Laserliner Duraplane 360 User guide [ml]

Laser 635 nm
Duraplane 360
1H360°
DE
EN
NL
DA
ES
IT
PL
FI
PT
SV
NO
RU
UK
CS
ET
02
RO
11
BG
20
EL
29
S
SL
38
HU
47
SK
56
HR
65
Lugege käsitsusjuhend, kaasasolev vihik „Garantii- ja lisajuhised“ ja aktuaalne informatsioon ning juhised käesoleva juhendi lõpus esitatud interneti-lingil täielikult läbi. Järgige neis sisalduvaid juhiseid. Käesolev
!
dokument tuleb alles hoida ja laserseadise edasiandmisel kaasa anda.
Talitlus / Kasutuseesmärk
360° joonlaser punase lasertehnoloogiaga
– Kallakute seadistamist võimaldab kalderežiim.
– Optimeeritud töödeks lae lähedal – Out-Off-Level: Kui seade on väljaspool nivelleerimispiirkonda,
siis antakse sellest optiliste signaalidega märku.
– RX-Ready: integreeritud käsivastuvõturežiim
– Iseloodimisvahemik 3,5°, Täpsus 0,2 mm / m
Üldised ohutusjuhised
– Kasutage seadet eranditult spetsikatsioonide piires vastavalt selle
kasutusotstarbele.
– Mõõteseadmete ja tarvikute puhul pole tegemist lastele mõeldud
mänguasjadega. Hoidke lastele kättesaamatult.
– Ümberehitused või muudatused pole seadmel lubatud, seejuures kaotavad
luba ning ohutusspetsikatsioon kehtivuse.
– Ärge laske seadmele mõjuda mehaanilist koormust, ülikõrgeid temperatuure,
niiskust ega tugevat vibratsiooni.
– Seadet ei tohi enam kasutada, kui üks või mitu funktsiooni on rivist välja
langenud või patarei laeng on nõrk.
– Kasutage eranditult originaaltarvikuid.
Valede tarvikute kasutamisel muutub garantii kehtetuks.
Ohutusjuhised
Ümberkäimine klassi 2 laseritega
Laserkiirgus!
Mitte vaadata laserikiirt!
Laseriklass 2 · < 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014
ET
02
Duraplane 360
– Tähelepanu: Ärge vaadake otsesesse või peegelduvasse kiirde. – Ärge suunake laserkiirt inimeste peale. – Kui klassi 2 laserkiirgus satub silma, siis tuleb silmad teadlikult sulgeda
ja pea kohe kiire eest ära liigutada.
– Ärge vaadelge laserkiirt ega reektsioone kunagi optiliste seadmetega
(luup, mikroskoop, pikksilm, ...).
– Ärge kasutage laserit silmade kõrgusel (1,40 ... 1,90 m).
– Hästi reekteerivad, peegeldavad või läikivad pinnad tuleb laserseadiste
käitamise ajal kinni katta.
– Piirake avalikes liikluspiirkondades kiirte teekonda võimaluse korral tõkete
ja seadistavate seintega ning tähistage laseri piirkond hoiatussiltidega.
Ohutusjuhised
Elektromagnetilise kiirgusega ümber käimine – Mõõteseade täidab elektromagnetiline ühilduvuse eeskirju ja piirväärtusi
vastavalt EMC direktiivile 2014/30/EL.
– Järgida tuleb kohalikke käituspiiranguid, näiteks haiglates, lennujaamades,
tanklates või südamerütmuritega inimeste läheduses. Elektroonilistele seadmetele võivad tekkida ohtlikud mõjud või häired.
Transportimiseks lülitage alati kõik laserid välja ja pendel-fikseerige need, lükake nihklüliti (2) paremale.
!
Toote eriomadused ja funktsioonid
Seadme automaatne väljajoondus magnetamortisaatoriga pendelsüsteemiga. Seade viiakse põhiasendisse ja joondub iseseisvalt välja.
Transpordilukk (LOCK): Seadet kaitstakse transportimisel pendlilukustiga.
Kõrgeima võimsusklassi laserdioodid genereerivad äärmiselt eredaid laserjooni. Need jäävad nähtavaks ka suurematel kaugustel, tumedatel pindadel ja eredas ümbrusvalguses.
ET
03
RX-READY tehnoloogiaga saab joonlasereid kasutada ka ebasoodsates valgustingimustes. Laserjooned pulseerivad siis kõrgel sagedusel ja tuvastatakse suurtel kaugustel spetsiaalsete laservastuvõtjatega.
Anti Drift System (ADS) takistab väärmõõtmisi. Talitluspõhimõte: Laserit kontrollitakse 20 sekundit pärast ADSi aktiveerimist püsivalt korrektse väljajoonduse suhtes. Kui seade liigub välismõju tõttu paigast või kaotab laser oma kõrgusereferentsi, siis kustub laser ja Tilt-LED põleb pidevalt. Edasitöötamiseks vajutage Tilt-klahvi kaks korda. Nii välditakse lihtsalt ja kindlalt väärmõõtmisi.
ADS pole pärast sisselülitamist aktiivne. Kaitsmaks etteseadistatud seadet võõrmõjudest tingitud asendimuutuste eest, tuleb ADS Tilt-klahvi vajutamisega aktiveerida. ADSi talitlust näidatakse Tilt­LEDi vilkumisega, vt allpool joonist.
ADS lülitab järelevalve sisse alles 20 sek pärast laseri täielikku nivelleerumist (etteseadistusfaas). Kui ADS on aktiivne, siis vilgub
!
Tilt-LED etteseadistusfaasis kiiresti, sekunditaktis.
ADSi talitlusviis
Sisse
Ein
ADS on töös 20 sek möödudes, Tilt-LED vilgub kiiresti.
Võõrmõju
Etteseadistusfaas Automatic Level
ADSi aktiveerimine: Vajutage Tilt-klahvi, Tilt-LED vilgub sekunditaktis.
Laserite arv ja paigutus
H = horisontaalne laserkiir S = kaldefunktsioon
ET
04
Laser kustub ja Tilt-LED põleb pidevalt.
1H360°
S
Duraplane 360
Laserkiire aken
1
Nihklüliti
2
a SISSE
1
8
9 10
2
3
a b
1
Liitiumioonaku käsitsemine
4
5
– Kasutage võrguseadet ainult suletud ruumis, sellesse ei või sattuda
niiskust ega vihma, kuna vastasel korral võib tekkida elektrilöögioht.
– Laadige aku enne seadme kasutamist täiesti täis. Selleks pange
seadmesse aku (vaadake 2. peatükki: vooluvarustus).
– Ühendage võrguseade vooluvõrku ja laadimispesa (5) külge (vaadake 2.
peatükki: vooluvarustus). Kasutage ainult kaasasolevat võrguseadet. Vale võrguseadme kasutamisel kaotab garantii kehtivuse.
– Aku laadimise ajal hakkavad LEDid järgemööda põlema, näidates
sellega aku laengut (8). Laadimisprotseduur on lõppenud, kui kõik
neli LEDi põlevad roheliselt. – Akut saab laadida ka käituse ajal. – Aku nõrga laengu korral vilgub töönäidiku (4) alumine LED. – Kui seadet ei kasutata, eemaldage toiteallikas vooluvõrgust.
b VÄLJA / Kalderežiim /
Transpordikaitse
Akulaegas (alakülg)
3
Statiivi keere 5/8“
4
(alakülg)
6
Võrgualaldi ühenduspesa
5
7
(12 V / 2000 mA) Käsivastuvõtumooduse
6
LED Käsivastuvõtumooduse /
7
Laserkiirte valikunupp Aku laengu LEDid
8
Tilt-funktsiooni LED
9
Tilt-funktsioon
10
ET
05
Akut tohib laadida üksnes kaasasoleva võrguseadmega ning kasutada eranditult antud laserseadmes. Vastasel juhul valitseb vigastus- ja
!
tulekahjuoht.
Jälgige, et akukontaktide läheduses ei leidu elektrit juhtivaid esemeid. Nende kontaktide lühistamine võib põhjustada põletusi või tulekahju.
!
Ärge avage akut. Valitseb lühiseoht.
!
Mitte mingil juhul ei tohi laadijaga ühendada pikenduskaablit või muid sarnaseid tootja heakskiiduta kaableid, kuna esineb süttimisoht,
!
elektrilöögioht või võivad tagajärjeks olla vigastused.
2
Toitepinge
Liitiumioonaku sissepanemine
Avage akulaegas ja pange liitiumioonaku vastavalt joonisele sisse.
Võrguseadmega käitamine
Seadet saab käitada kaasasoleva võrguseadmega.
Seadme kasutamisel ilma akuta vilguvad aeglaselt töönäidiku (4) neli LEDi.
ET
06
Duraplane 360
3
Horisontaalne nivelleerimine
Vabastage transpordikindlustus, lükake nihklüliti (2) vasakule. Laserjoon tuleb nähtavale.
Horisontaalseks nivelleerimiseks peab transpordikaitse olema vabastatud. Kui seade on väljaspool automaatset nivelleerimisvahemikku 3,5°, siis laserjoon vilgub. Positsioneerige seade nii, et ta paikneks nivelleerimisva-
!
hemiku piires.
4
Kalderežiim
Ärge vabastage transpordikindlustust, lükake nihklüliti (2) paremale ja lülitage laser sisse klahviga 7. Nüüd saab kaldtasapindu või kaldeid moodustada. Selles režiimis ei joondu laserjoon enam automaatselt välja. Sellest annab märku laserjoone vilkumine.
5
Käsivastuvõtumoodus
Lisavarustus: Töötamine laservastuvõtjaga RX
Kasutage nivelleerimiseks suurtel kaugustel või mitte enam nähtava laserjoone puhul laservastuvõtjat RX (lisavarustus).
Käsivastuvõtumoodus on automaatselt sisse lülitatud.
Järgige joonlaseri vastuvõtja kasutusjuhendit.
!
Laservastuvõtjata töötamine
Lülitage käsivastuvõtumoodus klahviga 7 (käsivastuvõtumoodus sisse / välja) välja, kui soovite töötada laservastuvõtjata. Nüüd ei pulseeri laserjoon enam kõrge sagedusega ning laserjoon muutub heledamaks.
ET
07
Kuna läbiva 360° laserjoone tekitamiseks kasutatakse spetsiaalset optikat, siis võib esineda joone erinevates piirkondades tehniliselt tingitud heleduseerinevusi. See võib põhjustada käsivastuvõtu-
!
mooduses erinevaid tööraadiusi.
Kalibreerimise kontrollimiseks valmistumine
Teil on võimalik laseri kalibreerimist kontrollida. Asetage laser kahe, teineteisest vähemalt 5 m kaugusel asuva seina vahele keskele. Lülitage seade sisse: selleks vabastage transpordipolt (Laserjoon sees). Optimaalseks kontrollimiseks kasutage statiivi.
1. Märgistage punkt A1 seinal.
2. Pöörake seadet 180° võrra ja märgistage punkt A2.
Punktide A1 ja A2 vahel on nüüd horisontaalne lähteväärtus.
1.
A1
2.
A2
Kalibreerimise kontrollimine
3. Asetage seade seinale võimalikult lähedale punkti A1
märgistatud kõrgusele.
4. Pöörake seadet 180° võrra ja märgistage punkt A3.
Vahe punktide A2 ja A3 vahel on tolerants.
3.
A2
A1
A2
4.
0,2 mm / m = OK
<
A3
A2
A3
Kui A2 ja A3 paiknevad rohkem kui 0,2 mm / m teineteisest eemal, siis on vaja häälestada. Võtke ühendust oma edasimüüjaga või pöörduge
!
ettevõtte UMAREX-LASERLINER klienditeenindusosakonna poole.
ET
08
Duraplane 360
Vertikaalse kiire kontrollimine
Asetage seade ca 5 m kaugusele seinast. Kinnitage seinale 2,5 m pikkuse nööri otsas olev lood. Lood peab sealjuures vabalt pendeldama. Lülitage seade sisse ja rihtige vertikaalne laserkiir loodi nöörile. Täpsus on lubatud vahemikus, kui erinevus laserkiire ja loodinööri vahel ei ole suurem kui ± 1 mm.
Horisontaalse kiire kontrollimine
Asetage seade ca 5 m kaugusele seinast ja lülitage laserkiirte rist sisse. Märgistage seinal punkt B. Pöörake laserkiirte risti 2,5 m võrra paremale ja märgistage punkt C. Kontrollige, kas horisontaalne kiir on punktist C ± 1 mm kaugusel (peab samas olema punktiga B ühel kõrgusel). Korrake toimingut vasakule pööramise abil.
Kontrollige enne kasutamist, pärast transportimist ja pikaajalist ladustamist regulaarselt kalibratsiooni.
!
< 1 mm = OK
Kalibreerimine
Mõõteseadet tuleb mõõtmistulemuste täpsuse tagamiseks regulaarselt alibreerida ja kontrollida. Me soovitame kohaldada üheaastast kalibreerimisintervalli.
Juhised hoolduse ja hoolitsuse kohta
Puhastage kõik komponendid kergelt niisutatud lapiga ja vältige puhastus-, küürimisvahendite ning lahustite kasutamist. Võtke patareid(d) enne pikemat ladustamist välja. Ladustage seadet puhtas, kuivas kohas.
2,5 m
B
C
ET
09
Tehnilised andmed (Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud. 19W46)
Iseloodimisvahemik
± 3,5° (horisontaalne)
Täpsus
± 0,2 mm / m
Nivelleerimine
horisontaalne automaatne
Tööulatus
(sõltub ruumi valgustatusest) 20 m
Tööpiirkond käsivastuvõtjaga
(sõltub tehniliselt tingitud Laserkiire lainepikkus
635 nm
Kaitseliik
IP 54
Laadija 12V/DC / 2000mAh
Tööiga
u 40 tundi
Laadimisaeg
u 4 tundi
0°C ... 50°C, õhuniiskus max 80%rH,
üle NN (normaalnull)
õhuniiskus max 80%rH
Mõõtmed (L x K x S)
125 x 145 x 120 mm
Kaal
812 g (sh akupakk / ilma lisatarvikuteta)
heleduseerinevusest) 60 m
Joonlaseri laseriklass 2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014)
Toitepinge
Töötingimused
Ladustamistingimused
Li-Ion akupakk 7,4V / 2,6Ah
mittekondenseeruv, töökõrgus max 4000 m
-10°C ... 70°C,
ELi nõuded ja utiliseerimine
Seade täidab kõik nõutavad normid vabaks kaubavahetuseks EL-i piires.
Käesolev toode on elektriseade ja tuleb vastavalt Euroopa direktiivile elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta eraldi koguda ning kõrvaldada.
Edasised ohutus- ja lisajuhised aadressil:
http://laserliner.com/info?an=AIO
ET
10
Duraplane 360
Citiți integral instrucțiunile de exploatare, caietul însoțitor „Indicații privind garanția și indicații suplimentare“ precum și informațiile actuale și indicațiile apăsând link-ul de internet de la capătul acestor instrucțiuni.
!
Urmați indicațiile din cuprins. Aceste instrucţiuni trebuie păstrate şi la predarea mai departe a dispozitivului laser.
Funcţionarea / Scopul utilizării
Laser liniar 360° cu tehnologie laser roșu – Aşezarea la pante permite un mod de înclinare suplimentar. – Optimat pentru lucrări în apropierea tavanelor
– Out-Off-Level: Prin intermediul semnalelor optice este indicat faptul
că aparatul se aă în afara domeniului de nivelare.
– RX-Ready: mod receptor manual integrat
– Domeniu de nivelare individuală 3,5°, Exactitate 0,2 mm / m
Indicaţii generale de siguranţă
– Utilizaţi aparatul exclusiv conform destinaţiei sale de utilizare cu respectarea
specicaţiilor. – Aparatele de măsură şi accesoriile nu constituie o jucărie.
A nu se lăsa la îndemâna copiilor. – Reconstruirea sau modicarea aparatului nu este admisă, astfel se anulează
autorizaţia şi specicaţiile de siguranţă. – Nu expuneţi aparatul la solicitări mecanice, temperaturi ridicate, umiditate
sau vibraţii puternice. – Aparatul nu trebuie să mai e folosit atunci când una sau mai multe dintre
funcțiile acestuia s-au defectat sau nivelul de încărcare a bateriilor este redus. – Utilizați exclusiv accesorii originale.
Dacă sunt utilizate accesorii eronate se anulează garanția.
Indicaţii de siguranţă
Manipularea cu lasere clasa a 2-a
Raze laser!
Nu se va privi în raza!
Laser clasa 2 · < 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014
RO
11
– Atenţie: Nu priviţi direct sau în raza reectată. – Nu îndreptaţi raza laser spre persoane. – Dacă raza laser clasa 2 intră în ochi, aceştia trebuie închişi conştient şi capul
trebuie îndepărtat imediat din dreptul razei. – Nu priviți niciodată în raza laser sau reecția acesteia cu instrumente optice
(lupă, microscop, binoclu, ...). – Nu utilizați laserul la înălțimea ochilor (1,40 ... 1,90 m). – Suprafețele care reectă bine, care oglindesc sau lucioase trebuie acoperite
în timpul exploatării dispozitivelor laser. – În domeniile de trac public limitați calea razei pe cât posibil cu ajutorul
limitărilor de acces și pereți mobili și marcați zona laser cu indicatoare
de avertizare.
Indicaţii de siguranţă
Manipularea cu razele electromagnetice
– Aparatul de măsură respectă reglementările și valorile limită pentru
compatibilitatea electromagnetică conform directivei EMV 2014/30/UE. – Trebuie respectate limitările locale de funcționare de ex. în spitale, în
aeroporturi, la benzinării, sau în apropierea persoanelor cu stimulatoare
cardiace. Există și posibilitatea unor inuențe periculoase sau perturbații
ale aparatelor electronice.
Pentru transport decuplați întotdeauna toate laserele și blocați pendulul, glisați la dreapta întrerupătorul glisant (2).
!
Proprietăţi speciale ale produsului şi funcţii
Calibrarea automată a aparatului prin intermediul unui sistem de pendulare amortizat magnetic. Aparatul este adus în poziţia de bază şi se calibrează automat.
BLOCATOR pentru transportare: Aparatul este protejat cu ajutorul unui blocator al pendulatorului.
Diodele laser din cea mai ridicată clasă de putere generează linii laser extrem de luminoase. Acestea rămân vizibile și pe suprafețe aflate la distanță resp. întunecate și într-un mediu luminos.
RO
12
Duraplane 360
Tehnologia RX-READY permite folosirea laserelor chiar și în condiții nefavorabile de lumină. Liniile laser pulsează la frecvență înaltă și pot fi detectate de receptoare speciale chiar și la distanțe mari.
Sistemul anti alunecare (ADS) previne măsurările eronate. Principiul de funcţionare: Laserul este verificat la 20 de secunde după activarea ADS permanent în privinţa orientării corecte. Dacă aparatul este deplasat din cauze externe sau laserul pierde referința înălțimii laserul se oprește și se aprinde permanent LED-ul Tilt. Pentru continuarea lucrărilor se apasă de două ori tasta Tilt. Măsurările eronate sunt prevenite în acest mod simplu şi sigur.
ADS nu este activat după pornire. Pentru a proteja aparatul orientat împotriva modificărilor de poziţie cauzate de influenţa exterioară, ADS trebuie activat apăsând tasta „tilt“. Funcţia ADS este indicată prin aprinderea intermitentă a ledului „tilt“, vezi
poza de mai jos.
ADS cuplează monitorizarea numai după 20 sec. după nivelarea completă în plan a laserului (faza de orientare). Ledul „tilt“ se aprinde intermitent în cadenţă de o secundă în timpul fazei de setare,
!
se aprinde intermitent mai rapid când ADS este activ.
Mod de funcţionare al ADS-ului
Pornit
ADS armat după 20 sec.,
ledul „Tilt“ se aprinde intermitent rapid.
Influenţă externă
Nivel automat etapă
de instalare
Activarea ADS: Se apasă
tasta Tilt, ledul „tilt“ se
aprinde intermitent în cadenţă de o secundă.
Numărul şi orientarea razelor laser
H = laser orizontal
S = funcţie de înclinare
Laserul se stinge și
LED-ul Tilt se aprinde permanent.
1H360°
S
RO
13
1
Geam rază laser
2
Întrerupător culisant
a PORNIT
1
b OPRIT /
Modul de înclinare / Siguranță transport
Compartiment acumulatori
8
3
(la partea inferioară)
9 10
2
4
Filet stativ 5/8“
6
(la partea inferioară)
7
5
Mufă conectare pentru sursă
(12 V / 2000 mA)
6
LED mod recepţionare
manual
7
Mod recepţionare manual / Tastă selectare rază liniară
a b
4
5
3
laser
8
LED-uri nivel încărcare
baterie
9
LED funcţie tilt (înclinare)
10
Funcţie înclinare
1
Manipularea acumulatorului litiu-ion
– Utilizați sursa numai în spații interioare închise, nu-l expuneți nici
umidității nici ploii, pentru că în caz contrar există pericol de șoc electric. – Înaintea utilizării aparatului încărcaţi acumulatorul complet. Pentru aceasta intro-
duceți acumulatorul în aparat (consultați Capitolul 2: Alimentarea cu energie). – Conectați sursa la rețeaua de curent și mufa de conectare (5) (consultați
Capitolul 2: Alimentarea cu energie). Utilizați numai sursa din pachetul
furnizat. Dacă este utilizată o sursă eronată, garanția se anulează. – În timpul încărcării acumulatorului LED-urile se aprind pe rând pentru
afișarea nivelului de încărcare al bateriei (8). Procesul de încărcare este
încheiat atunci când toate cele 4 LED-uri luminează verde. – Acumulatorul poate fi încărcat și în timpul utilizării. – În cazul unui nivel de încărcare redus al acumulatorului pâlpâie LED-ul
inferior al indicatorului de funcționare (4). – Separați sursa de la rețea dacă aparatul nu este utilizat.
RO
14
Duraplane 360
Acumulatorul se încarcă numai cu sursa din pachet și se utilizează
exclusiv cu acest aparat laser. În caz contrar există pericol de rănire
!
şi incendiu.
Se va acorda atenţie faptului ca în apropierea contactelor acumulatorului să nu se afle obiecte conductoare. Un scurtcircuit al acestor contacte
!
poate cauza arsuri şi incendiu.
Nu deschideţi acumulatorul. Există pericol de scurtcircuitare.
!
Nu utilizați în niciun caz prelungitoare sau altele similare, care nu sunt accesorii autorizate de producător, pentru a fi utilizate împreună cu încărcătorul, în caz contrar există pericol de șoc electric sau rănirea
!
persoanelor.
2
Alimentare tensiune
Introduceți acumulatorul
litiu-ion
Deschideți compartimentul de acumulatori și introduceți
acumulatorul litiu-ion conform imaginii.
Utilizarea cu transformatorul de rețea
Aparatul se poate utiliza cu transformatorul de rețea din pachetul livrat.
La exploatarea aparatului fără acumulator pâlpâie încet cele
4 LED-uri de deasupra indicatorului
de funcționare (4).
RO
15
3
Nivelarea orizontală
Desfaceți siguranța de transport, glisați întrerupătorul glisant (2) spre stânga. Apare linia laser.
Pentru nivelarea orizontală, siguranța pentru transport trebuie să fie îndepărtată. În momentul în care aparatul se află în afara domeniului de nivelare automată de 3,5°, linia laser pâlpâie. Poziţionaţi aparatul
!
astfel încât acesta să se afle în cadrul domeniului de nivelare.
4
Modul de înclinare
Nu desfaceți siguranța de transport, glisați întrerupătorul glisant (2) spre dreapta și porniți laserul cu tasta 7. Acum se pot marca suprafețele înclinate. resp. înclinațiile. În acest mod linia laser nu se mai aliniază automat. Acest lucru este semnalizat prin pâlpâirea liniei laser.
5
Opţional: Lucrul cu receptorul laser RX
Utilizați pentru nivelare pe distanțe mari sau în cazul liniilor laser care nu mai sunt vizibile un receptor laser RX (opțional).
Modul de recepționare manuală este cuplat
automat.
!
Lucrul fără receptor laser
Pentru realizarea lucrărilor fără receptor laser decuplați modul receptor manual prin apăsarea tastei 7 (mod receptor laser pornit / oprit). Acum linia laser nu mai pulsează cu o frecvență ridicată și linia laser de deschide la culoare.
16
Mod recepţionare manual
Respectaţi instrucţiunile de utilizare ale
receptorului laser pentru laserul liniar.
RO
Duraplane 360
Din motivul opticii speciale pentru generarea unei linii laser continue
360° pot apărea diferenţe de luminozitate în diferite sectoare ale liniei, care sunt condiţionate tehnic. Aceasta poate conduce la diferite raze
!
de acţiune în modul de recepţionare manual.
Pregătirea verificării calibrării
Puteţi controla calibrarea laserului. Aşezaţi aparatul în mijloc între 2 pereţi, care se află la min. 5 m unul de celălalt. Porniţi aparatul, pentru aceasta se slăbeşte siguranţa de transport (Linie laser pornită). Pentru verificarea optimă se va utiliza un stativ.
1. Marcaţi punctul A1 pe perete.
2. Rotiţi aparatul cu 180° şi marcaţi punctul A2.
Între A1 u. A2 aveţi acum o referinţă orizontală.
1.
A1
2.
A2
Verificarea calibrării
3. Aşezaţi aparatul cât de aproape posibil de perete
la înălţimea punctului marcat A1.
4. Rotiţi aparatul cu 180° şi marcaţi punctul A3.
Diferenţa între A2 şi A3 reprezintă toleranţa.
3.
A2
A1
A2
4.
0,2 mm / m = OK
<
A3
A2
A3
Dacă A2 şi A3 se află la o distanţă mai mare de 0,2 mm / m, trebuie efectuată o ajustare. Contactaţi un comerciant specializat
!
şi adresaţi-vă departamentului service UMAREX-LASERLINER.
RO
17
Verificarea liniei verticale
Aparatul se aşează la cca. 5 m de un perete. Pe perete se fixează o greutate cu o sfoară de 2,5 m, greutatea trebuie să penduleze liber. Aparatul se porneşte şi laserul vertical se ajustează în funcţie de sfoara cu greutatea. Exactitatea se încadrează în toleranţă dacă deviaţia dintre linia laser şi sfoara cu greutate nu este mai mare de ± 1 mm.
Verificarea liniei orizontale
Aparatul se aşează la cca. 5 m de un perete şi crucea laser se porneşte. Punctul B se marchează pe perete. Crucea laser la cca. 2,5 m spre dreapta
şi se marchează punctul C. Verificaţi dacă linia orizontală din punctul C ± 1 mm ajunge la aceeaşi înălţime cu punctul B. Procedeul se repetă prin rabatare spre stânga.
Verificaţi periodic calibrarea înainte de utilizare, după transportare sau depozitare îndelungată.
!
< 1 mm = OK
2,5 m
B
C
Calibrare
Aparatul de măsură trebuie să fie calibrat şi verificat în mod regulat pentru a garanta exactitatea rezultatelor măsurătorilor. Recomandăm un interval
de calibrare de un an.
Indicații privind întreținerea și îngrijirea
Curățați toate componentele cu o lavetă ușor umedă și evitați utilizarea de agenți de curățare, abrazivi și de dizolvare. Scoateți bateria/iile înaintea unei depozitări de durată. Depozitați aparatul la un loc curat, uscat.
RO
18
Duraplane 360
Date tehnice (Ne rezervăm dreptul să efectuăm modificări tehnice. 19W46)
individuală
Exactitate
± 0,2 mm / m
Nivelare
orizontal automat
Domeniu de lucru
(în funcţie de luminozitatea încăperii) 20 m
manual
60 m
Lungime undă laser
635 nm
Clasă laser
2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014)
Tip protecție
IP 54
Sursă 12V/DC / 2000mAh
Durată funcţionare
cca. 40 ore
Timp de încărcare
cca. 4 ore
max. 4000 m peste NN (nul normal)
umiditate aer max. 80%rH
Dimensiuni (L x Î x A)
125 x 145 x 120 mm
812 g (incl. pachet acumulatori /
fără accesorii)
Domeniu de nivelare
Domeniul de lucru cu receptor
Alimentare tensiune
± 3,5° (orizontal)
(în funcţie de diferenţa condiţionată tehnic)
Pachet acumulatori li-ion 7,4V / 2,6Ah
0°C ... 50°C, umiditate aer max. 80%rH,
Condiții de lucru
Condiții de depozitare
fără formare condens, înălțime de lucru
-10°C ... 70°C,
Greutate
Prevederile UE şi debarasarea
Aparatul respectă toate normele necesare pentru circulaţia liberă a mărfii pe teritoriul UE.
Acest produs este un aparat electric şi trebuie colectat separat şi debarasat în conformitate cu normativa europeană pentru aparate uzate electronice şi electrice.
Pentru alte indicaţii privind siguranţa şi indicaţii suplimentare vizitaţi:
http://laserliner.com/info?an=AIO
RO
19
Прочетете изцяло ръководството за експлоатация, приложената брошура „Гаранционни и допълнителни инструкции“, както и актуалната информация и указанията в препратката към интернет в края на това ръководство. Следвайте съдържащите се в тях инструкции.
!
Този документ трябва да се съхранява и да се предаде при предаване на лазерното устройство.
Функция / Цел на използването
360° линеен лазер с червена лазерна технология – Допълнителният Режим наклон позволява задаването на наклони. – Оптимизирана за работа в близост до покриви – Отклонение от Ниво: Чрез оптични сигнали се показва кога уредът
се намира извън диапазона на нивелиране. – RX-Ready: вграден режим на ръчно приемане – Диапазон на само-нивелиране 3,5°, Точност 0,2 mm / m
Общи инструкции за безопасност
– Използвайте уреда единствено съгласно предназначението за употреба
в рамките на спецификациите. – Измервателните уреди и принадлежностите не са играчки за деца.
Да се съхраняват на място, недостъпно за деца. – Не се допускат модификации и изменения на уреда. Това ще доведе
до невалидност на разрешителното и спецификацията за безопасност. – Не излагайте уреда на механично натоварване, екстремни температури,
влага или прекалено високи вибрации. – Уредът не трябва да се използва повече, ако една или няколко функции
откажат или ако зарядът на батериите е нисък. – Използвайте само оригиналното допълнително оборудване.
При използване на неправилно допълнително оборудване гаранцията
отпада.
Инструкции за безопасност
Работа с лазери от клас 2
Лазерно лъчение!
Не гледайте срещу лазеpния лъч!
Лазер клас 2 · < 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014
BG
20
Duraplane 360
– Внимание: Не гледайте в директния или отразения лъч. – Не насочвайте лазерния лъч към хора. – Ако лазерно лъчение от клас 2 попадне в окото, очите трябва съзнателно
да се затворят и главата веднага да се премести настрани от лъча. – Никога не гледайте лазерния лъч или неговото отражение с оптични
прибори (лупа, микроскоп, далекоглед, ...). – Не използвайте лазера на нивото на очите (1,40 ... 1,90 m). – По време на работа с лазерни устройства силно отразяващите, огледалните
или гланцовите повърхности трябва да се покриват. – На места с обществен трафик по възможност ограничавайте пътя на
лъча чрез капаци или преносими стени и обозначете зоната на лазера
с предупредителни табели.
Инструкции за безопасност
Работа с електромагнитно лъчение – Измервателният уред спазва предписанията и граничните стойности за
електромагнитната съвместимост съгласно Директива 2014/30/ЕС относно
електромагнитната съвместимост. – Трябва да се спазват локалните ограничения в работата, като напр.
в болници, в самолети, на бензиностанции или в близост до лица с
пейсмейкъри. Съществува възможност за опасно влияние или неизправност
на електронните уреди.
При транспортиране винаги изключвайте всички лазери и блокирайте всички подвижни елементи, установете плъзгащия
!
превключвател (2) в дясно положение.
Специални характеристики на продукта и функции
Автоматично подравняване на уреда чрез магнитно затихваща махова система. Уредът се поставя в основно положение и се подравнява самостоятелно.
Транспортна БЛОКИРОВКА: Уредът се защитава при транспорт чрез махова блокировка.
Лазерните диоди от най-висок клас на мощност създават изключително ярки лазерни линии. Същите могат да се виждат върху отдалечени, съотв. тъмни, повърхности и при ярка околна светлина.
BG
21
С технологията RX-READY лазерните линии може да се използват и при неблагоприятни условия на осветление. Лазерните линии пулсират с висока честота и се разпознават на големи разстояния чрез специални лазерни приемници.
Система за компенсация на дрейфа (ADS) предотвратява неточните измервания. Принцип на работа: 20 секунди след активирането на ADS започва да се извършва непрекъснат контрол на подравняването на лазера. Ако устройството бъде преместено от външно въздействие или лазерът загуби своя еталон за височина, лазерът изгасва и светодиодът за наклон започва да мига. За да може работата да продължи, натиснете два пъти бутона за наклон. По този начин се избягват просто и надеждно неточните измервания.
След включването ADS не е активна. За да се предотврати промяната на позицията на прибора в следствие на външни въздействия, след като същият е настроен, трябва да се активира
ADS чрез натискане на бутона за наклон. Функцията ADS
се индицира чрез светодиода за наклон, вижте илюстрацията по-долу.
Внимание: ADS се включва функцията на следене 20 сек. след пълното нивелиране на лазера (фаза на установяване). Мигане на светодиода за наклон с такт една секунда по време на фазата на установяване,
!
бързо мигане, когато ADS е активна.
Принцип на действие на ADS
Включване
ADS се активира след 20 сек., бързо мигане на светодиода за наклон.
Външно въздействие
Фаза на установяване автоматично ниво
Активиране на ADS: Натиснете бутона за наклон, мигане на светодиода за наклон с такт една секунда.
Брой и разположение на лазерите
H = хоризонтален лазер S = Функция наклон
BG
22
Лазерът изгасва и светодиодът за наклон свети постоянно.
1H360°
S
Duraplane 360
1
Изходен прозорец на лазера
2
Плъзгащ се превключвател a Закрепване
1
8
9 10
2
a b
Боравене с литиево-йонната зарядна батерия
1
– Използвайте захранващия блок само в затворени помещения, не го
излагайте на влага или дъжд, тъй като в противен случай съществува
опасност от електрически удар. – Преди да използвате уреда, заредете изцяло акумулаторната батерия.
За тази цел поставете батерията в уреда (вижте глава 2: Захранване). – Включете захранващия блок в електрическата мрежа и свързващата букса
(5) (вижте глава 2: Захранване). Използвайте само приложения захранващ
блок. Използването на неподходящо устройство води до анулиране на гаранцията. – По време на зареждане на батерията, светодиодите за индикация на заряда
(8) светват последователно. Процесът на зареждане е завършил, когато
всички 4 светодиода светнат в зелено. – Акумулаторната батерия може да се зарежда и по време на работа. – При слаб заряд на батерията свети долният светодиод за работна индикация (4). –
Изключете захранващия блок от мрежата, когато устройството не се използва.
4
5
b Освобождаване / Режим
наклон / Транспортно обезопасяване
3
Акумулаторно отделение (долна страна)
4
Резба на статива 5/8“
6
(долна страна)
5
Съединителна букса за външен
7
източник на захранване (12 B / 2000 мA)
6
LED Режим Ръчен приемник
7
Режим Ръчен приемник / Бутон за превключване на лазерни линии
3
8
Светодиоди за заряд на батерията
9
Светодиод - функция за наклон
10
Функция за наклон
BG
23
Loading...
+ 53 hidden pages