LaserLiner AutoSmart-Laser User Manual

Page 1
AutoSmart-Laser
Laser 635 nm
auto auto
DE
EN
NL
DA
ES
IT
PL
FI
RU
UK
CS
ET
LV
LT
RO
BG
EL
SL
HU
SK
02
08
14
20
26
32
38
44
50
PT
SV
NO
56
62
68
74
Page 2
02
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, das beiliegende Heft „Garantie­und Zusatzhinweise“ sowie die aktuellen Informationen und Hinweise im Internet-Link am Ende dieser Anleitung vollständig durch. Befolgen Sie die darin enthaltenen Anweisungen. Diese Unterlage ist aufzube­wahren und bei Weitergabe der Lasereinrichtung mitzugeben.
!
Automatischer Rotationslaser zum horizontalen und vertikalen Nivellieren, für Innen- und Außenanwendungen
– Genauigkeit ± 0,4 mm / m, 4° Selbstnivellierbereich – 90° Referenzstrahl zum Loten und Ausrichten von Trennwänden – Laser-Modi: Punkt-, Scan-, Rotations- und Handempfängermodus – optional SensoLite 100: Laserempfänger bis 100 m Radius
Allgemeine Sicherheitshinweise
– Setzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dem Verwendungszweck
innerhalb der Spezikationen ein.
– Die Messgeräte und das Zubehör sind kein Kinderspielzeug.
Vor Kindern unzugänglich aufbewahren.
– Umbauten oder Veränderungen am Gerät sind nicht gestattet,
dabei erlischt die Zulassung und die Sicherheitsspezikation.
– Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen Belastung, enormen
Temperaturen oder starken Vibrationen aus.
– Das Gerät darf nicht mehr verwendet werden, wenn eine oder
mehrere Funktionen ausfallen oder die Batterieladung schwach ist.
Sicherheitshinweise
Umgang mit Lasern der Klasse 2
– Achtung: Nicht in den direkten oder reektierten Strahl blicken.
– Den Laserstrahl nicht auf Personen richten. – Falls Laserstrahlung der Klasse 2 ins Auge trifft, sind die Augen bewusst
zu schließen und der Kopf sofort aus dem Strahl zu bewegen.
Laserstrahlung!
Nicht in den Strahl blicken!
Laserklasse 2
< 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014
DE
Page 3
AutoSmart-Laser
03
– Betrachten Sie den Laserstrahl oder die Reektionen niemals mit optischen
Geräten (Lupe, Mikroskop, Fernglas, ...).
– Verwenden Sie den Laser nicht auf Augenhöhe (1,40 ... 1,90 m). – Gut reektierende, spiegelnde oder glänzende Flächen sind während
des Betriebes von Lasereinrichtungen abzudecken.
– In öffentlichen Verkehrsbereichen den Strahlengang möglichst durch
Absperrungen und Stellwände begrenzen und den Laserbereich durch Warnbeschilderung kennzeichnen.
Sicherheitshinweise
Umgang mit elektromagnetischer Strahlung – Das Messgerät hält die Vorschriften und Grenzwerte für die elektro-
magnetische Verträglichkeit gemäß EMV-Richtlinie 2014/30/EU ein.
– Lokale Betriebseinschränkungen, z.B. in Krankenhäusern, in Flugzeugen,
an Tankstellen, oder in der Nähe von Personen mit Herzschrittmachern, sind zu beachten. Die Möglichkeit einer gefährlichen Beeinussung oder Störung von und durch elektronische Geräte ist gegeben.
Besondere Produkteigenschaften und Funktionen
Der Rotationslaser richtet sich selbständig aus. Er wird in die benötigte Grundstellung aufgestellt – innerhalb des Arbeitswinkeln von ± 4°. Die Feineinstellung übernimmt sofort die Automatik: Drei elektronische Messsensoren erfassen dabei die X-, Y- und Z-Achse.
Transport LOCK: Das Gerät wird mit einer speziellen
Motorbremse beim Transport geschützt.
Horizontales Nivellieren
Vertikales Nivellieren
90° Winkel Lotfunktion
auto auto
Raumgitter: Diese zeigen die Laserebenen und Funktionen an.
auto = automatische Ausrichtung
DE
Page 4
04
X
Z
Y
A
C
F G
H
B
E
D
I
J
A B C D
E
F
G H I J
Austritt 90° Referenz- / Lotlaser Prismenkopf / Austritt Laserstrahl Betriebsanzeige Positionierungs-Taste
(links drehen) Positionierungs-Taste
(rechts drehen)
Rotationsgeschwindigkeit wählen 600 / 300 / 150 / 0 U/min
EIN/AUS-Taste Scan-Modus Batteriefach 5/8" Gewinde
Einlegen der Batterien
Das Batteriefach öffnen und Batterien (4 x Typ AA) gemäß den Installations symbolen einlegen. Dabei auf korrekte Polarität achten.
Wenn die Betriebsanzeige (C) blinkt, müssen die Batterien gewechselt werden.
Ausrichtung der Achsen
Vertikalbetrieb
DE
Page 5
AutoSmart-Laser
05
Lasermodi
Rotations-Modus
Mit der Rotations-Taste werden die Drehzahlen eingestellt: 0, 150, 300, 600 U/min
Punkt-Modus
Um in den Punkt-Modus zu gelangen, die Rotations-Taste so oft drücken, bis der Laser nicht mehr rotiert. Mit den Positionierungs-Tasten wird der Laser in die gewünschte Position gedreht. Alternativ kann der Prismenkopf per Hand gedreht werden.
Scan-Modus
Mit der Scan-Taste kann ein lichtintensives Segment in 3 unterschiedlichen Breiten aktiviert und eingestellt werden. Das Segment wird mit den Positionierungs-Tasten in die gewünschte Position gedreht.
Handempfänger-Modus
Arbeiten mit dem optionalen Laserempfänger: Den Rotationslaser auf die maximale Drehzahl einstellen und den Laserempfänger einschalten. Siehe hierzu die Bedienungsanleitung eines ent­sprechenden Laserempfängers.
Wenn das Gerät zu schräg aufgestellt wurde (außerhalb des 4° Selbst­nivellierbereichs), steht der Prismenkopf still und der Laser blinkt. Dann muss das Gerät auf einer ebeneren Fläche aufgestellt werden.
!
Horizontales und vertikales Nivellieren
– Das Gerät auf eine möglichst ebenen Fläche aufstellen oder auf einem
Stativ befestigen, horizontal oder vertikal. – EIN/AUS-Taste drücken. – Das Gerät nivelliert sich in einem Bereich von ± 4° automatisch aus. In der
Einrichtphase blinkt der Laser und der Prismenkopf steht still. Wenn die
Nivellierung erfolgt ist, leuchtet der Laser permanent und dreht mit max.
Drehzahl.
DE
Page 6
06
A1
A2
2.
1.
A1
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
0,4 mm / m = OK
Wenn bei der X-, Y- oder Z- Achse die Punkte A2 und A3 mehr als 0,4 mm / m auseinander liegen, ist eine neue Justierung erforderlich. Setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder wenden Sie sich an die Serviceabteilung von UMAREX-LASERLINER.
!
Kalibrierungsüberprüfung vorbereiten
Sie können die Kalibrierung des Lasers kontrollieren. Stellen Sie das Gerät in die Mitte zwischen 2 Wänden auf, die mindestens 5 m voneinander entfernt sind. Das Gerät auf eine möglichst ebenen Fläche aufstellen. Schalten Sie das Gerät ein.
1. Markieren Sie Punkt A1 auf der Wand.
2. Drehen Sie das Gerät um 180° u. markieren Sie Punkt A2. Zwischen A1
und A2 haben Sie jetzt eine horizontale Referenz.
Kalibrierung überprüfen
3. Stellen Sie das Gerät so nah wie möglich an die Wand auf Höhe des
markierten Punktes A1, richten Sie das Gerät auf die X-Achse aus.
4. Drehen Sie das Gerät um 180° und markieren Sie den Punkt A3. Die Differenz zwischen A2 u. A3 ist die Toleranz für die X-Achse.
5. 3. und 4. für die Überprüfung der Y- bzw. Z- Achse wiederholen.
DE
Page 7
AutoSmart-Laser
07
EU-Bestimmungen und Entsorgung
Das Gerät erfüllt alle erforderlichen Normen für den freien Warenverkehr innerhalb der EU.
Dieses Produkt ist ein Elektrogerät und muss nach der europäischen Richtlinie für Elektro- und Elektronik­Altgeräte getrennt gesammelt und entsorgt werden.
Weitere Sicherheits- und Zusatzhinweise unter:
http://laserliner.com/info?an=asmalas
Technische Daten (technische Änderungen vorbehalten. 18W32)
Selbstnivellierbereich ± 4° Genauigkeit ± 0,4 mm / m Nivellierung horizontal /
vertikal
Automatisch mit elektronischen Libellen
und Servomotoren Einstellgeschwindigkeit ca. 50 Sek. über gesamten Arbeitswinkel Senkrechter Referenzstrahl 90° zur Rotationsebene Rotationsgeschwindigkeit 0, 150, 300, 600 U/min Laserwellenlänge 635 nm Laserklasse 2 / < 1 mW Stromversorgung Alkalibatterien (4 x Typ AA) Betriebsdauer Batterien ca. 12 Std.
Arbeitsbedingungen
-10°C ... +40°C, Luftfeuchtigkeit max.
80%rH, nicht kondensierend, Arbeitshöhe
max. 4000 m über NN (Normalnull)
Lagerbedingungen
-10°C ... +70°C,
Luftfeuchtigkeit max. 80%rH Abmessungen (B x H x T) /
Gewicht (inkl. Batterie)
155 x 130 x 150 mm /
0,75 kg
Hinweise zur Wartung und Pflege
Reinigen Sie alle Komponenten mit einem leicht angefeuchteten Tuch und vermeiden Sie den Einsatz von Putz-, Scheuer- und Lösungsmitteln. Entnehmen Sie die Batterie/n vor einer längeren Lagerung. Lagern Sie das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort.
DE
Page 8
08
Completely read through the operating instructions, the „Warranty and Additional Information“ booklet as well as the latest information under the internet link at the end of these instructions. Follow the instructions they contain. This document must be kept in a safe place and if the laser device is passed on, this document must be passed on with it.
!
General safety instructions
– The device must only be used in accordance with its intended purpose
and within the scope of the specications.
– The measuring tools and accessories are not toys. Keep out of reach of children.
– Modications or changes to the device are not permitted, this will otherwise
invalidate the approval and safety specications.
– Do not expose the device to mechanical stress, extreme temperatures
or signicant vibration.
– The device must no longer be used if one or more of its functions fail
or the battery charge is weak.
Safety instructions
Using class 2 lasers
– Attention: Do not look into the direct or reected beam.
– Do not point the laser beam towards persons. – If a person‘s eyes are exposed to class 2 laser radiation, they should shut
their eyes and immediately move away from the beam.
Laser radiation!
Do not stare into the beam!
Class 2 laser
< 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014
EN
Automatic rotary laser for horizontal and vertical levelling in indoor and outdoor applications
– Accuracy 0.4 mm / m, 4° self-levelling range – The 90° reference beam is provided to plumb and align partition walls – Laser modes: spot, scan, rotary and hand receiver mode – optional SensoLite 100: Laser receiver range up to 100 m radius
Page 9
AutoSmart-Laser
09
– Under no circumstances should optical instruments (magnifying glass,
microscope, binoculars) be used to look at the laser beam or reections.
– Do not use the laser at eye level (1.40 ... 1.90 m) – Reective, specular or shiny surfaces must be covered whilst laser
devices are in operation.
– In public areas shield off the laser beam with barriers and partitions
wherever possible and identify the laser area with warning signs.
Safety instructions
Dealing with electromagnetic radiation – The measuring device complies with electromagnetic compatibility
regulations and limits in accordance with the EMC Directive 2014/30/EU.
– Local operating restrictions – for example, in hospitals, aircraft, petrol
stations or in the vicinity of people with pacemakers – may apply. Electronic devices can potentially cause hazards or interference or be subject to hazards or interference.
EN
Special product features and functions
The rotary laser aligns itself automatically. It is set to the required initial position (to within an operating angle of ± 4°) and the automatic system then performs the necessary fine adjustment, with three electronic measurement sensors detecting the X, Y and Z axes.
Transport LOCK: The device is protected by a special
motor brake during transport.
Horizontal levelling
Vertical levelling
90° angle Plumb
function
auto auto
Space grids: These show the laser planes and functions.
auto = Automatic alignment
Page 10
10
X
Z
Y
A
C
F G
H
B
E
D
I
J
A B C D
E
F
G H I J
90° outlet, reference/plumb laser Prism head / laser beam outlet Operation indicator Positioning button
(rotate to the left) Positioning button
(rotate to the right)
Rotary speed for selection, 600 / 300 / 150 / 0 rpm
ON/OFF button Scan mode Battery compartment 5/8“ thread
Inserting the batteries
Open the battery compartment and insert batteries (4 x typ AA) according to the symbols. Be sure to pay attention to polarity.
The batteries must be replaced if the status indicator (C) starts to flash.
Axis alignment
Vertical operation
EN
Page 11
AutoSmart-Laser
11
If the device has been placed on a surface with too much of a slope (more than 4°), the prism head remains stationary and the laser starts to flash. The device must then be placed on a more even surface.
!
Horizontal levelling and vertical levelling
– Position the device on a level surface or on a tripod, horizontal or vertical. – Press the „ON/OFF“ switch. – The device levels itself automatically to within a range of ± 4°. During
the set-up phase, the laser flashes and the prism head remains stationary. When levelling is complete, the laser lights up continuously and rotates at maximum speed.
EN
Laser modes
Rotary mode
The following speeds can be set using the rotary button: 0, 150, 300, 600 rpm
Spot mode
You access spot mode by pressing the rotary button repeatedly until the laser stops rotating. The laser is turned into the required position with the positioning buttons. The prism head can be alternatively turned by hand.
Scan mode
The scan button can be used to activate and set a lightintensive segment in 3 different widths. You position the segment via the direction buttons.
Hand receiver mode
Working with the laser receiver (available as an optional extra): Set the rotary laser to maximum speed and switch on the laser receiver. Refer to the operating instructions for the respective laser receiver about this.
Page 12
12
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
0,4 mm / m = OK
A1
A2
2.
1.
A1
EN
If points A2 and A3 are more than 0.4 mm / m apart on either the X, Y or Z axis, the device is in need of adjustment. Contact your authorised dealer or else the UMAREX-LASERLINER Service Department.
!
Preparing the calibration check
It is possible for you to check the calibration of the laser. To do this, position the device midway between 2 walls, which must be at least 5 metres apart. Place the device on a surface that is as level as possible. Switch the device on.
1. Mark point A1 on the wall.
2. Turn the device through 180° and mark point A2. You now have
a horizontal reference between points A1 and A2.
Performing the calibration check
3. Position the device as near as possible to the wall at the height
of point A1. Now adjust the device in the X axis.
4. Turn the device through 180° and mark point A3. The difference between points A2 and A3 is the tolerance for the X axis.
5. To check the Y and Z axis, repeat steps 3 and 4.
Page 13
AutoSmart-Laser
13
Information on maintenance and care
Clean all components with a damp cloth and do not use cleaning agents, scouring agents and solvents. Remove the battery(ies) before storing for longer periods. Store the device in a clean and dry place.
EU directives and disposal
This device complies with all necessary standards for the free movement of goods within the EU.
This product is an electric device and must be collected separately for disposal according to the European Directive on waste electrical and electronic equipment.
Further safety and supplementary notices at:
http://laserliner.com/info?an=asmalas
Technical data (Subject to technical alterations. 18W32)
Self-levelling range ± 4° Precision ± 0.4 mm / m
Horizontal / vertical levelling
Automatic with electronic sensors and servo motors
Self-levelling alignment time
Approx. 50 seconds over the entire
operating angle Vertical reference beams 90° to rotation plane Rotation speed 0, 150, 300, 600 rpm Laser wavelength 635 nm Laser class 2 / < 1 mW Power supply Alkali batteries (4x type AA) Non-rechargeable battery life approx. 12 h
Operating conditions
-10°C ... +40°, max. humidity 80%rH,
no condensation, max. working
altitude 4000 m above sea level Storage conditions -10°C ... +70°, max. humidity 80%rH Dimensions (W x H x D) /
Weight (incl. battery)
155 x 130 x 150 mm /
0,75 kg
EN
Page 14
14
Lees de handleiding, de bijgevoegde brochure ‚Garantie- en aanvullende aanwijzingen‘ evenals de actuele informatie en aanwijzingen in de internet-link aan het einde van deze handleiding volledig door. Volg de daarin beschreven aanwijzingen op. Bewaar deze documentatie en geef ze door als u de laserinrichting doorgeeft.
!
Automatische rotatielaser voor het horizontale en verticale nivelleren, voor binnen- en buitentoepassingen
– Nauwkeurigheid 0,4 mm / m, 4° zelfnivelleerbereik – 90°-referentiestraal voor het loden en uitlijnen van scheidingswanden – Lasermodi: punt-, scan-, rotatie- en handontvangermodus – optionele SensoLite 100: Reikwijdte laserontvanger tot 100 m radius
Algemene veiligheid
– Gebruik het apparaat uitsluitend doelmatig binnen de aangegeven
specicaties.
– De meetapparaten en het toebehoren zijn geen kinderspeelgoed.
Buiten het bereik van kinderen bewaren.
– Ombouwwerkzaamheden of veranderingen aan het apparaat zijn niet toege-
staan, hierdoor komen de goedkeuring en de veiligheidsspecicatie te vervallen.
– Stel het apparaat niet bloot aan mechanische belasting, extreme temperaturen
of sterke trillingen.
– Het apparaat mag niet meer worden gebruikt als een of meerdere functies
uitvallen of de batterijlading zwak is.
Veiligheidsinstructies
Omgang met lasers van klasse 2
– Opgelet: Kijk nooit in de directe of reecterende straal.
– Richt de laserstraal niet op personen. – Als laserstraling volgens klasse 2 de ogen raakt, dient u deze bewust
te sluiten en uw hoofd zo snel mogelijk uit de straal te bewegen.
Laserstraling!
Niet in de straal kijken!
Laser klasse 2
< 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014
NL
Page 15
AutoSmart-Laser
15
– Bekijk de laserstraal of de reecties nooit met behulp van optische
apparaten (loep, microscoop, verrekijker, …). – Gebruik de laser niet op ooghoogte (1,40 ... 1,90 m). – Goed reecterende, spiegelende of glanzende oppervlakken moeten
tijdens het gebruik van laserinrichtingen worden afgedekt. – In openbare verkeersbereiken moet de lichtbaan zo goed mogelijk
door afbakeningen en scheidingswanden beperkt en het laserbereik
door middel van waarschuwingsborden gekenmerkt worden.
Veiligheidsinstructies
Omgang met elektromagnetische straling – Het meettoestel voldoet aan de voorschriften en grenswaarden voor de
elektromagnetische compatibiliteit volgens de EMC-richtlijn 2014/30/EU. – Plaatselijke gebruiksbeperkingen, bijv. in ziekenhuizen, in vliegtuigen, op
pompstations of in de buurt van personen met een pacemaker, moeten
in acht worden genomen. Een gevaarlijk effect op of storing van en door
elektronische apparaten is mogelijk.
NL
Bijzondere producteigenschappen en functies
De rotatielaser lijnt zich zelfstandig uit. Hij wordt in de vereiste basisstand geplaatst - binnen een werkhoek van ± 4°. De fijne afstelling wordt direct door de automatiek uitgevoerd: drie elektronische meetsensors registreren daarbij de X-, Y- en Z-assen.
Transport LOCK: Het apparaat wordt tijdens het transport
beschermd met een speciale motorrem.
Horizontaal nivelleren
Verticaal nivelleren
90° hoeken Loodfunctie
auto auto
Ruimterasters: Deze tonen de laserniveaus en -functies.
auto = automatische uitlijning
Page 16
16
X
Z
Y
A
C
F G
H
B
E
D
I
J
A B C D
E
F
G H I J
Uitlaat 90° referentie- / loodlaser Prismakop / uitlaat laserstraal Bedrijfsindicator Positioneringstoets
(linksom draaien) Positioneringstoets
(rechtsom draaien)
Rotatiesnelheid kiezen 600 / 300 / 150 / 0 o/min
AAN-/UIT-toets Scanmodus Batterijvakje 5/8“ schroefdraad
Plaatsen van de batterijen
Open het batterijvakje en plaats de batterijen (4 x type AA) overeenkomstig de installatie­symbolen. Let daarbij op de juiste polariteit.
Als de bedrijfsindicator (C) knippert, moeten de batterijen worden vervangen.
Uitlijning van de assen
Verticaalbedrijf
NL
Page 17
AutoSmart-Laser
17
Lasermodi
Rotatie-Modus
Met behulp van de rotatietoets worden de toerentallen ingesteld: 0, 150, 300, 600 o/min
Puntmodus
Druk - om naar de puntmodus over te schakelen
- steeds weer op de rotatietoets totdat de laser niet meer roteert. Met behulp van de positione­ringstoetsen kan de laser naar de gewenste positie worden gedraaid. Als alternatief kan de prismakop handmatig worden gedraaid.
Scanmodus
Met de scantoets kunt u een lichtintensief segment in 3 verschillende breedten activeren en instellen. Positioneer het segment met behulp van de richtingtoetsen.
Handontvanger-Modus
Werken met de optionele laserontvanger: Stel de rotatielaser in op het maximale toerental en schakel de laserontvanger in. Zie hiervoor ook de handleiding van de dienovereenkomstige laserontvanger.
Als het toestel te schuin wordt geplaatst (buiten het bereik van 4°), staat de prismakop stil en knippert de laser. U moet het toestel dan op een vlakke ondergrond plaatsen.
!
Horizontaal nivelleren en verticaal nivelleren
– Plaats het toestel op een zo vlak mogelijke ondergrond of bevestig
het op een statief, horizontaal of verticaal. – Druk de AAN-/UIT-toets in. – Het toestel nivelleert automatisch binnen een bereik van ± 4°. In de inricht-
fase knippert de laser en de prismakop staat stil. Wanneer de nivellering
voltooid is, brandt de laser permanent en draait met max. toerental.
NL
Page 18
18
A1
A2
2.
1.
A1
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
0,4 mm / m = OK
NL
Wanneer bij de X-, Y- of Z-as het verschil tussen punt A2 en A3 groter is dan aangegeven als tolerantie nl. 0,4 mm / m, is een afstelling nodig. Neem hiervoor contact op met uw vakhandelaar.
!
Kalibratiecontrole voorbereiden
U kunt de kalibratie van de laser controleren. Plaats het toestel in het midden tussen 2 wanden die minimaal 5 m van elkaar verwijderd zijn. Plaats het toestel op een zo vlak mogelijke ondergrond. Schakel het toestel in.
1. Markeer punt A1 op de wand.
2. Draai het toestel 180° om en markeer het punt A2. Tussen A1 en A2
hebt u nu een horizontale referentie.
Kalibratie controleren
3. Plaats het toestel zo dicht mogelijk tegen de wand ter hoogte van punt A1.
Richt het toestel uit op de X-as.
4. Draai het toestel vervolgens 180° en markeer punt A3. Het verschil tussen A2 en A3 is de tolerantie voor de X-as.
5. Herhaal punt 3 en 4 voor de Y- en Z-as voor volledige controle.
Page 19
AutoSmart-Laser
19
Opmerkingen inzake onderhoud en reiniging
Reinig alle componenten met een iets vochtige doek en vermijd het gebruik van reinigings-, schuur- en oplosmiddelen. Verwijder de batterij(en) voordat u het apparaat gedurende een langere tijd niet gebruikt. Bewaar het apparaat op een schone, droge plaats.
Technische gegevens (Technische veranderingen voorbehouden. 18W32)
Zelfnivelleerbereik ± 4° Nauwkeurigheid ± 0,4 mm / m Nivellering horizontaal /
verticaal
Automatisch met elektronische
libellen en servomotoren Instelsnelheid ca. 50 sec over de hele werkhoek Verticale referentiestraal 90° t.o.v. het rotatieniveau Rotatiesnelheid 0, 150, 300, 600 o/min Lasergolflengte 635 nm Laserklasse 2 / < 1 mW Stroomvoorziening Alkalibatterijen (4 x type AA) Bedrijfsduur batterij ca. 12 h
Werkomstandigheden
-10°C ... +40°, luchtvochtigheid max. 80%rH,
niet-condenserend, werkhoogte max. 4000 m
boven NAP (Nieuw Amsterdams Peil) Opslagvoorwaarden -10°C ... +70°, luchtvochtigheid max. 80%rH Afmetingen (B x H x D) /
Gewicht (incl. batterijen)
155 x 130 x 150 mm /
0,75 kg
EU-bepalingen en afvoer
Het apparaat voldoet aan alle van toepassing zijnde normen voor het vrije goederenverkeer binnen de EU.
Dit product is een elektrisch apparaat en moet volgens de Europese richtlijn voor oude elektrische en elektronische apparatuur gescheiden verzameld en afgevoerd worden.
Verdere veiligheids- en aanvullende instructies onder:
http://laserliner.com/info?an=asmalas
NL
Page 20
20
Du bedes venligst læse betjeningsvejledningen, det vedlagte hæfte „Garanti- og supplerende anvisninger“ samt de aktuelle oplysninger og henvisninger på internet-linket i slutning af denne vejledning fuldstændigt igennem. Følg de heri indeholdte instrukser. Dette dokument skal opbevares og følge med laserenheden, hvis denne overdrages til en ny bruger.
!
Automatisk rotationslaser til horisontal og vertikal nivellering; til brug indendørs og udendørs.
– Nøjagtighed 0,4 mm / m, Selvnivelleringsområde 4° – 90° referencestråle til lodning og indstilling af skillevægge – Lasermodi: Punkt-, scannings-, rotations- og håndmodtagermodus – valgfri SensoLite 100: Rækkevidde med sensor op til 100 m
Almindelige sikkerhedsforskrifter
– Apparatet må kun bruges til det tiltænkte anvendelsesformål inden
for de givne specikationer.
– Måleapparaterne og tilbehøret er ikke legetøj. Skal opbevares utilgængeligt
for børn.
– Ombygning eller ændring af apparatet er ikke tilladt og vil medføre,
at godkendelsen og sikkerhedsspecikationerne bortfalder.
– Undgå at udsætte apparatet for mekaniske belastninger, meget høje
temperaturer eller kraftige vibrationer.
– Apparatet må ikke anvendes længere, hvis en eller ere funktioner svigter,
eller hvis batteriladningen er svag.
Sikkerhedsanvisninger
Omgang med lasere i klasse 2
– Pas på: Undgå at se ind i en direkte eller reekterende stråle.
– Undgå at rette laserstrålen mod personer. – Hvis laserstråling i klasse 2 rammer en person i øjnene, skal ved-kommende
bevidst lukke øjnene og straks fjerne hovedet fra strålen.
Laserstråling!
Se ikke ind i strålen!
Laser klasse 2
< 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014
DA
Page 21
AutoSmart-Laser
21
– Laserstrålen eller dens reeksioner må aldrig betragtes gennem optisk
udstyr (lup, mikroskop, kikkert, ...). – Undlad at anvende laseren i øjenhøjde (1,40 ... 1,90 m). – Godt reekterende, spejlende eller skinnende overader skal tildækkes,
så længe der bruges laserudstyr. – I områder med offentlig færdsel skal strålebanen så vidt muligt begrænses
af afspærringer og skillevægge, og laserområdet skal afmærkes med
advarselsskilte.
Sikkerhedsanvisninger
Omgang med elektromagnetisk stråling – Måleapparatet overholder forskrifterne og grænseværdierne for elektro-
magnetisk kompatibilitet iht. EMC-direktiv 2014/30/EU.
– Lokale anvendelsesrestriktioner, f.eks. på hospitaler, i y eller i nærheden af
personer med pacemaker, skal iagttages. Risikoen for farlig påvirkning eller
fejl i eller pga. elektronisk udstyr er til stede.
DA
Særlige produktegenskaber og funktioner
Rotationslaseren indjusterer sig selv helt automatisk. Den opstilles i den nødvendige grundstilling - inden for arbejdsvinklerne på ± 4°. Finindstillingen overtager straks automatikken: Herved registrerer tre elektroniske målesensorer X-, Y- og Z-aksen.
Transport LOCK (LÅS): Under transport beskyttes apparatet
af en særlig motorbremse.
Vandret nivellering
Lodret afsætning
90° vinkel Lodfunktion
auto auto
Rumgitre: Disse viser laserniveauerne og funktionerne.
auto = automatisk indstilling
Page 22
22
X
Z
Y
A
C
F G
H
B
E
D
I
J
A B C D E
F
G H I J
Udgang 90° reference-/lodlaser Prismehoved / udgang laserstråle Driftsindikator Positioneringstast (drej til venstre) Positioneringstast (drej til højre)
Vælg rotationshastighed 600 / 300 / 150 / 0 omdr/min
TIL-/FRA-knap Scannings-modus Batterirum 5/8“-gevind
Isætning af batterier
Åbn batterihuset og læg batterierne (4 x type AA) i. Vær opmærksom på de angivne poler.
Når driftsindikatoren (C) blinker, skal batterierne udskiftes.
Indjustering­afakserne
Lodret nivellering
DA
Page 23
AutoSmart-Laser
23
Lasermodi
Rotations-Modus
Med rotations-knappen kan den ønskede rotationshastighed aktiveres: 0, 150, 300, 600 o/min
Punkt-modus
Man kommer til Punkt-modus ved at trykke gentagne gange på Rotations-knappen, til laseren ikke længere roterer. Ved hjælp af positioneringsknapperne drejer man laseren i den ønskede position. Alternativt kan man dreje prismehovedet med hånden.
Scannings-modus
Med Scan-knappen kan aktiveres en klart lysende vifte i tre forskellige bredder. Viften styres hen til den ønskede måleposition med retningstasterne.
Håndmodtager-modus
Arbejde med lasermodtageren (ekstraudstyr): Indstil rotationslaseren til den maksimale omdrejningshastighed, og tænd for laser­modtageren. Se betjeningsvejledningen for en tilsvarende lasermodtager.
Hvis apparatet er opstillet skråt (uden for 4°), stopper prismehovedet, og laseren blinker. I så fald skal apparatet opstilles på et mere plant underlag.
!
Horisontal og vertikal nivellering
– Apparatet opstilles så vidt muligt på et plant underlag eller fastgøres til et
stativ, horisontalt eller vertikalt. – Tryk på TÆND/SLUK-knappen. – Apparatet nivellerer sig automatisk i et område på ± 4°. I indjusteringsfasen
blinker laseren, mens prismehovedet er stoppet. Når nivelleringen er udført,
lyser laseren konstant og roterer med max rotationshastighed.
DA
Page 24
24
A1
A2
2.
1.
A1
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
0,4 mm / m = OK
Hvis det på X-, Y- eller Z-aksen viser sig, at punkt A2 og A3 ligger mere end 0,4 mm / m fra hinanden, skal der foretages en justering. Indlevér laseren til forhandleren, som sørger for det videre fornødne.
!
Forberedelse til kontrol af retvisning
Man kan kontrollere laserens kalibrering. Stil apparatet midt mellem 2 vægge, der ligger min. 5 m fra hinanden. Opstil så vidt muligt apparatet på et plant underlag. Tænd for apparatet.
1. Markér laserplanet A1 på væggen.
2. Drej laseren nøjagtig 180° og marker laserplanet A2 på den modstående
væg. Da laseren er placeret nøjagtig midt mellem de 2 vægge, vil markeringerne A1 og A2 være nøjagtig vandret overfor hinanden.
Kontrol af retvisning
3. Stil apparatet så tæt som muligt til væggen i samme højde som det
markerede punkt A1, indjustér enheden i henhold til X-aksen.
4. Drej apparatet 180°, og markér punktet A3. Forskellen mellem A2 og A3 er tolerancen for X-aksen.
5. Gentag pkt. 3. og 4. til kontrol af Y- eller Z-aksen.
DA
Page 25
AutoSmart-Laser
25
Anmærkninger vedr. vedligeholdelse og pleje
Alle komponenter skal rengøres med en let fugtet klud, og man skal undlade brug af rengørings-, skure- og opløsningsmidler. Batterierne skal tages ud inden længere opbevaringsperioder. Apparatet skal opbevares på et rent og tørt sted.
EU-bestemmelser og bortskaffelse
Apparatet opfylder alle påkrævede standarder for fri vareomsætning inden for EU.
Dette produkt er et elapparat og skal indsamles og bortskaffes separat i henhold til EF-direktivet for (brugte) elapparater.
Flere sikkerhedsanvisninger og supplerende tips på:
http://laserliner.com/info?an=asmalas
Tekniske data (Forbehold for tekniske ændringer. 18W32)
Selvnivelleringsområde ± 4° Nøjagtighed ± 0,4 mm / m
Nivellering vandret/lodret
Automatisk med elektroniske libeller
og servomotorer Indstillingshastighed ca. 50 sek. over hele arbejdsvinklen Lodret referencestråle 90° til rotationsplan Omdhejningstal 0, 150, 300, 600 o/min Laserbølgelængde 635 nm Laser klasse 2 / < 1 mW Strømforsyning Alkalibatterier (4 x type AA) Driftstid for batteri ca. 12 timer
Arbejdsbetingelser
-10°C ... +40°, Luftfugtighed
maks. 80%rH, Ikke-kondenserende,
Arbejdshøjde maks. 4000 m.o.h. Opbevaringsbetingelser -10°C ... +70°, Luftfugtighed maks. 80%rH Mål (b x h x l) /
Vægt (inkl. batterier)
155 x 130 x 150 mm / 0,75 kg
DA
Page 26
26
Lisez entièrement le mode d‘emploi, le carnet ci-joint «Remarques supplémentaires et concernant la garantie» et les renseignements et
consignes présentés sur le lien Internet précisé à la fin de ces instructions. Suivez les instructions mentionnées ici. Conservez ces informations et les donner à la personne à laquelle vous remettez le dispositif laser.
!
Laser rotatif automatique pour le nivellement horizontal et le nivellement vertical ainsi que pour une utilisation à l‘intérieur et à l‘extérieur
– Précision de 0,4 mm / m, plage d’auto-nivellement de 4° – Faisceau de référence de 90° pour l’équerrage et l’alignement de cloisons – Modes laser : mode point, mode rotation, mode scanner et mode récepteur
manuel
– En option SensoLite 100: Portée maximale du récepteur laser d’un rayon
de 100 m
Consignes générales de sécurité
– Utiliser uniquement l‘instrument pour l‘emploi prévu dans le cadre des
spécications.
– Les appareils et les accessoires ne sont pas des jouets. Les ranger hors de
portée des enfants.
– Les transformations ou modications de l’appareil ne sont pas autorisées,
et annuleraient l’homologation et les spécications de sécurité.
– Ne pas soumettre l’appareil à une charge mécanique, ni à des températures
extrêmes ou à des vibrations importantes.
– Ne plus utiliser l‘instrument lorsqu‘une ou plusieurs fonction(s) ne
fonctionne(nt) plus ou lorsque le niveau de charge de la pile est bas.
Consignes de sécurité
Utilisation des lasers de classe 2
– Attention : Ne pas regarder le rayon direct ou rééchi.
– Ne pas diriger le rayon laser sur des personnes.
Rayonnement laser! Ne pas
regarder dans le faisceau.
Appareil à laser de classe 2
< 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014
FR
Page 27
AutoSmart-Laser
27
– Si le rayonnement laser de la classe 2 touche les yeux, fermez délibérément
les yeux et tournez immédiatement la tête loin du rayon.
– Ne jamais regarder le faisceau laser ni les réexions à l’aide d’instruments
optiques (loupe, microscope, jumelles, etc.). – Ne pas utiliser le laser à hauteur des yeux (entre 1,40 et 1,90 m). – Couvrir les surfaces brillantes, spéculaires et bien rééchissantes pendant
le fonctionnement des dispositifs laser. – Lors de travaux sur la voie publique, limiter, dans la mesure du possible,
la trajectoire du faisceau en posant des barrages et des panneaux.
Identier également la zone laser en posant un panneau d’avertissement.
Consignes de sécurité
Comportement à adopter lors de rayonnements électromagnétiques – L’appareil de mesure respecte les prescriptions et les valeurs limites de com-
patibilité électromagnétique conformément à la directive CEM 2014/30/UE. – Il faut tenir compte des restrictions des activités par ex. dans les hôpitaux,
les avions, les stations-services ou à proximité de personnes portant un
stimulateur cardiaque. Les appareils électroniques peuvent être la source
ou faire l‘objet de risques ou de perturbations.
FR
Caractéristiques particulières et fonctions du produit
Le laser rotatif s'oriente automatiquement. Il est poser dans la position de base nécessaire - dans l'angle de fonctionnement de ± 4°. Le système automatique se charge immédiatement du réglage de précision : trois capteurs de mesure électroniques saisissent les données des axes X, Y et Z.
Transport LOCK: L'instrument est protégé par un frein moteur
spécial pendant le transport.
Nivellement horizontal
Nivellement vertical
Angle de 90° Fonction
d‘aplomb
auto auto
Les grilles spatiales : Celles-ci montrent les plans du laser et les fonctions.
auto = alignement automatique
Page 28
28
X
Z
Y
A
C
F G
H
B
E
D
I
J
A
B
C D
E
F
G H I J
Sortie à 90° du laser de référence/d‘aplomb
Tête à prismes / Sortie du rayon laser
DEL de fonctionnement Touche de positionnement
(rotation vers la gauche) Touche de positionnement
(rotation vers la droite)
Sélectionner la vitesse de rotation (600 / 300 / 150 / 0 tr/min)
Touche MARCHE/ARRET Mode Scanner Compartiment à piles Filetage de 5/8“
Mise en place des piles
Ouvrir le compartiment à piles et introduire les piles (4 du type AA) en respectant les symboles de pose. Veiller à ce que la polarité soit correcte.
Il est nécessaire de remplacer les piles lorsque la DEL
d‘affichage du fonctionnement(C) clignote.
Alignement des axes
Fonctionnement à la verticale
FR
Page 29
AutoSmart-Laser
29
Mode laser
Mode Rotation
Les vitesses de rotation sont réglées en appuyant sur la touche Rotation : 0, 150, 300, 600 tours/ min.
Mode Point
Appuyer autant de fois que nécessaire sur la touche Rotation jusqu‘à ce que le laser ne tourne plus pour accéder au mode Point. Les touches de positionnement permettent de tourner le laser à la position souhaitée. Il est également possible de tourner la tête à prisme à la main.
Mode Scanner
La touche Scanner permet d‘activer et de régler un segment de luminosité intense en trois largeurs différentes. Positionner le segmet avec les touches de direction.
Mode récepteur manuel
Pour travailler en mode récepteur manuel disponible en option: Régler le laser rotatif à la vitesse de rotation maximale et mettre le récepteur laser en marche. Voir à ce sujet les instructions d‘utilisation d‘un récepteur laser correspondant.
Si l’instrument a été posé trop incliné (à un angle supérieur à 4º), la tête à prisme ne bouge pas et le laser clignote. Il faut alors poser l’instrument sur une surface plus plane.
!
Nivellements horizontal et vertical
– Poser l’instrument sur une surface aussi plane que possible ou le fixer sur
un trépied, à l‘horizontale ou à la verticale. – Appuyer sur la touche MARCHE/ARRET. – L’appareil se met à niveau automatiquement dans une plage de ± 4°. Dans
la phase de réglage, le laser clignote et la tête à prisme ne bouge pas. Une
fois que le nivellement a eu lieu le laser est allumé en permanence et tourne
à la vitesse de rotation maximale.
FR
Page 30
30
A1
A2
2.
1.
A1
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
0,4 mm / m = OK
Un ajustage est nécessaire pour les axes X, Y ou Z si A2 et A3 sont écartés l‘un de l‘autre de plus de 0,4 mm / m. Prenez contact avec votre revendeur ou appelez le service après-vente de UMAREX-LASERLINER.
!
Préliminaires au contrôle du calibrage
Vous pouvez contrôler le calibrage du laser. Poser l‘instrument au centre entre deux murs qui sont au moins éloignés de 5 m l‘un de l‘autre. Mettre l‘instrument sur une surface aussi plane que possible. Mettre l‘instrument en marche.
1. Marquez un point A1 sur le mur.
2. Tournez l‘appareil de 180° et marquez un point A2. Vous disposez donc
entre les points A1 et A2 d‘une ligne de référence horizontale.
Contrôler le calibrage
3. Rapprochez l‘appareil aussi près que possible du mur à hauteur du repère
A1, alignez l’appareil sur l’axe des X.
4. Tournez l‘appareil de 180° et repérez un point A3. La différence entre les points A2 et A3 est la tolérance de l’axe des X.
5. Répétez les instructions des points 3. et 4. pour le contrôle de l’axe des Y et de l’axe des Z.
FR
Page 31
AutoSmart-Laser
31
Remarques concernant la maintenance et l‘entretien
Nettoyer tous les composants avec un chiffon légèrement humide et éviter d‘utiliser des produits de nettoyage, des produits à récurer ou des solvants. Retirer la/les pile(s) avant tout stockage prolongé de l‘appareil. Stocker l‘appareil à un endroit sec et propre.
Données techniques (Sous réserve de modifications techniques. 18W32)
Plage de mise à niveau automatique ± 4° Précision ± 0,4 mm / m
Nivellement horizontal / vertical
Automatique avec les nivelles électroniques et les servomoteurs.
Durée du réglage de l’auto-nivellement
env. 50 secondes sur l’angle
de travail complet Faisceaux de référence verticaux 90° par rapport au plan de rotation Vitesse de rotation 0, 150, 300, 600 tr/min Longueur de l’onde laser 635 nm Classe de laser 2 / < 1 mW Alimentation électrique Piles alcalines (4 du type AA) Durée de fonctionnement pile env. 12 h
Conditions de travail
-10°C ... +40°, humidité relative de
l’air max. 80%rH, non condensante,
altitude de travail max. de 4000m
au-dessus du niveau moyen de la mer Conditions de stockage
-10°C ... +70°, humidité relative de l’air
max. 80%rH Dimensions (l x h x p) /
Poids (pile incluse)
155 x 130 x 150 mm /
0,75 kg
Réglementation UE et élimination des déchets
L‘appareil est conforme à toutes les normes nécessaires pour la libre circulation des marchandises dans l‘Union européenne.
Ce produit est un appareil électrique et doit donc faire l‘objet d‘une collecte et d‘une mise au rebut sélectives conformément à la directive européenne sur les anciens appareils électriques et électroniques (directive DEEE).
Autres remarques complémentaires et consignes de sécurité sur http://laserliner.com/info?an=asmalas
FR
Page 32
32
Lea atentamente las instrucciones y el libro adjunto de «Garantía e información complementaria», así como toda la información e indica­ciones en el enlace de Internet indicado al final de estas instrucciones. Siga las instrucciones indicadas en ellas. Conserve esta documentación y entréguela con el dispositivo si cambia de manos.
!
Láser de rotación automático parar la nivelación horizontal y vertical, aplicación en interiores y exteriores
– Precisión 0,4 mm / m, margen de autonivelado 4° – Rayo de referencia a 90° para nivelación y plomada de tabiques
de separación
– Modos láser: modo de puntos, de exploración, de rotación y modo
de receptor portátil
– SensoLite 100 opcional: receptor láser hasta un radio de 100 m.
Indicaciones generales de seguridad
– Utilice el aparato únicamente para los usos previstos dentro de las
especicaciones.
– Los instrumentos de medición y los accesorios no son juguetes infantiles.
Manténgalos fuera del alcance de los niños.
– No está permitido realizar transformaciones ni cambios en el aparato, en ese
caso pierde su validez la homologación y la especicación de seguridad.
– No exponga el aparato a cargas mecánicas, temperaturas muy elevadas
o vibraciones fuertes.
– No se puede seguir utilizando el aparato cuando falla alguna función o la
carga de la batería es débil.
Instrucciones de seguridad
Manejo de láseres de clase 2
– Atención: No mire directamente el rayo ni su reejo.
– No oriente el rayo láser hacia las personas. – Si el rayo láser de clase 2 se proyecta en los ojos, ciérrelos inmediatamente
y aparte la cabeza de su trayectoria.
Rayo láser!
¡No mire al rayo láser!
Láser clase 2
< 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014
ES
Page 33
AutoSmart-Laser
33
– No mire nunca el rayo láser o las reexiones con aparatos ópticos
(lupa, microscopio, prismáticos, ...). – No utilice el láser a la altura de los ojos (1,40 ... 1,90 m). – Durante el uso de un equipo láser hay que cubrir necesariamente todas
las supercies reectantes, especulares o brillantes. – En zonas de tráco públicas debe limitarse el recorrido de los rayos
dentro de lo posible mediante barreras o tabiques móviles y marcar
la zona de trabajo con láser con placas de advertencia.
Instrucciones de seguridad
Manejo de radiación electromagnética – El instrumento de medición cumple las normas y limitaciones de compati-
bilidad electromagnética según la Directiva europea CEM 2014/30/UE. – Es necesario observar las limitaciones de uso locales, por ejemplo en
hospitales, aviones, gasolineras o cerca de personas con marcapasos.
Se pueden producir efectos peligrosos o interferencias sobre los
dispositivos electrónicos o por causa de estos.
ES
Características y funciones especiales
El láser de rotación se alinea automáticamente. El usuario sólo tiene que colocarlo en la posición base, dentro de los ángulos de trabajo de ± 4°. Y el automático se hace cargo inmediatamente del ajuste de precisión: tres sensores electrónicos de medición registran para ello los ejes X, Y y Z.
BLOQUEO de transporte: el aparato cuenta con un freno
especial del motor como protección para el transporte.
Nivelar en horizontal
Nivelar en vertical
Ángulo de 90°
Función de plomada
auto auto
Retículas espaciales: muestran los planos láser y las funciones.
auto = alineación automática
Page 34
34
X
Z
Y
A
C
F G
H
B
E
D
I
J
A
B
C D
E
F
G
H I J
Salida del láser de referencia / de plomada 90°
Cabezal de prisma / salida rayo láser
Indicación de servicio Tecla de posicionamiento
(giro hacia la izquierda) Tecla de posicionamiento
(giro hacia la derecha)
Seleccionar velocidad de rotación 600 / 300 / 150 / 0 rpm
Tecla de encendido y apagado (ON/OFF)
Modo Scan (exploración) Compartimento de pilas Rosca de 5/8‘‘
Insertar las pilas
Abra la caja para pilas e inserte las pilas (4 x tipo AA) según los símbolos de instalación. Coloque las pilas en el polo correcto.
Cuando el indicador de servicio (C) parpadea está indicando la necesidad de cambiar las pilas.
Alineación de los ejes
Modo vertical
ES
Page 35
AutoSmart-Laser
35
Si la inclinación del aparato es excesiva (fuera de los 4°), el cabezal de prisma está parado y el láser parpadea. En ese caso es necesario colocar el aparato en una superficie nivelada.
!
Nivelación horizontal y vertical
– Coloque el aparato sobre una superficie lo más nivelada posible o fíjelo
sobre un trípode, horizontal o vertical. – Pulsar la tecla ON/OFF. – El aparato se nivela automáticamente en una gama de ± 4°. En la fase
de ajuste el láser parpadea y el cabezal de prisma no se mueve. Una vez
realizada la nivelación la luz del láser está encendida continuamente y el
láser gira con las máximas revoluciones.
Modos láser
Modo de rotación
Con tecla de rotación pueden ajustarse las diferentes velocidades: 0, 150, 300, 600 rpm
Modo de puntos
Para llegar al modo de puntos, pulse la tecla de rotación hasta que el láser no gire más. Los botones de posicionamiento sirven para girar el láser a la posición deseada. También se puede girar el cabezal con la mano.
Modo Scan (exploración)
Con la tecla Scan puede activarse y ajustarse un segmento de luz intensa en 3 anchuras diferentes. El segmento se posiciona con las teclas de dirección.
Modo de receptor manual
Trabajar con el receptor opcional láser: ajusar el láser de rotación a la velocidad máxima y encender el receptor láser. Véase al respecto las instrucciones de uso del receptor láser respectivo.
ES
Page 36
36
A1
A2
2.
1.
A1
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
0,4 mm / m = OK
Cuando en los ejes X, Y o Z los puntos A2 y A3 estén separados más de 0,4 mm / m, será necesario un nuevo ajuste. Póngase en contacto con su distribuidor especializado o diríjase al Servicio Técnico de UMAREX-LASERLINER.
!
Preparativos para la comprobación de la calibración
Usted mismo puede comprobar la calibración del láser. Coloque el aparato en el centro entre dos paredes con una separación mínima de 5 m entre ellas. Coloque el aparato sobre una superficie lo más plana posible. Encienda el aparato.
1. Marque el punto A1 en la pared.
2. Gire el aparato 180° y marque el punto A2. Ahora tiene una referencia
horizontal entre A1 y A2.
Comprobar la calibración
3. Ponga el aparato lo más cerca posible de la pared, a la altura del punto
A1 marcado, alinee el aparato con el eje X.
4. Gire el aparato 180° y marque el punto A3. La diferencia entre A2 y A3 es la tolerancia para el eje X.
5. Repita los puntos 3 y 4 para la comprobación del eje Y y Z.
ES
Page 37
AutoSmart-Laser
37
Indicaciones sobre el mantenimiento y el cuidado
Limpie todos los componentes con un paño ligeramente humedecido y evite el uso de productos de limpieza, abrasivos y disolventes. Retire la/s pila/s para guardar el aparato por un periodo prolongado. Conserve el aparato en un lugar limpio y seco.
Datos técnicos (Sujeto a modificaciones técnicas. 18W32)
Margen de auto-nivelado ± 4° Precisión ± 0,4 mm / m
Nivelación horizontal / vertical
Automático con niveles electrónicos y servomotores.
Velocidad de ajuste
aprox. 50 seg. para todo el
ángulo de trabajo Rayo de referencia vertical 90° al plano de rotación Velocidad de rotación 0, 150, 300, 600 r.p.m. Longitud de onda del láser 635 nm Clase láser 2 / < 1 mW Alimentación Pilas alcalinas (4 del tipo AA) Duración Pilas aprox. 12 h
Condiciones de trabajo
-10°C ... +40°, humedad del aire máx.
80%rH, no condensante, altitud de
trabajo máx. 4000 m sobre el nivel
del mar (nivel normal cero)
Condiciones de almacén
-10°C ... +70°,
humedad del aire máx. 80%rH Dimensiones (An x Al x F)
Peso (pila incluida)
155 x 130 x 150 mm /
0,75 kg
Disposiciones europeas y eliminación
El aparato cumple todas las normas requeridas para el libre tráfico de mercancías en la UE.
Se trata de un aparato eléctrico, por lo que debe ser recogido y eliminado por separado conforme a la directiva europea relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados.
Más información detallada y de seguridad en:
http://laserliner.com/info?an=asmalas
ES
Page 38
38
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso, l’opuscolo allegato „Ulteriori informazioni e indicazioni garanzia“, nonché le informazioni e le indi­cazioni più recenti raggiungibili con il link riportato al termine di queste istruzioni. Questo documento deve essere conservato e fornito insieme all‘apparecchio laser in caso questo venga inoltrato a terzi.
!
Laser rotante automatico per livellamenti orizzontali e verticali in applicazioni in interni ed esterni
– Precisione 0,4 mm / m, campo di livellamento automatico di 4° – Raggio di riferimento a 90° per messa a piombo e posizionamento
di pareti divisorie – Modalità laser: punto, scansione, rotazione e ricevitore manuale – SensoLite 100 opzionale: portata del ricevitore laser fino a 100 m di raggio
Indicazioni generali di sicurezza
– Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente in conformità con gli scopi previsti
e nei limiti delle specicazioni.
– Gli apparecchi di misurazione e gli accessori non sono giocattoli.
Conservare lontano dalla portata di bambini.
– Manomissioni o modiche dell‘apparecchio non sono ammesse e fanno
decadere l‘omologazione e la specica di sicurezza.
– Non sottoporre l‘apparecchio a carichi meccanici, elevate temperature
o forti vibrazioni.
– Non utilizzare più l‘apparecchio in caso di guasto di una o più funzioni
oppure se le batterie sono quasi scariche.
Indicazioni di sicurezza
Manipolazione di laser della classe 2
– Attenzione: non guardare direttamente il raggio o quello riesso.
– Non puntare il raggio laser su persone. – Nel caso in cui la radiazione laser della classe 2 dovesse colpire gli occhi,
chiuderli e spostare la testa dalla direzione del raggio.
Radiazione laser!
Non guardare direttamente
il raggio! Laser classe 2
< 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014
IT
Page 39
AutoSmart-Laser
39
– Non osservare in nessun caso il raggio laser o i riessi con strumenti ottici
(lenti d‘ingrandimento, microscopi, binocoli, ecc.). – Non utilizzare il laser all‘altezza degli occhi (1,40 ... 1,90 m). – Le superci riettenti, a specchio o lucenti devono essere coperte durante
il funzionamento di apparecchi laser. – In zone di trafco pubblico il percorso dei raggi deve essere limitato
possibilmente con sbarramenti e pareti mobili, segnalando l‘area
d‘intervento del laser con cartelli di avvertimento.
Indicazioni di sicurezza
Lavorare in presenza di radiazione elettromagnetica – Lo strumento di misura rispetta le disposizioni e i valori limite della
compatibilità elettromagnetica in conformità alla direttiva EMV 2014/30/EU. – Rispettare le restrizioni locali all’uso, ad es. in ospedali, a bordo di aerei,
in stazioni di servizio o nelle vicinanze di persone portatrici di pacemaker.
Presenza di un inusso pericoloso o di un disturbo degli e da parte degli
apparecchi elettronici.
IT
Caratteristiche particolari del prodotto e funzioni
Il laser rotante si orienta da solo. Viene portato nella posizione di base necessaria, all'interno di un angolo di lavoro di ± 4°. La regolazione di precisione viene svolta subito dal sistema automatico: tre sensori di misura elettronici rilevano gli assi X, Y e Z.
BLOCCO di trasporto: durante il trasporto l'apparecchio è
protetto da uno speciale freno motore.
Livellamento orizzontale
Livellamento verticale
Angolo di 90° Funzione di
linea a piombo
auto auto
Reticoli spaziali: per la visualizzazione dei piani laser e delle funzioni.
auto = orientamento automatico
Page 40
40
X
Z
Y
A
C
F G
H
B
E
D
I
J
A
B
C D
E
F
G H I J
Uscita 90° laser di riferimento/a piombo
Testa prismatica / uscita raggio laser
Indicatore di funzionamento Tasto di posizionamento
(rotazione antioraria) Tasto di posizionamento
(rotazione oraria)
Selezione velocità di rotazione 600 / 300 / 150 / 0 giri/min
Tasto ON/OFF Modalità di scansione Vano delle pile Filettatura da 5/8“
Inserimento delle batterie
Aprire il vano batterie e introdurre le batterie (4 di tipo AA) come indicato dai simboli di installazione, facendo attenzione alla corretta polarità.
Se l‘indicatore di funzionamento (C) lampeggia, significa che si devono sostituire le batterie.
Allineamento degli assi
Utilizzo verticale
IT
Page 41
AutoSmart-Laser
41
Modi laser
Modalità di rotazione
Con il tasto di rotazione si possono regolare diverse velocità: 0, 150, 300, 600 g/min
Modalità di rotazione
Per raggiungere la modalità puntuale, premere ripetutamente il tasto di rotazione fino a quando il laser non smette di ruotare. Con i tasti di posizionamento il laser viene girato nella posizione desiderata. In alternativa, la testa prismatica può essere girata manualmente.
Modo scan
Attraverso il tasto Scan è possibile attivare e quindi regolare un segmento a luce intensa in 3 diverse ampiezze. Il segmento viene posizionato per mezzo dei tasti direzionali.
Modo di ricezione manuale
Lavoro con il ricevitore laser opzionale: impostare il laser rotante sulla velocità massima e attivare il ricevitore laser. Vedi le istruzioni per l‘uso di un corrispondente ricevitore laser.
Se l‘apparecchio è troppo inclinato (> 4°), la testa prismatica resta ferma e il laser lampeggia. In questo caso l’apparecchio deve essere collocato su una superficie meno inclinata.
!
Livellamento orizzontale e verticale
– Collocare l‘apparecchio su una superficie quanto più possibile piana o
fissarlo su un treppiede, in posizione orizzontale o verticale. – Premere il tasto ON/OFF. – L‘apparecchio si livella automaticamente entro un campo di ± 4°. Durante
la fase di configurazione il laser lampeggia e la testa prismatica è ferma.
Al termine del livellamento il laser è costantemente acceso ruota al numero
di giri massimo.
IT
Page 42
42
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
0,4 mm / m = OK
A1
A2
2.
1.
A1
Se sugli assi X, Y o Z la distanza tra i punti A2 e A3 è superiore a 0,4 mm / m, si rende necessaria una regolazione. Contattate il vostro rivenditore specializzato o rivolgetevi al Servizio Assistenza di UMAREX-LASERLINER.
!
Verifica della calibratura
È possibile controllare la calibrazione del laser. Collocare l‘apparecchio al centro di 2 pareti distanti tra loro almeno 5 m. Appoggiare l‘apparecchio su una superficie il più piana possibile. Accendere l‘apparecchio.
1. Marcate il punto A1 sulla parete.
2. Ruotate l‘apparecchio di 180° e marcate il punto A2. A questo punto
avrete un riferimento orizzontale tra A1 e A2.
Esecuzione
3. Avvicinate quanto più possibile l‘apparecchio alla parete, all‘altezza
del punto A1, e allineate l‘apparecchio all‘asse X.
4. Ruotate l‘apparecchio di 180° e marcate il punto A3. La differenza tra A2 e A3 rappresenta la tolleranza per l‘asse X.
5. Per verificare gli assi Y e Z ripetere le fasi 3 e 4.
IT
Page 43
AutoSmart-Laser
43
Indicazioni per la manutenzione e la cura
Pulire tutti i componenti con un panno leggermente inumidito ed evitare l‘impiego di prodotti detergenti, abrasivi e solventi. Rimuovere la batteria/ le batterie prima di un immagazzinamento prolungato. Immagazzinare l‘apparecchio in un luogo pulito e asciutto.
Dati tecnici (con riserva di modifiche tecniche. 18W32)
Range di autolivellamento ± 4° Precisione ± 0,4 mm / m Livellamento
orizzontale / verticale
automatico con livelle elettroniche
e servomotori Velocità di regolazione circa 50 sec. su tutto l'angolo di lavoro Fascio di riferimento
perpendicolare
90° rispetto al livello di rotazione
Velocità di rotazione 0, 150, 300, 600 g/min Lunghezza delle onde laser 635 nm Classe laser 2 / < 1 mW Alimentazione elettrica batterie alcaline (4 del tipo AA) Durata di funzionamento
a batterie
ca. 12 h
Condizioni di lavoro
-10°C ... +40°, umidità dell‘aria max. 80%rH, non condensante, altezza di lavoro max. 4000 m sopra il livello del mare (zero normale)
Condizioni di stoccaggio
-10°C ... +70°, umidità dell‘aria max. 80%rH
Dimensioni (L x A x P) / Peso (con pila)
155 x 130 x 150 mm /
0,75 kg
Norme UE e smaltimento
L‘apparecchio soddisfa tutte le norme necessarie per la libera circolazione di merci all‘interno dell‘UE.
Questo prodotto è un apparecchio elettrico e deve pertanto essere raccolto e smaltito separatamente in conformità con la direttiva europea sulle apparecchiature elettriche ed elettroniche usate.
Per ulteriori informazioni ed indicazioni di sicurezza:
http://laserliner.com/info?an=asmalas
IT
Page 44
44
Należy przeczytać wcałości instrukcję obsługi, dołączoną broszurę „Zasady gwarancyjne idodatkowe” oraz aktualne informacje iwskazówki dostępne przez łącze internetowe na końcu niniejszej instrukcji. Postępować zgodnie z zawartymi w nich instrukcjami. Niniejszy dokument należy zachować, a w przypadku przekazania urządzenia laserowego załączyć go.
!
Automatyczny laser rotacyjny do niwelowania w pionie
i w poziomie, do zastosowania wewnątrz i na zewnątrz
– Dokładność 0,4 mm / m, zakres samoczynnej niwelacji 4° – Promień referencyjny 90° do ustawiania i wyznaczania pionu ścianek
działowych – Tryby lasera: tryb punktowy, skanowania, rotacyjny i tryb odbiornika ręcznego – opcjonalnie SensoLite 100: Zasięg odbiornika lasera w promieniu do 100 m
Ogólne zasady bezpieczeństwa
– Wykorzystywać urządzenie wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem
podanym w specykacji.
– Przyrządy pomiarowe oraz akcesoria nie są zabawkami dla dzieci.
Przechowywać wmiejscu niedostępnym dla dzieci.
– Przebudowa lub zmiany w urządzeniu są niedozwolone i prowadzą
do wygaśnięcia atestu oraz specykacji bezpieczeństwa.
– Nie należy narażać urządzenia na obciążenia mechaniczne,
ekstremalne temperatury oraz silne wibracje.
– Nie wolno używać urządzenia, jeżeli nastąpi awaria jednej lub kilku
funkcji lub gdy baterie są zbyt słabe.
Zasady bezpieczeństwa
Stosowanie laserów klasy 2
– Uwaga: Nie patrzeć w bezpośredni lub odbity promień lasera. – Nie kierować promienia lasera na osoby.
Promieniowanie laserowe!
Nie kierować lasera w oczy!
Laser klasy 2
< 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014
PL
Page 45
AutoSmart-Laser
45
– W przypadku traenia oka promieniem laserowym klasy 2 należy świadomie
zamknąć oczy i natychmiast usunąć głowę z promienia.
– Nigdy nie patrzeć w promień lasera lub jego odbicia za pomocą
instrumentów optycznych (lupy, mikroskopu, lornetki, ...).
– Nie używać lasera na wysokości oczu (1,40 ... 1,90 m). – Podczas eksploatacji urządzeń laserowych należy przykryć wszelkie
powierzchnie dobrze odbijające promienie, błyszczące oraz lustrzane.
– W obszarach publicznych bieg promieni ograniczyć w miarę możliwości
za pomocą blokad i parawanów oraz oznaczyć obszar działania lasera za pomocą znaków ostrzegawczych.
Zasady bezpieczeństwa
Postępowanie z promieniowaniem elektromagnetycznym – Przyrząd pomiarowy odpowiada przepisom i wartościom granicznym
kompatybilności elektromagnetycznej zgodnie z dyrektywą EMC 2014/30/UE.
– Należy zwracać uwagę na lokalne ograniczenia stosowania np. w szpitalach,
w samolotach, na stacjach paliw oraz w pobliżu osób z rozrusznikami serca. Występuje możliwość niebezpiecznego oddziaływania lub zakłóceń wurządzeniach elektronicznych iprzez urządzenia elektroniczne.
PL
Cechy szczególne produktu i funkcje
Laser rotacyjny ustawia się samoczynnie. Ustawia się go
w wymaganej pozycji podstawowej w zakresie kąta roboczego ± 4°. Regulację precyzyjną przejmuje natychmiast automatyka: Trzy elektroniczne czujniki pomiarowe rejestrują przy tym osie X, Y i Z.
Transport LOCK: Urządzenie podczas transportu chronione jest
specjalnym hamulcem silnikowym.
Niwelacja pozioma
Niwelacja pionowa
Kąt 90° Funkcja pionu
auto auto
Sieć przestrzenna: pokazuje poziomy lasera oraz funkcje.
auto = automatyczne ustawianie
Page 46
46
X
Z
Y
A
C
F G
H
B
E
D
I
J
A
B
C D
E
F
G H I J
Wylot 90° lasera referencyjnego /
pionującego Głowica pryzmatyczna /
wylot promienia lasera
Wskaźnik działania
Przycisk pozycjonowania (obracanie w lewo)
Przycisk pozycjonowania (obracanie w prawo)
Wybieranie prędkości rotacji 600 / 300 / 150 / 0 obr/min
Przycisk WŁ./WYŁ.
Tryb skanowania Komora baterii Gwint 5/8“
Wkładanie baterii
Otworzyć komorę baterii i włożyć baterie (4 x typ AA) zgodnie z symbolami instalacyjnymi.
Zwrócić przy tym uwagę na prawidłową biegunowość.
Jeżeli wskaźnik pracy (C) pulsuje, to należy wymienić baterie.
Ustawienie osi
Praca pionowa
PL
Page 47
AutoSmart-Laser
47
Jeżeli urządzenie ustawione jest zbyt ukośnie (ponad 4°), głowica pryzmatyczna nie obraca się, a laser pulsuje. Należy wtedy ustawić urządzenie na bardziej równej powierzchni.
!
Niwelowanie poziome ipionowe
– Urządzenie ustawić na możliwie płaskiej powierzchni lub umocować
je na systywie, poziomo lub pionowo.
– Nacisnąć włącznik / wyłącznik. – Urządzenie niweluje się automatycznie w zakresie ± 4°. Podczas fazy
ustawiania laser i głowica pryzmatyczna są nieruchome. Po zakończeniu niwelacji laser świeci stale i obraca się z prędkością maksymalną.
Tryby lasera
Tryb rotacyjny
Przycisk rotacji można ustawiać różne prędkości:
0, 150, 300, 600 obr./min
Tryb punktowy
Aby przejść do trybu punktowego, należy naciskać przycisk rotacji aż do zatrzymania lasera. Za pomocą przycisków pozycjonowania laser obraca się do wymaganej pozycji. Alternatywnie można obrócić głowicę pryzmatyczną ręcznie.
Tryb skanowania
Przycisk Scan pozwala na aktywację i ustawienie segmentu świetlnego w 3 różnych szerokościach. Segment pozycjonuje się przyciskami kierunkowymi.
Tryb odbiornika ręcznego
Praca z opcjonalnym odbiornikiem laserowym:
Ustawić laser rotacyjny na maksymalną prędkość obrotową i włączyć odbiornik laserowy. W tym celu zapoznać się należy z instrukcją obsługi
odpowiedniego odbiornika laserowego.
PL
Page 48
48
A1
A2
2.
1.
A1
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
0,4 mm / m = OK
Jeżeli w osi X, Y lub Z odległość między punktami A2 i A3 przekracza 0,4 mm / m, konieczne jest powtórzenie justowania. Skontaktuj się
z lokalnym handlowcem lub serwisem Umarex Laserliner.
!
Kontrola Kalibracji - przygotowanie
Można kontrolować kalibrację lasera. Należy ustawić urządzenie w środku pomiędzy 2 ścianami, które oddalone są od siebie co najmniej o 5 m. Ustawić urządzenie na możliwie płaskiej nawierzchni. Proszę włączyć urządzenie.
1. Zaznaczamy punkt A1 na ścianie.
2. Obracamy niwelator o 180° i zaznaczamy punkt A2.
Kontrola Kalibracji
3. Ustaw najbliżej jak to możliwe ściany na wysokości punktu
zaznaczonego A1, ustaw instrument na osi X.
4. Obróć niwelator o 180° i zaznacz punkt A3. Różnica pomiędzy
A2 i A3 jest tolerancją dla osi X.
5. Powtórzyć punkty 3 i 4 dla sprawdzenia osi Y i Z.
PL
Page 49
AutoSmart-Laser
49
Wskazówki dotyczące konserwacji ipielęgnacji
Oczyścić wszystkie komponenty lekko zwilżoną ściereczką; unikać stosowania środków czyszczących, środków do szorowania irozpuszczalników. Przed dłuższym składowaniem wyjąć baterie. Przechowywać urządzenie wczystym,
suchym miejscu.
Dane Techniczne (Zmiany zastrzeżone. 18W32)
Automatyczne poziomowanie (zakres)
± 4° Dokładność ± 0,4 mm / m Niwelacja pozioma / pionowa
automatyczna za pomocą elektronicznych
libelek i serwomotorów.
Szybkość regulacji ok. 50 sek. w całym kącie roboczym Pionowy promień referencyjny
rotacji
90° w stosunku do płaszczyzny Prędkość rotacji 0, 150, 300, 600 obr/min.
Długość fali lasera 635 nm
Klasa lasera 2 / < 1 mW Zasilanie Bateria alkaliczne (4 x typ AA) Czas pracy baterii ok. 12 h
Warunki pracy
-10°C ... +40°, Wilgotność powietrza
maks. 80% wilgotności względnej, bez
skraplania, Wysokość robocza maks. 4000 m
nad punktem zerowym normalnym Warunki przechowywania
-10°C ... +70°, Wilgotność powietrza
maks. 80% wilgotności względnej Wymiary (szer. x wys. x gł.) / Masa (z baterią)
155 x 130 x 150 mm /
0,75 kg
Przepisy UE i usuwanie
Przyrząd spełnia wszystkie normy wymagane do wolnego obrotu towarów w UE.
Produkt ten jest urządzeniem elektrycznym i zgodnie z europejską dyrektywą dotyczącą złomu elektrycznego i elektronicznego należy je zbierać i usuwać oddzielnie.
Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i informacje dodatkowe patrz:
http://laserliner.com/info?an=asmalas
PL
Page 50
50
Lue käyttöohje, oheinen lisälehti ”Takuu- ja muut ohjeet” sekä tämän
käyttöohjeen lopussa olevan linkin kautta löytyvät ohjeet ja tiedot kokonaan. Noudata annettuja ohjeita. Säilytä nämä ohjeet ja anna ne mukaan laserlaitteen seuraavalle käyttäjälle.
!
Automaattinen pyörivä laser vaaka- ja pystylinjauksia varten sisä- ja ulkokäyttöön
– Tarkkuus 0,4 mm / m, itsetasausalue 4°. – 90° vertailusäde väliseinien luotisuoraa ja linjauksia varten – Lasertoiminnot: Pistetoiminto, skannaus, pyörintä ja käsivastaanotto – optiona SensoLite 100: Laservastaanottimen ulottuma 100 m säteellä
Yleiset turvallisuusohjeet
– Käytä laitetta yksinomaan ilmoitettuun käyttötarkoitukseen teknisten
tietojen mukaisesti.
– Mittari ja sen tarvikkeet eivät ole tarkoitettu lasten leikkeihin.
Säilytä ne poissa lasten ulottuvilta.
– Rakennemuutokset ja omavaltaiset asennukset laitteeseen ovat kiellettyjä.
Tällöin raukeavat laitteen hyväksyntä- ja käyttöturvallisuustiedot.
– Älä aseta laitetta mekaanisen kuorman, korkean lämpötilan
tai voimakkaan tärinän aiheuttaman rasituksen alaiseksi.
– Laitetta ei saa käyttää, jos yksi tai useampi toiminto ei toimi
tai jos paristojen varaustila on alhainen.
Turvallisuusohjeet
Luokan 2 laserin käyttö
– Huomaa: Älä katso lasersäteeseen, älä myöskään heijastettuun säteeseen. – Älä suuntaa lasersädettä kohti ihmisiä. – Jos 2-laserluokan lasersäde osuu silmään, sulje ja pidä silmäsi kiinni ja
käännä pääsi heti pois lasersäteestä.
Lasersäteilyä!
Älä katso säteeseen!
Laser luokka 2
< 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014
FI
Page 51
AutoSmart-Laser
51
– Älä katso lasersäteeseen tai sen heijastumaan optisella laitteella
(esim. luuppi, mikroskooppi tai kaukoputki). – Älä käytä laseria silmien korkeudella (1,40 - 1,90 m). – Peitä heijastavat ja kiiltävät sekä peilipinnat, kun käytät laserlaitetta. – Yleisellä kulkuväylällä työskennellessäsi rajaa lasersäde suluilla ja
seinäkkeillä ja merkitse lasersäde varoituskilvin.
Turvallisuusohjeet
Sähkömagneettinen säteily – Mittauslaite täyttää EMC-direktiivin 2014/30/EU sähkömagneettista
sietokykyä koskevat vaatimukset ja raja-arvot. – Huomaa käyttörajoitukset esim. sairaaloissa, lentokoneissa, huoltoasemilla
ja sydäntahdistimia käyttävien henkilöiden läheisyydessä. Säteilyllä voi
olla vaarallisia vaikutuksia sähköisissä laitteissa tai se voi aiheuttaa niihin
häiriöitä.
FI
Tuotteen erityisominaisuuksia ja toimintoja
Pyörivä laser tasaa itse itsensä. Laite asetetaan perusasentoon – työskentelykulman ± 4° sisällä. Automatiikka suorittaa heti tarkkuussäädön: Kolme elektronista mittaustunnistinta säätää X-, Y- ja Z-akselit.
Kuljetuslukitus: Laite suojataan kuljetuksen aikana erityisellä
moottorijarrulla.
Vaakatasaus Pystytasaus 90° kulma Luotisuora
auto auto
Avaruushilat: Näyttävät lasertasot ja toiminnot.
auto = auto­maattitasaus
Page 52
52
X
Z
Y
A
C
F G
H
B
E
D
I
J
A B C D
E
F
G H I J
90° vertailu- / luotilaserin lähtö Prismapää / lasersäteen lähtö Toiminnan näyttö Kohdistuspainike
(kierto vasemmalle) Kohdistuspainike (kierto oikealle)
Pyörintänopeuden valinta 600 / 300 / 150 / 0 1/min
ON/OFF-painike Skannaus Paristolokero 5/8“ kierre
Paristojen asennus
Avaa paristolokero ja aseta paristot (4 x tyyppi AA) sisään ohjeiden mukaisesti. Huomaa paristojen oikea napaisuus.
Jos käyttötilan näyttö (C) vilkkuu, on paristot vaihdettava.
Akselienkohdistus
Pystykäyttö
FI
Page 53
AutoSmart-Laser
53
Laserin käyttötavat
Pyörintä
Pyörinnän painikkeella valitaan seuraavat nopeudet: 0, 150, 300, 600 1/min
Pistetoiminto
Siirry pistetilaan painamalla rotaatiopainiketta useita kertoja, kunnes laser ei enää pyöri. Laserin voi kääntää kohdistusnäppäimillä haluttuun kohtaan. Vaihtoehtoisesti voi prismapäätä kääntää käsin.
Skannaus
Skannauspainikkeella voit aktivoida ja säätää voimakkaan valosegmentin. Käytössäsi on 3 segmentin leveyttä. Segmentti suunnataan kohdistuspainikkeilla.
Käsivastaanotto
Laservastaanottimen (lisävaruste) käyttö: Säädä pyörivään laseriin maksiminopeus ja käynnistä laserin vastaanotin. Ks. laservastaanottimen käyttöohje.
Liian vinossa oleva laite (kallistus yli 4°), prismapää pysähtyy ja laser vilkkuu. Aseta laite tässä tapauksessa tasaisemmalle alustalle.
!
Vaakasuuntaus ja pystysuuntaus
– Aseta laite mahdollisimman tasaiselle alustalle tai kiinnitä se kolmijalkaan,
vaaka- tai pystysuoraan. – Paina ON/OFF-painiketta. – Laite tasaa itsensä automaattisesti ± 4° alueella. Tasausvaiheen aikana
laser vilkkuu ja prismapää on paikallaan. Kun tasaus on valmis, laser
palaa jatkuvasti ja pyörii maksiminopeudella.
FI
Page 54
54
A1
A2
2.
1.
A1
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
0,4 mm / m = OK
Uusi säätö on tarpeen, jos X-, Y- tai Z-akselien pisteiden A2 ja A3 välinen etäisyys on enemmän kuin 0,4 mm / m. Ota yhteys paikalliseen laitetoimittajaan tai UMAREX-LASERLINER huolto-osastoon.
!
Kalibrointitarkistuksen valmistelutoimet
Voit tarkistaa laserin kalibroinnin. Aseta laite keskelle 2 seinän väliin, jotka ovat vähintään 5 m etäisyydellä toisistaan. Aseta laite mahdollisimman tasaiselle alustalle. Kytke laite toimintaan.
1. Merkitse piste A1 seinään.
2. Käännä laite 180° ja merkitse piste A2. Pisteiden A1 ja A2 välille
muodostuu vaakasuuntainen referenssilinja. Kalibroinnin tarkistus.
Kalibroinnin tarkistus
3. Aseta laite merkityn pisteen A1 korkeudella mahdollisimman lähelle
seinää, suuntaa laite X-akselille.
4. Käännä laitetta 180° ja merkitse piste A3. Pisteiden A2 ja A3 välinen erotus on X-akselin toleranssi.
5. Toista Y- ja Z-akselin tarkistuksessa kohdat 3. ja 4.
FI
Page 55
AutoSmart-Laser
55
Ohjeet huoltoa ja hoitoa varten
Puhdista kaikki osat nihkeällä kankaalla. Älä käytä pesu- tai hankausaineita äläkä liuottimia. Ota paristo(t) pois laitteesta pitkän säilytyksen ajaksi. Säilytä laite puhtaassa ja kuivassa paikassa.
Tekniset tiedot (Tekniset muutokset mahdollisia. 18W32)
Automaattitasausalue ± 4° Tarkkuus ± 0,4 mm / m
Vaakatasaus / pystytasaus
Automaattinen, elektroniset
libellit ja servot. Itse-tasauksen kesto n. 50 s koko työkulman alueelle Pysty vertailusäde 90° pyörintätasoon Pyörimisnopeus 0, 150, 300, 600 1/min Laserin aallonpituus 635 nm Laserluokka 2 / < 1 mW Virtalähde Alkaparistot (4 x AA) Paristojen käyttöaika n. 12 h
Käyttöympäristö
-10°C ... +40°, ilmankosteus maks. 80%rH,
ei kondensoituva, asennuskorkeus maks.
4000 m merenpinnasta
Varastointiolosuhteet
-10°C ... +70°, ilmankosteus maks. 80%rH
Mitat (L x K x S) / Paino (sis. paristot)
155 x 130 x 150 mm /
0,75 kg
EY-määräykset ja hävittäminen
Laite täyttää kaikki EY:n sisällä tapahtuvaa vapaata tavaravaihtoa koskevat standardit.
Tämä tuote on sähkölaite. Se on kierrätettävä tai hävitettävä vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EY-direktiivin mukaan.
Lisätietoja, turvallisuus- yms. ohjeita:
http://laserliner.com/info?an=asmalas
FI
Page 56
56
Leia completamente as instruções de uso, o caderno anexo „Indicações adicionais e sobre a garantia“, assim como as informações e indicações atuais na ligação de Internet, que se encontra no fim destas instruções. Siga as indicações aí contidas. Guarde esta documentação e junte-a ao dispositivo a laser se o entregar a alguém.
!
Laser rotativo automático para a nivelação horizontal e vertical, para interiores e exteriores
– Precisão 0,4 mm / m, margem de autonivelação 4°. – Feixe de referência de 90° para baixar perpendiculares e alinhar
paredes de separação. – Modos laser: modo de ponto, scan, rotação e recetor manual – SensoLite 100 opcional: recetor laser com raio até 100 m
Indicações gerais de segurança
– Use o aparelho exclusivamente conforme a nalidade de aplicação
dentro das especicações.
– Os aparelhos de medição e os seus acessórios não são brinquedos.
Mantenha-os afastados das crianças.
– Não são permitidas transformações nem alterações do aparelho,
que provocam a extinção da autorização e da especicação de segurança.
– Não exponha o aparelho a esforços mecânicos, temperaturas
elevadas ou vibrações fortes.
– Não é permitido usar o aparelho se uma ou mais funções
falharem ou a carga da/s pilha/s estiver baixa.
Indicações de segurança
Lidar com lasers da classe 2
– Atenção: não olhar para o raio direto ou reetido.
– Não orientar o aparelho para pessoas. – Se uma radiação de laser da classe 2 entrar nos olhos, feche
conscientemente os olhos e afaste imediatamente a cabeça do raio.
Radiação laser!
Não olhe para o raio laser!
Laser da classe 2
< 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014
PT
Page 57
AutoSmart-Laser
57
– Nunca olhe para o feixe de laser nem para os seus reexos com aparelhos
ópticos (lupa, microscópio, telescópio, ...).
– Não use o laser à altura dos olhos (1,40 ... 1,90 m).
– Superfícies bem reetoras, espelhadas ou brilhantes devem ser cobertas
durante a operação com dispositivos a laser.
– Em áreas de tráfego públicas, limitar ao máximo possível o feixe de laser,
por intermédio de vedações e divisórias, e assinalar a zona do laser com placas de aviso.
Indicações de segurança
Lidar com radiação eletromagnética – O aparelho cumpre os regulamentos e valores limite relativos à
compatibilidade eletromagnética nos termos da diretiva CEM 2014/30/UE.
– Observar limitações operacionais locais, como p. ex. em hospitais, aviões,
estações de serviço, ou perto de pessoas com pacemarkers. Existe a possibilidade de uma inuência ou perturbação perigosa de aparelhos eletrónicos e devido a aparelhos eletrónicos.
PT
Características particulares do produto e funções
O laser rotativo alinha-se automaticamente. Ele é colocado na posição básica necessária – dentro do ângulo de trabalho de ± 4°. O ajuste de precisão é imediatamente assumido pelo sistema automático: três sensores eletrónicos de medição determinam os eixos X, Y e Z.
Bloqueador de transporte LOCK: o aparelho é protegido com
uma travagem do motor especial para o transporte.
Nivelação horizontal
Nivelação vertical
Ângulo de 90°
Função de prumo
auto auto
Grelhas espaciais: indicam os níveis de laser e as funções.
auto = nivelação automática
Page 58
58
X
Z
Y
A
C
F G
H
B
E
D
I
J
A
B
C D
E
F
G H I J
Saída de laser de referência de 90° / de prumo
Cabeça prismática / Saída do feixe de laser
Indicação de funcionamento Tecla de posicionamento
(rodar para a esquerda) Tecla de posicionamento
(rodar para a direita)
Selecionar a velocidade de rotação 600 / 300 / 150 / 0 r/min
Botão para ligar/desligar Modo scan Compartimento de pilhas Rosca de 5/8“
Inserção das pilhas
Abra o compartimento de pilhas e insira as pilhas (4 x tipo AA) de acordo com os símbolos de instalação. Observe a polaridade correta.
Se o indicador do estado operacional (C) piscar é preciso substituir as pilhas.
Alinhamen­to dos eixos
Operação vertical
PT
Page 59
AutoSmart-Laser
59
Modos do laser
Modo de rotação
Com a tecla de rotação podem ser ajustadas velocidades diferentes: 0, 150, 300, 600 r/min
Modo de ponto
Para chegar ao modo de ponto, carregue na tecla de rotação até que o laser deixe de rodar. O laser é rodado para a posição desejada com as teclas de posicionamento. Alternativamente, a cabeça prismática pode ser rodada manualmente.
Modo scan
Com a tecla scan pode ser ativado e ajustado um segmento de luz intensa em 3 larguras diferentes. O segmento é posicionado com as teclas de sentido.
Modo de recetor manual
Trabalhar com o recetor laser opcional: ajuste o laser de rotação no número de rotações máximo e ligue o recetor laser. Consulte para isso asinstruções de uso de um recetor laser correspondente.
Se o aparelho tiver sido colocado demasiado inclinado (fora de 4°), a cabeça prismática para e o laser pisca. A seguir é preciso colocar o aparelho numa superfície mais plana.
!
Nivelação horizontal e vertical
– Coloque o aparelho numa superfície o mais plana possível ou fixe-o num
tripé, na horizontal ou na vertical. – Carregue no botão para LIGAR/DESLIGAR. – O aparelho nivela-se automaticamente numa margem de ± 4°. Na fase de
ajuste, o laser pisca e a cabeça prismática fica parada. Quando a nivelação
tiver sido concluída, o laser fica permanentemente aceso e roda com o
número de rotações máx.
PT
Page 60
60
A1
A2
2.
1.
A1
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
0,4 mm / m = OK
Se no eixo X, Y ou Z os pontos A2 e A3 se encontrarem a uma distância superior a 0,4 mm / m, é necessário proceder a um ajuste. Contacte o seu distribuidor.
!
Preparativos para verificar a calibragem
Pode controlar a calibragem do laser. Coloque o aparelho no centro entre 2 paredes, afastadas no mín. 5 m uma da outra. Coloque o aparelho numa superfície o mais plana possível. Ligue o aparelho.
1. Marque o ponto A1 na parede.
2. Gire o aparelho 180º e marque o ponto A2. Assim, temos uma referência
horizontal entre A1 e A2.
Verificar a calibragem
3. Coloque o aparelho o mais próximo possível da parede à altura
do ponto A1, alinhando o aparelho com o eixo X.
4. Gire o aparelho 180º e marque o ponto A3. A diferença entre A2 e A3 é a tolerância para o eixo X.
5. Repita os pontos 3 e 4 para verificar os eixos Y e Z.
PT
Page 61
AutoSmart-Laser
61
Indicações sobre manutenção e conservação
Limpe todos os componentes com um pano levemente húmido e evite usar produtos de limpeza, produtos abrasivos e solventes. Remova a/s pilha/s antes de um armazenamento prolongado. Armazene o aparelho num lugar limpo e seco.
Disposições da UE e eliminação
O aparelho respeita todas as normas necessárias para a livre circulação de mercadorias dentro da UE.
Este produto é um aparelho elétrico e tem de ser recolhido e eliminado separadamente, conforme a diretiva europeia sobre aparelhos elétricos e eletrónicos usados.
Mais instruções de segurança e indicações adicionais em:
http://laserliner.com/info?an=asmalas
Dados técnicos (sujeitos a alterações técnicas. 18W32)
Margem de autonivelação ± 4° Exatidão ± 0,4 mm / m
Nivelamento horizontal / vertical
Automático com níveis de bolha e servomotores eletrónicos.
Velocidade de ajuste
aprox. 50 seg. ao longo de todo
o ângulo de trabalho Feixe de referência vertical 90° em relação ao nível de rotação Velocidade de rotação 0, 150, 300, 600 r/min. Comprimento de onda laser 635 nm Classe de laser 2 / < 1 mW Abastecimento de energia Pilhas alcalinas (4 x tipo AA) Vida útil da pilha aprox. 12 h
Condições de trabalho
-10°C ... +40°, humidade de ar máx. 80%rH, sem condensação, altura de trabalho máx. de 4000 m em relação ao NM (nível do mar)
Condições de armazenamento
-10°C ... +70°, humidade de ar máx. 80%rH
Dimensões (L x A x P) / Peso (incl. pilha)
155 x 130 x 150 mm /
0,75 kg
PT
Page 62
62
Läs igenom hela bruksanvisningen, det medföljande häftet “Garanti­och tilläggsanvisningar“ samt aktuell information och anvisningar på internetlänken i slutet av den här instruktionen. Följ de anvisningar som finns i dem. Dessa underlag ska sparas och medfölja laseranordningen om den lämnas vidare.
!
Automatisk rotationslaser för horisontell och vertikal nivellering, såväl inomhus som utomhus
– Noggrannhet 0,4 mm / m, 4° självnivelleringsområde – 90° referensstråle mot lod och injustering av mellanväggar – Laser-läge: Punkt-, skannings-, rotations- och handmottagarläge – tillvalet SensoLite 100: Lasermottagare med upp till 100 m radie
Allmänna säkerhetsföreskrifter
– Använd enheten uteslutande på avsett sätt inom specikationerna.
– Mätinstrumenten är inga leksaker för barn. Förvara dem oåtkomligt för barn.
– Det är inte tillåtet att bygga om eller modiera enheten, i så fall gäller inte
tillståndet och säkerhetsspecikationerna.
– Utsätt inte apparaten för mekanisk belastning, extrema temperaturer,
fukt eller kraftiga vibrationer.
– Utsätt inte apparaten för mekanisk belastning, extrema temperaturer
eller kraftiga vibrationer.
– Apparaten får inte längre användas om en eller era funktioner upphör
att fungera eller batteriets laddning är svag.
Säkerhetsföreskrifter
Hantering av laser klass 2
– Observera: Titta inte in i en direkt eller reekterad stråle.
– Rikta inte laserstrålen mot någon person. – Om laserstrålning av klass 2 träffar ögat ska man blunda medvetet
och genast vrida bort huvudet från strålen.
Laserstrålning!
Titta aldrig direkt in i
laserstrålen! Laser klass 2
< 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014
SV
Page 63
AutoSmart-Laser
63
– Titta aldrig med optiska apparater (lupp, mikroskop, kikare, ...)
på laserstrålen eller reexioner från den.
– Använd inte lasern i ögonhöjd (1,40 ... 1,90 m). – Täck över alla ytor som reekterar, speglar eller glänser under användning
av en laserapparat.
– I offentliga traksituationer ska strålgången om möjligt begränsas med
avspärrningar och lösa väggar och laserområdet märkas med varningsskyltar.
Säkerhetsföreskrifter
Kontakt med elektromagnetisk strålning – Mätapparaten uppfyller föreskrifter och gränsvärden för elektromagnetisk
kompatibilitet i enlighet med EMV-riktlinjen 2014/30/EU.
– Lokala driftsbegränsningar, t.ex. på sjukhus, ygplan, bensinstationer eller
i närheten av personer med pacemaker ska beaktas. Det är möjligt att det kan ha en farlig påverkan på eller störa elektroniska apparater.
SV
Speciella produktegenskaper och funktioner
Rotationslasern riktar upp sig själv. Den sätts i en lämplig grundinställning – inom arbetsvinklar på ± 4°. Fininställningen tar över från automatiken: Tre elektroniska mätsensorer registrerar därvid X-, Y- och Z-axlarna.
Transport-LOCK: Apparaten skyddas vid transport av en
särskild motorbroms.
Horisontell nivellering
Vertikal nivellering
90° vinkel Lodfunktion
auto auto
Rumsgaller: De visar laserplanen och funktionerna.
auto = Automatisk injustering
Page 64
64
X
Z
Y
A
C
F G
H
B
E
D
I
J
A B
C D E
F
G H I J
Utgång 90° för referens-/lodlaser Prismahuvud/utgång
för laserstråle Driftsindikator Positioneringsratt (vrid åt vänster) Positioneringsratt (vrid åt höger)
Välj rotationshastighet: 600 / 300 / 150 / 0 varv/min
Strömbrytare PÅ/AV Skanningsläge Batterifack 5/8“-gänga
Isättning av batterier
Öppna batterifacket och lägg i batterier (4 x typ AA) enligt installationssymbolerna. Tänk på att vända batteriernas poler åt rätt håll.
När driftindikatorn (C) blinkar, måste batterierna bytas.
Injustering av axlarna
Vertikaldrift
SV
Page 65
AutoSmart-Laser
65
Laserlägen
Rotationsläge
Med hjälp av rotationsknappen ställs varvtalen in: 0, 150, 300, 600 varv/min
Punktläge
För att aktivera punktläget trycker man på rotationsknappen flera gånger, ända tills att lasern har slutat att rotera. Lasern vrids till den önskade positionen med hjälp av positioneringsknapparna. Som alternativ kan prismahuvudet vridas för hand.
Skanningsläge
Med hjälp av skanningsknappen kan ett ljusstarkt segment aktiveras och ställas in i fyra olika bredder. Segmentet vrids till den önskade positionen med hjälp av positioneringsknapparna.
Handmottagarläge
Användning av tillvalet lasermottagare: Ställ in rotationslasern på det maximala varvtalet och slå på lasermottagaren. Se bruksanvisningen till en sådan lasermottagare.
Om enheten ställs upp med för stor lutning (mer än 4°), står prismahuvudet stilla och lasern blinkar. Då måste enheten placeras på en planare yta.
!
Horisontell och vertikal nivellering
– Placera enheten på en yta som är så plan som möjligt eller fäst den på ett
stativ, horisontellt eller vertikalt. – Tryck på strömbrytaren. – Apparaten riktas automatiskt upp inom ett intervall av ± 4°. Under
inriktningsfasen blinkar lasern och prismahuvudet står stilla. När nivelleringen
är klar lyser lasern med fast sken och vrider sig med
maxvarvtalet.
SV
Page 66
66
A1
A2
2.
1.
A1
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
0,4 mm / m = OK
Om punkterna A2 och A3 ligger mer än 0,4 mm / m från varandra på X-, Y- eller Z-axeln, behövs en ny justering. Kontakta er återförsäljare eller vänd er till serviceavdelningen på UMAREX-LASERLINER.
!
Förbereda kalibreringskontroll
Du kan kontrollera kalibreringen av lasern. Sätt upp enheten mitt emellan 2 väggar som är minst 5 m från varandra. Placera enheten på en så plan yta som möjligt. Slå på apparaten.
1. Markera punkten A1 på väggen.
2. Vrid enheten 180° och markera punkten A2. Mellan A1 och A2 har
du nu en horisontell referens.
Kalibreringskontroll
3. Ställ enheten så nära väggen som möjligt i höjd med den markerade
punkten A1, och rikta upp apparaten på X-axeln.
4. Vrid apparaten 180°, rikta upp den på X-axeln och markera punkten A3. Differensen mellan A2 och A3 är avvikelsen på X-axeln.
5. Upprepa steg 3 och 4 för kontroll av Y- respektive Z-axeln.
SV
Page 67
AutoSmart-Laser
67
Anvisningar för underhåll och skötsel
Rengör alla komponenter med en lätt fuktad trasa och undvik användning av puts-, skur- och lösningsmedel. Ta ur batterierna före längre förvaring. Förvara apparaten på en ren och torr plats.
EU-bestämmelser och kassering
Apparaten uppfyller alla nödvändiga normer för fri handel av varor inom EU.
Den här produkten är en elektrisk apparat och den måste sopsorteras enligt det europeiska direktivet för uttjänta el- och elektronikapparater.
Ytterligare säkerhets- och extra anvisningar på:
http://laserliner.com/info?an=asmalas
Tekniska data (Tekniska ändringar förbehålls. 18W32)
Självnivelleringsområde ± 4° Noggrannhet ± 0,4 mm / m
Nivellering, horisontell/vertikal
Automatisk med elektroniska libeller och
servomotorer. Inställningshastighet Cirka 50 s över hela arbetsvinkeln Vertikal referensstråle 90° mot rotationsplanet Rotationshastighet 0, 150, 300, 600 varv/min Laservåglängd 635 nm Laserklass 2 / < 1 mW Strömförsörjning Alkaliska batterier (4 x typ AA) Drifttid batterier cirka 12 tim
Arbetsbetingelser
-10°C ... +40°, Luftfuktighet max. 80%rH, icke-kondenserande, Arbetshöjd max. 4000 m över havet
Förvaringsbetingelser
-10°C ... +70°, Luftfuktighet max. 80%rH
Mått (B x H x D) / Vikt (inklusive batteri)
155 x 130 x 150 mm /
0,75 kg
SV
Page 68
68
Les fullstendig gjennom bruksanvisningen, det vedlagte heftet «Garanti-
og tilleggsinformasjon» samt den aktuelle informasjonen og opplysningene
i internett-linken ved enden av denne bruksanvisningen. Følg anvisningene som gis der. Dette dokumentet må oppbevares og leveres med dersom laserinnretningen gis videre.
!
Automatisk rotasjonslaser for horisontal og vertikal nivellering, til bruk både innendørs og utendørs
– Nøyaktighet 0,4 mm / m, 4° selvnivelleringsområde – 90° referansestråle for lodding og posisjonering av skillevegger – Lasermodi: Punkt-, skanne-, rotasjonsmodus og manuell mottakermodus – SensoLite 100 (ekstrautstyr): Lasermottaker med radius på inntil 100 meter
Generelle sikkerhetsinstrukser
– Bruk instrumentet utelukkende slik det er denert i kapittel Bruksformål
og innenfor spesikasjonene.
– Måleinstrumentene og tilbehøret er intet leketøy for barn. De skal
oppbevares utilgjengelig for barn.
– Ombygginger eller endringer på instrumentet er ikke tillatt, og i slikt
tilfelle taper godkjennelsen og sikkerhetsspesikasjonen sin gyldighet.
– Apparatet må ikke utsettes for mekanisk belastning, ekstreme
temperaturer eller sterke vibrasjoner.
– Apparatet må umiddelbart tas ut av bruk ved feil på en eller ere
funksjoner eller hvis batteriet er svakt.
Sikkerhetsinstrukser
Omgang med laser klasse 2
– OBS: Ikke se inn i den direkte eller reekterte strålen.
– Laserstrålen må ikke rettes mot personer. – Dersom laserstråler av klasse 2 treffer øyet, så må øynene lukkes bevisst,
og hodet må øyeblikkelig beveges ut av strålen.
Laserstråling!
Ikke se inn i strålen!
Laser klasse 2
< 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014
NO
Page 69
AutoSmart-Laser
69
– Se aldri på laserstrålen eller reeksjonene med optiske apparater
(lupe, mikroskop, kikkert, ...). – Bruk ikke laseren i øyehøyde (1,40 ... 1,90 m). – Godt reekterende, speilende eller glinsende ater må dekkes til mens
laserinnretninger er i bruk. – I offentlige trakkområder må strålegangen om mulig begrenses med
sperringer og oppstilte vegger, og laserområdet må merkes vha. varselskilt.
Sikkerhetsinstrukser
Omgang med elektromagnetisk stråling – Måleinstrumentet tilfredsstiller forskriftene og grenseverdiene for
elektromagnetisk kompatibilitet iht. EMC-direktivet 2014/30/EU. – Vær oppmerksom på lokale innskrenkninger når det gjelder drift,
eksempelvis på sykehus, i y, på bensinstasjoner eller i nærheten
av personer med pacemaker. Farlig interferens eller forstyrrelse
av elektroniske enheter er mulig.
NO
Spesielle produktegenskaper og funksjoner
Rotasjonslaseren posisjonerer seg av seg selv. Den stilles opp i den nødvendige grunnstillingen - innenfor arbeidsvinkelen på ± 4°. Fininnstillingen overtar automatikken øyeblikkelig: Tre elektroniske målesensorer registrerer her X-, Y- og Z-aksen.
Transport LOCK: Apparatet beskyttes med en spesiell
motorbrems under transporten.
Horisontalt plan
Vertikalt plan 90° vinkel Lodde
funksjon
auto auto
Romgitter: Disse viser lasernivåer og funksjoner.
auto = automatisk posisjonering
Page 70
70
X
Z
Y
A
C
F G
H
B
E
D
I
J
A B C D
E
F
G H I J
Utgang 90° referanse- / loddlaser Prismehode / utgang laserståle Driftsindikator Posisjoneringsknapp
(drei mot venstre) Posisjoneringsknapp
(drei mot høyre)
Velge rotasjonshastighet 600 / 300 / 150 / 0 o/min
PÅ / AV knapp Scannemodus Batterirom 5/8“ gjenger
Sette i batterier
Åpne batterirommet og sett inn batteriene (4 x type AA) ifølge installasjonssymbolene. Sørg for at polene blir lagt riktig.
Batteriene må skiftes når driftsindikatoren (C) blinker.
Posisjonering­avaksene
Vertikal modus
NO
Page 71
AutoSmart-Laser
71
Lasermodi
Rotasjonsmodus
Med rotasjonsknappen stiller man inn turtallene: 0, 150, 300, 600 o/min
Punktmodus
For å nå frem til punktmodus, trykkes det gjentatte ganger på rotasjonsknappen helt til laseren ikke roterer mer. Laseren dreies i ønsket posisjon ved hjelp av posisjoneringstastene. Prismehodet kan også dreies for hånd.
Scannemodus
Med scanneknappen kan man aktivere og innstille et lysintensivt segment i 3 forskjellige bredder. Segmentet dreies til ønsket posisjon med posisjoneringsknappene.
Håndmottakermodus
Arbeid med den ekstra lasermottakeren: Still rotasjonslaseren inn på maksimum turtall og slå på lasermottakeren. Se bruksanvisningen for en tilsvarende lasermottaker i denne sammenheng.
Hvis apparatet stilles opp for skrått (over 4°), står prismehodet stille og laseren blinker. Da må apparatet stilles på en flate som er jevnere.
!
Horisontal og vertikal nivellering
– Still apparatet på en flate som er så jevn som mulig, eller fest det
på et stativ, horisontalt eller vertikalt. – Trykk på PÅ/AV-tasten. – Apparatet nivellerer seg automatisk innenfor et område på ±4°.
I posisjoneringsfasen blinker laseren og prismehodet står stille.
Når nivelleringen er avsluttet, lyser laseren kontinuerlig og roterer
med maks. turtall.
NO
Page 72
72
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
0,4 mm / m = OK
A1
A2
2.
1.
A1
Hvis X-, Y- eller Z-aksen til punktene A2 og A3 ligger mer enn 0,4 mm / m fra hverandre, er det nødvendig å foreta en ny justering. Ta kontakt med din fagforhandler eller henvend deg til kundeservice­avdelingen hos UMAREX-LASERLINER.
!
Forberedelse av kontroll av kalibreringen
Du kan kontrollere kalibreringen av laseren. Still apparatet opp midt mellom 2 vegger som står minst 5 meter fra hverandre. Plasser apparatet på en så jevn flate som mulig. Slå på apparatet.
1. Marker punkt A1 på veggen.
2. Drei instrumentet 180° og marker punkt A2. Du har nå en horisontal
differanse mellom A1 og A2.
Kontroll av kalibreringen
3. Still instrumentet så nær veggen som mulig, på samme høyde som det
markerte punktet A1, og finposisjoner instrumentet på X-aksen.
4. Drei instrumentet 180°, rett det inn på X-aksen og marker punktet A3. Differansen mellom A2 og A3 er X-aksens avvik.
5. Gjenta 3. og 4. for å kontrollere Y- og Z- aksen.
NO
Page 73
AutoSmart-Laser
73
Informasjon om vedlikehold og pleie
Rengjør alle komponenter med en lett fuktet klut. Unngå bruk av pusse-, skurre- og løsemidler. Ta ut batteriet/batteriene før lengre lagring. Oppbevar apparatet på et rent og tørt sted.
Tekniske data (Det tas forbehold om tekniske endringer. 18W32)
Selvnivelleringsområde ± 4° Nøyaktighet ± 0,4 mm / m
Nivellering horisontal / vertikal
Automatisk med elektronisk vaterpass og servomotorer.
Innstillingshastighet
ca. 50 Sek. over hele
arbeidsvinkelen Loddrett referansestråle 90° mot rotasjonsnivået Rotasjonshastighet 0, 150, 300, 600 o/min Laserbølgelengde 635 nm Laserklasse 2 / < 1 mW Strømforsyning Alkalibatterier (4 x type AA) Driftstid batterier ca. 12 timer
Arbeidsbetingelser
-10°C ... +40°, Luftfuktighet maks. 80%rH, ikke kondenserende, Arbeidshøyde maks. 4000 m.o.h.
Lagringsbetingelser
-10°C ... +70°, Luftfuktighet maks. 80%rH
Mål (B x H x D) / Vekt (inkl. batteri)
155 x 130 x 150 mm /
0,75 kg
EU-krav og kassering
Apparatet oppfyller alle nødvendige normer for fri samhandel innenfor EU.
Dette produktet er et elektroapparat og må kildesorteres og avfallsbehandles tilsvarende ifølge det europeiske direktivet for avfall av elektrisk og elektronisk utstyr.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser og tilleggsinformasjon på: http://laserliner.com/info?an=asmalas
NO
Page 74
74
Kullanım kılavuzunu, ekinde bulunan Garanti ve Ek Uyarılar‘ defterini ve de bu kılavuzun sonunda bulunan İnternet link‘i ile ulaşacağınız aktüel bilgiler ve uyarıları eksiksiz okuyunuz. İçinde yer alan talimatları dikkate alınız. Bu belge saklanmak zorundadır ve lazer tesisatı elden çıkarıldığında beraberinde verilmelidir.
!
Yatay ve dikey nivelman için otomatik rotasyon lazeri,
iç ve dış mekanlar için
– Hassasiyet 0,4 mm / m, 4° otomatik nivelman sahası – 90° referans ışını, perde duvarları şakullemek ve hizalamak için – Lazer Modları: Nokta, tarama, rotasyon ve el alıcısı modu – opsiyonel SensoLite 100: Lazer alıcısı maks. 100 m yarı çapında.
Genel güvenlik bilgileri
– Cihazı sadece kullanım amacına uygun şekilde teknik özellikleri dahilinde
kullanınız.
– Ölçüm cihazları ve aksesuarları çocuk oyuncakları değildir.
Çocukların erişiminden uzak bir yerde saklayınız.
– Cihaz üzerinde değişiklikler veya yapısal değiştirmeler yasaktır. Bu durumda
cihazın onay belgesi ve güvenlik spesikasyonu geçerliliğini kaybetmektedir.
– Cihazı mekanik yüklere, aşırı sıcaklıklara veya şiddetli titreşimlere maruz
bırakmayınız.
– Bir veya birden fazla fonksiyonu arıza gösterdiğinde ya da batarya doluluğu
zayıf olduğunda cihazın bir daha kullanılmaması gerekmektedir.
Emniyet Direktifleri
Sınıf 2‘ye ait lazerlerin kullanımı
– Dikkat: Lazer ışınına veya yansıyan ışına direkt olarak bakmayınız. – Lazer ışınını insanların üstüne doğrultmayınız. – 2 sınıfı lazer ışını göze vurduğunda gözlerin bilinçli olarak kapatılması
ve başın derhal ışından dışarı çevrilmesi gerekmektedir.
Lazer işini!
Doğrudan işina bakmayiniz!
Lazer sınıf 2
< 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014
TR
Page 75
AutoSmart-Laser
75
– Lazer ışınlarına veya yansımalarına (/reeksiyonlarına) asla optik cihazlar
(büyüteç, mikroskop, dürbün, ...) aracılığıyla bakmayınız.
– Lazeri göz hizasında kullanmayınız (1,40 ... 1,90 m). – İyi yansıma yapan, aksettiren veya parlayan alanları lazer cihazlarını
çalıştırırken örtmelisiniz.
– Umumi trak alanlarında ışın gidişatını mümkün olduğunca engeller ve
bölmeler ile sınırlandırarak lazer alanını ikaz tabelaları ile işaretleyin.
Emniyet Direktifleri
Elektromanyetik ışınlar ile muamele – Ölçüm cihazı, 2014/30/AB sayılı Elektro Manyetik Uyumluluk Yönetmeliğinde
(EMV) belirtilen, elektromanyetik uyumluluğa dair kurallara ve sınır değerlerine
uygundur.
– Mekansal kullanım kısıtlamalarının, örn. hastanelerde, uçaklarda, benzin
istasyonlarında veya kalp pili taşıyan insanlrın yakınında, dikkate alınması gerekmektedir. Elektronik cihazların ve elektronik cihazlardan dolayı bunların tehlikeli boyutta etkilenmeleri veya arızalanmaları mümkündür.
TR
Özel Ürün Nitelikleri ve Fonksiyonları
Rotasyon lazeri kendi kendini düzeçler. Cihaz ± 4°'lık çalışma
açı aralığı dahilinde gerekli temel konuma getirilir. Ardından otomatik sistem hemen hassas ayarı tamamlar. Bu işlemde üç adet elektronik ölçüm sensoru
X, Y, ve Z eksenlerini saptar.
Transport LOCK: Cihaz taşıma esnasında özel bir motor
freni ile korunur.
Yatay tesviye
Dikey tesviye
90° açılar
Lot (Çekül) fonksiyonu
auto auto
Alan Kafesi: Bunlar lazer düzlemlerini ve fonksiyonlarını gösterir.
auto = Otomatik hizalama
Page 76
76
X
Z
Y
A
C
F G
H
B
E
D
I
J
A B C D
E
F
G H I J
Çıkış 90° referans ve şakül lazeri Prizma başlığı / Lazer ışını çıkışı İşlem göstergesi Konumlandırma tuşu
(sola çeviriniz)
Konumlandırma tuşu (sağa çeviriniz)
Rotasyon hızı seçimi -
600 / 300 / 150 / 0 dev./dak.
AÇMA/KAPAMA tuşu
Tarama modu
Pil yuvası 5/8“ diş
Pillerin takılması
Pil yuvasını açınız ve pilleri (4 x AA tipi) gösterilen şekillere uygun bir şekilde yerleştiriniz. Bu arada kutupların doğru olmasına dikkat ediniz.
Operasyon göstergesi (C) sürekli yanıp söndüğünde pillerin değiştirilmesi gerekmektedir.
Aksların hizalanması
Dikey Çalışma
TR
Page 77
AutoSmart-Laser
77
Lazer Modları
Rotasyon Modu
Rotasyon tuşu ile devir sayıları ayarlanır: 0, 150, 300, 600 D/dak
Nokta Modu
Nokta moduna geçmek için lazer rotasyonu
(dönmesi) duruna kadar rotasyon tuşuna basmaya devam ediniz. Lazer, konumlandırma tuşları ile istenen pozisyona döndürülür. Alternatif olarak prisma kafası elle döndürülebilir.
Scan Modu
Scan tuşu ile yoğun ışıklı bir katman 3 değişik genişlikte akftifleştirilebilir ve ayarlanabilir. Katman, konumlandırma tuşları ile istenen
pozisyona döndürülür.
El Alıcısı Modu
İsteğe bağlı temin edilebilen lazer alıcısı ile çalışma: Rotasyon lazerini maksimum devir sayısına ayarlayın ve lazer alıcısını açın. Bununla ilgili söz konusu lazer alıcısının kullanım kılavuzuna bakınız.
Cihaz çok eğri bir şekilde kurulmuş ise (4°’nin dışında), prizma kafası durur ve lazer yanıp söner. Bu durumda cihazın daha düz bir zemin üstüne konması gerekir.
!
Yatay ve düşey düzeçleme
– Cihaz mümkün olduğunca düz bir zemin üstüne konulmalı veya bir statif
(üç ayak) üzerine sabitlenmelidir, yatay veya dikey.
– AÇIK/KAPALI tuşunu bas. – Cihaz kendini otomatik olarak ± 4° aralığında düzeçler. Kurulum süresinde
lazer yanıp söner ve prizma başlığı durur. Nivelman tamamlandığında, lazer sürekli yanar ve maksimum devir sayısı ile döner.
TR
Page 78
78
A1
A2
2.
1.
A1
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
0,4 mm / m = OK
X, Y veya Z eksenlerinde A2 ve A3 noktaları birbirlerine 0,4 mm / m’den daha büyük bir uzaklıkta bulunuyorlarsa, yeniden ayarlama yapılması gerekmektedir. Bu durumda yetkili satıcınızla ya da UMAREX LASERLINER’in müşteri servisi departmanıyla irtibata geçiniz.
!
Kalibrasyon kontrolünün hazırlanması
Lazerin kalibrasyonunu kontrol edebilirsiniz. Cihazı birbirlerine en az 5 m mesafede bulunan iki duvarın ortasına kurunuz. Cihazı mümkün olduğunca düz bir zemine konumlandırınız. Cihazı çalıştırınız.
1. Duvarda A1 noktasını işaretleyiniz.
2. Cihazı 180 derece çeviriniz ve A2 noktasını işaretleyiniz. Şimdi A1 ve A2
noktaları arasında yatay bir referans çizginiz vardır.
Kalibrasyon kontrolü
3. Cihazı olabildiğince duvara yaklaştırıp A1 noktasının hizasına kurunuz,
cihazı X-ekseninde hizalandırınız.
4. Cihazı 180 derece çeviriniz ve A3 noktasını işaretleyiniz. A2 ve A3
noktaları arasındaki mesafe, X-ekseninin sapmasıdır.
5. Y veya Z eksenlerinin kontrolü için 3 ve 4 nolu işlemleri tekrarlayın.
TR
Page 79
AutoSmart-Laser
79
Bakıma koruma işlemlerine ilişkin bilgiler
Tüm bileşenleri hafifçe nemlendirilmiş bir bez ile temizleyin ve temizlik, ovalama ve çözücü maddelerinin kullanımından kaçının. Uzun süreli bir depolama öncesinde bataryaları çıkarınız. Cihazı temiz ve kuru bir yerde saklayınız.
Teknik Özellikler (Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır. 18W32)
Otomatik düzeçleme aralığı ± 4° Hassasiyet ± 0,4 mm / m
Yatay ve düşey düzeçleme
Elektronik tesviye ruhu ve servo
motorlar ile otomatik olarak.
Ayarlama Hızı tüm çalışma açısı için yakl. 50 sn Dikey referans ışını Rotasyon düzeyine 90° Rotasyon Hızı 0, 150, 300, 600 D/dak
Lazer dalga boyu 635 nm Lazer sınıfı 2 / < 1 mW Elektrik beslemesi Alkali piller (4 x Tip AA)
Pillerin çalışma süresi yak. 12 saat
Çalıştırma şartları
-10°C ... +40°, hava nemi maks. 80%rH,
yoğuşmasız, çalışma yükseklik maks.
4000 m normal sıfır üzeri Saklama koşulları -10°C ... +70°, hava nemi maks. 80%rH
Ebatlar (G x Y x D) /
Ağırlığı (batarya dahil)
155 x 130 x 150 mm /
0,75 kg
AB Düzenlemeleri ve Atık Arıtma
Bu cihaz, AB dahilindeki serbest mal ticareti için geçerli olan tüm gerekli standartların istemlerini yerine getirmektedir.
Bu ürün elektrikli bir cihaz olup Avrupa Birliği‘nin Atık Elektrik ve Elektronik Eşyalar Direktifi uyarınca ayrı olarak toplanmalı ve bertaraf edilmelidir.
Diğer emniyet uyarıları ve ek direktifler için:
http://laserliner.com/info?an=asmalas
TR
Page 80
AutoSmart-Laser
Rev18W32
SERVICE
Umarex GmbH & Co. KG
– Laserliner – Möhnestraße 149, 59755 Arnsberg, Germany Tel.: +49 2932 638-300, Fax: +49 2932 638-333 info@laserliner.com
Umarex GmbH & Co. KG Donnerfeld 2 59757 Arnsberg, Germany Tel.: +49 2932 638-300, Fax: -333 www.laserliner.com
Loading...