Laserliner Duraplane 360 User guide [ml]

Laser 635 nm
Duraplane 360
1H360°
DE
EN
NL
DA
ES
IT
PL
FI
PT
SV
NO
RU
UK
CS
ET
02
RO
11
BG
20
EL
29
S
SL
38
HU
47
SK
56
HR
65
Lugege käsitsusjuhend, kaasasolev vihik „Garantii- ja lisajuhised“ ja aktuaalne informatsioon ning juhised käesoleva juhendi lõpus esitatud interneti-lingil täielikult läbi. Järgige neis sisalduvaid juhiseid. Käesolev
!
dokument tuleb alles hoida ja laserseadise edasiandmisel kaasa anda.
Talitlus / Kasutuseesmärk
360° joonlaser punase lasertehnoloogiaga
– Kallakute seadistamist võimaldab kalderežiim.
– Optimeeritud töödeks lae lähedal – Out-Off-Level: Kui seade on väljaspool nivelleerimispiirkonda,
siis antakse sellest optiliste signaalidega märku.
– RX-Ready: integreeritud käsivastuvõturežiim
– Iseloodimisvahemik 3,5°, Täpsus 0,2 mm / m
Üldised ohutusjuhised
– Kasutage seadet eranditult spetsikatsioonide piires vastavalt selle
kasutusotstarbele.
– Mõõteseadmete ja tarvikute puhul pole tegemist lastele mõeldud
mänguasjadega. Hoidke lastele kättesaamatult.
– Ümberehitused või muudatused pole seadmel lubatud, seejuures kaotavad
luba ning ohutusspetsikatsioon kehtivuse.
– Ärge laske seadmele mõjuda mehaanilist koormust, ülikõrgeid temperatuure,
niiskust ega tugevat vibratsiooni.
– Seadet ei tohi enam kasutada, kui üks või mitu funktsiooni on rivist välja
langenud või patarei laeng on nõrk.
– Kasutage eranditult originaaltarvikuid.
Valede tarvikute kasutamisel muutub garantii kehtetuks.
Ohutusjuhised
Ümberkäimine klassi 2 laseritega
Laserkiirgus!
Mitte vaadata laserikiirt!
Laseriklass 2 · < 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014
ET
02
Duraplane 360
– Tähelepanu: Ärge vaadake otsesesse või peegelduvasse kiirde. – Ärge suunake laserkiirt inimeste peale. – Kui klassi 2 laserkiirgus satub silma, siis tuleb silmad teadlikult sulgeda
ja pea kohe kiire eest ära liigutada.
– Ärge vaadelge laserkiirt ega reektsioone kunagi optiliste seadmetega
(luup, mikroskoop, pikksilm, ...).
– Ärge kasutage laserit silmade kõrgusel (1,40 ... 1,90 m).
– Hästi reekteerivad, peegeldavad või läikivad pinnad tuleb laserseadiste
käitamise ajal kinni katta.
– Piirake avalikes liikluspiirkondades kiirte teekonda võimaluse korral tõkete
ja seadistavate seintega ning tähistage laseri piirkond hoiatussiltidega.
Ohutusjuhised
Elektromagnetilise kiirgusega ümber käimine – Mõõteseade täidab elektromagnetiline ühilduvuse eeskirju ja piirväärtusi
vastavalt EMC direktiivile 2014/30/EL.
– Järgida tuleb kohalikke käituspiiranguid, näiteks haiglates, lennujaamades,
tanklates või südamerütmuritega inimeste läheduses. Elektroonilistele seadmetele võivad tekkida ohtlikud mõjud või häired.
Transportimiseks lülitage alati kõik laserid välja ja pendel-fikseerige need, lükake nihklüliti (2) paremale.
!
Toote eriomadused ja funktsioonid
Seadme automaatne väljajoondus magnetamortisaatoriga pendelsüsteemiga. Seade viiakse põhiasendisse ja joondub iseseisvalt välja.
Transpordilukk (LOCK): Seadet kaitstakse transportimisel pendlilukustiga.
Kõrgeima võimsusklassi laserdioodid genereerivad äärmiselt eredaid laserjooni. Need jäävad nähtavaks ka suurematel kaugustel, tumedatel pindadel ja eredas ümbrusvalguses.
ET
03
RX-READY tehnoloogiaga saab joonlasereid kasutada ka ebasoodsates valgustingimustes. Laserjooned pulseerivad siis kõrgel sagedusel ja tuvastatakse suurtel kaugustel spetsiaalsete laservastuvõtjatega.
Anti Drift System (ADS) takistab väärmõõtmisi. Talitluspõhimõte: Laserit kontrollitakse 20 sekundit pärast ADSi aktiveerimist püsivalt korrektse väljajoonduse suhtes. Kui seade liigub välismõju tõttu paigast või kaotab laser oma kõrgusereferentsi, siis kustub laser ja Tilt-LED põleb pidevalt. Edasitöötamiseks vajutage Tilt-klahvi kaks korda. Nii välditakse lihtsalt ja kindlalt väärmõõtmisi.
ADS pole pärast sisselülitamist aktiivne. Kaitsmaks etteseadistatud seadet võõrmõjudest tingitud asendimuutuste eest, tuleb ADS Tilt-klahvi vajutamisega aktiveerida. ADSi talitlust näidatakse Tilt­LEDi vilkumisega, vt allpool joonist.
ADS lülitab järelevalve sisse alles 20 sek pärast laseri täielikku nivelleerumist (etteseadistusfaas). Kui ADS on aktiivne, siis vilgub
!
Tilt-LED etteseadistusfaasis kiiresti, sekunditaktis.
ADSi talitlusviis
Sisse
Ein
ADS on töös 20 sek möödudes, Tilt-LED vilgub kiiresti.
Võõrmõju
Etteseadistusfaas Automatic Level
ADSi aktiveerimine: Vajutage Tilt-klahvi, Tilt-LED vilgub sekunditaktis.
Laserite arv ja paigutus
H = horisontaalne laserkiir S = kaldefunktsioon
ET
04
Laser kustub ja Tilt-LED põleb pidevalt.
1H360°
S
Duraplane 360
Laserkiire aken
1
Nihklüliti
2
a SISSE
1
8
9 10
2
3
a b
1
Liitiumioonaku käsitsemine
4
5
– Kasutage võrguseadet ainult suletud ruumis, sellesse ei või sattuda
niiskust ega vihma, kuna vastasel korral võib tekkida elektrilöögioht.
– Laadige aku enne seadme kasutamist täiesti täis. Selleks pange
seadmesse aku (vaadake 2. peatükki: vooluvarustus).
– Ühendage võrguseade vooluvõrku ja laadimispesa (5) külge (vaadake 2.
peatükki: vooluvarustus). Kasutage ainult kaasasolevat võrguseadet. Vale võrguseadme kasutamisel kaotab garantii kehtivuse.
– Aku laadimise ajal hakkavad LEDid järgemööda põlema, näidates
sellega aku laengut (8). Laadimisprotseduur on lõppenud, kui kõik
neli LEDi põlevad roheliselt. – Akut saab laadida ka käituse ajal. – Aku nõrga laengu korral vilgub töönäidiku (4) alumine LED. – Kui seadet ei kasutata, eemaldage toiteallikas vooluvõrgust.
b VÄLJA / Kalderežiim /
Transpordikaitse
Akulaegas (alakülg)
3
Statiivi keere 5/8“
4
(alakülg)
6
Võrgualaldi ühenduspesa
5
7
(12 V / 2000 mA) Käsivastuvõtumooduse
6
LED Käsivastuvõtumooduse /
7
Laserkiirte valikunupp Aku laengu LEDid
8
Tilt-funktsiooni LED
9
Tilt-funktsioon
10
ET
05
Akut tohib laadida üksnes kaasasoleva võrguseadmega ning kasutada eranditult antud laserseadmes. Vastasel juhul valitseb vigastus- ja
!
tulekahjuoht.
Jälgige, et akukontaktide läheduses ei leidu elektrit juhtivaid esemeid. Nende kontaktide lühistamine võib põhjustada põletusi või tulekahju.
!
Ärge avage akut. Valitseb lühiseoht.
!
Mitte mingil juhul ei tohi laadijaga ühendada pikenduskaablit või muid sarnaseid tootja heakskiiduta kaableid, kuna esineb süttimisoht,
!
elektrilöögioht või võivad tagajärjeks olla vigastused.
2
Toitepinge
Liitiumioonaku sissepanemine
Avage akulaegas ja pange liitiumioonaku vastavalt joonisele sisse.
Võrguseadmega käitamine
Seadet saab käitada kaasasoleva võrguseadmega.
Seadme kasutamisel ilma akuta vilguvad aeglaselt töönäidiku (4) neli LEDi.
ET
06
Duraplane 360
3
Horisontaalne nivelleerimine
Vabastage transpordikindlustus, lükake nihklüliti (2) vasakule. Laserjoon tuleb nähtavale.
Horisontaalseks nivelleerimiseks peab transpordikaitse olema vabastatud. Kui seade on väljaspool automaatset nivelleerimisvahemikku 3,5°, siis laserjoon vilgub. Positsioneerige seade nii, et ta paikneks nivelleerimisva-
!
hemiku piires.
4
Kalderežiim
Ärge vabastage transpordikindlustust, lükake nihklüliti (2) paremale ja lülitage laser sisse klahviga 7. Nüüd saab kaldtasapindu või kaldeid moodustada. Selles režiimis ei joondu laserjoon enam automaatselt välja. Sellest annab märku laserjoone vilkumine.
5
Käsivastuvõtumoodus
Lisavarustus: Töötamine laservastuvõtjaga RX
Kasutage nivelleerimiseks suurtel kaugustel või mitte enam nähtava laserjoone puhul laservastuvõtjat RX (lisavarustus).
Käsivastuvõtumoodus on automaatselt sisse lülitatud.
Järgige joonlaseri vastuvõtja kasutusjuhendit.
!
Laservastuvõtjata töötamine
Lülitage käsivastuvõtumoodus klahviga 7 (käsivastuvõtumoodus sisse / välja) välja, kui soovite töötada laservastuvõtjata. Nüüd ei pulseeri laserjoon enam kõrge sagedusega ning laserjoon muutub heledamaks.
ET
07
Kuna läbiva 360° laserjoone tekitamiseks kasutatakse spetsiaalset optikat, siis võib esineda joone erinevates piirkondades tehniliselt tingitud heleduseerinevusi. See võib põhjustada käsivastuvõtu-
!
mooduses erinevaid tööraadiusi.
Kalibreerimise kontrollimiseks valmistumine
Teil on võimalik laseri kalibreerimist kontrollida. Asetage laser kahe, teineteisest vähemalt 5 m kaugusel asuva seina vahele keskele. Lülitage seade sisse: selleks vabastage transpordipolt (Laserjoon sees). Optimaalseks kontrollimiseks kasutage statiivi.
1. Märgistage punkt A1 seinal.
2. Pöörake seadet 180° võrra ja märgistage punkt A2.
Punktide A1 ja A2 vahel on nüüd horisontaalne lähteväärtus.
1.
A1
2.
A2
Kalibreerimise kontrollimine
3. Asetage seade seinale võimalikult lähedale punkti A1
märgistatud kõrgusele.
4. Pöörake seadet 180° võrra ja märgistage punkt A3.
Vahe punktide A2 ja A3 vahel on tolerants.
3.
A2
A1
A2
4.
0,2 mm / m = OK
<
A3
A2
A3
Kui A2 ja A3 paiknevad rohkem kui 0,2 mm / m teineteisest eemal, siis on vaja häälestada. Võtke ühendust oma edasimüüjaga või pöörduge
!
ettevõtte UMAREX-LASERLINER klienditeenindusosakonna poole.
ET
08
Duraplane 360
Vertikaalse kiire kontrollimine
Asetage seade ca 5 m kaugusele seinast. Kinnitage seinale 2,5 m pikkuse nööri otsas olev lood. Lood peab sealjuures vabalt pendeldama. Lülitage seade sisse ja rihtige vertikaalne laserkiir loodi nöörile. Täpsus on lubatud vahemikus, kui erinevus laserkiire ja loodinööri vahel ei ole suurem kui ± 1 mm.
Horisontaalse kiire kontrollimine
Asetage seade ca 5 m kaugusele seinast ja lülitage laserkiirte rist sisse. Märgistage seinal punkt B. Pöörake laserkiirte risti 2,5 m võrra paremale ja märgistage punkt C. Kontrollige, kas horisontaalne kiir on punktist C ± 1 mm kaugusel (peab samas olema punktiga B ühel kõrgusel). Korrake toimingut vasakule pööramise abil.
Kontrollige enne kasutamist, pärast transportimist ja pikaajalist ladustamist regulaarselt kalibratsiooni.
!
< 1 mm = OK
Kalibreerimine
Mõõteseadet tuleb mõõtmistulemuste täpsuse tagamiseks regulaarselt alibreerida ja kontrollida. Me soovitame kohaldada üheaastast kalibreerimisintervalli.
Juhised hoolduse ja hoolitsuse kohta
Puhastage kõik komponendid kergelt niisutatud lapiga ja vältige puhastus-, küürimisvahendite ning lahustite kasutamist. Võtke patareid(d) enne pikemat ladustamist välja. Ladustage seadet puhtas, kuivas kohas.
2,5 m
B
C
ET
09
Tehnilised andmed (Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud. 19W46)
Iseloodimisvahemik
± 3,5° (horisontaalne)
Täpsus
± 0,2 mm / m
Nivelleerimine
horisontaalne automaatne
Tööulatus
(sõltub ruumi valgustatusest) 20 m
Tööpiirkond käsivastuvõtjaga
(sõltub tehniliselt tingitud Laserkiire lainepikkus
635 nm
Kaitseliik
IP 54
Laadija 12V/DC / 2000mAh
Tööiga
u 40 tundi
Laadimisaeg
u 4 tundi
0°C ... 50°C, õhuniiskus max 80%rH,
üle NN (normaalnull)
õhuniiskus max 80%rH
Mõõtmed (L x K x S)
125 x 145 x 120 mm
Kaal
812 g (sh akupakk / ilma lisatarvikuteta)
heleduseerinevusest) 60 m
Joonlaseri laseriklass 2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014)
Toitepinge
Töötingimused
Ladustamistingimused
Li-Ion akupakk 7,4V / 2,6Ah
mittekondenseeruv, töökõrgus max 4000 m
-10°C ... 70°C,
ELi nõuded ja utiliseerimine
Seade täidab kõik nõutavad normid vabaks kaubavahetuseks EL-i piires.
Käesolev toode on elektriseade ja tuleb vastavalt Euroopa direktiivile elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta eraldi koguda ning kõrvaldada.
Edasised ohutus- ja lisajuhised aadressil:
http://laserliner.com/info?an=AIO
ET
10
Duraplane 360
Citiți integral instrucțiunile de exploatare, caietul însoțitor „Indicații privind garanția și indicații suplimentare“ precum și informațiile actuale și indicațiile apăsând link-ul de internet de la capătul acestor instrucțiuni.
!
Urmați indicațiile din cuprins. Aceste instrucţiuni trebuie păstrate şi la predarea mai departe a dispozitivului laser.
Funcţionarea / Scopul utilizării
Laser liniar 360° cu tehnologie laser roșu – Aşezarea la pante permite un mod de înclinare suplimentar. – Optimat pentru lucrări în apropierea tavanelor
– Out-Off-Level: Prin intermediul semnalelor optice este indicat faptul
că aparatul se aă în afara domeniului de nivelare.
– RX-Ready: mod receptor manual integrat
– Domeniu de nivelare individuală 3,5°, Exactitate 0,2 mm / m
Indicaţii generale de siguranţă
– Utilizaţi aparatul exclusiv conform destinaţiei sale de utilizare cu respectarea
specicaţiilor. – Aparatele de măsură şi accesoriile nu constituie o jucărie.
A nu se lăsa la îndemâna copiilor. – Reconstruirea sau modicarea aparatului nu este admisă, astfel se anulează
autorizaţia şi specicaţiile de siguranţă. – Nu expuneţi aparatul la solicitări mecanice, temperaturi ridicate, umiditate
sau vibraţii puternice. – Aparatul nu trebuie să mai e folosit atunci când una sau mai multe dintre
funcțiile acestuia s-au defectat sau nivelul de încărcare a bateriilor este redus. – Utilizați exclusiv accesorii originale.
Dacă sunt utilizate accesorii eronate se anulează garanția.
Indicaţii de siguranţă
Manipularea cu lasere clasa a 2-a
Raze laser!
Nu se va privi în raza!
Laser clasa 2 · < 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014
RO
11
– Atenţie: Nu priviţi direct sau în raza reectată. – Nu îndreptaţi raza laser spre persoane. – Dacă raza laser clasa 2 intră în ochi, aceştia trebuie închişi conştient şi capul
trebuie îndepărtat imediat din dreptul razei. – Nu priviți niciodată în raza laser sau reecția acesteia cu instrumente optice
(lupă, microscop, binoclu, ...). – Nu utilizați laserul la înălțimea ochilor (1,40 ... 1,90 m). – Suprafețele care reectă bine, care oglindesc sau lucioase trebuie acoperite
în timpul exploatării dispozitivelor laser. – În domeniile de trac public limitați calea razei pe cât posibil cu ajutorul
limitărilor de acces și pereți mobili și marcați zona laser cu indicatoare
de avertizare.
Indicaţii de siguranţă
Manipularea cu razele electromagnetice
– Aparatul de măsură respectă reglementările și valorile limită pentru
compatibilitatea electromagnetică conform directivei EMV 2014/30/UE. – Trebuie respectate limitările locale de funcționare de ex. în spitale, în
aeroporturi, la benzinării, sau în apropierea persoanelor cu stimulatoare
cardiace. Există și posibilitatea unor inuențe periculoase sau perturbații
ale aparatelor electronice.
Pentru transport decuplați întotdeauna toate laserele și blocați pendulul, glisați la dreapta întrerupătorul glisant (2).
!
Proprietăţi speciale ale produsului şi funcţii
Calibrarea automată a aparatului prin intermediul unui sistem de pendulare amortizat magnetic. Aparatul este adus în poziţia de bază şi se calibrează automat.
BLOCATOR pentru transportare: Aparatul este protejat cu ajutorul unui blocator al pendulatorului.
Diodele laser din cea mai ridicată clasă de putere generează linii laser extrem de luminoase. Acestea rămân vizibile și pe suprafețe aflate la distanță resp. întunecate și într-un mediu luminos.
RO
12
Duraplane 360
Tehnologia RX-READY permite folosirea laserelor chiar și în condiții nefavorabile de lumină. Liniile laser pulsează la frecvență înaltă și pot fi detectate de receptoare speciale chiar și la distanțe mari.
Sistemul anti alunecare (ADS) previne măsurările eronate. Principiul de funcţionare: Laserul este verificat la 20 de secunde după activarea ADS permanent în privinţa orientării corecte. Dacă aparatul este deplasat din cauze externe sau laserul pierde referința înălțimii laserul se oprește și se aprinde permanent LED-ul Tilt. Pentru continuarea lucrărilor se apasă de două ori tasta Tilt. Măsurările eronate sunt prevenite în acest mod simplu şi sigur.
ADS nu este activat după pornire. Pentru a proteja aparatul orientat împotriva modificărilor de poziţie cauzate de influenţa exterioară, ADS trebuie activat apăsând tasta „tilt“. Funcţia ADS este indicată prin aprinderea intermitentă a ledului „tilt“, vezi
poza de mai jos.
ADS cuplează monitorizarea numai după 20 sec. după nivelarea completă în plan a laserului (faza de orientare). Ledul „tilt“ se aprinde intermitent în cadenţă de o secundă în timpul fazei de setare,
!
se aprinde intermitent mai rapid când ADS este activ.
Mod de funcţionare al ADS-ului
Pornit
ADS armat după 20 sec.,
ledul „Tilt“ se aprinde intermitent rapid.
Influenţă externă
Nivel automat etapă
de instalare
Activarea ADS: Se apasă
tasta Tilt, ledul „tilt“ se
aprinde intermitent în cadenţă de o secundă.
Numărul şi orientarea razelor laser
H = laser orizontal
S = funcţie de înclinare
Laserul se stinge și
LED-ul Tilt se aprinde permanent.
1H360°
S
RO
13
1
Geam rază laser
2
Întrerupător culisant
a PORNIT
1
b OPRIT /
Modul de înclinare / Siguranță transport
Compartiment acumulatori
8
3
(la partea inferioară)
9 10
2
4
Filet stativ 5/8“
6
(la partea inferioară)
7
5
Mufă conectare pentru sursă
(12 V / 2000 mA)
6
LED mod recepţionare
manual
7
Mod recepţionare manual / Tastă selectare rază liniară
a b
4
5
3
laser
8
LED-uri nivel încărcare
baterie
9
LED funcţie tilt (înclinare)
10
Funcţie înclinare
1
Manipularea acumulatorului litiu-ion
– Utilizați sursa numai în spații interioare închise, nu-l expuneți nici
umidității nici ploii, pentru că în caz contrar există pericol de șoc electric. – Înaintea utilizării aparatului încărcaţi acumulatorul complet. Pentru aceasta intro-
duceți acumulatorul în aparat (consultați Capitolul 2: Alimentarea cu energie). – Conectați sursa la rețeaua de curent și mufa de conectare (5) (consultați
Capitolul 2: Alimentarea cu energie). Utilizați numai sursa din pachetul
furnizat. Dacă este utilizată o sursă eronată, garanția se anulează. – În timpul încărcării acumulatorului LED-urile se aprind pe rând pentru
afișarea nivelului de încărcare al bateriei (8). Procesul de încărcare este
încheiat atunci când toate cele 4 LED-uri luminează verde. – Acumulatorul poate fi încărcat și în timpul utilizării. – În cazul unui nivel de încărcare redus al acumulatorului pâlpâie LED-ul
inferior al indicatorului de funcționare (4). – Separați sursa de la rețea dacă aparatul nu este utilizat.
RO
14
Duraplane 360
Acumulatorul se încarcă numai cu sursa din pachet și se utilizează
exclusiv cu acest aparat laser. În caz contrar există pericol de rănire
!
şi incendiu.
Se va acorda atenţie faptului ca în apropierea contactelor acumulatorului să nu se afle obiecte conductoare. Un scurtcircuit al acestor contacte
!
poate cauza arsuri şi incendiu.
Nu deschideţi acumulatorul. Există pericol de scurtcircuitare.
!
Nu utilizați în niciun caz prelungitoare sau altele similare, care nu sunt accesorii autorizate de producător, pentru a fi utilizate împreună cu încărcătorul, în caz contrar există pericol de șoc electric sau rănirea
!
persoanelor.
2
Alimentare tensiune
Introduceți acumulatorul
litiu-ion
Deschideți compartimentul de acumulatori și introduceți
acumulatorul litiu-ion conform imaginii.
Utilizarea cu transformatorul de rețea
Aparatul se poate utiliza cu transformatorul de rețea din pachetul livrat.
La exploatarea aparatului fără acumulator pâlpâie încet cele
4 LED-uri de deasupra indicatorului
de funcționare (4).
RO
15
3
Nivelarea orizontală
Desfaceți siguranța de transport, glisați întrerupătorul glisant (2) spre stânga. Apare linia laser.
Pentru nivelarea orizontală, siguranța pentru transport trebuie să fie îndepărtată. În momentul în care aparatul se află în afara domeniului de nivelare automată de 3,5°, linia laser pâlpâie. Poziţionaţi aparatul
!
astfel încât acesta să se afle în cadrul domeniului de nivelare.
4
Modul de înclinare
Nu desfaceți siguranța de transport, glisați întrerupătorul glisant (2) spre dreapta și porniți laserul cu tasta 7. Acum se pot marca suprafețele înclinate. resp. înclinațiile. În acest mod linia laser nu se mai aliniază automat. Acest lucru este semnalizat prin pâlpâirea liniei laser.
5
Opţional: Lucrul cu receptorul laser RX
Utilizați pentru nivelare pe distanțe mari sau în cazul liniilor laser care nu mai sunt vizibile un receptor laser RX (opțional).
Modul de recepționare manuală este cuplat
automat.
!
Lucrul fără receptor laser
Pentru realizarea lucrărilor fără receptor laser decuplați modul receptor manual prin apăsarea tastei 7 (mod receptor laser pornit / oprit). Acum linia laser nu mai pulsează cu o frecvență ridicată și linia laser de deschide la culoare.
16
Mod recepţionare manual
Respectaţi instrucţiunile de utilizare ale
receptorului laser pentru laserul liniar.
RO
Duraplane 360
Din motivul opticii speciale pentru generarea unei linii laser continue
360° pot apărea diferenţe de luminozitate în diferite sectoare ale liniei, care sunt condiţionate tehnic. Aceasta poate conduce la diferite raze
!
de acţiune în modul de recepţionare manual.
Pregătirea verificării calibrării
Puteţi controla calibrarea laserului. Aşezaţi aparatul în mijloc între 2 pereţi, care se află la min. 5 m unul de celălalt. Porniţi aparatul, pentru aceasta se slăbeşte siguranţa de transport (Linie laser pornită). Pentru verificarea optimă se va utiliza un stativ.
1. Marcaţi punctul A1 pe perete.
2. Rotiţi aparatul cu 180° şi marcaţi punctul A2.
Între A1 u. A2 aveţi acum o referinţă orizontală.
1.
A1
2.
A2
Verificarea calibrării
3. Aşezaţi aparatul cât de aproape posibil de perete
la înălţimea punctului marcat A1.
4. Rotiţi aparatul cu 180° şi marcaţi punctul A3.
Diferenţa între A2 şi A3 reprezintă toleranţa.
3.
A2
A1
A2
4.
0,2 mm / m = OK
<
A3
A2
A3
Dacă A2 şi A3 se află la o distanţă mai mare de 0,2 mm / m, trebuie efectuată o ajustare. Contactaţi un comerciant specializat
!
şi adresaţi-vă departamentului service UMAREX-LASERLINER.
RO
17
Verificarea liniei verticale
Aparatul se aşează la cca. 5 m de un perete. Pe perete se fixează o greutate cu o sfoară de 2,5 m, greutatea trebuie să penduleze liber. Aparatul se porneşte şi laserul vertical se ajustează în funcţie de sfoara cu greutatea. Exactitatea se încadrează în toleranţă dacă deviaţia dintre linia laser şi sfoara cu greutate nu este mai mare de ± 1 mm.
Verificarea liniei orizontale
Aparatul se aşează la cca. 5 m de un perete şi crucea laser se porneşte. Punctul B se marchează pe perete. Crucea laser la cca. 2,5 m spre dreapta
şi se marchează punctul C. Verificaţi dacă linia orizontală din punctul C ± 1 mm ajunge la aceeaşi înălţime cu punctul B. Procedeul se repetă prin rabatare spre stânga.
Verificaţi periodic calibrarea înainte de utilizare, după transportare sau depozitare îndelungată.
!
< 1 mm = OK
2,5 m
B
C
Calibrare
Aparatul de măsură trebuie să fie calibrat şi verificat în mod regulat pentru a garanta exactitatea rezultatelor măsurătorilor. Recomandăm un interval
de calibrare de un an.
Indicații privind întreținerea și îngrijirea
Curățați toate componentele cu o lavetă ușor umedă și evitați utilizarea de agenți de curățare, abrazivi și de dizolvare. Scoateți bateria/iile înaintea unei depozitări de durată. Depozitați aparatul la un loc curat, uscat.
RO
18
Duraplane 360
Date tehnice (Ne rezervăm dreptul să efectuăm modificări tehnice. 19W46)
individuală
Exactitate
± 0,2 mm / m
Nivelare
orizontal automat
Domeniu de lucru
(în funcţie de luminozitatea încăperii) 20 m
manual
60 m
Lungime undă laser
635 nm
Clasă laser
2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014)
Tip protecție
IP 54
Sursă 12V/DC / 2000mAh
Durată funcţionare
cca. 40 ore
Timp de încărcare
cca. 4 ore
max. 4000 m peste NN (nul normal)
umiditate aer max. 80%rH
Dimensiuni (L x Î x A)
125 x 145 x 120 mm
812 g (incl. pachet acumulatori /
fără accesorii)
Domeniu de nivelare
Domeniul de lucru cu receptor
Alimentare tensiune
± 3,5° (orizontal)
(în funcţie de diferenţa condiţionată tehnic)
Pachet acumulatori li-ion 7,4V / 2,6Ah
0°C ... 50°C, umiditate aer max. 80%rH,
Condiții de lucru
Condiții de depozitare
fără formare condens, înălțime de lucru
-10°C ... 70°C,
Greutate
Prevederile UE şi debarasarea
Aparatul respectă toate normele necesare pentru circulaţia liberă a mărfii pe teritoriul UE.
Acest produs este un aparat electric şi trebuie colectat separat şi debarasat în conformitate cu normativa europeană pentru aparate uzate electronice şi electrice.
Pentru alte indicaţii privind siguranţa şi indicaţii suplimentare vizitaţi:
http://laserliner.com/info?an=AIO
RO
19
Прочетете изцяло ръководството за експлоатация, приложената брошура „Гаранционни и допълнителни инструкции“, както и актуалната информация и указанията в препратката към интернет в края на това ръководство. Следвайте съдържащите се в тях инструкции.
!
Този документ трябва да се съхранява и да се предаде при предаване на лазерното устройство.
Функция / Цел на използването
360° линеен лазер с червена лазерна технология – Допълнителният Режим наклон позволява задаването на наклони. – Оптимизирана за работа в близост до покриви – Отклонение от Ниво: Чрез оптични сигнали се показва кога уредът
се намира извън диапазона на нивелиране. – RX-Ready: вграден режим на ръчно приемане – Диапазон на само-нивелиране 3,5°, Точност 0,2 mm / m
Общи инструкции за безопасност
– Използвайте уреда единствено съгласно предназначението за употреба
в рамките на спецификациите. – Измервателните уреди и принадлежностите не са играчки за деца.
Да се съхраняват на място, недостъпно за деца. – Не се допускат модификации и изменения на уреда. Това ще доведе
до невалидност на разрешителното и спецификацията за безопасност. – Не излагайте уреда на механично натоварване, екстремни температури,
влага или прекалено високи вибрации. – Уредът не трябва да се използва повече, ако една или няколко функции
откажат или ако зарядът на батериите е нисък. – Използвайте само оригиналното допълнително оборудване.
При използване на неправилно допълнително оборудване гаранцията
отпада.
Инструкции за безопасност
Работа с лазери от клас 2
Лазерно лъчение!
Не гледайте срещу лазеpния лъч!
Лазер клас 2 · < 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014
BG
20
Duraplane 360
– Внимание: Не гледайте в директния или отразения лъч. – Не насочвайте лазерния лъч към хора. – Ако лазерно лъчение от клас 2 попадне в окото, очите трябва съзнателно
да се затворят и главата веднага да се премести настрани от лъча. – Никога не гледайте лазерния лъч или неговото отражение с оптични
прибори (лупа, микроскоп, далекоглед, ...). – Не използвайте лазера на нивото на очите (1,40 ... 1,90 m). – По време на работа с лазерни устройства силно отразяващите, огледалните
или гланцовите повърхности трябва да се покриват. – На места с обществен трафик по възможност ограничавайте пътя на
лъча чрез капаци или преносими стени и обозначете зоната на лазера
с предупредителни табели.
Инструкции за безопасност
Работа с електромагнитно лъчение – Измервателният уред спазва предписанията и граничните стойности за
електромагнитната съвместимост съгласно Директива 2014/30/ЕС относно
електромагнитната съвместимост. – Трябва да се спазват локалните ограничения в работата, като напр.
в болници, в самолети, на бензиностанции или в близост до лица с
пейсмейкъри. Съществува възможност за опасно влияние или неизправност
на електронните уреди.
При транспортиране винаги изключвайте всички лазери и блокирайте всички подвижни елементи, установете плъзгащия
!
превключвател (2) в дясно положение.
Специални характеристики на продукта и функции
Автоматично подравняване на уреда чрез магнитно затихваща махова система. Уредът се поставя в основно положение и се подравнява самостоятелно.
Транспортна БЛОКИРОВКА: Уредът се защитава при транспорт чрез махова блокировка.
Лазерните диоди от най-висок клас на мощност създават изключително ярки лазерни линии. Същите могат да се виждат върху отдалечени, съотв. тъмни, повърхности и при ярка околна светлина.
BG
21
С технологията RX-READY лазерните линии може да се използват и при неблагоприятни условия на осветление. Лазерните линии пулсират с висока честота и се разпознават на големи разстояния чрез специални лазерни приемници.
Система за компенсация на дрейфа (ADS) предотвратява неточните измервания. Принцип на работа: 20 секунди след активирането на ADS започва да се извършва непрекъснат контрол на подравняването на лазера. Ако устройството бъде преместено от външно въздействие или лазерът загуби своя еталон за височина, лазерът изгасва и светодиодът за наклон започва да мига. За да може работата да продължи, натиснете два пъти бутона за наклон. По този начин се избягват просто и надеждно неточните измервания.
След включването ADS не е активна. За да се предотврати промяната на позицията на прибора в следствие на външни въздействия, след като същият е настроен, трябва да се активира
ADS чрез натискане на бутона за наклон. Функцията ADS
се индицира чрез светодиода за наклон, вижте илюстрацията по-долу.
Внимание: ADS се включва функцията на следене 20 сек. след пълното нивелиране на лазера (фаза на установяване). Мигане на светодиода за наклон с такт една секунда по време на фазата на установяване,
!
бързо мигане, когато ADS е активна.
Принцип на действие на ADS
Включване
ADS се активира след 20 сек., бързо мигане на светодиода за наклон.
Външно въздействие
Фаза на установяване автоматично ниво
Активиране на ADS: Натиснете бутона за наклон, мигане на светодиода за наклон с такт една секунда.
Брой и разположение на лазерите
H = хоризонтален лазер S = Функция наклон
BG
22
Лазерът изгасва и светодиодът за наклон свети постоянно.
1H360°
S
Duraplane 360
1
Изходен прозорец на лазера
2
Плъзгащ се превключвател a Закрепване
1
8
9 10
2
a b
Боравене с литиево-йонната зарядна батерия
1
– Използвайте захранващия блок само в затворени помещения, не го
излагайте на влага или дъжд, тъй като в противен случай съществува
опасност от електрически удар. – Преди да използвате уреда, заредете изцяло акумулаторната батерия.
За тази цел поставете батерията в уреда (вижте глава 2: Захранване). – Включете захранващия блок в електрическата мрежа и свързващата букса
(5) (вижте глава 2: Захранване). Използвайте само приложения захранващ
блок. Използването на неподходящо устройство води до анулиране на гаранцията. – По време на зареждане на батерията, светодиодите за индикация на заряда
(8) светват последователно. Процесът на зареждане е завършил, когато
всички 4 светодиода светнат в зелено. – Акумулаторната батерия може да се зарежда и по време на работа. – При слаб заряд на батерията свети долният светодиод за работна индикация (4). –
Изключете захранващия блок от мрежата, когато устройството не се използва.
4
5
b Освобождаване / Режим
наклон / Транспортно обезопасяване
3
Акумулаторно отделение (долна страна)
4
Резба на статива 5/8“
6
(долна страна)
5
Съединителна букса за външен
7
източник на захранване (12 B / 2000 мA)
6
LED Режим Ръчен приемник
7
Режим Ръчен приемник / Бутон за превключване на лазерни линии
3
8
Светодиоди за заряд на батерията
9
Светодиод - функция за наклон
10
Функция за наклон
BG
23
Батерията може да се зарежда само с приложеното с него мрежово захранване и да се използва единствено с този лазерен уред.
!
В противен случай съществува опасност от нараняване и пожар.
Обърнете внимание да няма малки проводящи предмети в близост до контактите на батерията. Късо съединение в тези контакти може
!
да доведе до изгаряния и огън.
Не отваряйте батерията. Съществува опасност от късо съединение.
!
В никакъв случай не използвайте удължителен кабел или други подобни принадлежности, които не са одобрени от производителя, във връзка със зареждащото устройство, тъй като това може да доведе до
!
възникване на опасност от пожар, токов удар или нараняване на хора.
Електрозахранване
2
Поставяне на литиево­йонната акумулаторна батерия
Отворете отделението за батерията и поставете литиево-йонната батерия в съответствие с фигурата.
Работа с мрежово захранване
Устройството може да работи само с доставеното заедно с него мрежово захранване.
При използване на уреда без батерия 4-те светодиода за работна индикация (4) мигат бавно.
BG
24
Duraplane 360
Хоризонтално нивелиране
3
Освободете транспортното укрепване, поставете плъзгащия превключвател (2) в ляво положение. Показва се лазерната линия.
За хоризонтално нивелиране транспортното обезопасяване трябва да бъде освободено. Когато устройството се намира извън зоната на автоматично нивелиране от 3,5°, лазерната линия започват да
!
мига. Позиционирайте уреда така, че да се намира вътре в зоната на нивелиране.
Режим наклон
4
Не освобождавайте работното осигуряване, избутайте плъзгащия превключвател (2) надясно и включете лазера с бутон 7. Сега може да се създадат наклонени равнини, съотв. наклони. В този режим лазерната линия не се подравнява автоматично. Това се сигнализира чрез мигане на лазерната линия.
5
По избор: Работи с лазерния приемник RX
За нивелиране на големи разстояния или при липса на видима лазерна линия използвайте лазерен приемник RX (по избор).
Режимът на ръчен приемник се включва автоматично.
!
Работа без лазерен приемник
За работа без лазерен приемник изключете режима Ръчен приемник с натискане на бутон 7 (режим Ръчен приемник включване/изключване). Сега лазерната линия вече не пулсира с висока честота и става по-светла.
Режим Ръчен Приемник
Вземете предвид Ръководството за експлоатация на лазерния приемник за линеен лазер.
BG
25
Поради специалната оптика за генериране на непрекъсната 360° лазерна линия, може да се появят разлики в яркостта в различни зони на линията, които са технически обусловени. Това може да
!
доведе до различни радиуси на действие в режим на ръчен приемник.
Подготовка за проверка на калибровката
Можете да контролирате калибровката на лазера. Изправете уреда в средата между две стени, които са на разстояние най-малко 5 m помежду си. Включете уреда, за целта освободете обезопасяването при транспорт
(Лазерна линия на). За оптимална проверка, моля, използвайте статив.
1. Маркирайте т. A1 на стената.
2. Завъртете уреда на 180° и маркирайте т. A2.
Между A1 и A2 имате сега хоризонтална референция.
1.
A1
2.
A2
Проверка на калибровката
3. Поставете уреда колкото е възможно по-близко
до стената на височината на маркираната т. A1.
4. Завъртете уреда на 180° и маркирайте т. A3.
Разликата между A2 и A3 е допускът.
3.
A2
A1
A2
4.
0,2 mm / m = OK
<
A3
A2
A3
Когато A2 и A3 се намират на повече от 0,2 mm / m, е необходимо калибриране. Влезте във връзка с Вашия дилър или се обърнете към
!
сервизния отдел на UMAREX-LASERLINER.
BG
26
Duraplane 360
Проверка на вертикалната линия
Поставете уреда на прибл. 5 m от стена. Закрепете към стената отвес с дълъг 2,5 m шнур, отвесът следва да се движи свободно махово. Включете уреда и насочете вертикалния лазер към шнура на отвеса. Точността се намира в рамките на допуска, когато отклонението между линията на лазера и шнура на отвеса не е по-голямо от ± 1 mm.
Проверка на хоризонталната линия
Поставете уреда на прибл. 5 m от стена и включете лазерния кръст. Маркирайте т. B на стената. Завъртете лазерния кръст прибл. 2,5 m надясно и маркирайте т. C. Проверете дали хоризонталната линия от C ± 1 mm се намира на еднаква височина с т. В. Повторете операцията със завъртане наляво.
Редовно проверявайте калибрирането на прибора преди употреба, след транспортиране и след продължително съхранение.
!
< 1 mm = OK
Калибриране
Измервателният уред трябва редовно да се калибрира и изпитва, за да се гарантира точността на резултатите от измерването. Препоръчваме интервал на калибриране една година.
Указания за техническо обслужване и поддръжка
Почиствайте всички компоненти с леко навлажнена кърпа и избягвайте използването на почистващи и абразивни препарати и разтворители. Сваляйте батерията/батериите преди продължително съхранение. Съхранявайте уреда на чисто и сухо място.
2,5 m
B
C
BG
27
Технически характеристики
(Запазва се правото за технически изменения. 19W46)
Диапазон на само-нивелиране
± 3,5° (хоризонтално)
Точност
± 0,2 mm / m
Нивелиране
хоризонтално автоматично
20 m
приемник
разлика в яркостта) 60 m
Дължина на вълната на лазера
635 nm
Клас на лазера
2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014)
Вид защита
IP 54
захранващ блок 12V/DC / 2000mAh
Продължителност на работа
около 40 часа
Време на зареждане
около 4 часа
макс. 4000 m над морското равнище
на въздуха макс. 80%
Размери (Ш x В x Д)
125 x 145 x 120 mm
без принадлежности)
Работен диапазон
Работен диапазон с ръчен
(зависи от осветеността на помещението)
(зависещи от технически обусловената
Литиево-йонна акумулаторна батерия
Електрозахранване
7,4V / 2,6Ah
0°C ... 50°C, относителна влажност
Условия на работа
Условия за съхранение
Тегло
на въздуха макс. 80%, Без наличие на конденз, работна височина
-10°C ... 70°C, относителна влажност
812 g (вкл. акумулаторната батерия/
ЕС-разпоредби и изхвърляне
Уредът изпълнява всички необходими стандарти за свободно движение на стоки в рамките на ЕС.
Този продукт е електрически уред и трябва да се събира и изхвърля съгласно европейската директива относно отпадъците от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО).
Още инструкции за безопасност и допълнителни указания ще намерите на адрес:
http://laserliner.com/info?an=AIO
BG
28
Duraplane 360
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, το συνημμένο τεύχος „Εγγύηση και πρόσθετες υποδείξεις“ καθώς και τις τρέχουσες πληροφορίες και υποδείξεις στον σύνδεσμο διαδικτύου στο τέλος αυτών των οδηγιών. Τηρείτε τις αναφερόμενες οδηγίες. Αυτές οι οδηγίες θα πρέπει να
!
φυλάσσονται και να παραδίδονται μαζί με τη συσκευή λέιζερ στον επόμενο χρήστη.
Λειτουργία / Σκοπός χρήσης
Γραμμικό λέιζερ 360° με κόκκινη τεχνολογία λέιζερ – Η πρόσθετη λειτουργία κλίσης επιτρέπει τον υπολογισμό κλίσεων. – Ιδανικό για εργασίες κοντά στην οροφή – Out-O-Level: Οπτικά σήματα δείχνουν πότε η συσκευή βρίσκεται εκτός της
περιοχής χωροστάθμησης. – RX-Ready: Ενσωματωμένη λειτουργία χειροκίνητου δέκτη – Περιοχή αυτοχωροστάθμισης 3,5°, Ακρίβεια 0,2 mm / m
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
– Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά σύμφωνα με τον σκοπό χρήσης εντός
των προδιαγραφών. – Οι συσκευές και ο εξοπλισμός δεν είναι παιχνίδι. Να φυλάσσεται μακριά από
παιδιά. – Προσθήκες ή τροποποιήσεις στη συσκευή δεν επιτρέπονται. Στις περιπτώσεις
αυτές ακυρώνονται οι άδεια και οι προδιαγραφές ασφάλειας. – Μην εκθέτετε τη συσκευή σε μηχανική καταπόνηση, πολύ υψηλές θερμοκρασίες,
υγρασία ή έντονους κραδασμούς. – Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται πλέον, εφόσον υπάρξει βλάβη
σε μία ή περισσότερες λειτουργίες ή εξασθενήσει η μπαταρία. – Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσιο πρόσθετο εξοπλισμό.
Αν χρησιμοποιηθεί λάθος πρόσθετος εξοπλισμός, τότε παύει να ισχύει η εγγύηση.
Υποδείξεις ασφαλείας
Χρήση λέιζερ της κλάσης 2
Ακτινοβολία λέιζερ!
Μην κοιτάτε απευθείας στην ακτίνα!
Κατηγορία λέιζερ 2 · < 1 mW
635 nm · EN 60825-1:2014
EL
29
– Προσοχή: Μην κοιτάτε κατευθείαν στην ακτίνα ή στην αντανάκλασή της. – Μην στρέφετε την ακτίνα του λέιζερ σε άτομα. – Σε περίπτωση πρόσπτωσης ακτίνας λέιζερ κατηγορίας 2 στο μάτι, κλείστε
τα μάτια σας και μετακινήστε το κεφάλι αμέσως μακριά από την ακτίνα. – Ποτέ μην κοιτάτε την ακτίνα λέιζερ ή τις αντανακλάσεις με οπτικές συσκευές
(φακός, μικροσκόπιο, κιάλια, …). – Μη χρησιμοποιείτε το λέιζερ στο ύψος των ματιών (1,40 ... 1,90 m). – Επιφάνειες που καθρεφτίζουν και είναι γυαλιστερές πρέπει να καλύπτονται
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας διατάξεων λέιζερ. – Περιορίζετε σε δημόσιους χώρους κυκλοφορίας τις ακτίνες λέιζερ με φράκτες
και τοίχους και τοποθετείτε προειδοποιητικές πινακίδες.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αντιμετώπιση της ηλεκτρομαγνητικής ακτινοβολίας – Η συσκευή μέτρησης τηρεί τις προδιαγραφές και οριακές τιμές περί
ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας σύμφωνα με την Οδηγία ΗΜΣ 2014/30/EΕ. – Θα πρέπει να δίνεται προσοχή στους κατά τόπους περιορισμούς της
λειτουργίας των συσκευών π.χ. σε νοσοκομεία ή αεροπλάνα., σε πρατήρια
καυσίμων, ή κοντά σε άτομα με βηματοδότη. Υπάρχει πιθανότητα εμφάνισης
βλαβών ή αρνητικής επίδρασης σε άλλες ηλεκτρονικές συσκευές.
Για τη μεταφορά απενεργοποιείτε πάντα όλα τα λέιζερ και ασφαλίζετε το σύστημα ταλάντωσης, θέστε τον συρόμενο διακόπτη (2) προς τα δεξιά.
!
Ιδιαίτερες ιδιότητες προϊόντος και λειτουργίες
Aυτόματη ευθυγράμμιση της συσκευής μέσω ενός μαγνητικά αποσβεννυμένου συστήματος ταλάντωσης. Η συσκευή έρχεται στη βασική της θέση και ευθυγραμμίζεται αυτόνομα.
Μεταφορική ΑΣΦΑΛΕΙΑ: Η συσκευή προστατεύεται κατά τη μεταφορά από τις ταλαντώσεις με μία ασφάλεια.
Δίοδοι λέιζερ της υψηλότερης κλάσης ισχύος παράγουν ιδιαίτερα φωτεινές γραμμές λέιζερ. Αυτές παραμένουν ορατές και σε μεγάλες αποστάσεις ακόμα και σε πολύ φωτεινό περιβάλλον ή σκούρες επιφάνειες.
EL
30
Duraplane 360
Με τη RX-READY τεχνολογία μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα γραμμικά λέιζερ και υπό κακές συνθήκες φωτισμού. Οι γραμμές λέιζερ πάλλονται με υψηλή συχνότητα και αναγνωρίζονται με ειδικούς δέκτες λέιζερ σε μεγάλες αποστάσεις.
ο σύστημα Anti-Drift (ADS) αποτρέπει εσφαλμένες μετρήσεις. Η αρχή λειτουργίας: 20 δευτερόλεπτα μετά την ενεργοποίηση του ADS το λέιζερ ελέγχεται διαρκώς ως προς τη σωστή ευθυγράμμισή του. Εάν η συσκευή κουνηθεί λόγω εξωτερικών επιδράσεων ή εάν το λέιζερ χάσει την αναφορά ύψους του, το λέιζερ σβήνει και η Tilt-LED ανάβει διαρκώς. Για να συνεχίσετε την εργασία σας πατήστε δύο φορές το πλήκτρο Tilt. Οι εσφαλμένες μετρήσεις αποτρέπονται έτσι εύκολα και με ασφάλεια.
Το ADS δεν είναι ενεργό μετά την ενεργοποίηση. Για την προστασία της συσκευής από μεταβολές θέσης λόγω εξωτερικών επιδράσεων, πρέπει να ενεργοποιηθεί το ADS πιέζοντας το πλήκτρο Tilt. Η λειτουργία ADS εμφανίζεται με το αναβόσβημα της LED Tilt, βλέπε εικόνα κάτω.
Προσοχή: Το ADS ενεργοποιεί την επιτήρηση μόνο 20 δευτ. μετά την πλήρη χωροστάθμιση του λέιζερ (φάση ρύθμισης). Αναβόσβημα της LED Tilt σε ρυθμό δευτερολέπτων κατά τη διάρκεια της φάσης ρύθμισης,
!
γρήγορο αναβόσβημα εάν το ADS είναι ενεργό.
Τρόπος λειτουργίας του ADS
On
ADS διαπεραστικό μετά από 20 δευτερόλεπτα, γρήγορο αναβόσβημα της LED Tilt.
Εξωτερική επίδραση
Φάση ρύθμισης Automatic Level
Ενεργοποίηση του ADS: Πίεση πλήκτρου Tilt, αναβόσβημα της LED Tilt σε ρυθμό δευτερολέπτων.
Αριθμός και θέση των λέιζερ
H = οριζόντιο λέιζερ S =
Λειτουργία κλίσης
Tο λέιζερ σβήνει και η Tilt-LED ανάβει διαρκώς.
1H360°
S
EL
31
Duraplane 360
1
Παράθυρο εξόδου λέιζερ
2
Συρόμενος διακόπτης a ON
1
8
9 10
2
3
a b
1
Χειρισμός επαναφορτιζόμενης μπαταρίας ιόντων - λιθίου
4
5
– Το τροφοδοτικό επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο μέσα σε κλειστούς χώρους
και δεν πρέπει να εκτίθεται σε υγρασία ή σε βροχή, επειδή υπάρχει κίν- δυνος ηλεκτροπληξίας.
– Πριν τη χρήση της συσκευής φορτίστε πλήρως την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Τοποθετήστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία στη συσκευή (βλέπε κεφάλαιο 2: Τροφοδοσία ρεύματος)
– Συνδέστε το τροφοδοτικό με το δίκτυο ρεύματος και την υποδοχή σύνδεσης
(5) (βλέπε κεφάλαιο 2: Τροφοδοσία ρεύματος). Χρησιμοποιείτε μόνο το τροφοδοτικό που εσωκλείεται. Σε περίπτωση χρήσης λάθος συσκευής φόρτισης/τροφοδοτικού, η εγγύηση παύει να ισχύει.
– Όσο φορτίζεται η μπαταρία, ανάβουν οι λυχνίες LED για ένδειξη της φόρτισης
της μπαταρίας (8) κατά σειρά. Η διαδικασία φόρτισης έχει ολοκληρωθεί μόλις και οι 4 λυχνίες LED ανάψουν πράσινες.
– Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία μπορεί να φορτιστεί και κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας.
– Όταν η φόρτιση της μπαταρίας είναι χαμηλή, αναβοσβήνει η κάτω LED της
ένδειξης λειτουργίας (4).
– Αποσυνδέετε το τροφοδοτικό από το δίκτυο, όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται.
EL
32
b OFF / Λειτουργία κλίσης /
Ασφάλεια μεταφοράς
3
Θήκη επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (κάτω πλευρά)
4
Υποδοχή βάσης 5/8“ (κάτω πλευρά)
6
5
Υποδοχή σύνδεσης τροφοδοτικού (12 V / 2000 mA)
7
LED λειτουργίας χειροκίνητης
6
λήψης Λειτουργία χειροκίνητης
7
λήψης / Πλήκτρο επιλογής γραμμών λέιζερ
LED φόρτισης μπαταρίας
8
LED λειτουργίας Tilt
9
Λειτουργία Tilt
10
Duraplane 360
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία επιτρέπεται να φορτίζεται μόνο με τον φορτιστή που συνοδεύει τη συσκευή και να χρησιμοποιείται αποκλειστικά με αυτή τη συσκευή λέιζερ. Σε διαφορετική περίπτωση υπάρχει κίνδυνος
!
τραυματισμού και πυρκαγιάς.
Προσέξτε να μην υπάρχουν κοντά στις επαφές της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας αγώγιμα αντικείμενα. Ένα βραχυκύκλωμα μπορεί να
!
προκαλέσει εγκαύματα και φωτιά.
Μην ανοίγετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί βραχυκύκλωμα.
!
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε επεκτάσεις καλωδίων ή αντίστοιχο εξοπλισμό που δεν έχει εγκριθεί από τον κατασκευαστή μαζί με τον φορτιστή, επειδή υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή
!
τραυματισμού ατόμων.
2
Τροφοδοσία ρεύματος
Τοποθέτηση παναφορτιζόμενης μπαταρίας ιόντων-λιθίου
Ανοίξτε τη θήκη της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας και τοποθετήστε την μπαταρία ιόντων-λιθίου σύμφωνα με την απεικόνιση.
Λειτουργία με τροφοδοτικό
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το τροφοδοτικό που τη συνοδεύει.
Κατά τη λειτουργία της συσκευής χωρίς επαναφορτιζόμενη μπαταρία αναβοσβήνουν αργά οι 4 LED της ένδειξης λειτουργίας (4).
EL
33
3
Οριζόντια χωροστάθμηση
Λύστε την ασφάλεια μεταφοράς, θέστε τον συρόμενο διακόπτη (2) προς τα αριστερά. Εμφανίζεται η γραμμή λέιζερ.
Για την οριζόντια χωροστάθμηση πρέπει να λυθεί η ασφάλεια μεταφοράς. Μόλις η συσκευή βρεθεί εκτός της αυτόματης περιοχής χωροστάθμησης των 3,5°, αναβοσβήνει η γραμμή λέιζερ. Τοποθετήστε τη συσκευή έτσι
!
ώστε να βρίσκεται εντός της περιοχής χωροστάθμησης.
4
Λειτουργία κλίσης
Μη λύσετε την ασφάλεια μεταφοράς, θέστε τον συρόμενο διακόπτη (2) προς τα δεξιά και ενεργοποιήστε το λέιζερ με το πλήκτρο 7. Τώρα μπορούν να οριστούν κεκλιμένες επιφάνειες και κλίσεις. Σε αυτήν τη λειτουργία η γραμμή λέιζερ δεν ευθυγραμμίζεται πλέον αυτομάτως. Αυτό σηματοδοτείται με αναβόσβημα της γραμμής λέιζερ.
5
Λειτουργία χειροκίνητης λήψης
προαιρετικά: Εργασία με τον δέκτη λέιζερ RX
Χρησιμοποιείτε για χωροστάθμηση σε μεγάλες αποστάσεις ή όταν η γραμμή λέιζερ δεν είναι πλέον ορατή, ένα δέκτη λέιζερ RX (προαιρετικά).
Η λειτουργία χειροκίνητης λήψης έχει ενεργοποιηθεί αυτομάτως.
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης του δέκτη λέιζερ για γραμμικά λέιζερ.
!
Εργασία χωρίς δέκτη λέιζερ
Για εργασίες χωρίς δέκτη λέιζερ απενεργοποιήστε τη λειτουργία του χειροκίνητου δέκτη με πάτημα του πλήκτρου 7 (Χειροκίνητη λήψη Οn/Ο ). Τώρα η γραμμή λέιζερ δεν πάλλεται πλέον με υψηλή συχνότητα και η γραμμή λέιζερ γίνεται πιο φωτεινή.
EL
34
Duraplane 360
Λόγω της ειδικής οπτικής που απαιτείται για την παραγωγή μίας συνεχόμενης γραμμής λέιζερ 360° μπορεί να δείτε διαφορά στη φωτεινότητα σε διάφορα σημεία της γραμμής, που όμως για τεχνικούς
!
λόγους είναι αναγκαία. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια διαφορετικές εμβέλειες στη λειτουργία χειροκίνητης λήψης.
Προετοιμασία ελέγχου βαθμονόμησης
Μπορείτε να ελέγχετε τη βαθμονόμηση του λέιζερ. Βάλτε τη συσκευή στο μέσον μεταξύ 2 τοίχων, που έχουν απόσταση τουλ. 5 m μεταξύ τους. Ενεργοποιήστε τη συσκευή, για τον σκοπό αυτό λύστε την ασφάλεια μεταφοράς (Γραμμή λέιζερ on). Για τον τέλειο έλεγχο, χρησιμοποιήστε ένα τρίποδα.
1. Σημειώστε το σημείο Α1 στον τοίχο.
2. Γυρίστε τη συσκευή κατά 180° και σημειώστε το σημείο Α2.
Μεταξύ του Α1 και του Α2 έχετε τώρα μία οριζόντια αναφορά.
1.
A1
2.
A2
Προετοιμασία ελέγχου βαθμονόμησης
3. Βάλτε τη συσκευή όσο πιο κοντά γίνεται στον τοίχο στο ύψος του
σημειωμένου σημείου Α1.
4. Γυρίστε τη συσκευή κατά 180° και σημειώστε το σημείο Α3.
Η διαφορά μεταξύ Α2 και Α3 είναι η ανοχή.
3.
A2
A1
A2
4.
0,2 mm / m = OK
<
A3
A2
A3
Εάν το Α2 και το Α3 απέχουν περισσότερο από 0,2 mm / m, απαιτείται ρύθμιση. Επικοινωνήστε με το τοπικό ειδικό κατάστημα ή απευθυνθείτε
!
στο τμήμα σέρβις της UMAREX-LASERLINER.
EL
35
Έλεγχος της κάθετης γραμμής
Τοποθετήστε τη συσκευή σε απόσταση περίπου 5 m από ένα τοίχο. Στον τοίχο στερεώστε ένα κατακόρυφο ζύγι με ένα κορδόνι μήκους 2,5 m, το ζύγι θα πρέπει να αιωρείται ελεύθερα. Ενεργοποιήστε τη συσκευή και στοχεύστε με το κάθετο λέιζερ το ζύγι. Η ακρίβεια είναι εντός ανοχών, εάν η απόκλιση μεταξύ της γραμμής λέιζερ και του κορδονιού του ζυγιού δεν ξεπερνά τα ± 1 mm.
Έλεγχος της οριζόντιας γραμμής
Τοποθετήστε τη συσκευή σε απόσταση περίπου 5 m από ένα τοίχο και ενεργοποιήστε τον σταυρό λέιζερ. Σημειώστε το σημείο Β στον τοίχο. Μετακινήστε τον σταυρό λέιζερ περ. 2,5 m προς τα δεξιά και σημειώστε το σημείο C. Ελέγξτε, εάν η οριζόντια γραμμή του σημείου C βρίσκεται με ανοχή ± 1 mm στο ίδιο ύψος με το σημείο Β. Επαναλάβετε τη διαδικασία μετακινώντας προς τα αριστερά.
Ελέγχετε τακτικά τη βαθμονόμηση πριν από τη χρήση, μετά από μεταφορές και μεγάλο χρονικό διάστημα αποθήκευσης.
!
< 1 mm = OK
2,5 m
B
C
Βαθμονόμηση
Η συσκευή ελέγχου τάσης πρέπει να βαθμονομείται και να ελέγχεται τακτικά για να διασφαλίζεται η ακρίβεια των αποτελεσμάτων μέτρησης. Συνιστούμε ένα διάστημα βαθμονόμησης ενός έτους.
Οδηγίες σχετικά με τη συντήρηση και φροντίδα
Καθαρίζετε όλα τα στοιχεία με ένα ελαφρώς υγρό πανί και αποφεύγετε τη χρήση δραστικών καθαριστικών και διαλυτικών μέσων. Αφαιρείτε την/τις μπαταρία/ες πριν από μία αποθήκευση μεγάλης διαρκείας. Αποθηκεύετε τη συσκευή σε έναν καθαρό, ξηρό χώρο.
EL
36
Τεχνικά χαρακτηριστικά (Με επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών. 19W46)
Ακρίβεια
± 0,2 mm / m
20 m
Μήκος κύματος λέιζερ
635 nm
Τροφοδοτικό 12V/DC / 2000mAh
Συνθήκες αποθήκευσης
-10°C ... 70°C, υγρασία αέρα μέγ. 80%rH
μπαταρίας / χωρίς εξαρτήματα)
Περιοχή αυτοχωροστάθμισης ± 3,5° (οριζόντια)
Χωροστάθμηση οριζόντια αυτομάτως
Περιοχή λειτουργίας
Περιοχή λειτουργίας με χειροκίνητη λήψη
(εξαρτάται από τη φωτεινότητα του χώρου)
(εξαρτάται από τις διαφορές στη φωτεινότητα του χώρου) 60 m
Κατηγορία λέιζερ 2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014)
Κατηγορία προστασίας IP 54
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία ιόντων
Τροφοδοσία ρεύματος
- λιθίου 7,4V / 2,6Ah
διάρκεια λειτουργίας περ. 40 ώρες
Χρόνος φόρτισης περ. 4 ώρες
0°C ... 50°C, υγρασία αέρα μέγ. 80%rH, χωρίς
Συνθήκες εργασίας
συμπύκνωση, ύψος εργασίας μέγ. 4000 m πάνω από το μέσο επίπεδο της θάλασσας
Διαστάσεις (Π x Υ x Β) 125 x 145 x 120 mm
Βάρος
812 g (συμπερ. επαναφορτιζόμενης
Κανονισμοί ΕΕ και απόρριψη
Η συσκευή πληροί όλα τα αναγκαία πρότυπα για την ελεύθερη κυκλοφορία προϊόντων εντός της ΕΕ.
Το παρόν προϊόν είναι μία ηλεκτρική συσκευή και πρέπει να συλλέγεται ξεχωριστά και να απορρίπεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία περί Ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών παλιών συσκευών.
Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας και πρόσθετες υποδείξεις στην ιστοσελίδα:
http://laserliner.com/info?an=AIO
Duraplane 360
EL
37
V celoti preberite navodila za uporabo, priloženo knjižico „Garancijski in dodatni napotki“ ter aktualne informacije in napotke na spletni povezavi na koncu teh navodil. Upoštevajte vsebovana navodila.
!
Ta dokument je treba shraniti in ga izročiti novemu lastniku ob predaji
laserske naprave.
Funkcija / Uporaba
360°-linijski laser z rdečo tehnologijo laserja – Dodatni naklonski način omogoča merjenje naklonov.
– Prilagojeno za dela pod stropom – Out-Off-Level: Optični signali prikazujejo, kdaj naprava ni na območju
izravnavanja. – RX-Ready: vgrajen način ročnega sprejemnika
– Območje samodejnega niveliranja 3,5°, Natančnost 0,2 mm / m
Splošni varnostni napotki
– Napravo uporabljajte izključno v skladu z njenim namenom in tehničnimi
specikacijami. – Merilne naprave in dodatki niso otroška igrača. Hranite jih nedostopno
otrokom. – Preureditve ali spremembe na napravi niso dovoljene; v tem primeru
uporabno dovoljenje in varnostne specikacije prenehajo veljati.
– Naprave ne izpostavljajte mehanskim obremenitvam, visokim temperaturam,
vlagi ali močnim vibracijam. – Uporabljajte izključno originalne dodatke.
Pri uporabi napačnih dodatkov garancija preneha veljati.
Varnostni napotki
Ravnanje z laserji razreda 2
Lasersko sevanje!
Ne gledati v laserski žarek!
Laserklasse 2 · < 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014
SL
38
Duraplane 360
– Pozor: Ne glejte v neposredni ali odsevni žarek. – Laserskega žarka ne usmerjati v osebe. – Če vam lasersko sevanje 2. razreda pride v oči, je treba oči zapreti in glavo
takoj umakniti iz žarka. – Laserskega žarka ali odsevov nikoli ne opazujte z optičnimi napravami
(povečevalno steklo, mikroskop, daljnogled, ...). – Laserja ne uporabljajte na višini oči (1,40…1,90 m). – Dobro odsevne, zrcalne ali sijoče površine je treba med uporabo laserske
naprave prekriti.
– Na območju javnega prometa pot žarka po možnosti omejite z zaporami
in pregradnimi zidovi in ga označite z opozorilnimi tablami.
Varnostni napotki
Ravnanje z elektromagnetnim sevanjem – Merilnik je v skladu s predpisi in mejnimi vrednostmi za elektromagnetno
združljivost v skladu z Direktivo o EMZ 2014/30/EU, ki jo pokriva nova
Direktiva za radijsko opremo 2014/53/EU. – Upoštevati je treba lokalne obratovalne omejitve npr. v bolnišnicah,
na letalih, bencinskih črpalkah ali v bližini oseb s srčnim spodbujevalnikom.
Obstaja možnost nevarnega vplivanja ali motenj elektronskih naprav in
zaradi njih.
Pri transportu vedno izključite vse laserje in fiksirajte nihalo ter drsno
stikalo (2) potisnite v desno.
!
Posebne lastnosti in funkcije izdelka
Samodejna poravnava naprave zaradi magnetno ublaženega nihajnega sistema. Naprava se postavi na osnovni položaj in
se samodejno poravna.
Transportni ZAPAH: Nihajni zapah varuje napravo med transportom.
Laserske diode najvišjega razreda zmogljivosti proizvajajo izredno
svetle laserske linije. Te so vidne tudi na daleč oddaljenih oz.
temnih površinah in pri svetli okoljski svetlobi.
SL
39
S tehnologijo RX-READY je mogoče linijski laser uporabljati tudi v neugodnih svetlobnih razmerah. Laserski linije tedaj utripajo z visoko frekvenco, posebni laserski sprejemniki pa jih prepoznajo
na večjih razdaljah. Sistem Anti-Drift (ADS) preprečuje napačne meritve. Princip
delovanja: 20 sekund po aktivaciji ADS-ja se neprestano preverja,
ali je laser pravilno poravnan. Če se naprava premakne zaradi zunanjih vplivov ali če laser izgubi svojo višinsko referenco, se izključi in svetiti začne LED-lučka za nagibanje. Za nadaljevanje dela dva krat pritisnite tipko za nagibanje. Tako je mogoče enostavno in varno preprečiti napačne meritve.
Po vklopu funkcija ADS ni aktivna. Da bi nastavljeno naprave
zaščitili pred spreminjanjem položaja zaradi zunanjih vplivov,
je treba s pritiskom tipke za nagibanje aktivirati funkcijo ADS.
Funkcija ADS je prikazana z utripanjem LED-lučke za nagibanje;
glejte prikaz spodaj.
Funkcija ADS šele 20 s po popolnem izravnanju laserja vključi nadzor (nastavitvena faza). Utripanje LED-lučke za nagibanje v sekundnem
!
taktu med nastavitveno fazo, hitro utripanje, ko je funkcija ADS aktivna.
Način delovanja nagibanja
Vključeno Zunanji vplivi
Nastavitvena faza samodejne ravni
Aktiviranje funkcije ADS: Pritisnite tipko za nagibanje in LED­lučka bo utripala v sekundnem taktu.
ADS nagibanje se aktivira po 20 s, hitro utripanje
LED-lučke za nagibanje.
Laser
se izključi in zasveti LED-lučka
za nagibanje.
Število in razvrstitev laserjev
H = vodoravni laser S = funkcija nagibanja
1H360°
SL
40
S
Duraplane 360
Izhodno okno laserja
1
Drsno stikalo
2
a VKLOP
1
8
9 10
2
a b
1
Ravnanje z litij-ionskim akumulatorjem
4
5
– Napajalnik uporabljajte samo v zaprtih prostorih in ga ne izpostavljajte vlagi
ali dežju, saj sicer obstaja nevarnost električnega udara.
– Pred uporabo naprave povsem napolnite akumulator. Pri tem vstavite
akumulator v napravo (glejte poglavje2: Električno napajanje). – Napajalnik povežite z električnim omrežjem in priključno vtičnico (5)
(glejte poglavje2: Električno napajanje). Uporabite samo priložen napajalnik.
Če uporabljate napačnega, garancija preneha veljati. – Med polnjenjem akumulatorja zaporedoma zasvetijo LED-lučke za prikaz
napolnjenosti baterije (8). Polnjenje je zaključeno, ko vse 4 LED-lučke
svetijo zeleno. – Akumulator je mogoče polniti tudi med delovanjem.Pri šibkem stanju napolnjenosti akumulatorja utripa spodnja LED-lučka
za prikaz delovanja (4). – Ko naprave ne uporabljate, izklopite napajalnik iz omrežja.
b IZKLOP / Način nagibanja /
Transportno varovalo
3
Predal za akumulator (spodnja stran)
4
5/8-palčni navoj stativa
6
(spodnja stran)
7
5
Priključna vtičnica za napajal­nik (12 V/2000 mA)
6
LED-lučka za način ročnega
sprejema
7
Način ročnega sprejemnika /
izbirna tipka za lasersko linijo
3
8
LED-indikator za napolnjenost baterije
9
LED-lučka funkcije nagibanja Funkcija nagibanja
10
SL
41
Akumulator je dovoljeno polniti samo s priloženim napajalnikom in ga uporabljati izključno s tem laserjem. V nasprotnem primeru obstaja
!
nevarnost poškodbe in požara.
Pazite, da v bližini kontaktov akumulatorja ni prevodnih predmetov. Kratki stik teh kontaktov bi lahko povzročil opeklin in požar.
!
Ne odpirajte akumulatorja. Obstaja nevarnost kratkega stika.
!
Nikakor skupaj s polnilnikom ne uporabljajte podaljševalnih kablov ali podobnih dodatkov, ki jih proizvajalec ni odobril, saj obstaja nevarnost
!
požara, električnega udara ali telesnih poškodb.
2
Električno napajanje
Vstavljanje litij-ionskega akumulatorja
Odprite predal za akumulator in vstavite litij-ionski akumulator, kot je prikazano na sliki.
Obratovanje z omrežnim napajalnikom
Naprava lahko obratuje s priloženim omrežnim napajalnikom.
Pri obratovanju naprave brez
akumulatorja bodo 4 LED-lučke na prikazu delovanja (4) utripale počasi.
SL
42
Duraplane 360
3
Vodoravno niveliranje
Sprostite transportno varovalo, drsno stikalo (2) potisnite v levo.
Prikaže se laserska linija.
Za vodoravno niveliranje je treba sprostiti transportno varovalo. Takoj, ko je naprava izven območja samodejnega niveliranja, ki znaša 3,5°, začne laserska linija utripati. Napravo postavite tako, da ne bo znotraj
!
območja niveliranja.
4
Način nagiba
Ne sprostite transportnega varovala, drsno stikalo (2) potisnite
v desno in laser vključite s tipko 7. Sedaj lahko izravnavate poševne oz. nagnjene površine. V tem načinu se laserska linija več ne poravna samodejno. To je signalizirano z utripanjem
laserske linije.
5
Dodatna možnost: Delo z laserskim sprejemnikom RX
Za niveliranje na velikih razdaljah ali pri laserskih linijah, ki niso več vidne, uporabite laserski sprejemnik RX (dodatna možnost).
Način ročnega sprejemnika se vključi samodejno.
!
Delo brez laserskega sprejemnika
Za delo brez laserskega sprejemnika s pritiskom tipke 7 (vklop/izklop načina ročnega sprejemnika) izključite način ročnega sprejemnika. Sedaj laserska linija ne bo več utripala z visoko frekvenca in bo svetlejša.
Način ročnega sprejema
Upoštevajte navodila za uporabo laserskega sprejemnika za linijski laser.
SL
43
Na osnovi posebne optike za ustvarjanje neprekinjene 360-stopinjske
laserske linije lahko na različnih območjih linije pride do razlik v svetlosti, ki so tehnično pogojene. To lahko vodi do različnih
!
dometov pri načinu ročnega sprejema.
Priprava kontrole umerjenosti
Preverite lahko umerjenost laserja. Napravo postavite na sredino med
2 zidova, ki naj bosta med seboj oddaljena najmanj 5 m. Vključite napravo
(Laserska linija sveti). Za optimalno preverjanje uporabite stativ.
1. Na steni označite točko A1.
2. Zavrtite napravo za 180° in označite točko A2.
Med A1 in A2 imate sedaj vodoravno referenco.
1.
A1
2.
A2
Kontrola umerjenosti
3. Napravo postavite čim bližje steni na višino označene točke A1.
4. Zavrtite napravo za 180° in označite točko A3.
Razlika med A2 in A3 je toleranca.
3.
A2
A1
A2
4.
0,2 mm / m = OK
<
A3
A2
A3
Če sta A2 in A3 več kot 0,2 mm / m narazen, je treba napravo umeriti. Stopite v stik s prodajalcem ali pa se obrnite na servisni
!
oddelek podjetja UMAREX-LASERLINER.
SL
44
Duraplane 360
Preverjanje navpične črte
Napravo postavite pribl. 5 m pred zid. Na steno z 2,5 m dolgo vrvjo pritrdite
svinčnico, ki mora prosti nihati. Vključite napravo in usmerite navpični laser na vrv s svinčnico. Natančnost je znotraj tolerance, če odstopanje med lasersko linijo in vrvico svinčnice ni večja od ± 1 mm.
Preverjanje vodoravne črte
Napravo postavite pribl. 5 m pred zid in vključite laserski križec. Na zidu označite točko B. Laserski križec prestavite pribl. 2,5 m v desno in označite točko C. Preverite, ali je vodoravna linija točke C ± 1 mm na enaki višini s točko B. Postopek ponovite še s premikom v levo.
Pred uporabo, po transportu in daljšem skladiščenju redno
preverjajte umerjenost.
!
< 1 mm = OK
Kalibrácia
Merací prístroj musí byť pravidelne kalibrovaný a kontrolovaný, aby bola zabezpečená presnosť nameraných výsledkov. Ako interval kalibrácie odporúčame jeden rok.
Napotki za vzdrževanje in nego
Vse komponente čistite z rahlo navlaženo krpo in ne uporabljajte čistil, grobih čistil in topil. Pred daljšim skladiščenjem izvzemite baterijo/e. Napravo hranite na čistem in suhem mestu.
2,5 m
B
C
SL
45
Tehnični podatki (Tehnične spremembe pridržane. 19W46)
Območje samodejnega
niveliranja
Natančnost
± 0,2 mm / m
Niveliranje
vodoravno samodejno
Delovno območje
(odvisno od svetlosti prostora) 20 m
z ročnim sprejemnikom
v svetlosti) 60 m
Valovna dolžina laserja
635 nm
Razred laserja
2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014)
Vrsta zaščite
IP 54
Napajalnik 12 V/DC / 2000 mAh
Čas delovanja
pribl. 40 ur
Čas polnjenja
pribl. 4 ur
nadmorske višine
zračna vlažnost najv. 80 % RV
Dimenzije (Š x V x G)
125 x 145 x 120 mm
812 g (vklj. z akumulatorskim paketom / brez dodatkov)
± 3,5° (vodoravno)
Delovno območje
Električno napajanje
(odvisno od tehnično pogojene razlike
Litij-ionski akumulatorski paket 7,4V / 2,6 Ah
0°C … 50°C, zračna vlažnost najv. 80 % RV,
Delovni pogoji
Pogoji skladiščenja
ne kondenzira, delovna višina najv. 4000 m
-10°C … 70°C,
Teža
EU-določila in odstranjevanje med odpadke
Naprava ustreza vsem potrebnim standardom za prosto prodajo blaga v EU.
Ta izdelek je elektronska naprava in jo je treba zbirati
in odstraniti ločeno v skladu z evropsko Direktivo za odpadno elektronsko in električno opremo.
Nadaljnje varnostne in dodatne napotke najdete pod:
http://laserliner.com/info?an=AIO
SL
46
Duraplane 360
Olvassa el a kezelési útmutatót, a mellékelt „Garanciára vonatkozó és kiegészítő útmutatások” füzetet, valamint a jelen útmutató végén található internetes link alatti aktuális információkat és útmutatásokat.
!
Kövesse az abban foglalt utasításokat. A jelen dokumentációt meg kell őrizni, és a lézeres készülék továbbadásakor mellékelni kell az eszközhöz.
Funkció / Használat
360°-os vonallézer piros lézertechnológiával – A kiegészítő dőlésszög üzemmód lehetővé teszi lejtések kialakítását. – Mennyezethez közeli munkavégzésre optimalizálva
– Out-Off-Level: A készülék optikai jelzésekkel jelzi ki, ha a szintezési
tartományon kívül van. – RX-Ready: integrált kézi vevő üzemmód – Önszintezési tartomány 3,5°, Pontosság 0,2 mm / m
Általános biztonsági útmutatások
– A készüléket kizárólag a rendeltetési célnak megfelelően, a specikációkon
belül használja. – A mérőkészülékek és tartozékok nem gyermekeknek való játékok.
Gyermekek által el nem érhető helyen tárolandó. – A készüléket tilos átalakítani vagy módosítani. Ilyen esetben érvényét veszti
az engedély és a biztonsági specikáció. – Ne tegye ki a készüléket mechanikus terhelésnek, szélsőséges
hőmérsékletnek, nedvességnek vagy erős rázkódásnak. – Nem szabad használni a műszert, ha egy vagy több funkciója nem működik,
vagy ha az elem gyenge.
– Kizárólag az eredeti tartozékokat használja.
Nem megfelelő tartozékok használata esetén a garancia megszűnik.
Biztonsági utasítások
2-es osztályú lézerek használata
Lézersugár!
Ne nézzen a sugárba!
2-es osztályú lézer · < 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014
HU
47
– Figyelem: Ne nézzen a közvetlen vagy a visszaverődő sugárba. – Ne irányítsa a lézersugarat személyekre. – Ha 2. osztályú lézer éri a szemet, tudatosan be kell csukni és azonnal
el kell mozdítani a fejet a sugár útjából. – Soha ne nézzen a lézersugárba vagy a visszavert sugarakba optikai
eszközökkel (nagyító, mikroszkóp, távcső stb.). – Ne használja a lézert szemmagasságban (1,40 ... 1,90 m). – A jól visszaverődő, tükröződő vagy csillogó felületeket lézeres készülékek
üzemeltetésekor le kell takarni.
– A közúti közlekedés által használt területeken a sugár útját lehetőleg
elkerítéssel és falakkal kell korlátozni, és a lézer tartományát gyelmeztető
táblákkal kell jelölni.
Biztonsági utasítások
Tudnivalók az elektromágneses sugárzásról
– Merilnik je v skladu s predpisi in mejnimi vrednostmi za elektromagnetno
združljivost v skladu z Direktivo o EMZ 2014/30/EU, ki jo pokriva nova
Direktiva za radijsko opremo 2014/53/EU.
– A pl. kórházakban, repülőgépeken, benzinkutakon vagy szívritmus-
szabályozóval rendelkező személyek közelében történő használatra
vonatkozó helyi korlátozásokat be kell tartani. Fennáll a lehetőség, hogy
a sugárzás az elektronikus készülékeket veszélyesen befolyásolja vagy
zavarja, ill. a készülékek vannak hasonló hatással a lézerre.
Szállításhoz kapcsoljon ki mindig minden lézert, rögzítse az ingát és
tolja jobbra a (2) tolókapcsolót.
!
Különleges terméktulajdonságok és funkciók
A készülék automatikus beállításáról egy mágneses csillapítású
ingarendszer gondoskodik. A készüléket alaphelyzetbe kell
helyezni, és önállóan beállítja saját magát.
Szállítási BIZTOSÍTÓ: A készüléket szállítás közben ingaretesz védi.
A legmagasabb teljesítményosztályú lézerdiódák extrém világos lézervonalakat hoznak létre. Ezek távoli, ill. sötét felületeken, és világos környezeti fénynél is láthatóak maradnak.
HU
48
Duraplane 360
Az RX-READY technológiával a vonallézerek kedvezőtlen fényviszonyok mellett is használhatók. A lézervonalak magas frekvenciával pulzálnak, és nagy távolságra lévő speciális lézervevők érzékelik őket.
Az Anti-Drift rendszer (ADS) megakadályozza a hibás méréseket. Működési elv: A lézer helyes iránya az ADS aktiválását követően 20 másodpercen át folyamatosan ellenőrzésre kerül. Ha a készü­lék külső hatások által elmozdul, vagy a lézer elveszíti magassági referenciáját, akkor a lézer kikapcsol, és a Tilt LED folyamatosan világít. Ahhoz, hogy a készüléket tovább lehessen használni, nyomja meg kétszer a Tilt (elmozdulás) gombot. Így egyszerűen és biztonságosan megakadályozhatók a hibás mérések.
Az ADS bekapcsolás után nem aktív. A beállított készülék idegen behatások által okozott helyzetváltozásoktól való védelmére az ADS-t aktiválni kell a Tilt gomb megnyomásával. Az ADS funkciót a Tilt LED villogása jelzi, lásd a képen lent.
Az ADS csak a lézer teljes szintezését követően 20 másodperccel élesíti a felügyeletet (beállítási fázis). A Tilt LED másodperces ütemben villog
!
a beállítási fázis alatt, gyorsan villog, ha az ADS aktív.
ADS funkció működése
Be
Automatic Level
beállítási fázis
Az ADS aktiválása:
Nyomja meg a Tilt
(elmozdulás) gombot, a Tilt LED másodperces
ütemben villog.
ADS funkció 20 mp után élesedik,
a Tilt LED gyorsan villog.
A lézerek száma és elrendezése
H = vízszintes lézer
S = dőlésszög funkció
Külső behatás
A lézer kikapcsol és a Tilt LED
folyamatosan világít.
1H360°
S
HU
49
A lézer kilépő ablaka
1
Tolókapcsoló
2
a BE
1
b KI / döntött üzemmód /
szállítási biztosító
Akkurekesz (alsó oldal)
8
9 10
2
3
5/8“-os állványmenet
4
(az alján)
6
Csatlakozóaljzat tápegy-
5
7
séghez(12 V / 2000 mA) A kézi vevő mód LED-je
6
Kézi vevő mód / lézervonal
7
választókapcsoló
Akkutöltés LED-ek
8
a b
1
Lítium-ion akkumulátor kezelése
4
5
3
Tilt funkció LED
9
Tilt funkció
10
– A tápegységet csak zárt térben szabad használni, nedvességtől, esőtől óvni
kell, különben fennáll az elektromos áramütés veszélye. – A készülék használata előtt az akkukat teljesen fel kell tölteni. Ehhez
helyezze be az akkumulátort a készülékbe (lásd 2. fejezet: Áramellátás). – Csatlakoztassa a tápegységet a hálózathoz és a csatlakozó hüvelyhez (5)
(lásd 2. fejezet: Áramellátás). Csak a mellékelt tápegységet használja. Nem
megfelelő tápegység használata esetén a garancia érvényét veszti. – Mialatt az akku töltődik, az akkutöltést jelző LED-ek (8) sorban világítanak.
A töltés folyamata akkor fejeződött be, ha mind a 4 LED zölden világít.
Az akku üzemelés közben is tölthető.Az akku gyenge töltésénél az üzemi kijelző (4) alsó LED-je villog.
A tápegységet le kell választani a hálózatról, ha a készüléket nem használják.
HU
50
Duraplane 360
Az akkut csak a mellékelt tápegységgel szabad tölteni és kizárólag
ezzel a lézerkészülékkel szabad használni. Egyébként sérülés- és
!
tűzveszély áll fenn.
Ügyeljen arra, hogy ne legyenek vezető tárgyak az akku érintkezői közelében. Ezen érintkezők rövidzárlata égési sérüléseket és tüzet
!
okozhat.
Ne nyissa fel az akkut. Rövidzárlat veszélye áll fenn.
!
A töltőhöz semmi esetre sem szabad hosszabbító kábeleket vagy hasonlókat, ill. a gyártó által nem megengedett kiegészítőket használni, mivel ez tűzveszélyhez, áramütés veszélyéhez vagy
!
személyi sérülésekhez vezethet.
2
Áramellátás
Lítium-ion akkumulátor behelyezése
Nyissa ki az akkurekeszt és helyezze
be a lítium-ion akkumulátort az ábra
szerint.
Üzemelés tápegységről
A készülék működtethető a mellékelt tápegységről.
A készülék akkumulátor nélküli
üzemeltetése esetén az üzemi
kijelző 4 LED-je (4) lassan villog.
HU
51
3
Vízszintes szintezés
Oldja ki a szállítási biztosítót, és tolja a (2) tolókapcsolót balra.
Megjelenik a lézervonal.
A vízszintes szintezéshez ki kell oldani a szállítási biztosítót. Amint a készülék az automatikus 3,5°-os szintezési tartományon kívül van, a lézervonal villog. Állítsa be a készüléket úgy, hogy az a szintezési
!
tartományon belül legyen.
4
Döntött üzemmód
Ne oldja ki a szállítási biztosítót, tolja jobbra a tolókacsolót (2)
és kapcsoja be a lézert a 7-es gombbal. Ekkor ferde síkok, ill. lejtésszögek hozhatók létre. Ebben az üzemmódban a lézervonal
beállítása nem történik meg automatikusan. Ezt a lézervonal villogása jelzi.
5
Opcionálisan: Az RX lézervevő használata
Nagy távolságokba végzett szintezésnél, vagy ha a lézervonal már nem látható, használjon RX lézervevőt (opcionális).
A kézi vevő üzemmód automatikusan
be van kapcsolva.
!
Munkavégzés lézervevő nélkül
Lézervevő nélküli munkavégzéshez kapcsolja ki a kézi vevő üzemmódot a 7-es gomb (kézi vevő üzemmód be/ki) megnyomásával. A lézervonal most már nem pulzál magas frekvenciával, és a lézervonal világosabb lesz.
52
Kézi vevő mód
Vegye figyelembe a vonallézerekhez
való lézervevő kezelési útmutatójában
foglaltakat.
HU
Duraplane 360
A 360°-os folyamatos lézervonalat generáló speciális optika miatt a vonal különböző tartományai eltérő fényerejűek lehetnek, amely oka technikai jellegű. Ez kézi vevő módban különböző hatótávolságot
!
eredményezhet.
A kalibrálás ellenőrzésének előkészítése
A lézer kalibrálása ellenőrizhető. Állítsa fel a készüléket 2, egymástól legalább 5 m távolságra lévő fal között középen. Kapcsolja be a készüléket (Lézervonal be). Az optimális ellenőrzéshez lehetőleg használjon állványt.
1. Jelölje be az A1 pontot a falon.
2. Forgassa el a készüléket 180°-kal, és jelölje be az A2 pontot.
Az A1 és az A2 pont között ekkor vízszintes referencia van.
1.
A1
2.
A2
A kalibrálás ellenőrzése
3. Állítsa a készüléket az A1 pont magasságában
olyan közel a falhoz, amennyire csak lehet.
4. Forgassa el a készüléket 180°-kal, és jelölje be az A3 pontot.
Az A2 és az A3 pont közötti különbség a tűrés.
3.
A2
A1
A2
4.
0,2 mm / m = OK
<
A3
A2
A3
Ha az A2 és az A3 egymástól mért távolsága meghaladja a 0,2 mm / m értéket, akkor kalibrálás szükséges. Vegye fel a kapcsolatot szakkereske-
!
dőjével, vagy forduljon az UMAREX-LASERLINER szervizrészlegéhez.
HU
53
A függőleges vonal ellenőrzése
Állítsa fel a készüléket kb. 5 m-re egy faltól. Erősítsen egy függőónt 2,5 m hosszú zsinórral a falra; a függőónnak szabadon kell tudnia lengeni. Kapcsolja be a készüléket, és állítsa rá a függőleges lézert a függőón zsinórjára. A pontosság akkor van a tűrésen belül, ha a lézervonal és a függőón zsinórja közötti eltérés nem nagyobb ± 1 mm-nél.
A vízszintes vonal ellenőrzése
Állítsa fel a készüléket kb. 5 m-re egy faltól, és kapcsolja be a lézerkeresztet. Jelöljön be
egy B pontot a falon. Fordítsa el a lézerkeresztet kb. 2,5 m-rel jobbra, és jelölje be a C pontot. Ellenőrizze, hogy a C pont vízszintes vonala ± 1 mm tűréssel azonos magasságban van-e a B ponttal. Ismételje meg a műveletet a készülék balra forgatásával.
Rendszeresen ellenőrizze a kalibrálást használat előtt, szállítás és huzamos tárolás után.
!
< 1 mm = OK
2,5 m
B
C
Kalibrálás
A mérőműszert rendszeresen kell kalibrálni és ellenőrizni a mérési eredmények pontosságának biztosítására. 1 éves kalibrálási időközöket javasolunk.
Karbantartási és ápolási útmutató
Tisztítson meg minden komponenst enyhén nedves kendővel, és kerülje a tisztító-, súroló- és oldószerek használatát. Hosszabb tárolás előtt távolítsa el az elemet/elemeket. A készüléket tiszta, száraz helyen tárolja.
HU
54
Duraplane 360
Műszaki adatok (Fenntartjuk a műszaki változtatások jogát. 19W46)
Önszintezési tartomány
± 3,5° (vízszintes)
Pontosság
± 0,2 mm / m
Szintezés
vízszintes automatikus
Munkatartomány
(a helyiség világosságától függ) 20 m
Működési tartomány
(a technikai okokra visszavezethető Lézer hullámhossz
635 nm
Védelem típusa
IP 54
Tápegység 12 V/DC / 2000 mAh
Üzemelési idő
kb. 40 óra
Töltési idő
kb. 4 óra
0°C … 50°C, levegő páratartalom max.
felett.
levegő páratartalom max. 80% rH
Méretek (sz × ma × mé)
125 x 145 x 120 mm
812 g (akkucsomaggal együtt / tartozék nélkül)
kézi vevővel
fényerő-különbségtől függően) 60 m
Lézer osztály 2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014)
Áramellátás
Működési feltételek
Tárolási feltételek
Li-ion akkucsomag 7,4 V / 2,6 Ah
80% rH, nem kondenzálódó, munkavégzési magasság max. 4000 m középtengerszint
-10°C … 70°C,
Súly
EU-rendeletek és ártalmatlanítás
A készülék megfelel az EU-n belüli szabad forgal-
mazásra vonatkozó minden szükséges szabványnak.
Ez a termék egy elektromos készülék és az elektro­mos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló
európai irányelv szerint szelektíven kell gyűjteni és ártalmatlanítani.
További biztonsági és kiegészítő útmutatások:
http://laserliner.com/info?an=AIO
HU
55
Kompletne si prečítajte návod na použitie, priložený zošit „Záruka a dodatočné upozornenia“, ako aj aktuálne informácie a upozornenia na internetovom odkaze na konci tohto návodu. Dodržiavajte pokynyuve-
!
dené v týchto podkladoch. Tieto podklady si uschovajte a pri postúpení laserového zariadenia ďalším osobám ich odovzdajte spolu so zariadením.
Funkcia / Použitie
360-stupňový líniový laser s červenou laserovou technológiou – Dodatočný režim naklonenia umožňuje vkladanie sklonov. – Prispôsobené na prácu v blízkosti stropov – Stupeň Out-Off: Pomocou optických signálov sa zobrazí, keď je prístroj
mimo nivelačnej zóny. – RX-Ready: integrovaný režim ručného prijímača – Samonivelačný rozsah 3,5°, Presnosť 0,2 mm / m
Všeobecné bezpečnostné pokyny
– Prístroj používajte výlučne v súlade s účelom použitia v rámci špecikácií.
Meracie prístroje a ich príslušenstvo nie sú hračky. Uschovajte mimo dosahu detí. – Na prístroji nie je povolené vykonávať žiadne úpravy alebo zmeny,
tieto by znamenali zánik osvedčenia vydaného pre tento prístroj a zánik
bezpečnostnej špecikácie. – Prístroj nevystavujte mechanickému zaťaženiu, enormným teplotám,
vlhkosti alebo silným vibráciám. – Prístroj nesmiete používať, ak vypadne jedna alebo viaceré funkcie alebo
je slabé nabitie batérie.
– Používajte výlučne originálne príslušenstvo.
V prípade používania nesprávneho príslušenstva zaniká záruka na prístroj.
Bezpečnostné upozornenia
Zaobchádzanie s lasermi triedy 2
Laserové žiarenie!
Nepozerajte sa do lúča.
Laser triedy 2 · < 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014
SK
56
Duraplane 360
– Pozor: Nepozerajte sa do priameho alebo odrazeného lúča. – Laserový lúč nesmerujte na osoby. – Ak laserové žiarenie triedy 2 zasiahne oči, oči vedome zatvorte a hlavu
okamžite odkloňte zo smeru lúča. – Laserový lúč alebo odrazy nikdy nepozorujte pomocou optických prístrojov
(lupa, mikroskop, ďalekohľad, ...). – Laser nepoužívajte vo výške očí (1,40…1,90 m). – Plochy, ktoré dobre odrážajú svetlo a lesknú sa, dobre reektujúce plochy
sa musia počas prevádzky laserových zariadení zakryť. – Vo verejných dosahoch dopravy obmedzte dráhu lúčov podľa možností
uzatváracími zariadeniami a celostenovými panelmi a laserovú oblasť
označte výstražnými tabuľkami.
Bezpečnostné upozornenia
Zaobchádzanie s elektromagnetickým žiarením – Merací prístroj dodržiava predpisy a medzné hodnoty pre elektromagnetickú
kompatibilitu v súlade so smernicou EMC 2014/30/EÚ a smernicou
RED 2014/53/EÚ.
– Miestne prevádzkové obmedzenia, napr. v nemocniciach, lietadlách,
na čerpacích staniciach alebo v blízkosti osôb s kardiostimulátorom sa
musia dodržiavať. Existuje tu možnosť nebezpečného vplyvu alebo rušenia
elektronických prístrojov a elektronickými prístrojmi.
Pri transporte vždy vypnite všetky lasery a zafixujte kyvadlo, posuvný vypínač (2) posuňte doprava..
!
Zvláštne vlastnosti výrobku a funkcie
Automatické vyrovnanie prístroja vďaka magnetickému kyvadlovému systému s tlmením. Prístroj nastavte do základnej polohy a sám sa vyrovná.
Prepravná POISTKA: Aretácia kyvadlového systému chráni prístroj počas prepravy.
Diódy lasera najvyššej výkonnostnej triedy vyvíjajú extrémne svetlé laserové línie. Sú viditeľné aj na veľké vzdialenosti, resp. na tmavých povrchoch a pri jasnom svetle okolitého prostredia.
SK
57
Vďaka technológii RX-READY môžu byť laserové línie použité aj pri nepriaznivých svetelných podmienkach. Laserové línie pulzujú vo vysokej frekvencii a vďaka špeciálnym laserovým prijímačom je ich možné rozpoznať aj na veľké vzdialenosti.
Systém varovania pri otrasoch (antidrift-systém, ADS) zabraňuje nesprávnym meraniam. Princíp fungovania: 20 sekúnd po akti­vácii ADS laser neustále kontroluje správne nastavenie. Ak bol prístroj následkom pôsobenia okolitého prostredia vystavený akýmkoľvek pohybom alebo ak stratí výškovú referenciu, laser sa vypne a dióda naklonenia (tilt) neustále svieti. Aby ste mohli pokračovať v práci, dvakrát stlačte tlačidlo naklonenia (tilt). Takto jednoducho a bezpečne zabránite chybnému meraniu.
Systém ADS nie je po zapnutí aktívny. Na ochranu zapnutého prístroja pred zmenou polohy, zavinenou cudzími a vonkajšími
vplyvmi, musíte ADS aktivovať stlačením tlačidla naklonenia. Aktivácia ADS sa signalizuje blikaním diódy naklonenia, pozri obrázok dolu.
ADS zaostrí monitorovanie na konečnú ostrosť až 20 sekúnd po kom­pletnej nivelizácii lasera (fáza nastavovania). Pravidelné blikanie diódy naklonenia v sekundových intervaloch počas fázy nastavovania, rýchle
!
blikanie, keď je ADS aktívny.
Funkčný princíp ADS
Zap
Fáza nastavovania ­automatická úroveň
Aktivácia ADS: Stlačte tlačidlo naklonenia, dióda naklonenia bliká pravidelne v sekundových
intervaloch.
Počet a usporiadanie laserov
H = horizontálny laser S = funkcia sklonu
SK
58
ADS je nastavené naostro po 20 sek., rýchle blikanie LED naklonenia.
Cudzie pôsobenie
Laser sa vypne a dióda naklonenia neprerušovane svieti.
1H360°
S
Duraplane 360
Priezor na výstup
1
laserových lúčov Posuvný spínač
1
8
9 10
2
a b
1
Manipulácia s lítium-iónovým akumulátorom
4
5
– Modul sieťového zdroja používajte len v uzavretých priestoroch, nevystavujte ju
vlhkosti ani dažďu, pretože v opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom. – Pred použitím prístroja akumulátor úplne nabite. Akumulátor na nabíjanie
vložte do prístroja (pozri Kapitolu 2: Napájanie prúdom). – Modul sieťového zdroja napojte do elektrickej siete a spojte so zdierkou (5)
(pozri Kapitolu 2: Napájanie prúdom). Používajte iba priložený modul sieťo-
vého zdroja. V prípade použitia nesprávneho modulu sieťového zdroja zaniká
záruka na prístroj. – Počas nabíjania akumulátora sa postupne rozsvecujú diódy, signalizujúce stav
nabitia batérie (8). Nabíjanie je ukončené, keď všetky 4 diódy svietia zeleno.
Akumulátor sa môže dobíjať a počas prevádzky prístroja.Pri nízkom stave nabitia akumulátora svieti spodná dióda indikátora
prevádzkového stavu (4). – Ak prístroj nepoužívate, vytiahnite modul sieťového zdroja z elektrickej siete.
2
a ZAP b VYP / Režim nastavenia
sklonu / Prepravná poistka
3
Priestor na akumulátor (dolná strana)
4
5/8“ statívový závit
6
(spodná strana)
7
5
Zdierka na modul sieťového
zdroja (12 V / 2000 mA)
6
Diódy režimu ručného prijímača
7
Režim ručného prijímača /
3
Tlačidlo na voľbu laserových
línií
8
Diódy nabíjania batérie
9
Diódy funkcie naklonenia
10
Funkcia naklonenia
SK
59
Akumulátor sa môže dobíjať iba prostredníctvom priloženého modulu sieťo­vého zdroja a používať výlučne iba v spojení s týmto laserovým prístrojom.
!
V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo poranenia a vzniku požiaru.
Dbajte na to, aby sa v blízkosti kontaktov akumulátora nenachádzali vodivé predmety. Skrat týchto kontaktov môže spôsobiť popáleniny
!
a vznik požiaru.
Akumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpečenstvo vzniku skratu.
!
V žiadnom prípade v spojení s nabíjačkou nepoužívajte predlžovacie káble alebo podobné príslušenstvo, ktoré nebolo schválené výrobcom, pretože v opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru, nebezpečenstvo
!
zasiahnutia elektrickým prúdom alebo poranenia osôb v blízkosti.
2
Napájanie prúdom
Vložte lítium-iónový
akumulátor
Priestor na akumulátor otvorte a vložte lítium-iónový akumulátor, tak ako je to znázornené na obrázku.
Prevádzka so sieťovým zdrojom
Prístroj je možné prevádzkovať s priloženým sieťovým zdrojom.
Pri prevádzkovaní prístroja bez akumulátora blikajú 4 diódy indikátora prevádzkového stavu (4) pomaly.
SK
60
Duraplane 360
3
Horizontálna nivelácia
Uvoľnite prepravnú poistku, posuvný vypínač (2) posuňte doľava. Objaví sa laserová línia.
Na horizontálnu nivelizáciu musí byť prepravná poistka uvoľnená. Akonáhle sa prístroj nachádza mimo rozsahu automatickej nivelizácie 3,5°, laserová línia sa rozbliká. Polohu prístroja nastavte tak, aby sa
!
nachádzal v rámci nivelačného rozsahu.
4
Režim nastavenia sklonu
Prepravnú poistku neuvoľňujte, posuvný vypínač (2) posuňte doprava a pomocou tlačidla 7 zapnite laser. Teraz môžete zadať šikmé roviny, resp. sklony. V rámci tohto režimu sa už laserová línia nenastavuje automaticky. Signalizuje to blikajúca laserová
línia.
5
Voliteľná výbava: Práca s laserovým prijímačom RX
V prípade nivelizácie na veľké vzdialenosti, alebo ak laserové línie už nie sú viditeľné, použite laserový prijímač RX (voliteľná výbava).
Režim ručného prijímača je zapnutý
automaticky.
!
Práca bez laserového prijímača
Pri práci bez laserového prijímača vypnite režim ručného prijímača stlačením tlačidla 7 (Režim ručného prijímača zapnúť / vypnúť). Laserová línia teraz už nebliká s vysokou frekvenciou a svieti svetlejšie.
Režim ručného prijímača
Dodržiavajte návod na obsluhu laserového prijímača pre líniový laser.
SK
61
Vzhľadom na špeciálnu optiku na vytváranie priebežnej 360° laserovej línie môže dochádzať k rozdielom v jase v rôznych oblastiach línie, spôsobených technickými danosťami. To môže mať za následok rôzne
!
dosahy v režime ručného prijímača.
Príprava kontroly kalibrácie
Kalibráciu lasera môžete skontrolovať. Prístroj postavte do stredu medzi 2 steny vzdialené navzájom minimálne 5 m. Prístroj zapnite (Laserová línia zapnutá). Pre optimálnu kontrolu použite statív.
1. Na stene vyznačte bod A1.
2. Prístroj otočte o 180° a vyznačte bod A2.
Medzi bodmi A1 a A2 máte teraz horizontálnu referenčnú líniu.
1.
A1
2.
A2
Kontrola kalibrácie
3. Prístroj umiestnite čo najbližšie k stene
vo výške vyznačeného bodu A1.
4. Otočte prístroj o 180° a vyznačte bod A3.
Rozdiel medzi bodmi A2 a A3 predstavuje toleranciu.
3.
A2
A1
A2
4.
0,2 mm / m = OK
<
A3
A2
A3
Ak sa body A2 a A3 nachádzajú od seba vo vzdialenosti väčšej ako 0,2 mm / m, je potrebné vykonať kalibráciu. Obráťte sa na svojho odborného predajcu alebo kontaktujte servisné oddelenie spoločnosti
!
UMAREX-LASERLINER.
SK
62
Duraplane 360
Kontrola vertikálnej línie
Prístroj umiestnite do vzdialenosti cca 5 m od steny. Na stenu pripevnite
olovnicu s 2,5 m dlhou šnúrou, olovnica by sa mala pritom voľne vykyvovať. Zapnite prístroj a vertikálny laser nasmerujte na šnúru olovnice. Presnosť je v rámci tolerancie, ak odchýlka medzi líniou lasera a šnúrou olovnice nie je väčšia ako ± 1 mm.
Kontrola horizontálnej línie
Prístroj postavte do vzdialenosti cca 5 m pred stenu
a zapnite laserový kríž. Na stenu vyznačte bod B. Laserový kríž vychýľte o cca 2,5 m doprava a vyznačte bod C. Skontrolujte, či je vodorovná línia od bodu C ± 1 mm v rovnakej výške s bodom B. Postup zopakujte vychýlením doľava.
Kalibráciu kontrolujte pravidelne pred použitím prístroja, po jeho
preprave a po dlhšom skladovaní.
!
< 1 mm = OK
Kalibrácia
Merací prístroj musí byť pravidelne kalibrovaný a kontrolovaný, aby bola zabezpečená presnosť nameraných výsledkov. Ako interval kalibrácie odporúčame jeden rok.
Pokyny pre údržbu a starostlivosť
Vyčistite všetky súčasti mierne navlhčenou handrou a vyhnite sa použitiu čistiacich, abrazívnych prostriedkov a rozpúšťadiel. Pred dlhším uskladnením vyberte von batériu/batérie. Prístroj skladujte na čistom, suchom mieste.
2,5 m
B
C
SK
63
Technické údaje (Technické zmeny vyhradené. 19W46)
Samonivelačný rozsah
± 3,5° (horizontálne)
Presnosť
± 0,2 mm / m
Nivelácia
horizontálne automaticky
Pracovný priestor
(v závislosti od osvetlenia priestoru) 20 m
Pracovný rozsah
s ručným prijímačom
(závislý od technicky podmienených Vlnová dĺžka lasera
635 nm
Krytie
IP 54
modul sieťového zdroja 12V/DC / 2000mAh
Životnosť
cca 40 hod.
Doba nabíjania
cca 4 hod.
0°C … 50°C, vlhkosť vzduchu max. 80% rH,
4000 m nad morom (m n. m.)
vlhkosť vzduchu max. 80% rH
Rozmery (Š x V x H)
125 x 145 x 120 mm
bez príslušenstva)
rozdielov v jase) 60 m
Trieda lasera 2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014)
Napájanie prúdom
Pracovné podmienky
Podmienky skladovania
Hmotnosť
li-ion akumulátorový blok 7,4V / 2,6Ah
bez kondenzácie, pracovná výška max.
-10°C … 70°C,
812 g (vrátane bloku akumulátora /
Ustanovenie EÚ a likvidácia
Prístroj spĺňa všetky potrebné normy pre voľný pohyb tovaru v rámci EÚ.
Tento výrobok je elektrické zariadenie a musí byť separátne zhromažďovaný a likvidovaný v súlade s európskou smernicou o odpade z elektrických a elektronických zariadení.
Ďalšie pokyny k bezpečnosti a doplnkové pokyny nájdete na: http://laserliner.com/info?an=AIO
SK
64
Duraplane 360
U potpunosti pročitajte upute za uporabu i priloženu brošuru „Jamstvo
i dodatne napomene“ kao i najnovije informacije na internetskoj poveznici navedenoj na kraju ovih uputa. Slijedite upute koje se u njima
!
nalaze. Ovaj dokument se mora čuvati na sigurnom mjestu i proslijediti dalje zajedno s uređajem.
Funkcija / Primjena
360-stupanjski linijski laser s crvenom laserskom tehnologijom – Dodatni modus naginjanja dopušta izradu nagiba. – Optimirano za rad u blizini stropova – Out-Off-Level: Optički signali pokazuju kada je uređaj izvan raspona
za niveliranje. – RX-Ready: integrirani modus ručnog prijemnika
– Samonivelirajući raspon 3,5°, točnost 0,2 mm / m
Opće sigurnosne upute
Uređaj se smije koristiti samo u skladu s namjenom i unutar opsega specikacija. – Mjerni alati i pribor nisu igračke. Držati ih podalje od dohvata djece. – Zabranjene su sve preinake ili izmjene na uređaju jer će se time izgubiti
valjanost odobrenja i sigurnosnih specikacija. – Ne izlagati uređaj mehaničkim naprezanjima, ekstremnim temperaturama,
vlazi ili snažnim vibracijama. – Uređaj se ne smije dalje koristiti ako mu otkažu jedna ili više funkcija ili ako
je baterija slaba.
– Koristite isključivo originalni pribor.
U slučaju korištenja pogrešnog pribora prestaje važiti jamstvo.
Sigurnosne upute
Korištenje lasera klase 2
Lasersko zračenje!
Ne gledati u lasersku zraku!
Laser klase 2 · < 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014
HR
65
– Pozor: Ne gledati izravnu ili reektiranu zraku.
– Ne usmjeravati laserski snop prema osobama.
– Ako su oči osobe izložene laserskom zračenju klase 2, treba odmah zatvoriti
oči i odmaknuti se od snopa. – Ni pod kojim uvjetima se optički instrumenti (povećalo, mikroskop,
dalekozor) ne smiju koristiti za gledanje u lasersku zraku ili njezin odraz.
– Ne koristiti laser u razini očiju (1,40 … 1,90 m) – Dok laserski uređaj radi moraju se prekriti sve površine koje su reektirajuće,
zrcalne ili ulaštene.
– U javnim prostorima laserska zraka se mora ograničiti zaštitnim elementima
i pregradama gdje god je to mogućete znakovima upozorenja označiti
područje djelovanja lasera.
Sigurnosne upute
Suočavanje s elektromagnetnim zračenjem – Mjerni uređaj ispunjava propise o elektromagnetnoj kompatibilnosti
i ograničenja sukladno EMC direktivi 2014/30/EU što je obuhvaćeno
Direktivom za radijsku opremu 2014/53/EU. – Mogu se primijeniti lokalna ograničenja pri radu – npr. u bolnicama, zrako-
plovima, benzinski m crpkama ili u blizini ljudi s elektrostimulatorom srca.
Elektronički uređaji mogu potencijalno uzrokovati opasnost ili smetnje ili biti
izloženi opasnostima ili smetnjama.
Radi transporta uvijek isključite sve lasere i aretirajte klatno;
pomaknite kliznu sklopku (2) udesno.
!
Posebna svojstva proizvoda i funkcije
Automatsko poravnavanje uređaja sa sustavom viska s magnetnom prigušnicom. Uređaj se automatski dovodi u početni položaj i sam se poravnava.
Blokada za transport: Uređaj ima opciju blokade viska za zaštitu
tijekom transporta. Laserske diode najvišeg razreda snage generiraju izuzetno
svijetle laserske linije. One ostaju vidljive i na daleko udaljenim,
odn. tamnim površinama čak i pri svijetlom okolnom svjetlu.
HR
66
Duraplane 360
RX-READY tehnologija omogućuje linijskim laserima da se koriste čak i u nepovoljnim svjetlosnim uvjetima. Laserske linije pulsiraju pri visokoj frekvenciji i mogu se snimiti pomoću
specijalnog laserskog prijemnika na velikim udaljenostima.
Anti Drift sustav (ADS) sprečava pogrešna mjerenja. Načelo
funkcioniranja: Dvadeset sekundi nakon aktiviranja ADS-a laser se trajno provjerava u pogledu pravilnog centriranja. Pomakne
li se uređaj uslijed vanjskih utjecaja ili izgubi li laser svoju visins­ku referencu, laser se isključuje i počinje stalno svijetliti LED
indikator nagiba. Kako biste mogli nastaviti dalje, dvaput pritis-
nite tipku za naginjanje. Na taj se način jednostavno i sigurno sprečavaju pogrešna mjerenja.
ADS nije aktivan nakon uključivanja. Kako bi se namješteni uređaj zaštitio od promjena položaja uslijed vanjskog utjecaja,
potrebno je aktivirati ADS pritiskom na tipku za naginjanje.
Funkcija ADS naznačuje se treperenjem LED indikatora naginjanja; pogledajte grafički prikaz dolje.
ADS aktivira nadzor tek 20 sekundi nakon potpunog niveliranja lasera (faza namještanja). LED indikator naginjanja tijekom faze namještanja treperi u taktu od jedne sekunde, a kad je aktivan ADS,
!
tada treperi brzo.
Funkcioniranje ADS
Uklj. Vanjski utjecaj
ADS aktivno nakon 20 sekundi, brzo treperenje LED indikatora naginjanja
Faza namještanja automatskog niveliranja
Aktiviranje ADS-a: Pritisnite tipku za naginjanje; LED indikator naginjanja treperi u taktu od jedne sekunde.
Broj i smjer lasera
H = vodoravni laser S = opcija za nagib (kosinu)
Laser se isključuje i stalno svijetli LED indikator naginjanja.
1H360°
S
HR
67
Otvor laserskog izlaza
1
Klizna sklopka
2
a ON (uključeno)
1
b OFF (isklj.) / Nagib /
Blokada za transport
Pretinac za punjivu
8
9 10
2
3
bateriju (donja strana) 5/8“navoji za stativ (dno)
4
6
Priključna utičnica za mrežni
5
7
adapter (12 V / 2000 mA)
LED za ručni prijemnik
6
Modus ručnog prijemnika /
7
tipka za odabir laserske linije
8
LED indikatori napunjenosti
3
a b
1
Rukovanje litij-ionskom punjivom baterijom
4
5
baterije
9
LED indikator funkcije naginjanaj
10
Funkcija naginjanja
– Mrežni adapter koristite samo unutar zatvorenih prostorija i ne izlažite
ga vlazi niti kiši jer inače prijeti opasnost od električnog strujnog udara. – Prije uporabe uređaja u potpunosti napunite punjivu bateriju. U tu svrhu
umetnite punjivu bateriju u uređaj (pogledajte poglavlje 2: Električno napajanje). – Spojite mrežni adapter sa strujnom mrežom i priključnom utičnicom (5)
(pogledajte poglavlje 2: Električno napajanje). Koristite samo priloženi mrežni
adapter. U slučaju uporabe pogrešnog mrežnog uređaja prestaje važiti garancija.
Tijekom punjenja punjive baterije redom svijetle LED-ovi koji naznačuju
napunjenost baterije (8). Postupak punjenja je završen kad sva 4 LED indika-
tora svijetle zeleno. – Punjiva baterija može se puniti i tijekom pogona. – Pri slaboj napunjenosti punjive baterije treperi donji LED prikaza pogona (4). – Kad uređaj nije u uporabi, odvojite mrežni adapter od mreže.
HR
68
Duraplane 360
Punjiva baterija smije se puniti samo priloženim mrežnim adapterom i koristiti samo s ovim laserskim uređajem. U protivnom postoji
!
opasnost od ozljeda i požara.
Vodite računa o tome da se u blizini kontakata punjive baterije ne nalaze vodljivi predmeti. Kratki spoj ovih kontakata može prouzročiti
!
opekline i požar.
Ne otvarajte punjivu bateriju. Postoji opasnost od kratkog spoja.
!
U spoju s punjačem nipošto nemojte koristiti produžni kabel ili sličan pribor koji nije odobrio proizvođač jer uslijed toga može doći do
!
opasnosti od požara, opasnosti od strujnog udara ili ozljeda osoba.
2
Električno napajanje
Umetanje litij-ionske punjive baterije
Otvorite pretinac za punjivu bateriju i umetnite litij-ionsku bateriju u skladu sa slikom.
Rad s mrežnim adapterom
Uređaj može raditi s priloženim mrežnim adapterom.
Kod rada uređaja bez punjive baterije
polagano trepere 4 LED-a prikaza pogona (4).
HR
69
3
Vodoravno niveliranje
Otpustite transportno osiguranje; pomaknite kliznu sklopku (2) ulijevo. Pojavljuje se laserska linija.
Transportno osiguranje mora biti otpušteno radi vodoravnog niveliranja.
Laserska linija treperi čim se uređaj nađe izvan područja automatskog niveliranja od 3,5°. Pozicionirajte uređaj tako da se nalazi unutar
!
područja niveliranja.
4
Slope mod (mjerenje kosih ravnina)
Nemojte otpustiti transportno osiguranje; pomaknite kliznu
sklopku (2) udesno i uključite laser pomoću tipke 7. Sada možete izraditi kose ravnine, odn. nagibe. U ovom modusu
laserska se linija više ne centrira automatski. To se signalizira treperenjem laserske linije.
5
Ručni prijemnik
Dodatna opcija: rad s laserskim prijemnikom RX
Kod niveliranja na velike udaljenosti ili kod laserske linije koja više nije vidljiva koristite laserski prijemnik RX (opcionalno).
Modus ručnog prijemnika uključen je automatski.
Obratite pozornost na Upute za uporabu laserskog prijemnika za linijski laser.
!
Rad bez laserskog prijemnika
Za rad bez laserskog prijemnika isključite modus ručnog prijemnika pritiskom na tipku 7 (Uključivanje / isključivanje modusa ručnog prijemnika). Laserska
linija sada više ne pulsira visokom frekvencijom i postaje svjetlija.
HR
70
Duraplane 360
Zbog specijalne optike koja se zahtijeva za stvaranje kontinuirane laserske linije od 360°, primijenjena tehnologija može dovesti do razlika u svjetloći različitih područja linije. To može dovesti do različitih raspona
!
u ručnom prijemniku.
Priprema provjere kalibracije
Moguće je provjeriti kalibraciju lasera. Da biste to učinili, postaviti uređaj na pola puta između 2 zida, koji moraju biti razmaknuti barem 5 m. Učiniti to tako da se uključi jedinica (Laserska linija uključena). Najbolji rezultati kalibracije se postižu ako se uređaj montira na stativ.
1. Označiti točku A1 na zidu.
2. Okrenuti uređaj za 180° i označiti točku A2.
Sada imate vodoravnu referencu između točaka A1 i A2.
1.
A1
2.
A2
Obavljanje provjere kalibracije
3. Postaviti uređaj što je bliže moguće
zidu na visini točke A1.
4. Okrenuti uređaj za 180° i označiti točku A3.
Razlika između točaka A2 i A3 predstavlja toleranciju.
3.
A2
A1
A2
4.
0,2 mm / m = OK
<
A3
A2
A3
Ako su točke A2 i A3 razdvojene više od 0,2 mm/m, nužno je obaviti podešavanje. Kontaktirati ovlaštenog zastupnika
!
ili servis UMAREX- LASERLINER.
HR
71
Provjera vertikalne linije
Postaviti uređaj oko 5 m od zida. Pričvrstiti visak sa špagom duljine 2,5 m na zid, provjeriti da se visak može slobodno njihati. Uključiti uređaj i poravnati vertikalni laser sa špagom viska. Preciznost je unutar naznačene tolerancije ako odstupanje između laserske linije i špage viska nije veće od ± 1 mm.
Provjera horizontalne linije
Postaviti uređaj oko 5 m od zida i uključiti križni laser. Označiti točku B na zidu. Zakrenuti križni laser na oko 2,5 m udesno i označiti točku C. Provjeriti je li horizontalna linija od točke C poravnana s točkom B i da odstupanje nije veće od ± 1 mm. Ponoviti postupak okretanjem lasera ulijevo.
Redovito provjeravati kalibraciju prije uporabe, nakon transporta i nakon duljeg razdoblja skladištenja.
!
< 1 mm = OK
2,5 m
B
C
Kalibracija
Uređaj se redovito treba kalibrirati i testirati da bi se zajamčili točni rezultati mjerenja. Preporučujemo kalibraciju obaviti jednom godišnje.
Informacije o čišćenju i održavanju
Sve komponente čistiti vlažnom krpom i ne koristiti nikakva sredstva za čišćenje, abrazivna sredstva ni otapala. Prije duljeg skladištenja izvaditi bateriju (baterije). Spremiti uređaj na čisto i suho mjesto.
HR
72
Tehnički podaci
(Zadržavamo pravo na tehničke izmjene bez prethodne najave. 19W46)
Raspon samo-niveliranja
± 3,5 ° (vodoravno)
Točnost
± 0,2 mm / m
Niveliranje
vodoravno automatski
Radno područje
(ovisno o svjetlini prostorije) 20 m
s ručnim prijemnikom
u svjetloći) 60 m
Valna duljina lasera
635 nm
Klasa lasera
2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014)
Stupanj zaštite
IP 54
Mrežni adapter 12 V/DC / 2000 mAh
Trajanje rada
oko 40 sati
Vrijeme punjenja
oko 4 sati
pri radu 4000 m
maks. vlaga 80% rH
Dimenzije (Š x V x D)
125 x 145 x 120 mm
Masa
812 g (uklj. paket punjivih baterija / bez pribora)
Duraplane 360
Radni raspon
Napajanje
(ovisi koliko tehnologija utječe na razliku
Paket litij-ionskih punjivih baterija, 7,4 V / 2,6 Ah
0°C … 50°C, maks. vlaga 80% rH,
Radni uvjeti
Uvjeti skladištenja
bez kondenzacije, maks. nadmorska visina
-10°C … 70°C,
EU smjernice i zbrinjavanje otpada
Uređaj ispunjava sve potrebne standarde za slobodno
kretanje robe unutar EU.
Ovaj proizvod je električni uređaj i mora se prikupiti
odvojeno za zbrinjavanje prema Europskoj direktivi
o otpadu iz električne i elektroničke opreme.
Daljnje sigurnosne i dodatne napomene nalaze se na:
http://laserliner.com/info?an=AIO
HR
73
74
Duraplane 360
75
SERVICE
Umarex GmbH & Co. KG
– Laserliner – Möhnestraße 149, 59755 Arnsberg, Germany
Tel.: +49 2932 638-300, Fax: +49 2932 638-333
info@laserliner.com
Duraplane 360
8.052.96.16.1 / Rev19W46
Umarex GmbH & Co. KG Donnerfeld 2 59757 Arnsberg, Germany
Tel.: +49 2932 638-300, Fax: -333
www.laserliner.com
Loading...