LaserLiner AL 26 Plus, AL 32 Plus User Manual

AL 26 / 32 Plus
DE
EN
NL
DA
FR
ES
IT
PL
FI
PT
SV
NO
TR
RU
UK
CS
ET
LV
LT
RO
BG
EL
02
AL 26 / 32 Plus
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, das beiliegende Heft „Garantie­und Zusatzhinweise“ sowie die aktuellen Informationen und Hinweise im Internet-Link am Ende dieser Anleitung vollständig durch. Befolgen
!
Sie die darin enthaltenen Anweisungen. Diese Unterlage ist aufzube­wahren und bei Weitergabe des Gerätes mitzugeben.
Robuste und zuverlässige Nivellier instrumente mit heller Hochleistungsoptik für das Bau wesen
– Selbsttätige Horizontierung der Ziellinie durch genauen, luftgedämpften
Kompensator.
– Entfernungsbestimmung mit Hilfe der Markierungen im Zielkreuz und
einfaches Umrechnen der abgelesenen Werte von Zentimeter auf Meter
(Multiplikator 100). – Praktischer Spiegel für einfaches Aus richten mittels Dosenlibelle. – Horizontalkreis mit endlosem Seitenfeintrieb zum präzisen Anzielen. – Visierung zur schnellen Ziel erfassung. – Handliche Bedienelemente erlauben einfache, zeitsparende Handhabung. – Staub- und wasserdicht
Allgemeine Sicherheitshinweise
– Setzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dem Verwendungszweck
innerhalb der Spezikationen ein.
– Die Messgeräte und das Zubehör sind kein Kinderspielzeug.
Vor Kindern unzugänglich aufbewahren. – Baulich darf das Gerät nicht verändert werden. –
Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen Belastung, enormen Temperaturen,
Feuchtigkeit oder starken Vibrationen aus. – Das Gerät darf nicht mehr verwendet werden, wenn eine oder mehrere
Funktionen ausfallen. – Keine starken Lichtquellen (Laser, Lampen, Sonne) anvisieren, dies kann
zu Augenschäden führen. – Die optischen Linsen nicht mit der Hand berühren. – Staub mit Luft von den optischen Linsen wegblasen. – Gewährleisten sie die Transportsicherheit der Nivelliererinstrumente
mittels Kompensatorverriegelung im Orginal-Transportkoffer. – Nicht in ungesicherten Verkehrswegen aufstellen: Unfallgefahr
DE
03
1 2 34 5
8910 11 7
Um Ungenauigkeiten auszuschließen, sollte das Gerät 15 Minuten vor Messbeginn am Messort aufgestellt werden, um die Umgebungs-
!
temperatur anzunehmen.
1
Ausrichten
1. Fadenkreuz scharf einstellen (5)
2. Fernrohr mit der Hand grob auf die Nivellierlatte aus-
richten (mit Schnellvisierung).
3. Lattenbild mit dem Fokussierknopf scharf einstellen,
Zielkreuz mit Hilfe des Seiten feintriebes genau in die Lattenmitte drehen.
4. Fokussierung auf Parallaxenfreiheit überprüfen. Die
Fokussierung ist dann einwandfrei, wenn Zielkreuz und Lattenteilung auch unter verändertem Blickwinkel (Auge vor dem Okular hin- und herbewegen) sich nicht gegeneinander verschoben haben.
Zum präzisen Zielen verfügt der AL 32 über eine Segmentteilung im Fadenkreuz.
DE
04
1 Objektiv 2 Fernrohr 3 Schnellvisierung 4 Fokussierung
(Rückseite)
5 Okular / Fokussierung
Fadenkreuz
6 Nivellierschraube
6
7 Horizontalkreis 8 Kalibrierschraube
Dosenlibelle
9 Dosenlibelle 10 Spiegel 11 Seitenfeintrieb
AL 26 AL 32
AL 26 / 32 Plus
Restliche Neigungen des Ziel kreuzes, die nach dem Einspielen der Dosen­libelle noch vorhanden sind, werden durch den Kom p ensator aufgehoben. Er beseitigt jedoch nicht solche Neigungen, die aufgrund mangelhafter
!
Kalibrierung der Dosenlibelle oder des Zielkreuzes entstanden sind. Deshalb sollte beides vor jeder Messung überprüft werden (s. Kalibrierung).
2
Bestimmen einer Höhendifferenz
1. Instrument annähernd in die Mitte
zwischen die beiden Lattenstand­punkte A und B aufstellen. Instru­ment auf die Latte A ausrichten und den Lattenwert am Mittelstrich des Zielkreuzes ablesen (z. B. A = 140 cm). Instrument auf die Latte B drehen und Wert am Mittelstrich ablesen (z. B. B = 90 cm).
2. Die Differenz (A-B) ergibt die Höhen-
differenz H = +50 cm zwischen B und A. Der Punkt B ist 50 cm höher als der Punkt A. Die Differenz H wird negativ, wenn der Punkt B niedriger als der Punkt A liegt).
A
½L ½
L
B
3
Entfernungsbestimmung
1. Lattenwert am oberen Distanzstrich (0 = 1,44 m)
und am unteren Distanzstrich (z. B. U = 1,36 m) ablesen.
2. Die Differenz mit dem Faktor 100 multipliziert
(E = 100 x e) liefert die Entfernung E = 8 m.
Um zuverlässige Ergebnisse erreichen zu können, sollte auf die genaue vertikale Ausrichtung der Nivellierlatte geachtet werden.
!
14
O=1,44 m
e
U=1,36 m
DE
05
4
Winkelmessung
1. Lotschnur in den Lothaken einhängen und das Stativ mit Stativkopf
so aufstellen, dass sich das Lot etwa über dem Bodenpunkt befindet. Fußspitzen des Stativs eintreten.
2. Instrument auf das Stativ setzen und befestigen. Genaue Zentrierung des
Lotes über dem Bodenpunkt durch Verändern der Stativbeinlängen oder durch Verschieben des Instrumentes auf dem Stativ vornehmen.
3. Fernrohr genau auf das erste Ziel mit Schnellvisierung und Seitenfeintrieb
ausrichten. Horizontalkreis solange drehen, bis sich der Nullstrich der Horizontal kreis skala und der Ableseindex decken (Kreis auf Null stellen)
4. Fernrohr genau auf zweites Ziel ausrichten und den Winkelwert unter
dem Indexstrich ablesen.
5
Kalibrierung
Dosenlibelle
1. Überprüfung: Horizontalkreis auf 0° stellen. Blase mit
den Nivellierschrauben (6) genau zentrisch in den Kreis der Dosenlibelle einspielen. Fernrohr um 180°/200 gon drehen. Wenn die Blase weiterhin in der Mitte steht, ist die Dosen­libelle richtig ausgerichtet.
2. Justierung: Falls die Blase jetzt nicht mehr zentrisch im
Kreis liegt, die Abweichung a zur Hälfte (½ a) mit den 2 Kalibrierschrauben der Dosenlibelle ein stellen. Danach die Dosen libelle wieder mit den Nivellier schrauben einstellen und die Kalibrierung durch Drehen des Nivellier instruments um 180°/200 gon überprüfen.
3. Überprüfung und Kalibrierung so lange wiederholen, bis die
Blase bei jeder Drehung des Nivelliers zentrisch im Kreis bleibt.
Das Messgerät muss regelmäßig kalibriert und geprüft werden, um die Genauigkeit der Messergebnisse zu gewährleisten. Wir empfehlen ein Kalibrierungsintervall von einem Jahr.
DE
06
AL 26 / 32 Plus
Zielkreuz
1. Überprüfung:
Instrument in der Mitte zwischen zwei etwa 30 m voneinander ent­fernten festen Latten stand punkten A und B aufstellen und ausrichten.
An der Nivellierlatte A den Wert a
und an der Nivellierlatte B den
1
Wert b1 ablesen. Berechnen Sie die Höhendifferenz (a1 - b1).
Instrument in etwa 2 m Entfernung vor der Nivellierlatte A aufstellen und den Wert a2 ablesen.
Richten Sie nun das Nivellier instru­ment auf die Nivellierlatte B. Lesen Sie den Wert b wiederum die Höhendifferenz (a2 - b2).
Die Justierung des Nivelliers ist OK, wenn (a ersten Messung und zweiten Messung ist gleich und das Instrument arbeitet fehlerfrei.
!
6
Pflege und Aufbewahrung
1. Instrument mit einem Tuch von Staub und Schmutz säubern.
2. Objektiv und Okular besonders vorsichtig mit einem sauberen und
weichen Tuch, Watte oder einem weichen Pinsel reinigen, bis auf reinen Alkohol keine Flüssigkeiten verwenden. Optikflächen möglichst nicht mit den Fingern berühren.
3. Bei feuchter Witterung Behälter und Instrument am Einsatzort
abtrocknen und am Lagerort bei offenem Behälter austrocknen lassen.
4. Beim Transport des Instrumentes über eine lange Entfernung sollte
es im Behälter befördert werden. Achtung: Die Nivellierschrauben ganz hereindrehen.
ab. Berechnen Sie nun
2
- b1) = (a2 - b2) ist. Das heißt, der gemessene Höhen unter schied der
1
Falls die Höhenunterschiede ungleich sind, ist eine Justierung erforder­lich. Setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder wenden Sie sich an die Serviceabteilung von UMAREX-LASERLINER.
DE
07
Technische Daten (technische Änderungen vorbehalten. 18W41)
sierend, Arbeithöhe max. 4000 m
nicht kondensierend
Standardabweichung
Fernrohr
Vergrößerung 26 x (AL 26) / 32 x (AL 32) minimale Zielweite 0,5 m Objektivöffnung 40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32) Gesichtsfeld 1° 20‘
Kompensator
Dämpfung Luftdämpfung Funktionsbereich ± 15‘ Genauigkeit 0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32) Kompensationszeit < 2 s
Horizontalkreis 360°/400 gon
Skalenteilung 360°-Horizontalkreis 1° Skalenteilung 400 gon-Horizontalkreis 1 gon
Dosenlibelle
Genauigkeit 8‘ / 2 mm
Allgemein
Arbeitsbedingungen
Lagerbedingungen
Schutzart IP 64 Stativanschluss 5/8" Gewinde Abmessungen (B x H x T) 190 x 135 x 145 mm Gewicht 1,4 kg
1,5 mm / km (AL 26) 1,0 mm / km (AL 32)
-20 ... 50°C, 80%rH, nicht konden-
-30 ... 60°C, 80%rH,
EU-Bestimmungen und Entsorgung
Das Gerät erfüllt alle erforderlichen Normen für den freien Warenverkehr innerhalb der EU.
Weitere Sicherheits- und Zusatzhinweise unter:
http://laserliner.com/info?an=AGM
DE
08
AL 26 / 32 Plus
Completely read through the operating instructions, the „Warranty and Additional Information“ booklet as well as the latest information under the internet link at the end of these instructions. Follow the instructions
!
they contain. This document must be kept in a safe place and passed on together with the device.
Sturdy and reliable levelling instruments for the building and construction industry, with a high-performance lens producing a bright image
– Automatic horizontal levelling of the target line with precision,
air-damped compensator. – Distance determined with the aid of the marks on the crosshairs with easy
conversion of the read value from centimetres to metres (multiplier 100). – Practical mirror for easy alignment with circular bubble level. – Horizontal circle with endless vernier adjustment for precise targeting. – Iron rear- and foresight for rapid pick-up of aim. – Convenient controls for easy, time-saving operation. – Dust- and waterproof
General safety instructions
– The device must only be used in accordance with its intendedpurpose
and within the scope of the specications.
– The measuring tools and accessories are not toys.
Keep out of reach of children.
– The structure of the device must not be modied in any way.
– Do not expose the device to mechanical stress, extreme temperatures,
moisture or signicant vibration.
– The device must no longer be used if one or more of its functions fail
or the battery charge is weak. – Do not aim at bright light sources (laser, lamps, sun) as this can damage
your eyes. – Do not touch the optical lenses with your hands. – Use air to blow dust off the optical lenses. – To transport the levelling instruments secure them with the compensator
lock in the original carrying case. – Do not set up the tripod on unsecured roads: Risk of accident.
EN
09
1 2 34 5
8910 11 7
To rule out inaccuracies, the device should be placed at the measuring location 15 minutes before taking a measurement to allow it to assume
!
ambient temperature.
1
Alignment
1. Bring crosshairs into focus (5)
2.
Initial alignment of the telescope towards the graduated staff is done by hand, using the iron sights.
3.
Focus the image of the staff, by operating the focusing knob, turn crosshairs onto the staff centre.
4. Make sure focusing is free of parallax. The focusing
is alright when crosshairs and graduation of the staff don‘t change their positions even when looked at from different angles (keep changing position of the eye in front of the eyepiece).
The AL32 has segmentation within the crosshairs for accurate targeting.
1 Objektive 2 Telescope 3 Fast sighting 4 Focussing
(rear)
5 Okular / focussing
crosshairs
6 Levelling screw
6
7 Horizontal dial 8 Calibration screw,
levelling bubble
9 Levelling bubble 10 Mirror 11 Lateral fine adjustment
AL 26 AL 32
EN
10
AL 26 / 32 Plus
Remaining inclinations of the crosshairs which are left after the levelling bubble has been centred will be eliminated by the compensator. The compensator, however, will not eliminate any inclinations caused by faulty calibration of the levelling bubble or the crosshairs. Therefore,
!
the positions of both gadgets should be checked before measuring (see calibration).
2
Determination of a height difference
1. Place instrument halfway between
the positions of staves A and B. Aim instrument at staff A and read the value of the graduation of the staff at your crosshairs (e.g. A = 140 cm). Turn instrument towards rod B and get the reading from the graduation (e.g. B = 90 cm).
2. The difference (A-B) results in
a height difference H = + 50 cm between B and A. The point B is 50 cm higher than point A. The difference H turns negative when point B is lower than point A.
A
½L ½
B
L
3
Distance determination
1.
Read values of the upper graduation mark (0 =1,44 m) and the lower graduation mark (e.g. U = 1,36 m).
2. Multiply the difference by the factor 100
(E = 100 x e), the result is the distance E = 8 m.
To achieve reliable results make sure the levelling staff is precisely aligned vertically.
!
14
O=1,44 m
e
U=1,36 m
EN
11
4
Angle measurement
1. Attach the plumb line to the hook and set up the tripod with the tripod
head such that the plumb is roughly over the ground point. Tread legs of tripod firmly into the ground.
2. Attach instrument to tripod and fix it. Now centre the plumb bob exactly
over the point by adjusting the lenghts of the tripod legs or by changing the position of the instrument on the tripod.
3. With the aid of your iron sights, aim telescope at the first aim, align by
using the lateral fine adjustment. Now turn knurled ring until the index and the zero position of the horizontal dial are congruent (turn dial onto zero).
4. Aim telescope at the second aim and read the angle function
under the index marking.
5
Calibration
Levelling bubble
1. Control: Set horizontal dial onto 0°. Place bubble right
into the centre of the circle on the levelling bubble by turning the levelling screws (6). Turn telescope through 180°/200 gon. The circular bubble level is correctly aligned when the bubble is still in the centre.
2. Adjustment: In case the bubble is now out of the centre
marking, set half of the deviation „a“ which is (fi a) by operating the three calibration screws on the levelling bubble. After that, adjust levelling bubble by using the levelling screws, then check calibration by turning the whole instrument through 180°/200 gon.
3. Repeat control and calibration until the bubble of the
levelling bubble remains in the inner circle after each turn of the instrument.
The meter needs to be calibrated and tested on a regular basis to ensure it produces accurate measurement results. We recommend carrying out calibration once a year.
EN
12
AL 26 / 32 Plus
Crosshairs
1.
Control:
Set up and align the instrument in the middle between two fixed level­ling staff positions A and B approx. 30 m apart.
Read off the value a ling staff A and the value b1 from the levelling staff B. Calculate the height difference (a1 - b1).
Now place instrument in a distance of approx. 2 m away from staff A and read the value a2.
Now direct the levelling instrument at levelling staff B. Read the value b and calculate the height difference, which is (a2 - b2).
The adjustment of the level is correct when you get the reading (a of the height differences achieved with the first and the second measurement are equal, and the instrument operates error-free.
!
6
Care and storage
1. Use a soft cloth to clean instrument from dust and dirt.
2. Carefully clean lens and ocular with a soft and clean cloth, cotton or
a soft brush, use no liquids other than pure alcohol. Do not touch any surfaces of the lenses.
3. In wet weather conditions, initially dry the case and instrument by wiping
them down and then allow to dry out with the case open at the place of storage.
4. For carrying the instrument over long distances, it is best to place it
in its container. Attention: Levelling screws to be turned all the way in.
from the level-
1
2
- b1) = (a2 - b2). This means that the values
1
Adjustment will be required if the height differences are not the same. Contact your authorised dealer or else the UMAREX-LASERLINER Service Department.
EN
13
Technical data (Subject to technical alterations. 18W41)
Standard deviation
Telescope
Magnification 26 x (AL 26) / 32 x (AL 32) Minimum range 0.5 m Objective diameter 40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32) Field of view 1° 20‘
Compensator
Damping Air damping Range of operation ± 15‘ Accuray 0.4“ (AL 26) / 0.3“ (AL 32) Compensation time < 2 s
Horizontal dial 360°/400 gon
Graduation 360° - horizontal circle 1° Graduation 400 gon - horizontal circle
Levelling bubble
Accuray 8‘ / 2 mm
General
Operating conditions
Storage conditions -30 ... 60°C, 80%rH, no condensation Degree of protection IP 64 Tripod adapter 5/8” thread Dimensions (W x H x D) 190 x 135 x 145 mm Weight 1.4 kg
1.5 mm / km (AL 26)
1.0 mm / km (AL 32)
1 gon
-20 ... 50°C, 80%rH, no condensation, max. altitude 4000 m
EU directives and disposal
This device complies with all necessary standards for the free movement of goods within the EU.
Further safety and supplementary notices at:
http://laserliner.com/info?an=AGM
EN
14
AL 26 / 32 Plus
Lees de handleiding, de bijgevoegde brochure ‚Garantie- en aanvullende aanwijzingen‘ evenals de actuele informatie en aanwijzingen in de internet-link aan het einde van deze handleiding volledig door. Volg
!
de daarin beschreven aanwijzingen op. Bewaar deze documentatie en geef ze door als u het apparaat doorgeeft.
Robuuste en betrouwbare waterpasinstrumenten met een helder hoogwaardig optiek voor de bouw
– Zelfstandige horizontale uitlijning van de doellijn door exacte,
luchtgedempte compensator. – Afstandsbepaling met behulp van de markeringen in het doelkruis
en eenvoudige omrekening van de afgelezen waarden van centimeter
naar meter (multiplicator 100). – Handige spiegel voor eenvoudig uitlijnen met behulp van de dooswaterpas. – Horizontaal gebied met eindeloze zijafstelling voor het preciese aanwijzen. – Scherp stellen voor een snel doelbereik. – Handige bedieningselementen zorgen voor een eenvoudige, tijdbesparende
bediening van het toestel. – Stof en waterdicht
Algemene veiligheidsaanwijzingen
– Gebruik het apparaat uitsluitend doelmatig binnen de aangegeven
speccaties.
– De meetapparaten en het toebehoren zijn geen kinderspeelgoed.
Buiten het bereik van kinderen bewaren. – De bouwwijze van het apparaat mag niet worden veranderd! –
Stel het apparaat niet bloot aan mechanische belasting, extreme temperaturen,
vocht of sterke trillingen. – Het apparaat mag niet meer worden gebruikt als een of meerdere functies
uitvallen of de batterijlading zwak is. – Niet op sterke lichtbronnen (laser, lampen, zon) richten, dit kan leiden
tot oogletsel. – Raak de optische lens niet met de hand aan. – Blaas op de lens voorhanden stof weg met behulp van lucht. – Zorg voor een veilig transport van de nivelleerinstrumenten door middel
van de compensatorvergrendeling in de originele transportkoffer. – Niet plaatsen op onbeveiligde verkeerswegen: gevaar voor ongevallen
NL
15
1 2 34 5
8910 11 7
Het toestel dient 15 minuten vóór begin van de meting op de locatie te worden geplaatst. Zo kan het toestel op omgevingstemperatuur
!
komen en worden onnauwkeurigheden tijdens de meting voorkomen.
1
Afstellen
1. Stelt het dradenkruis scherp in (5)
2. Verrekijker met de hand grof op de meetlat richten
(met de snelafstelling)
3. De meetiat met de fokusknop scherp stellen. Doelkruis
met behulp van de zijafstelling precies in het midden van de lat draaien.
4.
Fokusering op parallaxvrijheid controleren. De fokusering is dan geheel vrijstaand als doelkruis en de indeling van de meetlat ook onder veranderde kijkhoek (uw ogen voor het okulaar heen en weer bewegen) niet tegengesteld zijn veranderd.
1 Objektief 2 Verrekijker 3 Snelle peiling 4 Focussering
(achterzijde)
5 Optiek / Focussering
dradenkruis
6 Afstelschroeven
6
7 Horizontaal doel 8 Kalibreerschroef libelle 9 Libelle 10 Spiegel 11 Zijafstelling
AL 26 AL 32
Voor het exacte richten beschikt de AL 32 over een segmentindeling in het dradenkruis.
NL
16
AL 26 / 32 Plus
Verdere neigingen van het doelkruis die na het afstellen. Van de libelle nog aanwezig zijn worden door de kompensator opgevangen. Hij compenseert echter niet die neigingen welke die door niet goed
!
gebruik of afstelling van het doelkruis zijn ontstaan. Daarom moeten beiden voor iedere meting gecontroleerd worden (zie kaliberering).
2
Het bepalen van het hoogteverschil
1. Het instrument moet centraal in het
midden van 2 meetlattenpunten (A+B) worden geplaatst. Instrument op de meetlat A uitrichten en de aangegeven waarde aflezen (bijv. A = 140 cm). Instrument naar meetlat B draaien en de waarde aflezen (bijv. B = 90 cm).
2. Het verschil (A-B) geeft het hoogte-
verschil aan H = +50 cm tussen A en B. Het punt B is 50 cm hoger dan punt A. Het verschil H wordt negatief wanneer punt B lager ligt dan punt A.
A
½L ½
L
B
3
Afstandberekening
1.
Latwaarde of de bovenste afstandstreep (0 = 1,44 m) en op de onderste afstandstreep (bijv. U = 1,36 m) aflezen.
2. Het verschil met de factor 100 vermenigvuldigen
(E = 100 x e) brengt de afstand E = 8 m.
Let op een nauwkeurige verticale uitlijning van de nivelleerlat om betrouwbare resultaten te bereiken.
!
14
O=1,44 m
e
U=1,36 m
NL
17
4
Hoekmeting
1. Haak de loodlijn in de loodhaak en plaats het statief met de statiefkop
zodanig dat het lood zich ongeveer boven het bodempunt bevindt. Statiefvoeten in de grond drukken.
2. Instrument op het statief plaatsen en bevestigen. Preciese centrering van
het lood boven het grondpunt door het veranderen van de statieflengte of door het verschuiven van het instrumentt voorvereiden.
3. Verrekijker precies op het eerste doel met de snelafstelling en zijafstelling
uitrichten. Stelring zolang draaien tot zich de nulstreep van het horizontale skala en de afleesindex dekken (punt op 0 zetten).
4. Verrekijker precies op het tweede doel uitrichten en de hoekwaarde onder
de indexstreep aflezen.
5
Kalibrering
Libelle
1. Kontrole: Horizontaal op 0 stellen. Luchtbel met de
niveauschroef (6) precies centraal in het midden van de libelle afstellen, verrekijker 180 / 200 gon draaien. Als de libel nog steeds in het midden staat, is de doos­waterpas correct uitgelijnd.
2. Afstelling: Als de luchtbel niet meer in het midden staat,
de afwijking A tot de helft (fi a) met de 3 stelschroeven van de libelle afstellen, daarna de libelle opnieuw met de niveauschroeven instellen en de kalibrering door het draaien van het waterpasinstrument over 180 / 200 gon nakijken.
3. Kontrole en kalibrering zolang herhalen tot de luchtbel
bij iedere draai precies in in het midden blijft staan.
Het meetapparaat moet regelmatig gekalibreerd en gecontroleerd worden om de nauwkeurigheid van de meetresultaten te kunnen waarborgen. Wij adviseren, het apparaat een keer per jaar te kalibreren.
NL
18
AL 26 / 32 Plus
Doelkruis
1. Kontrole:
Plaats het instrument in het midden tussen twee ongeveer 30 m van elkaar verwijderde, vaste lat-standpunten A en B en lijn het instrument uit.
Lees aan nivelleerlat A de waarde a en aan nivelleerlat B de waarde b1 af. Bereken het hoogteverschil (a1 - b1).
Instrument op ongeveer 2 m afstand van de meetlat A opstellen en de waarde a2 aflezen.
Richt nu het nivelleerinstrument op nivelleerlat B. Leest u de waarde b
af. Berekend u nu opnieuw het
2
hoogteverschil (a2- b2). Het afstellen van het instrument
is ok wanneer (a Dat betekend dat het gemeten hoogteverschil van de eerste en de tweede meting gelijk is en het instrument foutloos functioneerd.
Als de hoogteverschillen niet gelijk zijn, is een afstelling vereist. Neem hiervoor contact op met uw vakhandelaar of met de service-
!
afdeling van UMAREX-LASERLINER.
6
Onderhoud en opbergen
1. Het instrument moet u met een doek stof en moddervrij houden.
2. Lens en okulaar moet u met een byzonder zachte doek en voorzichtig
behandelen met bijv. Zuivere alkohol wat u hiervoor gebruiken. Het optiek liefst niet met de vingers betasten.
3. Bij vochtig weer moeten de koffer en het instrument ter plekke worden
afgedroogd en op de plaats van opslag bij geopende koffer drogen.
4. Bij het transport van het instrument over lange afstand moet u deze
in de koffer bewaren. Let op: de niveauschroeven geheel in draaien.
- b1) = (a2 - b2) is.
1
1
NL
19
Technische gegevens (Technische veranderingen voorbehouden. 18W41)
Standaard afwijking
Lens
Vergroting 22 x (AL 22) / 26 x (AL 26) Minimaal bereik 0,5 m Lensopening 40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32) Gezichtsveld 1° 20‘
Kompensator
Demping Luchtdemping Funktiebereik ± 15‘ Nauwkeurigheid 0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32) Kompensatietijd < 2 s
Horizontaalbereik 360°/400 gon
Schaalinstelling 360gr horizontaal 1° Schaalinstelling 400 gon horizontaal 1 gon
Libelle
Nauwkeurigheid 8‘ / 2 mm
Algemeen
Werkomstandigheden
Opslagvoorwaarden
Beschermingsklasse IP 64 Statief 5/8" schroefdraad Afmetingen (B x H x D) 90 x 135 x 145 mm Gewicht 1,4 kg
1,5 mm / km (AL 26) 1,0 mm / km (AL 32)
-20 ... 50°C, 80%rH, niet-condenserend, Werkhoogte max. 4000 m
-30 ... 60°C, 80%rH, niet-condenserend
EU-bepalingen en afvoer
Het apparaat voldoet aan alle van toepassing zijnde normen voor het vrije goederenverkeer binnen de EU.
Verdere veiligheids- en aanvullende instructies onder:
http://laserliner.com/info?an=AGM
NL
20
AL 26 / 32 Plus
Du bedes venligst læse betjeningsvejledningen, det vedlagte hæfte „Garanti- og supplerende anvisninger“ samt de aktuelle oplysninger og henvisninger på internet-linket i slutning af denne vejledning fuldstæn-
!
digt igennem. Følg de heri indeholdte instrukser. Dette dokument skal opbevares og følge med apparatet, hvis dette overdrages til en ny ejer.
Robuste, velfungerende nivellérin strumenter med lysstærk optik til alle forekommende afsætnings- og nivelléringsopgaver på byggepladsen
– Self-lukkende udjævning af målstregen med en nøjagtig, luftkompenseret
kompensator. – Afstandsbestemmelse ved hjælp af markørerne i målkrydset ogsimpel
omregning af læseværdierne fra centimeter til meter (multiplikator 100). – Praktisk spejl til nem justering ved hjælp af cirkulært niveau. – Horisontalkreds med endeløs finskrue for nøjagtig indsigtning. – Hurtig grovsigtining med det indbyggede sigtemiddel. – Handy kontroller giver nem, tidsbesparende håndtering. – Vand- og støvtæt
Almindelige sikkerhedshenvisninger
– Apparatet må kun bruges til det tiltænkte anvendelsesformål inden
for de givne specikationer.
– Måleapparaterne og tilbehøret er ikke legetøj. Skal opbevares
utilgængeligt for børn. – Konstruktionsmæssigt må apparatet ikke ændres. – Undgå at udsætte apparatet for mekaniske belastninger, meget høje
temperaturer, fugt eller kraftige vibrationer.
– Apparatet må ikke anvendes længere, hvis en eller ere funktioner svigter,
eller hvis batteriladningen er svag. – Må ikke sigte mod stærke kilder til lys (lasere, lamper, sollys), dette kan
beskadige dit syn. – Rør ikke de optiske linser for hånd. – Blæs støv af med luft fra de optiske linser. – Sikre transportsikkerheden af nivelleringsinstrumenterneved hjælp
af kompensator lås i den originale transport sag.
– Opsæt ikke i usikrede trakruter: Risiko for ulykke
DA
21
1 2 34 5
8910 11 7
For at undgå unøjagtigheder skal enheden være 15 minutterfør målingens begyndelse på målepladsen for at antage omgivelses-
!
temperaturen.
1
Indsigtning
1. Fokuser krydshårene (5)
2. Kikkerten sigtes vha. sigtenoten eller det optiske
sigte groft ind mod stadiet.
3. Med fokuseringsknappen stilles skarpt mod stadiet
og instrumentet finsigtes vha. horisontal- finskruen, så stregkorset står over stadiets midte.
4. Kontrollér fokuseringen for parallaksefrihed.
Fokuseringen er i orden, når trådkors og stadie ikke har forskudt sig indbyrdes, heller ikke ved ændret synsvinkel (bevæg øjet frem og tilbage foran okularet).
Til præcis måling har AL 32 en segmentering i trådkorset.
1 Objektiv 2 Kikkert 3 Hurtig sigte 4 Fokusering
(bagside)
5 Okular / Fokuseret
tværhår
6 Fodskrue
6
7 Horisontalkreds 8 Justérskrue t. dåselibelle 9 Dåselibelle 10 Spejl 11 Horisontalfinskrue
AL 26 AL 32
DA
22
Loading...
+ 50 hidden pages