem. Følg de heri indeholdte
!
instrukser. Dette dokument skal opbevares og følge med
laserenheden, hvis denne overdrages til en ny bruger.
Funktion / Anvendelsesformål
Automatisk krydslinje-laser til indjustering af iser, rammer, vinduer,
døre osv.
– Automatisk indstilling ved hjælp af magnetisk dæmpet
pendulsystem
– Ekstra hældningsmodus til indjustering af skrå ader
– Out-of-level: Det indikeres via optiske signaler, når apparatet
er uden for nivelleringsområdet.
– Selvnivelleringsområde 3°, Nøjagtighed 0,5 mm / m
Almindelige sikkerhedshenvisninger
– Apparatet må kun bruges til det tiltænkte anvendelsesformål inden
for de givne specikationer.
– Måleapparaterne og tilbehøret er ikke legetøj. Skal opbevares
utilgængeligt for børn.
– Ombygning eller ændring af apparatet er ikke tilladt og vil medføre,
at godkendelsen og sikkerhedsspecikationerne bortfalder.
– Undgå at udsætte apparatet for mekaniske belastninger,
meget høje temperaturer, fugt eller kraftige vibrationer.
– Apparatet må ikke anvendes længere, hvis en eller ere funktioner
svigter, eller hvis batteriladningen er svag.
Sikkerhedshenvisninger
Omgang med lasere i klasse 2
Laserstråling!
Se ikke ind i strålen!
Laser klasse 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014
– Pas på: Undgå at se ind i en direkte eller reekterende stråle.
– Undgå at rette laserstrålen mod personer.
– Hvis laserstråling i klasse 2 rammer en person i øjnene, skal ved-
kommende bevidst lukke øjnene og straks fjerne hovedet fra strålen.
– Laserstrålen eller dens reeksioner må aldrig betragtes gennem
optisk udstyr (lup, mikroskop, kikkert, ...).
– Undlad at anvende laseren i øjenhøjde (1,40 ... 1,90 m).
– Godt reekterende, spejlende eller skinnende overader skal
tildækkes, så længe der bruges laserudstyr.
– I områder med offentlig færdsel skal strålebanen så vidt muligt
begrænses af afspærringer og skillevægge, og laserområdet skal
afmærkes med advarselsskilte.
DA
17
Sikkerhedshenvisninger
Omgang med elektromagnetisk stråling
– Måleapparatet overholder forskrifterne og grænseværdierne for
elektromagnetisk kompatibilitet iht. EMC-direktiv 2014/30/EU.
– Lokale anvendelsesrestriktioner, f.eks. på hospitaler, i y eller
i nærheden af personer med pacemaker, skal iagttages. Risikoen for
farlig påvirkning eller fejl i eller pga. elektronisk udstyr er til stede.
Under transport skal man altid slukke alle lasere, fastlåse
penduler og stille skydekontakten (3) helt til højre!
!
Grøn laserteknologi
Lasermodulerne i DLD-versionen står for en høj
linjekvalitet, et rent, klart og dermedsærdeles synligt
linjebillede. I modsætning til tidligere generationer er
denne mere temperaturstabil og energieffektiv.
Det menneskelige øje har desuden en højere følsomhed
i den grønne lasers bølgeområde end fx i den røde
lasers. Dermed fremstår den grønne laser-diode meget
klarere end den røde.
Grøn laser – særligt i DLD-versionen – har desuden
fordele, hvad angår laserlinjens synlighed under mindre
gode forhold.
Ca. 6 gange lysere end en typisk, rød laser med
630 - 660 nm
1
Isætning af batterier
Åbn batterihuset og læg
batterierne (3 x Type AAA) i.
Vær opmærksom på de
angivne poler.
++
–
+
––
18
DA
EasyCross-Laser Green
1
LED Nivellering
1
LED‘en blinker: Nivellering FRA
LED lyser: Nivellering TIL /
TIL/FRA-knap
2
Batterirum (bagside)
2
3
Skydekontakt
4
2
Horisontal og vertikal nivellering
Løsn transportsikringen, og skub skydekontakten
(3) til venstre. Laserkrydset vises.
Til horisontal og vertikal nivellering skal transportsikringen
være løsnet. LED (1) lyser konstant grøn. Så snart apparatet
er uden for det automatiske nivelleringsområde på 3°, blinker
!
laserlinjerne. Apparatet skal positioneres således, at det er
inden for nivelleringsområdet. Laserlinjerne lyser igen konstant.
a TIL
b FRA / Transportsikring /
b
3
a
5
Hældningsfunktion
4
Lasers udgangsrude
5
1/4” gevindbøsning
(underside)
Hældningsmodus
3
Løsn ikke transportsikringen, skub skydekontakten (3)
til højre. Nu kan der anlægges skæve niveauer. I denne
modus kan der hverken nivelleres horisontalt eller
vertikalt, da laserlinjerne ikke længere indjusterer sig
automatisk. LED-lampen (1) og laserlinjerne blinker grøn.
Forberedelse til kontrol af retvisning
Skal laserens retvisning kontrolleres - hvilket bør gøres med jævne
mellemrum - opstilles laseren midt mellem 2 vægge med en indbyrdes
afstand på mindst 5 meter og tændes. Slå transport sikringen fra og
tænd for instrumentet (laserkrydset aktiveres). Brug hertil et stativ.
DA
19
1. Markér laserplanet A1 på væggen.
2. Drej laseren nøjagtig 180° og marker laserplanet A2 på den
modstående væg. Da laseren er placeret nøjagtig midt mellem
de 2 vægge, vil markeringerne A1 og A2 være nøjagtig vandret
overfor hinanden.
1.
A1
2.
A2
Kontrol af retvisning
3. Anbring apparatet så tæt til væggen som muligt i højde med
det markerede punkt A1.
4. Drej apparatet 180°, og markér punktet A3. Forskellen mellem
A2 og A3 er tolerancen.
3.
A2
A1
4.
0,5 mm / m = OK
<
A2
A3
A2
A3
Hvis A2 og A3 ligger mere end 0,5 mm / m fra hinanden,
skal der foretages en justering. Indlevér laseren til forhandleren
som sørger for det videre fornødne, eller kontakt service-
!
afdelingen hos UMAREX-LASERLINER.
,
Kontrol af lodret laserlinie
Laseren opstilles ca. 5 m fra en væg. På væggen ophænges et
snorelod med 2,5 m snor, således at det hænger frit. Den lodrette
laserstråle tændes, laseren sigtes ind, så den lodrette laserstråle
flugter med snoren, og det kontrolleres, at linien ikke afviger mere
end ± 2,5 mm fra snoren.
Kontrol af vandret laserlinie
Laseren opstilles ca. 5 m fra en væg, og det
vandrette laserkryds tændes. Krydspunktet
markeres på væggen, hvorefter laserkrydset
drejes ca. 2,5 m til højre. Den vandrette streg
< 2,5 mm = OK
2,5 m
B
C
må ikke afvige mere end ± 2,5 mm fra markeringen af krydspunktet.
Proceduren gentages med laserkrydset drejet 2,5 m til venstre.
Kontrollér regelmæssigt – og altid før påbegyndelsen af en
ny opgave laserens retvisning.
!
DA
20
EasyCross-Laser Green
Tekniske data
Selvnivelleringsområde
± 3°
Nøjagtighed
± 0,5 mm / m
(afhængig af lysforhold)
Laserbølgelængde
515 nm
Laserklasse
2 / < 1 mW
Strømforsyning
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Drifttid
9 timer (alkalibatterier)
Arbejdshøjde maks. 4000 m.o.h.
Luftfugtighed maks. 80% rH
Mål (b x h x l)
62 x 72 x 61 mm
Vægt (inkl. batterier)
202 g
Anmærkninger vedr. vedligeholdelse og pleje
Alle komponenter skal rengøres med en let fugtet klud, og man skal
undlade brug af rengørings-, skure- og opløsningsmidler. Batterierne
skal tages ud inden længere opbevaringsperioder. Apparatet skal
opbevares på et rent og tørt sted.
Rækkevidde
Arbejdsbetingelser
Opbevaringsbetingelser
Forbehold for tekniske ændringer. 18W51
EU-bestemmelser og bortskaffelse
Apparatet opfylder alle påkrævede standarder
for
fri vareomsætning inden for EU.
Dette produkt er et
og bortskaffes separat i henhold til EF-direktivet
for (brugte) elapparater.
Flere sikkerhedsanvisninger og supplerende tips
på: http://laserliner.com/info?an=ACN
Lisez entièrement le mode d‘emploi, le carnet ci-joint
«Remarques supplémentaires et concernant la garantie»
et les renseignements et consignes présentés sur le lien Internet précisé à la fin de ces instructions. Suivez les instructions
!
mentionnées ici. Conservez ces informations et les donner
à la personne à laquelle vous remettez le dispositif laser.
Fonction / Emploi prévu
Laser à lignes croisées automatique pour l’alignement des carrelages,
des supports, des fenêtres, des portes, etc.
– Orientation automatique par système pendulaire à ralentisseur
magnétique
– Mode d'inclinaison supplémentaire pour ajuster les inclinaisons
–
Out-Of-Level : les signaux optiques avertissent l’utilisateur de l’appareil
lorsque ce dernier se trouve au-delà de la plage d’auto-nivellement.
– Plage de mise à niveau automatique 3°, Précision 0,5 mm / m
Consignes de sécurité générales
– Utiliser uniquement l‘instrument pour l‘emploi prévu dans
le cadre des spécications.
– Les appareils et les accessoires ne sont pas des jouets.
Les ranger hors de portée des enfants.
– Les transformations ou modications de l’appareil ne sont pas auto-
risées, et annuleraient l’homologation et les spécications de sécurité.
– Ne pas soumettre l’appareil à une charge mécanique, ni à des tempé-
ratures extrêmes ni à de l’humidité ou à des vibrations importantes.
– Ne plus utiliser l‘instrument lorsqu‘une ou plusieurs fonction(s) ne
fonctionne(nt) plus ou lorsque le niveau de charge de la pile est bas.
Consignes de sécurité
Utilisation des lasers de classe 2
Rayonnement laser!
Ne pas regarder dans le faisceau!
Appareil à laser de classe 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014
– Attention : Ne pas regarder le rayon direct ou rééchi.
– Ne pas diriger le rayon laser sur des personnes.
– Si le rayonnement laser de la classe 2 touche les yeux, fermez
délibérément les yeux et tournez immédiatement la tête loin du rayon.
– Ne jamais regarder le faisceau laser ni les réexions à l’aide
d’instruments optiques (loupe, microscope, jumelles, etc.).
– Ne pas utiliser le laser à hauteur des yeux (entre 1,40 et 1,90 m).
– Couvrir les surfaces brillantes, spéculaires et bien rééchissantes
pendant le fonctionnement des dispositifs laser.
– Lors de travaux sur la voie publique, limiter, dans la mesure du
possible, la trajectoire du faisceau en posant des barrages et
des panneaux. Identier également la zone laser en posant un
panneau d’avertissement.
FR
22
EasyCross-Laser Green
Consignes de sécurité
Comportement à adopter lors de rayonnements électromagnétiques
– L’appareil de mesure respecte les prescriptions et les valeurs limites
de compatibilité électromagnétique conformément à la directive
CEM 2014/30/UE.
– Il faut tenir compte des restrictions des activités par ex. dans les
hôpitaux, les avions, les stations-services ou à proximité de personnes
portant un stimulateur cardiaque. Les appareils électroniques peuvent
être la source ou faire l'objet de risques ou de perturbations.
Pour le transport, éteindre systématiquement tous les lasers
et bloquer le balancier, faire glisser l’interrupteur à coulisse (3)
!
vers la droite.
La technologie du laser vert
Les modules laser de conception DLD offrent une
ligne de très grande qualité et une image nette, claire
et par conséquent très lisible. Contrairement aux
versions précédentes, ces modèles sont plus stables
face aux variations de température et plus efcaces
du point de vue énergétique.
De plus, l‘œil humain est plus sensible dans la gamme
d’ondes du laser vert qu’avec le laser rouge. C’est
pourquoi la diode de laser verte est bien plus claire
que la diode de laser rouge.
Les lasers verts, tout particulièrement dans la conception
DLD, offrent des avantages en termes de visibilité
dans des conditions d’exploitation extrêmes.
6 fois plus clair qu’un laser rouge typique
de 630 - 660 nm
1
Mise en place des piles
Ouvrir le compartiment
à piles et introduire les piles
(3 du type AAA) en respectant
les symboles de pose. Veiller à
ce que la polarité soit correcte.
++
–
+
––
FR
23
DEL de nivellement
1
1
La DEL clignote :
nivellement désactivé
DEL allumée :
nivellement activé /
touche MARCHE/ARRÈT
2
Compartiment à piles (dos)
4
2
Nivellements horizontal et vertical
Dégager le blocage de transport, faire glisser
l’interrupteur à coulisse(3) vers la gauche.
La croix laser est visible.
Il est nécessaire de dégager le blocage de transport pour
procéder au nivellements horizontal et vertical. La (1) DEL est
allumée en permanence en vert. Dès que l’instrument se trouve
en dehors de la plage de nivellement automatique de 3°,
!
les lignes laser clignotent. Positionner l’instrument de manière
à ce qu’il soit dans la plage de nivellement. Les lignes laser
restent de nouveau allumées.
2
Interrupteur coulissant
3
b
a MARCHE
3
b ARRÊT /
a
5
sécurité de transport /
mode d‘inclinaison
Fenêtre de sortie du rayon laser
4
Filetage pour trépied
5
de 1/4” (partie inférieure)
3
Mode d‘inclinaison
Ne pas dégager le blocage de transport, faire glisser
l’interrupteur à coulisse(3) vers la droite. Il est maintenant
possible de travailler sur des plans inclinés. Il n’est pas
possible d’effectuer un nivellement horizontal ou vertical
dans ce mode étant donné que les lignes laser ne
s’orientent plus automatiquement. La LED (1) et les
lignes laser clignotent en vert.
Préliminaires au contrôle du calibrage
Vous pouvez contrôler le calibrage du laser. Posez l‘appareil au
centre entre deux murs écartés l‘un de l‘autre d‘au moins 5 m.
Éteindre l’instrument en dégageant le blocage du transport (CROIX LASER ALLUMÉE). Utilisez un trépied pour un contrôle optimal.
FR
24
EasyCross-Laser Green
1. Marquez un point A1 sur le mur.
2.
Tournez l‘appareil de 180° et marquez un point A2. Vous disposez
donc entre les points A1 et A2 d‘une ligne de référence horizontale.
1.
A1
2.
A2
Contrôler le calibrage
3. Rapprochez l‘appareil aussi près que possible du mur à hauteur
du repère A1.
4. Tournez l‘appareil de 180° et repérez un point A3.
La différence entre les points A2 et A3 est la tolérance.
3.
A2
A1
4.
0,5 mm / m = OK
<
Quand A2 et A3 sont distants de plus de 0,5 mm / m
l‘un de l‘autre, un réglage de l‘appareil est nécessaire.
Prenez contact avec votre revendeur ou appelez le service
!
après-vente de UMAREX-LASERLINER.
A2
A3
A2
A3
Vérification de la ligne verticale
Placez l‘appareil à env. 5 m d‘un mur. Fixez sur le mur un fil
d‘aplomb avec une corde de 2,5 m de longueur. Le fil d‘aplomb
doit alors pendre librement. Allumez l‘appareil et aligner le laser
vertical sur le fil d‘aplomb. La tolérance de précision est respectée
lorsque l‘écart différence entre la ligne laser et le fil d‘aplomb ne
dépasse pas ± 2,5 mm.
Vérification de la ligne horizontale
Installez l‘appareil à env. 5 m d‘un mur et
allumez le laser croisé. Marquez le point B sur
le mur. Faites pivoter le laser croisé d‘env. 2,5 m.
vers la droite et marquer le point C. Vérifiez si
< 2,5 mm = OK
2,5 m
B
C
la ligne horizontale du point C se trouve à ± 2,5 mm à la même hauteur
que le point B. Répétez l’opération en faisant pivoter vers la gauche.
Vérifier régulièrement le calibrage avant utilisation, à la suite
d’un transport ou d’une longue période de stockage.
!
FR
25
Plage de mise à
Précision
± 0,5 mm / m
Plage de travail (dépend de
la luminosité dans le local)
Longueur de l’onde laser
515 nm
Classe de laser
2 / < 1 mW
Alimentation électrique
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Durée de fonctionnement
9 h (piles alcalines)
0°C ... 50°C, humidité relative de l’air
au-dessus du niveau moyen de la mer
de l’air max. 80% rH
Dimensions (l x h x p)
62 x 72 x 61 mm
Poids (piles incluse)
202 g
Remarques concernant la maintenance et l‘entretien
Nettoyer tous les composants avec un chiffon légèrement humide
et éviter d‘utiliser des produits de nettoyage, des produits à récurer
ou des solvants. Retirer la/les pile(s) avant tout stockage prolongé
de l‘appareil. Stocker l‘appareil à un endroit sec et propre.
Données techniques
niveau automatique
± 3°
15 m
Conditions de travail
Conditions de stockage
max. 80% rH, non condensante,
altitude de travail max. de 4000m
-10°C ... 70°C, humidité relative
Sous réserve de modifications techniques. 18W51
Réglementation UE et élimination des déchets
L‘appareil est conforme à toutes les normes
nécessaires pour la libre circulation des marchandises
dans l‘Union européenne.
Ce produit est un appareil électrique et doit donc
faire l‘objet d‘une collecte et d‘une mise au rebut
sélectives conformément à la directive européenne
sur les anciens appareils électriques et électroniques
(directive DEEE).
Autres remarques complémentaires et consignes de
sécurité sur: http://laserliner.com/info?an=ACN
FR
26
EasyCross-Laser Green
Lea atentamente las instrucciones y el libro adjunto de
«Garantía e información complementaria», así como toda la
información e indicaciones en el enlace de Internet indicado
al final de estas instrucciones. Siga las instrucciones indicadas
!
en ellas. Conserve esta documentación y entréguela con el
dispositivo si cambia de manos.
Funcionamiento y uso
Láser automático de líneas cruzadas para alinear azulejos, montantes,
ventanas, puertas, etc.
–
Alineación automática mediante un sistema de péndulo con
amortiguación magnética
– Modo de inclinación adicional para nivelar supercies inclinadas
– Out-Of-Level: el aparato indica que se encuentra fuera del rango
de nivelación mediante señales ópticas.
– Margen de auto-nivelado 3°, Precisión 0,5 mm / m
Indicaciones generales de seguridad
– Utilice el aparato únicamente para los usos previstos dentro
de las especicaciones.
– Los instrumentos de medición y los accesorios no son juguetes
infantiles. Manténgalos fuera del alcance de los niños.
– No está permitido realizar transformaciones ni cambios en el aparato,
en ese caso pierde su validez la homologación y la especicación
de seguridad.
– No exponga el aparato a cargas mecánicas, temperaturas muy
elevadas, humedad o vibraciones fuertes.
– No se puede seguir utilizando el aparato cuando falla alguna
función o la carga de la batería es débil.
Indicaciones de seguridad
Manejo de láseres de clase 2
Rayo láser!
¡No mire al rayo láser!
Láser clase 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014
– Atención: No mire directamente el rayo ni su reejo.
– No oriente el rayo láser hacia las personas.
– Si el rayo láser de clase 2 se proyecta en los ojos, ciérrelos inmediata-
mente y aparte la cabeza de su trayectoria.
– No mire nunca el rayo láser o las reexiones con aparatos ópticos
(lupa, microscopio, prismáticos, ...).
– No utilice el láser a la altura de los ojos (1,40 ... 1,90 m).
– Durante el uso de un equipo láser hay que cubrir necesariamente
todas las supercies reectantes, especulares o brillantes.
– En zonas de tráco públicas debe limitarse el recorrido de los rayos
dentro de lo posible mediante barreras o tabiques móviles y marcar
la zona de trabajo con láser con placas de advertencia.
ES
27
Indicaciones de seguridad
Manejo de radiación electromagnética
– El instrumento de medición cumple las normas y limitaciones
de compatibilidad electromagnética según la Directiva europea
CEM 2014/30/UE.
– Es necesario observar las limitaciones de uso locales, por ejemplo
en hospitales, aviones, gasolineras o cerca de personas con
marcapasos. Se pueden producir efectos peligrosos o interferencias
sobre los dispositivos electrónicos o por causa de estos.
Para el transporte, apagar siempre todos los láseres, bloquear
el péndulo y cambiar el interruptor deslizante (3) hacia
!
la derecha.
Tecnología láser verde
Los módulos láser en la versión DLD son sinónimo
de elevada calidad de la línea, con un trazado limpio,
claro y por lo tanto bien visible. En comparación con
las generaciones anteriores son más resistentes a
las temperaturas y ofrecen mayor ecacia energética.
Por otra parte, el ojo humano posee una mayor
sensibilidad en la gama de ondas del láser verde que,
por ejemplo, en la del láser rojo. Por esa razón, los
diodos láser verdes parecen mucho más brillantes
que los rojos.
Los láseres verdes – y en particular el tipo DLD –
ofrecen ventajas en cuanto a la visibilidad de la línea
láser bajo condiciones desfavorables.
Aprox. 6 veces más brillante que un láser rojo
típico con 630 - 660 nm
1
Poner las pilas
Abra la caja para pilas e inserte
las pilas (3 x Tipo AAA) según
los símbolos de instalación.
Coloque las pilas en el polo
correcto.
++
–
+
––
28
ES
EasyCross-Laser Green
LED de nivelación
1
1
LED intermitente:
nivelación desactivada
LED encendido: nivelación
activada / botón ON/OFF
2
Compartimento de
2
4
2
Nivelación horizontal y vertical
Soltar el seguro de transporte y cambiar el
interruptor deslizante (3) hacia la izquierda.
Aparece la cruz del láser.
Para poder efectuar la nivelación horizontal y vertical tiene que
estar suelto el seguro de transporte. El LED (1) está encendido
con luz verde constante. Cuando el aparato se encuentra fuera
del rango automático de nivelación de 3°, las líneas láser
!
parpadean. Coloque el aparato en una posición dentro del
rango de nivelación. Las líneas láser vuelven a ser constantes.
pilas (dorso)
Conmutador deslizante
3
b
a Encendido (ON)
3
b Apagado (OFF) /
a
5
bloqueo de transporte /
modo de inclinación
4
Ventana de salida láser
5
Conexión de rosca 1/4”
(lado inferior)
3
Modo de inclinación
No abrir el seguro de transporte, cambiar el interruptor
deslizante (3) hacia la derecha. Ahora pueden realizarse
planos inclinados.
horizontal o
orientan automáticamente. El LED (1) y las líneas láser
parpadean con luz verde.
Preparativos para la comprobación de la calibración
Usted mismo puede comprobar la calibración del láser. Coloque el
aparato en el medio entre 2 paredes, separadas como mínimo 5 m.
Encienda el aparato, suelte para ello el seguro de transporte
(CRUZ DE LÁSER ACTIVADO). Para una comprobación óptima,
por favor utilice un trípode / soporte.
En este modo no se puede nivelar
verticalmente, ya que las líneas láser no se
ES
29
1. Marque el punto A1 en la pared.
2. Gire el aparato 180° y marque el punto A2.
Ahora tiene una referencia horizontal entre A1 y A2.
1.
A1
2.
A2
Comprobar la calibración
3. Ponga el aparato lo más cerca posible de la pared, a la altura
del punto A1 marcado.
4. Gire el aparato 180° y marque el punto A3. La diferencia
entre A2 y A3 es la tolerancia.
3.
A2
A1
4.
0,5 mm / m = OK
<
A2
A3
A2
A3
Si A2 y A3 se encuentran a más de 0,5 mm / m entre sí,
será necesaria un ajuste. Póngase en contacto con su
distribuidor especializado o diríjase al Servicio Técnico
!
de UMAREX-LASERLINER.
Control de la línea vertical
Coloque el aparato a unos 5 m de una pared. Fije una plomada con
una cuerda de 2,5 m en la pared, la plomada debe poderse mover
libremente. Conecte el aparato y oriente el láser vertical según la
cuerda de plomada. La precisión se encuentra dentro de la tolerancia
si la desviación entre la línea de láser y la cuerda de plomada no
supera los ± 2,5 mm.
Control de la línea horizontal
Coloque el aparato a unos 5 m de una pared
y conecte la cruz del láser. Marque el punto B
en la pared. Gire la cruz de láser unos 2,5 m
hacia la derecha. Verifique si la línea horizontal
< 2,5 mm = OK
2,5 m
B
C
del punto C se encuentra ± 2,5 mm en la misma altura que el punto B.
Repita el proceso, per
o ahora girando la cruz de láser hacia la izquierda.
Compruebe regularmente la calibración antes del uso, después
de los transportes y después de almacenajes prolongados.
!
ES
30
EasyCross-Laser Green
Datos técnicos
Margen de auto-nivelado
± 3°
Precisión
± 0,5 mm / m
claridad del cuarto)
Longitud de onda del láser
515 nm
Clase láser
2 / < 1 mW
Autonomía de trabajo
9 h (pilas alcalina)
del mar (nivel normal cero)
-10°C ... 70°C,
Dimensiones (An x Al x F)
62 x 72 x 61 mm
Indicaciones sobre el mantenimiento y el cuidado
Limpie todos los componentes con un paño ligeramente humedecido
y evite el uso de productos de limpieza, abrasivos y disolventes.
Retire la/s pila/s para guardar el aparato por un periodo prolongado.
Conserve el aparato en un lugar limpio y seco.
Alcance (depende de la
Alimentación3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Condiciones de trabajo
Condiciones de almacén
Peso (pilas incluida)202 g
Sujeto a modificaciones técnicas. 18W51
Disposiciones europeas y eliminación
El aparato cumple todas las normas requeridas
para el libre tráfico de mercancías en la UE.
Se trata de un aparato eléctrico, por lo que debe
ser recogido y eliminado por separado conforme
a la directiva europea relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados.
Más información detallada y de seguridad en:
http://laserliner.com/info?an=ACN
15 m
0°C ... 50°C, humedad del aire máx.
80% rH, no condensante, altitud de
trabajo máx. 4000 m sobre el nivel
humedad del aire máx. 80% rH
ES
31
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso, l’opuscolo allegato
„Ulteriori informazioni e indicazioni garanzia“, nonché le
informazioni e le indicazioni più recenti raggiungibili con il link
riportato al termine di queste istruzioni. Questo documento
!
deve essere conservato e fornito insieme all‘apparecchio laser
in caso questo venga inoltrato a terzi.
Funzione / Scopo
Laser automatico a linee intersecantesi per l’allineamento di piastrelle,
orditure, nestre, porte, ecc.
– Orientamento automatico con un sistema a pendolo
a smorzamento magnetico.
– Modalità di inclinazione supplementare per l’allineamento
di inclinazioni.
– Livello Out-Of: dei segnali ottici indicano quando l‘apparecchio
si trova al di fuori dell‘area di livellamento
– Range di autolivellamento 3°, precisione 0,5 mm / m
Indicazioni generali di sicurezza
– Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente in conformità con gli scopi
previsti e nei limiti delle specicazioni.
– Gli apparecchi di misurazione e gli accessori non sono giocattoli.
Conservare lontano dalla portata di bambini.
– Manomissioni o modiche dell‘apparecchio non sono ammesse
e fanno decadere l‘omologazione e la specica di sicurezza.
– Non sottoporre l‘apparecchio a carichi meccanici, elevate temperature,
umidità o forti vibrazioni.
– Non utilizzare più l‘apparecchio in caso di guasto di una
o più funzioni oppure se le batterie sono quasi scariche.
Indicazioni di sicurezza
Manipolazione di laser della classe 2
Radiazione laser!
Non guardare direttamente
il raggio! Laser classe 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014
– Attenzione: non guardare direttamente il raggio o quello riesso.
– Non puntare il raggio laser su persone.
– Nel caso in cui la radiazione laser della classe 2 dovesse colpire
gli occhi, chiuderli e spostare la testa dalla direzione del raggio.
– Non osservare in nessun caso il raggio laser o i riessi con strumenti
– Non utilizzare il laser all‘altezza degli occhi (1,40 ... 1,90 m).
– Le superci riettenti, a specchio o lucenti devono essere coperte
durante il funzionamento di apparecchi laser.
– In zone di trafco pubblico il percorso dei raggi deve essere limitato
possibilmente con sbarramenti e pareti mobili, segnalando l‘area
d‘intervento del laser con cartelli di avvertimento.
IT
32
EasyCross-Laser Green
Indicazioni di sicurezza
Lavorare in presenza di radiazione elettromagnetica
– Lo strumento di misura rispetta le disposizioni e i valori limite
della compatibilità elettromagnetica in conformità alla direttiva
EMV 2014/30/EU.
– Rispettare le restrizioni locali all’uso, ad es. in ospedali, a bordo
di aerei, in stazioni di servizio o nelle vicinanze di persone portatrici
di pacemaker. Presenza di un inusso pericoloso o di un disturbo
degli e da parte degli apparecchi elettronici.
Per il trasporto spegnere sempre tutti i laser e bloccare il pendolo,
quindi spostare verso destra l'interruttore a scorrimento (3).
!
Tecnologia a laser verde
I moduli laser nella versione DLD assicurano un‘alta
qualità della linea e un‘immagine di linea netta, chiara
e pertanto ben visibile. A differenza delle generazioni
precedenti, presentano una maggiore termostabilità
ed efcienza energetica.
L‘occhio umano inoltre è più sensibile alla gamma
d‘onda del laser verde rispetto, per esempio, a quella
del laser rosso. Il diodo laser verde risulta quindi
molto più luminoso di quello rosso.
I laser verdi, soprattutto quelli della versione DLD,
offrono quindi dei vantaggi quando si tratta di poter
riconoscere la linea laser in condizioni sfavorevoli.
Ca. 6 volte più luminoso di un normale laser a luce
rossa con 630 - 660 nm
1
Inserimento batterie
Aprire il vano batterie
e introdurre le batterie
(3 di tipo AAA) come indicato
dai simboli di installazione,
facendo attenzione alla
corretta polarità.
++
–
+
––
IT
33
LED del livellamento
1
1
LED lampeggia:
livellamento spento
LED acceso: livellamento
acceso / tasto ON/OFF
2
2
Vano batterie (lato posteriore)
3
4
2
Livellamento orizzontale e verticale
Sbloccare la sicura di trasporto e spostare
l‘interruttore a scorrimento (3) verso sinistra.
Appare la croce laser.
Per il livellamento orizzontale e verticale si deve allentare
la sicura di trasporto. Il LED (1) rimane acceso in verde.
Non appena l‘apparecchio si trova al di fuori del campo
di livellamento automatico di 3°, le linee laser iniziano
!
a lampeggiare. Posizionare l‘apparecchio in modo che si
trovi all‘interno del campo di livellamento. Le linee laser
hanno di nuovo una luce accesa fissa.
3
Modalità d’inclinazione
Non allentare la sicurezza di trasporto, spostare l’interruttore a scorrimento (3) verso destra. È ora possibile
tracciare piani inclinati. In questa modalità non si può
livellare orizzontalmente o verticalmente, in quanto
le linee laser non si orientano più automaticamente.
Il LED (1) e le linee laser lampeggiano in verde.
Interruttore a scorrimento
a ON
b
b OFF / sicura di trasporto /
3
a
5
modalità di inclinazione
4
Finestra di uscita laser
5
Filettatura del treppiede 1/4”
(lato inferiore)
Verifica della calibratura
La calibratura del laser può essere controllata. Collocate lo strumento
al centro di due pareti distanti tra loro almeno 5 m e accendetelo.
Accendere l‘apparecchio sbloccando la sicura di trasporto (CROCE DI COLLIMAZIONE ATTIVA). Per una verifica ottimale, usate un
treppiede.
IT
34
EasyCross-Laser Green
1. Marcate il punto A1 sulla parete.
2. Ruotate l‘apparecchio di 180° e marcate il punto A2.
A questo punto avrete un riferimento orizzontale tra A1 e A2.
1.
A1
2.
A2
Esecuzione
3. Avvicinate quanto più possibile l‘apparecchio alla parete,
all‘altezza del punto A1.
4. Ruotate l‘apparecchio di 180° e marcate il punto A3.
La differenza tra A2 e A3 rappresenta la tolleranza.
3.
A2
A1
4.
0,5 mm / m = OK
<
Se la distanza tra A2 e A3 è superiore a 0,5 mm/m,
si rende necessaria una regolazione. Contattate il vostro
rivenditore specializzato o rivolgetevi al Servizio Assistenza
!
di UMAREX-LASERLINER.
A2
A3
A2
A3
Verifica della linea verticale
Collocare l‘apparecchio a circa 5 m da una parete. Fissare alla parete
un filo a piombo lungo 2,5 m; il piombo deve poter oscillare liberamente. Accendere l‘apparecchio e puntare il laser verticale sul filo a
piombo. La precisione rientra nella tolleranza se lo scostamento tra
la linea laser e il filo a piombo non è maggiore di ± 2,5 mm.
Verifica della linea orizzontale
Collocare l‘apparecchio a circa 5 m da una
parete e attivare la croce di collimazione laser.
Segnare il punto B sulla parete. Ruotare la
croce di collimazione laser di circa 2,5 m verso
< 2,5 mm = OK
2,5 m
B
C
destra e segnare il punto C. Controllare se la linea orizzontale passante
per il punto C si trova alla stessa altezza del punto B ± 2,5 mm.
Ripetere la procedura ruotando la croce di collimazione verso sinistra.
Verificare regolarmente la calibrazione prima dell‘uso,
dopo il trasporto e in caso di lunghi periodi di inattività.
!
IT
35
Dati tecnici
Range di autolivellamento
± 3°
Precisione
± 0,5 mm / m
luminosità ambiente)
Lunghezza delle onde laser
515 nm
Classe laser
2 / < 1 mW
Durata di esercizio
9 ore (batterie alcaline)
livello del mare (zero normale)
-10°C ... 70°C,
Dimensioni (L x H x P)
62 x 72 x 61 mm
Peso (con batterie)
202 g
Indicazioni per la manutenzione e la cura
Pulire tutti i componenti con un panno leggermente inumidito ed
evitare l‘impiego di prodotti detergenti, abrasivi e solventi. Rimuovere
la batteria/le batterie prima di un immagazzinamento prolungato.
Immagazzinare l‘apparecchio in un luogo pulito e asciutto.
Portata (in funzione della
15 m
Alimentazione3 x 1,5 V LR03 (AAA)
0°C ... 50°C, umidità dell‘aria max.
Condizioni di lavoro
Condizioni di stoccaggio
80% rH, non condensante, altezza
di lavoro max. 4000 m sopra il
umidità dell‘aria max. 80% rH
Con riserva di modifiche tecniche 18W51
Norme UE e smaltimento
L‘apparecchio soddisfa tutte le norme necessarie
per la libera circolazione di merci all‘interno dell‘UE.
Questo prodotto è un apparecchio elettrico e deve
pertanto essere raccolto e smaltito separatamente
in conformità con la direttiva europea sulle
apparecchiature elettriche ed elettroniche usate.
Per ulteriori informazioni ed indicazioni di sicurezza:
http://laserliner.com/info?an=ACN
IT
36
EasyCross-Laser Green
Należy przeczytać wcałości instrukcję obsługi, dołączoną
broszurę „Zasady gwarancyjne idodatkowe” oraz aktualne
informacje iwskazówki dostępne przez łącze internetowe
na końcu niniejszej instrukcji. Postępować zgodnie z zawartymi
!
w nich instrukcjami. Niniejszy dokument należy zachować,
a w przypadku przekazania urządzenia laserowego załączyć go.
Działanie / Zastosowanie
Automatyczny laser zkrzyżem nitkowym do ustawiania płytek
ceramicznych, proli, okien, drzwi itp.
– Automatyczne ustawianie za pomocą tłumionego magnetycznie
systemu wahliwego
– Dodatkowa funkcja pochylenia do wyrównywania skosów
– Out-Of-Level: Sygnały optyczne wskazują, że urządzenie znajduje
się poza zakresem niwelacji.
– Automatyczne poziomowanie (zakres) 3°, Dokładność 0,5 mm / m
Ogólne zasady bezpieczeństwa
– Wykorzystywać urządzenie wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem
podanym w specykacji.
– Przyrządy pomiarowe oraz akcesoria nie są zabawkami dla dzieci.
Przechowywać wmiejscu niedostępnym dla dzieci.
– Przebudowa lub zmiany w urządzeniu są niedozwolone i prowadzą
do wygaśnięcia atestu oraz specykacji bezpieczeństwa.
– Nie należy narażać urządzenia na wpływ obciążeń mechanicznych,
ekstremalnej temperatury, wilgoci ani silnych wstrząsów.
– Nie wolno używać urządzenia, jeżeli nastąpi awaria jednej lub kilku
funkcji lub gdy baterie są zbyt słabe.
Zasady bezpieczeństwa
Stosowanie laserów klasy 2
Promieniowanie laserowe!
Nie kierować lasera w oczy!
Laser klasy 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014
– Uwaga: Nie patrzeć w bezpośredni lub odbity promień lasera.
– Nie kierować promienia lasera na osoby.
– W przypadku traenia oka promieniem laserowym klasy 2 należy
świadomie zamknąć oczy i natychmiast usunąć głowę z promienia.
– Nigdy nie patrzeć w promień lasera lub jego odbicia za pomocą
– Nie używać lasera na wysokości oczu (1,40 ... 1,90 m).
Podczas eksploatacji urządzeń laserowych należy przykryć wszelkie
–
powierzchnie dobrze odbijające promienie, błyszczące oraz lustrzane.
– W obszarach publicznych bieg promieni ograniczyć w miarę
możliwości za pomocą blokad i parawanów oraz oznaczyć obszar
działania lasera za pomocą znaków ostrzegawczych.
PL
37
Zasady bezpieczeństwa
Postępowanie z promieniowaniem elektromagnetycznym
–
Przyrząd pomiarowy odpowiada przepisom i wartościom granicznym
kompatybilności elektromagnetycznej zgodnie z dyrektywą
EMC 2014/30/UE.
– Należy zwracać uwagę na lokalne ograniczenia stosowania np.
w szpitalach, w samolotach, na stacjach paliw oraz w pobliżu osób
z rozrusznikami serca. Występuje możliwość niebezpiecznego
oddziaływania lub zakłóceń wurządzeniach elektronicznych iprzez
urządzenia elektroniczne.
Do transportu należy zawsze wyłączać wszystkie lasery, zaryglować wahadło iprzesunąć włącznik suwakowy (3) wprawo.
!
Technologia zielonego lasera
Moduły laserowe w wersji DLD gwarantują wysoką
jakość linii oraz czysty, klarowny idzięki temu dobrze
widoczny obraz linii. W przeciwieństwie do poprzednich
wersji cechują się one większą stabilnością termiczną
i wyższą sprawnością energetyczną.
Ludzkie oko ma poza tym wyższą wrażliwość
w zakresie fal zielonego lasera, niż na przykład
w przypadku lasera czerwonego. Dzięki temu
zielona dioda laserowa wydaje się być dużo bardziej
jasna w porównaniu do czerwonej.
Zielone lasery - szczególnie w wersji DLD - mają
więc przewagę w zakresie widoczności linii laserowej
w niekorzystnych warunkach.
Ok. 6 razy jaśniejszy niż typowy czerwony laser
o długości 630–660 nm
1
Zakładanie baterii
Otworzyć komorę baterii i
włożyć baterie (3 x typ AAA)
zgodnie z symbolami instala-
cyjnymi. Zwrócić przy tym uwagę
na prawidłową biegunowość.
++
–
+
––
38
PL
EasyCross-Laser Green
Dioda niwelacji
1
1
Dioda LED pulsuje:
Niwelacja wyłączona
Dioda LED świeci:
Niwelacja włączona /
Przycisk WŁ./WYŁ.
2
Komora baterii (tył)
4
2
Niwelowanie poziome ipionowe
Zwolnić zabezpieczenie transportowe,
przesunąć włącznik suwakowy (3) wlewo.
Pojawia się krzyż laserowy.
Do niwelacji poziomej ipionowej zabezpieczenie transportowe
musi być zwolnione. Dioda LED (1)świeci stałym zielonym
światłem. Gdy urządzenie znajduje się poza automatycznym
zakresem niwelacji wynoszącym 3°, linie laserowe migają.
!
Ustawić urządzenie tak, aby znalazło się wzakresie niwelacji.
Linie laserowe ponownie świecą wsposób ciągły.
2
Włącznik suwakowy
3
b
a WŁ.
3
b WYŁ. / Zabezpieczenie
a
5
transportowe /
Tryb pochylenia
Okienko promieni lasera
4
Gwint statywu 1/4”
5
(od dołu)
3
Tryb nachylenia
Nie zwalniać zabezpieczenia transportowego, przesunąć
włącznik suwakowy (3) w prawo. Można teraz wygenerować skośne płaszczyzny. Wtym trybie niemożliwe jest
niwelowanie poziome lub pionowe, gdyż linie lasera nie
są już ustawiane automatycznie. Dioda LED (1) ilinie
laserowe migają na czerwono.
Kontrola Kalibracji - przygotowanie
Można w każdej chwili sprawdzić kalibrację. Stawiamy niwelator
w środku pomiędzy dwiema łatami (ścianami), które są oddalone o co najmniej 5 m. Włączyć urządzenie, zwalniając w tym celu
zabezpieczenie do transportu (KRZYŻ LASEROWY WŁĄCZONY).
Dla najlepszego skontrolowania używamy statywu.
PL
39
1. Zaznaczamy punkt A1 na ścianie.
2. Obracamy niwelator o 180° i zaznaczamy punkt A2.
Pomędzy A1 i A2 mają Państwo teraz poziomą linię odniesienia.
1.
A1
2.
A2
Kontrola Kalibracji
3. Ustaw najbliżej jak to możliwe ściany na wysokości
punktu zaznaczonego A1.
4. Obróć niwelator o 180° i zaznacz punkt A3.
Różnica pomiędzy A2 i A3 jest tolerancją.
3.
A2
A1
4.
0,5 mm / m = OK
<
A2
A3
A2
A3
Jeżeli A2 i A3 są oddalone od siebie o więcej niż 0,5 mm
na m, niezbędne jest justowanie. Skontaktuj się z lokalnym
!
handlowcem lub serwisem. UMAREX-LASERLINER.
Sprawdzanie linii pionowej
Instrument ustawić ok. 5 m od jednej ze ścian. Na ścianie zawiesić
pion o długości sznurka 2,5 m. Pion powinien być luźno zawieszony.
Włączyć instrument i naprowadzić pionowy laser na sznurek pionu.
Instrument spełnia wymagania tolerancji, jeżeli odchylenie linii lasera
od sznurka jest mniejsze niż ± 2,5 mm.
Sprawdzanie linii poziomej
Instrument ustawić ok. 5 m od jednej ze
ścian i włączyć. Zaznaczyć na ścianie punkt B.
Odsunąć laser o ok. 2,5 m w prawo i
zaznaczyć punkt C. Sprawdzić, czy punkty B
< 2,5 mm = OK
2,5 m
B
C
i C leżą w poziomie (tolerancja ± 2,5 mm).
Pomiar powtórzyć przesuwając laser w lewo.
Należy regularnie sprawdzać kalibrację przed użyciem,
po zakończeniu transportu ipo dłuższym przechowywaniu.
!
40
PL
EasyCross-Laser Green
Dane techniczne
poziomowanie (zakres)
warunków oświetlenia)
Długość fali lasera
515 nm
Klasa lasera
2 / < 1 mW
Pobór mocy
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Czas pracy baterie
9 godzin (baterie alkaliczne)
zerowym normalnym
wilgotności względnej
Wymiary (szer. x wys. x gł.)
62 x 72 x 61 mm
Wskazówki dotyczące konserwacji ipielęgnacji
Oczyścić wszystkie komponenty lekko zwilżoną ściereczką;
unikać stosowania środków czyszczących, środków do szorowania
irozpuszczalników. Przed dłuższym składowaniem wyjąć baterie.
Przechowywać urządzenie wczystym, suchym miejscu.
Automatyczne
Dokładność± 0,5 mm / m
Zakres Pracy (zależny od
Warunki pracy
Warunki przechowywania
Masa (z baterie)202 g
Zmiany zastrzeżone. 18W51
Przepisy UE i usuwanie
Przyrząd spełnia wszystkie normy wymagane
do wolnego obrotu towarów w UE.
Produkt ten jest urządzeniem elektrycznym
i zgodnie z europejską dyrektywą dotyczącą
złomu elektrycznego i elektronicznego należy
je zbierać i usuwać oddzielnie.
Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i informacje dodatkowe patrz:
http://laserliner.com/info?an=ACN
± 3°
15 m
0°C ... 50°C, Wilgotność powietrza
maks. 80% wilgotności względnej,
bez skraplania, Wysokość robocza
maks. 4000 m nad punktem
-10°C ... 70°C,
Wilgotność powietrza maks. 80%
PL
41
Lue käyttöohje, oheinen lisälehti ”Takuu- ja muut ohjeet”
sekä tämän käyttöohjeen lopussa olevan linkin kautta löytyvät
ohjeet ja tiedot kokonaan. Noudata annettuja ohjeita.
!
Säilytä nämä ohjeet ja anna ne mukaan laserlaitteen seuraavalle
käyttäjälle.
Toiminnot / Käyttötarkoitus
Automaattinen ristiviivalaser. Soveltuu erinomaisesti esim. laatoituksen,
ristikkorakenteiden, ikkunoiden ja ovien asentamiseen
– Automaattinen tasaus magneettisesti vaimennetulla
heilurijärjestelmällä
– Lisänä kallistustoiminto vinoille pinnoille kohdistamista varten
– Out-Of-Level: Äänimerkki ilmoittaa laitteen olevan
itsevaaitusalueen ulkopuolella.
– Automaattitasausalue 3°, Tarkkuus 0,5 mm / m
Yleiset turvallisuusohjeet
– Käytä laitetta yksinomaan ilmoitettuun käyttötarkoitukseen
teknisten tietojen mukaisesti.
– Mittari ja sen tarvikkeet eivät ole tarkoitettu lasten leikkeihin.
Säilytä ne poissa lasten ulottuvilta.
– Rakennemuutokset ja omavaltaiset asennukset laitteeseen
ovat kiellettyjä. Tällöin raukeavat laitteen hyväksyntä- ja
käyttöturvallisuustiedot.
– Älä aseta laitetta mekaanisen kuorman, korkean lämpötilan,
kosteuden tai voimakkaan tärinän aiheuttaman rasituksen alaiseksi.
– Laitetta ei saa käyttää, jos yksi tai useampi toiminto ei toimi tai jos
paristojen varaustila on alhainen.
Turvallisuusohjeet
Luokan 2 laserin käyttö
Lasersäteilyä!
Älä katso säteeseen!
Laser luokka 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014
– Huomaa: Älä katso lasersäteeseen, älä myöskään
heijastettuun säteeseen.
– Älä suuntaa lasersädettä kohti ihmisiä.
– Jos 2-laserluokan lasersäde osuu silmään, sulje ja pidä silmäsi
kiinni ja käännä pääsi heti pois lasersäteestä.
– Älä katso lasersäteeseen tai sen heijastumaan optisella laitteella
(esim. luuppi, mikroskooppi tai kaukoputki).
– Älä käytä laseria silmien korkeudella (1,40 - 1,90 m).
– Peitä heijastavat ja kiiltävät sekä peilipinnat, kun käytät laserlaitetta.
– Yleisellä kulkuväylällä työskennellessäsi rajaa lasersäde suluilla
ja seinäkkeillä ja merkitse lasersäde varoituskilvin.
FI
42
EasyCross-Laser Green
Turvallisuusohjeet
Sähkömagneettinen säteily
– Mittauslaite täyttää EMC-direktiivin 2014/30/EU sähkömagneettista
sietokykyä koskevat vaatimukset ja raja-arvot.
– Huomaa käyttörajoitukset esim. sairaaloissa, lentokoneissa,
huoltoasemilla ja sydäntahdistimia käyttävien henkilöiden
läheisyydessä. Säteilyllä voi olla vaarallisia vaikutuksia sähköisissä
laitteissa tai se voi aiheuttaa niihin häiriöitä.
Sammuta kaikki laserviivat kuljetuksen ajaksi.
Lukitse heiluri ja siirrä liukukytkin (3) oikealle.
!
Vihreän laserin teknologiaa
DLD-mallin lasereissa on korkealaatuiset, kirkkaat
ja hyvin erottuvat laserviivat. Aikaisempiin sukupolviiin
verrattuna nämä ovat energiatehokkaampia eivätkä
nämä ole niin herkkiä lämpötilojen muutoksille.
Lisäksi silmä havaitsee herkemmin vihreän kuin
punaisen laserin aaltoalueen. Sen vuoksi vihreä laserviiva erottuu paljon kirkkaampana kuin punainen.
Vihreä laser – erikoisesti DLD-mallin laser – näkyy
erittäin hyvin epäedullisissa valaistusolosuhteissa.
Noin 6 kertaa kirkkaampi kuin tavanomainen
630 - 660 nm laser
1
Paristojen asettaminen
Avaa paristolokero ja aseta
paristot (3 x tyyppi AAA) sisään
ohjeiden mukaisesti. Huomaa
paristojen oikea napaisuus.
++
–
+
––
FI
43
LED-tasaus
1
1
Ledi vilkkuu: tasaus OFF
Ledi palaa: tasaus ON /
ON/OFF-painike
Vaaka- ja pystysuuntaan tasaamista varten tulee kuljetusvarmistuksen olla vapautettuna. LED-valo palaa jatkuvasti
vihreänä. Jos laitteen kaltevuus on yli 3° itsetasausalueen,
!
laserviivat alkavat vilkkua. Sijoita laite tasaiselle alustalle niin,
että kaltevuus on tasausalueella. Laserviivat palavat tasaisesti.
3
Kallistusasetus
Älä löysää kuljetusvarmistinta, työnnä liukukytkin (3)
oikealle. Kytke laser päälle ON/OFF-näppäimellä.
Nyt voit mitata kaltevia pintoja. Tässä tilassa ei voida
linjata vaaka- tai pystysuorassa, sillä laserlinjat eivät
enää tasaudu automaattisesti. Ledi (1) ja vihreät laserviivat vilkkuvat.
b OFF / kuljetusvarmistus /
b
3
a
5
kallistusasetus
Lasersäteen ulostuloikkuna
4
Jalustan kierre 1/4”
5
(pohjassa)
Kalibrointitarkistuksen valmistelutoimet
Laserin kalibrointi on tarkistettavissa. Aseta laite kahden vähintään
5 metrin etäisyydellä olevan seinän väliin keskikohdalle.
Käynnistä laite, avaa kuljetusvarmistus (LASERRISTI PÄÄLLÄ).
Optimaalinen tarkistustulos edellyttää kolmijalan käyttöä.
FI
44
EasyCross-Laser Green
1. Merkitse piste A1 seinään.
2. Käännä laite 180° ja merkitse piste A2. Pisteiden A1 ja A2 välille
muodostuu vaakasuuntainen referenssilinja. Kalibroinnin tarkistus.
1.
A1
2.
A2
Kalibroinnin tarkistus
3. Aseta laite merkityn pisteen A1 korkeudella
mahdollisimman lähelle seinää, suuntaa laite.
4. Käännä laitetta 180° ja merkitse piste A3.
Pisteiden A2 ja A3 välinen erotus toleranssi.
3.
A2
A1
4.
0,5 mm / m = OK
<
Jos A2 ja A3 ovat toisistaan etäämmällä kuin 0,5 mm / m,
on säätö tarpeen. Ota yhteys paikalliseen laitetoimittajaan
!
tai UMAREX-LASERLINER huolto-osastoon.
Pystyviivan tarkistus
Aseta laite n. 5 m:n etäisyydelle seinästä. Kiinnitä mittaluoti seinään
2,5 m:n pituisella langalla siten, että luoti pääsee vapaasti heilumaan.
Käynnistä laite ja suuntaa pystysäde luotilangan kanssa. Tarkkuus on
toleranssin rajoissa, kun laserviivan ja luotilangan välinen poikkeama
on enintään ± 2,5 mm.
Vaakaviivan tarkistus
Aseta laite n. 5 m:n etäisyydelle seinästä
ja kytke laserristi. Merkitse piste B seinään.
Käännä laserristiä n. 2,5 m oikealle ja
merkitse piste C. Tarkista onko pisteestä C
lähtevä vaakaviiva ± 2,5 mm:n tarkkuudella samalla korkeudella
pisteen B kanssa. Toista toiminto laitetta uudelleen vasemmalle
kääntämällä.
Tarkista kalibrointi säännöllisesti ennen käyttöä ja kuljetuksen
sekä pitkän säilytyksen jälkeen.
!
A2
A3
A2
A3
2,5 m
B
< 2,5 mm = OK
C
FI
45
Automaattitasausalue
± 3°
Tarkkuus
± 0,5 mm / m
Työalue (valo-olosuhteista
Laserin aallonpituus
515 nm
Laser luokka
2 / < 1 mW
Virransyöttö
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Paristojen käyttöikä
9 h (alkaliparistoa)
merenpinnasta
ilmankosteus maks. 80% rH
Mitat (L x K x S)
62 x 72 x 61 mm
Paino (sis. paristot)
202 g
Ohjeet huoltoa ja hoitoa varten
Puhdista kaikki osat nihkeällä kankaalla. Älä käytä pesu- tai
hankausaineita äläkä liuottimia. Ota paristo(t) pois laitteesta pitkän
säilytyksen ajaksi. Säilytä laite puhtaassa ja kuivassa paikassa.
Tekniset tiedot
riippuen)
15 m
0°C ... 50°C, ilmankosteus
Käyttöympäristö
Varastointiolosuhteet
maks. 80% rH, ei kondensoituva,
asennuskorkeus maks. 4000 m
-10°C ... 70°C,
Tekniset muutokset mahdollisia. 18W51
EY-määräykset ja hävittäminen
Laite täyttää kaikki EY:n sisällä tapahtuvaa
vapaata tavaravaihtoa koskevat standardit.
Tämä tuote on sähkölaite. Se on kierrätettävä tai
hävitettävä vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan EY-direktiivin mukaan.
Lisätietoja, turvallisuus- yms. ohjeita:
http://laserliner.com/info?an=ACN
FI
46
EasyCross-Laser Green
Leia completamente as instruções de uso, o caderno anexo
"Indicações adicionais e sobre a garantia", assim como as
informações e indicações atuais na ligação de Internet,
que se encontra no fim destas instruções. Siga as indicações
!
aí contidas. Guarde esta documentação e junte-a ao dispositivo
a laser se o entregar a alguém.
Função / Finalidade de aplicação
Lasers de cruz automáticos para alinhar ladrilhos, montantes verticais,
janelas, portas, etc.
– Nivelação automática através do sistema pendular com proteção
magnética
– Modo de inclinação adicional para alinhar superfícies inclinadas
– Out-Of-Level: os sinais óticos indicam se o aparelho se encontra
fora da margem de autonivelação.
– Margem de autonivelação 3°, Exatidão 0,5 mm / m
Indicações gerais de segurança
– Use o aparelho exclusivamente conforme a nalidade de aplicação
dentro das especicações.
– Os aparelhos de medição e os seus acessórios não são brinquedos.
Mantenha-os afastados das crianças.
– Não são permitidas transformações nem alterações do aparelho,
que provocam a extinção da autorização e da especicação
de segurança.
– Não exponha o aparelho a esforços mecânicos, temperaturas
elevadas, humidade ou vibrações fortes.
– Não é permitido usar o aparelho se uma ou mais funções falharem
ou a carga da/s pilha/s estiver baixa.
Indicações de segurança
Lidar com lasers da classe 2
Radiação laser!
Não olhe para o raio laser!
Laser da classe 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014
– Atenção: não olhar para o raio direto ou reetido.
– Não orientar o aparelho para pessoas.
– Se uma radiação de laser da classe 2 entrar nos olhos, feche
conscientemente os olhos e afaste imediatamente a cabeça do raio.
– Nunca olhe para o feixe de laser nem para os seus reexos com
aparelhos ópticos (lupa, microscópio, telescópio, ...).
– Não use o laser à altura dos olhos (1,40 ... 1,90 m).
– Superfícies bem reetoras, espelhadas ou brilhantes devem
ser cobertas durante a operação com dispositivos a laser.
– Em áreas de tráfego públicas, limitar ao máximo possível o feixe
de laser, por intermédio de vedações e divisórias, e assinalar
a zona do laser com placas de aviso.
PT
47
Indicações de segurança
Lidar com radiação eletromagnética
– O aparelho cumpre os regulamentos e valores limite relativos
à compatibilidade eletromagnética nos termos da diretiva
CEM 2014/30/UE.
– Observar limitações operacionais locais, como p. ex. em hospitais,
aviões, estações de serviço, ou perto de pessoas com pacemarkers.
Existe a possibilidade de uma inuência ou perturbação perigosa
de aparelhos eletrónicos e devido a aparelhos eletrónicos.
Para o transporte, desligue sempre todos os lasers, trave o
pêndulo e deslize o interruptor de corrediça (3) para a direita.
!
Tecnologia de laser verde
Os módulos de laser na versão DLD proporcionam
uma elevada qualidade da linha e uma apresentação
correta, clara e, consequentemente, bem visível da
linha. Contrariamente às gerações anteriores,
são termicamente mais estáveis e mais ecientes.
Além disso, o olho humano tem uma sensibilidade
maior no domínio das ondas do laser verde do que
por exemplo do laser vermelho. Assim, o díodo laser
verde parece ser comparativamente muito mais claro
do que o vermelho.
Os lasers verdes – especialmente na versão DLD –
oferecem por isso vantagens de visibilidade da linha
de laser perante condições adversas.
Cerca de seis vezes mais brilhante do que um típico
laser vermelho com 630 - 660 nm
1
Colocar as pilhas
Abra o compartimento de pilhas
e insira as pilhas (3 x tipo AAA)
de acordo com os símbolos de
instalação. Observe a polaridade
correta.
++
–
+
––
48
PT
EasyCross-Laser Green
1
Nivelação LED
1
LED pisca: nivelação desligada
LED ON: nivelação ligada /
tecla de ligar/desligar
2
Compartimento de pilhas
2
(parte posterior)
3
4
2
Nivelação horizontal e vertical
Solte o bloqueador de transporte, deslize
o interruptor de corrediça (3) para a esquerda.
A cruz do laser aparece.
Para a nivelação horizontal e vertical é preciso que o bloqueador
de transporte esteja solto. O LED acende constantemente
com cor verde. Logo que o aparelho se encontre fora da
área de nivelação automática de 3°, as linhas de laser piscam.
!
Posicione o aparelho de modo a que se encontre dentro da
área de nivelação. As linhas de laser voltam a estar constantemente acesas.
Interruptor de corrediça
a LIGAR
b
b DESLIGAR / bloqueador
3a
5
de transporte /
modo de inclinação
4
Janela de saída do laser
5
Rosca para tripé 1/4”
(lado inferior)
3
Modo de inclinação
Lasers de cruz automáticos para alinhar ladrilhos,
montantes verticais, janelas, portas, etc. Ligue os lasers
com o botão para ligar/desligar. A seguir podem ser
traçados níveis inclinados. Neste modo não é possível
nivelar horizontal e verticalmente, uma vez que as linhas
de laser não se alinham automaticamente. Os LED (1)
e a linha de laser piscam a verde.
Preparativos para verificar a calibragem
Você mesmo pode verificar a calibragem do laser. Coloque o
aparelho entre 2 paredes separadas num mínimo de 5 metros.
Ligue o aparelho, soltando para isso o bloqueador de transporte
(CRUZ DO LASER LIGADA). Use um tripé.
PT
49
1. Marque o ponto A1 na parede.
2. Gire o aparelho 180º e marque o ponto A2.
Assim, temos uma referência horizontal entre A1 e A2.
1.
A1
2.
A2
Verificar a calibragem
3. Coloque o aparelho o mais próximo possível da parede
à altura do ponto A1, alinhando o aparelho.
4. Gire o aparelho 180º e marque o ponto A3.
A diferença entre A2 e A3 é a tolerância.
3.
A2
A1
4.
0,5 mm / m = OK
<
A2
A3
A2
A3
Se os pontos A2 e A3 estiverem separados mais de 0,5 mm / m
é necessário efetuar uma calibragem. Contacte o seu
distribuidor ou dirija-se ao departamento de assistência
!
da UMAREX-LASERLINER.
Controlo da linha vertical
Coloque o aparelho a uns 5 metros de uma parede. Fixe um fio
de prumo de 2,5 m na parede, podendo o fio mover-se livremente.
Ligue o aparelho e oriente o laser vertical no sentido do fio de prumo.
A precisão está dentro da tolerância se o desvio entre a linha do
laser e o fio de prumo não for superior a ± 2,5 mm.
Controlo da linha horizontal
Coloque o aparelho a uns 5 metros de
uma parede e ligue a luz do laser. Marque
o ponto B na parede. Gire a cruz laser cerca
de 2,5 m para a direita. Verifique se a linha
< 2,5 mm = OK
2,5 m
B
C
horizontal do ponto C se encontra a uma altura ± 2,5 mm do ponto B.
Repita o processo, mas agora girando a cruz do laser para a esquerda.
Verifique regularmente a calibragem antes de usar, após
transportes e depois de armazenar durante bastante tempo.
!
PT
50
EasyCross-Laser Green
Dados técnicos
Exatidão
± 0,5 mm / m
luminosidade do espaço)
Comprimento de onda laser
515 nm
Classe de laser
2 / < 1 mW
Alimentação elétrica
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Duração operacional
9 horas (pilhas alcalinas)
0°C ... 50°C, humidade de ar máx.
relação ao NM (nível do mar)
humidade de ar máx. 80% rH
Dimensões (L x A x P)
62 x 72 x 61 mm
Peso (incl. pilhas)
202 g
Indicações sobre manutenção e conservação
Limpe todos os componentes com um pano levemente húmido
e evite usar produtos de limpeza, produtos abrasivos e solventes.
Remova a/s pilha/s antes de um armazenamento prolongado.
Armazene o aparelho num lugar limpo e seco.
Margem de autonivelação± 3°
Alcance (depende da
Condições de trabalho
Condições de armazenamento
Sujeito a alterações técnicas. 18W51
Disposições da UE e eliminação
O aparelho respeita todas as normas necessárias
para a livre circulação de mercadorias dentro da UE.
Este produto é um aparelho elétrico e tem de
ser recolhido e eliminado separadamente,
conforme a diretiva europeia sobre aparelhos
elétricos e eletrónicos usados.
Mais instruções de segurança e indicações
adicionais em:
http://laserliner.com/info?an=ACN
15 m
80% rH, sem condensação, altura
de trabalho máx. de 4000 m em
-10°C ... 70°C,
PT
51
Läs igenom hela bruksanvisningen, det medföljande häftet
“Garanti- och tilläggsanvisningar“ samt aktuell information och
anvisningar på internetlänken i slutet av den här instruktionen.
!
Följ de anvisningar som finns i dem. Dessa underlag ska sparas
och medfölja laseranordningen om den lämnas vidare.
Funktion / Användningsområde
Automatisk korslinjelaser för injustering av kakel, reglar, fönster,
dörrar osv.
– Automatisk uppriktning genom magnetiskt dämpat pendelsystem
– Extra lutningsläge för injustering av lutningar
– Out-Of-Level: Optiska signaler indikerar när enheten ligger
utanför nivelleringsområdet.
– Självnivelleringsområde 3°, Noggrannhet 0,5 mm / m
Allmänna säkerhetsföreskrifter
– Använd enheten uteslutande på avsett sätt inom specikationerna.
– Mätinstrumenten är inga leksaker för barn. Förvara dem
oåtkomligt för barn.
– Det är inte tillåtet att bygga om eller modiera enheten,
i så fall gäller inte tillståndet och säkerhetsspecikationerna.
– Utsätt inte apparaten för mekanisk belastning, extrema
temperaturer, fukt eller kraftiga vibrationer.
– Apparaten får inte längre användas om en eller era funktioner
upphör att fungera eller batteriets laddning är svag.
Säkerhetsföreskrifter
Hantering av laser klass 2
Titta aldrig direkt in i laserstrålen!
– Observera: Titta inte in i en direkt eller reekterad stråle.
– Rikta inte laserstrålen mot någon person.
– Om laserstrålning av klass 2 träffar ögat ska man blunda medvetet
och genast vrida bort huvudet från strålen.
– Titta aldrig med optiska apparater (lupp, mikroskop, kikare, ...)
på laserstrålen eller reexioner från den.
– Använd inte lasern i ögonhöjd (1,40 ... 1,90 m).
– Täck över alla ytor som reekterar, speglar eller glänser under
användning av en laserapparat.
– I offentliga traksituationer ska strålgången om möjligt begränsas
med avspärrningar och lösa väggar och laserområdet märkas
med varningsskyltar.
SV
52
Laserstrålning!
Laser klass 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014
EasyCross-Laser Green
Säkerhetsföreskrifter
Kontakt med elektromagnetisk strålning
– Mätapparaten uppfyller föreskrifter och gränsvärden för elektro-
magnetisk kompatibilitet i enlighet med EMV-riktlinjen 2014/30/EU.
– Lokala driftsbegränsningar, t.ex. på sjukhus, ygplan, bensinstatio-
ner eller i närheten av personer med pacemaker ska beaktas. Det är
möjligt att det kan ha en farlig påverkan på eller störa elektroniska
apparater.
Före transport måste alltid alla lasrar stängas av och pendeln
parkeras och skjutströmbrytaren ställas åt höger.
!
Grön laserteknik
Lasermodul i DLD-utförande står för hög linjekvalitet,
en ren, klar och därmed väl synlig linjebild. I motsats
till tidigare generationer är de mer temperaturstabila
och energieffektiva.
Det mänskliga ögat har dessutom en högre känslighet
i den gröna laserns våglängdsområdeän t.ex. den röda
lasern. Därmed ser den gröna laserdioden mycket
ljusare ut i jämförelse med den röda.
Grön laser – speciellt i DLD-utförande – erbjuder
alltså fördelar vad gäller laserlinjens synbarhet under
ogynnsamma förhållanden.
Cirka 6 gånger ljusare än en typisk, röd laser med
630 - 660 nm
1
Sätt i batterierna
Öppna batterifacket och lägg
i batterier (3 x typ AAA) enligt
installationssymbolerna.
Tänk på att vända batteriernas
poler åt rätt håll.
++
–
+
––
SV
53
Lysdiod Nivellering
1
1
LED blinkar: Nivellering Av
LED på: Nivellering På /
På/AV-knapp
Batterifack (baksidan)
2
2
Skjutströmbrytare
3
a PÅ
4
2
Horisontell och vertikal nivellering
Frigör transportsäkringen och för skjutströmbrytaren
åt vänster. Laserkorset visas.
Vid horisontell och vertikal nivellering måste transportsäkringen
lossas. Lysdioden lyser konstant grön. Så fort apparaten befinner
sig utanför det automatiska nivelleringsområdet på 3°, blinkar
laserlinjerna. Placera apparaten på ett sådant sätt, att den
!
befinner sig inom nivellerings-området. Laserlinjerna lyser åter
konstant.
3
Lutningsläge
Lossa inte transportsäkringen, och skjut strömbrytaren
(3) åt höger. Laserapparaten slås på med PÅ/AVknappen. Nu kan lutande plan skapas. I detta läge
kan inte horisontell eller vertikal nivellering göras,
eftersom laserlinjerna inte längre justeras in automatiskt. LED (1) och laserlinjerna blinkar grönt.
b AV / Transportsäkring /
b
3
a
5
Sluttningsläge
Laseröppning
4
Stativgänga 1/4”
5
(undersidan)
Förbereda kalibreringskontroll
Kalibreringen av lasern kan kontrolleras. Sätt upp enheten mitt
emellan två väggar som är minst fem meter från varandra. Slå på
enheten för att frigöra transportsäkringen (LASERKORS PÅ).
För optimal kontroll skall ett stativ användas.
SV
54
EasyCross-Laser Green
1. Markera punkten A1 på väggen.
2. Vrid enheten 180° och markera punkten A2.
Mellan A1 och A2 har du nu en horisontell referens.
1.
A1
2.
A2
Kalibreringskontroll
3. Ställ enheten så nära väggen som möjligt i höjd med
den markerade punkten A1.
4. Vrid enheten 180° och markera punkten A3.
Differensen mellan A2 och A3 är toleransen.
3.
A2
A1
4.
0,5 mm / m = OK
<
Om A2 och A3 ligger mer än 0,5 mm / m från varandra
behöver enheten justeras. Kontakta er återförsäljare eller
!
vänd er till serviceavdelningen på UMAREX-LASERLINER.
Kontroll av den lodräta linjen
Ställ upp enheten cirka fem meter från en vägg. Fäst ett lod
på väggen med ett 2,5 mlångt snöre så att lodet kan pendla fritt.
Slå på enheten och rikta den lodräta lasern mot lodsnöret.
Noggrannheten ligger inom toleransen när avvikelsen mellan
laserlinjen och lodsnöret inte är större än ± 2,5 mm.
Kontroll av den horisontella linjen
Ställ upp enheten cirka fem meter från en
vägg och slå på laserkorset. Markera punkt B
på väggen. Sväng laserkorset cirka 2,5 m åt
höger och markera punkt C. Kontrollera om
den vågräta linjen från punkt C ligger inom ± 2,5 mm i höjdled
jämfört med punkt B. Upprepa proceduren vid svängning åt vänster.
Kontrollera kalibereringen regelbundet före användning
samt efter transport och längre förvaring.
!
A2
A3
A2
A3
2,5 m
B
< 2,5 mm = OK
C
SV
55
Självnivelleringsområde
± 3°
Arbetsområde (i förhållande
till hur ljust det är i rummet)
Laservågslängd
515 nm
Laserklass
2 / < 1 mW
Strömförsörjning
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Användningstid
9 timmar (alkalibatterier)
Luftfuktighet max. 80%rH
Mått (B x H x D)
62 x 72 x 61 mm
Vikt (inklusive batterier)
202 g
Anvisningar för underhåll och skötsel
Rengör alla komponenter med en lätt fuktad trasa och undvik
användning av puts-, skur- och lösningsmedel. Ta ur batterierna
före längre förvaring. Förvara apparaten på en ren och torr plats.
Tekniska data
Noggrannhet± 0,5 mm / m
15 m
Arbetsbetingelser
max. 80%rH, icke-kondenserande,
Arbetshöjd max. 4000 m över havet
0°C ... 50°C, Luftfuktighet
Förvaringsbetingelser
-10°C ... 70°C,
Tekniska ändringar förbehålls. 18W51
EU-bestämmelser och kassering
Apparaten uppfyller alla nödvändiga normer
för fri handel av varor inom EU.
Den här produkten är en elektrisk apparat och den
måste sopsorteras enligt det europeiska direktivet
för uttjänta el- och elektronikapparater.
Ytterligare säkerhets- och extra anvisningar på:
http://laserliner.com/info?an=ACN
SV
56
EasyCross-Laser Green
Les fullstendig gjennom bruksanvisningen, det vedlagte
heftet «Garanti- og tilleggsinformasjon» samt den aktuelle
informa
sjonen og opplysningene i internett-linken ved enden
av denne
!
Dette dokumentet må oppbevares og leveres med dersom
laserinnretningen gis videre.
Funksjon / Bruksområde
Automatisk krysslinjelaser til posisjonering av iser, stativer, vinduer,
dører o.l.
– Automatisk posisjonering med magnetisk dempet pendelsystem
– Ekstra hellingsfunksjon til posisjonering av skrå ater
– Out-Of-Level: Gjennom optiske signaler indikeres det når
apparatet benner seg utenfor nivelleringsområdet.
– Selvnivelleringsområde 3°, Nøyaktighet 0,5 mm / m
Generelle sikkerhetsinstrukser
– Bruk instrumentet utelukkende slik det er denert i kapittel
Bruksformål og innenfor spesikasjonene.
– Måleinstrumentene og tilbehøret er intet leketøy for barn.
De skal oppbevares utilgjengelig for barn.
– Ombygginger eller endringer på instrumentet er ikke tillatt,
og i slikt tilfelle taper godkjennelsen og sikkerhetsspesikasjonen
sin gyldighet.
– Ikke utsett instrumentet for mekaniske belastninger, enorme-
temperaturer, fuktighet eller sterke vibrasjoner.
– Apparatet må umiddelbart tas ut av bruk ved feil på en eller
ere funksjoner eller hvis batteriet er svakt.
bruksanvisningen. Følg anvisningene som gis der.
Sikkerhetsinstrukser
Omgang med laser klasse 2
Laserstråling!
Ikke se inn i strålen!
Laser klasse 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014
– OBS: Ikke se inn i den direkte eller reekterte strålen.
– Laserstrålen må ikke rettes mot personer.
– Dersom laserstråler av klasse 2 treffer øyet, så må øynene lukkes
bevisst, og hodet må øyeblikkelig beveges ut av strålen.
– Se aldri på laserstrålen eller reeksjonene med optiske apparater
(lupe, mikroskop, kikkert, ...).
– Bruk ikke laseren i øyehøyde (1,40 ... 1,90 m).
– Godt reekterende, speilende eller glinsende ater må dekkes
til mens laserinnretninger er i bruk.
– I offentlige trakkområder må strålegangen om mulig begrenses
med sperringer og oppstilte vegger, og laserområdet må merkes
vha. varselskilt.
NO
57
Sikkerhetsinstrukser
Omgang med elektromagnetisk stråling
– Måleinstrumentet tilfredsstiller forskriftene og grenseverdiene for
– Vær oppmerksom på lokale innskrenkninger når det gjelder drift,
eksempelvis på sykehus, i y, på bensinstasjoner eller i nærheten
av personer med pacemaker. Farlig interferens eller forstyrrelse av
elektroniske enheter er mulig.
Til transport må alltid alle lasere slås av, og pendelen
må blokkeres, skyv skyvebryteren (3) mot høyre.
!
Grønn laserteknologi
Lasermoduler i DLD-utførelse har høy kvalitet på
linjen, og et rent, klart og godt synlig linjebilde.
I motsetning til tidligere generasjoner er de mer
temperaturstabile og energieffektive.
Det menneskelige øyet er dessuten mer følsomt
i bølgeområdet til grønn laser enn for eksempel
rød laser. Derfor vises den grønne laserdioden
mye bedre enn den røde.
Grønn laser – spesielt i DLD-utførelse – gir med andre
ord en mer synlig laserlinje under vanskelige forhold.
Ca. 6 g anger lysere enn en vanlig rød laser med
630 - 660 nm
1
Innlegging av batterier
Åpne batterirommet og sett inn
batteriene (3 x type AAA) ifølge
installasjonssymbolene. Sørg for
at polene blir lagt riktig.
++
–
+
––
58
NO
EasyCross-Laser Green
LED-nivellering
1
1
LED blinker: Nivellering av
LED på: Nivellering på /
PÅ/AV-knapp
Batterirom (bakside)
2
2
Skyvebryter
3
a PÅ
4
2
Horisontal og vertikal nivellering
Løsne transportsikringen, skyv skyvebryteren (3)
mot venstre. Laserkrysset blir synlig.
Horisontal og vertikal nivellering krever at transportsikringen
løsnes. LED-en (1) lyser konstant grønt. Straks apparatet
befinner seg utenfor det automatiske nivelleringsområdet
på 3°, blinker laserlinjene. Posisjoner instrumentet slik at det
!
befinner seg innenfor nivelleringsområdet. Laserlinjene lyser
konstant igjen.
b AV / Transportsikring /
b
3
a
5
Hellingsmodus
Laserstrålehull
4
Stativgjenger 1/4”
5
(underside)
3
Hellingsmodus
Transportsikringen skal ikke løsnes, skyv skyvebryteren
(3) mot høyre. Laseren slås på med PÅ/AV-knappen.
Nå kan instrumentet legges på skjeve ater. I denne
modus kan det ikke nivelleres horisontalt eller vertikalt,
da laserlinjene ikke innretter seg automatisk mer.
LED-en (1) og laserlinjene blinker grønt.
Forberedelse av kontroll av kalibreringen
Du kan kontrollere kalibreringen av laseren. Still instrumentet opp
midt mellom to vegger som står minst 5 m fra hverandre. Slå på
apparatet, til dette må transportsikringen løses (LASERKRYSS PÅ).
Det er best å bruke et stativ for å oppnå en optimal kontroll.
NO
59
1. Marker punkt A1 på veggen.
2. Drei instrumentet 180° og marker punkt A2.
Du har nå en horisontal differanse mellom A1 og A2.
1.
A1
2.
A2
Kontroll av kalibreringen
3. Still instrumentet så nær veggen som mulig og i samme
høyde som det markerte punktet A1.
4. Drei instrumentet 180° og marker punkt A3.
Differansen mellom A2 og A3 utgjør toleransen.
3.
A2
A1
4.
0,5 mm / m = OK
<
A2
A3
A2
A3
Dersom avstanden mellom A2 og A3 er over 0,5 mm / m,
må laseren kalibreres. Ta kontakt med din fagforhandler
eller henvend deg til kundeserviceavdelingen hos
!
UMAREX-LASERLINER.
Kontroll av den vertikale linjen
2,5 m lang snor på veggen, loddet bør kunne pendle fritt.
Slå på instrumentet og rett inn den vertikale laseren mot
loddesnoren. Nøyaktigheten ligger innenfor toleransen når avviket
mellom laserlinjen og loddesnoren ikke er større
enn ± 2,5 mm.
Kontroll av den horisontale linjen
Still opp instrumentet i ca. 5 m avstand
fra en vegg og slå på laserkrysset. Marker
punkt B på veggen. Sving laserkrysset
ca. 2,5 m mot høyre og marker punkt C.
< 2,5 mm = OK
2,5 m
B
Kontroller om den horisontale linjen fra punkt C ligger på samme
høyde som punkt B ± 2,5 mm. Gjenta prosedyren på venstre side.
Kontroller regelmessig kalibreringen før bruk,
etter transporter og lengre lagring.
!
C
60
NO
EasyCross-Laser Green
Nøyaktighet
± 0,5 mm / m
Driftstid
9 timer (alkalibatterier)
0°C ... 50°C, Luftfuktighet maks.
Arbeidshøyde maks. 4000 m.o.h.
Luftfuktighet maks. 80% rH
62 x 72 x 61 mm
202 g
Informasjon om vedlikehold og pleie
Rengjør alle komponenter med en lett fuktet klut. Unngå bruk av
pusse-, skurre- og løsemidler. Ta ut batteriet/batteriene før lengre
lagring. Oppbevar apparatet på et rent og tørt sted.
Tekniska data
Selvnivelleringsområde
± 3°
Arbeidsområde
(avhengig av omgivelseslys)
Laserbølgelengde
Laserklasse
Strømforsyning
Arbeidsbetingelser
Lagringsbetingelser
Mål (B x H x D)
Vekt (inkl. batterier)
15 m
515 nm
2 / < 1 mW
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
80% rH, ikke kondenserende,
-10°C ... 70°C,
Det tas forbehold om tekniske endringer. 18W51
EU-krav og kassering
Apparatet oppfyller alle nødvendige normer
for fri samhandel innenfor EU.
Dette produktet er et elektroapparat og må
kildesorteres og avfallsbehandles tilsvarende
ifølge det europeiske direktivet for avfall
av elektrisk og elektronisk utstyr.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser og tilleggsinformasjon på:
http://laserliner.com/info?an=ACN
NO
61
Kullanım kılavuzunu, ekinde bulunan 'Garanti ve Ek Uyarılar'
defterini ve de bu kılavuzun sonunda bulunan İnternet link‘i
ile ulaşacağınız aktüel bilgiler ve uyarıları eksiksiz okuyunuz.
İçinde yer alan talimatları dikkate alınız. Bu belge saklanmak
!
zorundadır ve lazer tesisatı elden çıkarıldığında beraberinde
verilmelidir.
Fonksiyon / Kullanım Amacı
Fayans, duvar karkası, pencere ve kapı çerçevesi gibi şeylerin
hizalanması için otomatik çapraz çizgili lazer cihazı.
– Manyetik absorbeli sarkaç sistemi sayesinde otomatik doğrultma
– Eğrilerin hizalanması için ek meyil modu
– Out-Of-Level: Cihaz düzeçleme alanı dışında bulunduğunda
görsel sinyalle uyarı verir.
– Otomatik düzeçleme aralığı 3°, Hassasiyet 0,5 mm / m
Genel güvenlik bilgileri
– Cihazı sadece kullanım amacına uygun şekilde teknik
özellikleri dahilinde kullanınız.
– Ölçüm cihazları ve aksesuarları çocuk oyuncakları değildir.
Çocukların erişiminden uzak bir yerde saklayınız.
– Cihaz üzerinde değişiklikler veya yapısal değiştirmeler yasaktır.
Bu durumda cihazın onay belgesi ve güvenlik spesikasyonu
geçerliliğini kaybetmektedir.
– Cihazı mekanik yüklere, aşırı sıcaklıklara, neme veya şiddetli
titreşimlere maruz bırakmayınız.
– Bir veya birden fazla fonksiyonu arıza gösterdiğinde ya
da batarya doluluğu zayıf olduğunda cihazın bir daha
kullanılmaması gerekmektedir.
Emniyet Direktieri
Sınıf 2‘ye ait lazerlerin kullanımı
Lazer işini!
Doğrudan işina bakmayiniz!
Lazer sınıf 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014
– Dikkat: Lazer ışınına veya yansıyan ışına direkt olarak bakmayınız.
– Lazer ışınını insanların üstüne doğrultmayınız.
– 2 sınıfı lazer ışını göze vurduğunda gözlerin bilinçli olarak kapatılması
ve başın derhal ışından dışarı çevrilmesi gerekmektedir.
– Lazer ışınlarına veya yansımalarına (/reeksiyonlarına) asla optik
cihazlar (büyüteç, mikroskop, dürbün, ...) aracılığıyla bakmayınız.
– Lazeri göz hizasında kullanmayınız (1,40 ... 1,90 m).
– İyi yansıma yapan, aksettiren veya parlayan alanları lazer cihazlarını
çalıştırırken örtmelisiniz.
– Umumi trak alanlarında ışın gidişatını mümkün olduğunca engeller
ve bölmeler ile sınırlandırarak lazer alanını ikaz tabelaları ile işaretleyin.
TR
62
EasyCross-Laser Green
Emniyet Direktieri
Elektromanyetik ışınlar ile muamele
– Ölçüm cihazı, 2014/30/AB sayılı Elektro Manyetik Uyumluluk
Yönetmeliğinde (EMV) belirtilen, elektromanyetik uyumluluğa
dair kurallara ve sınır değerlerine uygundur.
– Mekansal kullanım kısıtlamalarının, örn. hastanelerde, uçaklarda,
benzin istasyonlarında veya kalp pili taşıyan insanlrın yakınında,
dikkate alınması gerekmektedir. Elektronik cihazların ve elektronik
cihazlardan dolayı bunların tehlikeli boyutta etkilenmeleri veya
arızalanmaları mümkündür.
Taşınması için daima tüm lazerleri kapatınız ve sarkaçları
kilitleyiniz, sürmeli şalteri (3) sağ tarafa çekin.
!
Yeşil lazer teknolojisi
DLD tasarımlı lazer modülleri çizgide üstün kalitenin,
temiz ve duru ve bundan dolayı iyi görülebilen çizgi
tablosunun ifadesidir. Eski jenerasyonlara bakış bu
modeller ısıya daha dayanıklı ve enerji tüketimi daha
tasarruu.
Ayrıca insan gözü yeşi lazerin dalga alanında örneğin
kırmızı lazerin ki ile kıyasla daha yüksek bir hassasiyete
sahiptir. Bu nedenle yeşil lazer diyodu kırmızı lazer
diyodu ile kıyaslandığında daha parlak görünür.
Yeşil lazerler -bilhassa DLD tasarımında- uygunsuz
koşullar altında lazer çizgisinin görünürlüğü açısından
daha fazla avantaj sunmaktadırlar.
630 - 660 nm'lik tipik, kırmızı bir lazerden
yakl. 6 kat daha aydınlık
1
Pilleri yerleştiriniz
Pil yuvasını açınız ve pilleri
(3 x AAA tipi) gösterilen şekillere
uygun bir şekilde yerleştiriniz.
Bu arada kutupların doğru
olmasına dikkat ediniz.
++
–
+
––
TR
63
LED nivelmanı
1
1
LED yanıp söner:
nivelman kapalı
LED açık: nivelman açık /
AÇ/Kapa tuşu
2
Batarya / Pil yeri (arka yüzü)
2
Sürmeli şalter
4
2
Yatay ve düşey düzeçleme
Taşıma emniyetini çözün, sürmeli şalteri (3)
sol tarafa çekin. Lazer artısı görülür.
Yatay ve düşey düzeçleme için taşıma emniyetinin çözülmüş
olması gerekmektedir. LED sabit şekilde yeşil yanar. Cihaz
otomatik düzeçleme aralığı olan 3°’nin dışında bulunduğu
zaman, lazer çizgileri yanıp sönmeye başlarlar. Cihazı,
!
düzeçleme aralığı içinde bulunacak şekilde konumlandırınız.
Lazer çizgileri yine durağan yanarlar.
3
Eğim modu
Taşıma emniyetini çözmeyin, kayar şalteri (3) sağa
kaydırın. Lazeri AÇMA/KAPAMA tuşundan açın.
Şimdi eğimli düzlemler ayarlanabilir. Bu modda lazer
çizgileri otomatik olarak ayarlanmadığından yatay ve
düşey düzeçleme yapılamaz. LED (1) ve lazer çizgileri
yeşil yanıp söner.
3
a Açık
b
b Kapalı / taşıma emniyeti /
3
a
5
meyil modu
Lazer ışını çıkış boşluğu
4
Statif vida dişi 1/4”
5
(alt tarafı)
Kalibrasyon kontrolünün hazırlanması
Lazerin kalibrasyonunu kontrol edebilirsiniz. Cihazı birbirlerine
en az 5 m mesafesinde bulunan iki duvarın arasında kurunuz.
Cihazı çalıştırınız, bunun için taşıma emniyetlerini çözünüz
(LAZER ARTISI AÇIK). En iyi kontrol sonuçlarını alabilmek için,
lütfen bir sehpa kullanınız.
TR
64
EasyCross-Laser Green
1. Duvarda A1 noktasını işaretleyiniz.
2. Cihazı 180 derece çeviriniz ve A2 noktasını işaretleyiniz.
Şimdi A1 ve A2 noktaları arasında yatay bir referans çizginiz vardır.
4. Cihazı 180 derece çeviriniz ve A3 noktasını işaretleyiniz.
A2 ve A3 noktaları arasındaki mesafe, cihazın hassasiyet değeridir.
3.
A2
A1
4.
0,5 mm / m = OK
<
A2 ve A3 noktaları birbirlerine 0,5 mm / m’den daha büyük
bir uzaklıkta bulunuyorlarsa, ayarlama yapılması gerekmektedir.
Bu durumda yetkili satıcınızla ya da UMAREX LASERLINER’in
!
müşteri servisi departmanıyla irtibata geçiniz.
A2
A3
A2
A3
Düşey çizginin kontrolü
Cihazı bir duvara yaklaşık 5 m mesafede kurunuz. Duvara 2,5 m
uzunluğunda bir ipi bulunan çekül bağlayınız. Çekül boşta sarkabilmelidir. Cihazı çalıştırıp düşey lazer çizgisini çekül ipine doğrultunuz.
Lazer çizgisi ile çekül ipi arasındaki sapma ± 2,5 mm‘den fazla
olmadığı takdirde, hassasiyet tolerans dahilinde olur.
Yatay çizginin kontrolü
Cihazı bir duvara yaklaşık 5 m mesafede
kurup lazer artısını çalıştırınız. Duvarda B
noktasını işaretleyiniz. Lazer artısını yakl.
2,5 sağa kaydırıp, C noktasını işaretleyiniz.
< 2,5 mm = OK
2,5 m
B
C
C noktasındaki yatay çizginin B noktasıyla ± 2,5 mm’lik bir aralıkta
aynı hizada bulunup bulunmadığın kontrol ediniz. Aynı işlemi bu sefer
sola kaydırarak tekrar ediniz.
Ürünün kalibrasyonunu her kullanımdan önce, nakil ve uzun
muhafazadan sonra kontrol ediniz.
!
TR
65
Otomatik düzeçleme aralığı
± 3°
Hassasiyet
± 0,5 mm / m
Çalışma mesafesi
Lazer dalga boyu
515 nm
Lazer sınıfı
2 / < 1 mW
Güç beslemesi
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Kullanım süresi
9 saat (alkali piller)
0°C ... 50°C, hava nemi maks. 80% rH,
4000 m normal sıfır üzeri
-10°C ... 70°C,
Ebatlar (G x Y x D)
62 x 72 x 61 mm
Ağırlığı (piller dahil)
202 g
Bakıma koruma işlemlerine ilişkin bilgiler
Tüm bileşenleri hafifçe nemlendirilmiş bir bez ile temizleyin ve temizlik,
ovalama ve çözücü maddelerinin kullanımından kaçının. Uzun süreli
bir depolama öncesinde bataryaları çıkarınız. Cihazı temiz ve kuru bir
yerde saklayınız.
Teknik özellikler
(ortam aydınlığına bağlı)
Çalıştırma şartları
Saklama koşulları
15 m
yoğuşmasız, çalışma yükseklik maks.
hava nemi maks. 80% rH
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır. 18W51
AB Düzenlemeleri ve Atık Arıtma
Bu cihaz, AB dahilindeki serbest mal ticareti için
geçerli olan tüm gerekli standartların istemlerini
yerine getirmektedir.
Bu ürün elektrikli bir cihaz olup Avrupa Birliği‘nin
Atık Elektrik ve Elektronik Eşyalar Direktifi uyarınca
ayrı olarak toplanmalı ve bertaraf edilmelidir.