Laserliner CompactLine-Laser G360 User guide [ml]

Laser 515 nm
CompactLine-Laser G360
DE
EN
NL
DA
FR
ES
IT
PL
FI
PT
SV
NO
TR
RU
CS
ET
1H360° 1V
RO
BG
EL
S
SL
SK
HR
02
12
22
32
42
52
62
72
Lugege käsitsusjuhend, kaasasolev vihik „Garantii- ja lisajuhised“ ja aktuaalne informatsioon ning juhised käesoleva juhendi lõpus esitatud interneti-lingil täielikult läbi. Järgige neis sisalduvaid juhiseid. Käesolev
!
dokument tuleb alles hoida ja laserseadise edasiandmisel kaasa anda.
Funktsioon / kasutamine
Roheline 360° joonlaser horisontaalse laserringi, vertikaalse joone ja kaldefunktsiooniga – Horisontaalne laserjoon genereerib suletud 360° laserjoone, vertikaalsed
laserjooned on selle suhtes täisnurkselt välja joondatud. Ideaalne peaaegu
kõigil joondustöödel. – Üksikult lülitatavad laserjooned – Täiendav kaldefunktsioon kallete joondamiseks – Bluetooth®*-liides seadme kaugjuhtimiseks
Üldised ohutusjuhised
– Kasutage seadet eranditult spetsikatsioonide piires vastavalt selle
kasutusotstarbele. – Mõõteseadmete ja tarvikute puhul pole tegemist lastele mõeldud
mänguasjadega. Hoidke lastele kättesaamatult. – Ümberehitused või muudatused pole seadmel lubatud, seejuures kaotavad
luba ning ohutusspetsikatsioon kehtivuse.
– Ärge laske seadmele mõjuda mehaanilist koormust, ülikõrgeid temperatuure,
niiskust ega tugevat vibratsiooni. – Seadet ei tohi enam kasutada, kui üks või mitu funktsiooni on rivist välja
langenud või patarei laeng on nõrk.
Ohutusjuhised
Ümberkäimine klassi 2 laseritega
Laserkiirgus!
Mitte vaadata laserikiirt!
Laseriklass 2 < 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
– Tähelepanu: ärge vaadake otsesesse või peegelduvasse kiirde. – Ärge suunake laserkiirt inimeste peale.
ET
02
CompactLine-Laser G360
– Kui klassi 2 laserkiirgus satub silma, siis tuleb silmad teadlikult sulgeda
ja pea kohe kiire eest ära liigutada. – Ärge vaadelge laserkiirt ega reektsioone kunagi optiliste seadmetega
(luup, mikroskoop, pikksilm, ...). – Ärge kasutage laserit silmade kõrgusel (1,40…1,90 m).
– Hästi reekteerivad, peegeldavad või läikivad pinnad tuleb laserseadiste
käitamise ajal kinni katta. – Piirake avalikes liikluspiirkondades kiirte teekonda võimaluse korral tõkete
ja seadistavate seintega ning tähistage laseri piirkond hoiatussiltidega.
Ohutusjuhised
Elektromagnetilise kiirgusega ümber käimine – Mõõteseade täidab elektromagnetiline ühilduvuse eeskirju ja piirväärtusi
vastavalt EMC direktiivile 2014/30/EL, mis on kaetud RED direktiiviga 2014/53/EL. – Järgida tuleb kohalikke käituspiiranguid, näiteks haiglates, lennujaamades,
tanklates või südamerütmuritega inimeste läheduses. Valitseb ohtliku
mõjutamise või häirimise võimalus elektrooniliste seadmete poolt ja kaudu. – Mõõtetäpsust võivad mõjutada kasutamine suure pinge või tugevate elektro-
magnetiliste vahelduvväljade läheduses.
Ohutusjuhised
RF raadiolainetega ümber käimine – Mõõteseade on varustatud raadiosideliidesega.
– Mõõteseade täidab elektromagnetiline ühilduvuse ja raadiosidekiirguse
eeskirju ning piirväärtusi vastavalt RED direktiivile 2014/53/EL. – Siinkohal kinnitab Umarex GmbH & Co. KG, et raadioseadme tüüp
CompactLine-Laser G360 vastab Euroopa raadioseadmete määruse
2014/53/EL (RED) olulistele nõudmistele ja muudele nõudmistele.
ELi vastavustunnistuse täisteksti leiate alljärgnevalt internetiaadressilt:
http://laserliner.com/info?an=AIU
ET
03
Juhised hoolduse ja hoolitsuse kohta
Puhastage kõik komponendid kergelt niisutatud lapiga ja vältige puhastus-, küürimisvahendite ning lahustite kasutamist. Võtke patareid(d) enne pikemat ladustamist välja. Ladustage seadet puhtas, kuivas kohas.
Transportimiseks lülitage alati kõik laserid välja ja pendel-fikseerige need, lükake nihklüliti (3) paremale.
!
Toote eriomadused ja funktsioonid
Seadme automaatne väljajoondus magnetamortisaatoriga pendelsüsteemiga. Seade viiakse põhiasendisse ja joondub iseseisvalt välja.
Transpordilukk (LOCK): Seadet kaitstakse transportimisel pendlilukustiga.
GRX-READY tehnoloogiaga saab joonlasereid kasutada ka ebasoodsates valgustingimustes. Laserjooned pulseerivad siis kõrgel sagedusel ja tuvastatakse suurtel kaugustel spetsiaalsete laservastuvõtjatega.
Tilt-funktsioon ei ole pärast sisselülitamist aktiivne. Kaitsmaks väljarihitud seadet võõrmõjudest tingitud asendimuutuste eest, tuleb Tilt-funktsioon aktiveerida Tilt-klahvi vajutamisega. Tilt-funktsiooni näidatakse Tilt-LEDi vilkumisega. Kui laseri asend on võõrmõju tõttu nihkunud, siis kõlab signaal, laser vilgub ja Tilt-LED põleb pidevalt. Edasitöötamiseks vajutage Tilt-klahvi kaks korda. Nii välditakse lihtsalt ja kindlalt väärmõõtmisi.
Tilt-funktsioon lülitab järelevalve sisse alles 20 sekundit pärast laseri täielikku nivelleerimist (etteseadistusfaas). Tilt on aktiivne siis,
!
kui Tilt-LED etteseadistusfaasis kiiresti sekunditaktis vilgub.
ET
04
Tilti talitlusviis
Sisse
CompactLine-Laser G360
Tilt on töös 20 sekundi möödudes, Tilt-LED vilgub kiiresti.
Võõrmõju
Etteseadistusfaas Automatic Level
Tilt-funktsiooni aktiveerimine: Vajutage Tilt-klahvi, Tilt-LED vilgub sekunditaktis.
Roheline lasertehnoloogia
DLD teostuses lasermooduleid iseloomustab joone kõrge kvaliteet, puhas, selge ja seetõttu hästi nähtav joonepilt. Varasemate põlvkondadega võrreldes on need temperatuur­istabiilsemad ja energiatõhusamad.
Peale selle on inimsilma tundlikkus kõrgem rohelise laseri kui näiteks punase laseri lainepiirkonnas. Seetõttu paistab roheline laserdiood punasega võrreldes palju heledam.
Rohelised laserid – spetsiaalselt DLD teostus – pakuvad seega laserjoone nähtavusega seonduvalt ebasoodsates tingimustes arvukaid eeliseid.
U 6 korda eredam kui tüüpiline punane laser lainepikkusega 630 - 660 nm
Laserite arv ja paigutus
H = horisontaalne laserkiir V = vertikaalne laserkiir S = kaldefunktsioon
Laser vilgub, kui Tilt-LED põleb pidevalt ja kõlab signaal.
1H360° 1V
S
ET
05
1
Patareide sisestamine
Avage patareide kast ja asetage patareid (4 x tüüp AA) sisse nii, nagu sümbolil näidatud. Pöörake sealjuures tähelepanu õigele polaarsusele.
1
b
a
+
+
3
5 6
7
2
8 9
4
1
Laserkiire aken
2
Patareide kast (alumine külg)
3
Nihklüliti
a SISSE b VÄLJA / Transpordikaitse /
Kalderežiim
4
Statiivi keere 1/4” (alumine külg)
5
Patarei olek
ET
06
6
LED-nivelleerimine punane: nivelleerimine väljas roheline: nivelleerimine sees
7
Laserkiirte valikunupp; Käsivastuvõtumoodus sisse / välja
8
Käsivastuvõtumooduse LED / Tilt-funktsiooni LED
9
Tilt-funktsioon
CompactLine-Laser G360
2
Horisontaalne ja vertikaalne nivelleerimine
Vabastage transpordikindlustus, lükake nihklüliti (3) vasakule. Ilmub laseririst. Valikuklahviga saab laserjooni üksikult lülitada.
LASER LASER LASER LASER
Horisontaalseks ja vertikaalseks nivelleerimiseks peab olema transpor­dikaitse vabastatud. Kui seade on väljaspool automaatset nivellee­rimisvahemikku 3°, siis laserjooned vilguvad ja LED süttib punaselt.
!
Positsioneerige seade nii, et ta paikneks nivelleerimisvahemiku piires. LED lülitub taas roheliseks ja laserjooned põlevad konstantselt.
3
Kaldemoodus
Ärge vabastage transpordikaitset, lükake nihklüliti(3) paremale. Valige laser
valikuklahviga (7) välja. Nüüd saab kaldtasapindu või kaldeid moodustada. Selles mooduses laserjooned enam automaatselt välja ei joondu. LED (6) põleb konstantselt punaselt.
LASER LASER LASER LASER LASER
ET
07
4
Käsivastuvõtumoodus Lisavarustus: töötamine laservastuvõtjaga GRX
Kasutage nivelleerimiseks suurtel kaugustel või mitte enam nähtavate laserjoonte puhul laservastuvõtjat GRX (lisavarustus). Laservas­tuvõtjaga töötamiseks lülitage joonlaser pikalt klahvi 7 (Käsivastuvõtumoodus sisse / välja) vajutades käsivastuvõtumoodusesse. Nüüd pulseerivad laserjooned kõrge sagedusega ning muutuvad tumedamaks. Laservastuvõtja tuvastab laser-jooni eelmainitud pulseerimise kaudu.
3 Sek.
Järgige joonlaseri vastuvõtja kasutusjuhendit.
!
Kuna läbiva 360° laserjoone tekitamiseks kasutatakse spetsiaalset optikat, siis võib esineda joone erinevates piirkondades tehniliselt tingitud heleduseerinevusi. See võib põhjustada käsivastuvõtumooduses
!
erinevaid tööraadiusi.
Kalibreerimise kontrollimiseks valmistumine
Teil on võimalik laseri kalibreerimist kontrollida. Asetage laser kahe, teineteisest vähemalt 5 m kaugusel asuva seina vahele keskele. Lülitage seade sisse: selleks vabastage transpordipolt (laserkiirte rist
sisse lülitatud). Optimaalseks kontrollimiseks kasutage statiivi.
1. Märgistage punkt A1 seinal.
2. Pöörake seadet 180° võrra ja märgistage punkt A2.
Punktide A1 ja A2 vahel on nüüd horisontaalne lähteväärtus.
1.
A1
2.
A2
ET
08
CompactLine-Laser G360
Kalibreerimise kontrollimine
3. Asetage seade seinale võimalikult lähedale
punkti A1 märgistatud kõrgusele.
4. Pöörake seadet 180° võrra ja märgistage punkt A3.
Vahe punktide A2 ja A3 vahel on tolerants.
3.
A2
A1
4.
0,4 mm / m = OK
<
Kui A2 ja A3 paiknevad rohkem kui 0,4 mm / m teineteisest eemal, siis on vaja häälestada. Võtke ühendust oma edasimüüjaga või pöörduge
!
ettevõtte UMAREX-LASERLINER klienditeenindusosakonna poole.
Vertikaalse kiire kontrollimine
Asetage seade ca 5 m kaugusele seinast. Kinnitage seinale 2,5 m pikkuse nööri otsas olev lood. Lood peab sealjuures vabalt pendeldama. Lülitage seade sisse ja rihtige vertikaalne laserkiir loodi nöörile. Täpsus on lubatud vahemikus, kui erinevus laserkiire ja loodinööri vahel ei ole suurem kui ± 2 mm.
Horisontaalse kiire kontrollimine
Asetage seade ca 5 m kaugusele seinast ja lülitage laserkiirte rist sisse. Märgistage seinal punkt B. Pöörake laserkiirte risti 2,5 m võrra paremale ja märgistage punkt C. Kontrollige, kas horisontaalne kiir on punktist C ± 2 mm kaugusel (peab samas olema punktiga B ühel kõrgusel). Korrake toimingut vasakule pööramise abil.
Kontrollige enne kasutamist, pärast transportimist ja pikaajalist ladustamist regulaarselt kalibratsiooni.
!
A2
A3
A2
A3
2,5 m
B
< 2 mm = OK
C
ET
09
Andmeülekanne
Seade on varustatud Bluetooth®-i* funktsiooniga, mis võimaldab andmeid raadiosidetehnika kaudu Bluetooth®-i* liidesega mobiilsetele lõppseadmetele üle kanda (nt nutitelefon, tahvelarvuti).
Bluetooth
®
-i* ühenduse süsteemieeldused leiate aadressilt
http://laserliner.com/info?an=ble
Seade suudab luua Bluetooth
®
-i* ühenduse Bluetooth 4.0-ga ühilduvate
lõppseadmetega. Tööraadiuseks on ette nähtud max 10 m kaugus lõppseadmest ja see sõltub
tugevasti ümbrustingimustest nagu nt seinte paksusest ja koostisest, raadiosidehäiretest, samuti lõppseadme saate-/vastuvõtuomadustest.
Bluetooth
®
* on pärast sisse lülitamist alati aktiveeritud, kuna raadiosüsteem on mõeldud olema väga energiasäästlik. Mobiilset lõppseadet saab rakenduse abil ühendada sisselülitatud mõõteseadmega.
Aplikatsioon (App)
Bluetooth®-i* funktsiooni kasutamiseks läheb tarvis aplikatsiooni. Neid saab vastavates Store‘idest lõppseadmest olenevalt alla laadida:
Pidage silmas, et mobiilse lõppseadme Bluetooth®-i* liides on aktiveeritud.
!
®
Pärast rakenduse käivitamist ja Bluetooth saab mobiilse lõppseadme ning mõõteseadme vahel ühenduse luua. Kui aplikatsioon tuvastab mitu aktiivset mõõteseadet, siis valige sobiv mõõteseade välja.
Järgmisel käivitamisel saab selle mõõteseadme automaatselt ühendada.
* Bluetooth® sõnamärk ja logo on Bluetooth SIG, Inc. registreeritud kaubamärgid.
-i* funktsiooni aktiveerimist
Lisafunktsioonid rakenduse kaudu
Rakendus annab ligipääsu ka muudele funktsioonidele.Juhul kui seadme rakenduse kaudu juhtimine pole tehnilisel põhjusel võimalik, lähtestage seade
ET
10
CompactLine-Laser G360
Iseloodimisvahemik
± 3°
Täpsus
± 0,4 mm / m
Tööpiirkond käsivastuvõtjaga
30 m (sõltub tehniliselt tingitud heleduseerinevusest)
Laserkiire lainepikkus
515 nm
Joonlaseri laseriklass
2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
üle NN (normaalnull)
Ladustamistingimused
-10°C … 70°C, õhuniiskus max 80%rH
Bitikiirus: 1 Mbit/s; Modulatsioon: GFSK / FHSS
välja- ja sisselülitamise teel uuesti tehaseseadetele, et saaksite tavalisi funktsioone piiramatult kasutada.
Kalibreerimine
Mõõteseadet tuleb mõõtmistulemuste täpsuse tagamiseks regulaarselt kalibreerida ja kontrollida. Me soovitame kohaldada üheaastast kalibreerimisintervalli.
Tehnilised andmed (Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud. 20W02)
Nivelleerimine automaatne Nähtavus (tüüpiline)* 30 m
Toitepinge 4 x 1,5V LR6 (AA) Tööiga u 6 tundi
Töötingimused
Raadiomooduli tööandmed
Mõõtmed (L x K x S) 87 x 96 x 56 mm Kaal 350 g (koos patareiga)
* max 300 lx juures
0°C … 50°C, õhuniiskus max 80%rH, mittekondenseeruv, töökõrgus max 4000 m
Bluetooth LE 4.x liides, Sagedusriba: ISM-riba 2400–2483,5 MHz, 40 kanalit; Saatmisvõimsus: max. 10 mW; Ribalaius: 2 MHz;
ELi nõuded ja utiliseerimine
Seade täidab kõik nõutavad normid vabaks kaubavahetuseks EL-i piires.
Käesolev toode on elektriseade ja tuleb vastavalt Euroopa direktiivile elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta eraldi koguda ning kõrvaldada.
Edasised ohutus- ja lisajuhised aadressil:
http://laserliner.com/info?an=AIU
ET
11
Citiți integral instrucțiunile de exploatare, caietul însoțitor „Indicații privind garanția și indicații suplimentare“ precum și informațiile actuale și indicațiile apăsând link-ul de internet de la capătul acestor
!
instrucțiuni. Urmați indicațiile din cuprins. Aceste instrucţiuni trebuie păstrate şi la predarea mai departe a dispozitivului laser.
Funcţie / Utilizare
Laser liniar verde 360°cu cerc laser orizontal, linie verticală și funcție de înclinare – Linia laser orizontală generează o linie laser de 360° închisă, liniile laser
verticale sunt îndreptate în unghi drept față de aceasta.Ideal pentru aproape toate lucrările de aliniere.
– Linii laser care se pot cupla individual
– Funcție suplimentară de înclinare pentru alinierea traverselor
– Bluetooth®*-interfață pentru comanda la distanță a aparatului
Indicaţii generale de siguranţă
– Utilizaţi aparatul exclusiv conform destinaţiei sale de utilizare
cu respectarea specicaţiilor.
– Aparatele de măsură şi accesoriile nu constituie o jucărie.
A nu se lăsa la îndemâna copiilor.
– Reconstruirea sau modicarea aparatului nu este admisă, astfel se anulează
autorizaţia şi specicaţiile de siguranţă.
– Nu expuneţi aparatul la solicitări mecanice, temperaturi ridicate, umiditate
sau vibraţii puternice.
– Aparatul nu trebuie să mai e folosit atunci când una sau mai multe dintre
funcțiile acestuia s-au defectat sau nivelul de încărcare a bateriilor este redus.
Indicaţii de siguranţă
Manipularea cu lasere clasa a 2-a
Raze laser!
Nu priviți în rază!
Laser clasa 2 < 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
– Atenţie: Nu priviţi direct sau în raza reectată. – Nu îndreptaţi raza laser spre persoane.
RO
12
CompactLine-Laser G360
– Dacă raza laser clasa 2 intră în ochi, aceştia trebuie închişi conştient şi capul
trebuie îndepărtat imediat din dreptul razei.
– Nu priviți niciodată în raza laser sau reecția acesteia cu instrumente optice
(lupă, microscop, binoclu, ...). – Nu utilizați laserul la înălțimea ochilor (1,40…1,90 m). – Suprafețele care reectă bine, care oglindesc sau lucioase trebuie acoperite
în timpul exploatării dispozitivelor laser. – În domeniile de trac public limitați calea razei pe cât posibil cu ajutorul
limitărilor de acces și pereți mobili și marcați zona laser cu indicatoare
de avertizare.
Indicaţii de siguranţă
Manipularea cu razele electromagnetice
– Aparatul de măsurare respectă prescripțiile și valorile limită pentru
compatibilitatea electromagnetică conf. Directivei EMV (compatibilitatea
electromagnetică) 2014/30/UE care este acoperită prin intermediul
Directivei RED 2014/53/UE.
– Trebuie respectate limitările locale de funcționare de ex. în spitale,
în aeroporturi, la benzinării, sau în apropierea persoanelor cu stimulatoare
cardiace. Există posibilitatea unei inuențe periculoase sau a unei perturbații
de la și din cauza aparatelor electrice. – La utilizarea în apropierea tensiunilor ridicate sau în zona câmpurilor electro-
magnetice variabile ridicate poate  inuențată exactitatea măsurării.
Indicaţii de siguranţă
Manipularea cu razele radio RF
– Aparatul de măsură este echipat cu o interfață radio. – Aparatul de măsură respectă prescripțiile și valorile limită pentru compatibili-
tatea electromagnetică și radiația radio conform Directivei RED 2014/53/UE. – Prin prezenta Umarex GmbH & Co. KG, declară că tipul de echipament
radio CompactLine-Laser G360 corespunde cerințelor esențiale și celorlalte
reglementări ale directivei europene privind echipamentele radio
2014/53/UE (RED). Testul complet al declarației de conformitate UE
este disponibil la următoarea adresă de internet:
http://laserliner.com/info?an=AIU
RO
13
Indicații privind întreținerea și îngrijirea
Curățați toate componentele cu o lavetă ușor umedă și evitați utilizarea de agenți de curățare, abrazivi și de dizolvare. Scoateți bateria/iile înaintea unei depozitări de durată. Depozitați aparatul la un loc curat, uscat.
Pentru transport decuplați întotdeauna toate laserele și blocați pendulul, glisați la dreapta întrerupătorul glisant (3).
!
Proprietăţi speciale ale produsului şi funcţii
Calibrarea automată a aparatului prin intermediul unui sistem de pendulare amortizat magnetic. Aparatul este adus în poziţia de bază şi se calibrează automat.
BLOCATOR pentru transportare: Aparatul este protejat cu ajutorul unui blocator al pendulatorului.
Tehnologia GRX-READY permite folosirea laserelor chiar si in conditii nefavorabile de lumina. Liniile laser pulseaza la frecventa inalta si pot fi detectate de receptoare speciale chiar si la distante mari.
Funcția tilt (înclinare) nu este activată după pornire. Pentru a proteja aparatul configurat împotriva modificărilor de poziție cauzate de influențe exterioare trebuie activată funcția tilt (înclinare) apăsând tasta “tilt“. Funcția tilt (înclinare) este indicată prin aprinderea intermitentă a ledului “tilt“. Dacă a fost decalată poziția laserului din cauze exterioare este emis un semnal acustic, laserul pâlpâie și LED-ul tilt se aprinde permanent. Pentru continuarea lucrărilor se apasă de două ori tasta Tilt. Măsurările eronate sunt prevenite în acest mod simplu şi sigur.
Funcția tilt pornește mai întâi la 20 sec. după o nivelarea completă în plan a laserului în starea de monitorizare a armării (etapa de setare). Ledul “tilt“ se aprinde intermitent în cadență de o secundă în timpul
!
fazei de setare, se aprinde intermitent mai rapid când tilt-ul este activ.
RO
14
CompactLine-Laser G360
Modul de funcționare tilt
Pornit
Nivel automat etapă de instalare
Activarea funcției tilt: Se apasă tasta Tilt,
ledul „tilt“ se aprinde
intermitent în cadenţă de o secundă.
Tehnologie laser verde
Modelele DLD de module laser reprezintă o serie de înaltă calitate, cu o imagine a liniei curată, clară şi astfel bine vizibilă. În comparație cu generațiile anterioare acestea sunt mai rezistente la temperatură și mai eficiente d.p.d.v. energetic.
Ochiul uman este cu mult mai sensibil în domeniul undelor laserului verde decât de exemplu în cel al laserului roşu. Astfel dioda laser verde apare în comparaţie cu cea roşie mult mai luminoasă.
Laserul verde - în special la modelul DLD - conferă astfel avantaje în privinţa vizibilităţii liniei laser în condiţii nefavorabile.
De cca. 6 ori mai luminos decât un laser roșu cu 630 - 660 nm
Numărul şi orientarea razelor laser
H = rază laser orizontală V = rază laser verticală S = funcţie de înclinare
Tilt armat după 20 sec.,
ledul tilt se aprinde intermitent rapid.
Influenţă externă
Laserul pâlpâie, LED-ul tilt se aprinde
permanent și se declanșează un
semnal acustic.
1H360° 1V
S
RO
15
1
Introducerea bateriilor
Se deschide compartimentul de baterii
şi se introduc bateriile (4 x tip AA)
conform simbolurilor de instalare.
Se va respecta polaritatea corectă.
1
b
a
+
+
3
5 6
7
2
8 9
4
1
Geam rază laser
2
Compartiment baterii
(la partea inferioară)
3
Întrerupător culisant
a PORNIT b OPRIT / Siguranță transport /
Modul de înclinare
4
Filet stativ 1/4”
(la partea inferioară)
5
Stare baterie
RO
16
6
Nivelare LED
roşu: Nivelare oprită verde: Nivelare pornită
7
Tastă selectare rază liniară laser; Pornire / oprire mod recepţionare manuală
8
LED mod recepţionare manual / LED funcţie tilt (înclinare)
Funcţie înclinare
9
CompactLine-Laser G360
2
Nivelare orizontală şi verticală
Se slăbește siguranța de transport, întrerupătorul culisant (3) se culisează spre stânga. Cruciuliţa laser apare. Cu ajutorul tastei de selectare razele laser liniare pot  comutate individual.
LASER LASER LASER LASER
Pentru nivelarea orizontală şi verticală, siguranţa pentru transport trebuie să fie îndepărtată. De îndată ce aparatul se află în afara domeniului de nivelare automată de 3°, razele laser pâlpâie iar LED-ul luminează roşu. Poziţionaţi aparatul astfel încât acesta să se afle în
!
cadrul domeniului de nivelare. LED-ul e aprinde din nou verde iar razele
laser luminează constant.
3
Modul de înclinare
Nu slăbiți șuruburile pentru transport, poziționați comutatorul glisant (3) spre dreapta. Laserul se selectează cu tasta de selectare (7). Acum se pot marca suprafeţele înclinate. resp. înclinaţiile. În acest mod liniile laser nu se mai aliniază automat. LED-ul (6) luminează constant roşu.
LASER LASER LASER LASER LASER
RO
17
4
Mod recepţionare manual Opţional: Lucrul cu receptorul laser GRX
A se utiliza pentru nivelare pe distanţe mari sau în cazul liniilor laser care nu mai sunt vizibile ale unui receptor laser GRX (opţional). Pentru efectuarea lucrărilor cu receptorul laser se porneşte laserul liniar apăsând lung tasta 7 (modul de recepţionare manual pornit / oprit) în regimul de recepţionare manual. Acum liniile laser pulsează cu o frecvenţă înaltă şi liniile laser devin mai întunecate. Receptorul laser recunoaşte datorită acestor pulsaţii liniile laser.
3 Sek.
Respectaţi instrucţiunile de utilizare ale receptorului laser pentru laserul liniar.
!
Din motivul opticii speciale pentru generarea unei linii laser continue
360° pot apărea diferenţe de luminozitate în diferite sectoare ale liniei, care sunt condiţionate tehnic. Aceasta poate conduce la diferite raze
!
de acţiune în modul de recepţionare manual.
Pregătirea verificării calibrării
Puteţi controla calibrarea laserului. Aşezaţi aparatul în mijloc între 2 pereţi, care se află la min. 5 m unul de celălalt. Porniţi aparatul, pentru aceasta se slăbeşte siguranţa de transport (crucea laser apare). Pentru verificarea optimă se va utiliza un stativ.
1. Marcaţi punctul A1 pe perete.
2. Rotiţi aparatul cu 180° şi marcaţi punctul A2.
Între A1 u. A2 aveţi acum o referinţă orizontală.
1.
A1
2.
A2
RO
18
CompactLine-Laser G360
Verificarea calibrării
3. Aşezaţi aparatul cât de aproape posibil de perete
la înălţimea punctului marcat A1.
4. Rotiţi aparatul cu 180° şi marcaţi punctul A3.
Diferenţa între A2 şi A3 reprezintă toleranţa.
3.
A2
A1
4.
0,4 mm / m = OK
<
Dacă A2 şi A3 se află la o distanţă mai mare de 0,4 mm / m, trebuie efectuată o ajustare. Contactaţi un comerciant specializat şi adresaţi-vă
!
departamentului service UMAREX-LASERLINER.
Verificarea liniei verticale
Aparatul se aşează la cca. 5 m de un perete. Pe perete se fixează o greutate cu o sfoară de 2,5 m, greutatea trebuie să penduleze liber. Aparatul se porneşte şi laserul vertical se ajustează în funcţie de sfoara cu greutatea. Exactitatea se încadrează în toleranţă dacă deviaţia dintre linia laser şi sfoara
cu greutate nu este mai mare de ± 2 mm.
Verificarea liniei orizontale
Aparatul se aşează la cca. 5 m de un perete şi crucea laser se porneşte. Punctul B se marchează
pe perete. Crucea laser la cca. 2,5 m spre dreapta
şi se marchează punctul C. Verificaţi dacă linia orizontală din punctul C ± 2 mm ajunge la aceeaşi înălţime cu punctul B. Procedeul se repetă prin rabatare spre stânga.
Verificaţi periodic calibrarea înainte de utilizare, după transportare sau depozitare îndelungată.
!
A2
A3
A2
A3
2,5 m
B
< 2 mm = OK
C
RO
19
Transmiterea datelor
Apararatul este prevăzut cu funcție Bluetooth®* care permite transmiterea datelor cu ajutorul tehnologiei radio către terminare mobile prevăzute cu interfață Bluetooth®* (de ex. telefoane smart, tabletă).
Setarea sistemului pentru o conexiune Bluetooth
®
* se regăsește la
http://laserliner.com/info?an=ble
Aparatul poate realiza o conexiune Bluetooth
®
* cu aparate nale
compatibile Bluetooth 4.0.
Raza de acțiune este de max. 10 m distanță față de aparatul de capăt și depinde în mare măsură de condițiile de mediu, cum ar  de ex. grosimea sau structura pereților, surse de interferențe radio, cât și de abilitățile de trimitere / primire ale aparatului nal.
Bluetooth
®
* este activat permanent după pornire pentru că acest sistem radio consumă foarte puțin curent. Un terminal mobil se poate conecta cu prin intermediul unei aplicații cu aparatul de măsură pornit.
Aplicație (App)
Pentru utilizarea funcției Bluetooth®* este necesară o aplicație. Aceasta poate fi descărcată din magazinele virtuale corespunzătoare în funcție de aparatul final:
Acordați atenție ca interfața Bluetooth®* a aparatului mobil final să fie activată.
!
®
După pornirea aplicației și activarea funcției Bluetooth o conexiune între un terminal mobil și aparatul de măsură. Dacă aplicația recunoaște mai multe aparate de măsură active, alegeți aparatul de măsură adecvat.
La următoarea pornire, acest aparat de măsură se poate conecta automat.
* Marca Bluetooth® și logo-ul constituie mărci proprii înregistrare ale Bluetooth SIG, Inc.
* se poate realiza
Funcții suplimentare prin intermediul aplicației
Prin intermediul aplicației sunt disponibile funcții suplimentare. În cazul în care comanda aparatului nu este posibilă prin intermediul aplicației din motive
RO
20
CompactLine-Laser G360
Exactitate
± 0,4 mm / m
Nivelare
automată
Vizibilitate (tipic)*
30 m
cu receptor manual
Lungime undă laser
515 nm
Durată funcţionare
cca. 6 ore
peste NN (nul normal)
Greutate
350 g (incl. baterii)
tehnice resetați aparatul prin oprire și repornire la setările din fabricație pentru a putea utiliza nelimitat funcțiile specice.
Calibrare
Aparatul de măsură trebuie să e calibrat şi vericat în mod regulat pentru a garanta exactitatea rezultatelor măsurătorilor. Recomandăm un interval
de calibrare de un an.
Date tehnice (Ne rezervăm dreptul să efectuăm modificări tehnice. 20W02) Domeniu de nivelare
individuală
± 3°
Domeniul de lucru
Clasă laser 2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017) Alimentare tensiune 4 x 1,5V LR6 (AA)
Condiții de lucru
Condiții de depozitare -10°C … 70°C, umiditate aer max. 80%rH
Date funcționare
modul radio
Dimensiuni (L x Î x A) 87 x 96 x 56 mm
* la max. 300 Lux
30 m (în funcţie de diferenţa condiţionată tehnic)
0°C … 50°C, umiditate aer max. 80%rH,
fără formare condens, înălțime de lucru max. 4000 m
Interfață Bluetooth LE 4.x; Bandă de frecvență:
ISM Band 2400-2483.5 MHz, 40 canale;
Putere emitere: max. 10 mW; Lățime bandă: 2 MHz; Rată de biți: 1 Mbit/s; Modulație: GFSK / FHSS
Prevederile UE şi debarasarea
Aparatul respectă toate normele necesare pentru circulaţia liberă a mărfii pe teritoriul UE.
Acest produs este un aparat electric şi trebuie colectat separat şi debarasat în conformitate cu normativa europeană pentru aparate uzate electronice şi electrice.
Pentru alte indicaţii privind siguranţa şi indicaţii suplimentare vizitaţi: http://laserliner.com/info?an=AIU
RO
21
Прочетете изцяло ръководството за експлоатация, приложената брошура „Гаранционни и допълнителни инструкции“, както и актуалната информация и указанията в препратката към интернет в края на това ръководство. Следвайте съдържащите се в тях инструкции.
!
Този документ трябва да се съхранява и да се предаде при предаване на лазерното устройство.
Функция/Използване
Зелен линеен лазер 360° с хоризонтален лазерен кръг, вертикална линия и функция за наклон – Хоризонталната лазерна линия образува затворена лазерна линия на
360°, вертикалните лазерни линии са насочени перпендикулярно към нея.
Идеално за почти всички работи по подравняване. – Превключваеми поединично лазерни линии – Допълнителна функция за накланяне за нивелиране на скосени линии – Интерфейс Bluetooth®* за управление на уреда от разстояние
Общи инструкции за безопасност
– Използвайте уреда единствено съгласно предназначението за употреба
в рамките на спецификациите. – Измервателните уреди и принадлежностите не са играчки за деца.
Да се съхраняват на място, недостъпно за деца. – Не се допускат модификации и изменения на уреда. Това ще доведе до
невалидност на разрешителното и спецификацията за безопасност. – Не излагайте уреда на механично натоварване, екстремни температури,
влага или прекалено високи вибрации. – Уредът не трябва да се използва повече, ако една или няколко функции
откажат или ако зарядът на батериите е нисък.
Инструкции за безопасност
Работа с лазери от клас 2
Лазерно лъчение!
Не гледайте срещу лазеpния лъч!
Лазер клас 2 < 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
– Внимание: Не гледайте в директния или отразения лъч. – Не насочвайте лазерния лъч към хора.
BG
22
CompactLine-Laser G360
– Ако лазерно лъчение от клас 2 попадне в окото, очите трябва съзнателно
да се затворят и главата веднага да се премести настрани от лъча. – Никога не гледайте лазерния лъч или неговото отражение с оптични
прибори (лупа, микроскоп, далекоглед, ...). – Не използвайте лазера на нивото на очите (1,40…1,90 m). – По време на работа с лазерни устройства силно отразяващите, огледалните
или гланцовите повърхности трябва да се покриват. – На места с обществен трафик по възможност ограничавайте пътя на
лъча чрез капаци или преносими стени и обозначете зоната на лазера
с предупредителни табели.
Инструкции за безопасност
Работа с електромагнитно лъчение – Измервателният уред спазва предписанията и граничните стойности за
електромагнитната съвместимост съгласно Директива 2014/30/ ЕС
относно електромагнитната съвместимост, която се покрива от Директива
2014/53/EС за предоставяне на пазара на радиосъоръжения. – Трябва да се спазват локалните ограничения в работата, като напр.
в болници, в самолети, на бензиностанции или в близост до лица
с пейсмейкъри. Съществува възможност за опасно влияние или смущение
от електронни уреди. – При използване в близост до високи напрежения или под силни
електромагнитни променливи полета може да бъде повлияна точността
на измерване.
Инструкции за безопасност
Работа с радиочестотно излъчване – Измервателният уред е оборудван с радиоинтерфейс.
– Измервателният уред спазва предписанията и граничните стойности за
електромагнитната съвместимост и радиоизлъчването съгласно Директива
2014/53/ЕС за предоставяне на пазара на радиосъоръжения. – С настоящото Umarex GmbH & Co. KG декларира, че типът на
радиосистемата CompactLine-Laser G360 съответства на съществените
изисквания на европейската Директива 2014/53/EС за радиосъоръженията
(RED). Пълният текст на ЕС декларацията за съответствие може да намерите
на следния интернет адрес: http://laserliner.com/info?an=AIU
BG
23
Указания за техническо обслужване и поддръжка
Почиствайте всички компоненти с леко навлажнена кърпа и избягвайте използването на почистващи и абразивни препарати и разтворители. Сваляйте батерията/батериите преди продължително съхранение. Съхранявайте уреда на чисто и сухо място.
При транспортиране винаги изключвайте всички лазери и блокирайте всички подвижни елементи, установете плъзгащия превключвател (3)
!
в дясно положение.
Специални характеристики на продукта и функции
Автоматично подравняване на уреда чрез магнитно затихваща махова система. Уредът се поставя в основно положение и се подравнява самостоятелно.
Транспортна БЛОКИРОВКА: Уредът се защитава при транспорт чрез махова блокировка.
С технологията GRX-READY лазерните линии може да се използват и при неблагоприятни условия на осветление. Лазерните линии пулсират с висока честота и се разпознават на големи разстояния чрез специални лазерни приемници.
Функцията за накланяне (Tilt) не е активна след включването. За да се предотврати промяната на позицията на прибора в следствие на външни въздействия, след като същият е настроен, трябва да се активира функцията за накланяне с натискане на бутона за накланяне. Функцията за накланяне се показва чрез мигане на светодиода за накланяне. Ако позицията на лазера се промени поради странични въздействия се чува звуков сигнал, лазерът мига и светодиодът за накланяне мига перманентно. За да може работата да продължи, натиснете два пъти бутона за наклон. По този начин се избягват просто и надеждно неточните измервания.
Функцията за накланяне включва контрола 20 сек след пълното нивелиране на лазера (фаза на настройка). Мигане на светодиода за наклон с такт една секунда по време на фазата на установяване,
!
бързо мигане, когато накланянето е активно.
BG
24
CompactLine-Laser G360
Начин на действие на накланяне
Включване
Фаза на установяване автоматично ниво
Активиране на функция за накланяне: Натиснете бутона за наклон, мигане на светодиода за наклон с такт една секунда.
Накланянето се активира след 20 сек., бързо мигане на светодиода за накланяне.
Зелена лазерна технология
Лазерните модули в изпълнение DLD допринасят за високо качество на линията и чисто, ясно и добре видимо изображение на линията. За разлика от предишните поколения те са по-стабилни на температури и са с по-висока енергийна ефективност.
Освен това човешкото око има по-голяма чувствителност в диапазона на вълните на зеления лазер, отколкото например при червения лазер. Поради това зеленият лазерен диод изглежда много по-ярък в сравнение с червения.
Зелените лазери, специално в изпълнение DLD, предлагат предимства по отношение на видимостта на лазерната линия при най-неблагоприятни условия.
Около 6 пъти по-светъл от обикновения червен лазер с 630 – 660 nm
Брой и разположение на лазерите
H = хоризонтална линия на лазера V = вертикална линия на лазера S = функция наклон
Външно въздействие
Лазерът мига, светодиодът за накланяне свети постоянно и се чува звуков сигнал.
S
1H360° 1V
BG
25
Поставяне на батерии
1
Отворете гнездото за батерии и поставете батериите (4 x тип AA) според инсталационните символи. При това следете за правилна полярност.
1
b
a
+
+
3
5 6
7
2
8 9
4
1
Изходен прозорец на лазера
2
Батерийно отделение (долна страна)
3
Плъзгащ се превключвател
a Закрепване b Освобождаване /
Транспортно обезопасяване / Режим наклон
4
Резба на статива 1/4” (долна страна)
BG
26
5
Статус на батерията
6
LED нивелиране червено: Нивелиране изкл зелено: Нивелиране вкл
7
Бутон за превключване на лазерни линии; Вкл/изкл на режима на ръчен приемник
8
LED режим ръчен приемник / Светодиод - функция за наклон
Функция за наклон
9
Loading...
+ 58 hidden pages