Lesen Sie die Bedienungsanleitung, das beiliegende Heft „Garantie- und Zusatzhinweise“ sowie die aktuellen Informationen und Hinweise im Internet-Link
am Ende dieser Anleitung vollständig durch. Befolgen Sie die darin enthaltenen
!
Anweisungen. Diese Unterlage ist aufzubewahren und bei Weitergabe des
Gerätes mitzugeben.
Funktion / Verwendung
Digitale Elektronik-Wasserwaage
– Horizontale und vertikale Winkelanzeige
– Der Neigungsspeicher ermöglicht das Übertragen von Winkeln.
Allgemeine Sicherheitshinweise
– Setzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dem Verwendungszweck innerhalb
der Spezikationen ein.
– Die Messgeräte und das Zubehör sind kein Kinderspielzeug. Vor Kindern
unzugänglich aufbewahren.
– Umbauten oder Veränderungen am Gerät sind nicht gestattet, dabei erlischt
die Zulassung und die Sicherheitsspezikation.
– Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen Belastung, enormen Temperaturen,
Feuchtigkeit oder starken Vibrationen aus.
– Das Gerät darf nicht mehr verwendet werden, wenn eine oder mehrere
Funktionen ausfallen oder die Batterieladung schwach ist.
Sicherheitshinweise
Umgang mit elektromagnetischer Strahlung
– Das Messgerät hält die Vorschriften und Grenzwerte für die elektromagnetische
Verträglichkeit gemäß EMV-Richtlinie 2014/30/EU ein.
– Lokale Betriebseinschränkungen, z.B. in Krankenhäusern, in Flugzeugen, an Tankstellen,
oder in der Nähe von Personen mit Herzschrittmachern, sind zu beachten. Die Möglich-
keit einer gefährlichen Beeinussung oder Störung von und durch elektronischer Geräte
ist gegeben.
– Bei einem Einsatz in der Nähe von hohen Spannungen oder unter hohen
elektromagnetischen Wechselfeldern kann die Messgenauigkeit beeinusst werden.
Das Batteriefach öffnen und Batterien gemäß den
Installations symbolen einlegen. Dabei auf korrekte
Polarität achten.
2
Einschalten und Messen
Achten Sie vor jeder Messung darauf, dass die Referenzfunktion deaktiviert ist.
!
Die DigiLevel Plus kann Winkel kontinuierlich auf 360° vermessen.
– Schalten Sie das Gerät mit Taste (4) ein.
– Der Neigungswinkel erscheint in der Anzeige (12). Werden Neigungen über Kopf
gemessen, so passt sich die Anzeigerichtung automatisch an.
– Zusätzlich wird mit dem Symbol (7) die momentane Neigungsrichtung angezeigt.
Auswahl der Messeinheit
3
Mit Taste (1) wird die Messeinheit zwischen ° Grad, % und mm/m umgeschaltet.
4
Kalibrierung
1. Die Messäche (17) vom Gerät auf einen geraden und markierten Untergrund positio-
nieren (siehe Abb. unten). Gerät einschalten (4) und die CAL-Taste (3) solange drücken
bis CAL 1 erscheint.
2. Die CAL-Taste (3) erneut drücken. CAL 1 blinkt. Danach wechselt die Anzeige auf
CAL 2.
3. Jetzt die Wasserwaage um 180° horizontal drehen und exakt auf die markierte Fläche
setzen (Umschlagmessung). Danach die CAL-Taste (3) drücken. CAL 2 blinkt. Die
Kalibrieung ist abgeschlossen, wenn der Messwert im Display erscheint.
Das Gerät ist richtig kalibriert, wenn es in beiden Positionen (0° und 180°)
die gleichen Messwerte anzeigt.
!
Ändern des Winkel-Referenzwertes
5
Mit Taste (2) können Neigungen übertragen werden. Dazu das Gerät auf die gewünschte
Neigung anlegen und die Taste (2) drücken. Anschließend wechselt die Anzeige auf „0,0°”,
„REF“ blinkt im Display und der gewünschte Referenzwinkel ist gesetzt. Jetzt kann die
Neigung auf andere Gegenstände übertragen werden.
Durch erneutes Drücken der Taste (2) wird der Winkel-Referenzwert deaktiviert.
Durch Ausschalten des Gerätes wird der Winkel-Referenzwert nicht deaktiviert.
!
°C / °F / Messwert
6
Durch kurzes Drücken der CAL-Taste (3) wird die Umgebungstemperatur in °C und °F
angezeigt. Erneutes Drücken wechselt zurück zum Messwert.
HOLD
7
Um den aktuellen Messwert im Display zu halten die HOLD-Taste (5) drücken.
Akustische Signalisierung
8
Mit Taste (6) wird der Signalgeber ein- / ausgeschaltet. Wenn der Neigungswinkel auf 0°,
45°, 90° oder dem letzten Speicherwert steht, wird dies akustisch signalisiert.
Wenn Sie mit einem geänderten Winkel-Referenzwert arbeiten, wird der
Signalgeber zu diesem neuen Referenzwert (0°, 45°, 90° Anzeige) aktiviert.
!
DE
03
± 0,2° bei 1° … 89°
Anzeigengenauigkeit
1 Dezimalstelle
Libellengenauigkeit
± 1 mm/m
Arbeitshöhe max. 2000 m über NN (Normalnull)
Lagerbedingungen
-20 ... 70°C, 80%rH, nicht kondensierend
Abmessungen (B x H x T) 25
240 x 66 x 30 mm
Abmessungen (B x H x T) 40
400 x 66 x 30 mm
Abmessungen (B x H x T) 60
600 x 66 x 30 mm
Gewicht 60
675 g (inkl. Batterien)
Hintergrundbeleuchtung
9
Durch langes Drücken der Taste (6) wird die Hintergrundbeleuchtung ein- / ausgeschaltet.
AUTO-OFF Funktion
Das Messgerät schaltet sich nach 3 Minuten Inaktivität automatisch ab, um die Batterien
zu schonen.
Hinweise zur Wartung und Pflege
Reinigen Sie alle Komponenten mit einem leicht angefeuchteten Tuch und vermeiden Sie
den Einsatz von Putz-, Scheuer- und Lösungsmitteln. Entnehmen Sie die Batterie/n vor einer
längeren Lagerung. Lagern Sie das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort.
Kalibrierung
Das Messgerät muss regelmäßig kalibriert und geprüft werden, um die Genauigkeit und
Funktion zu gewährleisten. Wir empfehlen ein Kalibrierungsintervall von einem Jahr. Setzen
Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder wenden Sie sich an die Serviceabteilung
von UMAREX-LASERLINER.
Gefährdung durch starke Magnetfelder
Starke Magnetfelder können schädliche Einwirkungen auf Personen mit aktiven Körperhilfsmitteln (z.B. Herzschrittmacher) und an elektromechanischen Geräten (z.B. Magnetkarten, mechanischen Uhren, Feinmechanik, Festplatten) verursachen.
Hinsichtlich der Einwirkung starker Magnetfelder auf Personen sind die jeweiligen
nationalen Bestimmungen und Vorschriften zu berücksichtigen, wie beispielsweise in
der Bundesrepublik Deutschland die berufsgenossenschaftliche Vorschrift BGV B11 §14
„Elektromagnetische Felder“.
Um eine störende Beeinussung zu vermeiden, halten Sie die Magnete stets in einem
Abstand von mindestens 30 cm von den jeweils gefährdeten Implantaten und Geräten
entfernt.
Technische Daten
± 0,1° bei 0° … 1°
Genauigkeit elektronische Messung
Arbeitsbedingungen
± 0,1° bei 89° … 90°
0 ... 50°C, 80%rH, nicht kondensierend,
Automatische Abschaltungnach 3 Minuten
Stromversorgung2 x 1,5V LR03 (AAA)
Gewicht 25315 g (inkl. Batterien)
Gewicht 40495 g (inkl. Batterien)
Technische Änderungen vorbehalten. Rev21W02
EU-Bestimmungen und Entsorgung
Das Gerät erfüllt alle erforderlichen Normen für den freien Warenverkehr innerhalb der EU.
Dieses Produkt ist ein Elektrogerät und muss nach der europäischen
Richtlinie für Elektro- und Elektronik-Altgeräte getrennt gesammelt
und entsorgt werden.
Weitere Sicherheits- und Zusatzhinweise unter:
http://laserliner.com/info?an=diglevpl
DE
04
DigiLevel Plus
Completely read through the operating instructions, the „Warranty and
Additional Information“ booklet as well as the latest information under
the internet link at the end of these instructions. Follow the instructions
!
they contain. This document must be kept in a safe place and passed
on together with the device.
Function / application
Digital electronic spirit level
– Horizontal and vertical angle display
– The slope memory allows angles to be easily transferred.
General safety instructions
– The device must only be used in accordance with its intended purpose and within
the scope of the specications.
– The measuring tools and accessories are not toys. Keep out of reach of children.
– Modications or changes to the device are not permitted, this will otherwise invalidate
the approval and safety specications.
– Do not expose the device to mechanical stress, extreme temperatures,
moisture or signicant vibration.
– The device must no longer be used if one or more of its functions fail or the battery
charge is weak.
Safety instructions
Dealing with electromagnetic radiation
– The measuring device complies with electromagnetic compatibility
regulations and limit values in accordance with EMC-Directive 2014/30/EU.
– Local operating restrictions – for example, in hospitals, aircraft, petrol stations or
in the vicinity of people with pacemakers – may apply. Electronic devices can
potentially cause hazards or interference or be subject to hazards or interference.
The measuring accuracy may be affected when working close
–
to high voltages or high electromagnetic alternating elds.
1
2
3
14
1717
15
16
7 8 9 10 11
DigiLevel Plus
1213
1 Change units of measure
2 Angle reference value setting
3 Calibration
4 ON/OFF button
5 Hold function
16
6 Acoustic signal generator /
Backlighting ON/OFF
7 Slope direction
8 Acoustic signal generator active
9 HOLD: current measured
Open the battery compartment and
insert batteries according to the symbols.
Be sure to pay attention to polarity.
2
Switching on and measuring
Make sure that the reference function is deactivated before measuring.
!
The DigiLevel Plus can measure angles continuously to 360°.
– Switch the DigiLevel Plus on using the on/off switch (4).
– The slope angle is shown in the display (8). If slopes are measured overhead,
the direction of display adjusts automatically.
– The current slope direction is also shown by the symbol (7).
Selection of unit of measurement
3
Button (5) allows the desired unit of measurement to be selected (° degrees, %, mm/m).
4
Calibration
1. Place the unit with its measuring edge (17) down on a straight surface and mark the
positions of the unit‘s ends on the underlying surface (see Fig. below). Switch the unit
on (4) and press the CAL button (3) until CAL 1 will appear in the display.
2. Press the CAL button (3) again. CAL 1 ashes. The display then
changes to CAL 2.
3. Now turn the unit around horizontally (end-for-end) by 180° such that its ends are
positioned opposite where they previously were but again exactly at the underlying
surface marks (reverse measurement). Again press the CAL button (3). CAL 2 ashes.
Calibration is concluded when the measured value appears on the display.
The unit is properly calibrated when it displays the same measurement value, i.e. the
underlying surface‘s deviation from absolute level, in both positions (0° and 180°).
!
Changing the angle reference value
5
With button (2), it is possible to transfer angles elsewhere. To do so, set the device to
the desired slope and press button (2). The display then changes to „0.0°“, „REF“ ashes
on the display and the required reference angle is set. The slope can now be transferred
to other objects.
Press button (2) again to deactivate the angle reference.
The angle reference is not deactivated by switching off the device.
!
°C / °F / measured value
6
The ambient temperature is shown in °C and °F by briey pressing the CAL button (3).
Press again to switch back to the measured value.
HOLD
7
Press the HOLD button (5) to hold the current measured value on the display.
Acoustic signal
8
The acoustic signal can be switched on or off with button (6). When the angle of slope
stands at 0°, 45°, 90° or the most recently stored value, this is indicated by an acoustic
signal.
When working with a changed angle reference value, the acoustic signal
is activated on reaching the new reference value (0°, 45°, 90° display).
!
EN
06
DigiLevel Plus
Technical data
Display accuracy
1 decimal place
Vial
± 1 mm/m
max. working altitude 2000 m above sea level
Storage conditions
-20 ... 70°C, 80%rH, no condensation
Auto power off
after 3 minutes
Dimensions (W x H x D) 40
400 x 66 x 30 mm
Dimensions (W x H x D) 60
600 x 66 x 30 mm
Weight 25
315 g (incl. batteries)
Backlighting
9
The backlighting is switched ON/OFF by pressing and holding button (6).
Auto Off function
In order to preserve the batteries, the measuring device switches off automatically if it is
left idle for 3 minutes.
Information on maintenance and care
Clean all components with a damp cloth and do not use cleaning agents, scouring agents
and solvents. Remove the battery(ies) before storing for longer periods. Store the device in
a clean and dry place.
Calibration
The meter needs to be calibrated on a regular basis to ensure it produces accurate measurement
results. We recommend carrying out calibration once a year. Contact your distributor or the
UMAREX-LASERLINER service department.
Danger – powerful magnetic fields
Powerful magnetic elds can adversely affect persons with active medical implants
(e.g. pacemaker) as well as electromechanical devices (e.g. magnetic cards, mechanical
clocks, precision mechanics, hard disks).
With regard to the effect of powerful magnetic elds on persons, the applicable national
stipulations and regulations must be complied with such as BGV B11 §14 „electromagnetic
elds“ (occupational health and safety - electromagnetic elds) in the Federal Republic
of Germany.
To avoid interference/disruption, always keep the implant or device a safe distance of at
least 30cm away from the magnet.
Electronic measuring precision
± 0,1° at 89° … 90°
± 0,2° at 1° … 89°
± 0,1° at 0° … 1°
Operating conditions
0 ... 50°C, 80%rH, no condensation,
Power supply2 x 1.5V LR03 (AAA)
Dimensions (W x H x D) 25240 x 66 x 30 mm
Weight 40495 g (incl. batteries)
Weight 60675 g (incl. batteries)
Subject to technical change without notice. Rev21W02
EU directives and disposal
This device complies with all necessary standards
for the free movement of goods within the EU.
This product is an electric device and must
be collected separately for disposal according
to the European Directive on waste electrical
and electronic equipment.
Further safety and supplementary notices at:
http://laserliner.com/info?an=diglevpl
EN
07
Lees de handleiding, de bijgevoegde brochure 'Garantie- en aanvullende
aanwijzingen' evenals de actuele informatie en aanwijzingen in de internetlink aan het einde van deze handleiding volledig door. Volg de daarin
!
beschreven aanwijzingen op. Bewaar deze documentatie en geef ze door
als u het apparaat doorgeeft.
Functie / toepassing
Digitale elektronische waterpas
– Horizontale en verticale hoekindicator
– Dankzij het neigingsgeheugen kunnen hoeken eenvoudig worden overgedragen.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
– Gebruik het apparaat uitsluitend doelmatig binnen de aangegeven specicaties.
– De meetapparaten en het toebehoren zijn geen kinderspeelgoed. Buiten het bereik
van kinderen bewaren.
– Ombouwwerkzaamheden of veranderingen aan het apparaat zijn niet toegestaan,
hierdoor komen de goedkeuring en de veiligheidsspecicatie te vervallen.
– Stel het apparaat niet bloot aan mechanische belasting, extreme temperaturen,
vocht of sterke trillingen.
– Het apparaat mag niet meer worden gebruikt als een of meerdere functies uitvallen
of de batterijlading zwak is.
Veiligheidsinstructies
Omgang met elektromagnetische straling
– Het meettoestel voldoet aan de voorschriften en grenswaarden voor de elektro-
magnetische compatibiliteit volgens de EMC-richtln 2014/30/EU.
– Plaatselke gebruiksbeperkingen, bv. in ziekenhuizen, in vliegtuigen, op pompstations
of in de buurt van personen met een pacemaker, moeten in acht worden genomen.
Een gevaarlk effect op of storing van en door elektronische apparaten is mogelk.
– Bij de toepassing in de buurt van hoge spanningen of hoge elektromagnetische wisselvelden
kan de meetnauwkeurigheid negatief worden beïnvloed.
Open het batterijvakje en plaats de batterijen
overeenkomstig de installatiesymbolen.
Let daarbij op de juiste polariteit.
2
Inschakelen en meten
Let voor iedere meting op dat de referentiefunctie gedeactiveerd is.
!
De DigiLevel Plus kan hoeken constant op 360° meten.
– Schakel het apparaat in met toets (4).
– De neigingshoek verschijnt in de weergave (12). Wanneer neigingen boven
hoofdhoogte gemeten worden, past de weergaverichting zich automatisch aan.
– Bovendien wordt met het symbool (7) de actuele neigingsrichting weergegeven.
3
Keuze van de meeteenheid
Met toets (1) kunt u de meeteenheid tussen °graden, % en mm/m omschakelen.
4
Kalibratie
1. Positioneer het meetoppervlak (17) van het apparaat op een rechte en gekenmerkte
ondergrond (zie afb. beneden). Schakel het apparaat in (4) en houd de CAL-toets (3)
ingedrukt totdat CAL 1 verschijnt.
2. Druk opnieuw op de CAL-toets (3). CAL 1 knippert.
Daarna schakelt de weergave over naar CAL 2.
3. Draai de waterpas nu horizontaal 180° en plaats deze exact op het gekenmerkte
oppervlak (omslagmeting). Druk daarna op de CAL-toets (3). CAL 2 knippert. De kalibratie is voltooid als de meetwaarde op het display verschijnt.
Het apparaat is correct gekalibreerd wanneer in beide posities (0° en 180°)
dezelfde meetwaarden worden weergegeven.
!
Veranderen van de hoek-referentiewaarde
5
Met toets (2) kunnen neigingen worden overgedragen. Leg daarvoor het apparaat aan
op de gewenste neiging en druk op toets (2). Vervolgens schakelt de weergave om naar
‚0,0°‘, ‚REF‘ knippert op het display en de gewenste referentiehoek is ingesteld. Nu kan
de neiging op andere voorwerpen worden overgedragen.
Door opnieuw op de toets (2) te drukken wordt de referentiewaarde gedeactiveerd.
De hoek-referentiewaarde wordt niet gedeactiveerd als u het apparaat uitschakelt.
!
°C / °F / meetwaarde
6
Druk kort op de CAL-toets (3) om de omgevingstemperatuur in °C en °F weer te geven.
Druk opnieuw op de toets om naar de meetwaarde terug te keren.
HOLD
7
Druk op de Hold-toets (5) om de actuele meetwaarde op het display vast te houden.
Akoestische signalering
8
Met toets (6) wordt de signaalgever in-/uitgeschakeld. Wanneer de neigingshoek op 0°,
45°, 90° of de laatste geheugenwaarde staat, wordt dit akoestisch gesignaleerd.
Wanneer u met een gewijzigde hoek-referentiewaarde werkt, wordt de signaalgever
bij deze nieuwe referentiewaarde (0°, 45°, 90° weergave) geactiveerd.
!
NL
09
Technische gegevens
Exactheid van de libellen
± 1 mm/m
0 ... 50°C, 80%rH, niet-condenserend,
(Nieuw Amsterdams Peil)
Stroomverzorging
2 x 1,5V LR03 (type AAA)
Afmetingen (B x H x D) 25
240 x 66 x 30 mm
Afmetingen (B x H x D) 40
400 x 66 x 30 mm
Gewicht 40
495 g (incl. batterijen)
Gewicht 60
675 g (incl. batterijen)
Achtergrondverlichting
9
Druk lang op de toets (6) om de achtergrondverlichting in- of uit te schakelen.
Auto Off-functie
Het meetapparaat schakelt na 3 minuten inactiviteit automatisch uit om de batterijen
te sparen.
Opmerkingen inzake onderhoud en reiniging
Reinig alle componenten met een iets vochtige doek en vermijd het gebruik van reinigings-,
schuur- en oplosmiddelen. Verwijder de batterij(en) voordat u het apparaat gedurende een
langere tijd niet gebruikt. Bewaar het apparaat op een schone, droge plaats.
Kalibratie
Het meettoestel moet regelmatig gekalibreerd worden om de nauwkeurigheid van de meetresultaten
te waarborgen. Wij adviseren, het apparaat een keer per jaar te kalibreren. Neem hiervoor
contact op met uw vakhandelaar of de serviceafdeling van UMAREX-LASERLINER.
Gevaar door krachtige magnetische velden
Krachtige magnetische velden kunnen schadelijke invloeden hebben op personen met
actieve implantaten (bijv. pacemakers) alsmede op elektromechanische apparaten (bijv
Met het oog op het effect van krachtige magnetische velden op personen dienen
de desbetreffende nationale bepalingen en voorschriften te worden nageleefd,
in de Bondsrepubliek Duitsland bijvoorbeeld het voorschrift van de wettelijke ongevallenverzekering BGV B11 §14 ‚Elektromagnetische Felder‘ (elektromagnetische velden).
Om storende effecten te voorkomen, dient u de magneten altijd op een afstand van
ten minste 30 cm van de bedreigde implantaten en apparaten te houden.
Afmetingen (B x H x D) 60600 x 66 x 30 mm
Gewicht 25315 g (incl. batterijen)
Technische veranderingen voorbehouden. Rev21W02
EU-bepalingen en afvoer
Het apparaat voldoet aan alle van toepassing zijnde
normen voor het vrije goederenverkeer binnen de EU.
Dit product is een elektrisch apparaat en moet volgens de
Europese richtlijn voor oude elektrische en elektronische
apparatuur gescheiden verzameld en afgevoerd worden.
Verdere veiligheids- en aanvullende instructies onder:
http://laserliner.com/info?an=diglevpl
NL
10
DigiLevel Plus
Du bedes venligst læse betjeningsvejledningen, det vedlagte hæfte „Garanti-
og supplerende anvisninger“ samt de aktuelle oplysninger og henvisninger på
internet-linket i slutning af denne vejledning fuldstændigt igennem. Følg de heri
!
indeholdte instrukser. Dette dokument skal opbevares og følge med apparatet,
hvis dette overdrages til en ny ejer.
Funktion / Anvendelse
Digitalt elektronisk vaterpas
– Horisontal og vertikal vinkelvisning
– Fra oplagrede målinger kan let over føres en ønsket vinkel.
Almindelige sikkerhedshenvisninger
– Apparatet må kun bruges til det tiltænkte anvendelsesformål inden for de givne
specikationer.
– Måleapparaterne og tilbehøret er ikke legetøj. Skal opbevares utilgængeligt for børn.
– Ombygning eller ændring af apparatet er ikke tilladt og vil medføre, at godkendelsen
og sikkerhedsspecikationerne bortfalder.
– Undgå at udsætte apparatet for mekaniske belastninger, meget høje temperaturer,
fugt eller kraftige vibrationer.
– Apparatet må ikke anvendes længere, hvis en eller ere funktioner svigter, eller hvis
batteriladningen er svag.
Sikkerhedsanvisninger
Omgang med elektromagnetisk stråling
– Måleapparatet overholder forskrifterne og grænseværdierne for elektromagnetisk
kompatibilitet iht. EMC-direktiv 2014/30/EU.
– Lokale anvendelsesrestriktioner, f.eks. på hospitaler, i y eller i nærheden af personer
med pacemaker, skal iagttages. Risikoen for farlig påvirkning eller fejl i eller pga.
elektronisk udstyr er til stede.
– Ved anvendelse i nærheden af høje spændinger eller under høje elektromagnetiske vekselfelter
kan måleapparatets nøjagtighed blive påvirket.
1
2
3
14
1717
15
16
7 8 9 10 11
DigiLevel Plus
1213
1 Omstilling af måleenhed
2 Indlæsning af referencevinkel
3 Kalibrering
4 TÆND-/SLUK-knap
5 Hold-funktion
16
6 Akustisk signalgiver /
baggrundsbelysning tænd/sluk
7 Hældningsretning
8 Akustisk signalgiver aktiv
9 HOLD: Aktuel måleværdi
Åbn batterihuset og læg batterierne i.
Vær opmærksom på de angivne poler.
2
Tænd for instrumentet og mål
Inden hver måling skal man sikre sig, at referencefunktionen er deaktiveret.
!
DigiLevel Plus kan måle kontinuerligt op til 360°.
– Tænd for apparatet med kontakten (4).
– Hældningsvinklen vises i displayet (12). Hvis målingen foretages med anlægsaden
opad, vendes tal og symboler i displayet, så de stadig læses retvendt.
– Samtidig viser symbolet (7) den øjeblikkelige hældningsretning.
3
Valg af måleenhed
Med tasten (5) vælges den ønskede måleenhed ° grader, % procent eller mm/m.
4
Kalibrering
1. Anbring apparatets måleade (17) på et jævnt, markeret underlag (se Ill. nedenfor).
Tænd for apparatet (4) og tryk på CAL-knappen (3), indtil det viser CAL 1.
2. Tryk endnu en gang på CAL-knappen (3). CAL 1 blinker.
Derefter skifter visningen til CAL 2.
3. Drej nu vaterpasset 180° horisontalt, og anbring det præcist på den markerede ade
(omslagsmåling). Tryk derefter på CAL-knappen (3). CAL 2 blinker. Kalibreringen er
færdig, når måleværdien vises på displayet.
Apparatet er korrekt kalibreret, når det viser de samme måleværdier i begge
positioner (0° og 180°).
!
5
Ændring af vinkelreference
Med tasten (2) kan hældningsvinkler overføres. Anbring DigiLevel Plus i den ønskede
hældning og tryk derefter på tast (2). Herefter skifter indikatoren til „0,0°”, „REF“ blinker
på displayet, og den ønskede referencevinkel er indstillet. Nu kan denne hældningsvinkel
overføres til andre objekter.
Når man trykker endnu en gang på knappen (2), deaktiveres vinkel-referenceværdien.
Hvis man slukker apparatet, deaktiveres vinkel-referenceværdien ikke.
!
6
Måleværdi °C / °F
Når man trykker kortvarigt på CAL-knappen (3), vises omgivelsestemperaturen
i °C og °F. Man returnerer til måleværdien ved at trykke på knappen igen.
7
HOLD
Man kan fastholde den aktuelle måleværdi på displayet ved at trykke
på Hold-knappen (5).
8
Akkustisk signal
Med tasten (6) kobles signalet til og fra. Når hældningsvinklen er 0°, 45°, 90°
eller den sidst indlæste hældningsværdi står i displayet, lyder det akustiske signal.
Hvis du arbejder med en ændret vinkelreference, bliver signalet aktiveret
med den nye værdi for 0°, 45° og 90°.
!
DA
12
DigiLevel Plus
± 0,2° ved 1° … 89°
Visningsnøjagtighed
1 decimal
Arbejdshøjde maks. 2000 m.o.h.
Automatisk slukning
efter 3 minutter
Strømkilde
2 x 1,5V LR03 (AAA)
Mål (B x H x D) 25
240 x 66 x 30 mm
Vægt 25
315 g (inkl. batterier)
Vægt 40
495 g (inkl. batterier)
Vægt 60
675 g (inkl. batterier)
Baggrundsbelysning
9
Når man holder knappen (6) inde i længere tid, hhv. tændes og slukkes
baggrundsbelysningen.
Autosluk-funktion
Måleapparatet slukker automatisk efter 3 minutter inaktivitet for at spare batteri.
Anmærkninger vedr. vedligeholdelse og pleje
Alle komponenter skal rengøres med en let fugtet klud, og man skal undlade brug
af rengørings-, skure- og opløsningsmidler. Batterierne skal tages ud inden længere
opbevaringsperioder. Apparatet skal opbevares på et rent og tørt sted.
Kalibrering
Måleapparatet skal regelmæssigt kalibreres for at sikre, at måleresultaterne er nøjagtige. Vi anbefaler
et kalibreringsinterval på et år. Kontakt din forhandler eller henvend til til serviceafdelingen i
UMAREX-LASERLINER.
Fare pga. stærke magnetfelter
Stærke magnetfelter kan have skadelige virkninger på personer med implantater
(fx pacemakere) og på elektromekaniske apparater (fx magnetkort, mekaniske ure,
nmekanik, harddiske).
Med hensyn til stærke magnetfelters virkning på personer skal man iagttage de relevante
nationale regler og bestemmelser; dette vil fx i Tyskland sige brancheforeningens forskrift
BGV B11 §14 „Elektromagnetiske felter“.
For at undgå generende påvirkninger skal man altid holde magneterne i en afstand
på mindst 30 cm fra enhver form for følsomme implantater og apparater.
Mål (B x H x D) 40400 x 66 x 30 mm
Mål (B x H x D) 60600 x 66 x 30 mm
Forbehold for tekniske ændringer. Rev21W02
EU-bestemmelser og bortskaffelse
Apparatet opfylder alle påkrævede standarder for fri
vareomsætning inden for EU.
Dette produkt er et elapparat og skal indsamles og bortskaffes
separat i henhold til EF-direktivet for (brugte) elapparater.
Flere sikkerhedsanvisninger og supplerende tips på:
http://laserliner.com/info?an=diglevpl
DA
13
Lisez entièrement le mode d‘emploi, le carnet ci-joint «Remarques supplémentaires
et concernant la garantie» et les renseignements et consignes présentés sur le lien
Internet précisé à la fin de ces instructions. Suivez les instructions mentionnées
!
ici. Conservez ces informations et les donner à la personne à laquelle vous remettez
l‘instrument.
Fonction / Utilisation
Niveau à bulle électronique numérique
– Afchages vertical et horizontal de l’angle
– La mémoire d’inclinaison permet de reporter facilement les angles.
Consignes de sécurité générales
– Utiliser uniquement l‘instrument pour l‘emploi prévu dans le cadre des spécications.
– Les appareils et les accessoires ne sont pas des jouets. Les ranger hors de portée
des enfants.
– Les transformations ou modications de l’appareil ne sont pas autorisées, et annuleraient
l’homologation et les spécications de sécurité.
– Ne pas soumettre l’appareil à une charge mécanique, ni à des températures extrêmes
ni à de l’humidité ou à des vibrations importantes.
– Ne plus utiliser l‘instrument lorsqu‘une ou plusieurs fonction(s) ne fonctionne(nt) plus
ou lorsque le niveau de charge de la pile est bas.
Consignes de sécurité
Comportement à adopter lors de rayonnements électromagnétiques
– L’appareil de mesure respecte les prescriptions et les valeurs limites de compatibilité
électromagnétique conformément à la directive CEM 2014/30/UE.
– Il faut tenir compte des restrictions des activités par ex. dans les hôpitaux, les avions,
les stations-services ou à proximité de personnes portant un stimulateur cardiaque.
Les appareils électroniques peuvent être la source ou faire l‘objet de risques ou
de perturbations.
– L‘utilisation de l‘instrument de mesure à proximité de tensions élevées ou dans des champs
alternatifs électromagnétiques forts peut avoir une inuence sur la précision de la mesure.
1
2
3
14
1717
15
16
7 8 9 10 11
DigiLevel Plus
1213
1 Changer d’unité de mesure
2 Réglage de la valeur de
référence de l’angle
3 Calibrage
4 Touche MARCHE/ARRET
5 Fonction HOLD
16
6 Émetteur du signal sonore /
marche-arrêt du rétroéclairage
7 Sens de l’inclinaison
8 Émetteur du signal sonore actif
9 HOLD: La valeur mesurée
18
actuelle est conservée
10 Valeur de référence de l’angle xée
11 Afchage de la charge des piles
12 Angle d’inclinaison
13 Unités de mesure
14 Bulle horizontale
15 Bulle verticale
16 Aimants
17 Surface de mesure
18 Compartiment de piles
(Verso de l’appareil)
4
5
6
FR
14
DigiLevel Plus
1
1
Mise en place des piles
Ouvrir le compartiment à piles et introduire
les piles en respectant les symboles de pose.
Veiller à ce que la polarité soit correcte.
2
Mise en marche et mesure
Vérifier avant chaque mesure que la fonction de référence est désactivée.
!
Le DigiLevel Plus peut mesurer en continu des angles de 360°.
– Mettre l’appareil en marche en appuyant sur la touche (4).
– L’angle d’inclinaison apparaît à l’afchage (12). En cas de mesures effectuées
au-dessus de la tête, le sens de l’afchage s’adapte automatiquement.
– Le symbole (7) indique, en plus, le sens actuel de l’inclinaison.
3
Sélection de l’unité de mesure
La touche (1) permet de choisir l’unité de mesure (° degré, % et mm/m).
4
Calibrage
1. Positionner la surface de mesure de l’instrument (17) sur une surface plane et marquée
(voir l’ill. ci-dessous). Mettre l’instrument sous tension (4) et appuyer sur la touche
CAL (3) jusqu’à ce que CAL 1 apparaît à l’écran.
2. Appuyer de nouveau sur la touche CAL (3). CAL 1 clignote.
La valeur afchée passe ensuite à CAL 2.
3. Tourner maintenant le niveau à bulle de 180° à l’horizontale et le poser précisément
sur la surface marquée (inversion des valeurs mesurées). Appuyer ensuite sur la touche
CAL (3). CAL 2 clignote. La calibration est terminée une fois que la valeur mesurée
s’afche à l’écran.
l’instrument est calibré correctement lorsqu’il affiche les mêmes valeurs mesurées
dans les deux positions (0° et 180°).
!
Modification de la valeur de référence de l’angle
5
La touche (2) permet de reporter les inclinaisons. Pour cela, positionner l’appareil à
l’inclinaison souhaitée et appuyer sur la touche (2). L’afchage passe ensuite à „0,0°“,
„REF“ clignote à l’écran et l’angle de référence souhaité est xé. Il est maintenant
possible de reporter l’inclinaison sur d’autres objets.
En appuyant de nouveau sur la touche (2), la valeur de référence de l’angle est désactivée.
La mise hors tension de l’appareil ne désactive pas la valeur de référence
de l’angle.
!
°C / °F / valeur mesurée
6
Appuyer brièvement sur la touche CAL (3) pour afcher la température ambiante en °C
et °F. Une nouvelle activation de la touche entraîne l’afchage de la valeur mesurée.
HOLD
7
Pour maintenir la valeur actuelle à l’écran, appuyer sur la touche HOLD (5).
Signal sonore
8
La touche (6) permet d’activer ou de désactiver l’émetteur du signal sonore.
Lorsque l’angle d’inclinaison indique 0°, 45°, 90° ou la dernière valeur mémorisée,
l’appareil émet un signal sonore.
En cas d’utilisation d’une valeur de référence de l’angle modifiée, l’émetteur du
signal sonore est activé pour cette nouvelle valeur de référence (affichage 0°,
!
45°ou 90°).
FR
15
Données techniques
± 0,2° à 1° … 89°
Précision de l’afchage
1 décimale
du niveau moyen de la mer
Conditions de stockage
-20 ... 70°C, 80%rH, non condensante
Arrêt automatique
après 3minutes
Alimentation électrique
2 x 1,5V (type AAA/LR03)
Dimensions (L x H x P) 25
240 x 66 x 30 mm
Poids 25
315 g (piles incluse)
Poids 40
495 g (piles incluse)
Poids 60
675 g (piles incluse)
Rétroéclairage
9
Appuyer longuement sur la touche (6) pour allumer/éteindre le rétroéclairage.
Fonction arrêt automatique
L’instrument de mesure s’éteint automatiquement au bout de 3 minutes d’inactivité,
ce qui permet d’économiser les piles.
Remarques concernant la maintenance et l‘entretien
Nettoyer tous les composants avec un chiffon légèrement humide et éviter d‘utiliser
des produits de nettoyage, des produits à récurer ou des solvants. Retirer la/les pile(s) avant
tout stockage prolongé de l‘appareil. Stocker l‘appareil à un endroit sec et propre.
Calibrage
Il est nécessaire de calibrer régulièrement l‘instrument de mesure an de garantir la précision des
résultats de la mesure. Nous recommandons de procéder une fois par an à un calibrage.
Communiquez avec votre distributeur ou le service après-vente d’UMAREX-LASERLINER.
Danger : puissants champs magnétiques
De puissants champs magnétiques peuvent avoir des effets néfastes sur des personnes
portant des appareils médicaux (stimulateur cardiaque par ex.) et endommager
des appareils électromécaniques (par ex. cartes magnétiques, horloges mécaniques,
mécanique de précision, disques durs).
En ce qui concerne les effets de puissants magnétiques sur les personnes, tenir compte
des directives et réglementations nationales respectives, comme, pour la république
fédérale d‘Allemagne, la directive de la caisse professionnelle d‘assurance-maladie
(BGV B11 §14) relative aux «champs magnétiques».
An d‘éviter toute inuence gênante, veuillez toujours maintenir les aimants à une
distance d‘au moins 30cm des implants et appareils respectivement en danger.
Précision de la mesure électronique
± 0,1° à 89° … 90°
Précision des bulles± 1 mm/m
0 ... 50°C, 80%rH, non condensante,
± 0,1° à 0° … 1°
Conditions de travail
Altitude de travail max. de 2000m au-dessus
Dimensions (L x H x P) 40400 x 66 x 30 mm
Dimensions (L x H x P) 60600 x 66 x 30 mm
Sous réserve de modifications techniques. Rev21W02
Réglementation UE et élimination des déchets
L‘appareil est conforme à toutes les normes nécessaires
pour la libre circulation des marchandises dans l‘Union
européenne.
Ce produit est un appareil électrique et doit donc faire
l‘objet d‘une collecte et d‘une mise au rebut sélectives
conformément àla directive européenne sur les anciens
appareils électriques et électroniques (directive DEEE).
Autres remarques complémentaires et consignes de
sécurité sur http://laserliner.com/info?an=diglevpl
FR
16
DigiLevel Plus
Lea atentamente las instrucciones y el libro adjunto de «Garantía e información
complementaria», así como toda la información e indicaciones en el enlace de
Internet indicado al final de estas instrucciones. Siga las instrucciones indicadas
!
en ellas. Conserve esta documentación y entréguela con el dispositivo si cambia
de manos.
Función / uso
Nivel de burbuja electrónico digital
– Indicación de ángulos horizontal y vertical
– La memoria de inclinación permite copiar ángulos fácilmente.
Indicaciones generales de seguridad
– Utilice el aparato únicamente para los usos previstos dentro de las especicaciones.
– Los instrumentos de medición y los accesorios no son juguetes infantiles.
Manténgalos fuera del alcance de los niños.
– No está permitido realizar transformaciones ni cambios en el aparato, en ese caso pierde
su validez la homologación y la especicación de seguridad.
– No exponga el aparato a cargas mecánicas, temperaturas muy elevadas,
humedad o vibraciones fuertes.
– No se puede seguir utilizando el aparato cuando falla alguna función o la carga
de la batería es débil.
Instrucciones de seguridad
Manejo de radiación electromagnética
– El instrumento de medición cumple las normas y limitaciones de compatibilidad electro-
magnética según la Directiva 2014/30/UE de compatibilidad electromagnética (EMC).
– Es necesario observar las limitaciones de uso locales, por ejemplo en hospitales, aviones,
gasolineras o cerca de personas con marcapasos. Se pueden producir efectos peligrosos
o interferencias sobre los dispositivos electrónicos o por causa de estos.
– El uso cerca de altas tensiones o bajo campos electromagnéticos alternos elevados puede
mermar la precisión de la medición.
1
2
3
14
1717
15
16
7 8 9 10 11
DigiLevel Plus
1213
1 Cambiar unidad de medida
2 Ajuste de valor dereferencia ángulo
3 Calibración
4 Tecla de encendido y apagado (ON/OFF)
5 Función Hold
16
6 Emisor de señales acústicas /
Encendido y apagado de
retroiluminación
7 Sentido de inclinación
8 Emisor de señales acústicas activado
9 HOLD: mantener medición actual
10 Valor de referencia angular aplicado
18
11 Indicación estado de pilas
12 Ángulo de inclinación
13 Unidades de medida
14 Burbuja horizontal
15 Burbuja vertical
16 Imanes
17 Supercie de medición
18 Caja de pilas (Trasero)
4
5
6
ES
17
1
Poner las pilas
1
Abra la caja para pilas e inserte las pilas según
los símbolos de instalación. Coloque las pilas
en el polo correcto.
2
Conectar y medir
Antes de cada medición, compruebe que esté desactivada la función de referencia.
!
El DigiLevel Plus puede medir ángulos continuamente a 360°.
– Encienda el aparato con la tecla (4).
– El ángulo de inclinación aparece en la indicación (12). Al medir inclinaciones arriba
de la cabeza, el sentido de indicación se adapta automáticamente.
– Adicionalmente con el símbolo (7) se indica el sentido momentáneo de inclinación.
Selección de la unidad de medición
3
Con la tecla (5) la unidad de medición se cambia entre ° grados, % e mm/m.
4
Calibración
1. Coloque la supercie de medición (17) del aparato sobre una base lisa y marcada (ver
g. abajo). Conecte el aparato (4) y pulse la tecla CAL (3) tanto tiempo hasta que
aparece CAL 1.
2. Pulsar de nuevo el botón CAL (3). CAL 1 intermitente.
La indicación cambia ahora a CAL 2.
3. Gire ahora el nivel de burbuja en 180° horizontalmente y póngalo exactamente sobre
la supercie marcada (medición inversa). Pulsar de nuevo el botón CAL (3). CAL 2
intermitente. La calibración ha terminado cuando se visualiza el valor de medición
en la pantalla.
El aparato está calibrado correctamente cuando en ambas posiciones
(0° y 180°) aparecen los mismos valores.
!
5
Cambiar el valor de referencia del ángulo
Las inclinaciones se pueden traspasar con la tecla (2). Para ello coloque el aparato
a la inclinación deseada y pulse la tecla (2). La indicación cambia ahora a „0,0°“,
„REF“ parpadea en la pantalla y ya está aplicado el ángulo de referencia deseado.
Ahora la inclinación se puede pasar a otros objetos.
Pulsando de nuevo la tecla (2) se desactiva la referencia de ángulo.
Esta referencia de ángulo no se desactiva al apagar el aparato.
!
6
°C / °F / medición
Al pulsar brevemente la tecla CAL (3) se muestra la temperatura ambiente en °C y °F.
Pulsando de nuevo se vuelve al valor de la medición.
7
HOLD
Para mantener la medición actual en la pantalla pulse la tecla Hold (5).
8
Señalización acústica
El emisor de señal se enciende / apaga con la tecla (6). Si el ángulo de inclinación está
en 0°, 45°, 90° o el último valormemorizado, esto se indica con una señal acústica.
Si trabaja con un valor de referencia del ángulo modificado, el emisor
de señal se activa con este nuevo valor de referencia (indicación 0°, 45°, 90°).
!
ES
18
DigiLevel Plus
Datos técnicos
Precisión de las burbujas
± 1 mm/m
0 ... 50°C, 80%rH, no condensante, altitud de trabajo
máx. 2000 m sobre el nivel del mar (nivel normal cero)
Condiciones de almacén
-20 ... 70°C, 80%rH, no condensante
Alimentación
2 x 1,5V LR03 (Tipo AAA)
Dimensiones (An x Al x F) 25
240 x 66 x 30 mm
Dimensiones (An x Al x F) 40
400 x 66 x 30 mm
Peso 40
495 g (pilas incluida)
Peso 60
675 g (pilas incluida)
Retroiluminación
9
La retroiluminación se enciende y apaga pulsando de forma prolongada la tecla (6).
Función Auto Off
El aparato se desconecta automáticamente a los 3 minutos de inactividad
para proteger las pilas.
Indicaciones sobre el mantenimiento y el cuidado
Limpie todos los componentes con un paño ligeramente humedecidoy evite el uso
de productos de limpieza, abrasivos y disolventes. Retire la/s pila/s para guardar el aparato
por un periodo prolongado. Conserve el aparato en un lugar limpio y seco.
Calibración
El instrumento de medición tiene que ser calibrado con regularidad para poder garantizar la precisión
en los resultados de medición. Se recomienda un intervalo de calibración de un año. Póngase en
contacto con su distribuidor especializado o diríjase al Servicio Técnico de UMAREX-LASERLINER.
Peligro por fuertes campos magnéticos
Los campos magnéticos fuertes pueden tener efectos dañinos en personas que utilicen
dispositivos corporales activos (p. ej. marcapasos) y en equipos electromagnéticos
(p. ej. tarjetas magnéticas, relojes mecánicos, mecanismos de precisión, discos duros).
En cuanto al efecto de los campos magnéticos fuertes sobre las personas deben tenerse
en cuenta las disposiciones y normas nacionales pertinentes, por ejemplo en Alemania
la norma de la mutua profesional BGV B11 artículo 14 „Campos electromagnéticos“.
Para evitar un efecto nocivo, mantenga los imanes siempre a una distancia mínima
de 30 cm respecto a los dispositivos implantados y equipos que puedan ser afectados.
Precisión medición electrónica
± 0,1° para 89° … 90°
± 0,2° para 1° … 89°
Precisión indicada1 decimal
Condiciones de trabajo
Parada automáticaa los 3 minutos
Dimensiones (An x Al x F) 60600 x 66 x 30 mm
Peso 25315 g (pilas incluida)
Sujeto a modificaciones técnicas. Rev21W02
Disposiciones europeas y eliminación
El aparato cumple todas las normas requeridas para el libre tráfico
de mercancías en la UE.
Se trata de un aparato eléctrico, por lo que debe ser recogido y
eliminado por separado conforme a la directiva europea relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados.
Más información detallada y de seguridad en:
http://laserliner.com/info?an=diglevpl
± 0,1° para 0° … 1°
ES
19
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso, l’opuscolo allegato “Ulteriori
informazioni e indicazioni garanzia”, nonché le informazioni e le indicazioni
più recenti raggiungibili con il link riportato al termine di queste istruzioni.
!
Questo documento deve essere conservato e fornito insieme all‘apparecchio
in caso questo venga inoltrato a terzi.
Funzionamento / Utilizzo
Livella elettronica a bolla d‘aria digitale
– Indicazione dell’angolo orizzontale e verticale
– La memoria della pendenza consente il semplice trasferimento di angoli.
Indicazioni generali di sicurezza
– Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente in conformità con gli scopi previsti
e nei limiti delle specicazioni.
– Gli apparecchi di misurazione e gli accessori non sono giocattoli.
Conservare lontano dalla portata di bambini.
– Manomissioni o modiche dell‘apparecchio non sono ammesse e fanno
decadere l‘omologazione e la specica di sicurezza.
– Non sottoporre l`apparecchio a carichi meccanici, elevate temperature,
umidità o forti vibrazioni.
– Non utilizzare più l‘apparecchio in caso di guasto di una o più funzioni oppure
se le batterie sono quasi scariche.
Indicazioni di sicurezza
Lavorare in presenza di radiazione elettromagnetica
– L’apparecchio rispetta le norme e i valori limite per la compatibilità elettromagnetica
ai sensi della direttiva EMC 2014/30/UE.
– Rispettare le restrizioni locali all’uso, ad es. in ospedali, a bordo di aerei, in stazioni
di servizio o nelle vicinanze di persone portatrici di pacemaker. Presenza di un inusso
pericoloso o di un disturbo degli e da parte degli apparecchi elettronici.
– L’impiego nelle vicinanze di tensioni elevate o in campi elettromagnetici alternati può
compromettere la precisione della misurazione.
1
2
3
14
1717
15
16
7 8 9 10 11
DigiLevel Plus
1213
1 Cambio dell‘unità di misura
2 Impostazione del valore di
riferimento dell‘angolo
3 Taratura
4 Tasto ON/OFF
5 Funzione Hold
16
6 Segnalatore acustico /
retroilluminazione On/Off
7 Verso dell‘inclinazione
8 Segnalatore acustico attivo
9 HOLD: viene mantenuto
18
l‘attuale valore misurato
10 Valore di riferimento
dell‘angolo impostato
11 Visualizzazione dello stato delle pile
12 Angolo di inclinazione
13 Unità di misura
14 Livella orizzontale
15 Livella verticale
16 Magneti
17 Supercie di misura
18 Vano delle pile (Parte posteriore)
4
5
6
IT
20
DigiLevel Plus
1
1
Applicazione delle pile
Aprire il vano batterie ed introdurre le batterie
come indicato dai simboli di installazione, facendo
attenzione alla correttezza delle polarità.
2
Accensione e misura
Prima di ogni misurazione assicurarsi che la funzione di riferimento sia disattivata.
!
La DigiLevel Plus può misurare qualsiasi angolo no a 360°.
– Accendere l‘apparecchio con il tasto (4).
– L‘angolo di inclinazione compare sul display (12). Se si misurano angoli sotto
sopra, il verso di visualizzazione si adatta automaticamente.
– Con il simbolo (7) viene inoltre visualizzato il verso attuale dell‘inclinazione.
Selezione dell‘unità di misura
3
Con il tasto (1) si commuta l‘unità di misura tra gradi, % e mm/m.
4
Taratura
1. Posizionare la supercie di misura (17) dello strumento su un piano rettilineo e marcato
(vedere gura in basso). Accendere lo strumento (4) e tenere premuto il tasto CAL (2)
no al compare di CAL 1 sul display.
2. Premere di nuovo il tasto CAL (3). CAL 1 lampeggia.
Segue la visualizzazione di CAL 2.
3. Ruotare ora la livella di 180° orizzontalmente e collocarla
esattamente sulla supercie marcata (misura ad inversione). Premere quindi il tasto
CAL (3). CAL 2 lampeggia. La calibrazione è terminata quando viene visualizzato il
valore misurato a display.
lo strumento è tarato correttamente se in entrambe le posizioni (0° e 180°)
visualizza gli stessi valori di misura.
!
Modifica del valore di riferimento dell‘angolo
5
Con il tasto (2) si possono trasferire inclinazioni. A tal ne posizionare l‘apparecchio
sull‘inclinazione desiderata e premere il tasto (2). Inne viene visualizzato „0,0°“,
„REF“ lampeggia e l‘angolo di riferimento desiderato è impostato. Adesso l‘inclinazione
può essere trasferita su altri oggetti.
Premendo nuovamente il tasto (2) il valore di riferimento dell‘angolo viene disattivato.
Spegnendo l‘apparecchio, il valore di riferimento dell‘angolo non viene disattivato.
!
°C / °F / valore misurato
6
Premendo brevemente il tasto CAL (3) viene visualizzata la temperatura ambiente
in °C e °F. Premendo nuovamente si torna al valore misurato.
HOLD
7
Per mantenere il valore misurato sul display, premere il tasto Hold (5).
Segnalazione acustica
8
Con il tasto (6) si attiva e si disattiva il segnalatore. Se l‘angolo di inclinazione è pari
a 0°, 45°, 90° o all‘ultimo valore di memoria, ciò viene segnalato acusticamente.
Se si lavora con un valore di riferimento dell‘angolo modificato, il segnalatore
viene attivato per questo nuovo valore di riferimento (visualizzazione 0°, 45°, 90°).
!
IT
21
Dati tecnici
± 0,2° a 1° … 89°
del mare (zero normale)
Condizioni di stoccaggio
-20 ... 70°C, 80%rH, non condensante
Spegnimento automatico
dopo 3 minuti
Dimensioni (L x H x P) 40
400 x 66 x 30 mm
Dimensioni (L x H x P) 60
600 x 66 x 30 mm
Peso 60
675 g (con batterie)
Retroilluminazione
9
Premendo a lungo il tasto (6) si accende/spegne la retroilluminazione.
Funzione Auto Off
L‘apparecchio di misurazione si spegne automaticamente dopo 3 minuti di inattività,
per risparmiare la batteria.
Indicazioni per la manutenzione e la cura
Pulire tutti i componenti con un panno leggermente inumidito ed evitare l‘impiego
di prodotti detergenti, abrasivi e solventi. Rimuovere la batteria/le batterie prima di un
immagazzinamento prolungato. Immagazzinare l‘apparecchio in un luogo pulito e asciutto.
Calibrazione
L’apparecchio di misurazione deve essere calibrato con regolarità per garantire la precisione dei
risultati della misurazione. Consigliamo intervalli di calibrazione annuali. Contattare il proprio
rivenditore specializzato oppure rivolgersi al reparto assistenza della UMAREX-LASERLINER.
Pericoli causati da forti campi magnetici
Forti campi magnetici possono causare danni a persone con ausili sici attivi
(per es. pacemaker) e ad apparecchi elettromeccanici (per es. schede magnetiche,
orologi magnetici, meccanica ne, dischi ssi).
A causa dell‘inuenza di forti campi magnetici su persone, vanno rispettate le rispettive
disposizioni e norme nazionali, ad esempio in Germania la norma BGV B11 §14
"Campi elettromagnetici".
Pe evitare disturbi, tenere i magneti sempre a una distanza di ameno 30 cm dai rispettivi
impianti e apparecchi.
Precisione di misura
elettronica
± 0,1° a 0° … 1°
± 0,1° a 89° … 90°
Precisione di visualizzazione1 cifra decimale
Precisione della livella± 1 mm/m
0 ... 50°C, 80%rH, non condensante,
Condizioni di lavoro
altezza di lavoro max. 2000 m sopra il livello
Alimentazione elettrica2 x 1,5V LR03 (tipo AAA)
Dimensioni (L x H x P) 25240 x 66 x 30 mm
Peso 25315 g (con batterie)
Peso 40495 g (con batterie)
Con riserva di modifiche tecniche. Rev21W02
Norme UE e smaltimento
L‘apparecchio soddisfa tutte le norme necessarie per la libera
circolazione di merci all‘interno dell‘UE.
Questo prodotto è un apparecchio elettrico e deve pertanto essere
raccolto e smaltito separatamente in conformità con la direttiva
europea sulle apparecchiature elettriche ed elettroniche usate.
Per ulteriori informazioni ed indicazioni di sicurezza:
http://laserliner.com/info?an=diglevpl
IT
22
DigiLevel Plus
Należy przeczytać wcałości instrukcję obsługi, dołączoną broszurę „Zasady
gwarancyjne idodatkowe” oraz aktualne informacje iwskazówki dostępne
przez łącze internetowe na końcu niniejszej instrukcji. Postępować zgodnie
!
z zawartymi w nich instrukcjami. Niniejszą instrukcję należy zachować i,
w przypadku przekazania urządzenia, wręczyć kolejnemu posiadaczowi.
– Wykorzystywać urządzenie wyłącznie do zastosowania podanego wspecykacji.
– Przyrządy pomiarowe oraz akcesoria nie są zabawkami dla dzieci. Przechowywać
wmiejscu niedostępnym dla dzieci.
– Przebudowa lub zmiany w urządzeniu są niedozwolone i prowadzą do wygaśnięcia
atestu oraz specykacji bezpieczeństwa.
– Nie należy narażać urządzenia na wpływ obciążeń mechanicznych, ekstremalnej
temperatury, wilgoci ani silnych wstrząsów.
– Nie wolno używać urządzenia, jeżeli nastąpi awaria jednej
lub kilku funkcji lub gdy baterie są zbyt słabe.
Zasady bezpieczeństwa
Postępowanie z promieniowaniem elektromagnetycznym
– Przyrząd pomiarowy został skonstruowany zgodnie z przepisami i wartościami
granicznymi kompatybilności elektromagnetycznej wg dyrektywy EMC 2014/30/UE.
– Należy zwracać uwagę na lokalne ograniczenia stosowania np. w szpitalach,
w samolotach, na stacjach paliw oraz w pobliżu osób z rozrusznikami serca.
Występuje możliwość niebezpiecznego oddziaływania lub zakłóceń wurządzeniach
elektronicznych iprzez urządzenia elektroniczne.
– W przypadku dokonywania pomiaru w pobliżu wysokiego napięcia lub w silnym przemiennym
polu elektromagnetycznym dokładność pomiaru może być zaburzona.
1
2
3
14
1717
15
16
7 8 9 10 11
DigiLevel Plus
1213
1 Zmiana jednostki pomiaru
2 Ustawianie wartości kąta wzorcowego
3 Kalibracja
4 Przycisk WŁ./WYŁ.
5 Funkcja hold
11 Stan baterii
12 Kąt nachylenia
13 Jednostki pomiaru
14 Libelka pozioma
15 Libelka pionowa
16 Magnesy
17 Powierzchnia pomiaru
18 Komora baterii (z tyłu)
4
5
6
PL
23
1
Zakładanie baterii
1
Otworzyć komorę baterii i włożyć baterie
zgodnie z symbolami instalacyjnymi. Zwrócić
przy tym uwagę na prawidłową biegunowość.
2
Włączanie i pomiar
Przed każdym pomiarem należy zwrócić uwagę na to, aby funkcja referencyjna
była dezaktywowana.
!
DigiLevel Plus może mierzyć kąt w sposób ciągły do 360°.
– Włącz przyrząd przyciskiem (4).
– Kąt nachylenia jest wyświetlany na wskaźniku 12). Podczas pomiaru nachylenia
od dołu kierunek wskaźnika dopasowuje się automatycznie.
– Dodatkowo symbol (7) wskazuje aktualny kierunek nachylenia.
Wybór jednostki
3
Przyciskiem (1) można wybierać wyświetlaną jednostkę pomiarową: ° st., % i mm/m.
4
Kalibracja
1. Powierzchnię pomiaru (17) urządzenia ustawić na równym i oznaczonym podłożu
(patrz rys. na dole). Włączyć urządzenie (4) i naciskać przycisk CAL (3), aż zostanie
wskazanie CAL 1.
2. Nacisnąć ponownie przycisk CAL (3). CAL 1 miga. Następnie ekran zmienia się na CAL 2.
3. Teraz obrócić poziomnicę poziomo o 180° i ustawić dokładnie na oznaczonej
powierzchni (pomiar odwrócony). Następnie nacisnąć przycisk CAL (3). CAL 2 miga.
Kalibracja jest zakończona, gdy na wyświetlaczu pokazywana jest wartość pomiarowa.
Urządzenie jest prawidłowo skalibrowane, jeżeli w obu pozycjach (0° i 180°)
wskazuje te same wartości pomiaru.
!
5
Zmiana wartości kąta wzorcowego
Przyciskiem (2) można przenosić nachylenia. Przystaw przyrząd do pożądanego
nachylenia i naciśnij przycisk (2). Wskazanie zmienia się następnie na “0,0°”, „REF“
miga na wyświetlaczu, a pożądany kąt wzorcowy jest ustawiony. Nachylenie to
można teraz przenosić na inne przedmioty.
Ponowne naciśnięcie przycisku (2) dezaktywuje wartość kąta wzorcowego.
Wyłączenie urządzenia nie powoduje dezaktywacji wartości kąta wzorcowego.
!
°C / °F / wartość pomiaru
6
Krótkie przyciśnięcie przycisku CAL (3) powoduje wyświetlenie temperatury otoczenia
w °C i °F. Ponowne przyciśnięcie powoduje powrót do wartości pomiaru.
HOLD
7
Aby zatrzymać aktualną wartość pomiaru na wyświetlaczu należy przycisnąć przycisk
hold (5).
8
Sygnalizacja akustyczna
Przyciskiem (6) można włączyć lub wyłączyć sygnalizator. Ustalenie się kąta nachylenia
na 0°, 45°, 90° lub ostatnią zapamiętaną wartość jest sygnalizowane akustycznie.
Podczas pracy ze zmienionym kątem wzorcowym, reakcje sygnalizatora są
odniesione do tej nowej wartości wzorcowej (wskazanie 0°, 45°, 90°).
!
PL
24
DigiLevel Plus
Dane techniczne
± 0,2° przy 1° … 89°
nad punktem zerowym normalnym
Warunki przechowywania
-20 ... 70°C, 80%rH, bez skraplania
Wymiary (S x W x G) 25
240 x 66 x 30 mm
Wymiary (S x W x G) 40
400 x 66 x 30 mm
Wymiary (S x W x G) 60
600 x 66 x 30 mm
Masa 60
675 g (z baterie)
Podświetlenie
9
Długie przyciśnięcie przycisku (6) powoduje włączenie/ wyłączenie podświetlenia.
Funkcja automatycznego wyłączania
Przyrząd pomiarowy wyłącza się automatycznie po upływie ok. 3 minut nieaktywności
w celu ochrony baterii.
Wskazówki dotyczące konserwacji ipielęgnacji
Oczyścić wszystkie komponenty lekko zwilżoną ściereczką; unikać stosowania środków
czyszczących, środków do szorowania irozpuszczalników. Przed dłuższym składowaniem
wyjąć baterie. Przechowywać urządzenie wczystym, suchym miejscu.
Kalibracja
Przyrząd pomiarowy musi być regularnie kalibrowany wcelu zapewnienia dokładności wyników
pomiarów. Zalecamy przeprowadzać kalibrację raz na rok. Wtym celu należy skontaktować się
ze sprzedawcą lub działem serwisu UMAREX-LASERLINER.
Silne pola magnetyczne mogą mieć szkodliwy wpływ na osoby zaktywnymi implantami
(np. rozrusznikami serca) oraz na urządzenia elektromechaniczne (np. karty magnetyczne,
zegarki mechaniczne, precyzyjne urządzenia mechaniczne, twarde dyski).
Wodniesieniu do wpływu silnych pól magnetycznych na osoby należy przestrzegać
odpowiednich przepisów iregulacji krajowych, np. wNiemczech regulacji BGV B11 §14
„Pola elektromagnetyczne”.
Aby uniknąć zakłóceń, należy zawsze trzymać magnesy wodległości co najmniej 30 cm
od zagrożonych implantów iurządzeń.
Dokładność pomiaru elektronicznego
± 0,1° przy 89° … 90°
Dokładność wskazania1 miejsce po przecinku
Dokładność libelek± 1 mm/m
0 ... 50°C, 80%rH, bez skraplania,
± 0,1° przy 0° … 1°
Warunki pracy
wysokość robocza maks. 2000 m
Automatyczne wyłączaniepo 3 minutach
Zasilanie2 x 1,5V LR03 (typ AAA)
Masa 25315 g (z baterie)
Masa 40495 g (z baterie)
Zmiany zastrzeżone. Rev21W02
Przepisy UE i usuwanie
Przyrząd spełnia wszystkie normy wymagane do wolnego obrotu
towarów w UE.
Produkt ten jest urządzeniem elektrycznym i zgodnie z europejską
dyrektywą dotyczącą złomu elektrycznego i elektronicznego należy
je zbierać i usuwać oddzielnie.
Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i informacje
dodatkowe patrz: http://laserliner.com/info?an=diglevpl
PL
25
Lue käyttöohje, oheinen lisälehti ”Takuu- ja muut ohjeet” sekä tämän
käyttöohjeen lopussa olevan linkin kautta löytyvät ohjeet ja tiedot kokonaan.
Noudata annettuja ohjeita. Säilytä nämä ohjeet ja anna ne laitteen mukana
!
seuraavalle käyttäjälle.
Toiminta / Käyttö
Digitaalinen elektroninen vesivaaka
– Pysty- ja vaakakallistuksen näyttö
– Kallistuksen muistiintallentamistoiminto mahdollistaa kulmien helpon siirron.
Yleiset turvallisuusohjeet
– Käytä laitetta yksinomaan ilmoitettuun käyttötarkoitukseen teknisten tietojen mukaisesti.
– Mittari ja sen tarvikkeet eivät ole tarkoitettu lasten leikkeihin.
Säilytä ne poissa lasten ulottuvilta.
– Rakennemuutokset ja omavaltaiset asennukset laitteeseen ovat kiellettyjä. Tällöin
raukeavat laitteen hyväksyntä- ja käyttöturvallisuustiedot.
– Älä aseta laitetta mekaanisen kuorman, korkean lämpötilan, kosteuden tai voimakkaan
tärinän aiheuttaman rasituksen alaiseksi.
– Laitetta ei saa käyttää, jos yksi tai useampi toiminto ei toimi tai jos paristojen varaustila
on alhainen.
Turvallisuusohjeet
Sähkömagneettinen säteily
– Mittauslaite täyttää EMC-direktiivin 2014/30/EU sähkömagneettista sietokykyä
koskevat vaatimukset ja raja-arvot.
– Huomaa käyttörajoitukset esim. sairaaloissa, lentokoneissa, huoltoasemilla
ja sydäntahdistimia käyttävien henkilöiden läheisyydessä. Säteilyllä voi olla
vaarallisia vaikutuksia sähköisissä laitteissa tai se voi aiheuttaa niihin häiriöitä.
– Mittaustarkkuus voi heikentyä, jos laitetta käytetään suurjännitteiden läheisyydessä
tai voimakkaassa sähkömagneettisessa vaihtokentässä.
Avaa paristolokero ja aseta paristot
sisään ohjeiden mukaisesti. Huomaa
paristojen oikea napaisuus.
2
Käynnistys ja mittaus
Tarkista ennen jokaista mittausta, että vertailutoiminto ei ole aktivoituna.
!
DigiLevel Plus voi mitata kulmia yhtäjaksoisesti 360°:een asti.
– Käynnistä laite näppäimellä (4).
– Kallistuskulma näkyy näytöllä (12). Jos kaltevuuksia mitataan lakiasennossa,
merkinnän suunta muuttuu samalla automaattisesti.
– Lisäksi symboli (7) osoittaa parhaillaan voimassaolevan kaltevuussuunnan.
3
Mittayksikön valinta
Painikkeella (1) voidaan näytöllä näkyväksi mittayksiköksi valita ° aste, % ja mm/m.
4
Kalibrointi
1. Aseta laitteen mittauspinta (17) tasaiselle alustalle ja tee merkinnät (katso alla olevaa
kuvaa). Kytke laitteeseen virta (4). Paina CAL-painiketta (3), kunnes näkyy CAL 1.
2. Paina CAL-näppäintä (3) uudelleen. CAL 1 vilkkuu Sen jälkeen näyttöön tulee CAL 2.
3. Käännä nyt vesivaaka 180° vaakasuunnassa ja aseta se uudelleen tarkasti merkkien
väliin (vaihtomittaus). Paina CAL-näppäintä (3). CAL 2 vilkkuu Kalibrointi on päättynyt,
kun mittausarvo näkyy näytössä.
Laite on oikein kalibroitu, jos se antaa k ummassakin asennossa (0° ja 180°)
samat lukemat.
!
Kulman suuruuden vertailuarvon muuttaminen
5
Kaltevuusarvoja voidaan siirtää painikkeella (2). Aseta sitä varten laite haluamaasi
kaltevuuteen ja paina painiketta (2). Näyttöön vaihtuu lukemaksi 0,0° ja REF vilkkuu.
Vertailukulma on asetettu halutun suuruiseksi. Kaltevuus voidaan nyt siirtää muihin
kohteisiin.
Kulman suuruuden vertailuarvon aktivointi poistetaan painamalla uudelleen näppäintä (2).
Kulman suuruuden vertailuarvon aktivointi ei poistu laite pois päältä kytkettäessä.
!
°C / °F / mittausarvo
6
Kun napautat CAL-näppäintä (3), näytetään ympäristölämpötila °C ja °F -yksikköinä.
Näppäintä uudestaan painamalla vaihdetaan takaisin mittausarvon näyttöön.
HOLD
7
Pidä nykyinen mittausarvo näytössä painamalla Hold-näppäintä (5).
Merkkiääni
8
Äänimerkki kytketään päälle / pois painikkeella (6). Kallistuskulman ollessa 0°, 45°, 90°
tai sama kuin viimeksi asetettu arvo, kuuluu äänimerkki.
Muutettua vertailuarvoa käytettäessä äänimerkki aktivoituu vastaavasti
(0°, 45°, 90° näyttö).
!
FI
27
± 0,2° kulmissa 1° … 89°
Näytön tarkkuus
1 desimaalipaikka
Asennuskorkeus maks. 2000 m merenpinnasta
Virransyöttö
2 x 1,5V LR03 (tyyppi AAA)
Mitat (L x K x S) 25
240 x 66 x 30 mm
Paino 25
315 g (sis. paristot)
Paino 40
495 g (sis. paristot)
Paino 60
675 g (sis. paristot)
Taustavalo
9
Taustavalo kytketään päälle/pois näppäintä 6 pitkään painamalla.
Automaattinen virrankatkaisu
Paristojen säästämiseksi mittari kytkeytyy automaattisesti pois päältä, kun sitä ei ole
käytetty 3 minuuttia.
Ohjeet huoltoa ja hoitoa varten
Puhdista kaikki osat nihkeällä kankaalla. Älä käytä pesu- tai hankausaineita äläkä
liuottimia. Ota paristo(t) pois laitteesta pitkän säilytyksen ajaksi. Säilytä laite puhtaassa
ja kuivassa paikassa.
Kalibrointi
Mittari on kalibroitava säännöllisesti mittaustulosten tarkkuuden varmistamise. Suosittelemme,
että laite kalibroidaan kerran vuodessa. Ota sitä varten yhteys laitteen jälleenmyyjään tai suoraan
UMAREX-LASERLINER huolto-osastoon.
Voimakas magneettikenttä aiheuttaa vaaran
Voimakkaat magneettikentät saattavat vahingoittaa apulaitteita (esim. sydämentahdistinta)
käyttäviä henkilöitä ja sähkölaitteita (esim. magneettikortti, mekaaninen kello,
hienomekaaninen laite, kiintolevy).
Noudata maakohtaisia turvallisuusohjeita, jotka koskevat voimakkaiden sähkömagneettisten
kenttien ihmisille aiheuttamien vaarojen välttämistä.
Saksassa tämä on BGV B11 §14 „Elektromagnetische Felder“ (Sähkömagneettiset kentät).
Häiriöiden välttämiseksi pidä magneetti vähintään 30 cm päässä implantista tai muusta
häiriöherkästä laitteesta.
Tekniset tiedot
± 0,1° kulmissa 0° … 1°
Elektronisen mittauksen tarkkuus
± 0,1° kulmissa 89° … 90°
Libellien tarkkuus± 1 mm/m
Käyttöympäristö
0 ... 50°C, 80%rH, ei kondensoituva,
Varastointiolosuhteet-20 ... 70°C, 80%rH, ei kondensoituva
Automaattinen virrankatkaisu3 minuutin jälkeen
Mitat (L x K x S) 40400 x 66 x 30 mm
Mitat (L x K x S) 60600 x 66 x 30 mm
Tekniset muutokset mahdollisia. Rev21W02
EY-määräykset ja hävittäminen
Laite täyttää kaikki EY:n sisällä tapahtuvaa vapaata
tavaravaihtoa koskevat standardit.
Tämä tuote on sähkölaite. Se on kierrätettävä tai
hävitettävä vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan EY-direktiivin mukaan.
Lisätietoja, turvallisuus- yms. ohjeita:
http://laserliner.com/info?an=diglevpl
FI
28
DigiLevel Plus
Leia completamente as instruções de uso, o caderno anexo “Indicações adicionais
e sobre a garantia”, assim como as informações e indicações atuais na ligação de
Internet, que se encontra no fim destas instruções. Siga as indicações aí contidas.
!
Guarde esta documentação e junte-a ao dispositivo se o entregar a alguém.
Função / Utilização
Nível digital eletrónico
– Indicação angular horizontal e vertical
– A memória de inclinação permite transferir ângulos com facilidade.
Indicações gerais de segurança
– Use o aparelho exclusivamente conforme a nalidade de aplicação dentro
das especicações.
– Os aparelhos de medição e os seus acessórios não são brinquedos.
Mantenha-os afastados das crianças.
– Não são permitidas transformações nem alterações do aparelho, que provocam
a extinção da autorização e da especicação de segurança.
– Não exponha o aparelho a esforços mecânicos, temperaturas elevadas,
humidade ou vibrações fortes.
– Não é permitido usar o aparelho se uma ou mais funções falharem
ou a carga da/s pilha/s estiver baixa.
Indicações de segurança
Lidar com radiação eletromagnética
– O aparelho cumpre os regulamentos e valores limite relativos
à compatibilidade eletromagnética nos termos da diretiva EMC 2014/30/UE.
– Observar limitações operacionais locais, como p. ex. em hospitais, aviões,
estações de serviço, ou perto de pessoas com pacemarkers. Existe a possibilidade
de uma inuência ou perturbação perigosa de aparelhos eletrónicos e devido
a aparelhos eletrónicos.
– A utilização perto de tensões elevadas ou sob campos eletromagnéticos alterados
elevados pode inuenciar a precisão de medição.
1
2
3
14
1717
15
16
7 8 9 10 11
DigiLevel Plus
1213
1 Mudar a unidade de medição
2 Fixar o valor de referência de ângulo
3 Calibragem
4 Botão para LIGAR/DESLIGAR
5 Função Hold
16
6 Sinalizador acústico /
Iluminação de fundo ativada /
desativada
7 Sentido de inclinação
8 Sinalizador acústico ativado
9 HOLD: o valor de medição
18
atual é mantido
10 Valor de referência do ângulo denido
11 Estado de carga pilha
12 Ângulo de inclinação
13 Unidades de medição
14 Nível de bolha horizontal
15 Nível de bolha vertical
16 Magnetes
17 Superfície de medição
18 Compartimento de pilhas
(Lado traseiro)
4
5
6
PT
29
1
Colocar as pilhas
1
Abra o compartimento de pilhas e insira as
pilhas de acordo com os símbolos de instalação.
Observe a polaridade correta.
2
Ligar e medir
Antes de cada medição, assegure-se de que a função de referência está desativada.
!
DigiLevel Plus está apto a medir ângulos de forma contínua até 360°.
– Ligue o aparelho com a tecla (4).
– O ângulo de inclinação surge na indicação (12). Se forem medidas inclinações
acima da cabeça, o sentido de indicação ajusta-se automaticamente.
– Adicionalmente, com o símbolo (7), é indicado o sentido de inclinação atual.
Seleção da unidade de medição
3
Com a tecla (1), a indicação da unidade de medição comuta entre °graus, % e mm/m.
4
Calibragem
1. Posicione a superfície de medição (17) do aparelho sobre uma base plana e marcada
(consulte a ilustração seguinte). Ligue o aparelho (4) e carregue na tecla CAL (3) até
que CAL 1 apareça.
2. Volte a premir a tecla de CAL (3). CAL 1 pisca.
A seguir a indicação muda para CAL 2.
3. Vire a seguir o nível 180° na horizontal e coloque-o exatamente sobre a superfície
marcada (medição invertida). Prima a seguir a tecla de CAL (3). CAL 2 pisca.
A calibragem está concluída quando o valor de medição aparecer no visor.
O aparelho está corretamente calibrado se indicar os mesmos valores medidos
em ambas as posições (0° e 180°).
!
Modificar o valor de referência de ângulo
5
Com a tecla (2) podem ser transferidas inclinações. Para isso, coloque o aparelho na
inclinação pretendida e carregue na tecla (2). A seguir a indicação muda para "0,0°",
"REF" pisca no visor e o ângulo de referência pretendido está denido. A inclinação
pode agora ser transposta para outros objetos.
Ao voltar a carregar na tecla (2) é desativado o valor de referência do ângulo.
Quando se desliga o aparelho, o valor de referência do ângulo não é desativado.
!
°C / °F / Valor de medição
6
Ao carregar brevemente na tecla CAL (3) é indicada a temperatura ambiente
em °C e em °F. Com uma nova pressão volta-se para o valor de medição.
HOLD
7
Carregue na tecla Hold (5) para manter o valor de medição atual no visor.
Sinalização acústica
8
Com a tecla (6) é ligado / desligado o sinalizador. Quando o ângulo de inclinação
corresponder a 0°, 45°, 90° ou ao último valor de memória, tal facto é assinalado
acusticamente.
Caso trabalhe com um valor de referência de ângulo modificado, o sinalizador é
ativado relativamente a esse novo valor de referência (indicação 0°, 45°, 90°).
!
PT
30
DigiLevel Plus
± 0,2° a 1° … 89°
Precisão de indicação
1 casa decimal
0 ... 50°C, 80%rH, sem condensação,
em relação ao NM (nível do mar)
Condições de armazenamento
-20 ... 70°C, 80%rH, sem condensação
Abastecimento de corrente
2 x 1,5V LR03 (tipo AAA)
Dimensões (L x A x P) 25
240 x 66 x 30 mm
Dimensões (L x A x P) 40
400 x 66 x 30 mm
Peso 40
495 g (incl. pilhas)
Peso 60
675 g (incl. pilhas)
Iluminação de fundo
9
Ao carregar prolongadamente na tecla (6) é ativada / desativada a iluminação de fundo.
Função Auto Off
O medidor é desligado automaticamente após 3 minutos de inatividade para
proteger as pilhas.
Indicações sobre manutenção e conservação
Limpe todos os componentes com um pano levemente húmido e evite usar produtos de
limpeza, produtos abrasivos e solventes. Remova a/s pilha/s antes de um armazenamento
prolongado. Armazene o aparelho num lugar limpo e seco.
Calibragem
O medidor tem de ser calibrado regularmente para garantir a precisão dos resultados de medição.
Recomendamos um intervalo de calibragem de um ano. Em caso de necessidade, contacte o seu
comerciante especializado ou dirija-se ao departamento de assistência da UMAREX-LASERLINER.
Perigo devido a exposição a fortes campos magnéticos
Campos magnéticos fortes podem causar efeitos nocivos em pessoas com meios
auxiliares ativos (p. ex., pacemakers) e em dispositivos eletromecânicos (p. ex., cartões
magnéticos, relógios mecânicos, mecânica de precisão, discos rígidos).
Relativamente à inuência de campos magnéticos fortes sobre as pessoas, devem
ser consideradas as respetivas disposições e regulamentos nacionais, como por exemplo
o regulamento BGV B11 §14 "Campos eletromagnéticos" na República Federal
da Alemanha.
Para evitar inuências nocivas, mantenha ímanes a uma distância de, pelo menos,
30 cm dos implantes e dispositivos em perigo.
Dados técnicos
± 0,1° a 0° … 1°
Precisão da medição eletrónica
± 0,1° a 89° … 90°
Precisão do nível de bolha± 1 mm/m
Condições de trabalho
altura de trabalho máx. de 2000 m
Desconexão automáticaapós 3 minutos
Dimensões (L x A x P) 60600 x 66 x 30 mm
Peso 25315 g (incl. pilhas)
Sujeito a alterações técnicas. Rev21W02
Disposições da UE e eliminação
O aparelho respeita todas as normas necessárias para a
livre circulação de mercadorias dentro da UE.
Este produto é um aparelho elétrico e tem de ser recolhido
e eliminado separadamente, conforme a diretiva europeia
sobre aparelhos elétricos e eletrónicos usados.
Mais instruções de segurança e indicações adicionais em:
http://laserliner.com/info?an=diglevpl
PT
31
Läs igenom hela bruksanvisningen, det medföljande häftet “Garanti- och
tilläggsanvisningar“ samt aktuell information och anvisningar på internetlänken
i slutet av den här instruktionen. Följ de anvisningar som finns i dem.
!
Dessa underlag ska sparas och medfölja enheten om den lämnas vidare.
Funktion / användning
Digitalt elektroniskt vattenpass
– Horisontell och vertikal vinkelvisning
– Vinkelminnet gör det enkelt att lagra och ytta med sig exakta vinklar.
Allmänna säkerhetsföreskrifter
– Använd enheten uteslutande på avsett sätt inom specikationerna.
– Mätinstrumenten är inga leksaker för barn. Förvara dem oåtkomligt för barn.
– Det är inte tillåtet att bygga om eller modiera enheten, i så fall gäller inte tillståndet
och säkerhetsspecikationerna.
– Utsätt inte apparaten för mekanisk belastning, extrema temperaturer,
fukt eller kraftiga vibrationer.
– Apparaten får inte längre användas om en eller era funktioner upphör
att fungera eller batteriets laddning är svag.
Säkerhetsföreskrifter
Kontakt med elektromagnetisk strålning
– Mätapparaten uppfyller föreskrifter och gränsvärden för elektromagnetisk kompatibilitet
i enlighet med EMC-riktlinjen 2014/30/EU.
– Lokala driftsbegränsningar, t.ex. på sjukhus, ygplan,
bensinstationer eller i närheten av personer med pacemaker ska beaktas. Det är möjligt
att det kan ha en farlig påverkan på eller störa elektroniska apparater.
– Vid användning i närheten av höga spänningar eller höga elektromagnetiska växelfält
Öppna batterifacket och lägg i batterier enligt
installationssymbolerna. Tänk på att vända
batteriernas poler åt rätt håll.
2
Sätt igång och mät
Se till att referensfunktionen är avaktiverad före varje mätning.
!
De DigiLevel Plus kan hoeken constant op 360° meten.
– Schakel het apparaat in met toets (4).
– De neigingshoek verschijnt in de weergave (12). Wanneer neigingen boven
hoofdhoogte gemeten worden, past de weergaverichting zich automatisch aan.
– Bovendien wordt met het symbool (7) de actuele neigingsrichting weergegeven.
Välj mätvärde
3
Knapp 1 möjliggör redovisning av mätvärdet i antingen ° grader, %, mm/m.
4
Kalibrering
1. Placera apparatens mätyta (17) på ett jämnt och markerat underlag (se gur nedan).
Slå på apparaten (4) och tryck på CAL-knappen (3) tills CAL 1 visas.
2. Tryck på CAL-knappen (3) en gång till. CAL 1 blinkar.
Därefter övergår den till att visa CAL 2.
3. Vrid nu vattenpasset horisontellt 180° och ställ det exakt på den markerade ytan
(omvänd mätning). Tryck sedan på CAL-knappen (3). CAL 2 blinkar. Kalibreringen
är avslutad när mätvärdet visas på skärmen.
Het apparaat is correct gekalibreerd wanneer in beide posities (0° en 180°)
dezelfde meetwaarden worden weergegeven.
!
Ändra referensvinkel
5
Med knapp (2) är det möjligt att ytta vinklar. För att göra så, vinkla DigiLevel Plus i
önskad vinkel och tryck på knapp (2) för att lagra. Då växlar visningen till ”0,0°”, ”REF“
blinkar på skärmen och önskad referensvinkel ställs in. Lutningen kan nu enkelt yttas
till andra objekt.
Genom att åter trycka på knappen (2) avaktiveras vinkelreferensvärdet.
Vid avstängning av apparaten avaktiveras inte vinkelreferensvärdet.
!
Mätvärde °C/°F
6
Med ett snabbt tryck på CAL-knappen (3) visas omgivningstemperaturen i °C och °F.
Ytterligare tryck växlar tillbaka till mätvärde.
HOLD
7
För att hålla kvar aktuellt mätvärde på skärmen trycker man på Hold-knappen (5).
Akustisk signal
8
Den akustiska signalen kan stängas av och på med knapp (6). När vinkeln på lutningen
är 0°, 45°, 90° eller det senast lagrade värdet, indikeras en akustisk signal.
Vid arbete med ändrad referensvinkel är den akustiska signalen inställd
på referensvärdet (0°, 45°, 90° display).
!
SV
33
± 0,2° vid 1° … 89°
Visningsnoggrannhet
1 decimal
Noggrannhet libell
± 1 mm/m
Automatisk avstängning
efter 3 minuter
Strömkälla
2 x 1,5V LR03 (typ AAA)
Mått (B x H x Dj) 60
600 x 66 x 30 mm
Vikt 25
315 g (inklusive batterier)
Vikt 40
495 g (inklusive batterier)
9
Bakgrundsbelysning
Genom att trycka på och hålla nere knappen (6) slås bakgrundsbelysningen PÅ/AV.
Auto Av-funktion
Mätinstrumentet stängs av automatiskt efter 3 minuter inaktivitet för att spara
på batterierna.
Anvisningar för underhåll och skötsel
Rengör alla komponenter med en lätt fuktad trasa och undvik användning av puts-,
skur- och lösningsmedel. Ta ur batterierna före längre förvaring. Förvara apparaten
på en ren och torr plats.
Kalibrering
Mätinstrumentet måste kalibreras regelbundet för att säkerställa noggrannheten i mätresultaten.
Vi rekommenderar ett kalibreringsintervall på ett år. Kontakta er återförsäljare eller vänd er till
serviceavdelningen på UMAREX-LASERLINER.
Fara på grund av starka magnetfält
Starka magnetfält kan ha skadlig inverkan på personer med aktiva fysiska hjälpmedel
(t.ex. pacemakers) och på elektromekaniska apparater (t.ex. magnetkort, mekaniska
klockor, nmekanik, hårddiskar).
Med tanke på den påverkan som starka magnetfält kan ha på personer,
ska gällande nationella bestämmelser och föreskrifter iakttas, exempelvis i Tyskland
branschorganisationens föreskrift BGV B11 §14 „Elektromagnetiska fält“.
För att undvika en störande påverkan, håll alltid magneterna på ett avstånd
av minst 30 cm från de implantat och apparater som kan utsättas för fara.
Mått (B x H x Dj) 25240 x 66 x 30 mm
Mått (B x H x Dj) 40400 x 66 x 30 mm
Vikt 60675 g (inklusive batterier)
Tekniska ändringar förbehålls. Rev21W02
EU-bestämmelser och kassering
Apparaten uppfyller alla nödvändiga normer för fri handel
av varor inom EU.
Den här produkten är en elektrisk apparatoch den måste
sopsorteras enligt det europeiska direktivet för uttjänta
el- och elektronikapparater.
Ytterligare säkerhets- och extra anvisningar på:
http://laserliner.com/info?an=diglevpl
SV
34
DigiLevel Plus
Les fullstendig gjennom bruksanvisningen, det vedlagte heftet «Garanti- og
tilleggsinformasjon» samt den aktuelle informa-sjonen og opplysningene
i internett-linken ved enden av denne bruksanvisningen. Følg anvisningene
!
som gis der. Dette dokumentet må oppbevares og leveres med dersom
instrumentet gis videre.
Funksjon / bruk
Digitalt elektronisk vaterpass
– Horisontal og vertikal vinkelvisning
– Hellingslageret gjør det enkelt å overføre vinkler.
Generelle sikkerhetsinstrukser
– Bruk instrumentet utelukkende slik det er denert i kapittel Bruksformål og
innenfor spesikasjonene.
– Måleinstrumentene og tilbehøret er intet leketøy for barn. De skal oppbevares
utilgjengelig for barn.
– Ombygginger eller endringer på instrumentet er ikke tillatt, og i slikt tilfelle taper
godkjennelsen og sikkerhetsspesikasjonen sin gyldighet.
– Ikke utsett instrumentet for mekaniske belastninger, enorme temperaturer,
fuktighet eller sterke vibrasjoner.
– Apparatet må umiddelbart tas ut av bruk ved feil på en eller ere funksjoner
eller hvis batteriet er svakt.
Sikkerhetsinstrukser
Omgang med elektromagnetisk stråling
– Måleinstrumentet tilfredsstiller forskriftene og grenseverdiene for elektromagnetisk
kompatibilitet iht. EMC-direktivet 2014/30/EU.
– Vær oppmerksom på lokale innskrenkninger når det gjelder drift, eksempelvis
på sykehus, i y, på bensinstasjoner eller i nærheten av personer med pacemaker.
Farlig interferens eller forstyrrelse av elektroniske enheter er mulig.
– Ved bruk i nærheten av høy spenning eller under høye elektromagnetiske vekselfelt
Åpne batterirommet og sett inn batteriene
ifølge installasjonssymbolene. Sørg for at
polene blir lagt riktig.
2
Innkopling og måling
Før hver måling må du påse at referansefunksjonen er deaktivert.
!
DigiLevel Plus kan måle vinkler kontinuerlig til 360°.
– Slå på apparatet med tast (4).
– Hellingsvinkelen kan avleses i displayet (12). Dersom hellingene leses opp ned,
tilpasser indikeringsretningen seg automatisk.
– I tillegg vises den aktuelle hellingsretningen med symbol (7).
Valg av måleenhet
3
Med knapp (5) koples måleenheten om mellom ° grad, % og mm/m – visning.
4
Kalibrering
1. Posisjoner apparatets måleate (17) mot en rett og markert undergrunn (se illustr.
nedenfor). Slå på apparatet (4) og trykk på CAL knappen (3) helt til CAL 1 vises.
2. Trykk på CAL-knappen (3) igjen. CAL 1 blinker. Deretter skifter visningen til CAL 2.
3. Drei nå vaterpasset horisontalt 180° og still det nøyaktig på den markerte aten
(invertert måling). Trykk deretter på CAL-knappen (3). CAL 2 blinker. Kalibreringen
er avsluttet når måleverdien vises i displayet.
Apparatet er riktig kalibrert når det viserde samme måleverdiene i begge
posisjonene (0° og 180°).
!
Endring av vinkel-referanseverdien
5
Med knapp (2) kan man overføre hellinger. Til dette legges apparatet på ønsket helling,
og trykk så på knapp (2). Deretter skifter displayet over til «0,0°», «REF» blinker
i displayet, og den ønskede referansevinkelen er innstilt. Nå kan hellingen overføres
til andre gjenstander.
Ved å trykke på knappen (2) igjen, deaktiveres vinkelreferanseverdien.
Vinkelreferanseverdien deaktiveres ikke å slå av apparatet.
!
°C / °F / måleverdi
6
Omgivelsestemperaturen indikeres i °C og °F ved å trykke raskt på CAL-knappen (3).
Trykker du på knappen igjen, vendes det tilbake til måleverdien.
HOLD
7
Trykk på HOLD-knappen (5) for å holde den aktuelle måleverdien i displayet.
Akustisk signalisering
8
Med knapp (6) slås signalsenderen på og av. Når hellingsvinkelen står på 0°, 45°, 90°
eller på den verdien som s ist ble lagret, signaliseres dette med et lydsignal.
Når du arbeider med en endret vinkel-referanseverdi, aktiveres signalsenderen
til denne nye referanseverdien (0°, 45°, 90° avlesning).
!
NO
36
DigiLevel Plus
± 0,2° ved 1° … 89°
Visningens nøyaktighet
1 desimalsted
Lagringsbetingelser
-20 ... 70°C, 80%rH, ikke kondenserende
Automatisk utkobling
etter 3 minutter
Strømforsyning
2 x 1,5V LR03 (AAA)
Mål (B x H x D) 60
600 x 66 x 30 mm
Vekt 25
315 g (inkl. batterier)
Vekt 40
495 g (inkl. batterier)
Bakgrunnsbelysning
9
Bakgrunnsbelysningen slås av og på ved å trykke lenge på knappen (6).
Auto-/off-funksjon
Måleinstrumentet slår seg automatisk av etter 3 minutter inaktivitet, for å skåne batteriene.
Informasjon om vedlikehold og pleie
Rengjør alle komponenter med en lett fuktet klut. Unngå bruk av pusse-, skurreog løsemidler. Ta ut batteriet/batteriene før lengre lagring. Oppbevar apparatet på et
rent og tørt sted.
Kalibrering
Måleinstrumentet må kalibreres regelmessig for å garantere nøyaktige måleresultater.
Vi anbefaler et kalibreringsintervall på ett år. Ta kontakt med din forhandler i denne s
ammenhengen, eller henvend deg til serviceavdelingen hos UMAREX-LASERLINER.
Fare pga. sterke magnetfelt
Sterke magnetfelt kan ha skadelige innvirkninger på personer med aktive implantater
(f.eks. hjerte-stimulator) og på elektroniske apparatet (f.eks. magnetkort,mekaniske klokker,
nmekanikk, festplater).
Når det gjelder den innvirkningen sterke magnetfelt har på personer, må de respektive
nasjonale forskriftene tas til etterretning, som eksempelvis forskrift BGV B11 §14
«Elektromagnetiske felt» fra yrkesorganisasjonene i Forbundsrepublikken Tyskland.
For å unngå en forstyrrende innytelse, må magnetene alltid holdes i en avstand på minst
30 cm fra de implantatene og apparatene som settes i fare.
Tekniske data
Den elektroniske
målingens nøyaktighet
± 0,1° ved 0° … 1°
± 0,1° ved 89° … 90°
Vaterpassets nøyaktighet± 1 mm/m
Arbeidsbetingelser
0 ... 50°C, 80%rH, ikke kondenserende,
arbeidshøyde maks. 2000 m.o.h.
Mål (B x H x D) 25240 x 66 x 30 mm
Mål (B x H x D) 40400 x 66 x 30 mm
Vekt 60675 g (inkl. batterier)
Det tas forbehold om tekniske endringer. Rev21W02
EU-krav og kassering
Apparatet oppfyller alle nødvendige normer for fri samhandel
innenfor EU.
Dette produktet er et elektroapparat og må kildesorteres
og avfallsbehandles tilsvarende ifølge det europeiske direktivet
for avfall av elektrisk og elektronisk utstyr.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser og tilleggsinformasjon på:
http://laserliner.com/info?an=diglevpl
NO
37
Kullanım kılavuzunu, ekinde bulunan 'Garanti ve Ek Uyarılar' defterini ve
de bu kılavuzun sonunda bulunan İnternet link'i ile ulaşacağınız aktüel bilgiler
ve uyarıları eksiksiz okuyunuz. İçinde yer alan talimatları dikkate alınız. Bu belge
!
saklanmak zorundadır ve cihaz elden çıkarıldığında beraberinde verilmelidir.
Fonksiyon / Kullanım Alanı
Dijital Elektronik Su Terazisi
– Yatay ve dikey açı göstergesi
– Eğim hafızası açıların basit çe aktarılmasını mümkün kılmaktadır.
Genel güvenlik bilgileri
– Cihazı sadece kullanım amacına uygun şekilde teknik özellikleri dahilinde kullanınız.
– Ölçüm cihazları ve aksesuarları çocuk oyuncakları değildir.
Çocukların erişiminden uzak bir yerde saklayınız.
– Cihaz üzerinde değişiklikler veya yapısal değiştirmeler yasaktır. Bu durumda cihazın
onay belgesi ve güvenlik spesikasyonu geçerliliğini kaybetmektedir.
– Cihazı mekanik yüklere, aşırı sıcaklıklara, neme veya şiddetli titreşimlere maruz
bırakmayınız.
– Bir veya birden fazla fonksiyonu arıza gösterdiğinde ya da batarya doluluğu zayıf
olduğunda cihazın bir daha kullanılmaması gerekmektedir.
Emniyet Direktieri
Elektromanyetik ışınlar ile muamele
– Cihaz, elektromanyetik uyumluluğa Piyasaya Arzına İlişkin 2014/30/AB (EMC) sayılı
direktinde belirtilen, elektromanyetik uyumluluğa dair yönetmeliklere ve sınır
değerlerine uygundur.
– Mekansal kullanım kısıtlamalarının, örn. hastanelerde, uçaklarda, benzin istasyonlarında
veya kalp pili taşıyan insanlrın yakınında, dikkate alınması gerekmektedir. Elektronik
cihazların ve elektronik cihazlardan dolayı bunların tehlikeli boyutta etkilenmeleri veya
arızalanmaları mümkündür.
– Yüksek gerilimlerin veya yüksek elektromanyetik dalgalı akım alanlarının yakınlarında
kullanılması ölçüm doğruluğunu etkileyebilir.
1
2
3
14
1717
15
16
7 8 9 10 11
DigiLevel Plus
1213
1 Ölçüm biriminin değiştirilmesi
2 Açı referans değeri koyma
3 Kalibrasyon
4 AÇMA/KAPAMA tuşu
5 Hold Fonksiyonu
16
6 Akustik sinyal verici / Arka fon
ışıklandırması açık/kapalı
7 Eğim yönü göstergesi
8 Akustik sinyal verici etkin
9 HOLD: aktüel ölçüm
değeri tutulur
10 Açı referans değeri yerleşti
18
11 Pil durumu göstergesi
12 Eğim açısı göstergesi
13 Ölçüm birimleri
14 Yatay ibre
15 Dikey ibre
16 Mıknatıslar
17 Ölçüm alanı
18 Batarya / Pil yeri (Arka sayfa)
4
5
6
TR
38
DigiLevel Plus
1
1
Pilleri yerleştiriniz
Pil yuvasını açınız ve pilleri gösterilen şekillere
uygun bir şekilde yerleştiriniz. Bu arada
kutupların doğru olmasına dikkat ediniz.
2
Çalıştırma ve ölçme
Her ölçüm öncesinde referans fonksiyonunun etkisiz halde olmasına dikkat ediniz.
!
DigiLevel Plus açıları sürekli 360°de ölçebilir.
– Cihazı tuş (4) ile çalıştırınız.
– Eğim açısı göstergede (12) görüntüye gelir. Eğer boy üstü eğimler ölçülüyorsa,
bu durumda gösterge yönü otomatik olarak uyum sağlar.
– Ayrıca sembol (7) ile o anki eğim yönü gösterilir.
Ölçüm birimlerinin seçimi
3
(1) tuşu ile ölçüm birimleri derece°, % ve mm/m göstergeleri arasında değiştirilir.
4
Kalibrasyon
1. Ölçüm alanını (17) cihazdan düz ve işaretlenmiş bir zemine pozisyonlandırın (alttaki
şekle bakın). Cihazı açın (4) ve CAL-tuşuna (3) CAL 1 belirir kadar basınız.
2. CAL-tuşuna (3) tekrar basınız. CAL 1 yanıp sönüyor.
Sonrasında gösterge CAL 2‘ye geçiyor.
3. Şimdi su terazisini 180° dikey olarak çevirin ve tam olarak işaretlenmiş alana
konumlandırın (ters açı ölçümü). Sonrasında CAL-tuşuna (3) basınız. CAL 2 yanıp
sönüyor Ölçim değeri ekranda belirdiğinde kalibrasyon tamamlanmıştır.
Cihaz her iki pozisyonda da (0° und 180°) aynı ölçüm değerlerini verdiğinde
doğru kalibre edilmiştir.
!
Acı referans değerinin değiştirilmesi
5
Tuş (2) ile eğimler aktarılabilirler. Bunun için cihazı istendik eğime yerleştirin ve (2)
tuşuna basınız. Ardından gösterge „0,0°” şekline değişir ve ekranda „REF“ yanıp söner
ve istenen referans değeri yerleşmiş olur. Şimdi eğim diğer nesnelere aktarılabilir.
Tuşa (2) bir daha basıldığında açı referans değeri etkisiz hale getirilir.
Cihazın kapatılması ile açı referans değeri etkisiz hale gelmez.
!
°C / °F / Ölçüm değeri
6
CAL tuşuna (3) kısaca basıldığında çevre ısısı °C ve °F olarak gösterilir. Yeniden
basıldığında ölçüm değerine geri dönülür.
HOLD
7
Aktüel ölçüm değerini ekranda tutmak için Hold tuşuna (5) basınız.
Akustik Sinyalizasyon
8
Tuş (6) ile sinyal verici açılır/kapatılır. Eğer eğim açısı 0°, 45°, 90° veya en son kayıt
değerinde duruyorsa, bu akustik olarak sinyal edilir.
Eğer değiştirilmiş bir açı referans değeri ile çalışıyorsanız, sinyal verici bu yeni
referans değerine (0°, 45°, 90° gösterge) aktive olur.
!
TR
39
Teknik veriler
± 0,2° 1° … 89° de
normal sıfır üzeri
Saklama koşulları
-20 ... 70°C, 80%rH, yoğuşmasız
Otomatik kapama
3 dakika sonra
Boyutlar (G x Y x D) 40
400 x 66 x 30 mm
Boyutlar (G x Y x D) 60
600 x 66 x 30 mm
Ağırlığı 25
315 g (piller dahil)
Ağırlığı 60
675 g (piller dahil)
Arka fon ışıklandırması
9
Tuşa (6) uzun süre basıldığında arka fon ışıklandırması açılır / kapatılır.
Auto Off (otomatik kapama) Fonksiyonu
Ölçüm cihazı 3 dakika boyunca kullanılmadığında pillerin tasarrufu için otomatik
olarak kapanır.
Bakıma koruma işlemlerine ilişkin bilgiler
Tüm bileşenleri hafçe nemlendirilmiş bir bez ile temizleyin ve temizlik, ovalama ve çözücü
maddelerinin kullanımından kaçının. Uzun süreli bir depolama öncesinde bataryaları
çıkarınız. Cihazı temiz ve kuru bir yerde saklayınız.
Kalibrasyon
Ölçüm sonuçlarının doğruluğu sağlanabilmesi için ölçüm cihazının düzenli olarak kalibre edilmesi
gerekmektedir. Bizim tavsiyemiz bir yıllık ara ile kalibre edilmesidir. Satıcınızla iletişime geçin veya
UMAREX-LASERLINER‘in servis bölümüne başvurun.
Kuvvetli manyetik alanlardan dolayı tehlike
Kuvvetli manyetik alanlar aktif vücut destek sistemlerine (örneğin kalp pili) sahip kişilere
ve elektromekanik cihazlara (örneğin manyetik kartlar, mekanik saatler, hassas mekanik
sistemler, sabit diskler) zararlı etkilerde bulunabilir.
Kişilerin üzerinde kuvvetli manyetik alanların etkisi bakımından örneğin Federal
Almanya‘da meslek odalarının BGV B11 §14 „Elektromanyetik Alanlar“ adlı tüzüğü
gibi ilgili ulusal düzenlemeler ve talimatlar dikkate alınmalıdır.
Zarar verici bir etki olmasını önlemek için mıknatısların ve risk altında bulunan ilgili
implantların ve cihazların arasında en az 30 cm mesafe bırakın.
Elektronik ölçümün utarlığı
± 0,1° 89° … 90° de
Gösteri hassasiyeti1 ondalık yeri
İbre tutarlığı± 1 mm/m
0 ... 50°C, 80%rH, yoğuşmasız,
± 0,1° 0° … 1° de
Çalıştırma şartları
Çalışma yükseklik maks. 2000 m
Güç kaynağı2 x 1,5V LR03 (AAA)
Boyutlar (G x Y x D) 25240 x 66 x 30 mm
Ağırlığı 40495 g (piller dahil)
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır. Rev21W02
AB Düzenlemeleri ve Atık Arıtma
Bu cihaz, AB dahilindeki serbest mal ticareti için geçerli olan
tüm gerekli standartların istemlerini yerine getirmektedir.
Bu ürün elektrikli bir cihaz olup Avrupa Birliği‘nin Atık Elektrik
ve Elektronik Eşyalar Direktifi uyarınca ayrı olarak toplanmalı
ve bertaraf edilmelidir.
Diğer emniyet uyarıları ve ek direktifler için:
http://laserliner.com/info?an=diglevpl
TR
40
DigiLevel Plus
Полностью прочтите инструкцию по эксплуатации, прилагаемый проспект
"Информация о гарантии и дополнительные сведения", а также последнюю
информацию и указания, которые можно найти по ссылке на сайт, приведенной
в конце этой инструкции. Соблюдать содержащиеся в этих документах указания.
!
Этот документ следует хранить и при передаче прибора другим пользователям
передавать вместе с ним.
Назначение / Применение
Цифровой электронный уровень
– Горизонтальный и вертикальный индикатор угла
– Запоминающее устройство наклона позволяет простую передачу углов.
Общие указания по технике безопасности
– Прибор использовать только строго по назначению и в пределах условий,
указанных в спецификации.
– Измерительные приборы и принадлежности к ним - не игрушка. Их следует хранить
в недоступном для детей месте.
– Вносить в прибор любые изменения или модификации запрещено, в противном случае
допуск и требования по технике безопасности утрачивают свою силу.
– Не подвергать прибор механическим нагрузкам, чрезмерным температурам,
влажности или слишком сильным вибрациям.
– Работа с прибором в случае отказа одной или нескольких функций или при низком
заряде батареи строго запрещена.
Правила техники безопасности
Обращение с электромагнитным излучением
– В измерительном приборе соблюдены нормы и предельные значения, установленные
применительно к электромагнитной совместимости согласно директиве о
электромагнитная совместимость (EMC) 2014/30/EU.
– Следует соблюдать действующие в конкретных местах ограничения по эксплуатации,
например, запрет на использование в больницах, в самолетах, на автозаправках или
рядом с людьми с кардиостимуляторами. В таких условиях существует возможность
опасного воздействия или возникновения помех от и для электронных приборов.
– Эксплуатация под высоким напряжением или в условиях действия мощных
электромагнитных переменных полей может повлиять на точность измерений.
УДЕРЖАНИЕ (HOLD): удерживается
текущий результат измерения
10
Точка отсчета для измерения угла
установлена
11
Индикация состояния батареи
12
Индикация угла наклона
13
Единицы измерения
14
Горизонтальный уровеньl
15
Вертикальный уровень
16
Магниты
17
Измерительная поверхность
18
Отделение для батарей
(Задняя сторона)
4
5
6
RU
41
1
Установка батарей
1
Откройте отделение для батарей и установите
батареи с соблюдением показанной полярности.
Не перепутайте полярность.
2
Включение и измерение
Перед каждым измерением обязательно проверить, чтобы функция привязки
к исходному положению была отключена.
!
Прибор DigiLevel Plus может непрерывно измерять угол в пределах 360°.
– Включите прибор с помощью клавиши (4).
– Угол наклона появляется на дисплее (12). Если наклон измеряется над
головой работающего, то направление индикации автоматически адаптируется
к положению прибора.
– Фактическое направление наклона индицируется дополнительно с помощью
символа (7).
Выбор единицы измерения
3
С помощью клавиши (1) происходит выбор единицы измерения между ° градусами,
процентами и мм/м.
4
Калибровка
1. Разместить измерительную поверхность (17) прибора на прямом отмеченном
маркировкой основании (см. рис. внизу). Включить прибор (4) и удерживать кнопку
CAL (3) нажатой до тех пор, пока появится надпись CAL 1.
2. Снова нажать кнопку CAL (3). CAL 1 мигает. После этого индикация меняется на CAL 2.
3. Теперь повернуть уровень на 180° по горизонтали и установить точно на отмеченной
маркировкой поверхности (измерение перехода). Затем нажать кнопку CAL (3). CAL 2
мигает. Калибровка завершена, когда на дисплее появится результат измерения.
Прибор откалиброван правильно, если в обоих положениях (0° и 180°) он выдает
одинаковые показания.
!
Изменение опорной величины угла
5
С помощью клавиши (2) возможна передача наклонов. Для этого положите прибор на
желательную наклонную поверхность и нажмите клавишу (2). Затем индикация меняется
на „0,0°”, на дисплее мигает надпись „REF“, требуемая точка отсчета для измерения угла
установлена. Теперь этот угол наклона может быть перенесен на другие предметы.
Повторным нажатием кнопки (2) точка отсчета для измерения отменяется.
Точка отсчета для измерения угла не отменяется в результате выключения прибора.
!
°C / °F / результат измерения
6
Кратким нажатием кнопки CAL (3) на дисплей выводятся показания температуры
окружающей среды в °C и °F. При повторном нажатии снова появляются результаты
измерений.
HOLD
7
Оставить на дисплее текущий результат измерения можно нажатием кнопки удержания
Hold (5).
Звуковая сигнализация
8
С помощью клавиши (6) происходит включение и выключение датчика сигнала. При угле
наклона, равном 0°, 45°, 90° или последней записанной впамяти величине, подается
звуковой сигнал.
Если Вы работаете с измененной опорной величиной угла, то датчик сигнала
активируется на эту новую опорную величину угла (индикация 0°, 45°, 90°).
В целях экономии заряда батарей измерительный прибор автоматически отключается
через 3 минут простоя.
Информация по обслуживанию и уходу
Все компоненты очищать слегка влажной салфеткой; не использовать чистящие средства,
абразивные материалы и растворители. Перед длительным хранением прибора
обязательно вынуть из него батарею/батареи. Прибор хранить в чистом и сухом месте.
Калибровка
Для обеспечения точности результатов измерений следует регулярно проводить калибровку
измерительного прибора. Мы рекомендуем проводить калибровку с периодичностью раз в год.
Вы можете получить консультацию по этому вопросу у вашего продавца или сотрудников службы
поддержки UMAREX-LASERLINER.
Опасно! Мощные магнитные поля
Мощные магнитные поля могут оказывать вредное воздействие на людей с активными
медицинскими имплантатами (например, кардиостимуляторами) и электромеханические
приборы (например, магнитные карты, механические часы, приборы точной механики,
жесткие диски).
В отношении воздействия мощных магнитных полей на людей следует соблюдать
соответствующие действующие в конкретной стране нормы и правила, например, правила
отраслевых страховых обществ B11 §14 „Электромагнитные поля“ в Германии.
Во избежание опасных помех между магнитами и соответствующими чувствительными
имплантатами и приборами всегда соблюдайте безопасное расстояние не менее 30 см.
Точность электронного измерения
± 0,1° при 0° … 1°
± 0,1° при 89° … 90°
Точность показаний1 десятичный знак
Рабочие условия
0 ... 50°C, 80%rH, без образования конденсата,
Рабочая высота не более 2000 м над уровнем моря
Условия хранения-20 ... 70°C, 80%rH, без образования конденсата
Автоматическое отключениечерез 3 минуты
Размеры (Ш x В x Г)
Размеры (Ш x В x Г)
Вес
240 x 66 x 30 мм
600 x 66 x 30 мм
495 г (с батарейки)
Изготовитель сохраняет за собой право на внесение технических изменений. Rev21W02
Правила и нормы ЕС и утилизация
Прибор выполняет все необходимые нормы, регламентирующие
свободный товарооборот на территории ЕС.
Данное изделие представляет собой электрический прибор,
подлежащий сдаче в центры сбора отходов и утилизации в
разобранном виде в соответствии с европейской директивой о
бывших в употреблении электрических и электронных приборах.
Другие правила техники безопасности и дополнительные
инструкции см. по адресу: http://laserliner.com/info?an=diglevpl
RU
43
Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації та брошуру «Інформація
про гарантії та додаткові відомості», яка додається, та ознайомтесь з
актуальними даними та рекомендаціями за посиланням в кінці цієї
!
інструкції. Дотримуйтесь настанов, що в них містяться. Цей документ
зберігати та докладати до пристрою, віддаючи в інші руки.
Функціонування / застосування
Цифровий електронний рівень
– Горизонтальний та вертикальний показник кута
– Функція пам‘яті зберігає показники кута нахилу та дозволяє легко переносити кути.
Загальні вказівки по безпеці
– Використовуйте прилад виключно за призначеннями
в межах заявлених технічних характеристик.
– Вимірювальні прилади і приладдя до них — не дитяча іграшка. Зберігати у недосяжному
для дітей місці.
– Переробки та зміни конструкції приладу не дозволяються, інакше анулюються допуск до
експлуатації та свідоцтво про безпечність.
– Не наражайте прилад на механічне навантаження, екстремальну температуру,
вологість або сильні вібрації.
– Забороняється експлуатація приладу при відмові однієї чи кількох функцій або при
занизькому рівні заряду елемента живлення.
Вказівки з техніки безпеки
Поводження з джерелами електромагнітного випромінювання
– Вимірювальний прилад відповідає вимогам і обмеженням щодо електромагнітної
сумісності згідно з директивою ЄС про електромагнітної сумісності (EMC) 2014/30/EU.
– Необхідно дотримуватися локальних експлуатаційних обмежень, наприклад, в лікарнях,
літаках, на заправних станціях або поруч з людьми з електрокардіостимулятором.
Існує можливість негативного впливу або порушення роботи електронних пристроїв /
через електронні пристрої.
– При використанні в безпосередній близькості від ліній високої напруги або
електромагнітних змінних полів результати вимірювань можуть бути неточними.
1
2
3
14
1717
15
16
7 8 9 10 11
DigiLevel Plus
16
18
4
5
6
1213
1
Перемикання одиниць виміру
2
Встановити кутове референтне значення
3
Калібрування
4
Кнопка УВІМКН./ВИМКН.
5
Функція втримання показань
6
Увімкнення та вимкнення
звукового сигнала / задньої підсвітки
7
Індикація напряму нахилу
8
Звуковий сигнал задіяно
9
HOLD: відображення щойно виміряного
значення утримується
10
Увімкнення та вимкнення звукового
сигнала / задньої підсвітки
11
Індикація стану батарей
12
Індикація кута нахилу
13
Одиниці виміру
14
Горизонтальний рівень
15
Вертикальний рівень
16
Mагнити
17
Вимірювальна площа
18
Відсік для батарейок (Задній бік)
UK
44
DigiLevel Plus
1
Встановити акумулятори
1
Відкрити відсік для батарейок і вкласти батарейки
згідно з символами. Слідкувати за полярністю.
2
Увімкнення та замірювання
Перед кожним вимірюванням перевіряйте вимкнення функції завдання
опорного значення.
!
DigiLevel Plus може виконувати заміри безперервно в діапазоні 360°.
– Увімкнути прилад натисканням кнопки (4).
– Кут нахилу відображається на дисплеї (12). Якщо нахил замірюється іншим боком,
дані автоматично відповідним чином змінюютьс.
– Додатково відображається нахил в поточний момент часу (7).
Вибір одиниці виміру
3
Вибір одиниці виміру h ° градуси, % або мм/м здійснюється за допомогою кнопки (1).
4
Калібрування
1. Розмістити вимірювальну площу (17) приладу на прямій і позначеній основі (див. мал.
внизу). Ввімкнути прилад (4), натискати кнопку CAL до тих пір(3), поки не з’явиться CAL 1.
2. Кнопку CAL (3) натиснути повторно. CAL 1 блимає.
Потім показники змінюються на CAL 2.
3. Тепер поверніть рівень на 180° по горизонталі і встановіть прямо на позначену
площу (вимір оберту). Потім натиснути кнопку CAL (3). CAL 2 блимає. Калібрування
завершено, якщо на дисплеї з‘являється результат вимірювання.
Прилад правильно відкалібрований, якщо в обох положеннях (0° і180°)
показує одинакові виміряні величини.
!
Змінювання референтного значення кута
5
За допомогою кнопки (2) можна передавати кут нахилу. Для цього встановити прилад
в необхідний кут нахилу та натиснути кнопку (2). Зрештою індикація має змінитися на
«0,0°», на дисплеї заблимає «REF», і бажаний опорний кут буде задано. Зараз можна
переносити кут нахилу на інші предмети.
Поновне натискання кнопки (2) зробить недіючим опорне значення кута.
Вимикання приладу не призводить до скасування опорного значення кута.
!
°C / °F / вимір
6
Короткочасно натиснувши кнопку «CAL» (3), можна отримати температуру
довкілля в °C і °F. Поновне натискання поверне до виміряного значення.
HOLD
7
Щоб затримати поточне виміряне значення на дисплеї, натисніть кнопку «Hold» (5).
Акустична сигналізація
8
Кнопка (6) вмикає та вимикає сигнальний пристрій. При куті нахилу 0°, 45°, 90° або при
куті нахилу, який було задано,автоматично лунає акустичний сигнал.
При роботі зі зміненим референтним кутом сигнальний пристрій активується при
новому референтному значенні (0°, 45°, 90°).
!
UK
45
Технічні параметри
± 0,2° при 1° … 89°
Точність рівня
± 1 мм/м
моря (нормальний нуль)
Автоматичне вимкнення
через 3 хвилини
Розміри (Ш x В x Г) 25
240 x 66 x 30 мм
40
Розміри (Ш x В x Г) 60
600 x 66 x 30 мм
25
Маса 40
495 г (з батарейки)
60
Задня підсвітка
9
Задню підсвітку вмикають та вимикають більш тривалим натисканням кнопки (6).
Функція автоматичного вимкнення
Задля збереження батарей вимірювальний пристрій самовимикається через 3
хвилин бездіяльності.
Інструкція з технічного обслуговування та догляду
Всі компоненти слід очищувати зволоженою тканиною, уникати застосування миючих
або чистячих засобів, а також розчинників. Перед тривалим зберіганням слід витягнути
елемент (-ти) живлення. Зберігати пристрій у чистому, сухому місці.
Калібрування
Для забезпечення точності результатів вимірювань слід регулярно проводити калібрування
вимірювального приладу. Рекомендуємо проводити калібрування щорічно. З цього приводу ви
можете звернутися до вашого продавця або співробітників служби підтримки UMAREX-LASERLINER.
Небезпека впливу сильного магнітного поля
Сильні магнітні поля можуть спричинити шкідливий вплив на людей з електронними
імплантатами (наприклад, з кардіостимуляторами) та на електромеханічні пристрої
(наприклад, на карти з магнітним кодом, механічні годинники, точну механіку,
жорсткі диски).
Необхідно враховувати і дотримуватися відповідних національних норм і положень
щодо впливу сильних магнітних полів на людей, наприклад, у Федеративній Республіці
Німеччині приписи галузевих страхових товариств BGV B11 §14 „Електромагнітні поля“.
Щоб уникнути перешкод через вплив магнітних полів, магніти завжди повинні
знаходитися на відстані не менше 30 см від імплантатів і пристроїв.
Електронна точність Вимірювання
± 0,1° при 0° … 1°
± 0,1° при 89° … 90°
Точність індикації1 десятковий знак
Режим роботи
0 ... 50°C, 80%rH, без конденсації,
Робоча висота max. 2000 м над рівнем
Умови зберігання-20 ... 70°C, 80%rH, без конденсації
Живлення2 x 1,5В LR03 (тип AAA)
Розміри (Ш x В x Г)
Маса
Маса
400 x 66 x 30 мм
315 г (з батарейки)
675 г (з батарейки)
Право на технічні зміни збережене. Rev21W02
Нормативні вимоги ЄС й утилізація
Цей пристрій задовольняє всім необхідним нормам щодо
вільного обігу товарів в межах ЄС.
Згідно з європейською директивою щодо електричних і
електронних приладів, що відслужили свій термін, цей виріб
як електроприлад підлягає збору й утилізації окремо від
інших відходів.
Детальні вказівки щодо безпеки й додаткова інформація на
сайті: http://laserliner.com/info?an=diglevpl
UK
46
DigiLevel Plus
Kompletně si pročtěte návod k obsluze, přiložený sešit „Pokyny pro záruku
a dodatečné pokyny“, aktuální informace a upozornění v internetovém odkazu
na konci tohoto návodu. Postupujte podle zde uvedených instrukcí. Tato doku-
!
mentace se musí uschovat a v případě předání zařízení třetí osobě předat zároveň
se zařízením.
Funkce / použití
Digitálna elektronická vodováha
– Horizontální a vertikální ukazovatel úhlu
– Pamäť sklonu umožňuje jednoduchý prenos uhlov.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
– Používejte přístroj výhradně k určenému účelu použití v rámci daných specikací.
– Měřicí přístroje a příslušenství nejsou hračkou pro děti. Uchovávejte tyto přístroje
před dětmi.
– Nejsou dovolené přestavby nebo změny na přístroji, v takovém případě by zaniklo
schválení přístroje a jeho bezpečnostní specikace.
– Pokud selže jedna nebo více funkcí nebo je příliš slabé nabití baterie, nesmí se již
přístroj používat.
Bezpečnostní pokyny
Zacházení s elektromagnetickým zářením
– Měřicí přístroj dodržuje předpisy a mezní hodnoty pro elektromagnetickou kompatibilitu
podle směrnice EMC 2014/30/EU.
– Je třeba dodržovat místní omezení, např. v nemocnicích, letadlech, čerpacích stanicích
nebo v blízkosti osob s kardiostimulátory. Existuje možnost nebezpečného ovlivnění
nebo poruchy elektronických přístrojů.
– Při použití v blízkosti vysokého napětí nebo pod elektromagnetickými střídavými poli
může být ovlivněna přesnost měření.
1
2
3
14
1717
15
16
7 8 9 10 11
DigiLevel Plus
1213
1 Přepínání jednotky měření
2 Nastavení referenční hodnoty úhlu
3 Kalibrace
4 Tlačítko ZAP/VYP
5 Funkce Hold (přidržení)
16
6 Vysílač akustického signálu /
osvětlení pozadí zap/vyp
7 Zobrazení směru sklonu
8 Vysílač akustického signálu aktivní
9 HOLD: aktuální změřená hodnota
zůstane zobrazena
10 Hodnota referenčního úhlu nastavena
18
11 Indikace stavu baterií
12 Zobrazení úhlu sklonu
13 Jednotky měření
14 Horizontální libela
15 Vertikální libela
16 Magnesy
17 Měřicí plocha
18 Bateriový kryt (Zadní strana)
4
5
6
CS
47
1
Vkládání baterií
1
Otevřete přihrádku na baterie a podle symbolů
pro instalování vložte baterie. Dbejte přitom na
správnou polaritu.
2
Zapínání a měření
Před každým měřením dávejte pozor, aby byla deaktivovaná referenční funkce.
!
DigiLevel Plus může měřit kontinuálně úhly do 360°.
– Zapněte přístroj tlačítkem (4).
– Na displeji (12) se zobrazí úhel sklonu. Pokud je měřen sklon nahoře nad hlavou,
směr displeje se automaticky přizpůsobí.
– Symbol (7) navíc indikuje okamžitý směr sklonu.
Volba měrné jednotky
3
Tlačítkem (1) se přepíná měrná jednotka mezi indikací ve stupních °, % a mm/m.
4
Kalibrace
1. Položte přístroj měřicí plochou (17) na rovný a označený podklad (viz obr. níže).
Zapněte přístroj (4) a tlačítko CAL (3) přidržte tak dlouho stlačené, až zobrazí se CAL 1.
2. Znovu stiskněte tlačítko CAL (3). Bliká CAL 1. Potom přejde zobrazení na CAL 2.
3. Nyní vodováhu horizontálně otočte o 180° a položte přesně na označenou plochu
(měření s otočením). Potom stiskněte tlačítko CAL (3). Bliká CAL 2. Kalibrace je
ukončena, když se na displeji objeví naměřená hodnota.
Přístroj je kalibrován správně, pokud v obou polohách (0° a 180°) zobrazuje
stejné naměřené hodnoty.
!
Změna referenční hodnoty úhlu
5
Tlačítkem (2) je možné přenášet sklon. Přístroj přiložíme na požadovaný sklon a stiskneme
tlačítko (2). Na displeji se potom zobrazí „0,0°”, začne blikat „REF“ a požadovaný
referenční úhel je nastaven. Nyní lze tento sklon přenést na jiné předměty.
Opakovaným stisknutím tlačítka (2) se hodnota referenčního úhlu deaktivuje.
Vypnutím přístroje se hodnota referenčního úhlu nedeaktivuje.
!
Měřená hodnota °C / °F
6
Krátkým stisknutím tlačítka CAL (3) se okolní teplota zobrazí v °C a °F.
Opakované stisknutí přepne zpět na měřenou hodnotu.
HOLD
7
Pro přidržení aktuální měřené hodnoty na displeji stiskněte tlačítko Hold (5).
Akustická signalizace
8
Tlačítkem (6) se zapíná a vypíná signalizační hlásič. Když je úhel sklonu na 0°, 45°, 90°
nebo na poslední hodnotě uložené v paměti, je to akusticky signalizováno.
Když pracujete se změněnou referenční hodnotou úhlu, signalizační hlásič se
aktivuje na tuto novou referenční hodnotu (indikace 0°, 45°, 90°) .
!
CS
48
DigiLevel Plus
± 0,2° mezi 1° … 89°
Přesnost ukazatelů
1 desetinné místo
Automatické vypnutí
po 3 minutách
Napájecí zdroj
2 x 1,5V LR03 (typ AAA)
Rozměry (š x v x hl) 40
400 x 66 x 30 mm
Rozměry (š x v x hl) 60
600 x 66 x 30 mm
Hmotnost 25
315 g (včetně baterie)
Osvětlení pozadí
9
Osvětlení pozadí se zapíná / vypíná dlouhým stisknutím tlačítka (6).
Funkce Auto OFF
Měřicí přístroj se po 3 minutách nečinnosti automaticky vypne, aby se šetřily baterie.
Pokyny pro údržbu a ošetřování
Všechny komponenty čistěte lehce navlhčeným hadrem a nepoužívejte žádné čisticí nebo
abrazivní prostředky ani rozpouštědla. Před delším skladováním vyjměte baterii/baterie.
Skladujte přístroj na čistém, suchém místě.
Kalibrace
Pro zajištění přesnosti měřených výsledků se měřicí přístroj musí pravidelně kalibrovat. Kalibrace
doporučujeme provádět v jednoročním intervalu. Spojte se sVaším specializovaným prodejcem
nebo využijte servisního oddělení společnosti UMAREX-LASERLINER.
Ohrožení silnými magnetickými poli
Silná magnetická pole mohou mít škodlivý vliv na osoby s aktivními zdravotními pomůckami
(např. kardiostimulátorem) a na elektromechanické přístroje (např. magnetické karty,
mechanické hodiny, jemnou mechaniku, pevné disky).
Ohledně vlivu silných magnetických polí na osoby je nutné zohlednit příslušná národní
ustanovení a předpisy, ve Spolkové republice Německo je to například profesní předpis
BGV B11 §14 „Elektromagnetická pole“.
Aby se zabránilo rušivým vlivům, udržujte vždy mezi magnety a ohroženými implantáty
a přístroji odstup minimálně 30 cm.
Technické údaje
± 0,1° mezi 0° … 1°
Elektronická přesnost Měření
± 0,1° mezi 89° … 90°
Přesnost libely± 1 mm/m
0 ... 50°C, 80%rH, nekondenzující,
Pracovní podmínky
Pracovní výška max. 2000 m n.m
(normální nulový bod)
Hmotnost 40495 g (včetně baterie)
Hmotnost 60675 g (včetně baterie)
Technické změny vyhrazeny. Rev21W02
Ustanovení EU a likvidace
Přístroj splňuje všechny potřebné normy pro volná pohyb
zboží v rámci EU.
Tento výrobek je elektrický přístroj a musí být odděleně vytříděn
a zlikvidován podle evropské směrnice pro použité elektrické
a elektronické přístroje.
Další bezpečnostní a dodatkové pokyny najdete na:
http://laserliner.com/info?an=diglevpl
CS
49
Lugege käsitsusjuhend, kaasasolev vihik „Garantii- ja lisajuhised“ ja aktuaalne
informatsioon ning juhised käesoleva juhendi lõpus esitatud interneti-lingil
täielikult läbi. Järgige neis sisalduvaid juhiseid. Käesolev dokument tuleb alles
!
hoida ja seadme edasiandmisel kaasa anda.
Funktsioon / kasutamine
Digitaalne elektrooniline vesilood
– Horisontaalne ja vertikaalne nurganäidik
– Kaldemälu võimaldab nurki hõlpsalt üle kanda.
Üldised ohutusjuhised
– Kasutage seadet eranditult spetsikatsioonide piires vastavalt selle kasutusotstarbele.
– Mõõteseadmete ja tarvikute puhul pole tegemist lastele mõeldud mänguasjadega.
Hoidke lastele kättesaamatult.
– Ümberehitused või muudatused pole seadmel lubatud, seejuures kaotavad luba ning
7 Kaldesuuna kuva
8 Akustiline signaaliandur aktiivne
9 HOLD: hoitakse aktuaalset
mõõteväärtust
10 Nurga referentsväärtus määratud
18
11 Patarei täitetaseme kuva
12 Kaldenurga kuva
13 Mõõtühikud
14 Horisontaalne lood
15 Vertikaalne lood
16 Magnetid
17 Mõõtepind
18 Patareide kast (Tagakülg)
4
5
6
ET
50
DigiLevel Plus
1
Patareide sisestamine
1
Avage patareide kast ja asetage patareid sisse
nii, nagu sümbolil näidatud. Pöörake sealjuures
tähelepanu õigele polaarsusele.
2
Sisse lülitamine ja mőőtmine
Pöörake enne igakordset mõõtmist tähelepanu sellele, et referentsfunktsioon
on deaktiveeritud.
!
DigiLevel Plus suudab mőőta kuni 360° nurka.
– Lülitage seade nupuga (4) sisse.
– Ekraanile (12) ilmub kaldenurk. Kui kallet mőődetakse pea kohal, kohandub
ekraanisuund sellega automaatselt.
– Lisaks kuvatakse sümboliga (7) hetke kaldesuund.
Mőőtühiku valimine
3
Nupuga (1) saab vahetada mőőtühikuid ja valida kraadid, protsendid vői mm/m.
4
Kalibreerimine
1. Positsioneerige mõõtepind (17) seadmest sirgele ja märgistatud aluspinnale (vt alltoodud
joonist). Lülitage seade sisse (4) ja hoidke CAL-nuppu (3) all, kuni hakkab ilmub CAL 1.
2. Vajutage uuesti CAL-klahvi (3). CAL 1 vilgub. Seejärel lülitub näit CAL 2 peale.
3. Nüüd pöörake vesiloodi 180° võrra horisontaalseks ja asetage see täpselt märgistatud
pinnale (ümberpööratud mõõtmine). Vajutage seejärel CAL-klahvi (3). CAL 2 vilgub.
Kalibreerimine on lõpetatud, kui mõõteväärtus ilmub displeile.
Seade on õigesti kalibreeritud, kui kuvab mõlemas positsioonis (0° ja 180°)
samu mõõteväärtuseid.
!
Nurga lähteväärtuse muutmine
5
Nupuga (2) saab kőiki kaldeid üle kanda. Selleks seadke seade soovitud nurga alla ja
vajutage nuppu (2). Seejärel lülitub näidik „0,0°” peale, displeil vilgub „REF“ ja soovitud
referentsnurk on määratud. Nüüd saab kallet kanda üle kőigile teistele esemetele.
Klahvi (2) uuesti vajutamisega deaktiveeritakse nurga referentsväärtus.
Seadme väljalülitamisega nurga referentsväärtust ei deaktiveerita.
!
°C / °F / mõõteväärtus
6
CAL-klahvi (3) lühikese vajutamisega näidatakse ümbrustemperatuuri ühikutes °C ja °F.
Uuesti vajutamisega lülitutakse mõõteväärtuse juurde tagasi.
Akustilise heli saab nupuga (6) sisse vői välja lülitada. Kui kaldenurk on 0°, 45°, 90°
vői viimati salvestatud väärtusel, antakse sellest märku akustilise heliga.
Kui töötate nurga muudetud lähteväärtusega,aktiveerub akustiline heli
uuel lähteväärtusel (0°, 45°, 90°).
!
ET
51
Tehnilised andmed
± 0,2° 1° … 89° juures
Näidu täpsus
1 kümnendkoht
Loodi täpsus
± 1 mm/m
töökõrgus max 2000 m üle NN (normaalnull)
Ladustamistingimused
-20 ... 70°C, 80%rH, mittekondenseeruv
Mõõdud (L x K x S) 25
240 x 66 x 30 mm
Mõõdud (L x K x S) 40
400 x 66 x 30 mm
Mõõdud (L x K x S) 60
600 x 66 x 30 mm
Kaal 60
675 g (koos patareiga)
Taustavalgustus
9
Klahvi (6) pikaajalise vajutamisega lülitatakse taustavalgustust sisse / välja.
Funktsioon Auto Off
Mõõteseade lülitub patareide säästmiseks pärast 3 minutit inaktiivsust automaatselt välja.
Juhised hoolduse ja hoolitsuse kohta
Puhastage kõik komponendid kergelt niisutatud lapiga ja vältige puhastus-,
küürimisvahendite ning lahustite kasutamist. Võtke patareid(d) enne pikemat
ladustamist välja. Ladustage seadet puhtas, kuivas kohas.
Kalibreerimine
Mõõteseadet tuleb mõõtmistulemuste täpsuse tagamiseks regulaarselt kalibreerida. Me
soovitame kohaldada üheaastast kalibreerimisintervalli. Võtke ühendust oma edasimüüjaga
või pöörduge ettevõtte UMAREX-LASERLINER klienditeenindusosakonna poole.
Oht tugevate magnetväljade tõttu
Tugevad magnetväljad võivad aktiivsete kehaliste abivahenditega (nt südamestimulaatorid)
inimestele ja elektromehaanilistele seadmetele (nt magnetkaardid, mehaanilised kellad,
peenmehaanika, kõvakettad) kahjulikke mõjusid avaldada.
Inimestele mõjuvate tugevate magnetväljadega seonduvalt tuleb arvesse võtta vastavaid
siseriiklikke nõuded ja eeskirju, näiteks Saksamaa Liitvabariigis ametiliitude eeskirja
BGV B11 §14 „Elektromagnetilised väljad“.
Hoidke häiriva mõjutuse vältimiseks magnetid alati ohustatud implantaatidest ja seadmetest
vähemalt 30 cm kaugusel.
Elektrooniline täpsus Mőőtmine
Töötingimused
± 0,1° 89° … 90° juures
0 ... 50°C, 80%rH, mittekondenseeruv,
Automaatne väljalülituspärast 3 minutit
Toitepinge2 x 1,5V LR03 (AAA)
Kaal 25315 g (koos patareiga)
Kaal 40495 g (koos patareiga)
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud. Rev21W02
ELi nõuded ja utiliseerimine
Seade täidab kõik nõutavad normid vabaks kaubavahetuseks
EL-i piires.
Käesolev toode on elektriseade ja tuleb vastavalt Euroopa
direktiivile elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta
eraldi koguda ning kõrvaldada.
Edasised ohutus- ja lisajuhised aadressil:
http://laserliner.com/info?an=diglevpl
± 0,1° 0° … 1° juures
ET
52
DigiLevel Plus
Citiți integral instrucțiunile de exploatare, caietul însoțitor „Indicații privind
garanția și indicații suplimentare“ precum și informațiile actuale și indicațiile
apăsând link-ul de internet de la capătul acestor instrucțiuni. Urmați indicațiile
!
din cuprins. Acest document trebuie păstrat și la predarea mai departe
a aparatului.
Funcţie / Utilizare
Nivelă digitală electronică
– Indicator orizontal și vertical al unghiului
– Memoria înclinărilor înlesnește transmiterea facilă a unghiurilor.
Indicaţii generale de siguranţă
– Utilizaţi aparatul exclusiv conform destinaţiei sale de utilizare cu respectarea
specicaţiilor.
– Aparatele de măsură şi accesoriile nu constituie o jucărie. A nu se lăsa la îndemâna
copiilor.
– Reconstruirea sau modicarea aparatului nu este admisă, astfel se anulează autorizaţia
şi specicaţiile de siguranţă.
– Nu expuneţi aparatul la solicitări mecanice, temperaturi ridicate, umiditate sau
vibraţii puternice.
– Aparatul nu trebuie să mai e folosit atunci când una sau mai multe dintre funcțiile
acestuia s-au defectat sau nivelul de încărcare a bateriilor este redus.
Indicaţii de siguranţă
Manipularea cu razele electromagnetice
– Aparatul de măsură respectă prescripțiile și valorile limită pentru compatibilitatea
electromagnetică în conformitate cu directiva EMC 2014/30/UE.
– Trebuie respectate limitările locale de funcționare de ex. în spitale, în aeroporturi,
la benzinării, sau în apropierea persoanelor cu stimulatoare cardiace. Există posibilitatea
unei inuențe periculoase sau a unei perturbații de la și din cauza aparatelor electrice.
– La utilizarea în apropierea tensiunilor ridicate sau în zona câmpurilor electromagnetice
variabile ridicate poate inuențată exactitatea măsurării.
1
2
3
14
1717
15
16
7 8 9 10 11
DigiLevel Plus
1213
1 Comutare unitate măsurare
2 Setarea valorii de referinţă a vinclului
3 Calibrare
4 Tastă PORNIT / OPRIT
5 Funcţia menţinere (hold)
11 Aşare stare baterie
12 Indicare vinclu înclinare
13 Unităţi de măsură
14 Nivelă orizontală
15 Nivelă verticală
16 Magnet
17 Suprafaţa de măsurar
18 Compartiment baterii
(Parte posterioară)
4
5
6
RO
53
1
Introducerea bateriilor
1
Se deschide compar-timentul de baterii şi se
introduc bateriileconform simbolurilor de
instalare. Se va respecta polaritatea corectă.
2
Pornirea şi măsurarea
Acordaţi atenţie înainte de fiecare măsurare ca funcţia de referenţiere să fie
dezactivată.
!
DigiLevel Plus poate măsura unghiul continuu la 360°.
– Porniţi aparatul cu ajutorul tastei (4).
– Unghiul de înclinare este indicat pe aşaj (12). Dacă înclinările sunt măsurate peste
cap, direcţia de aşare se adaptează automat.
– Suplimentar cu ajutorul simbolului (7) este aşată direcţia de înclinare momentană.
3
Selectarea unităţii de măsură
Cu ajutorul tastei (1) aşarea unităţile de măsurare se poate comuta între
° grade, % şi mm/m.
4
Calibrare
1. Suprafaţa de măsurare (17) a aparatului se poziţionează pe o bază dreaptă şi marcată
(vezi g. de jos). Se cuplează aparatul (4) şi se menţine apăsată tasta CAL (3) până
când apare CAL 1.
2. Apăsați din nou tasta CAL (3). CAL 1 pâlpâie. După aceea așajul schimbă la CAL 2.
3. Acum nivela se roteşte orizontal la 180° şi se aşează exact pe suprafaţa marcată
(măsurare prin culcare). După aceea apăsați tasta CAL (3). CAL 2 pâlpâie. Calibrarea
este încheiată când pe ecran apare valoarea de măsurare.
Aparatul este calibrat corect dacă în ambele poziţii (0° şi 180°) indică aceleaşi
valori măsurate.
!
Modificarea valorilor de referinţă a unghiului
5
Cu ajutorul tastei (2) se pot transmite înclinările. Pentru aceasta aparatul se aşează
la înclinaţia dorită şi se apasă tasta (2). La nal aşajul se schimbă la „0,0°”, „REF“
se aprinde intermitent pe display şi unghiul de referinţă dorit este setat. Acum înclinarea
se poate transmite la alte obiecte.
La o reapăsare a tastei (2) este dezactivată valoare de referinţă a unghiului.
La decuplarea aparatului nu se dezactivează valoarea de referinţă a unghiului.
!
°C / °F / valoare măsurare
6
La o apăsare scurtă a tastei CAL (3) este aşată temperatura mediului în °C şi °F.
La o reapăsare se schimbă înapoi la valoarea de măsurare.
HOLD
7
Pentru a menţine valoarea măsurată actuală pe display apăsaţi tasta Hold (5).
Semnalizarea acustică
8
Cu ajutorul tastei (6) emiţătorul de semnal se porneşte / opreşte. Dacă unghiul de înclinare
indică 0°, 45°, 90° sau ultima valoare memorată, acest fapt este semnalizat acustic.
Dacă lucraţi cu un unghi de referinţă modificat emiţătorul de semnal se activează
la noua valoare de referinţă (afişare 0°, 45°, 90°).
!
RO
54
DigiLevel Plus
± 0,2° la 1° … 89°
Exactitate aşare
1 decimala
Exactitate nivelă
± 1 mm/m
Condiții de depozitare
-20 ... 70°C, 80%rH, fără formare condens
Oprire automată
după 3 minute
Dimensiuni (L x Î x A) 40
400 x 66 x 30 mm
Dimensiuni (L x Î x A) 60
600 x 66 x 30 mm
Greutate 25
315 g (incl. baterii)
Iluminarea fundalului
9
La apăsarea lungă a tastei (6) se cuplează/decuplează iluminarea fundalului.
Funcţie Auto Off (auto oprire)
Aparatul de măsură se opreşte automat după 3 minute de inactivitate pentru
protejarea bateriei.
Indicații privind întreținerea și îngrijirea
Curățați toate componentele cu o lavetă ușor umedă și evitați utilizarea de agenți de
curățare, abrazivi și de dizolvare. Scoateți bateria/iile înaintea unei depozitări de durată.
Depozitați aparatul la un loc curat, uscat.
Calibrare
Aparatul de măsură trebuie să e calibrat în mod regulat pentru a garanta exactitatea rezultatelor
măsurătorilor. Recomandăm un interval de calibrare de un an. Contactați un comerciant specializat
și adresați-vă departamentului service UMAREX-LASERLINER.
Pericol din cauza câmpurilor magnetice puternice
Câmpurile magnetice puternice pot cauza inuențe dăunătoare persoanelor cu aparate
medicale corporale active (de ex. stimulatoare cardiace) și asupra aparatelor electromagnetice (de ex. carduri magnetice, ceasuri mecanice, mecanică nă, plăci dure).
În privința inuenței câmpurilor magnetice puternice asupra persoanelor respectați
reglementările naționale și prescripțiile corespunzătoare precum este în Republica Federală
Germană Regulamentul BGV (Asociației Profesionale) B11 §14 „câmpurile electromagnetice“.
Pentru a evita inuențele perturbatoare țineți magneții tot timpul la o distanță de minim
30 cm de implanturile cu potențial de pericol și aparate.
Date tehnice
Exactitate electronică
Măsurare
± 0,1° la 0° … 1°
± 0,1° la 89° … 90°
0 ... 50°C, 80%rH, fără formare condens,
Condiții de lucru
Înălțime de lucru max. 2000 m peste NN
(nul normal)
Alimentare energie2 x 1,5V LR03 (tip AAA)
Dimensiuni (L x Î x A) 25240 x 66 x 30 mm
Greutate 40495 g (incl. baterii)
Greutate 60675 g (incl. baterii)
Ne rezervăm dreptul să efectuăm modificări tehnice. Rev21W02
Prevederile UE şi debarasarea
Aparatul respectă toate normele necesare pentru circulaţ ia liberă
a mărfii pe teritoriul UE.
Acest produs este un aparat electric şi trebuie colectat separat şi
debarasat în conformitate cu normativa europeană pentru aparate
uzate electronice şi electrice.
Pentru alte indicaţii privind siguranţa şi indicaţii suplimentare
vizitaţi: http://laserliner.com/info?an=diglevpl
RO
55
Прочетете изцяло ръководството за експлоатация, приложената брошура
„Гаранционни и допълнителни инструкции“, както и актуалната информация
и указанията в препратката към интернет в края на това ръководство. Следвайте
!
съдържащите се в тях инструкции. Този документ трябва да бъде съхранен
и да бъде предаден при предаването на устройството.
Функция / Използване
Цифрова електронна либела
– Показване на хоризонтална и вертикална индикация за ъгъла
– Запаметяването на наклона позволява лесното пренасяне на ъгли.
Общи инструкции за безопасност
– Използвайте уреда единствено съгласно предназначението за употреба в рамките
на спецификациите.
– Измервателните уреди и принадлежностите не са играчки за деца. Да се съхраняват
на място, недостъпно за деца.
– Не се допускат модификации и изменения на уреда. Това ще доведе до невалидност на
разрешителното и спецификацията за безопасност.
– Не излагайте уреда на механично натоварване, екстремни температури, влага или
прекалено високи вибрации.
– Уредът не трябва да се използва повече, ако една или няколко функции откажат
или ако зарядът на батериите е нисък.
Инструкции за безопасност
Работа с електромагнитно лъчение
– Измервателният уред спазва предписанията и граничните стойности
за електромагнитната съвместимост съгласно Директива 2014/30/EС
за електромагнитната съвместимост (EMC).
– Трябва да се спазват локалните ограничения в работата, като напр. в болници,
в самолети, на бензиностанции или в близост до лица с пейсмейкъри. Съществува
възможност за опасно влияние или смущение от електронни уреди.
– При използване в близост до високи напрежения или под силни електромагнитни
променливи полета може да бъде повлияна точността на измерване.
1
2
3
14
1717
15
16
7 8 9 10 11
DigiLevel Plus
16
18
1213
1
Промяна на мерните единици
2
Установяване на еталонната
стойност на ъгъла
3
Калибриране
4
Бутон ВКЛ./ИЗКЛ.
5
Функция Hold (Задържане)
6
Акустичен сигнал / фоново осветление
вкл./изкл.
7
Индикация Посока на наклона
8
Акустичен сигнал активен
9
HOLD: текущата измерена
стойност се задържа
10
Референтната стойност за
ъгъла е зададена
11
Индикация Състояние на батерията
12
Индикация Ъгъл на наклона
13
Мерни единици
14
Хоризонтален нивелир
15
Вертикален нивелир
16
Магнит
17
Измервателна повърхнина
18
Батерийно отделение
(Обратна страна)
4
5
6
BG
56
DigiLevel Plus
1
Поставяне на батерии
1
Отворете гнездото за батерии и поставете
батериите според инсталационните символи.
При това следете за правилна полярност.
2
Включване и измерване
Преди всяко измерване се уверявайте, че референтната функция е изключена.
!
DigiLevel Plus може да измерва ъгъл непрекъснато до 360°.
– Включете уреда с бутона (4).
– Ъгълът на наклон се появява на индикацията (12). Ако се измерват наклони над
главата, посоката на показание автоматично се съгласува.
– Допълнително се показва моментната посока на наклона със символа (7).
Избор на мерна единица
3
С бутона (1) се превключва индикацията на мерната единица между ° градуси, % и мм/м.
4
Калибриране
1. Измервателната повърхнина (17) на уреда да се позиционира на равна и маркирана
основа (вж. фиг. долу). Да се включи уредът (4) и клавиш CAL (3) да се натиска
дотогава, докато се появи CAL 1.
2. Натиснете отново бутона CAL (3). CAL 1 мига. След това показанието превключва на CAL 2.
3. Сега либелата да се завърти хоризонтално на 180° и да се постави точно на
маркираната повърхнина (измерване чрез обръщане). След това натиснете бутона CAL
(3). CAL 2 мига. Калибрирането е завършено, когато измерената стойност се появи на
дисплея.
Уредът е калибриран правилно, когато и в двете позиции (0° и 180°)
показва еднакви измерени стойности.
!
Промяна на базовата стойност на ъгъла
5
С бутона (2) може да се прехвърлят наклони. За целта поставете уреда на желания наклон
и натиснете бутона (2). Сега индикацията се променя на „0,0°“, „REF“ започва да мига
на дисплея и се задава желаният референтен ъгъл. Сега наклонът може да се прехвърли
върху други предмети.
С повторно натискане на бутона (2) референтната стойност на ъгъла се деактивира.
Изключването на уреда не деактивира референтната стойност.
!
°C / °F / измерена стойност
6
С кратко натискане на бутона CAL (3) околната температура се показва в °C и °F.
Повторното натискане връща индикацията за измерената стойност.
HOLD
7
За да задържите текущата измерена стойност на дисплея, натиснете бутона Hold (5).
Акустична сигнализация
8
С бутона (6) датчикът на сигнал се включва / изключва. Когато ъгълът на наклон се намира
на 0°, 45°, 90° или на последната запаметена стойност, това се сигнализира звуково.
Когато работите с променена базова стойност на ъгъла, датчикът на сигнал
се активира на тази нова базова стойност (0°, 45°, 90° индикация).
!
BG
57
Технически характеристики
± 0,2° при 1° … 89°
Точност на либелите
± 1 mm/m
равнище
Автоматично изключване
след 3 минути
Размери (Ш x В x Д) 25
240 x 66 x 30 mm
Размери (Ш x В x Д) 60
600 x 66 x 30 mm
Тегло 40
495 g (вкл. батерии)
Фоново осветление
9
Фоновото осветление се включва/изключва с продължително натискане на бутона (6).
Функция Автоматично изключване
Измервателният уред се изключва автоматично след 3 минути липса на активност с цел
икономия на батериите.
Указания за техническо обслужване и поддръжка
Почиствайте всички компоненти с леко навлажнена кърпа и избягвайте използването
на почистващи и абразивни препарати и разтворители. Сваляйте батерията/батериите
преди продължително съхранение. Съхранявайте уреда на чисто и сухо място.
Калибриране
Измервателният уред трябва да се калибрира редовно, за да се гарантира точността на
резултатите от измерването. Препоръчваме интервал на калибриране една година. Влезте във
връзка с Вашия дилър или се обърнете към сервизния отдел на UMAREX-LASERLINER.
Опасност поради силни магнитни полета
Силните магнитни полета могат да причинят неблагоприятно въздействие върху лица
с активни медицински импланти (напр. пейсмейкъри) или върху електромагнитни
устройства (напр. магнитни карти, механични часовници, инструменти за фина механика,
твърди дискове).
По отношение на въздействието на силни магнитни полета върху хора трябва да се
спазват съответните национални разпоредби и предписания, като например валидния за
Федерална република Германия регламент на професионалната асоциация BGV B11 §14
„Електромагнитни полета“.
За да избегнете вредни въздействия, дръжте магнитите винаги на разстояние от най-малко
30 cм от съответните чувствителни импланти и уреди.
Електронна точностn Измерване
± 0,1° при 0° … 1°
± 0,1° при 89° … 90°
Точност на показанието1 десетичен знак
Условия на работа
0 ... 50°C, 80%rH, Без наличие на конденз,
Работна височина макс. 2000 m над морското
Условия за съхранение-20 ... 70°C, 80%rH, Без наличие на конденз
Електрозахранване2 x 1,5V LR03 (тип AAA)
Размери (Ш x В x Д) 40
400 x 66 x 30 mm
Тегло 25315 g (вкл. батерии)
Тегло 60675 g (вкл. батерии)
Запазва се правото за технически изменения. Rev21W02
ЕС-разпоредби и изхвърляне
Уредът изпълнява всички необходими стандарти за свободно
движение на стоки в рамките на ЕС.
Този продукт е електрически уред и трябва да се събира
и изхвърля съгласно европейската директива относно отпадъците
от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО).
Още инструкции за безопасност и допълнителни
указания ще намерите на адрес:
http://laserliner.com/info?an=diglevpl
BG
58
DigiLevel Plus
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, το συνημμένο τεύχος „Εγγύηση και
πρόσθετες υποδείξεις“ καθώς και τις τρέχουσες πληροφορίες και υποδείξεις στον
σύνδεσμο διαδικτύου στο τέλος αυτών των οδηγιών. Τηρείτε τις αναφερόμενες
!
οδηγίες. Αυτές οι οδηγίες θα πρέπει να φυλάσσονται και να παραδίδονται μαζί
με τη συσκευή στον επόμενο χρήστη.
Λειτουργία / Χρήση
Ψηφιακό ηλεκτρονικό αλφάδι
– Οριζόντια και κάθετη ένδειξη γωνίας
– Η μνήμη κλίσης κάνει εφικτή την εύκολη μεταφορά των γωνιών.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
– Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά σύμφωνα με τον σκοπό χρήσης εντός των
προδιαγραφών.
– Οι συσκευές και ο εξοπλισμός δεν είναι παιχνίδι. Να φυλάσσεται μακριά από παιδιά.
– Προσθήκες ή τροποποιήσεις στη συσκευή δεν επιτρέπονται. Στις περιπτώσεις αυτές
ακυρώνονται οι άδεια και οι προδιαγραφές ασφάλειας.
– Μην εκθέτετε τη συσκευή σε μηχανική καταπόνηση, πολύ υψηλές θερμοκρασίες, υγρασία
ή έντονους κραδασμούς.
– Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται πλέον, εφόσον υπάρξει βλάβη σε μία
ή περισσότερες λειτουργίες ή εξασθενήσει η μπαταρία.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αντιμετώπιση της ηλεκτρομαγνητικής ακτινοβολίας
– Η συσκευή μέτρησης τηρεί τις προδιαγραφές και οριακές τιμές περί ηλεκτρομαγνητικής
συμβατότητας σύμφωνα με την Οδηγία EMC-2014/30/EΕ.
– Θα πρέπει να δίνεται προσοχή στους κατά τόπους περιορισμούς της λειτουργίας των
συσκευών π.χ. σε νοσοκομεία ή αεροπλάνα., σε πρατήρια καυσίμων, ή κοντά σε άτομα
με βηματοδότη. Υπάρχει πιθανότητα εμφάνισης βλαβών ή αρνητικής επίδρασης από
και μέσω ηλεκτρονικών συσκευών.
– Αν υπάρχουν κοντά υψηλές τάσεις ή υψηλά ηλεκτρομαγνητικά εναλλασσόμενα πεδία
μπορεί να επηρεαστεί η ακρίβεια μέτρησης.
1
2
3
14
1717
15
16
7 8 9 10 11
DigiLevel Plus
1213
1 Μετατροπή μονάδας μέτρησης
2 Ρύθμιση τιμής αναφοράς γωνίας
3 Βαθμονόμηση
4 Πλήκτρο ΟΝ/ΟFF
5 Λειτουργία Hold
16
6 Ακουστικός σηματοδότης / Φωτισμός
φόντου on/o
7 Ένδειξη φοράς κλίσης
8 Ακουστικός σηματοδότης έχει
ενεργοποιηθεί
9 HOLD: Τρέχουσα τιμής μέτρησης
18
παραμένει
10 Εισαγωγή της τιμής αναφοράς γωνίας
11 Ένδειξη κατάστασης μπατα-ρίας
12 Ένδειξη γωνίας κλίσης
13 Μονάδες μέτρησης
14 Οριζόντιος δείκτης
15 Κάθετος δείκτης
16 Μαγνήτες
17 Επιφάνεια μέτρησης
18 Θήκη μπαταρίας (Πίσω πλευρά)
4
5
6
EL
59
1
Τοποθέτηση μπαταριών
1
Ανοίξτε τη θήκη μπαταρίας και τοποθετήστε τις
μπαταρίες σύμφωναμε τα σύμβολα εγκατάστασης.
Προσέξτε τη σωστή πολικότητα.
2
Ενεργοποίηση και μέτρηση
Προσέξτε ώστε πριν από κάθε μέτρηση να είναι απενεργοποιημένη η
λειτουργία αναφοράς.
!
Το DigiLevel Plus μπορεί να μετρά γωνίες συνεχώς στις 360°.
– Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το πλήκτρο (4).
– Εμφανίζεται η γωνία κλίσης στην οθόνη (12). Εάν μετρηθούν κλίσεις πάνω από το ύψος
του κεφαλιού, η κατεύθυνση ένδειξης προσαρμόζεται αυτόματα.
– Επιπλέον, με το σύμβολο (7) εμφανίζεται η τρέχουσα κατεύθυνση κλίσης.
Επιλογή της μονάδας μέτρησης
3
Με το πλήκτρο (1) αλλάζει η μονάδα μέτρησης μεταξύ ° μοιρών, % και mm/m.
4
Βαθμονόμηση
1. Τοποθετήστε την επιφάνεια μέτρησης (17) της σ ευής πάνω σε επίπεδο έδαφος και σε μία
προεπιλεγμένη περιοχή την οποία θα έχετε σημειώσει προηγουμένως (δείτε την κάτω
εικόνα). Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή (4) και πατήστε το πλήκτρο CAL (3) μέχρι
να εμφανιστεί η ένδειξη CAL 1.
2. Πατήστε ξανά το πλήκτρο CAL (3). Το CAL 1 αναβοσβήνει.
Κατόπιν αλλάζει η ένδειξη σε CAL 2.
3. Τώρα πρέπει να περιστρέψετε το αλφάδι κατά 180° οριζόντια και να το τοποθετήσετε
ακριβώς πάνω στη περιοχή που είχατε σημειώσει προηγουμένως (ανεστραμμένη
μέτρηση). Κατόπιν πατήστε το πλήκτρο CAL (3). Το CAL 2 αναβοσβήνει. Η βαθμονόμηση
έχει ολοκληρωθεί όταν εμφανίζεται στην οθόνη η τιμή μέτρησης.
Η συσκευή έχει βαθμονομηθεί με επιτυχία, όταν και στις δύο θέσεις (0° και 180°)
εμφανίζει την ίδια τιμή μέτρησης.
!
Αλλαγή της τιμής αναφοράς για τη γωνία
5
Με το πλήκτρο (2) μπορείτε να εφαρμόσετε κλίσεις σε άλλα αντικείμενα. Για τον σκοπό αυτό
τοποθετήστε τη συσκευή στην επιθυμητή κλίση και πιέστε το πλήκτρο (2). Στη συνέχεια η
ένδειξη αλλάζει σε „0,0°”, στην οθόνη αναβοσβήνει η ένδειξη „REF“ και έχει τεθεί η επιθυμητή
γωνία αναφοράς. Τώρα η κλίση μπορεί να εφαρμοστεί σε άλλα αντικείμενα.
Πιέζοντας ξανά το πλήκτρο (2) απενεργοποιείται η τιμή αναφοράς γωνίας.
Με την απενεργοποίηση της συσκευής δεν απενεργοποιείται η τιμή
αναφοράς γωνίας.
!
°C / °F / τιμή μέτρησης
6
Με σύντομο πάτημα του πλήκτρου CAL (3) εμφανίζεται η θερμοκρασία του περιβάλλοντος
σε °C και °F. Με νέο πάτημα επαναφέρεται η τιμή μέτρησης.
HOLD
7
Για να κρατήσετε την τρέχουσα τιμή μέτρησης στην οθόνη πατήστε το πλήκτρο Hold (5).
Ακουστική σηματοδότηση
8
Με το πλήκτρο (6) ενεργοποιείται / απενεργοποιείται ο δότης Εάν η γωνία κλίσης είναι
0°, 45°, 90° ή έχει την τιμή που αποθηκεύθηκε τελευταία, αυτό γίνεται αντιληπτό με
ακουστικό τρόπο.
Εάν εργάζεστε με τροποποιημένη τιμή αναφοράς για τη γωνία, ο δότης σήματος
ενεργοποιείται ως προς αυτή την καινούργια τιμή αναφοράς (ένδειξη 0°, 45°, 90°).
!
EL
60
DigiLevel Plus
Тεχνικά χαρακτηριστικά
Ακρίβεια ένδειξης
1 δεκαδικό ψηφίο
Ακρίβεια αεροστάθμης
± 1 mm/m
Αυτόματη απενεργοποίηση
μετά από 3 λεπτά
Διαστάσεις (Π x Υ x Β) 40
400 x 66 x 30 mm
Διαστάσεις (Π x Υ x Β) 60
600 x 66 x 30 mm
Βάρος 60
675 g (με μπαταρίες)
Φωτισμός φόντου
9
Πιέζοντας για αρκετό χρόνο το πλήκτρο (6) ενεργοποιείται / απενεργοποιείται o φωτισμός
φόντου.
Λειτουργία Auto Off
Η συσκευή μέτρησης απενεργοποιείται αυτομάτως εάν μετά από 3 λεπτά δεν εκτελεστεί
καμία λειτουργία, ώστε να εξοικονομείται η ενέργεια των μπαταριών.
Οδηγίες σχετικά με τη συντήρηση και φροντίδα
Καθαρίζετε όλα τα στοιχεία με ένα ελαφρώς υγρό πανί και αποφεύγετε τη χρήση δραστικών
καθαριστικών και διαλυτικών μέσων. Αφαιρείτε την/τις μπαταρία/ες πριν από μία αποθήκευση
μεγάλης διαρκείας. Αποθηκεύετε τη συσκευή σε έναν καθαρό, ξηρό χώρο.
Βαθμονόμηση
Η συσκευή μέτρησης πρέπει να βαθμονομείται τακτικά, για να διασφαλίζεται η ακρίβεια των
αποτελεσμάτων μέτρησης. Συνιστούμε ένα διάστημα βαθμονόμησης ενός έτους. Επικοινωνήστε με
το τοπικό ειδικό κατάστημα ή απευθυνθείτε στο τμήμα σέρβις της UMAREX-LASERLINER.
Κίνδυνος λόγω ισχυρών μαγνητικών πεδίων
Ισχυρά μαγνητικά πεδία μπορεί να έχουν επιβλαβείς επιδράσεις σε άτομα με σωματικά
βοηθήματα σε λειτουργία (π.χ. βηματοδότες) και σε ηλεκτρομηχανικές συσκευές (π.χ.
μαγνητικές κάρτες, μηχανικά ρολόγια, μικρομηχανικές συσκευές, σκληρούς δίσκους).
Σχετικά με την επίδραση που έχουν τα ισχυρά μαγνητικά πεδία στα άτομα θα πρέπει να
λαμβάνονται υπόψη οι εκάστοτε εθνικοί κανονισμοί και προδιαγραφές, όπως για παράδειγμα
στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας η προδιαγραφή των επαγγελματικών
ενώσεων BGV B11 Αρθρο 14 „Ηλεκτρομαγνητικά πεδία“.
Για να αποφύγετε ενοχλητικές παρεμβολές τηρείτε μία ελάχιστη απόσταση 30 cm ανάμεσα
στους μαγνήτες και τα εμφυτεύματα και συσκευές.
Ακρίβεια ηλεκτρονικής μέτρησης
± 0,1° στις 89° … 90°
± 0,2° στις 1° … 89°
0 ... 50°C, 80%rH, χωρίς συμπύκνωση,
± 0,1° στις 0° … 1°
Συνθήκες εργασίας
Ύψος εργασίας μέγ. 2000 m πάνω από
το μέσο επίπεδο της θάλασσας
Συνθήκες αποθήκευσης-20 ... 70°C, 80%rH, χωρίς συμπύκνωση
Τροφοδοσία ρεύματος2 x 1,5V LR03 (τύπος AAA)
Διαστάσεις (Π x Υ x Β) 25240 x 66 x 30 mm
Βάρος 25315 g (με μπαταρίες)
Βάρος 40495 g (με μπαταρίες)
Με επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών. Rev21W02
Κανονισμοί ΕΕ και απόρριψη
Η συσκευή πληροί όλα τα αναγκαία πρότυπα για την ελεύθερη
κυκλοφορία προϊόντων εντός της ΕΕ.
Το παρόν προϊόν είναι μία ηλεκτρική συσκευή και πρέπει να
συλλέγεται ξεχωριστά και να απορρίπεται σύμφωνα με την
ευρωπαϊκή Οδηγία περί Ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών παλιών
συσκευών.
Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας και πρόσθετες υποδείξεις στην
ιστοσελίδα: http://laserliner.com/info?an=diglevpl
EL
61
V celoti preberite navodila za uporabo, priloženo knjižico "Garancijski in dodatni
napotki" ter aktualne informacije in napotke na spletni povezavi na koncu teh
navodil. Upoštevajte vsebovana navodila. Ta dokument je treba shraniti in ga
!
izročiti novemu lastniku ob predaji naprave.
Funkcija / Uporaba
Digitalna elektronska vodna tehtnica
– Vodoravni in navpični prikaz kota
– Pomnilnik naklonov omogoča enostaven prenos kotov.
Splošni varnostni napotki
– Napravo uporabljajte izključno v skladu z njenim namenom in tehničnimi specikacijami.
– Merilne naprave in dodatki niso otroška igrača. Hranite jih nedostopno otrokom.
– Preureditve ali spremembe na napravi niso dovoljene; v tem primeru uporabno dovoljen-
je in varnostne specikacije prenehajo veljati.
– Naprave ne izpostavljajte mehanskim obremenitvam, visokim temperaturam,
vlagi ali močnim vibracijam.
– Naprave ni več dovoljeno uporabljati, če se pokvari ena ali več funkcij ali je baterija prešibka.
Varnostni napotki
Ravnanje z elektromagnetnim sevanjem
– Merilnik je v skladu s predpisi in mejnimi vrednostmi za elektro-magnetno združljivost
v skladu z Direktivo EMC 2014/30/EU.
– Upoštevati je treba lokalne obratovalne omejitve npr. v bolnišnicah, na letalih,
bencinskih črpalkah ali v bližini oseb s srčnim spodbujevalnikom. Obstaja možnost
nevarnega vplivanja ali motenj elektronskih naprav in zaradi njih.
– Uporaba v bližini visokih napetosti ali visokih elektromagnetnih izmeničnih polj lahko
vpliva na natančnost meritev.
7 8 9 10 11
1
2
3
DigiLevel Plus
4
5
6
14
1717
15
16
1213
1 Spremeniti mersko enoto
2 Določiti referenčno vrednost kota
3 Umerjanje
4 Tipka za VKLOP / IZKLOP
5 Funkcija Hold
16
6 Zvočni signal / vklop/izklop
osvetlitve ozadja
7 Smer nagiba
8 Zvočni signal aktiven
9 HOLD: ohrani se trenutna
vrednost merjenja
10 Določena referenčna vrednost kota
18
11 Stanje baterije
12 Kot nagiba
13 Merske enote
14 Vodoravna libela
15 Navpična libela
16 Magneti
17 Merilna površina
18 Prostor za baterijo (zadnja stran)
SL
62
DigiLevel Plus
1
Vstaviti baterije
1
Odprite predal za baterije in baterije vstavite
skladno s simboli za namestitev. Pri tem
bodite pozorni na pravilno polarnost.
2
Vključite in merite
Pred vsakim merjenjem bodite pozorni na to, da je referenčna funkcija izključena.
!
DigiLevel Plus lahko kote nenehno meri na 360°.
– Napravo vključite s tipko (4).
– Kot nagiba se prikaže na prikazovalniku (12). Če se nagibi merijo nad glavo,
se smer prikaza prilagodi samodejno.
– Dodatno je s simbolom (7) prikazana trenutna smer nagiba.
Izbira merske enote
3
S tipko (1) se merska enota preklaplja med ° stopinjami, % in mm/m.
4
Umerjanje
1. Merilno površino (17) naprave položite na ravno in označeno podlago (glejte spodnjo
sliko). Vključite napravo (4) in tako dolgo pritiskajte CAL (3) dokler na prikazovalniku
ne začne prikaže CAL 1.
2. Ponovno pritisnite tipko CAL (3). Začne utripati CAL 1. Nato prikaz preklopi na CAL 2.
3. Sedaj vodno tehtnico vodoravno zavrtite za 180° in jo položite natančno na označeno
površino (preklopno merjenje).Ponovno pritisnite tipko CAL (3). Začne utripati CAL 2.
Umerjanje je zaključeno, ko se na zaslonu prikaže merska vrednost.
Naprava ni umerjena, če sta v obeh položajih (0° in 180°) prikazani enaki
vrednosti merjenja.
!
Sprememba referenčne vrednosti kota
5
S tipko (2) se lahko prenašajo nagibi. Da to storite, napravo položite na želeni nagib
in pritisnite tipko (2). Nato se prikaz spremeni na „0,0°”, na prikazovalniku utripa „REF“
in določen je želeni referenčni kot. Sedaj se nagib lahko prenese na druge predmete.
S ponovnim pritiskom na tipko (2) se izključi referenčna vrednost kota.
Z izklopom naprave se referenčna vrednost kota ne izključi.
!
°C / °F / vrednost merjenja
6
S kratkim pritiskom na tipko CAL (3) se prikaže temperatura okolice v °C in °F.
S ponovnim pritiskom se vrnete na vrednost merjenja.
HOLD
7
Da bi na prikazovalniku ohranili trenutno vrednost merjenja, pritisnite tipko Hold (5).
Zvočni signal
8
S tipko (6) se vključi / izključi dajalnik signala. Če je kot nagiba na 0°, 45°, 90°
ali na zadnji shranjeni vrednosti, na to opozori zvok.
Če delate s spremenjeno referenčno vrednostjo kota, se dajalnik signala
aktivira na to novo referenčno vrednost (0°, 45°, 90° prikazovalnik).
!
SL
63
± 0,2° pri 1° … 89°
Natančnost prikaza
1 decimalno mesto
nadmorske višine
Samodejni izklop
po 3 minutah
Električno napajanje
2 x 1,5V LR03 (AAA)
Dimenzije (Š x V x G) 25
240 x 66 x 30 mm
Teža 25
315 g (vklj. z baterijami)
Teža 40
495 g (vklj. z baterijami)
Osvetlitev ozadja
9
Z dolgim pritiskom na tipko (6) se vključi / izključi osvetlitev ozadja.
Funkcija AUTO-OFF
Merilna naprava se po 3 minutah nedelovanja samodejno izključi zaradi varčevanja
z baterijami.
Napotki za vzdrževanje in nego
Vse komponente čistite z rahlo navlaženo krpo in ne uporabljajte čistil, grobih čistil in topil.
Pred daljšim skladiščenjem izvzemite baterijo/e. Napravo hranite na čistem in suhem mestu.
Kalibrácia
Merilno napravo je treba redno umerjati in preverjati, da zagotovite natančnost in delovanje. Priporočamo kalibracijske intervale po eno leto. Pri tem po potrebi stopite v stik s
prodajalcem ali pa se obrnite na servisni oddelek podjetja UMAREX-LASERLINER.
Nevarnost zaradi močnih magnetnih polj
Močna magnetna polja lahko škodljivo vplivajo na ljudi z aktivnimi telesnimi pripomočki
(npr. srčnimi spodbujevalniki) in na elektromehanske naprave (npr. magnetne kartice,
mehanske ure, nomehaniko, trde diske).
Glede vpliva močnih magnetnih polj na ljudi je treba upoštevati posamezna nacionalna
določila in predpise, kot je na primer v Zvezni republiki Nemčiji predpis poklicnega združenja
BGV B11 člen 14 „Elektromagnetna polja“.
Da bi preprečili moteče vplivanje, naj bodo magneti od posameznih ogroženih vsadkov
in naprav vedno oddaljen najmanj 30 cm.
Tehnični podatki
± 0,1° pri 0° … 1°
Natančnost elektronskega merjenja
± 0,1° pri 89° … 90°
Natančnost libele± 1 mm/m
0 ... 50°C, Zračna vlažnost najv. 80% RV,
Delovni pogoji
Pogoji skladiščenja
ne kondenzira, Delovna višina najv. 2000 m
-20 ... 70°C, Zračna vlažnost najv. 80% RV,
ne kondenzira
Dimenzije (Š x V x G) 40400 x 66 x 30 mm
Dimenzije (Š x V x G) 60600 x 66 x 30 mm
Teža 60675 g (vklj. z baterijami)
Tehnične spremembe pridržane. Rev21W02
EU-določila in odstranjevanje med odpadke
Naprava ustreza vsem potrebnim standardomza prosto prodajo
blaga v EU.
Ta izdelek je elektronska naprava in jo je treba zbirati in
odstraniti ločeno v skladu z evropsko Direktivo za odpadno
elektronsko in električno opremo.
Nadaljnje varnostne in dodatne napotke najdete pod:
http://laserliner.com/info?an=diglevpl
SL
64
DigiLevel Plus
Olvassa el a kezelési útmutatót, a mellékelt „Garanciára vonatkozó és kiegészítő
útmutatások” füzetet, valamint a jelen útmutató végén található internetes
link alatti aktuális információkat és útmutatásokat. Kövesse az abban foglalt
!
utasításokat. A dokumentációt meg kell őrizni, és azt a készülék továbbadásakor
át kell adni az eszközzel együtt.
Funkció / Használat
Digitális elektronikus vízmérték
– Vízszintes és függőleges szögkijelző
– A lejtésmemória lehetővé teszi a szögek egyszerű átvitelét.
Általános biztonsági útmutatások
– A készüléket kizárólag a rendeltetési célnak megfelelően, a specikációkon
belül használja.
– A mérőkészülékek és tartozékok nem gyermekeknek való játékok.
Gyermekek által el nem érhető helyen tárolandó.
– A készüléket tilos átalakítani vagy módosítani. Ilyen esetben érvényét veszti az engedély
és a biztonsági specikáció.
– Ne tegye ki a készüléket mechanikus terhelésnek, szélsőséges hőmérsékletnek,
nedvességnek vagy erős rázkódásnak.
– Nem szabad használni a műszert, ha egy vagy több funkciója nem működik,
vagy ha az elem gyenge.
Biztonsági utasítások
Tudnivalók az elektromágneses sugárzásról
– A mérőműszer megfelel a 2014/30/EU sz. EMC-irányelv elektromágneses
összeférhetőségre vonatkozó előírásainak és határértékeinek.
– A pl. kórházakban, repülőgépeken, benzinkutakon vagy szívritmus-szabályozóval
rendelkező személyek közelében történő használatra vonatkozó helyi korlátozásokat
be kell tartani. Fennáll a lehetőség, hogy a sugárzás az elektronikus készülékeket
veszélyesen befolyásolja vagy zavarja, ill. a készülékek vannak hasonló hatással a lézerre.
– Magasfeszültség közelében, vagy erős váltakozó mágneses térben történő használatnál
a mérési pontosság változhat.
1
2
3
14
1717
15
16
7 8 9 10 11
DigiLevel Plus
1213
1 Mértékegység átállítása
2 Szög-referenciaérték beállítása
3 Kalibrálás
4 BE/ KI kapcsoló nyomógomb
5 Hold (tartás) funkció
16
6 Akusztikus jeladó /
háttérvilágítás be/ki
7 Lejtés iránya
8 Akusztikus jeladó aktív
9 HOLD: aktuális mérési érték tartása
10 Szög-referenciaérték beállítva
11 Elem állapota
Nyissa fel az elemtartó rekesz fedelét, és helyezze
be az elemeket a telepítési jelölések szerint.
Ennek során ügyeljen a helyes polaritásra.
2
Bekapcsolás és mérés
Minden mérés előtt ügyeljen arra, hogy a referencia funkció ki legyen kapcsolva.
!
A DigiLevel Plus folyamatosan, 360°-ban tud szöget mérni.
– Kapcsolja be a készüléket a (4) nyomógombbal.
– A lejtésszög megjelenik a (12) kijelzőn. Ha fej felett történik a lejtésszög mérése,
úgy a kijelzés iránya ehhez automatikusan igazodik.
– Ezenfelül a (7) szimbólum megmutatja a pillanatnyi lejtésirányt.
3
Mértékegység kiválasztása
Az (1) nyomógombbal lehetséges a mértékegységet ° fok, % és mm/m között átállítani.
4
Kalibrálás
1. A készülék (17) mérőfelületét helyezze egyenes és megjelölt aljzatra (lásd a lenti ábrát).
Kapcsolja be a készüléket (4) és nyomja az (3) CAL gombot addig, míg a CAL 1 meg
nem jelenik.
2. Ismét nyomja meg az (3) CAL gombot. A CAL 1 kijelzés villog. Ezt követően a kijelző a
CAL 2 kijelzésre vált.
3. Most forgassa el a vízmértéket vízszintesen 180°-kal, és tegye pontosan a megjelölt
felületre (elfordulásmérés). Ismét nyomja meg az (3) CAL gombot. A CAL 2 kijelzés
villog. A kalibrálás akkor fejeződött be, ha a mért érték megjelenik a kijelzőn.
A készülék akkor van helyesen kalibrálva, ha mindkét pozícióban (0° és 180°)
ugyanazt a mérési értéket mutatja.
!
5
A szög-referenciaérték módosítása
A (2) nyomógombbal lejtésszögek vihetők át. Ehhez a készüléket helyezze a kívánt
lejtésszögre, és nyomja meg a (2) gombot. Ezt követően a kijelző „0,0°”-ra vált, a
képernyőn a „REF“ felirat villog, és a kívánt referenciaszög beállításra került. A
lejtésszög most más tárgyakra is átvihető.
A (2) gomb ismételt megnyomásával a szög-referenciaérték deaktiválásra kerül.
A készülék kikapcsolásával a szög-referenciaérték nem deaktiválódik.
!
6
°C / °F / Mért érték
A (3) CAL gomb rövid megnyomásával kijelzésre kerül a környezeti hőmérséklet °C-ban
és °F-ben. A gomb ismételt megnyomásával visszatérhet a mért értékhez.
7
HOLD
Az aktuális mért érték kijelzőn történő megtartásához nyomja meg az (5) Hold gombot.
8
Akusztikus jelzés
A (6) gombbal a jeladó be-/kikapcsolható. Ha a lejtésszög 0°, 45°, 90°-on vagy
az utolsó tárolt értéken áll, azt hangjelzés jelzi.
Ha Ön módosított szög-referenciaértéket használ, úgy a jeladó ehhez
az új referenciaértékhez (0°, 45°, 90° kijelzés) aktiválódik.
!
HU
66
DigiLevel Plus
± 0,2° 1° … 89°-nál
Kijelző pontossága
1 tizedesjegy
Libella pontossága
± 1 mm/m
középtengerszint felett.
max. 80%rH, nem kondenzálódó
Méretek (Sz × Ma × Mé) 25
240 x 66 x 30 mm
Méretek (Sz × Ma × Mé) 40
400 x 66 x 30 mm
Méretek (Sz × Ma × Mé) 60
600 x 66 x 30 mm
Tömeg 60
675 g (elemekkel együtt)
Háttérvilágítás
9
A (6) gomb hosszú lenyomásával be-/kikapcsol a háttérvilágítás.
AUTO-OFF funkció
A mérőkészülék az elemek kímélése érdekében automatikusan kikapcsol,
ha 3 percig nem használják.
Karbantartási és ápolási útmutató
Tisztítson meg minden komponenst enyhén nedves kendővel, és kerülje a tisztító-,
súroló- és oldószerek használatát. Hosszabb tárolás előtt távolítsa el az elemet/elemeket.
A készüléket tiszta, száraz helyen tárolja.
Kalibrálás
A mérőműszert ajánlott rendszeresen kalibrálni és ellenőrizni a működés és a pontosság
biztosítására. Egyéves kalibrálási intervallum ajánlott. Ehhez szükség esetén vegye fel a
kapcsolatot kereskedőjével, vagy forduljon az UMAREX-LASERLINER szervizrészlegéhez.
Erős mágneses mezők miatti veszély
Az erős mágneses mezők káros hatást gyakorolhatnak aktív segédeszközökkel
(pl. szívritmusszabályozóval) élő emberekre, ill. elektromechanikus készülékekre
(pl. mágneskártyákra, mechanikus órákra, nommechanikára, merevlemezekre).
Az erős mágneses mezők emberre gyakorolt hatása tekintetében gyelembe kell venni
a mindenkori nemzeti rendelkezéseket és előírásokat, mint például a Német Szövetségi
Köztársaságban a BGV B11 jelű szakmai szervezeti előírás 14. § „Elektromágneses mezők”
c. szakaszát.
A zavaró hatás elkerülése érdekében ezeket a mágneseket mindig legalább 30 cm
távolságra tartsa a veszélyeztetett implantátumoktól és készülékektől.
Műszaki adatok
± 0,1° 0° … 1°-nál
Az elektronikus mérés pontossága
± 0,1° 89° … 90°-nál
0 ... 50°C, levegő páratartalom
Működési feltételek
Tárolási feltételek
max. 80%rH, nem kondenzálódó,
munkavégzési magasság max. 2000 m
-20 ... 70°C, levegő páratartalom
Automatikus lekapcsolás3 perc múlva
Áramellátás2 x 1,5V LR03 (AAA)
Tömeg 25315 g (elemekkel együtt)
Tömeg 40495 g (elemekkel együtt)
A műszaki módosítások joga fenntartva. Rev21W02
EU-rendeletek és ártalmatlanítás
A készülék megfelel az EU-n belüli szabad forgalmazásra
vonatkozó minden szükséges szabványnak.
Ez a termék egy elektromos készülék és az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló európai irányelv
szerint szelektíven kell gyűjteni és ártalmatlanítani.
További biztonsági és kiegészítő útmutatások:
http://laserliner.com/info?an=diglevpl
HU
67
Kompletne si prečítajte návod na použitie, priložený zošit „Záruka a dodatočné
upozornenia“, ako aj aktuálne informácie a upozornenia na internetovom
odkaze na konci tohto návodu. Dodržiavajte pokyny uvedené v týchto podkladoch.
!
Tento dokument uschovajte a odovzdajte spolu s prístrojom.
Funkcia / Použitie
Digitálna elektronická vodováha
– Horizontálny a vertikálny ukazovateľ uhla
– Pamäť sklonu umožňuje jednoduchý prenos uhlov.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
– Prístroj používajte výlučne v súlade s účelom použitia v rámci špecikácií.
– Meracie prístroje a ich príslušenstvo nie sú hračky.
Uschovajte mimo dosahu detí.
– Na prístroji nie je povolené vykonávať žiadne úpravy alebo zmeny, tieto by znamenali
zánik osvedčenia vydaného pre tento prístroj a zánik bezpečnostnej špecikácie.
– Prístroj nesmiete používať, ak vypadne jedna alebo viaceré funkcie alebo
je slabé nabitie batérie.
Bezpečnostné upozornenia
Zaobchádzanie s elektromagnetickým žiarením
– Merací prístroj dodržiava predpisy a hraničné hodnoty pre elektromagnetickú
kompatibilitu podľa smernice EMC 2014/30/EÚ.
– Miestne prevádzkové obmedzenia, napr. v nemocniciach, lietadlách, na čerpacích
staniciach alebo v blízkosti osôb s kardiostimulátorom sa musia dodržiavať.
Existuje tu možnosť nebezpečného vplyvu alebo rušenia elektronických prístrojov
a elektronickými prístrojmi.
– Presnosť merania môže byť ovplyvnené pri použití prístroja v blízkosti vysokého napätia
alebo striedavých elektromagnetických polí.
1
2
3
14
1717
15
16
7 8 9 10 11
DigiLevel Plus
1213
1 Nastavenie jednotky merania
2 Nastaviť referenčnú hodnotu uhla
3 Kalibrácia
4 ZAP- / VYP-tlačidla
5 Funkcia Hold
16
6 Zvuková signalizácia /
Podsvietenie displeja zap./vyp.
7 Smer sklonu
8 Zvuková signalizácia aktívna
9 HOLD: aktuálna hodnota merania
sa zadrží
10 Referenčná hodnota uhla nastavená
18
11 Prevádzkový stav
12 Uhol sklonu
13 Meracie jednotky
14 Horizontálna vodováha
15 Vertikálna vodováha
16 Magnety
17 Meracia plocha
18 Priečinok na batérie
(zadná strana)
4
5
6
SK
68
DigiLevel Plus
1
Vloženie batérií
1
Otvorte priečinok na batérie a podľa inštalačných
symbolov vložte batérie. Dbajte pritom na správnu
polaritu.
2
Zapnutie a meranie:
Pred každým meraním sa uistite, že je deaktivovaná referenčná funkcia.
!
DigiLevel Plus môže neprerušovane merať uhly do 360°.
– Prístroj zapnite pomocou tlačidla (4).
– Na displeji sa zobrazí uhol skonu (12). Ak sa sklony merajú nad hlavou,
smer zobrazenia sa automaticky prispôsobí.
– Okrem toho sa momentálny smer sklonu zobrazuje symbolom (7).
Výber meracej jednotky:
3
Tlačidlom (1) sa meracia jednotka prepína medzi stupňami °, % a mm/m.
4
Kalibrácia
1. Meraciu plochu (17) prístroja umiestnite na rovnom a označenom podklade (viď obr.
nižšie). Zapnite prístroj (4) a tlačidlo CAL (3) držte stlačené kým sa nezobrazí CAL 1.
2. Opäť podržte tlačidlo CAL (3) stlačené. CAL 1 bliká. Potom sa zobrazenie zmení na
CAL 2.
3. Teraz otočte vodováhu horizontálne o 180° a položte ju presne na označenú plochu
(obrátené meranie). Opäť podržte tlačidlo CAL (3) stlačené. CAL 2 bliká. Kalibrácia je
ukončená, keď sa nameraná hodnota zobrazí na displeji.
Prístroj je kalibrovaný správne, keď sa v oboch polohách (0° a 180°) zobrazia
rovnaké namerané hodnoty.
!
Zmena referenčnej hodnoty uhla
5
Tlačidlom (2) môžete preniesť sklony. Prístroj priložte do požadovaného uhla a stlačte
tlačidlo (2). Následne sa zobrazenie zmení na „0,0 °“, na displeji zabliká „REF“ a
požadovaný referenčný uhol je nastavený.Teraz je možné preniesť sklon na iné objekty.
Novým stlačením tlačidla (2) sa deaktivuje referenčná hodnota uhla.
Vypnutím prístroja sa referenčná hodnota uhla nedeaktivuje.
!
° C/°F/nameraná hodnota
6
Krátkym stlačením tlačidla CAL (3) sa zobrazí okolitá teplota v °C a °F.
Novým stlačením sa dostanete späť na nameranú hodnotu.
HOLD
7
Ak chcete zachovať aktuálnu nameranú hodnotu na displeji, stlačte tlačidlo pre
zadržanie (5).
8
Akustická signalizácia
Tlačidlom (6) sa zapína/vypína vysielač signálov. Ak je uhol sklonu 0°, 45°, 90°
alebo posledná uložená hodnota, spustí sa zvuková signalizácia.
Ak pracujete so zmenenou referenčnou hodnotou uhla, vysielač signálov
sa aktivuje pri tejto novej referenčnej hodnote (indikácia 0°, 45°, 90°).
!
SK
69
Technické údaje
± 0,2° pri 1° … 89°
morom (m n. m.)
Podmienky skladovania
-20 ... 70°C, 80%rH, bez kondenzácie
Rozmery (Š x V x H) 25
240 x 66 x 30 mm
Rozmery (Š x V x H) 40
400 x 66 x 30 mm
Rozmery (Š x V x H) 60
600 x 66 x 30 mm
Hmotnosť 60
675 g (vrátane batérií)
9
Podsvietenie displeja
Dlhým stlačením tlačidla (6) zapnete alebo vypnete podsvietenie displeja.
Funkcia AUTO-OFF
Merací prístroj sa po 3 minútach nečinnosti automaticky vypne, aby sa šetrili batérie.
Pokyny pre údržbu a starostlivosť
Vyčistite všetky súčasti mierne navlhčenou handrou a vyhnite sa použitiu čistiacich,
abrazívnych prostriedkov a rozpúšťadiel. Pred dlhším uskladnením vyberte von batériu/
batérie. Prístroj skladujte na čistom, suchom mieste.
Kalibrácia
Na zaručenie presnosti a funkčnosti meracieho prístroja je potrebné ho pravidelne
kalibrovať a kontrolovať. Výrobca odporúča kalibračné intervaly jeden rok. V prípade potreby
sa obráťte na vášho predajcu alebo priamo na servisné oddelenie spoločnosti
UMAREX-LASERLINER.
Nebezpečenstvo v dôsledku silných magnetických polí
Silné magnetické polia môžu mať škodlivé účinky na osoby s aktívnymi telesnými
pomôckami (napr. kardiostimulátor) a na elektromechanické prístroje (napr. magnetické
karty, mechanické hodiny, jemnú mechaniku, pevné disky).
Vzhľadom na pôsobenie silných magnetických polí na osoby treba zohľadniť príslušné
národné ustanovenia a predpisy, ako napr. v Spolkovej republike Nemecko odborový
predpis BGV B11 §14 „Elektromagnetické polia“.
Aby ste zabránili rušivému vplyvu, držte magnety vždy vo vzdialenosti minimálne 30 cm
od príslušného ohrozeného implantátu a prístrojov.
Presnosť elektronického merania
± 0,1° pri 89° … 90°
Presnosť indikácie1 desatinné miesta
Presnosť vodováhy± 1 mm/m
0 ... 50°C, 80%rH, bez kondenzácie,
± 0,1° pri 0° … 1°
Pracovné podmienky
pracovná výška max. 2000 m nad
Automatické vypnutiepo 3 minútach
Napájanie prúdom2 x 1,5V LR03 (AAA)
Hmotnosť 25315 g (vrátane batérií)
Hmotnosť 40495 g (vrátane batérií)
Technické zmeny vyhradené. Rev21W02
Ustanovenie EÚ a likvidácia
Prístroj spĺňa všetky potrebné normy pre voľný
pohyb tovaru v rámci EÚ.
Tento výrobok je elektrické zariadenie a musí byť
separátne zhromažďovaný a likvidovaný v súlade
s európskou smernicou o odpade z elektrických
a elektronických zariadení.
U potpunosti pročitajte upute za uporabu i priloženu brošuru „Jamstvo i dodatne
napomene“ kao i najnovije informacije na internetskoj poveznici navedenoj na
kraju ovih uputa. Slijedite upute koje se u njima nalaze. Ovaj dokument se mora
!
čuvati na sigurnom mjestu i proslijediti dalje zajedno s uređajem.
Funkcija / Primjena
Digitalna elektronska libela
– Prikaz vodoravnog i okomitog kuta
– Memorija nagiba omogućava prenošenje kutova.
Opće sigurnosne upute
– Uređaj se smije koristiti samo u skladu s namjenom i unutar opsega specikacija.
– Mjerni alati i pribor nisu igračke. Držati ih podalje od dohvata djece.
– Ne izlagati uređaj mehaničkim naprezanjima, ekstremnim temperaturama, vlazi ili
snažnim vibracijama.
– Zabranjeno je koristiti uređaj ako mu jedna ili više funkcija otkaže ili ako je baterija slaba.
– Poštivati sve sigurnosne propise koje propisuju lokalne i državne vlasti s obzirom na
ispravnu i pravilnu uporabu uređaja.
Sigurnosne upute
Suočavanje s elektromagnetnim zračenjem
– Mjerni uređaj ispunjava propise o elektromagnetnoj kompatibilnosti i ograničenja
sukladno EMC direktivi 2014/30/EU što je obuhvaćeno Direktivom za radijsku opremu
2014/53/EU.
– Mogu se primijeniti lokalna ograničenja pri radu – npr. u bolnicama, zrakoplovima,
benzinskim crpkama ili u blizini ljudi s elektrostimulatorom srca. Elektronički uređaji mogu
potencijalno uzrokovati opasnost ili smetnje ili biti izloženi opasnostima ili smetnjama.
– Rad u blizini visokog napona ili jakih elektromagnetnih izmjeničnih polja može negativno
utjecati na točnost mjerenja.
1
2
3
14
1717
15
16
7 8 9 10 11
DigiLevel Plus
1213
1 Prebacivanje mjerne jedinice
2 Postavljanje referentne vrijednosti kuta
3 Kalibriranje
4 ON/OFF (uklj./isklj.) tipka
5 Funkcija HOLD
16
6 Davač zvučnog signala /
Uklj./isklj. pozadinskog osvjetljenja
7 Smjer nagiba
8 Aktivan davač zvučnog signala
9 HOLD: drži se aktualna mjerna
vrijednost
10 Postavljena referentna vrijednost kuta
18
11 Stanje baterije
12 Kut nagiba
13 Mjerne jedinice
14 Horizontalna libela
15 Vertikalna libela
16 Magneti
17 Mjerne površine
18 Patareide kast (stražnja strana)
4
5
6
HR
71
1
Umetanje baterija
1
Otvoriti odjeljak za baterije i umetnuti baterije u
skladu sa simbolima za instalaciju. Pritom obratite
pozornost na ispravan polaritet.
2
Uključivanje i mjerenje
Prije svakog mjerenja vodite računa o tome da je deaktivirana referentna funkcija.
!
DigiLevel Plus može kontinuirano mjeriti kutove u rasponu od 360°.
– Uključite uređaj pomoću tipke (4).
– Na prikazu (12) prikazuje se kut nagiba. Ako se mjere nagibi iznad glave, smjer prikaza
automatski se prilagođava.
– Dodatno se pomoću simbola (7) prikazuje trenutačni smjer nagiba.
3
Odabir mjerne jedinice
Pomoću tipke (1) mjerna se jedinica prebacuje između stupnjeva °, % i mm/m.
4
Kalibracija
1. Postavite mjernu površinu (17) uređaja na ravnu i označenu podlogu (pogledajte donju
sliku). Uključite uređaj (4) i pritišćite tipku CAL (3) sve dok se ne pojavi CAL 1.
2. Iznova pritisnite tipku CAL (3). Treperi CAL 1. Prikaz se zatim prebacuje na CAL 2.
3. Libelu sada vodoravno zakrenite za 180° i postavite točno na označenu površinu
(mjerenje preokreta). Nakon toga pritisnite tipku CAL (3). Treperi CAL 2. Kalibriranje je
završeno kad se na zaslonu prikaže mjerna vrijednost.
Uređaj je pravilno kalibriran ako u oba položaja (0° i 180°) prikazuje jednake
mjerne vrijednosti.
!
Izmjena referentne vrijednosti kuta
5
Pomoću tipke (2) mogu se prenositi nagibi. U tu svrhu postavite uređaj na željeni nagib i
pritisnite tipku (2). Prikaz se zatim prebacuje na „0,0°”, na zaslonu treperi „REF” – postavl-
jena je željeni referentni kut. Nagib se sada može prenijeti na druge predmete.
Ponovnim pritiskom na tipku (2) deaktivira se referentna vrijednost kuta.
Isključivanjem uređaja ne deaktivira se referentna vrijednost kuta.
!
°C / °F / mjerna vrijednost
6
Kratkim pritiskom na tipku CAL (3) prikazuje se okolna temperatura u °C i °F.
Ponovnim pritiskom vrši se prebacivanje nazad na mjernu vrijednosti.
HOLD
7
Kako biste na zaslonu zadržali aktualnu mjernu vrijednost, pritisnite tipku Držanje (5).
Zvučna signalizacija
8
Pomoću tipke (6) uključuje/isključuje se davač signala. Ako se kut nagiba nalazi na
0°, 45°, 90° ili na zadnjoj memoriranoj vrijednosti, to se signalizira zvučnim signalom.
Ako radite s izmijenjenom referentnom vrijednošću kuta, davač signala aktivira
se za tu novu referentnu vrijednost (prikaz 0°, 45°, 90°).
!
Pozadinsko osvjetljenje
9
Pozadinsko osvjetljenje uključuje/isključuje se dugim pritiskom na tipku (6).
HR
72
DigiLevel Plus
Technische Daten
Točnost prikaza
1 decimalno mjesto
Točnost libele
± 1 mm/m
zacije, maks. nadmorska visina pri radu 2000 m
Uvjeti skladištenja
-20°C … 70°C, maks. vlaga 80% rH
Dimenzije (Š x V x D) 25
240 x 66 x 30 mm
Dimenzije (Š x V x D) 40
400 x 66 x 30 mm
Dimenzije (Š x V x D) 60
600 x 66 x 30 mm
Masa 40
495 g (uklj. baterije)
Funkcija AUTO-OFF
Mjerni uređaj automatski se isključuje nakon 3 minute neaktivnosti radi štednje baterija.
Informacije o čišćenju i održavanju
Sve komponente čistiti vlažnom krpom i ne koristiti nikakva sredstva za čišćenje, abrazivna
sredstva ni otapala. Prije duljeg skladištenja izvaditi bateriju (baterije). Spremiti uređaj na
čisto i suho mjesto.
Kalibracija
Mjerni uređaj potrebno je redovito kalibrirati i provjeravati kako bi se zajamčila njegova
točnost i funkcija. Preporučujemo interval kalibracije od jedne godine. Molimo Vas
da se u vezi toga po potrebi obratite svojem trgovcu ili Servisnom odjelu tvrtke
UMAREX-LASERLINER.
Opasnost od jakih magnetskih polja
Snažna magnetska polja mogu prouzročiti štetne učinke na ljude s aktivnim pomoćnim
tvarima (kao što je pejsmejker) i elektromehaničkim uređajima (kao što su magnetske
kartice, mehanički satovi, precizna mehanika, tvrdi diskovi).
S obzirom na učinak jakih magnetskih polja ljude, potrebno je uzeti u obzir odgovarajuće
nacionalne propise i regulacije, kao što je npr. u Saveznoj Republici Njemačkoj Regulacija
o trgovačkom društvu (die Berufsgenossenschaftliche Vorschrift) BGV B11 §14 „Elektro-
magnetska polja".
Da biste izbjegli smetnje, uvijek držite magnete najmanje 30 cm od implantata i uređaja
koji su pod rizikom.
Točnost elektroničkog mjerenja
± 0,1° pri 89° … 90°
± 0,2° pri 1° … 89°
± 0,1° pri 0° … 1°
Radni uvjeti
0°C … 50°C, maks. vlaga 80% rH, bez konden-
Automatsko isključivanjenakon 3 minute
Napajanje2 x 1,5V LR03 (AAA)
Masa 25315 g (uklj. baterije)
Masa 60675 g (uklj. baterije)
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene bez prethodne najave. Rev21W02
EU smjernice i zbrinjavanje otpada
Uređaj ispunjava sve potrebne standarde za slobodno kretanje robe
unutar EU.
Ovaj proizvod je električni uređaj i mora se prikupiti odvojeno za
zbrinjavanje prema Europskoj direktivi o otpadu iz električne i
elektroničke opreme.
Daljnje sigurnosne i dodatne napomene nalaze se na: