LaserLiner AL 26 Plus, AL 32 Plus User Manual

Page 1
AL 26 / 32 Plus
DE
EN
NL
DA
FR
ES
IT
PL
FI
PT
SV
NO
TR
RU
UK
CS
ET
LV
LT
RO
BG
EL
Page 2
02
Page 3
AL 26 / 32 Plus
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, das beiliegende Heft „Garantie­und Zusatzhinweise“ sowie die aktuellen Informationen und Hinweise im Internet-Link am Ende dieser Anleitung vollständig durch. Befolgen
!
Sie die darin enthaltenen Anweisungen. Diese Unterlage ist aufzube­wahren und bei Weitergabe des Gerätes mitzugeben.
Robuste und zuverlässige Nivellier instrumente mit heller Hochleistungsoptik für das Bau wesen
– Selbsttätige Horizontierung der Ziellinie durch genauen, luftgedämpften
Kompensator.
– Entfernungsbestimmung mit Hilfe der Markierungen im Zielkreuz und
einfaches Umrechnen der abgelesenen Werte von Zentimeter auf Meter
(Multiplikator 100). – Praktischer Spiegel für einfaches Aus richten mittels Dosenlibelle. – Horizontalkreis mit endlosem Seitenfeintrieb zum präzisen Anzielen. – Visierung zur schnellen Ziel erfassung. – Handliche Bedienelemente erlauben einfache, zeitsparende Handhabung. – Staub- und wasserdicht
Allgemeine Sicherheitshinweise
– Setzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dem Verwendungszweck
innerhalb der Spezikationen ein.
– Die Messgeräte und das Zubehör sind kein Kinderspielzeug.
Vor Kindern unzugänglich aufbewahren. – Baulich darf das Gerät nicht verändert werden. –
Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen Belastung, enormen Temperaturen,
Feuchtigkeit oder starken Vibrationen aus. – Das Gerät darf nicht mehr verwendet werden, wenn eine oder mehrere
Funktionen ausfallen. – Keine starken Lichtquellen (Laser, Lampen, Sonne) anvisieren, dies kann
zu Augenschäden führen. – Die optischen Linsen nicht mit der Hand berühren. – Staub mit Luft von den optischen Linsen wegblasen. – Gewährleisten sie die Transportsicherheit der Nivelliererinstrumente
mittels Kompensatorverriegelung im Orginal-Transportkoffer. – Nicht in ungesicherten Verkehrswegen aufstellen: Unfallgefahr
DE
03
Page 4
1 2 34 5
8910 11 7
Um Ungenauigkeiten auszuschließen, sollte das Gerät 15 Minuten vor Messbeginn am Messort aufgestellt werden, um die Umgebungs-
!
temperatur anzunehmen.
1
Ausrichten
1. Fadenkreuz scharf einstellen (5)
2. Fernrohr mit der Hand grob auf die Nivellierlatte aus-
richten (mit Schnellvisierung).
3. Lattenbild mit dem Fokussierknopf scharf einstellen,
Zielkreuz mit Hilfe des Seiten feintriebes genau in die Lattenmitte drehen.
4. Fokussierung auf Parallaxenfreiheit überprüfen. Die
Fokussierung ist dann einwandfrei, wenn Zielkreuz und Lattenteilung auch unter verändertem Blickwinkel (Auge vor dem Okular hin- und herbewegen) sich nicht gegeneinander verschoben haben.
Zum präzisen Zielen verfügt der AL 32 über eine Segmentteilung im Fadenkreuz.
DE
04
1 Objektiv 2 Fernrohr 3 Schnellvisierung 4 Fokussierung
(Rückseite)
5 Okular / Fokussierung
Fadenkreuz
6 Nivellierschraube
6
7 Horizontalkreis 8 Kalibrierschraube
Dosenlibelle
9 Dosenlibelle 10 Spiegel 11 Seitenfeintrieb
AL 26 AL 32
Page 5
AL 26 / 32 Plus
Restliche Neigungen des Ziel kreuzes, die nach dem Einspielen der Dosen­libelle noch vorhanden sind, werden durch den Kom p ensator aufgehoben. Er beseitigt jedoch nicht solche Neigungen, die aufgrund mangelhafter
!
Kalibrierung der Dosenlibelle oder des Zielkreuzes entstanden sind. Deshalb sollte beides vor jeder Messung überprüft werden (s. Kalibrierung).
2
Bestimmen einer Höhendifferenz
1. Instrument annähernd in die Mitte
zwischen die beiden Lattenstand­punkte A und B aufstellen. Instru­ment auf die Latte A ausrichten und den Lattenwert am Mittelstrich des Zielkreuzes ablesen (z. B. A = 140 cm). Instrument auf die Latte B drehen und Wert am Mittelstrich ablesen (z. B. B = 90 cm).
2. Die Differenz (A-B) ergibt die Höhen-
differenz H = +50 cm zwischen B und A. Der Punkt B ist 50 cm höher als der Punkt A. Die Differenz H wird negativ, wenn der Punkt B niedriger als der Punkt A liegt).
A
½L ½
L
B
3
Entfernungsbestimmung
1. Lattenwert am oberen Distanzstrich (0 = 1,44 m)
und am unteren Distanzstrich (z. B. U = 1,36 m) ablesen.
2. Die Differenz mit dem Faktor 100 multipliziert
(E = 100 x e) liefert die Entfernung E = 8 m.
Um zuverlässige Ergebnisse erreichen zu können, sollte auf die genaue vertikale Ausrichtung der Nivellierlatte geachtet werden.
!
14
O=1,44 m
e
U=1,36 m
DE
05
Page 6
4
Winkelmessung
1. Lotschnur in den Lothaken einhängen und das Stativ mit Stativkopf
so aufstellen, dass sich das Lot etwa über dem Bodenpunkt befindet. Fußspitzen des Stativs eintreten.
2. Instrument auf das Stativ setzen und befestigen. Genaue Zentrierung des
Lotes über dem Bodenpunkt durch Verändern der Stativbeinlängen oder durch Verschieben des Instrumentes auf dem Stativ vornehmen.
3. Fernrohr genau auf das erste Ziel mit Schnellvisierung und Seitenfeintrieb
ausrichten. Horizontalkreis solange drehen, bis sich der Nullstrich der Horizontal kreis skala und der Ableseindex decken (Kreis auf Null stellen)
4. Fernrohr genau auf zweites Ziel ausrichten und den Winkelwert unter
dem Indexstrich ablesen.
5
Kalibrierung
Dosenlibelle
1. Überprüfung: Horizontalkreis auf 0° stellen. Blase mit
den Nivellierschrauben (6) genau zentrisch in den Kreis der Dosenlibelle einspielen. Fernrohr um 180°/200 gon drehen. Wenn die Blase weiterhin in der Mitte steht, ist die Dosen­libelle richtig ausgerichtet.
2. Justierung: Falls die Blase jetzt nicht mehr zentrisch im
Kreis liegt, die Abweichung a zur Hälfte (½ a) mit den 2 Kalibrierschrauben der Dosenlibelle ein stellen. Danach die Dosen libelle wieder mit den Nivellier schrauben einstellen und die Kalibrierung durch Drehen des Nivellier instruments um 180°/200 gon überprüfen.
3. Überprüfung und Kalibrierung so lange wiederholen, bis die
Blase bei jeder Drehung des Nivelliers zentrisch im Kreis bleibt.
Das Messgerät muss regelmäßig kalibriert und geprüft werden, um die Genauigkeit der Messergebnisse zu gewährleisten. Wir empfehlen ein Kalibrierungsintervall von einem Jahr.
DE
06
Page 7
AL 26 / 32 Plus
Zielkreuz
1. Überprüfung:
Instrument in der Mitte zwischen zwei etwa 30 m voneinander ent­fernten festen Latten stand punkten A und B aufstellen und ausrichten.
An der Nivellierlatte A den Wert a
und an der Nivellierlatte B den
1
Wert b1 ablesen. Berechnen Sie die Höhendifferenz (a1 - b1).
Instrument in etwa 2 m Entfernung vor der Nivellierlatte A aufstellen und den Wert a2 ablesen.
Richten Sie nun das Nivellier instru­ment auf die Nivellierlatte B. Lesen Sie den Wert b wiederum die Höhendifferenz (a2 - b2).
Die Justierung des Nivelliers ist OK, wenn (a ersten Messung und zweiten Messung ist gleich und das Instrument arbeitet fehlerfrei.
!
6
Pflege und Aufbewahrung
1. Instrument mit einem Tuch von Staub und Schmutz säubern.
2. Objektiv und Okular besonders vorsichtig mit einem sauberen und
weichen Tuch, Watte oder einem weichen Pinsel reinigen, bis auf reinen Alkohol keine Flüssigkeiten verwenden. Optikflächen möglichst nicht mit den Fingern berühren.
3. Bei feuchter Witterung Behälter und Instrument am Einsatzort
abtrocknen und am Lagerort bei offenem Behälter austrocknen lassen.
4. Beim Transport des Instrumentes über eine lange Entfernung sollte
es im Behälter befördert werden. Achtung: Die Nivellierschrauben ganz hereindrehen.
ab. Berechnen Sie nun
2
- b1) = (a2 - b2) ist. Das heißt, der gemessene Höhen unter schied der
1
Falls die Höhenunterschiede ungleich sind, ist eine Justierung erforder­lich. Setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder wenden Sie sich an die Serviceabteilung von UMAREX-LASERLINER.
DE
07
Page 8
Technische Daten (technische Änderungen vorbehalten. 18W41)
sierend, Arbeithöhe max. 4000 m
nicht kondensierend
Standardabweichung
Fernrohr
Vergrößerung 26 x (AL 26) / 32 x (AL 32) minimale Zielweite 0,5 m Objektivöffnung 40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32) Gesichtsfeld 1° 20‘
Kompensator
Dämpfung Luftdämpfung Funktionsbereich ± 15‘ Genauigkeit 0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32) Kompensationszeit < 2 s
Horizontalkreis 360°/400 gon
Skalenteilung 360°-Horizontalkreis 1° Skalenteilung 400 gon-Horizontalkreis 1 gon
Dosenlibelle
Genauigkeit 8‘ / 2 mm
Allgemein
Arbeitsbedingungen
Lagerbedingungen
Schutzart IP 64 Stativanschluss 5/8" Gewinde Abmessungen (B x H x T) 190 x 135 x 145 mm Gewicht 1,4 kg
1,5 mm / km (AL 26) 1,0 mm / km (AL 32)
-20 ... 50°C, 80%rH, nicht konden-
-30 ... 60°C, 80%rH,
EU-Bestimmungen und Entsorgung
Das Gerät erfüllt alle erforderlichen Normen für den freien Warenverkehr innerhalb der EU.
Weitere Sicherheits- und Zusatzhinweise unter:
http://laserliner.com/info?an=AGM
DE
08
Page 9
AL 26 / 32 Plus
Completely read through the operating instructions, the „Warranty and Additional Information“ booklet as well as the latest information under the internet link at the end of these instructions. Follow the instructions
!
they contain. This document must be kept in a safe place and passed on together with the device.
Sturdy and reliable levelling instruments for the building and construction industry, with a high-performance lens producing a bright image
– Automatic horizontal levelling of the target line with precision,
air-damped compensator. – Distance determined with the aid of the marks on the crosshairs with easy
conversion of the read value from centimetres to metres (multiplier 100). – Practical mirror for easy alignment with circular bubble level. – Horizontal circle with endless vernier adjustment for precise targeting. – Iron rear- and foresight for rapid pick-up of aim. – Convenient controls for easy, time-saving operation. – Dust- and waterproof
General safety instructions
– The device must only be used in accordance with its intendedpurpose
and within the scope of the specications.
– The measuring tools and accessories are not toys.
Keep out of reach of children.
– The structure of the device must not be modied in any way.
– Do not expose the device to mechanical stress, extreme temperatures,
moisture or signicant vibration.
– The device must no longer be used if one or more of its functions fail
or the battery charge is weak. – Do not aim at bright light sources (laser, lamps, sun) as this can damage
your eyes. – Do not touch the optical lenses with your hands. – Use air to blow dust off the optical lenses. – To transport the levelling instruments secure them with the compensator
lock in the original carrying case. – Do not set up the tripod on unsecured roads: Risk of accident.
EN
09
Page 10
1 2 34 5
8910 11 7
To rule out inaccuracies, the device should be placed at the measuring location 15 minutes before taking a measurement to allow it to assume
!
ambient temperature.
1
Alignment
1. Bring crosshairs into focus (5)
2.
Initial alignment of the telescope towards the graduated staff is done by hand, using the iron sights.
3.
Focus the image of the staff, by operating the focusing knob, turn crosshairs onto the staff centre.
4. Make sure focusing is free of parallax. The focusing
is alright when crosshairs and graduation of the staff don‘t change their positions even when looked at from different angles (keep changing position of the eye in front of the eyepiece).
The AL32 has segmentation within the crosshairs for accurate targeting.
1 Objektive 2 Telescope 3 Fast sighting 4 Focussing
(rear)
5 Okular / focussing
crosshairs
6 Levelling screw
6
7 Horizontal dial 8 Calibration screw,
levelling bubble
9 Levelling bubble 10 Mirror 11 Lateral fine adjustment
AL 26 AL 32
EN
10
Page 11
AL 26 / 32 Plus
Remaining inclinations of the crosshairs which are left after the levelling bubble has been centred will be eliminated by the compensator. The compensator, however, will not eliminate any inclinations caused by faulty calibration of the levelling bubble or the crosshairs. Therefore,
!
the positions of both gadgets should be checked before measuring (see calibration).
2
Determination of a height difference
1. Place instrument halfway between
the positions of staves A and B. Aim instrument at staff A and read the value of the graduation of the staff at your crosshairs (e.g. A = 140 cm). Turn instrument towards rod B and get the reading from the graduation (e.g. B = 90 cm).
2. The difference (A-B) results in
a height difference H = + 50 cm between B and A. The point B is 50 cm higher than point A. The difference H turns negative when point B is lower than point A.
A
½L ½
B
L
3
Distance determination
1.
Read values of the upper graduation mark (0 =1,44 m) and the lower graduation mark (e.g. U = 1,36 m).
2. Multiply the difference by the factor 100
(E = 100 x e), the result is the distance E = 8 m.
To achieve reliable results make sure the levelling staff is precisely aligned vertically.
!
14
O=1,44 m
e
U=1,36 m
EN
11
Page 12
4
Angle measurement
1. Attach the plumb line to the hook and set up the tripod with the tripod
head such that the plumb is roughly over the ground point. Tread legs of tripod firmly into the ground.
2. Attach instrument to tripod and fix it. Now centre the plumb bob exactly
over the point by adjusting the lenghts of the tripod legs or by changing the position of the instrument on the tripod.
3. With the aid of your iron sights, aim telescope at the first aim, align by
using the lateral fine adjustment. Now turn knurled ring until the index and the zero position of the horizontal dial are congruent (turn dial onto zero).
4. Aim telescope at the second aim and read the angle function
under the index marking.
5
Calibration
Levelling bubble
1. Control: Set horizontal dial onto 0°. Place bubble right
into the centre of the circle on the levelling bubble by turning the levelling screws (6). Turn telescope through 180°/200 gon. The circular bubble level is correctly aligned when the bubble is still in the centre.
2. Adjustment: In case the bubble is now out of the centre
marking, set half of the deviation „a“ which is (fi a) by operating the three calibration screws on the levelling bubble. After that, adjust levelling bubble by using the levelling screws, then check calibration by turning the whole instrument through 180°/200 gon.
3. Repeat control and calibration until the bubble of the
levelling bubble remains in the inner circle after each turn of the instrument.
The meter needs to be calibrated and tested on a regular basis to ensure it produces accurate measurement results. We recommend carrying out calibration once a year.
EN
12
Page 13
AL 26 / 32 Plus
Crosshairs
1.
Control:
Set up and align the instrument in the middle between two fixed level­ling staff positions A and B approx. 30 m apart.
Read off the value a ling staff A and the value b1 from the levelling staff B. Calculate the height difference (a1 - b1).
Now place instrument in a distance of approx. 2 m away from staff A and read the value a2.
Now direct the levelling instrument at levelling staff B. Read the value b and calculate the height difference, which is (a2 - b2).
The adjustment of the level is correct when you get the reading (a of the height differences achieved with the first and the second measurement are equal, and the instrument operates error-free.
!
6
Care and storage
1. Use a soft cloth to clean instrument from dust and dirt.
2. Carefully clean lens and ocular with a soft and clean cloth, cotton or
a soft brush, use no liquids other than pure alcohol. Do not touch any surfaces of the lenses.
3. In wet weather conditions, initially dry the case and instrument by wiping
them down and then allow to dry out with the case open at the place of storage.
4. For carrying the instrument over long distances, it is best to place it
in its container. Attention: Levelling screws to be turned all the way in.
from the level-
1
2
- b1) = (a2 - b2). This means that the values
1
Adjustment will be required if the height differences are not the same. Contact your authorised dealer or else the UMAREX-LASERLINER Service Department.
EN
13
Page 14
Technical data (Subject to technical alterations. 18W41)
Standard deviation
Telescope
Magnification 26 x (AL 26) / 32 x (AL 32) Minimum range 0.5 m Objective diameter 40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32) Field of view 1° 20‘
Compensator
Damping Air damping Range of operation ± 15‘ Accuray 0.4“ (AL 26) / 0.3“ (AL 32) Compensation time < 2 s
Horizontal dial 360°/400 gon
Graduation 360° - horizontal circle 1° Graduation 400 gon - horizontal circle
Levelling bubble
Accuray 8‘ / 2 mm
General
Operating conditions
Storage conditions -30 ... 60°C, 80%rH, no condensation Degree of protection IP 64 Tripod adapter 5/8” thread Dimensions (W x H x D) 190 x 135 x 145 mm Weight 1.4 kg
1.5 mm / km (AL 26)
1.0 mm / km (AL 32)
1 gon
-20 ... 50°C, 80%rH, no condensation, max. altitude 4000 m
EU directives and disposal
This device complies with all necessary standards for the free movement of goods within the EU.
Further safety and supplementary notices at:
http://laserliner.com/info?an=AGM
EN
14
Page 15
AL 26 / 32 Plus
Lees de handleiding, de bijgevoegde brochure ‚Garantie- en aanvullende aanwijzingen‘ evenals de actuele informatie en aanwijzingen in de internet-link aan het einde van deze handleiding volledig door. Volg
!
de daarin beschreven aanwijzingen op. Bewaar deze documentatie en geef ze door als u het apparaat doorgeeft.
Robuuste en betrouwbare waterpasinstrumenten met een helder hoogwaardig optiek voor de bouw
– Zelfstandige horizontale uitlijning van de doellijn door exacte,
luchtgedempte compensator. – Afstandsbepaling met behulp van de markeringen in het doelkruis
en eenvoudige omrekening van de afgelezen waarden van centimeter
naar meter (multiplicator 100). – Handige spiegel voor eenvoudig uitlijnen met behulp van de dooswaterpas. – Horizontaal gebied met eindeloze zijafstelling voor het preciese aanwijzen. – Scherp stellen voor een snel doelbereik. – Handige bedieningselementen zorgen voor een eenvoudige, tijdbesparende
bediening van het toestel. – Stof en waterdicht
Algemene veiligheidsaanwijzingen
– Gebruik het apparaat uitsluitend doelmatig binnen de aangegeven
speccaties.
– De meetapparaten en het toebehoren zijn geen kinderspeelgoed.
Buiten het bereik van kinderen bewaren. – De bouwwijze van het apparaat mag niet worden veranderd! –
Stel het apparaat niet bloot aan mechanische belasting, extreme temperaturen,
vocht of sterke trillingen. – Het apparaat mag niet meer worden gebruikt als een of meerdere functies
uitvallen of de batterijlading zwak is. – Niet op sterke lichtbronnen (laser, lampen, zon) richten, dit kan leiden
tot oogletsel. – Raak de optische lens niet met de hand aan. – Blaas op de lens voorhanden stof weg met behulp van lucht. – Zorg voor een veilig transport van de nivelleerinstrumenten door middel
van de compensatorvergrendeling in de originele transportkoffer. – Niet plaatsen op onbeveiligde verkeerswegen: gevaar voor ongevallen
NL
15
Page 16
1 2 34 5
8910 11 7
Het toestel dient 15 minuten vóór begin van de meting op de locatie te worden geplaatst. Zo kan het toestel op omgevingstemperatuur
!
komen en worden onnauwkeurigheden tijdens de meting voorkomen.
1
Afstellen
1. Stelt het dradenkruis scherp in (5)
2. Verrekijker met de hand grof op de meetlat richten
(met de snelafstelling)
3. De meetiat met de fokusknop scherp stellen. Doelkruis
met behulp van de zijafstelling precies in het midden van de lat draaien.
4.
Fokusering op parallaxvrijheid controleren. De fokusering is dan geheel vrijstaand als doelkruis en de indeling van de meetlat ook onder veranderde kijkhoek (uw ogen voor het okulaar heen en weer bewegen) niet tegengesteld zijn veranderd.
1 Objektief 2 Verrekijker 3 Snelle peiling 4 Focussering
(achterzijde)
5 Optiek / Focussering
dradenkruis
6 Afstelschroeven
6
7 Horizontaal doel 8 Kalibreerschroef libelle 9 Libelle 10 Spiegel 11 Zijafstelling
AL 26 AL 32
Voor het exacte richten beschikt de AL 32 over een segmentindeling in het dradenkruis.
NL
16
Page 17
AL 26 / 32 Plus
Verdere neigingen van het doelkruis die na het afstellen. Van de libelle nog aanwezig zijn worden door de kompensator opgevangen. Hij compenseert echter niet die neigingen welke die door niet goed
!
gebruik of afstelling van het doelkruis zijn ontstaan. Daarom moeten beiden voor iedere meting gecontroleerd worden (zie kaliberering).
2
Het bepalen van het hoogteverschil
1. Het instrument moet centraal in het
midden van 2 meetlattenpunten (A+B) worden geplaatst. Instrument op de meetlat A uitrichten en de aangegeven waarde aflezen (bijv. A = 140 cm). Instrument naar meetlat B draaien en de waarde aflezen (bijv. B = 90 cm).
2. Het verschil (A-B) geeft het hoogte-
verschil aan H = +50 cm tussen A en B. Het punt B is 50 cm hoger dan punt A. Het verschil H wordt negatief wanneer punt B lager ligt dan punt A.
A
½L ½
L
B
3
Afstandberekening
1.
Latwaarde of de bovenste afstandstreep (0 = 1,44 m) en op de onderste afstandstreep (bijv. U = 1,36 m) aflezen.
2. Het verschil met de factor 100 vermenigvuldigen
(E = 100 x e) brengt de afstand E = 8 m.
Let op een nauwkeurige verticale uitlijning van de nivelleerlat om betrouwbare resultaten te bereiken.
!
14
O=1,44 m
e
U=1,36 m
NL
17
Page 18
4
Hoekmeting
1. Haak de loodlijn in de loodhaak en plaats het statief met de statiefkop
zodanig dat het lood zich ongeveer boven het bodempunt bevindt. Statiefvoeten in de grond drukken.
2. Instrument op het statief plaatsen en bevestigen. Preciese centrering van
het lood boven het grondpunt door het veranderen van de statieflengte of door het verschuiven van het instrumentt voorvereiden.
3. Verrekijker precies op het eerste doel met de snelafstelling en zijafstelling
uitrichten. Stelring zolang draaien tot zich de nulstreep van het horizontale skala en de afleesindex dekken (punt op 0 zetten).
4. Verrekijker precies op het tweede doel uitrichten en de hoekwaarde onder
de indexstreep aflezen.
5
Kalibrering
Libelle
1. Kontrole: Horizontaal op 0 stellen. Luchtbel met de
niveauschroef (6) precies centraal in het midden van de libelle afstellen, verrekijker 180 / 200 gon draaien. Als de libel nog steeds in het midden staat, is de doos­waterpas correct uitgelijnd.
2. Afstelling: Als de luchtbel niet meer in het midden staat,
de afwijking A tot de helft (fi a) met de 3 stelschroeven van de libelle afstellen, daarna de libelle opnieuw met de niveauschroeven instellen en de kalibrering door het draaien van het waterpasinstrument over 180 / 200 gon nakijken.
3. Kontrole en kalibrering zolang herhalen tot de luchtbel
bij iedere draai precies in in het midden blijft staan.
Het meetapparaat moet regelmatig gekalibreerd en gecontroleerd worden om de nauwkeurigheid van de meetresultaten te kunnen waarborgen. Wij adviseren, het apparaat een keer per jaar te kalibreren.
NL
18
Page 19
AL 26 / 32 Plus
Doelkruis
1. Kontrole:
Plaats het instrument in het midden tussen twee ongeveer 30 m van elkaar verwijderde, vaste lat-standpunten A en B en lijn het instrument uit.
Lees aan nivelleerlat A de waarde a en aan nivelleerlat B de waarde b1 af. Bereken het hoogteverschil (a1 - b1).
Instrument op ongeveer 2 m afstand van de meetlat A opstellen en de waarde a2 aflezen.
Richt nu het nivelleerinstrument op nivelleerlat B. Leest u de waarde b
af. Berekend u nu opnieuw het
2
hoogteverschil (a2- b2). Het afstellen van het instrument
is ok wanneer (a Dat betekend dat het gemeten hoogteverschil van de eerste en de tweede meting gelijk is en het instrument foutloos functioneerd.
Als de hoogteverschillen niet gelijk zijn, is een afstelling vereist. Neem hiervoor contact op met uw vakhandelaar of met de service-
!
afdeling van UMAREX-LASERLINER.
6
Onderhoud en opbergen
1. Het instrument moet u met een doek stof en moddervrij houden.
2. Lens en okulaar moet u met een byzonder zachte doek en voorzichtig
behandelen met bijv. Zuivere alkohol wat u hiervoor gebruiken. Het optiek liefst niet met de vingers betasten.
3. Bij vochtig weer moeten de koffer en het instrument ter plekke worden
afgedroogd en op de plaats van opslag bij geopende koffer drogen.
4. Bij het transport van het instrument over lange afstand moet u deze
in de koffer bewaren. Let op: de niveauschroeven geheel in draaien.
- b1) = (a2 - b2) is.
1
1
NL
19
Page 20
Technische gegevens (Technische veranderingen voorbehouden. 18W41)
Standaard afwijking
Lens
Vergroting 22 x (AL 22) / 26 x (AL 26) Minimaal bereik 0,5 m Lensopening 40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32) Gezichtsveld 1° 20‘
Kompensator
Demping Luchtdemping Funktiebereik ± 15‘ Nauwkeurigheid 0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32) Kompensatietijd < 2 s
Horizontaalbereik 360°/400 gon
Schaalinstelling 360gr horizontaal 1° Schaalinstelling 400 gon horizontaal 1 gon
Libelle
Nauwkeurigheid 8‘ / 2 mm
Algemeen
Werkomstandigheden
Opslagvoorwaarden
Beschermingsklasse IP 64 Statief 5/8" schroefdraad Afmetingen (B x H x D) 90 x 135 x 145 mm Gewicht 1,4 kg
1,5 mm / km (AL 26) 1,0 mm / km (AL 32)
-20 ... 50°C, 80%rH, niet-condenserend, Werkhoogte max. 4000 m
-30 ... 60°C, 80%rH, niet-condenserend
EU-bepalingen en afvoer
Het apparaat voldoet aan alle van toepassing zijnde normen voor het vrije goederenverkeer binnen de EU.
Verdere veiligheids- en aanvullende instructies onder:
http://laserliner.com/info?an=AGM
NL
20
Page 21
AL 26 / 32 Plus
Du bedes venligst læse betjeningsvejledningen, det vedlagte hæfte „Garanti- og supplerende anvisninger“ samt de aktuelle oplysninger og henvisninger på internet-linket i slutning af denne vejledning fuldstæn-
!
digt igennem. Følg de heri indeholdte instrukser. Dette dokument skal opbevares og følge med apparatet, hvis dette overdrages til en ny ejer.
Robuste, velfungerende nivellérin strumenter med lysstærk optik til alle forekommende afsætnings- og nivelléringsopgaver på byggepladsen
– Self-lukkende udjævning af målstregen med en nøjagtig, luftkompenseret
kompensator. – Afstandsbestemmelse ved hjælp af markørerne i målkrydset ogsimpel
omregning af læseværdierne fra centimeter til meter (multiplikator 100). – Praktisk spejl til nem justering ved hjælp af cirkulært niveau. – Horisontalkreds med endeløs finskrue for nøjagtig indsigtning. – Hurtig grovsigtining med det indbyggede sigtemiddel. – Handy kontroller giver nem, tidsbesparende håndtering. – Vand- og støvtæt
Almindelige sikkerhedshenvisninger
– Apparatet må kun bruges til det tiltænkte anvendelsesformål inden
for de givne specikationer.
– Måleapparaterne og tilbehøret er ikke legetøj. Skal opbevares
utilgængeligt for børn. – Konstruktionsmæssigt må apparatet ikke ændres. – Undgå at udsætte apparatet for mekaniske belastninger, meget høje
temperaturer, fugt eller kraftige vibrationer.
– Apparatet må ikke anvendes længere, hvis en eller ere funktioner svigter,
eller hvis batteriladningen er svag. – Må ikke sigte mod stærke kilder til lys (lasere, lamper, sollys), dette kan
beskadige dit syn. – Rør ikke de optiske linser for hånd. – Blæs støv af med luft fra de optiske linser. – Sikre transportsikkerheden af nivelleringsinstrumenterneved hjælp
af kompensator lås i den originale transport sag.
– Opsæt ikke i usikrede trakruter: Risiko for ulykke
DA
21
Page 22
1 2 34 5
8910 11 7
For at undgå unøjagtigheder skal enheden være 15 minutterfør målingens begyndelse på målepladsen for at antage omgivelses-
!
temperaturen.
1
Indsigtning
1. Fokuser krydshårene (5)
2. Kikkerten sigtes vha. sigtenoten eller det optiske
sigte groft ind mod stadiet.
3. Med fokuseringsknappen stilles skarpt mod stadiet
og instrumentet finsigtes vha. horisontal- finskruen, så stregkorset står over stadiets midte.
4. Kontrollér fokuseringen for parallaksefrihed.
Fokuseringen er i orden, når trådkors og stadie ikke har forskudt sig indbyrdes, heller ikke ved ændret synsvinkel (bevæg øjet frem og tilbage foran okularet).
Til præcis måling har AL 32 en segmentering i trådkorset.
1 Objektiv 2 Kikkert 3 Hurtig sigte 4 Fokusering
(bagside)
5 Okular / Fokuseret
tværhår
6 Fodskrue
6
7 Horisontalkreds 8 Justérskrue t. dåselibelle 9 Dåselibelle 10 Spejl 11 Horisontalfinskrue
AL 26 AL 32
DA
22
Page 23
AL 26 / 32 Plus
Når dåselibellens blære er indenfor libellens centerring, udligner instrumentets kompensator automatisk eventuel afvigelse i sigteplanet, således at dette vil være vandret, uanset instrumentets
!
eventuelle (svage) hældning. Dette er dog IKKE tilfældet, hvis dåselibellen ikke er korrekt justeret (se „Justering og verificering“).
2
Beregning af højdeforskelle
1.
Instrumentet anbringes tilnærmelsesvis midt mellem de to punkter, hvis højdeforskel ønskes kendt. Instru­mentet sigtes ind mod stadiepos. A, og stadieværdien aflæses (f.eks. A = 140 cm). Instrumentet sigtes herefter ind mod stadiepos. B, og denne stadieværdi aflæses (f.eks. B = 90 cm).
2. Forskellen (A minus B) er lig med
højdeforskellen H = +50 cm mellem punkt A og punkt B. Punkt B er altså 50 cm højere end punkt A (forskellen H er negativ, såfremt punkt B ligger lavere end punkt A).
A
½L ½
B
L
3
Afstandsmåling
1. Stadiet opstilles i målestrækningens ene ende,
instrumentet i den anden. Stadieværdien ved øverste afstandsmålestreg (O = 1,44 m) og ved nederste (f.eks. U 1,36 m) aflæses.
2.
Multiplicere forskellen med faktor 100 (E = 100 x e), resultatet er afstanden E = 8 m.
For at opnå pålidelige resultater skal der lægges vægt på den nøjagtige lodrette tilpasning af nivelleringsstangen.
!
14
O=1,44 m
e
U=1,36 m
DA
23
Page 24
4
Vinkelmåling og -afsætning
1. Træk ledningen i kroge og sæt stativet fast med stativhovedet, så loddet
ligger ca. over jorden, og stativet og instrumentet centreres over vinklens toppunkt.
2. Instrumentet anbringes således på stativets topplade, at loddet hænger
direkte over toppunktet. Det er i denne forbindelse vigtigt, at opstillingen ikke ændres under arbejdet.
3. Instrumentet finsigtes på venstre vinkelbens slutpunkt, og kredsen
nulstilles ved hjælp af justerkransen, så kredsens 0-streg står præcist under aflæsestregen.
4. Instrumentet finsigtes nu mod højre vinkelbens slutpunkt, og vinklen
mellem de to linier aflæses i kredsens læserude.
5
Justering og verificering
Dåselibelle
1. Kontrol: Libellen spilles nøjagtigt ind, hvorefter instrumentet
drejes en halv omgang (180° el. 200 gon). Hvis libellen er korrekt justeret, forbliver blæren i centrum efter drejning. Hvis blæren stadig er i midten, kan doseniveau justeret korrekt.
2. Justering: Hvis blæren vandrer ud af libellens centrum efter
drejning, justeres libellen ved de 2 justérskruer i libellehuset. Ved hjælp af den medleverede stiftnøgle spændes/løsnes 1 eller flereaf de tre justérskruer således, at blæren vandrer halvvejs tilbage til centrum.
3. Herefter rettes instrumentet op vha. fodskruerne, så libellen
spiller nøjagtigt, og libellen kontrolleres atter ved drejning som ovenfor beskrevet. Er blæren ikke i centrum efter drejning, gentages processen, indtil blæren forbliver i centrum uanset instrumentets retning.
Måleapparatet skal regelmæssigt kalibreres og afprøves for at sikre, at måleresultaterne er nøjagtige. Vi anbefaler et kalibreringsinterval på et år.
DA
24
Page 25
AL 26 / 32 Plus
Zielkreuz
1. Überprüfung:
Instrument i midten mellem to Opsæt og juster to faste lameller A og B omkring 30 meter fra hinanden.
Læs værdien a1 på nivelleringsstangen A og værdien b1 på nivelleringsstan­gen B. Beregn højdeforskellen (a1 - b1).
Instrument på ca. 2 m afstand opstilles foran nivelleringspersonalet A og læs værdien a2.
Indstil nu nivelleringeninstrument på nivelleringsstangen B. Læs værdien b Beregn højdeforskellen (a2 - b2) igen.
Justeringen af niveauet er OK, hvis (a
- b1) = (a2 - b2). Dvs. den målte
1
højdeforskel på den første måling og den anden måling er den samme, og instrumentet fungerer fejlfrit.
Hvis højdeforskellene er ujævne, kræves en justering. Indlevér laseren til forhandleren, som sørger for det videre fornødne, eller kontakt
!
serviceafdelingen hos UMAREX-LASERLINER.
6
Vedligeholdelse og opbevaring
1. Instrumentet rengøres for støv og snavs med en ren, blød klud.
2. Okular og objektiv rengøres forsigtigt med en blød, fnugfri klud;
linsepapir eller linsepensel. Brug evt. et brille- rensemiddel - men ikke sæbe eller andet rengøringsmiddel. Undgå at berøre linserne med fingrene.
3. Ved fugtigt vejr tørre beholderen og instrumentet på anvendelsesstedet
og lad det tørre på opbevaringsstedet, når beholderen er åben.
4. Skal instrumentet transporteres over længere afstande, bør det pakkes
i beskyttelseskassen. Før instrumentet pakkes ned, bør fodskruerne - hvis disse er skruet langt ud - skrues tilbage på plads.
.
2
DA
25
Page 26
Tekniske data (Forbehold for tekniske ændringer. 18W41)
Standardafvigelse
Kikkert
Forstørrelse 26 x (AL 26) / 32 x (AL 32) Korteste fokusering 0,5 m Objektiv-Ø 40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32) Synsfelt 1° 20‘
Kompensator
Dæmpning Luftdæmpning Kompensationsområde ± 15‘ Følsomhed 0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32) Indspilningstid < 2 s
Horisontalkreds 360°/400 gon
Skalering 360° 1° Skalering 400 gon 1 gon
Dåselibelle
Følsomhed 8‘ / 2 mm
Øvrige data
Arbejdsbetingelser
Opbevaringsbetingelser
Beskyttelsesmåde IP 64 Stativgevind 5/8" gevindtilslutning Mål (B x H x L) 190 x 135 x 145 mm Vægt 1,4 kg
1,5 mm / km (AL 26) 1,0 mm / km (AL 32)
-20 ... 50°C, 80%rH, ikke-kondenserende, Arbejdshøjde maks. 4000 m.o.h.
-30 ... 60°C, 80%rH, ikke-kondenserende
EU-bestemmelser og bortskaffelse
Apparatet opfylder alle påkrævede standarder for fri vareomsætning inden for EU.
Flere sikkerhedsanvisninger og supplerende tips på:
http://laserliner.com/info?an=AGM
DA
26
Page 27
AL 26 / 32 Plus
Lisez entièrement le mode d‘emploi, le carnet ci-joint «Remarques supplémentaires et concernant la garantie» et les renseignements et
consignes présentés sur le lien Internet précisé à la fin de ces instructions.
!
Suivez les instructions mentionnées ici. Conservez ces informations et les donner à la personne à laquelle vous remettez l‘instrument.
Instruments de nivellage solides et fiables avec optique claire à performance élevée pour les ateliers de constructions
– Ajustement d’horizon automatique de la ligne de collimation par
un compensateur précis amorti par air. –
Détermination de la distance à l’aide de repères dans la croix-cible et conversion
facile des valeurs lues de centimètres en mètres (multiplicateur 100). – Miroir pratique pour un alignement simple en utilisant la bulle circulaire. – Cercle horizontal avec réglage continu pour un pointage précis. – Pointage pour une saisie rapide de l’objet. – Les éléments de commande pratiques permettent une manipulation simple
et rapide. – Etanche à l’eau et à la poussière
Consignes de sécurité générales
– Utiliser uniquement l‘instrument pour l‘emploi prévu dans le cadre
des spécications.
– Les appareils et les accessoires ne sont pas des jouets. Les ranger hors
de portée des enfants.
– Il est interdit de modier la construction de l‘instrument.
– Ne pas soumettre l’appareil à une charge mécanique, ni à des températures
extrêmes ni à de l’humidité ou à des vibrations importantes. – Ne plus utiliser l‘instrument lorsqu‘une ou plusieurs fonction(s)
ne fonctionne(nt) plus ou lorsque le niveau de charge de la pile est bas. – Ne pas viser des sources de lumière fortes (laser, lampes, soleil), cela pourrait
causer des lésions oculaires. – Ne pas toucher les lentilles optiques avec la main.
– Soufer avec de l’air la poussière se trouvant sur les lentilles optiques.
– Garantir la sécurité du transport des instruments de nivellement au moyen
du verrouillage du compensateur dans la mallette de transport d’origine. – Ne pas installer sur des voies de circulation non protégées : risque d’accident
FR
27
Page 28
1 2 34 5
8910 11 7
Pour exclure toute imprécision, il faut installer l’appareil15minutes
avant le début de la mesure sur le lieu de mesure afin de prendre
!
la température environnante.
1
Alignement
1. Mettre le réticule au point avec précision (5)
2. Aligner la lunette d’approche en gros sur la mire
(par le pointage rapide).
3. Mettre l’image de mire au point à l’aide du bouton de
focalisation, tourner la croix de mire à l’aide du bouton de réglage précis exactement au centre de la mire.
4.
Vérifier la focalisation en vue de la liberté de la parallaxe La focalisation n’est parfaite que si la croix de mire et la graduation de mire ne se sont pas déplacées l’une contre l’autre même si l’angle de vue (bouger l’oeil devant le verre oculaire) a changé.
1 Objectif 2 Lunette d’approche 3 Visée rapide 4 Mise au point
(dos)
5 Verre oculaire /
Réticule de la mise
6
au point
6 Vis de nivellage 7 Cercle horizontal 8 Vis de calibrage Fiole 9 Fiole 10 Miroir 11 Réglage précis
AL 26 AL 32
.
Le modèle AL 32 dispose d’un réticule divisé en segments afin de permettre une visée précise.
FR
28
Page 29
AL 26 / 32 Plus
Les pentes restantes de la croix de mire qui existent encore après que la fiole se soit stabilisée, seront supprimées par le compensateur. Il n’élimine cependant pas les pentes qui se sont produites par un
!
mauvais calibrage de la fiole ou de la croix de mire. Pour cette raison, les deux devraient être contrôlés avant chaque mesure (voir calibrage).
2
Détermination de la différence d’hauteur
1. Placer l’instrument à peu près au
centre des deux positions A et B de la mire. Aligner l’instrument sur la mire A et lire la valeur de mire à la ligne médiane de la croix de mire (par ex. A = 140 cm). Tourner l’instrument sur la mire B et lire la valeur à la ligne médiane (par ex. B = 90 cm).
2.
La différence (A-B) donne la différence d’hauteur H = +50 cm entre B et A. Le point B est 50 cm plus haut que le point A. La différence H est négative si le point B se trouve plus bas que le point A.
A
½L ½
L
B
3
Détermination de la distance
1. Lire la valeur de mire au trait de distance
supérieur (0 = 1,44 m) et au trait inférieur (par ex. U = 1,36 m).
2. La différence multipliée par le facteur 100
(E = 100 x e) donne la distance E = 8 m.
Afin de pouvoir obtenir des résultats fiables, il faut faire attention à l’alignement vertical exact du jalon d’arpenteur.
!
14
O=1,44 m
e
U=1,36 m
FR
29
Page 30
4
Mesure de l’angle
1. Accrocher le fil à plomb au crochet du fil à plomb et installer le trépied
avec la tête du trépied de manière à ce que le fil à plomb se trouve environ au-dessus du point au sol. Enfoncer les pieds du trépied.
2. Placer l’instrument sur le trépied et fixer. Effectuer le centrage exact du fil
à plomb au-dessus du point de sol par changement des longueurs des pieds du trépied ou par changement de position de l’instrument sur le trépied.
3. Ajuster la lunette d’approche exactement sur le premier point de mire avec
le pointage rapide et le bouton de réglage précis. Tourner l’anneau moleté jusqu’à ce que la ligne zéro de l’échelle du cercle horizontal et l’index de lecture se couvrent (ajuster le cercle sur zéro).
4. Aligner la lunette d’approche exactement sur le deuxième point de mire
et lire la valeur d’angle en dessous du trait d’index.
5
Calibrage
Fiole
1. Vérification : Mettre le cercle horizontal sur 0°. Stabiliser
la bulle avec les vis de nivellage (6) de manière centrale dans le cercle de la fiole. Tourner la lunette d’approche de 180°/200 gon. Si la bulle continue d’être au milieu, la bulle circulaire est correctement alignée.
2. Ajustage : Si la bulle ne se trouve plus de manière centrale
dans le cercle, ajuster la variation a à moitié (½ a) avec les 3 vis de calibrage de la fiole. A cet effet, desserrer les 2 vis de calibrage légèrement, ensuite ajuster et serrer à nouveau légèrement. Ensuite, ajuster à nouveau la fiole à l’aide des vis de nivellage et vérifier le calibrage en tournant l’instrument de nivellage de 180°/200 gon.
3. Répéter la vérification et le calibrage jusqu’à ce que la bulle reste
dans le cercle de manière centrale à chaque rotation du niveau.
Il est nécessaire de calibrer et de contrôler régulièrement l‘instrument de mesure afin de garantir la précision des résultats de la mesure. Nous recommandons de procéder une fois par an à un calibrage.
FR
30
Page 31
AL 26 / 32 Plus
Croix de mire
1. Vérification :
Installer l’instrument à mi-chemin entre deux points fixes des jalons d’arpenteur A et B éloignés d’environ
30m l’un de l’autre et aligner. Relever la valeura
penteurA et la valeurb1 sur le jalon d‘arpenteurB. Calculer la différence de hauteur(a1 - b1).
Placer l’instrument à une distance d’env. 2 m de la mire A et lire la valeur a2.
Orienter maintenant l’instrument de nivellement sur le jalon d’arpenteurB. Lisez la valeur b2. Calculez la différence d’hauteur (a2 - b2).
L’ajustage du niveau est correct si (a
- b1) = (a2 - b2). Cela signifie que la différence d’hauteur mesurée
1
de la première mesure et de la deuxième mesure est identique et que l’instrument fonctionne sans fautes.
Si les différences de hauteur sont inégales, un réglage est nécessaire. Prenez contact avec votre revendeur ou appelez le service après-vente
!
de UMAREX-LASERLINER.
6
Entretien et conservation
1. Nettoyer l’instrument à l’aide d’un chiffon de la poussière et de la crasse.
2. Nettoyer l’objectif et le verre oculaire particulièrement soigneusement
à l’aide d’un chiffon propre, d’ouate ou d’un pinceau moelleux; n’utiliser pas de liquides sauf de l’alcool pur. Ne toucher surtout pas les surfaces optiques avec les doigts.
3.
Par temps humide, essuyer l’instrument et la mallette sur le lieu d’utilisation et les laisser sécher complètement en laissant la mallette ouverte.
4. Lors du transport de l’instrument sur une longue distance, transporter -
le dans le coffre. Attention : tourner les vis de nivellage complètement.
sur le jalon d’ar-
1
FR
31
Page 32
Données techniques (Sous réserve de modifications techniques. 18W41)
Variation standard
Lunette d’approche
Grossissement 26 x (AL 26) / 32 x (AL 32) Portée de mire minimale 0,5 m Ouverture de l’objectif 40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32) Champ visuel 1° 20‘
Compensateur
Atténuation Amortissement par air Plage de fonctionnement ± 15‘ Précision 0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32) Durée de compensation < 2 s
Cercle horizontal 360°/400 gon
Graduation d’échelle cercle horizontal 1° Graduation d’échelle cercle horizontal 1 gon
Fiole
Précision 8‘ / 2 mm
Données générales
Conditions de travail
Conditions de stockage
Type de protection IP 64 Adaptateur pour trépied Filetage 5/8" Dimensions (L x H x P) 190 x 135 x 145 mm Poids 1,4 kg
1,5 mm / km (AL 26) 1,0 mm / km (AL 32)
-20 ... 50°C, 80%rH, non condensante, Hauteur de travail max. 4000 m
-30 ... 60°C, 80%rH, non condensante
Réglementation UE et élimination des déchets
L‘appareil est conforme à toutes les normes nécessaires pour la libre circulation des marchandises dans l‘Union européenne.
Autres remarques complémentaires et consignes de sécurité sur
http://laserliner.com/info?an=AGM
FR
32
Page 33
AL 26 / 32 Plus
Lea atentamente las instrucciones y el libro adjunto de «Garantía e infor-
mación complementaria», así como toda la información e indicaciones
en el enlace de Internet indicado al final de estas instrucciones. Siga
!
las instrucciones indicadas en ellas. Conserve esta documentación y entréguela con el dispositivo si cambia de manos.
Instrumentos de nivelación robustos y confiables con óptica de alto rendimiento para el ramo de construcción.
– Nivelación horizontal automática de la línea objetivo por medio
de un compensador exacto amortiguado por aire. – Determinación de la distancia con ayuda de las marcas de la cruz
de mira y fácil conversión de los valores leídos de centímetros a metros
(multiplicador por 100). – Práctico espejo para facilitar la alineación mediante el nivel esférico. –
Círculo horizontal con mando de precisión lateral para apuntamiento perfecto. – Retícula para una determinación rápida del objetivo. – Los elementos de mando de fácil manejo facilitan y agilizan el control. – Instrumento a prueba de polvo y agua
Indicaciones generales de seguridad
– Utilice el aparato únicamente para los usos previstos dentro
de las especicaciones.
– Los instrumentos de medición y los accesorios no son juguetes infantiles.
Manténgalos fuera del alcance de los niños.
– No está permitido modicar la construcción del aparato.
– No exponga el aparato a cargas mecánicas, temperaturas muy elevadas,
humedad o vibraciones fuertes. – No se puede seguir utilizando el aparato cuando falla alguna
función o la carga de la batería es débil. – No apuntar hacia fuertes fuentes de luz (láser, lámparas, sol), esto puede
causar daños oculares. – No tocar las lentes ópticas con la mano. – Eliminar el polvo de las lentes ópticas soplando con aire. – Garantice la seguridad del transporte de los instrumentos de nivelación
con el bloqueo del compensador en el maletín de transporte original. –
No colocar el trípode en vías de circulación sin asegurar: peligro de accidente
ES
33
Page 34
1 2 34 5
8910 11 7
Para evitar imprecisiones se debería dejar el aparato 15 minutos antes de comenzar la medición en el lugar a medir, para que pueda
!
aclimatarse a la temperatura ambiente.
1
Alineacíon
1. Enfocar la cruz reticular (5)
2. Alinea manualmente el telescopio de manera
aproximadamente en dirección a la regla de nivelacíon (mediante localizacíon rápido).
3. Enfoque con exactitud la imagen de la regla girando
el botón; con ayuda del ajuste de precisión lateral girar con exactitud hasta el centro de la regla.
4.
Controle el sentido de paralelismo del enfoque. Éste estará perfecto cuando la retícula y la división de la regla no se hayan mutuamente desplazado, tampoco bajo un ángulo visual cambiante (mueva el ojo a lo largo del ocular).
El modelo AL 32 dispone de una cruz reticular segmentada para enfocar con precisión.
1 Objetivo 2 Telescopio 3 Centrado rápido 4 Enfoque 5 Ocular / Enfoque
de la cruz reticular
6 Tornillo nivelador 7 Círculo horizontal
6
8 Tornillo calibrador del
nivel de burbuja esférico
9 Nivel de burbuja
esférico
10 Espejo 11 Mando de precisión
lateral
(parte trasera)
AL 26 AL 32
ES
34
Page 35
AL 26 / 32 Plus
Las inclinaciones restantes de la retícula del visor que existen después de haber ajustado el nivel de burbuja esférico serán suprimidas por el compensador. Por tanto, éste no elimina aquellas inclinaciones que hayan sido producidas por un calibracíon insuficiente del nivel
!
de burbuja esférico o de la retícula. Por esta razón debían ser ambos controlados antes de efectuar cualquier medición (véase calibrado).
2
Determinación de una diferencia de altura
1. Coloque el instrumento aproximada-
mente en el centro entre los dos puntos A y B de la regla. Ajuste el instrumento a la regla A, y leer el valor de la regla en la raya central de la retícula (p. ej. A = 140 cm). Gire el instrumento a la escala B, y lee el valor an la raya central (p. ej. B = 90 cm).
2. La sustracción de (A-B) da por
resultado la diferencia de altura H = +50 cm entre B y A. El punto B está situado 50 cm más alto que el punto A. (La diferencia H se torna negativa cuando el punto B está localizado más bajo que el A).
A
½L ½
B
L
3
Determinación de distancia
1. Lee el valor de la regla en la línea distanciadora
superior (0 = 1,44 m) y en la línea distanciadora inferior (
p. ej.
U = 1,36 m).
2. Multiplicando la diferencia por el factor 100
(E = 100 x e), se consigue la distancia E = 8 m.
Para obtener resultados fiables es necesaria una alineación vertical exacta de la mira de nivelación.
!
14
O=1,44 m
e
U=1,36 m
ES
35
Page 36
4
Medición de ángulos
1. Suspender la cuerda de la plomada en el gancho y montar el trípode con
la cabeza de modo que la plomada se encuentre aproximadamente sobre el punto del suelo. Fije las puntas del trípode.
2. Instale el instrumento sobre el trípode, y fijarlo. Centre con exactitud
la plomada sobre el punto del suelo modificando las alturas de las patas del trípode o desplazando el instrumento sobre el trípode.
3. Ajuste exactamente el telescopio al primer objetivo por apuntamiento
rápido y aline el mando del ajuste lateral de precisión. Gire la rueda moletada hasta que coincidan la raya cero de la escala del círculo horizontal y el índice de lectura (situe el círculo en cero).
4. Ajuste exactamente el telescopio sobre el segundo objetivo y lee el valor
del ángulo bajo la raya indicad
5
Calibracíon
Nivel de burbuja esférico
1. Verificación: Ajuste el círculo horizontal a 0°. Situe
exactamente la burbuja con ayuda de los tornillos niveladores en el centro del círculo del nivel de burbuja esférico. Da la vuelta al telescopio en 180°/200 gon.
2. Ajuste: Caso que la burbuja ya no se encuentre en el centro
del círculo ajuste la mitad (½ a) del desvío a con los 3 tornillos calibradores del nivel de burbuja esférico. Solte para ello ligera­mente cada 2 tornillos de calibracíon, después regule y aprete de nuevo ligeramente. Después reajustar el nivel de burbuja esférico por los tornillos calibradores, y verifique el calibrado girando el instrumento de nivelación a 180°/200 gon.
3. Repita la verificación y el calibrado tantas veces hasta que
la burbuja se quede en la posición céntrica con cualquier giro del nivel.
El aparato tiene que ser calibrado y verificado con regularidad parapoder garantizar la precisión en los resultados de medición. Se recomienda un intervalo de calibración de un año.
ES
36
Page 37
AL 26 / 32 Plus
Retícula del visor
1. Verificación:
Colocar y alinear el instrumento en el centro de dos puntos de mira fijos A y B separados 30 metros entre sí.
Leer el valor a lación A y el valor b1 en la mira B. Calcular la diferencia de alturas (a1- b1).
Coloque el instrumento a una distancia aproximada de 2 m de la regla de nivelado A, y leer el valor a2.
Dirija ahora el instrumento de nivela­ción hacia la mira B. Haga lectura del valor b de nivel (a2-b2).
El ajuste del nivel es correcto cuando sea (a
1
la diferencia de nivel medida en la primera medición y en la segunda sean iguales, y el instrumento trabaja sin fallas.
en la mira de nive-
1
. Calcule de nuevo la diferencia
2
- b1) = (a2 - b2). Esto significa que
Si las diferencias de alturas no coinciden, entonces es necesario un ajuste. Póngase en contacto con su distribuidor especializado o diríjase
!
al Servicio Técnico de UMAREX-LASERLINER.
6
Cura e conservazione
1. Pulire lo strumento da polvere e sporcizia con un panno.
2. Pulire l‘obiettivo e l‘oculare con cura particolare utilizzando un panno
morbido e pulito, ovatta o un pennello morbido, non utilizzare liquidi se non alcol puro. Evitare il più possibile di toccare con le dita le superfici delle ottiche.
3. Con humedad ambiental se debe secar el receptáculo y el instrumento
en el lugar de uso y luego dejar que se sequen completamente en el lugar de conservación con el maletín abierto.
4. Durante il trasporto dello strumento su percorsi particolarmente
lunghi, si raccomanda di inserirlo in un apposito contenitore. Attenzione: riavvitare completamente le viti di livello.
ES
37
Page 38
Datos técnicos (Salvo modificaciones. 18W41)
Desvío estándar
Telescopio
Ampliación 26 x (AL 26) / 32 x (AL 32) Distancia mínima del objetivo 0,5 m Abertura del objetivo 40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32) Campo visual 1° 20‘
Compensador
Amortiguación Amortiguación por aire Gama de funcionamiento ± 15‘ Exactitud 0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32) Plazo de compensación < 2 s
Círculo horizontal 360°/400 gon
Graduación de escala - círculo horizontal de 360° Graduación de escala - círculo horizontal de 400 gon
Nivel de burbuja esférico
Exactitud 8‘ / 2 mm
Generalmente
Condiciones de trabajo
Condiciones de almacén
Protección IP 64 Adaptador para trípode 5/8" roscade Dimensiones (An x Al x F) 190 x 135 x 145 mm Peso / 1,4 kg
1,5 mm / km (AL 26) 1,0 mm / km (AL 32)
1 gon
-20 ... 50°C, 80%rH, no condensante, Altitud de trabajo máx. 4000 m
-30 ... 60°C, 80%rH, no condensante
Disposiciones europeas y eliminación
El aparato cumple todas las normas requeridas para el libre tráfico de mercancías en la UE.
Más información detallada y de seguridad en:
http://laserliner.com/info?an=AGM
ES
38
Page 39
AL 26 / 32 Plus
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso, l’opuscolo allegato “Ulteriori informazioni e indicazioni garanzia”, nonché le informazioni e le indicazioni più recenti raggiungibili con il link riportato al termine
!
di queste istruzioni. Questo documento deve essere conservato e fornito insieme all‘apparecchio in caso questo venga inoltrato a terzi.
Strumenti di livellazione per l‘edilizia robusti e affidabili con ottica chiara per elevate prestazioni
– Livellamento orizzontale automatico della linea di mira mediante
compensatore di precisione con smorzamento ad aria. – La distanza si determina tramite i segni della croce di puntamento,
con una semplice conversione da centimetri a metri (moltiplicatore 100)
dei valori letti. – Pratico specchio per agevolare l’orientamento tramite livella a bolla d’aria. – Cerchio azimutale con comando di precisione laterale per un perfetto
puntamento. – Sistema di puntamento per un rapido rilevamento del bersaglio. – Gli elementi di comando maneggevoli semplificano l’uso e consentono
di risparmiare tempo. – A perfetta tenuta di polveri e d‘acqua
Indicazioni generali di sicurezza
– Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente in conformità con gli scopi previsti
e nei limiti delle specicazioni.
– Gli apparecchi di misurazione e gli accessori non sono giocattoli.
Conservare lontano dalla portata di bambini.
– La struttura dell‘apparecchio non deve essere modicata.
– Non sottoporre l`apparecchio a carichi meccanici, elevate temperature,
umidità o forti vibrazioni. – Non utilizzare più l‘apparecchio in caso di guasto di una o più funzioni
oppure se le batterie sono quasi scariche. – Non puntare sorgenti luminose con luce intensa (laser, lampadine, sole)
per prevenire lesioni agli occhi. – Non toccare le lenti ottiche con le mani.
– Rimuovere la polvere dalle lenti ottiche sofando aria.
– Garantire la sicurezza durante il trasporto degli strumenti di livellamento
bloccando il compensatore nella valigetta di trasporto originale. – Non collocare su vie di transito non messe in sicurezza: pericolo di incidenti
IT
39
Page 40
1 2 34 5
8910 11 7
Per escludere inesattezze collocare l’apparecchio sul luogo della misurazione 15 minuti prima di iniziare a utilizzarlo per consentirgli
!
di adattarsi alla temperatura ambiente.
1
Allineamento
1. Mettere bene a fuoco il reticolo (5)
2.
Allineare a mano in modo grossolano il telescopio sul colli­matore di livellazione (con il sistema di puntamento rapido).
3.
Mettere a fuoco l‘immagine del collimatore con la relativa manopola; con l‘ausilio del comando di precisione laterale, ruotare la croce di mira precisamente nel centro del collimatore.
4. Controllare che la messa a fuoco sia esente da parallasse. La messa
a fuoco è perfetta se la croce di mira e la divisione del collimatore non si sono spostati l‘una contro l‘altra anche in caso di angolo visivo modificato (allontanare e avvicinare l‘occhio davanti all‘oculare).
Per un puntamento di precisione la livella AL 32 presenta una divisione dei segmenti nel reticolo.
IT
40
1 Obiettivo 2 Telescopio 3 Puntamento rapido 4 Messa a fuoco
(lato posteriore)
5 Oculare / Messa a fuoco
reticolo
6 Vite di livello
6
7 Cerchio azimutale 8 Vite di taratura
livella circolare
9 Livella circolare 10 Specchio 11 Comando di precisione
laterale
AL 26 AL 32
Page 41
AL 26 / 32 Plus
Inclinazioni residue della croce di mira, ancora presenti dopo la stabiliz­zazione della livella circolare, vengono eliminate con il compensatore, che non elimina però quelle inclinazioni verificatesi per taratura difettosa
!
della livella circolare o della croce di mira. Si raccomanda pertanto di controllare entrambe prima di ogni misurazione (v. taratura).
2
Determinare una differenza di altezza
1. Collocare lo strumento circa al centro
tra i due punti di livello del collimatore A e B. Allineare lo strumento sul colli­matore A e leggere il valore sulla riga centrale della croce di mira (ad es. A = 140 cm). Ruotare lo strumento sul collimatore B e leggere il valore sulla riga centrale (ad es. B = 90 cm).
2. La differenza (A-B) determina la
differenza in altezza H = +50 cm tra B e A. Il punto B è 50 cm più alto del punto A. La differenza H diventa negativa se il punto B è più basso del punto A).
A
½L ½
B
L
3
Determinazione della distanza
1.
Leggere il valore del collimatore sulla riga superiore della distanza (0 = 1,44 m) e sulla riga inferiore della distanza (ad es. U = 1,36 m).
2. La differenza moltiplicata per il fattore 100
(E = 100 x e) dà la distanza E = 8 m.
Per ottenere risultati affidabili fare attenzione a posizionare con precisione il triplometro in senso verticale.
!
14
O=1,44 m
e
U=1,36 m
IT
41
Page 42
4
Misurazione dell’angolo
1.
Agganciare il filo a piombo nel gancio del piombino e posizionare il treppiede con la testa montata in modo da avere il piombino sopra al punto del suolo. Fare entrare i piedini d’appoggio del treppiede.
2. Collocare lo strumento sul treppiede e fissarlo. Eseguire il centraggio preciso
del filo a piombo sul punto del terreno, modificando le prolunghe delle gambe del treppiede oppure spostando lo strumento sul treppiede.
3. Allineare il telescopio esattamente sul primo bersaglio con la messa a fuoco
rapida con il comando di precisione laterale. Ruotare la ghiera zigrinata fino a quando la riga di azzeramento copre la scala del cerchio azimutale e l’indice di lettura (portare il cerchio a 0).
4. Allineare con precisione il telescopio sul secondo bersaglio e leggere
il valore dell’angolo sotto la riga dell’indice.
5
Taratura
Livella circolare
1. Controllo: portare su 0 il cerchio azimutale. Stabilizzare
la bolla precisamente al centro del cerchio della livella circolare servendosi delle viti di livello. Ruotare il telescopio di 180°/200 gradi centesimali (gon). Se la bolla d’aria rimane al centro, la livella è allineata correttamente.
2. Registrazione: se la bolla non si trova più al centro del
cerchio, regolare la deviazione „a“ rispetto alla metà (½ a) con le tre viti di taratura della livella circolare. Allentare legger
­mente una vite di calibratura ogni 2, poi regolare e ristringere leggermente. Successivamente regolare di nuovo la livella circolare con le viti di livello e controllare la taratura ruotando lo strumento di livellazione di 180°/200 gradi centesimali.
3. Ripetere le operazioni di controllo e di taratura fino a quando
la bolla si trova al centro del cerchio a ogni rotazione dello strumento di livellazione.
L‘apparecchio di misurazione deve essere calibrato e controllato regolarmente, affinché sia sempre assicurata la precisione dei risultati di misura. Consigliamo intervalli di calibrazione annuali.
IT
42
Page 43
AL 26 / 32 Plus
Croce di mira
1. Controllo:
Collocare lo strumento al centro di due punti di posizionamento fissi del triplometro A e B distanziati circa 30 m l’uno dall’altro e metterlo in linea.
Leggere sull’asta del triplometro A il valore a Calcolare la differenza di altezza (a1 - b1).
Coloque el instrumento a una distancia aproximada de 2 m de la regla de nivelado A, y leer el valor a2.
A questo punto allineare lo strumento di livellamento con l’asta del triplometro B. Haga lectura del valor b2. Calcule de nuevo la diferencia de nivel (a2-b2).
La registrazione dello strumento di livel­lazione è corretta se (a1-b1) = (a2-b2). Ciò significa che la differenza di altezza rilevata nella prima e nella seconda misurazione è la stessa e che lo strumento funziona perfettamente.
!
6
1. Pulire lo strumento da polvere e sporcizia con un panno.
2. Pulire l‘obiettivo e l‘oculare con cura particolare utilizzando un panno
3. In presenza di clima umido, asciugare la custodia e lo strumento sul luogo
4. Per lunghi percorsi di trasporto si raccomanda di inserire l‘apparecchio
e sull’asta B il valore b1.
1
Se le differenze di altezza sono diverse eseguire una regolazione. Contattate il vostro rivenditore specializzato o rivolgetevi al Servizio Assistenza di UMAREX-LASERLINER.
Cura e conservazione
morbido e pulito, ovatta o un pennello morbido, non utilizzare liquidi se non alcol puro. Evitare il più possibile di toccare con le dita le superfici ottiche.
d’impiego mentre nel luogo dove deve essere conservato lasciarlo asciugare tenendo aperta la custodia.
in un apposito contenitore. Attenzione: avvitare completamente le viti di livello.
IT
43
Page 44
Dati tecnici (con riserva di modifiche tecniche. 18W41)
Deviazione standard
Telescopio
Ingrandimento 26 x (AL 26) / 32 x (AL 32) Ampiezza minima di puntamento 0,5 m Apertura obiettivo 40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32) Campo visivo 1° 20‘
Compensatore
Smorzamento Smorzamento ad aria Range di funzionamento ± 15‘ Precisione 0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32) Tempo di compensazione < 2 s
Cerchio azimutale 360°/400 gradi centesimali (gon)
Divisione scala cerchio azimutale 360° 1° Divisione scala cerchio azimutale 400 gon
Livella circolare
Precisione 8‘ / 2 mm
Dati generali
Condizioni di lavoro
Condizioni di stoccaggio
Tipo di protezione IP 64 Raccordo di cavalletto filettatura 5/8" Dimensioni (L x H x P) 190 x 135 x 145 mm Peso 1,4 kg / 200 x 130 x 130 mm
1,5 mm / km (AL 26) 1,0 mm / km (AL 32)
1 gon
-20 ... 50°C, 80%rH, non condensante, altezza di lavoro max. 4000 m
-30 ... 60°C, 80%rH, non condensante
Norme UE e smaltimento
L‘apparecchio soddisfa tutte le norme necessarie per la libera circolazione di merci all‘interno dell‘UE.
Per ulteriori informazioni e indicazioni di sicurezza:
http://laserliner.com/info?an=AGM
IT
44
Page 45
AL 26 / 32 Plus
Należy przeczytać wcałości instrukcję obsługi, dołączoną broszurę „Zasady gwarancyjne idodatkowe” oraz aktualne informacje iwskazówki dostępne przez łącze internetowe na końcu niniejszej instrukcji.Postępować zgodnie
!
z zawartymi w nich instrukcjami. Niniejszą instrukcję należy zachować i, w przypadku przekazania urządzenia, wręczyć kolejnemu posiadaczowi.
Niwelator o zwartej konstrukcji, bardzo jasna optyka,
do zastosowań budowlanych
Samoczynne poziomowanie linii celu za pomocą dokładnego kompensatora
z amortyzatorami pneumatycznymi.
Pomiar odległości za pomocą znaków w krzyżyku i łatwe przeliczanie
odczytanych wartości z centymetrów na metry (mnożnik 100).
Praktyczne lusterko do łatwego ustawiania za pomocą libelli pudełkowejPodział koła Hz do łatwego celowania za pomocą śrub leniwych.Kolimator do szybkiego wstępnego celowania.Poręczne elementy umożliwiają łatwą i szybką obsługę.Pyło- i wodoszczelność
Ogólne zasady bezpieczeństwa
– Wykorzystywać urządzenie wyłącznie do zastosowania podanego
wspecykacji.
– Przyrządy pomiarowe oraz akcesoria nie są zabawkami dla dzieci.
Przechowywać wmiejscu niedostępnym dla dzieci. – Nie modykować konstrukcji urządzenia. – Nie należy narażać urządzenia na wpływ obciążeń mechanicznych,
ekstremalnej temperatury, wilgoci ani silnych wstrząsów. – Nie wolno używać urządzenia, jeżeli nastąpi awaria jednej lub kilku funkcji
lub gdy baterie są zbyt słabe. – Nie namierzać silnych źródeł światła (laser, lampy, słońce), ponieważ
grozi to uszkodzeniem oczu.
– Nie dotykać ręką soczewek optycznych. – Kurz z soczewek optycznych zdmuchiwać powietrzem. – Za pomocą blokady kompensatora w oryginalnej walizce transportowej
należy zapewnić bezpieczny transport niwelatorów. – Nie ustawiać na niezabezpieczonych drogach komunikacyjnych:
niebezpieczeństwo wypadku
PL
45
Page 46
1 2 34 5
8910 11 7
W celu wyeliminowania niedokładności urządzenie należy postawić w miejscu pomiaru 15 minut przed rozpoczęciem pomiaru w celu
!
adaptacji do temperatury otoczenia.
1
Ustawianie
1. Ustawianie ostrości krzyżyka (5)
2. Obracając lunetę ustaw wstępnie cel na łatę
(korzystając z kolimatora).
3. Ustaw ostrość obrazu łaty i śrubą leniwą popraw
celowanie dokładnie na środek łaty.
4. Sprawdź paralaksę, ogniskowanie jest dobrze
ustawione gdy przy zmianie kąta patrzenia w okular cel nie przesuwa sie względem krzyża nitek.
Urządzenie AL 32 posiada podziałkę odcinkową wkrzyżyku umożliwiającą precyzyjne nacelowanie.
1 Obiektyw 2 Luneta 3 Szybkie celowanie 4 Ustawianie ostrości
(tył) Okular
5
ustawiania ostrości
6 Śruby ustawcze
6
7 Podział Hz 8 Śruby rektyfikacyjne 9 Libella pudełkowa 10 Lusterko 11 Śruba leniwa
/ Krzyżyk do
AL 26 AL 32
PL
46
Page 47
AL 26 / 32 Plus
Kompensator ustawia niewielkie wahania pochylenia automatycznie,
jednak nie eliminuje błędów rektyfikacji, dlatego należy przed pomiarem
!
sprawdzić stan rektyfikacji (Patrz Rektyfikacja).
2
Określanie różnicy wysokości
1. Ustawiamy instrument w środku
pomiędzy dwiema łatami A i B. Celujemy na łatę A i odczytujemy ze środkowej kreski poziomej krzyża nitek wysokość (np. A = 140 cm). Celujemy na łatę B i odczytujemy ze środkowej kreski poziomej krzyża wysokość (np. B = 90 cm).
2. Różnica wysokości (A-B) wynosi
H = +50 cm pomiędzy punktem B i A. Punkt B jest 50cm wyżej niż punkt A.
A
½L ½
B
L
3
Wyznaczanie odległości
1. Odczytaj z łaty wartość górnej kreski krzyża
(0 = 1,44 m) i z dolnej kreski (np. U = 1,36 m)
2. Przemnóż różnicę przez stałą mnożenia 100
(E = 100 x e) odległość wynosi 8 m.
W celu uzyskania wiarygodnych wyników, należy zwracać uwagę na dokładne ustawienie łaty niwelacyjnej.
!
14
O=1,44 m
e
U=1,36 m
PL
47
Page 48
4
Pomiar kątów
1. Zaczepić sznur pionu za hak pionu i ustawić statyw z głowicą tak, aby pion
znajdował się nieco nad punktem ziemi, po czym zablokuj nogi statywu.
2. Ustaw instrument na statywie. Ustaw pion dokładnie nad punktem zmie-
niając nieco długość nóg statywu lub przesuwając instrument po głowicy statywu i przykręć śrubę sercową.
3. Wyceluj dokładnie lunetę na pierwszy cel za pomocą kolimatora i śrub
leniwych. Obracaj podziałem koła poziomego aż do ustawienia zera na znaczniku koła Hz.
4. Wyceluj lunetę na drugi punkt, i doczytaj z koła poziomego kąt Hz.
5
Kalibracja
Libella Pudełkowa
1. Kontrola: Ustaw koło Hz na zero (0°) i śrubami ustawczymi
spodarki doprowadź pęcherzyk do górowania (pęcherzyk wewnątrz czarnego okręgu libelli), następnie obróć lunetę o 180° (200gon). Jeśli pęcherzyk znajduje się nadal w środku, libella pudełkowa jest prawidłowo ustawiona.
2. Ustawianie: Jeżeli pęcherzyk po obrocie lunety wyszedł
poza zaznaczony okrąg należy zrektyfikować libellę za pomocą śrub rektyfikacyjnych, połowę tego odchylenia usuwamy śrubami rektyfikacyjnymi teraz ponownie śrubami
ustawczymi spodarki poziomujemy instrument i obracamy
o 180° (200gon) i sprawdzamy czy pęcherzyk jest w środku okręgu libelli.
3. Ponawiamy kontrolę tak długo aż w obydwu położeniach
lunety instrument jest prawidłowo spoziomowany tzn. pęcherzyk nie wychodzi poza okrąg libelli.
Przyrząd pomiarowy napięcia musi być regularnie kalibrowany itestowany wcelu zapewnienia dokładności wyników pomiarów. Zalecamy przeprowadzać kalibrację raz na rok.
PL
48
Page 49
AL 26 / 32 Plus
Krzyż nitek
1. Kontrola:
Ustawić i wyregulować instrument w środku między dwoma oddalonymi od siebie o około 30 m stałymi stano­wiskami łat A i B.
Przy łacie niwelacyjnej A odczytać wartość a B wartość b1. Obliczyć różnicę wysokości (a1 - b1).
Instrument w odległości około 2 m
Ustaw przed personelem niwela-
cyjnym A i odczytaj wartość a2. Skierować niwelator na łatę
niwelacyjną B. Odczytujemy wysokość b różnicę wysokości (a2 - b2).
Niwelator jest prawidłowo rektyfiko­wany gdy obydwie róznice są takie same czyli a Znaczy to, że w obydwu pomiarach instrument wyznaczył taką samą różnicę wysokości i nie ma błędów.
!
6
1. Instrument z zabrudzeń kurzem i brudem czyścimy ściereczką.
2. Szczególnie ostrożnie należy czyścić obiektyw i okular, stosować
3. W wilgotnych warunkach atmosferycznych pojemnik i instrument
4. Transportować tylko w pojemniku. Uwaga: śruby niwelacyjne skręcić
, a przy łacie niwelacyjnej
1
. Ponownie obliczmy
2
- b1 = a2 - b2.
1
Jeśli różnice wysokości nie są jednakowe, wymagana jest regulacja. Skontaktuj się z lokalnym handlowcem lub serwisem
Umarex Laserliner.
Obsługa i czyszczenie
miękką ściereczkę, watę lub miękki pędzel. Nie dotykać optyki palcami.
podsuszyć w miejscu użycia i wysuszyć przy otwartym pojemniku
w miejscu przechowywania.
całkowicie.
PL
49
Page 50
Dane techniczne (Zmiany zastrzeżone. 18W41)
Odchylenie standardowe
Luneta
Powiększenie 26 x (AL 26) / 32 x (AL 32) Najkrótsza celowa 0,5 m Średnica obiektywu 40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32) Pole widzenia 1° 20‘
Kompensator
Tłumienie Amortyzacja pneumatyczna Zakres ± 15‘ Dokładność 0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32) Czas kompensacji < 2 s
Koło poziome Hz 360°/400 gon
Podział 360°- koło Hz Podział 400 gon – koło Hz 1 gon
Libella pudełkowa
Dokładność 8‘ / 2 mm
Ogólne
Warunki pracy
Warunki przechowywania
Stopień ochrony IP 64 Mocowanie do statywu śruba sercowa 5/8" Wymiary (szer. x wys. x gł.) 190 x 135 x 145 mm
Masa 1,4 kg
1,5 mm / km (AL 26) 1,0 mm / km (AL 32)
-20 ... 50°C, 80%rH, bez skraplania,
Wysokość robocza maks. 4000m
-30 ... 60°C, 80%rH, bez skraplania
Przepisy UE i usuwanie
Przyrząd spełnia wszystkie normy wymagane do wolnego obrotu towarów w UE.
Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i informacje dodatkowe patrz:
http://laserliner.com/info?an=AGM
PL
50
Page 51
AL 26 / 32 Plus
Lue käyttöohje, oheinen lisälehti ”Takuu- ja muut ohjeet” sekä tämän käyttöohjeen lopussa olevan linkin kautta löytyvät ohjeet ja tiedot kokonaan. Noudata annettuja ohjeita. Säilytä nämä ohjeet
!
ja anna ne laitteen mukana seuraavalle käyttäjälle.
Vankkarakenteisia ja luotettavia rakennustyön vaaituskojeita, tehokas ja selkeä optiikka
– Automaattinen viivan vaakasuuntaus tarkoilla ilmavaimennetuilla tasaimilla. – Etäisyyden määritys maaliristin merkinnän avulla ja luettujen arvojen muutos
senttimetreistä metreiksi (Multiplikator 100). – Käytännöllinen peili helppoon asetteluun rasialibellin avulla. – Vaakasuuntauksen tarkennus kehäasteikolla. – Kohteen nopea etsintä tähtäimellä. – Käytännölliset hallintalaitteet mahdollistavat helpon ja aikaa säästävän
käsittelyn. – Pöly- ja vesitiivis
Yleiset turvallisuusohjeet
– Käytä laitetta yksinomaan ilmoitettuun käyttötarkoitukseen
teknisten tietojen mukaisesti. – Mittari ja sen tarvikkeet eivät ole tarkoitettu lasten leikkeihin.
Säilytä ne poissa lasten ulottuvilta. – Laitteen rakenteeseen ei saa tehdä muutoksia. – Älä aseta laitetta mekaanisen kuorman, korkean lämpötilan,
kosteuden tai voimakkaan tärinän aiheuttaman rasituksen alaiseksi. – Laitetta ei saa käyttää, jos yksi tai useampi toiminto ei toimi tai
jos paristojen varaustila on alhainen. – Älä suuntaa voimakkaisiin valonlähteisiin (laser, lamput, aurinko),
koska se voi aiheuttaa silmävammoja. – Älä koske optisiin linsseihin. – Puhalla linssi puhtaaksi pölystä. – Varmista vaaituslaitteen kuljetusvarmistus alkuperäisen kantolaukun
tasainlukituksella. – Älä pystytä varmistamattomalle ajotielle: Onnettomuusvaara
FI
51
Page 52
1 2 34 5
8910 11 7
Epätarkkuuksien välttämiseksi mittalaite on asetettava mittauspaikalle 15 minuuttia ennen mittausta, jotta laite ehti mukautua ympäristön
!
lämpötilaan.
1
Suuntaus
1. Tarkenna ristikko (5)
2. Suuntaa kaukoputki ensin tähtäimiä apuna käyttäen
käsin vaaituslattaan.
3. Tarkenna latan näkymä kojeen tarkennusruuvilla,
kohdista tähtäysristikko vaakasäädöllä tarkasti latan keskikohtaan.
4.
Varmista, että tarkennuksessa ei ole suuntapoikkeamaa. Tarkennus on kohdallaan, kun tähtäysristikossa ja latan asteikossa ei esiinny asentomuutoksia eri kulmista katsottuna.
AL 32:n ristikko on jaettu segmentteihin tarkkaa suuntausta varten.
6
1 Objektiivi 2 Kaukoputki 3 Pikanäyttö 4 Tarkennus
(takasivulla)
5 Okular /
Tarkennusristikko Vaaitus ruuvi
6 7
Vaaka-asteikko
8
Kalibrointiruuvi, libelli
9
Libelli
10
Peili
11
Sivusäädön tarkennus
AL 26 AL 32
FI
52
Page 53
AL 26 / 32 Plus
Kompensaattori tasaa kuplan keskityksen jälkeen esiintyvät tähtäysristin suuntapoikkeamat automaattisesti. Kompensaattori ei kuitenkaan pysty tasaamaan libellin tai tähtäysristikon virheellisestä kalibroinnista
!
syntyneitä suuntapoikkeamia. Tästä syystä molempien kalibrointi on tarkistettava ennen mittausta (ks. Kalibrointi).
2
Korkeuseron määritys
1. Aseta laite mittalattojen A ja B
keskiväliin. Suuntaa lattaan A ja lue latan mitta tähtäysristin keskiviivalta (esim. A = 140 cm). Suuntaa laite lattaan B ja lue mitta tähtäysristin avulla asteikolta (esim. B = 90 cm).
2. Erotus (A-B) antaa pisteiden B
ja A välisen korkeusmitan eroksi H = +50 cm. Piste B on 50 cm korkeammalla kuin piste A. Erotus on negatiivinen, jos piste B on alempana kuin piste A.
A
½L ½
L
B
3
Etäisyyden määritys
1. Lue latan asteikon yläviivan (0 = 1,44 m)
ja alaviivan (esim. U = 1,36 m) lukemat.
2. Laske etäisyys E kertomalla lukema kertoimella
100 (E = 100 x e), jolloin E = 8 m.
Luotettavien tulosten takaamiseksi vaaituslatan on oltava tarkasti pystysuorassa asennossa.
!
14
O=1,44 m
e
U=1,36 m
FI
53
Page 54
4
Kulman mittaus
1. Kiinnitä luotinaru koukkuun ja asettele jalusta niin, että luoti
on pisteen yläpuolella. Kiinnitä kolmijalan jalat tiukasti maahan.
2. Kiinnitä vaaituskoje kolmijalkaan. Kohdista luoti tarkasti maassa
olevaan pisteeseen joko säätämällä jalkoja tai muuttamalla kojeen asentoa kolmijalassa.
3. Suuntaa kaukoputki tähtäimen ja vaakasäädön avulla tarkasti ensim-
mäiseen kohteeseen. Kierrä nyt vaakakehä asteikon 0-viivan kohdalle
4. Suuntaa kaukoputki tarkasti seuraavaan kohteeseen ja lue kulmamitta
asteikolta.
5
Kalibrointi
Rasialibelli
1. Tarkistus: Kierrä vaakakehä 0°-mittaan. Aseta kupla
vaaitus ruuveilla (6) täsmälleen ympyrän keskikohtaan. Kierrä kaukoputkea 180°/200 gon. Kun kupla on keskellä, rasialibelli on vaakasuorassa.
2. Säätö: Jos kupla ei ole enää ympyrän keskikohdassa,
puolita mittapoikkeama ”a” (½ a) libellin kahdella okulaarin takana olevalla kalibrointiruuvilla. Säädä tämän jälkeen kuplaa vaaitusruuveilla ja tarkista kuplan paikka pyörittämällä laitetta 180°/200 gon.
3. Toista tarkistus ja säätö niin monta kertaa, että kupla
pysyy laitetta kierrettäessä ympyrän keskikohdassa.
Mittalaite pitää kalibroida ja tarkastaa säännöllisin väliajoin mittaustulosten tarkkuuden varmistamiseksi. Suosittelemme, että laite kalibroidaan kerran vuodessa.
FI
54
Page 55
AL 26 / 32 Plus
Tähtäysristikko
1. Tarkistus:
Asettele mittalaite kahden, n. 30 metrin etäisyydellä olevan kiintopisteen A ja B avulla.
Lue vaaituslatasta A arvo a B arvo b1. Laske korkeusero (a1 - b1).
Aseta koje n. 2 m:n etäisyydelle latasta A ja määritä mitta a2.
Suuntaa vaaituslaite lattaan B ja määritä mitta b2. Laske korkeusero a2 - b2.
Vaaituskojeen säätö on kohdallaan, jos (a
- b1) = (a2 - b2). Tämä tarkoittaa
1
sitä, että ensimmäisen ja toisen mittauksen korkeuserot ovat yhtä suuria ja laite toimii virheettömästi.
Säädä mittalaitetta, mikäli korkeuserot eivät ole yhtä suuret. Ota yhteys paikalliseen laitetoimittajaan tai UMAREX LASERLINER
!
huolto-osastoon.
6
Huolto ja säilytys
1. Puhdista pöly ja lika laitteesta pehmeällä liinalla.
2. Puhdista etulinssi ja okulaari varovasti kuivalla ja pehmeällä liinalla tai
pehmeällä pensselillä. Älä käytä muuta puhdistusnestettä kuin puhdasta alkoholia. Älä kosketa linssien pintaa paljain sormin.
3. Kuivaa laite ja kantolaukku käyttöpaikalla ja anna kuivua säilytyspaikassa
avoimessa kantolaukussa.
4. Käytä varusteena olevaa laukkua pitkillä kuljetusmatkoilla. Huomautus!
Kierrä vaaitusruuvit kokonaan sisään ennen kuin laitat laitteen laukkuun.
ja latasta
1
FI
55
Page 56
Tekniset tiedot (Tekniset muutokset mahdollisia. 18W41)
Vakiopoikkeama
Kaukoputki
Suurennos 26 x (AL 26) / 32 x (AL 32) Pienin tarkennusmitta 0,5 m Objektiivin aukko 40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32) Näkökenttä 1° 20‘
Kompensaattori
Vaimennus Ilmavaimennus Toiminta-alue ± 15‘ Tarkkuus 0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32) Tasausaika < 2 s
Vaaka-asteikko 360° / 400 gon
Asteikkojako (360°) 1° Asteikkojako (400 gon) 1 gon
Rasialibelli
Tarkkuus 8‘ / 2 mm
Yleistä
Käyttöympäristö
Varastointiolosuhteet
Kotelointiluokka IP 64 Kolmijalan liitin 5/8" kierre Mitat (L x K x S) 190 x 135 x 145 mm Paino 1,4 kg
1,5 mm / km (AL 26) 1,0 mm / km (AL 32)
-20 ... 50°C, 80%rH, ei kondensoituva, Korkeus merenpinnasta maks. 4000 m
-30 ... 60°C, 80%rH, ei kondensoituva
EY-määräykset ja hävittäminen
Laite täyttää kaikki EY:n sisällä tapahtuvaa vapaata tavaravaihtoa koskevat standardit.
Lisätietoja, turvallisuus- yms. ohjeita:
http://laserliner.com/info?an=AGM
FI
56
Page 57
AL 26 / 32 Plus
Leia completamente as instruções de uso, o caderno anexo „Indicações adicionais e sobre a garantia“, assim como as informações e indicações atuais na ligação de Internet, que se encontra no fim destas instruções.
!
Siga as indicações aí contidas. Guarde esta documentação e junte-a ao
dispositivo se o entregar a alguém.
Instrumentos de nivelamento robustos e seguros com ótica luminosa de grande qualidade para a engenharia civil.
Projeção horizontal automática da linha de mira através de um compensador
de precisão com amortecimento pneumático.
Cálculo de distâncias com a ajuda das marcações na cruz de mira e conversão
simples dos valores lidos de centímetros para metros (multiplicador 100). – Espelho prático para o alinhamento fácil com nível de bolha. – Círculo horizontal com parafuso de precisão horizontal infinito para
visar com exatidão.
– Mira para detetar rapidamente o alvo. – Os elementos práticos de comando permitem um manuseio fácil
que poupa tempo. – À prova de pó e de água.
Indicações gerais de segurança
– Use o aparelho exclusivamente conforme a nalidade de aplicação
dentro das especicações. – Os aparelhos de medição e os seus acessórios não são brinquedos.
Mantenha-os afastados das crianças. – Não é permitido alterar a construção do aparelho. – Não exponha o aparelho a esforços mecânicos, temperaturas elevadas,
humidade ou vibrações fortes. – Não é permitido usar o aparelho se uma ou mais funções falharem
ou a carga da/s pilha/s estiver baixa.
– Não visar fontes de luz fortes (laser, lâmpadas, sol), isso pode provocar
lesões oculares. – Não tocar nas lentes óticas com a mão.
– Soprar pó das lentes óticas com ar. – Assegure a segurança de transporte dos instrumentos de nivelamento
através da trava do compensador na mala de transporte original.
– Não colocar em vias de tráfego sem segurança: perigo de acidente!
PT
57
Page 58
1 2 34 5
8910 11 7
Para excluir imprecisões, o aparelho deve ser colocado no local de medição 15 minutos antes do início da medição, a fim de absorver
!
a temperatura ambiente.
1
Alinhar
1. Focalizar o retículo (5)
2. Alinhar aproximadamente o telescópio à mão
com a vara de nivelamento (com mira rápida).
3. Focar a imagem da vara com o botão de focalização,
girar a cruz de mira exatamente para o centro da vara
com a ajuda do parafuso de precisão horizontal.
4. Verificar se há paralaxes na focalização. A focalização
é perfeita se a cruz de mira e a divisão da vara não se
tiverem deslocado uma contra a outra mesmo com um
ângulo de visão diferente (mexer o olho de um lado
para o outro à frente do ocular).
Para objetivos precisos, o AL 32 tem uma divisão segmentada na retícula de mira.
PT
58
1 Objetiva 2 Telescópio 3 Mira rápida 4 Focagem (lado traseiro) 5 Okular / Retículo
de focagem
6 Parafuso de nivelamento 7 Círculo horizontal
6
8 Parafuso de calibragem
nível esférico de bolha de ar
9 Nível esférico de bolha
de ar
10 Espelho 11 Parafuso de precisão
horizontal
AL 26 AL 32
Page 59
AL 26 / 32 Plus
As inclinações restantes da cruz de mira que ainda existam depois do equilíbrio do nível esférico de bolha de ar são corrigidas pelo compensador. No entanto, o compensador não corrige inclinações
que tenham sido provocadas por uma calibragem incorreta do nível
!
esférico de bolha de ar ou da cruz de mira. Por isso, antes de cada
medição deve-se controlar as duas (ver calibragem).
2
Detetar uma diferença de altura
1. Colocar o instrumento aproximada-
mente no meio entre os dois pontos fixos da vara A e B. Alinhar o instru­mento com a vara A e ler o valor da
vara no traço central da cruz de mira
(p. ex. A = 140 cm). Rodar o instru­mento para a vara B e ler o valor
no traço central (p. ex. B = 90 cm).
2. A diferença (A-B) é a diferença
de altura H=+50 cm entre B e A. O ponto B tem mais 50 cm de altura do que o ponto A.
A diferença H é negativa se o ponto B for inferior ao ponto A.
A
½L ½
B
L
3
Detetar uma distância
1. Ler o valor da vara no traço de distância
superior (0=1,44 m) e no traço de distância
inferior (p. ex. U=1,36 m).
2. A diferença multiplicada pelo fator 100
(E=100 x e) é igual à distância E=8 m.
Para se poder alcançar resultados fiáveis, deve ser observado
um alinhamento vertical exato da vara de nivelamento.
!
14
O=1,44 m
e
U=1,36 m
PT
59
Page 60
4
Medição de ângulos
1. Suspender o fio de prumo no gancho do prumo e colocar o tripé
com a cabeça do tripé de modo a que o prumo se encontre ligeiramente
acima do ponto no solo. Inserir as pontas dos pés do tripé.
2. Colocar o instrumento sobre o tripé e fixar. Centrar exatamente o prumo
acima do ponto no solo, alterando para isso o comprimento das pernas do tripé ou deslocando o instrumento sobre o tripé.
3. Orientar exatamente o telescópio para o primeiro alvo com a mira rápida
e o parafuso de precisão horizontal. Rodar o círculo até que o traço zero
da escala do círculo horizontal e o índice de leitura fiquem cobertos (colocar o círculo em zero).
4. Orientar exatamente o telescópio para o segundo alvo e ler o valor
angular abaixo da linha índice.
5
Calibragem
Nível esférico de bolha de ar
1. Controlo: colocar o círculo horizontal em 0°. Colocar a
bolha com os parafusos de nivelamento (6) exatamente no centro do círculo do nível esférico de bolha de ar. Rodar o telescópio 180°/200 gon. Se a bolha continuar no centro, o nível de bolha está corretamente alinhado.
2. Ajuste: se a bolha já não estiver centralizada no círculo,
ajustar o desvio a para metade (½ a) com os 2 parafusos de calibragem do nível esférico de bolha de ar. A seguir, voltar a ajustar o nível esférico de bolha de ar com os parafusos de nivelamento e controlar a calibragem rodando o instrumento de nivelamento 180°/200 gon.
3. Repetir o controlo e a calibragem até que a bolha fique
centralizada no círculo em cada rotação do nível.
O medidor tem de ser calibrado e controlado regularmente para garantir a precisão dos resultados de medição. Recomendamos um intervalo de calibragem de um ano.
PT
60
Page 61
AL 26 / 32 Plus
Cruz de mira
1. Controlo:
Colocar o instrumento no centro entre dois pontos fixos da vara A e B que se encontrem mais ou menos 30 m afastados um do outro e alinhar.
Ler na vara de nivelamento A o valor a1 e na vara de nivelamento B o valor b1.
Calcule a diferença de altura (a1 - b1).
Colocar o instrumento mais ou menos a 2 m de distância da vara de nivela­mento A e ler o valor a2.
Dirija a seguir o instrumento de nivela­mento para a vara de nivelamento B. Leia o valor b2. Calcule agora a diferença de altura (a
- b2).
2
O ajuste do nível está bem se (a (a
- b2). Isto quer dizer que a diferença
2
de altura medida da primeira medição e da segunda medição é igual e que o instrumento trabalha sem erros.
Caso as diferenças de altura sejam desiguais, é necessário efetuar um ajuste. Contacte o seu distribuidor ou dirija-se ao departamento
!
de assistência da UMAREX-LASERLINER.
6
Manutenção e conservação
1. Limpar o instrumento com um pano para o libertar de pó e sujidade.
2. Limpar a objetiva e o ocular com precaução especial com um pano limpo
e suave, algodão ou com um pincel suave; excetuando álcool puro, não
usar qualquer líquido. Evitar sempre que possível tocar com os dedos nas superfícies da ótica.
3. Se o tempo estiver húmido, secar a mala e o instrumento no local
de utilização e deixar secar depois no local de armazenamento com a mala aberta.
4. Se for transportado durante um percurso mais longo, o instrumento
deve ser transportado na mala. Atenção: aparafusar completamente os parafusos de calibragem.
- b1) =
1
PT
61
Page 62
Dados técnicos (sujeitos a alterações técnicas. 18W41)
Desvio standard
Telescópio
Ampliação 26 x (AL 26) / 32 x (AL 32) Distância de visada mínima 0,5 m
Abertura da objetiva 40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32) Campo ótico 1° 20‘
Compensador
Amortecimento Amortecimento pneumático
Área de função ± 15‘ Precisão 0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32) Tempo de compensação < 2 s
Círculo horizontal 360°/400 gon
Graduação da escala círculo horizontal
360°
Graduação da escala círculo horizontal
400 gon
Nível esférico de bolha de ar
Precisão 8' / 2 mm
Dados gerais
Condições de trabalho
Condições de armazenamento
Tipo de protecção IP 64 Ligação do tripé Rosca 5/8" Dimensões (L x A x P) 190 x 135 x 145 mm
Peso 1,4 kg
1,5 mm / km (AL 26) 1,0 mm / km (AL 32)
1 gon
-20 ... 50°C, 80% rH, sem condensação, altura de trabalho máx. 4000 m
-30 ... 60°C, 80% rH,
sem condensação
Disposições da UE e eliminação
O aparelho respeita todas as normas necessárias
para a livre circulação de mercadorias dentro da UE. Mais instruções de segurança e indicações adicionais em:
http://laserliner.com/info?an=AGM
PT
62
Page 63
AL 26 / 32 Plus
Läs igenom hela bruksanvisningen, det medföljande häftet “Garanti- och tilläggsanvisningar“ samt aktuell information och anvisningar på internet­länken i slutet av den här instruktionen. Följ de anvisningar som finns
!
i dem. Dessa underlag ska sparas och medfölja enheten om den lämnas vidare.
Robusta och tillförlitliga nivelleringsinstrument med ljus högprestandaoptik för byggnadssektorn.
– Automatisk horisontalinställning av mållinjen genom exakt,
luftdämpad, kompensator. – Avståndsbestämning med hjälp av markeringarna i målkorset och enkel
omräkning av de avlästa värdena från centimeter till meter (multiplikator 100). – Praktisk spegel för enkel injustering med hjälp av doslibell. – Horisontalcirkel med ändlös ninställning i sidled för exakt siktning. – Sikte för snabb målidentifiering. – Lättanvända knappar som tillåter en enkel och tidssparande hantering. – Damm- och vattentät
Allmänna säkerhetsföreskrifter
– Använd enheten uteslutande på avsett sätt inom specikationerna.
– Mätinstrumenten är inga leksaker för barn. Förvara dem
oåtkomligt för barn. – Det är inte tillåtet att förändra enhetens konstruktion. – Utsätt inte apparaten för mekanisk belastning, extrema temperaturer,
fukt eller kraftiga vibrationer. – Apparaten får inte längre användas om en eller era funktioner upphör
att fungera eller batteriets laddning är svag. – Sikta inte på starka ljuskällor (laser, lampor, solen), då detta kan skada
ögonen. – Vidrör inte de optiska linserna med handen. – Blås bort damm med luft från de optiska linserna. –
Säkerställ transportsäkerheten för nivelleringsinstrumentet med kompensatorlås
i orginaltransportväskan. – Får inte ställas upp på osäkra fordonsvägar: Olycksrisk
SV
63
Page 64
1 2 34 5
8910 11 7
För att utesluta bristande precision ska instrumentet ställas upp på mätplatsen 15 minuter innan mätningen börjar så att det kan anpassa
!
sig till omgivningstemperaturen.
1
Injustering
1. Ställ in trådkorset noggrant (5)
2. Justera in kikartuben grovt med handen
mot nivelleringsstången (med snabbsiktet).
3. Ställ in en skarp bild mot stången med hjälp av
fokuseringsknappen och vrid målkorset exakt till stångens mitt med hjälp av ratten för finin­ställning i sidled.
4.
Kontrollera att fokuseringen är parallaxfri. Fokuseringen är felfri, när målkorset och stångdelningen inte har förskjutits i förhållande till varandra vid ändrad blickvinkel (flytta ögat fram och tillbaka framför okularet).
För exakta mål har AL 32 en segmentdelning i trådkorset.
1 Objektiv 2 Kikartub 3 Snabbsikte 4 Fokusering
(huvudapparat)
5 Okular / Fokusering
i trådkorset
6 Nivelleringsskruv
6
7 Horisontalcirkel 8 Kalibrerskruv
för doslibell
9 Doslibell 10 Spegel 11 Ratt för fininställning
i sidled
AL 26 AL 32
SV
64
Page 65
AL 26 / 32 Plus
Målkorsets resterande lutningar, som finns kvar när doslibellen har stannat, upphävs av kompensatorn. Den åtgärdar emellertid inte sådana lutningar som har uppstått på grund av bristande kalibrering
!
av doslibellen eller målkorset. Kontrollera därför kalibreringen inför varje mätning (se Kalibrering).
2
Fastställande av en höjddifferens
1. Placera instrumentet ungefär mitt
emellan de båda stängerna A och B. Justera in instrumentet mot stång A och läs av stångvärdet på målkorsets mittstreck (t.ex. A = 140 cm). Vrid instrumentet mot stång B och läs av värdet på mittstrecket (t.ex. B = 90 cm).
2. Differensen (A-B) ger höjdskillnaden
H = + 50 cm mellan B och A. Punkten B ligger 50 cm högre än punkt A. Differensen H blir negativ, om punkt B ligger lägre än punkt A).
A
½L ½
B
L
3
Fastställande av avstånd
1. Läs av stångvärdet på det övre distansstrecket
(O = 1,44 m) och det nedre distansstrecket (t.ex. U = 1,36 m).
2. Differensen multiplicerad med faktor 100
(E = 100 x e) ger avståndet E = 8 m.
För att kunna få tillförlitliga resultat är det viktigt att se till att den vertikala injusteringen av nivelleringsstången är korrekt.
!
14
O=1,44 m
e
U=1,36 m
SV
65
Page 66
4
Mätning av vinklar
1. Häng ett lodsnöre i lodhakarna och placera stativet med stativhuvudet
så att lodet befinner sig strax ovanför markpunkten. Trampa ner stativets fotspetsar.
2. Sätt instrumentet på stativet och fäst det där. Centrera lodet exakt över
markpunkten genom att ändra längden på stativbenen eller genom att förskjuta instrumentet på stativet.
3. Justera in kikartuben exakt mot det första målet med hjälp av snabbsiktet
och ratten för fininställning i sidled. Vrid horisontalcirkeln ända tills att nollstrecket på horisontalcirkelskalan och avläsningsindexet täcker varandra (ställ cirkeln på noll).
4. Justera in kikartuben exakt på det andra målet och läs av vinkelvärdet
under indexstrecket.
5
Kalibrering
Doslibell
1. Kontroll:
Ställ horisontalcirkeln på 0°. Ställ med hjälp av nivelleringsskruv arna (6) in blåsan exakt centriskt i dos­libellens cirkel. Vrid kikartuben 180°/200 gon. När bubblan står varaktigt i mitten är doslibellen korrekt injusterad.
2. Justering:
Om blåsan inte längre ligger kvar centriskt i cirkeln, ska du ställa in avvikelsen a till hälften (½ a) med de 2 kalibreringsskruvarna på doslibellen. Ställ sedan in doslibellen igen med hjälp av nivelleringsskruvarna och kontrollera kalibreringen genom att vrida nivellerings­instrumentet 180°/200 gon.
3.
Fortsätt att kontrollera och kalibrera, ända tills att blåsan stannar kvar mitt i cirkeln vid varje vridning av instrumentet.
Mätinstrumentet måste kalibreras och kontrolleras regelbundet för att säkerställa noggrannheten i mätresultaten. Vi rekommenderar ett kalibreringsintervall på ett år.
SV
66
Page 67
AL 26 / 32 Plus
Målkors
1. Kontroll:
Placera instrumentet mitt emellan två nivelleringsstänger A och B som står cirka 30 m från varandra.
Läs av värdet a A och värdet b1 på nivelleringsstång B. Beräkna höjdskillnaden (a1 - b1).
Placera instrumentet på cirka 2 m avstånd framför nivelleringsstång A och läs av värdet a2.
Rikta nu in instrumentet mot nivelle­ringsstång B. Läs av värdet b Beräkna nu höjskillnaden (a2 - b2).
Justeringen av instrumentet är OK, om (a
- b1) = (a2 - b2). Det innebär att
1
den uppmätta höjdskillnaden vid den första mätningen är identisk med den andra mätningen, varför instrumentet arbetar korrekt.
Om höjdskillnaderna är olika måste en justering göras. Kontakta er återförsäljare eller vänd er till serviceavdelningen
!
på UMAREX-LASERLINER.
6
Skötsel och förvaring
1. Rengör instrumentet från damm och smuts med hjälp av en rengöringsduk.
2. Rengör objektivet och okularet särskilt försiktigt med en ren och mjuk duk, en bomullstuss eller en mjuk pensel. Använd inga vätskor förutom ren alkohol. Rör helst inte optikytorna med fingrarna.
3. Torka av behållaren och instrumentet på användningsplatsen vid dåligt väder utomhus och låt dem sedan torka ordentligt på förvaringsplatsen med behållaren öppen.
4. Instrumentet förvaras i behållaren, om det ska transporteras långt. Observera: Skruva in nivelleringsskruvarna helt.
på nivelleringsstång
1
.
2
SV
67
Page 68
Tekniska data (tekniska ändringar förbehålls. 18W41)
Standardavvikelse
Kikartub
Förstoring 26 x (AL 26) / 32 x (AL 32) Minsta avståndet till målet 0,5m Objektivets öppning 40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32) Synfält 1° 20‘
Kompensator
Dämpning Luftdämpning Funktionsområde ± 15‘ Noggrannhet 0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32) Kompensationstid < 2 s
Horisontalcirkel 360°/400 gon
Skalindelning 360° - horisontalcirkel 1° Skalindelning 400 gon - horisontalcirkel 1 gon
Doslibell
Noggrannhet 8‘/2 mm
Allmänt
Arbetsbetingelser
Förvaringsbetingelser
Skyddsklass IP 64 Stativanslutning 5/8" gänga Mått (B x H x D) 190 x 135 x 145 mm Vikt 1,4 kg
1,5 mm / km (AL 26) 1,0 mm / km (AL 32)
-20 ... 50°C, 80%rH, icke-kondenserande,
Arbetshöjd max 4000 m
-30 ... 60°C, 80%rH, icke-kondenserande
EU-bestämmelser och kassering
Apparaten uppfyller alla nödvändiga normer för fri handel av varor inom EU.
Ytterligare säkerhets- och extra anvisningar på:
http://laserliner.com/info?an=AGM
SV
68
Page 69
AL 26 / 32 Plus
69
Page 70
70
Page 71
AL 26 / 32 Plus
71
Page 72
SERVICE
Umarex GmbH & Co. KG
– Laserliner – Möhnestraße 149, 59755 Arnsberg, Germany Tel.: +49 2932 638-300, Fax: +49 2932 638-333 info@laserliner.com
AL 26 / 32 Plus
8.080.96.19.1 / Rev18W41
Umarex GmbH & Co. KG Donnerfeld 2 59757 Arnsberg, Germany Tel.: +49 2932 638-300, Fax: -333 www.laserliner.com
Loading...