Lesen Sie die Bedienungsanleitung, das beiliegende Heft „Garantie- und Zusatzhinweise“ sowie die aktuellen Informationen und Hinweise im Internet-Link
am Ende dieser Anleitung vollständig durch. Befolgen Sie die darin enthaltenen
!
Anweisungen. Diese Unterlage ist aufzubewahren und bei Weitergabe des
Gerätes mitzugeben.
Funktion / Verwendung
Digitale Elektronik-Wasserwaage
– Horizontale und vertikale Winkelanzeige
– Der Neigungsspeicher ermöglicht das Übertragen von Winkeln.
Allgemeine Sicherheitshinweise
– Setzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dem Verwendungszweck innerhalb
der Spezikationen ein.
– Die Messgeräte und das Zubehör sind kein Kinderspielzeug. Vor Kindern
unzugänglich aufbewahren.
– Umbauten oder Veränderungen am Gerät sind nicht gestattet, dabei erlischt
die Zulassung und die Sicherheitsspezikation.
– Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen Belastung, enormen Temperaturen,
Feuchtigkeit oder starken Vibrationen aus.
– Das Gerät darf nicht mehr verwendet werden, wenn eine oder mehrere
Funktionen ausfallen oder die Batterieladung schwach ist.
Sicherheitshinweise
Umgang mit elektromagnetischer Strahlung
– Das Messgerät hält die Vorschriften und Grenzwerte für die elektromagnetische
Verträglichkeit gemäß EMV-Richtlinie 2014/30/EU ein.
– Lokale Betriebseinschränkungen, z.B. in Krankenhäusern, in Flugzeugen, an Tankstellen,
oder in der Nähe von Personen mit Herzschrittmachern, sind zu beachten. Die Möglich-
keit einer gefährlichen Beeinussung oder Störung von und durch elektronischer Geräte
ist gegeben.
– Bei einem Einsatz in der Nähe von hohen Spannungen oder unter hohen
elektromagnetischen Wechselfeldern kann die Messgenauigkeit beeinusst werden.
Das Batteriefach öffnen und Batterien gemäß den
Installations symbolen einlegen. Dabei auf korrekte
Polarität achten.
2
Einschalten und Messen
Achten Sie vor jeder Messung darauf, dass die Referenzfunktion deaktiviert ist.
!
Die DigiLevel Plus kann Winkel kontinuierlich auf 360° vermessen.
– Schalten Sie das Gerät mit Taste (4) ein.
– Der Neigungswinkel erscheint in der Anzeige (12). Werden Neigungen über Kopf
gemessen, so passt sich die Anzeigerichtung automatisch an.
– Zusätzlich wird mit dem Symbol (7) die momentane Neigungsrichtung angezeigt.
Auswahl der Messeinheit
3
Mit Taste (1) wird die Messeinheit zwischen ° Grad, % und mm/m umgeschaltet.
4
Kalibrierung
1. Die Messäche (17) vom Gerät auf einen geraden und markierten Untergrund positio-
nieren (siehe Abb. unten). Gerät einschalten (4) und die CAL-Taste (3) solange drücken
bis CAL 1 erscheint.
2. Die CAL-Taste (3) erneut drücken. CAL 1 blinkt. Danach wechselt die Anzeige auf
CAL 2.
3. Jetzt die Wasserwaage um 180° horizontal drehen und exakt auf die markierte Fläche
setzen (Umschlagmessung). Danach die CAL-Taste (3) drücken. CAL 2 blinkt. Die
Kalibrieung ist abgeschlossen, wenn der Messwert im Display erscheint.
Das Gerät ist richtig kalibriert, wenn es in beiden Positionen (0° und 180°)
die gleichen Messwerte anzeigt.
!
Ändern des Winkel-Referenzwertes
5
Mit Taste (2) können Neigungen übertragen werden. Dazu das Gerät auf die gewünschte
Neigung anlegen und die Taste (2) drücken. Anschließend wechselt die Anzeige auf „0,0°”,
„REF“ blinkt im Display und der gewünschte Referenzwinkel ist gesetzt. Jetzt kann die
Neigung auf andere Gegenstände übertragen werden.
Durch erneutes Drücken der Taste (2) wird der Winkel-Referenzwert deaktiviert.
Durch Ausschalten des Gerätes wird der Winkel-Referenzwert nicht deaktiviert.
!
°C / °F / Messwert
6
Durch kurzes Drücken der CAL-Taste (3) wird die Umgebungstemperatur in °C und °F
angezeigt. Erneutes Drücken wechselt zurück zum Messwert.
HOLD
7
Um den aktuellen Messwert im Display zu halten die HOLD-Taste (5) drücken.
Akustische Signalisierung
8
Mit Taste (6) wird der Signalgeber ein- / ausgeschaltet. Wenn der Neigungswinkel auf 0°,
45°, 90° oder dem letzten Speicherwert steht, wird dies akustisch signalisiert.
Wenn Sie mit einem geänderten Winkel-Referenzwert arbeiten, wird der
Signalgeber zu diesem neuen Referenzwert (0°, 45°, 90° Anzeige) aktiviert.
!
DE
03
± 0,2° bei 1° … 89°
Anzeigengenauigkeit
1 Dezimalstelle
Libellengenauigkeit
± 1 mm/m
Arbeitshöhe max. 2000 m über NN (Normalnull)
Lagerbedingungen
-20 ... 70°C, 80%rH, nicht kondensierend
Abmessungen (B x H x T) 25
240 x 66 x 30 mm
Abmessungen (B x H x T) 40
400 x 66 x 30 mm
Abmessungen (B x H x T) 60
600 x 66 x 30 mm
Gewicht 60
675 g (inkl. Batterien)
Hintergrundbeleuchtung
9
Durch langes Drücken der Taste (6) wird die Hintergrundbeleuchtung ein- / ausgeschaltet.
AUTO-OFF Funktion
Das Messgerät schaltet sich nach 3 Minuten Inaktivität automatisch ab, um die Batterien
zu schonen.
Hinweise zur Wartung und Pflege
Reinigen Sie alle Komponenten mit einem leicht angefeuchteten Tuch und vermeiden Sie
den Einsatz von Putz-, Scheuer- und Lösungsmitteln. Entnehmen Sie die Batterie/n vor einer
längeren Lagerung. Lagern Sie das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort.
Kalibrierung
Das Messgerät muss regelmäßig kalibriert und geprüft werden, um die Genauigkeit und
Funktion zu gewährleisten. Wir empfehlen ein Kalibrierungsintervall von einem Jahr. Setzen
Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder wenden Sie sich an die Serviceabteilung
von UMAREX-LASERLINER.
Gefährdung durch starke Magnetfelder
Starke Magnetfelder können schädliche Einwirkungen auf Personen mit aktiven Körperhilfsmitteln (z.B. Herzschrittmacher) und an elektromechanischen Geräten (z.B. Magnetkarten, mechanischen Uhren, Feinmechanik, Festplatten) verursachen.
Hinsichtlich der Einwirkung starker Magnetfelder auf Personen sind die jeweiligen
nationalen Bestimmungen und Vorschriften zu berücksichtigen, wie beispielsweise in
der Bundesrepublik Deutschland die berufsgenossenschaftliche Vorschrift BGV B11 §14
„Elektromagnetische Felder“.
Um eine störende Beeinussung zu vermeiden, halten Sie die Magnete stets in einem
Abstand von mindestens 30 cm von den jeweils gefährdeten Implantaten und Geräten
entfernt.
Technische Daten
± 0,1° bei 0° … 1°
Genauigkeit elektronische Messung
Arbeitsbedingungen
± 0,1° bei 89° … 90°
0 ... 50°C, 80%rH, nicht kondensierend,
Automatische Abschaltungnach 3 Minuten
Stromversorgung2 x 1,5V LR03 (AAA)
Gewicht 25315 g (inkl. Batterien)
Gewicht 40495 g (inkl. Batterien)
Technische Änderungen vorbehalten. Rev21W02
EU-Bestimmungen und Entsorgung
Das Gerät erfüllt alle erforderlichen Normen für den freien Warenverkehr innerhalb der EU.
Dieses Produkt ist ein Elektrogerät und muss nach der europäischen
Richtlinie für Elektro- und Elektronik-Altgeräte getrennt gesammelt
und entsorgt werden.
Weitere Sicherheits- und Zusatzhinweise unter:
http://laserliner.com/info?an=diglevpl
DE
04
DigiLevel Plus
Completely read through the operating instructions, the „Warranty and
Additional Information“ booklet as well as the latest information under
the internet link at the end of these instructions. Follow the instructions
!
they contain. This document must be kept in a safe place and passed
on together with the device.
Function / application
Digital electronic spirit level
– Horizontal and vertical angle display
– The slope memory allows angles to be easily transferred.
General safety instructions
– The device must only be used in accordance with its intended purpose and within
the scope of the specications.
– The measuring tools and accessories are not toys. Keep out of reach of children.
– Modications or changes to the device are not permitted, this will otherwise invalidate
the approval and safety specications.
– Do not expose the device to mechanical stress, extreme temperatures,
moisture or signicant vibration.
– The device must no longer be used if one or more of its functions fail or the battery
charge is weak.
Safety instructions
Dealing with electromagnetic radiation
– The measuring device complies with electromagnetic compatibility
regulations and limit values in accordance with EMC-Directive 2014/30/EU.
– Local operating restrictions – for example, in hospitals, aircraft, petrol stations or
in the vicinity of people with pacemakers – may apply. Electronic devices can
potentially cause hazards or interference or be subject to hazards or interference.
The measuring accuracy may be affected when working close
–
to high voltages or high electromagnetic alternating elds.
1
2
3
14
1717
15
16
7 8 9 10 11
DigiLevel Plus
1213
1 Change units of measure
2 Angle reference value setting
3 Calibration
4 ON/OFF button
5 Hold function
16
6 Acoustic signal generator /
Backlighting ON/OFF
7 Slope direction
8 Acoustic signal generator active
9 HOLD: current measured
Open the battery compartment and
insert batteries according to the symbols.
Be sure to pay attention to polarity.
2
Switching on and measuring
Make sure that the reference function is deactivated before measuring.
!
The DigiLevel Plus can measure angles continuously to 360°.
– Switch the DigiLevel Plus on using the on/off switch (4).
– The slope angle is shown in the display (8). If slopes are measured overhead,
the direction of display adjusts automatically.
– The current slope direction is also shown by the symbol (7).
Selection of unit of measurement
3
Button (5) allows the desired unit of measurement to be selected (° degrees, %, mm/m).
4
Calibration
1. Place the unit with its measuring edge (17) down on a straight surface and mark the
positions of the unit‘s ends on the underlying surface (see Fig. below). Switch the unit
on (4) and press the CAL button (3) until CAL 1 will appear in the display.
2. Press the CAL button (3) again. CAL 1 ashes. The display then
changes to CAL 2.
3. Now turn the unit around horizontally (end-for-end) by 180° such that its ends are
positioned opposite where they previously were but again exactly at the underlying
surface marks (reverse measurement). Again press the CAL button (3). CAL 2 ashes.
Calibration is concluded when the measured value appears on the display.
The unit is properly calibrated when it displays the same measurement value, i.e. the
underlying surface‘s deviation from absolute level, in both positions (0° and 180°).
!
Changing the angle reference value
5
With button (2), it is possible to transfer angles elsewhere. To do so, set the device to
the desired slope and press button (2). The display then changes to „0.0°“, „REF“ ashes
on the display and the required reference angle is set. The slope can now be transferred
to other objects.
Press button (2) again to deactivate the angle reference.
The angle reference is not deactivated by switching off the device.
!
°C / °F / measured value
6
The ambient temperature is shown in °C and °F by briey pressing the CAL button (3).
Press again to switch back to the measured value.
HOLD
7
Press the HOLD button (5) to hold the current measured value on the display.
Acoustic signal
8
The acoustic signal can be switched on or off with button (6). When the angle of slope
stands at 0°, 45°, 90° or the most recently stored value, this is indicated by an acoustic
signal.
When working with a changed angle reference value, the acoustic signal
is activated on reaching the new reference value (0°, 45°, 90° display).
!
EN
06
DigiLevel Plus
Technical data
Display accuracy
1 decimal place
Vial
± 1 mm/m
max. working altitude 2000 m above sea level
Storage conditions
-20 ... 70°C, 80%rH, no condensation
Auto power off
after 3 minutes
Dimensions (W x H x D) 40
400 x 66 x 30 mm
Dimensions (W x H x D) 60
600 x 66 x 30 mm
Weight 25
315 g (incl. batteries)
Backlighting
9
The backlighting is switched ON/OFF by pressing and holding button (6).
Auto Off function
In order to preserve the batteries, the measuring device switches off automatically if it is
left idle for 3 minutes.
Information on maintenance and care
Clean all components with a damp cloth and do not use cleaning agents, scouring agents
and solvents. Remove the battery(ies) before storing for longer periods. Store the device in
a clean and dry place.
Calibration
The meter needs to be calibrated on a regular basis to ensure it produces accurate measurement
results. We recommend carrying out calibration once a year. Contact your distributor or the
UMAREX-LASERLINER service department.
Danger – powerful magnetic fields
Powerful magnetic elds can adversely affect persons with active medical implants
(e.g. pacemaker) as well as electromechanical devices (e.g. magnetic cards, mechanical
clocks, precision mechanics, hard disks).
With regard to the effect of powerful magnetic elds on persons, the applicable national
stipulations and regulations must be complied with such as BGV B11 §14 „electromagnetic
elds“ (occupational health and safety - electromagnetic elds) in the Federal Republic
of Germany.
To avoid interference/disruption, always keep the implant or device a safe distance of at
least 30cm away from the magnet.
Electronic measuring precision
± 0,1° at 89° … 90°
± 0,2° at 1° … 89°
± 0,1° at 0° … 1°
Operating conditions
0 ... 50°C, 80%rH, no condensation,
Power supply2 x 1.5V LR03 (AAA)
Dimensions (W x H x D) 25240 x 66 x 30 mm
Weight 40495 g (incl. batteries)
Weight 60675 g (incl. batteries)
Subject to technical change without notice. Rev21W02
EU directives and disposal
This device complies with all necessary standards
for the free movement of goods within the EU.
This product is an electric device and must
be collected separately for disposal according
to the European Directive on waste electrical
and electronic equipment.
Further safety and supplementary notices at:
http://laserliner.com/info?an=diglevpl
EN
07
Lees de handleiding, de bijgevoegde brochure 'Garantie- en aanvullende
aanwijzingen' evenals de actuele informatie en aanwijzingen in de internetlink aan het einde van deze handleiding volledig door. Volg de daarin
!
beschreven aanwijzingen op. Bewaar deze documentatie en geef ze door
als u het apparaat doorgeeft.
Functie / toepassing
Digitale elektronische waterpas
– Horizontale en verticale hoekindicator
– Dankzij het neigingsgeheugen kunnen hoeken eenvoudig worden overgedragen.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
– Gebruik het apparaat uitsluitend doelmatig binnen de aangegeven specicaties.
– De meetapparaten en het toebehoren zijn geen kinderspeelgoed. Buiten het bereik
van kinderen bewaren.
– Ombouwwerkzaamheden of veranderingen aan het apparaat zijn niet toegestaan,
hierdoor komen de goedkeuring en de veiligheidsspecicatie te vervallen.
– Stel het apparaat niet bloot aan mechanische belasting, extreme temperaturen,
vocht of sterke trillingen.
– Het apparaat mag niet meer worden gebruikt als een of meerdere functies uitvallen
of de batterijlading zwak is.
Veiligheidsinstructies
Omgang met elektromagnetische straling
– Het meettoestel voldoet aan de voorschriften en grenswaarden voor de elektro-
magnetische compatibiliteit volgens de EMC-richtln 2014/30/EU.
– Plaatselke gebruiksbeperkingen, bv. in ziekenhuizen, in vliegtuigen, op pompstations
of in de buurt van personen met een pacemaker, moeten in acht worden genomen.
Een gevaarlk effect op of storing van en door elektronische apparaten is mogelk.
– Bij de toepassing in de buurt van hoge spanningen of hoge elektromagnetische wisselvelden
kan de meetnauwkeurigheid negatief worden beïnvloed.
Open het batterijvakje en plaats de batterijen
overeenkomstig de installatiesymbolen.
Let daarbij op de juiste polariteit.
2
Inschakelen en meten
Let voor iedere meting op dat de referentiefunctie gedeactiveerd is.
!
De DigiLevel Plus kan hoeken constant op 360° meten.
– Schakel het apparaat in met toets (4).
– De neigingshoek verschijnt in de weergave (12). Wanneer neigingen boven
hoofdhoogte gemeten worden, past de weergaverichting zich automatisch aan.
– Bovendien wordt met het symbool (7) de actuele neigingsrichting weergegeven.
3
Keuze van de meeteenheid
Met toets (1) kunt u de meeteenheid tussen °graden, % en mm/m omschakelen.
4
Kalibratie
1. Positioneer het meetoppervlak (17) van het apparaat op een rechte en gekenmerkte
ondergrond (zie afb. beneden). Schakel het apparaat in (4) en houd de CAL-toets (3)
ingedrukt totdat CAL 1 verschijnt.
2. Druk opnieuw op de CAL-toets (3). CAL 1 knippert.
Daarna schakelt de weergave over naar CAL 2.
3. Draai de waterpas nu horizontaal 180° en plaats deze exact op het gekenmerkte
oppervlak (omslagmeting). Druk daarna op de CAL-toets (3). CAL 2 knippert. De kalibratie is voltooid als de meetwaarde op het display verschijnt.
Het apparaat is correct gekalibreerd wanneer in beide posities (0° en 180°)
dezelfde meetwaarden worden weergegeven.
!
Veranderen van de hoek-referentiewaarde
5
Met toets (2) kunnen neigingen worden overgedragen. Leg daarvoor het apparaat aan
op de gewenste neiging en druk op toets (2). Vervolgens schakelt de weergave om naar
‚0,0°‘, ‚REF‘ knippert op het display en de gewenste referentiehoek is ingesteld. Nu kan
de neiging op andere voorwerpen worden overgedragen.
Door opnieuw op de toets (2) te drukken wordt de referentiewaarde gedeactiveerd.
De hoek-referentiewaarde wordt niet gedeactiveerd als u het apparaat uitschakelt.
!
°C / °F / meetwaarde
6
Druk kort op de CAL-toets (3) om de omgevingstemperatuur in °C en °F weer te geven.
Druk opnieuw op de toets om naar de meetwaarde terug te keren.
HOLD
7
Druk op de Hold-toets (5) om de actuele meetwaarde op het display vast te houden.
Akoestische signalering
8
Met toets (6) wordt de signaalgever in-/uitgeschakeld. Wanneer de neigingshoek op 0°,
45°, 90° of de laatste geheugenwaarde staat, wordt dit akoestisch gesignaleerd.
Wanneer u met een gewijzigde hoek-referentiewaarde werkt, wordt de signaalgever
bij deze nieuwe referentiewaarde (0°, 45°, 90° weergave) geactiveerd.
!
NL
09
Technische gegevens
Exactheid van de libellen
± 1 mm/m
0 ... 50°C, 80%rH, niet-condenserend,
(Nieuw Amsterdams Peil)
Stroomverzorging
2 x 1,5V LR03 (type AAA)
Afmetingen (B x H x D) 25
240 x 66 x 30 mm
Afmetingen (B x H x D) 40
400 x 66 x 30 mm
Gewicht 40
495 g (incl. batterijen)
Gewicht 60
675 g (incl. batterijen)
Achtergrondverlichting
9
Druk lang op de toets (6) om de achtergrondverlichting in- of uit te schakelen.
Auto Off-functie
Het meetapparaat schakelt na 3 minuten inactiviteit automatisch uit om de batterijen
te sparen.
Opmerkingen inzake onderhoud en reiniging
Reinig alle componenten met een iets vochtige doek en vermijd het gebruik van reinigings-,
schuur- en oplosmiddelen. Verwijder de batterij(en) voordat u het apparaat gedurende een
langere tijd niet gebruikt. Bewaar het apparaat op een schone, droge plaats.
Kalibratie
Het meettoestel moet regelmatig gekalibreerd worden om de nauwkeurigheid van de meetresultaten
te waarborgen. Wij adviseren, het apparaat een keer per jaar te kalibreren. Neem hiervoor
contact op met uw vakhandelaar of de serviceafdeling van UMAREX-LASERLINER.
Gevaar door krachtige magnetische velden
Krachtige magnetische velden kunnen schadelijke invloeden hebben op personen met
actieve implantaten (bijv. pacemakers) alsmede op elektromechanische apparaten (bijv
Met het oog op het effect van krachtige magnetische velden op personen dienen
de desbetreffende nationale bepalingen en voorschriften te worden nageleefd,
in de Bondsrepubliek Duitsland bijvoorbeeld het voorschrift van de wettelijke ongevallenverzekering BGV B11 §14 ‚Elektromagnetische Felder‘ (elektromagnetische velden).
Om storende effecten te voorkomen, dient u de magneten altijd op een afstand van
ten minste 30 cm van de bedreigde implantaten en apparaten te houden.
Afmetingen (B x H x D) 60600 x 66 x 30 mm
Gewicht 25315 g (incl. batterijen)
Technische veranderingen voorbehouden. Rev21W02
EU-bepalingen en afvoer
Het apparaat voldoet aan alle van toepassing zijnde
normen voor het vrije goederenverkeer binnen de EU.
Dit product is een elektrisch apparaat en moet volgens de
Europese richtlijn voor oude elektrische en elektronische
apparatuur gescheiden verzameld en afgevoerd worden.
Verdere veiligheids- en aanvullende instructies onder:
http://laserliner.com/info?an=diglevpl
NL
10
DigiLevel Plus
Du bedes venligst læse betjeningsvejledningen, det vedlagte hæfte „Garanti-
og supplerende anvisninger“ samt de aktuelle oplysninger og henvisninger på
internet-linket i slutning af denne vejledning fuldstændigt igennem. Følg de heri
!
indeholdte instrukser. Dette dokument skal opbevares og følge med apparatet,
hvis dette overdrages til en ny ejer.
Funktion / Anvendelse
Digitalt elektronisk vaterpas
– Horisontal og vertikal vinkelvisning
– Fra oplagrede målinger kan let over føres en ønsket vinkel.
Almindelige sikkerhedshenvisninger
– Apparatet må kun bruges til det tiltænkte anvendelsesformål inden for de givne
specikationer.
– Måleapparaterne og tilbehøret er ikke legetøj. Skal opbevares utilgængeligt for børn.
– Ombygning eller ændring af apparatet er ikke tilladt og vil medføre, at godkendelsen
og sikkerhedsspecikationerne bortfalder.
– Undgå at udsætte apparatet for mekaniske belastninger, meget høje temperaturer,
fugt eller kraftige vibrationer.
– Apparatet må ikke anvendes længere, hvis en eller ere funktioner svigter, eller hvis
batteriladningen er svag.
Sikkerhedsanvisninger
Omgang med elektromagnetisk stråling
– Måleapparatet overholder forskrifterne og grænseværdierne for elektromagnetisk
kompatibilitet iht. EMC-direktiv 2014/30/EU.
– Lokale anvendelsesrestriktioner, f.eks. på hospitaler, i y eller i nærheden af personer
med pacemaker, skal iagttages. Risikoen for farlig påvirkning eller fejl i eller pga.
elektronisk udstyr er til stede.
– Ved anvendelse i nærheden af høje spændinger eller under høje elektromagnetiske vekselfelter
kan måleapparatets nøjagtighed blive påvirket.
1
2
3
14
1717
15
16
7 8 9 10 11
DigiLevel Plus
1213
1 Omstilling af måleenhed
2 Indlæsning af referencevinkel
3 Kalibrering
4 TÆND-/SLUK-knap
5 Hold-funktion
16
6 Akustisk signalgiver /
baggrundsbelysning tænd/sluk
7 Hældningsretning
8 Akustisk signalgiver aktiv
9 HOLD: Aktuel måleværdi
Åbn batterihuset og læg batterierne i.
Vær opmærksom på de angivne poler.
2
Tænd for instrumentet og mål
Inden hver måling skal man sikre sig, at referencefunktionen er deaktiveret.
!
DigiLevel Plus kan måle kontinuerligt op til 360°.
– Tænd for apparatet med kontakten (4).
– Hældningsvinklen vises i displayet (12). Hvis målingen foretages med anlægsaden
opad, vendes tal og symboler i displayet, så de stadig læses retvendt.
– Samtidig viser symbolet (7) den øjeblikkelige hældningsretning.
3
Valg af måleenhed
Med tasten (5) vælges den ønskede måleenhed ° grader, % procent eller mm/m.
4
Kalibrering
1. Anbring apparatets måleade (17) på et jævnt, markeret underlag (se Ill. nedenfor).
Tænd for apparatet (4) og tryk på CAL-knappen (3), indtil det viser CAL 1.
2. Tryk endnu en gang på CAL-knappen (3). CAL 1 blinker.
Derefter skifter visningen til CAL 2.
3. Drej nu vaterpasset 180° horisontalt, og anbring det præcist på den markerede ade
(omslagsmåling). Tryk derefter på CAL-knappen (3). CAL 2 blinker. Kalibreringen er
færdig, når måleværdien vises på displayet.
Apparatet er korrekt kalibreret, når det viser de samme måleværdier i begge
positioner (0° og 180°).
!
5
Ændring af vinkelreference
Med tasten (2) kan hældningsvinkler overføres. Anbring DigiLevel Plus i den ønskede
hældning og tryk derefter på tast (2). Herefter skifter indikatoren til „0,0°”, „REF“ blinker
på displayet, og den ønskede referencevinkel er indstillet. Nu kan denne hældningsvinkel
overføres til andre objekter.
Når man trykker endnu en gang på knappen (2), deaktiveres vinkel-referenceværdien.
Hvis man slukker apparatet, deaktiveres vinkel-referenceværdien ikke.
!
6
Måleværdi °C / °F
Når man trykker kortvarigt på CAL-knappen (3), vises omgivelsestemperaturen
i °C og °F. Man returnerer til måleværdien ved at trykke på knappen igen.
7
HOLD
Man kan fastholde den aktuelle måleværdi på displayet ved at trykke
på Hold-knappen (5).
8
Akkustisk signal
Med tasten (6) kobles signalet til og fra. Når hældningsvinklen er 0°, 45°, 90°
eller den sidst indlæste hældningsværdi står i displayet, lyder det akustiske signal.
Hvis du arbejder med en ændret vinkelreference, bliver signalet aktiveret
med den nye værdi for 0°, 45° og 90°.
!
DA
12
DigiLevel Plus
± 0,2° ved 1° … 89°
Visningsnøjagtighed
1 decimal
Arbejdshøjde maks. 2000 m.o.h.
Automatisk slukning
efter 3 minutter
Strømkilde
2 x 1,5V LR03 (AAA)
Mål (B x H x D) 25
240 x 66 x 30 mm
Vægt 25
315 g (inkl. batterier)
Vægt 40
495 g (inkl. batterier)
Vægt 60
675 g (inkl. batterier)
Baggrundsbelysning
9
Når man holder knappen (6) inde i længere tid, hhv. tændes og slukkes
baggrundsbelysningen.
Autosluk-funktion
Måleapparatet slukker automatisk efter 3 minutter inaktivitet for at spare batteri.
Anmærkninger vedr. vedligeholdelse og pleje
Alle komponenter skal rengøres med en let fugtet klud, og man skal undlade brug
af rengørings-, skure- og opløsningsmidler. Batterierne skal tages ud inden længere
opbevaringsperioder. Apparatet skal opbevares på et rent og tørt sted.
Kalibrering
Måleapparatet skal regelmæssigt kalibreres for at sikre, at måleresultaterne er nøjagtige. Vi anbefaler
et kalibreringsinterval på et år. Kontakt din forhandler eller henvend til til serviceafdelingen i
UMAREX-LASERLINER.
Fare pga. stærke magnetfelter
Stærke magnetfelter kan have skadelige virkninger på personer med implantater
(fx pacemakere) og på elektromekaniske apparater (fx magnetkort, mekaniske ure,
nmekanik, harddiske).
Med hensyn til stærke magnetfelters virkning på personer skal man iagttage de relevante
nationale regler og bestemmelser; dette vil fx i Tyskland sige brancheforeningens forskrift
BGV B11 §14 „Elektromagnetiske felter“.
For at undgå generende påvirkninger skal man altid holde magneterne i en afstand
på mindst 30 cm fra enhver form for følsomme implantater og apparater.
Mål (B x H x D) 40400 x 66 x 30 mm
Mål (B x H x D) 60600 x 66 x 30 mm
Forbehold for tekniske ændringer. Rev21W02
EU-bestemmelser og bortskaffelse
Apparatet opfylder alle påkrævede standarder for fri
vareomsætning inden for EU.
Dette produkt er et elapparat og skal indsamles og bortskaffes
separat i henhold til EF-direktivet for (brugte) elapparater.
Flere sikkerhedsanvisninger og supplerende tips på:
http://laserliner.com/info?an=diglevpl
DA
13
Lisez entièrement le mode d‘emploi, le carnet ci-joint «Remarques supplémentaires
et concernant la garantie» et les renseignements et consignes présentés sur le lien
Internet précisé à la fin de ces instructions. Suivez les instructions mentionnées
!
ici. Conservez ces informations et les donner à la personne à laquelle vous remettez
l‘instrument.
Fonction / Utilisation
Niveau à bulle électronique numérique
– Afchages vertical et horizontal de l’angle
– La mémoire d’inclinaison permet de reporter facilement les angles.
Consignes de sécurité générales
– Utiliser uniquement l‘instrument pour l‘emploi prévu dans le cadre des spécications.
– Les appareils et les accessoires ne sont pas des jouets. Les ranger hors de portée
des enfants.
– Les transformations ou modications de l’appareil ne sont pas autorisées, et annuleraient
l’homologation et les spécications de sécurité.
– Ne pas soumettre l’appareil à une charge mécanique, ni à des températures extrêmes
ni à de l’humidité ou à des vibrations importantes.
– Ne plus utiliser l‘instrument lorsqu‘une ou plusieurs fonction(s) ne fonctionne(nt) plus
ou lorsque le niveau de charge de la pile est bas.
Consignes de sécurité
Comportement à adopter lors de rayonnements électromagnétiques
– L’appareil de mesure respecte les prescriptions et les valeurs limites de compatibilité
électromagnétique conformément à la directive CEM 2014/30/UE.
– Il faut tenir compte des restrictions des activités par ex. dans les hôpitaux, les avions,
les stations-services ou à proximité de personnes portant un stimulateur cardiaque.
Les appareils électroniques peuvent être la source ou faire l‘objet de risques ou
de perturbations.
– L‘utilisation de l‘instrument de mesure à proximité de tensions élevées ou dans des champs
alternatifs électromagnétiques forts peut avoir une inuence sur la précision de la mesure.
1
2
3
14
1717
15
16
7 8 9 10 11
DigiLevel Plus
1213
1 Changer d’unité de mesure
2 Réglage de la valeur de
référence de l’angle
3 Calibrage
4 Touche MARCHE/ARRET
5 Fonction HOLD
16
6 Émetteur du signal sonore /
marche-arrêt du rétroéclairage
7 Sens de l’inclinaison
8 Émetteur du signal sonore actif
9 HOLD: La valeur mesurée
18
actuelle est conservée
10 Valeur de référence de l’angle xée
11 Afchage de la charge des piles
12 Angle d’inclinaison
13 Unités de mesure
14 Bulle horizontale
15 Bulle verticale
16 Aimants
17 Surface de mesure
18 Compartiment de piles
(Verso de l’appareil)
4
5
6
FR
14
DigiLevel Plus
1
1
Mise en place des piles
Ouvrir le compartiment à piles et introduire
les piles en respectant les symboles de pose.
Veiller à ce que la polarité soit correcte.
2
Mise en marche et mesure
Vérifier avant chaque mesure que la fonction de référence est désactivée.
!
Le DigiLevel Plus peut mesurer en continu des angles de 360°.
– Mettre l’appareil en marche en appuyant sur la touche (4).
– L’angle d’inclinaison apparaît à l’afchage (12). En cas de mesures effectuées
au-dessus de la tête, le sens de l’afchage s’adapte automatiquement.
– Le symbole (7) indique, en plus, le sens actuel de l’inclinaison.
3
Sélection de l’unité de mesure
La touche (1) permet de choisir l’unité de mesure (° degré, % et mm/m).
4
Calibrage
1. Positionner la surface de mesure de l’instrument (17) sur une surface plane et marquée
(voir l’ill. ci-dessous). Mettre l’instrument sous tension (4) et appuyer sur la touche
CAL (3) jusqu’à ce que CAL 1 apparaît à l’écran.
2. Appuyer de nouveau sur la touche CAL (3). CAL 1 clignote.
La valeur afchée passe ensuite à CAL 2.
3. Tourner maintenant le niveau à bulle de 180° à l’horizontale et le poser précisément
sur la surface marquée (inversion des valeurs mesurées). Appuyer ensuite sur la touche
CAL (3). CAL 2 clignote. La calibration est terminée une fois que la valeur mesurée
s’afche à l’écran.
l’instrument est calibré correctement lorsqu’il affiche les mêmes valeurs mesurées
dans les deux positions (0° et 180°).
!
Modification de la valeur de référence de l’angle
5
La touche (2) permet de reporter les inclinaisons. Pour cela, positionner l’appareil à
l’inclinaison souhaitée et appuyer sur la touche (2). L’afchage passe ensuite à „0,0°“,
„REF“ clignote à l’écran et l’angle de référence souhaité est xé. Il est maintenant
possible de reporter l’inclinaison sur d’autres objets.
En appuyant de nouveau sur la touche (2), la valeur de référence de l’angle est désactivée.
La mise hors tension de l’appareil ne désactive pas la valeur de référence
de l’angle.
!
°C / °F / valeur mesurée
6
Appuyer brièvement sur la touche CAL (3) pour afcher la température ambiante en °C
et °F. Une nouvelle activation de la touche entraîne l’afchage de la valeur mesurée.
HOLD
7
Pour maintenir la valeur actuelle à l’écran, appuyer sur la touche HOLD (5).
Signal sonore
8
La touche (6) permet d’activer ou de désactiver l’émetteur du signal sonore.
Lorsque l’angle d’inclinaison indique 0°, 45°, 90° ou la dernière valeur mémorisée,
l’appareil émet un signal sonore.
En cas d’utilisation d’une valeur de référence de l’angle modifiée, l’émetteur du
signal sonore est activé pour cette nouvelle valeur de référence (affichage 0°,
!
45°ou 90°).
FR
15
Données techniques
± 0,2° à 1° … 89°
Précision de l’afchage
1 décimale
du niveau moyen de la mer
Conditions de stockage
-20 ... 70°C, 80%rH, non condensante
Arrêt automatique
après 3minutes
Alimentation électrique
2 x 1,5V (type AAA/LR03)
Dimensions (L x H x P) 25
240 x 66 x 30 mm
Poids 25
315 g (piles incluse)
Poids 40
495 g (piles incluse)
Poids 60
675 g (piles incluse)
Rétroéclairage
9
Appuyer longuement sur la touche (6) pour allumer/éteindre le rétroéclairage.
Fonction arrêt automatique
L’instrument de mesure s’éteint automatiquement au bout de 3 minutes d’inactivité,
ce qui permet d’économiser les piles.
Remarques concernant la maintenance et l‘entretien
Nettoyer tous les composants avec un chiffon légèrement humide et éviter d‘utiliser
des produits de nettoyage, des produits à récurer ou des solvants. Retirer la/les pile(s) avant
tout stockage prolongé de l‘appareil. Stocker l‘appareil à un endroit sec et propre.
Calibrage
Il est nécessaire de calibrer régulièrement l‘instrument de mesure an de garantir la précision des
résultats de la mesure. Nous recommandons de procéder une fois par an à un calibrage.
Communiquez avec votre distributeur ou le service après-vente d’UMAREX-LASERLINER.
Danger : puissants champs magnétiques
De puissants champs magnétiques peuvent avoir des effets néfastes sur des personnes
portant des appareils médicaux (stimulateur cardiaque par ex.) et endommager
des appareils électromécaniques (par ex. cartes magnétiques, horloges mécaniques,
mécanique de précision, disques durs).
En ce qui concerne les effets de puissants magnétiques sur les personnes, tenir compte
des directives et réglementations nationales respectives, comme, pour la république
fédérale d‘Allemagne, la directive de la caisse professionnelle d‘assurance-maladie
(BGV B11 §14) relative aux «champs magnétiques».
An d‘éviter toute inuence gênante, veuillez toujours maintenir les aimants à une
distance d‘au moins 30cm des implants et appareils respectivement en danger.
Précision de la mesure électronique
± 0,1° à 89° … 90°
Précision des bulles± 1 mm/m
0 ... 50°C, 80%rH, non condensante,
± 0,1° à 0° … 1°
Conditions de travail
Altitude de travail max. de 2000m au-dessus
Dimensions (L x H x P) 40400 x 66 x 30 mm
Dimensions (L x H x P) 60600 x 66 x 30 mm
Sous réserve de modifications techniques. Rev21W02
Réglementation UE et élimination des déchets
L‘appareil est conforme à toutes les normes nécessaires
pour la libre circulation des marchandises dans l‘Union
européenne.
Ce produit est un appareil électrique et doit donc faire
l‘objet d‘une collecte et d‘une mise au rebut sélectives
conformément àla directive européenne sur les anciens
appareils électriques et électroniques (directive DEEE).
Autres remarques complémentaires et consignes de
sécurité sur http://laserliner.com/info?an=diglevpl
FR
16
DigiLevel Plus
Lea atentamente las instrucciones y el libro adjunto de «Garantía e información
complementaria», así como toda la información e indicaciones en el enlace de
Internet indicado al final de estas instrucciones. Siga las instrucciones indicadas
!
en ellas. Conserve esta documentación y entréguela con el dispositivo si cambia
de manos.
Función / uso
Nivel de burbuja electrónico digital
– Indicación de ángulos horizontal y vertical
– La memoria de inclinación permite copiar ángulos fácilmente.
Indicaciones generales de seguridad
– Utilice el aparato únicamente para los usos previstos dentro de las especicaciones.
– Los instrumentos de medición y los accesorios no son juguetes infantiles.
Manténgalos fuera del alcance de los niños.
– No está permitido realizar transformaciones ni cambios en el aparato, en ese caso pierde
su validez la homologación y la especicación de seguridad.
– No exponga el aparato a cargas mecánicas, temperaturas muy elevadas,
humedad o vibraciones fuertes.
– No se puede seguir utilizando el aparato cuando falla alguna función o la carga
de la batería es débil.
Instrucciones de seguridad
Manejo de radiación electromagnética
– El instrumento de medición cumple las normas y limitaciones de compatibilidad electro-
magnética según la Directiva 2014/30/UE de compatibilidad electromagnética (EMC).
– Es necesario observar las limitaciones de uso locales, por ejemplo en hospitales, aviones,
gasolineras o cerca de personas con marcapasos. Se pueden producir efectos peligrosos
o interferencias sobre los dispositivos electrónicos o por causa de estos.
– El uso cerca de altas tensiones o bajo campos electromagnéticos alternos elevados puede
mermar la precisión de la medición.
1
2
3
14
1717
15
16
7 8 9 10 11
DigiLevel Plus
1213
1 Cambiar unidad de medida
2 Ajuste de valor dereferencia ángulo
3 Calibración
4 Tecla de encendido y apagado (ON/OFF)
5 Función Hold
16
6 Emisor de señales acústicas /
Encendido y apagado de
retroiluminación
7 Sentido de inclinación
8 Emisor de señales acústicas activado
9 HOLD: mantener medición actual
10 Valor de referencia angular aplicado
18
11 Indicación estado de pilas
12 Ángulo de inclinación
13 Unidades de medida
14 Burbuja horizontal
15 Burbuja vertical
16 Imanes
17 Supercie de medición
18 Caja de pilas (Trasero)
4
5
6
ES
17
1
Poner las pilas
1
Abra la caja para pilas e inserte las pilas según
los símbolos de instalación. Coloque las pilas
en el polo correcto.
2
Conectar y medir
Antes de cada medición, compruebe que esté desactivada la función de referencia.
!
El DigiLevel Plus puede medir ángulos continuamente a 360°.
– Encienda el aparato con la tecla (4).
– El ángulo de inclinación aparece en la indicación (12). Al medir inclinaciones arriba
de la cabeza, el sentido de indicación se adapta automáticamente.
– Adicionalmente con el símbolo (7) se indica el sentido momentáneo de inclinación.
Selección de la unidad de medición
3
Con la tecla (5) la unidad de medición se cambia entre ° grados, % e mm/m.
4
Calibración
1. Coloque la supercie de medición (17) del aparato sobre una base lisa y marcada (ver
g. abajo). Conecte el aparato (4) y pulse la tecla CAL (3) tanto tiempo hasta que
aparece CAL 1.
2. Pulsar de nuevo el botón CAL (3). CAL 1 intermitente.
La indicación cambia ahora a CAL 2.
3. Gire ahora el nivel de burbuja en 180° horizontalmente y póngalo exactamente sobre
la supercie marcada (medición inversa). Pulsar de nuevo el botón CAL (3). CAL 2
intermitente. La calibración ha terminado cuando se visualiza el valor de medición
en la pantalla.
El aparato está calibrado correctamente cuando en ambas posiciones
(0° y 180°) aparecen los mismos valores.
!
5
Cambiar el valor de referencia del ángulo
Las inclinaciones se pueden traspasar con la tecla (2). Para ello coloque el aparato
a la inclinación deseada y pulse la tecla (2). La indicación cambia ahora a „0,0°“,
„REF“ parpadea en la pantalla y ya está aplicado el ángulo de referencia deseado.
Ahora la inclinación se puede pasar a otros objetos.
Pulsando de nuevo la tecla (2) se desactiva la referencia de ángulo.
Esta referencia de ángulo no se desactiva al apagar el aparato.
!
6
°C / °F / medición
Al pulsar brevemente la tecla CAL (3) se muestra la temperatura ambiente en °C y °F.
Pulsando de nuevo se vuelve al valor de la medición.
7
HOLD
Para mantener la medición actual en la pantalla pulse la tecla Hold (5).
8
Señalización acústica
El emisor de señal se enciende / apaga con la tecla (6). Si el ángulo de inclinación está
en 0°, 45°, 90° o el último valormemorizado, esto se indica con una señal acústica.
Si trabaja con un valor de referencia del ángulo modificado, el emisor
de señal se activa con este nuevo valor de referencia (indicación 0°, 45°, 90°).
!
ES
18
DigiLevel Plus
Datos técnicos
Precisión de las burbujas
± 1 mm/m
0 ... 50°C, 80%rH, no condensante, altitud de trabajo
máx. 2000 m sobre el nivel del mar (nivel normal cero)
Condiciones de almacén
-20 ... 70°C, 80%rH, no condensante
Alimentación
2 x 1,5V LR03 (Tipo AAA)
Dimensiones (An x Al x F) 25
240 x 66 x 30 mm
Dimensiones (An x Al x F) 40
400 x 66 x 30 mm
Peso 40
495 g (pilas incluida)
Peso 60
675 g (pilas incluida)
Retroiluminación
9
La retroiluminación se enciende y apaga pulsando de forma prolongada la tecla (6).
Función Auto Off
El aparato se desconecta automáticamente a los 3 minutos de inactividad
para proteger las pilas.
Indicaciones sobre el mantenimiento y el cuidado
Limpie todos los componentes con un paño ligeramente humedecidoy evite el uso
de productos de limpieza, abrasivos y disolventes. Retire la/s pila/s para guardar el aparato
por un periodo prolongado. Conserve el aparato en un lugar limpio y seco.
Calibración
El instrumento de medición tiene que ser calibrado con regularidad para poder garantizar la precisión
en los resultados de medición. Se recomienda un intervalo de calibración de un año. Póngase en
contacto con su distribuidor especializado o diríjase al Servicio Técnico de UMAREX-LASERLINER.
Peligro por fuertes campos magnéticos
Los campos magnéticos fuertes pueden tener efectos dañinos en personas que utilicen
dispositivos corporales activos (p. ej. marcapasos) y en equipos electromagnéticos
(p. ej. tarjetas magnéticas, relojes mecánicos, mecanismos de precisión, discos duros).
En cuanto al efecto de los campos magnéticos fuertes sobre las personas deben tenerse
en cuenta las disposiciones y normas nacionales pertinentes, por ejemplo en Alemania
la norma de la mutua profesional BGV B11 artículo 14 „Campos electromagnéticos“.
Para evitar un efecto nocivo, mantenga los imanes siempre a una distancia mínima
de 30 cm respecto a los dispositivos implantados y equipos que puedan ser afectados.
Precisión medición electrónica
± 0,1° para 89° … 90°
± 0,2° para 1° … 89°
Precisión indicada1 decimal
Condiciones de trabajo
Parada automáticaa los 3 minutos
Dimensiones (An x Al x F) 60600 x 66 x 30 mm
Peso 25315 g (pilas incluida)
Sujeto a modificaciones técnicas. Rev21W02
Disposiciones europeas y eliminación
El aparato cumple todas las normas requeridas para el libre tráfico
de mercancías en la UE.
Se trata de un aparato eléctrico, por lo que debe ser recogido y
eliminado por separado conforme a la directiva europea relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados.
Más información detallada y de seguridad en:
http://laserliner.com/info?an=diglevpl
± 0,1° para 0° … 1°
ES
19
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso, l’opuscolo allegato “Ulteriori
informazioni e indicazioni garanzia”, nonché le informazioni e le indicazioni
più recenti raggiungibili con il link riportato al termine di queste istruzioni.
!
Questo documento deve essere conservato e fornito insieme all‘apparecchio
in caso questo venga inoltrato a terzi.
Funzionamento / Utilizzo
Livella elettronica a bolla d‘aria digitale
– Indicazione dell’angolo orizzontale e verticale
– La memoria della pendenza consente il semplice trasferimento di angoli.
Indicazioni generali di sicurezza
– Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente in conformità con gli scopi previsti
e nei limiti delle specicazioni.
– Gli apparecchi di misurazione e gli accessori non sono giocattoli.
Conservare lontano dalla portata di bambini.
– Manomissioni o modiche dell‘apparecchio non sono ammesse e fanno
decadere l‘omologazione e la specica di sicurezza.
– Non sottoporre l`apparecchio a carichi meccanici, elevate temperature,
umidità o forti vibrazioni.
– Non utilizzare più l‘apparecchio in caso di guasto di una o più funzioni oppure
se le batterie sono quasi scariche.
Indicazioni di sicurezza
Lavorare in presenza di radiazione elettromagnetica
– L’apparecchio rispetta le norme e i valori limite per la compatibilità elettromagnetica
ai sensi della direttiva EMC 2014/30/UE.
– Rispettare le restrizioni locali all’uso, ad es. in ospedali, a bordo di aerei, in stazioni
di servizio o nelle vicinanze di persone portatrici di pacemaker. Presenza di un inusso
pericoloso o di un disturbo degli e da parte degli apparecchi elettronici.
– L’impiego nelle vicinanze di tensioni elevate o in campi elettromagnetici alternati può
compromettere la precisione della misurazione.
1
2
3
14
1717
15
16
7 8 9 10 11
DigiLevel Plus
1213
1 Cambio dell‘unità di misura
2 Impostazione del valore di
riferimento dell‘angolo
3 Taratura
4 Tasto ON/OFF
5 Funzione Hold
16
6 Segnalatore acustico /
retroilluminazione On/Off
7 Verso dell‘inclinazione
8 Segnalatore acustico attivo
9 HOLD: viene mantenuto
18
l‘attuale valore misurato
10 Valore di riferimento
dell‘angolo impostato
11 Visualizzazione dello stato delle pile
12 Angolo di inclinazione
13 Unità di misura
14 Livella orizzontale
15 Livella verticale
16 Magneti
17 Supercie di misura
18 Vano delle pile (Parte posteriore)
4
5
6
IT
20
DigiLevel Plus
1
1
Applicazione delle pile
Aprire il vano batterie ed introdurre le batterie
come indicato dai simboli di installazione, facendo
attenzione alla correttezza delle polarità.
2
Accensione e misura
Prima di ogni misurazione assicurarsi che la funzione di riferimento sia disattivata.
!
La DigiLevel Plus può misurare qualsiasi angolo no a 360°.
– Accendere l‘apparecchio con il tasto (4).
– L‘angolo di inclinazione compare sul display (12). Se si misurano angoli sotto
sopra, il verso di visualizzazione si adatta automaticamente.
– Con il simbolo (7) viene inoltre visualizzato il verso attuale dell‘inclinazione.
Selezione dell‘unità di misura
3
Con il tasto (1) si commuta l‘unità di misura tra gradi, % e mm/m.
4
Taratura
1. Posizionare la supercie di misura (17) dello strumento su un piano rettilineo e marcato
(vedere gura in basso). Accendere lo strumento (4) e tenere premuto il tasto CAL (2)
no al compare di CAL 1 sul display.
2. Premere di nuovo il tasto CAL (3). CAL 1 lampeggia.
Segue la visualizzazione di CAL 2.
3. Ruotare ora la livella di 180° orizzontalmente e collocarla
esattamente sulla supercie marcata (misura ad inversione). Premere quindi il tasto
CAL (3). CAL 2 lampeggia. La calibrazione è terminata quando viene visualizzato il
valore misurato a display.
lo strumento è tarato correttamente se in entrambe le posizioni (0° e 180°)
visualizza gli stessi valori di misura.
!
Modifica del valore di riferimento dell‘angolo
5
Con il tasto (2) si possono trasferire inclinazioni. A tal ne posizionare l‘apparecchio
sull‘inclinazione desiderata e premere il tasto (2). Inne viene visualizzato „0,0°“,
„REF“ lampeggia e l‘angolo di riferimento desiderato è impostato. Adesso l‘inclinazione
può essere trasferita su altri oggetti.
Premendo nuovamente il tasto (2) il valore di riferimento dell‘angolo viene disattivato.
Spegnendo l‘apparecchio, il valore di riferimento dell‘angolo non viene disattivato.
!
°C / °F / valore misurato
6
Premendo brevemente il tasto CAL (3) viene visualizzata la temperatura ambiente
in °C e °F. Premendo nuovamente si torna al valore misurato.
HOLD
7
Per mantenere il valore misurato sul display, premere il tasto Hold (5).
Segnalazione acustica
8
Con il tasto (6) si attiva e si disattiva il segnalatore. Se l‘angolo di inclinazione è pari
a 0°, 45°, 90° o all‘ultimo valore di memoria, ciò viene segnalato acusticamente.
Se si lavora con un valore di riferimento dell‘angolo modificato, il segnalatore
viene attivato per questo nuovo valore di riferimento (visualizzazione 0°, 45°, 90°).
!
IT
21
Dati tecnici
± 0,2° a 1° … 89°
del mare (zero normale)
Condizioni di stoccaggio
-20 ... 70°C, 80%rH, non condensante
Spegnimento automatico
dopo 3 minuti
Dimensioni (L x H x P) 40
400 x 66 x 30 mm
Dimensioni (L x H x P) 60
600 x 66 x 30 mm
Peso 60
675 g (con batterie)
Retroilluminazione
9
Premendo a lungo il tasto (6) si accende/spegne la retroilluminazione.
Funzione Auto Off
L‘apparecchio di misurazione si spegne automaticamente dopo 3 minuti di inattività,
per risparmiare la batteria.
Indicazioni per la manutenzione e la cura
Pulire tutti i componenti con un panno leggermente inumidito ed evitare l‘impiego
di prodotti detergenti, abrasivi e solventi. Rimuovere la batteria/le batterie prima di un
immagazzinamento prolungato. Immagazzinare l‘apparecchio in un luogo pulito e asciutto.
Calibrazione
L’apparecchio di misurazione deve essere calibrato con regolarità per garantire la precisione dei
risultati della misurazione. Consigliamo intervalli di calibrazione annuali. Contattare il proprio
rivenditore specializzato oppure rivolgersi al reparto assistenza della UMAREX-LASERLINER.
Pericoli causati da forti campi magnetici
Forti campi magnetici possono causare danni a persone con ausili sici attivi
(per es. pacemaker) e ad apparecchi elettromeccanici (per es. schede magnetiche,
orologi magnetici, meccanica ne, dischi ssi).
A causa dell‘inuenza di forti campi magnetici su persone, vanno rispettate le rispettive
disposizioni e norme nazionali, ad esempio in Germania la norma BGV B11 §14
"Campi elettromagnetici".
Pe evitare disturbi, tenere i magneti sempre a una distanza di ameno 30 cm dai rispettivi
impianti e apparecchi.
Precisione di misura
elettronica
± 0,1° a 0° … 1°
± 0,1° a 89° … 90°
Precisione di visualizzazione1 cifra decimale
Precisione della livella± 1 mm/m
0 ... 50°C, 80%rH, non condensante,
Condizioni di lavoro
altezza di lavoro max. 2000 m sopra il livello
Alimentazione elettrica2 x 1,5V LR03 (tipo AAA)
Dimensioni (L x H x P) 25240 x 66 x 30 mm
Peso 25315 g (con batterie)
Peso 40495 g (con batterie)
Con riserva di modifiche tecniche. Rev21W02
Norme UE e smaltimento
L‘apparecchio soddisfa tutte le norme necessarie per la libera
circolazione di merci all‘interno dell‘UE.
Questo prodotto è un apparecchio elettrico e deve pertanto essere
raccolto e smaltito separatamente in conformità con la direttiva
europea sulle apparecchiature elettriche ed elettroniche usate.
Per ulteriori informazioni ed indicazioni di sicurezza:
http://laserliner.com/info?an=diglevpl
IT
22
DigiLevel Plus
Należy przeczytać wcałości instrukcję obsługi, dołączoną broszurę „Zasady
gwarancyjne idodatkowe” oraz aktualne informacje iwskazówki dostępne
przez łącze internetowe na końcu niniejszej instrukcji. Postępować zgodnie
!
z zawartymi w nich instrukcjami. Niniejszą instrukcję należy zachować i,
w przypadku przekazania urządzenia, wręczyć kolejnemu posiadaczowi.
– Wykorzystywać urządzenie wyłącznie do zastosowania podanego wspecykacji.
– Przyrządy pomiarowe oraz akcesoria nie są zabawkami dla dzieci. Przechowywać
wmiejscu niedostępnym dla dzieci.
– Przebudowa lub zmiany w urządzeniu są niedozwolone i prowadzą do wygaśnięcia
atestu oraz specykacji bezpieczeństwa.
– Nie należy narażać urządzenia na wpływ obciążeń mechanicznych, ekstremalnej
temperatury, wilgoci ani silnych wstrząsów.
– Nie wolno używać urządzenia, jeżeli nastąpi awaria jednej
lub kilku funkcji lub gdy baterie są zbyt słabe.
Zasady bezpieczeństwa
Postępowanie z promieniowaniem elektromagnetycznym
– Przyrząd pomiarowy został skonstruowany zgodnie z przepisami i wartościami
granicznymi kompatybilności elektromagnetycznej wg dyrektywy EMC 2014/30/UE.
– Należy zwracać uwagę na lokalne ograniczenia stosowania np. w szpitalach,
w samolotach, na stacjach paliw oraz w pobliżu osób z rozrusznikami serca.
Występuje możliwość niebezpiecznego oddziaływania lub zakłóceń wurządzeniach
elektronicznych iprzez urządzenia elektroniczne.
– W przypadku dokonywania pomiaru w pobliżu wysokiego napięcia lub w silnym przemiennym
polu elektromagnetycznym dokładność pomiaru może być zaburzona.
1
2
3
14
1717
15
16
7 8 9 10 11
DigiLevel Plus
1213
1 Zmiana jednostki pomiaru
2 Ustawianie wartości kąta wzorcowego
3 Kalibracja
4 Przycisk WŁ./WYŁ.
5 Funkcja hold