Ve r o b a r V - Ver o b a r S - P i c c o l o b a r
www.lapavoni.com
Dal 1905 macchine per caffè
La Pavoni S.p.A.
Via Privata Gorizia, 7
20098 San Giuliano Milanese (MI) - Italy
Telefono +39 02 98217.1
Fax +39 02 9821787
UNI E N ISO 90 01
Cod. Fiscale e P. IVA 00790800155
e-mail: espresso @ lapavoni.it
DECLARATION DE CONFORMITE CE – EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG – DECLARACIÓ DE CONFORMIDAD CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE – EC DECLARATION OF CONFORMITY
La Pavoni S.p.A.
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso domestico
Declare that the following product: Espresso coffee machines for domestic use
Déclare que les produits suivants: Machines à café expresso pour usage domestique
Erklärt, dass die folgenden Produkte: Hausalt Espresso Kaffeemaschinen
Declara bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso doméstico
Modello - Model - Modèle - Modell - Modelo VEROBAR S (VRS)
VEROBAR V (VRV)
PICCOLOBAR (VRP)
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives::
à laquelle se réfère cette dèclaration, selon les prescriptions des directives specifiques :
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las especificas directivas:
73/23/CE, 93/68/CE, 89/336/CE, 93/68/CE, 92/31/CE
RHOS – 2002/95/CE, RAAE – 2002/96/CE
è conforme alle seguenti norme :
It complies with the following norms:
conforme aux normes suivantes:
in Übereinstimmung mit den folgenden Normen :
es conforme a las sigientes normas:
EN 60335-1 (1988) + Mod. 2, 5, 6, A51
EN 60335-2-15 (1990)
EN 61000-3-3 (1995) ; EN 61000-4-2 (1995) + A1(1998) ; EN 61000-4-4 (1995)
EN 61000-4-5 (1995) ; EN 61000-4-6 (1996) ; EN 61000-4-11 (1994)
EN 55014-1 : 1993 + A1 : 1997 ; EN 55014-2 : 1997
EN 61000-3-2 : 1995 + A13
Descrizione attrezzatura a pressione – Pressure device description – Decription de l’appareillage sous pression – Beschreibung der
unter Druckstehenden Geräte – Descripciòn de los equipos de presión
S.Giuliano Milanese, 12/10/2009 La Pavoni S.p.A.
Il Procuratore
Dr. Eugenio Pennét
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione/The present declaration will become invalid should the machine
be modified without our specific authorization/La Présente déclaration perd sa validité dés lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation/Die vorliegende Erklärung
verliert Ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung werändert wird/La presente declaraciòn pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra
expresa autorización.
Prima della messa in funzione, leggere attentamente
il manuale di istruzioni.
Before starting the machine, please read carefully the instruction
manual.
Avant la mise en service, lire attentivement le manuel
d’instructions.
Attenzione ! Togliere l’alimentazione elettrica prima
di asportare le protezioni.
Attention! Disconnect the machine from main power before
taking off the protections.
Attention! Débrancher l’alimentation électrique, avant
d’enlever les protections.
Italiano
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito
secondo le ultime innovazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosamente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro
prodotto in conformità alle prescrizioni essenziali di sicurezza
indicate nel presente manuale, potrà ottenere il massimo delle
prestazioni e verificare la notevole affidabilità di questo prodotto
nel corso degli anni. Qualora dovesse riscontrare anomalie nel funzionamento potrà sempre contare sulla rete dei Centri di Assistenza
che fin d’ora sono a Sua disposizione.
I
Attenzione ! Superfici calde
Attention ! Hot surfaces.
Attention ! Surfaces chaudes.
Attenzione ! Operazioni particolarmente importanti
e/o pericolose.
Attention! Particularly important and/or dangerous operations.
Attention! Opérations particulièrement importantes
et/ou dangereuses.
Importante ! Interventi necessari al buon funzionamento.
Important! Interventions required for proper operation.
Important! Interventions nécessaires au bon fonctionnement.
Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente.
Operations that may be carried out by the user.
Interventions qui peuvent être effectuées par l’utilisateur.
English
Dear Customer,
We thank you for buying one of our products, made in accordance with the most up-to date technological innovations. Following
carefully the simple operations of use contained in this manual,
which comply with essential safety regulations, you will get the best
performances and notice the remarkable reliability of this product
along the years. In case of running troubles, our network of Service
Centres is at your complete disposal from now on.
Français
Cher client,
nous Vous remercions pour l’achat d’un de nos produits, construit
sélon les dernières innovations technologiques. En suivant ettentivement les indicatoins contenues dans le manuel sur l’utilisation
correcte de notre produit, en conformité avec les prescriptions
essentielles de securité, Vous pourrez attendre le grandes performances et verifier la remarquable fiabilité de ce produit au cours
des ans. En case d’anomalies de fontionnement, vous pourrez
toujours vous addresser à nos Services Après-Ventes qui sont dès
maintenant à votre disposition.
GB
F
Interventi che devono essere svolti esclusivamente da
un tecnico qualificato.
Operations that can only be carried out by a qualified technician.
Interventions qui doivent être effectuées exclusivement par un technicien qualifié.
ISTRUZIONI PER IL TRATTAMENTO A FINE VITA
Italiano
Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC.
Il simbolo apposto sull’ apparecchiatura o sulla confezione indica che l’ apparecchiatura, alla fine
della propria vita utile, non deve essere
trattata come un rifiuto domestico generico ma deve essere portata in uno dei centri di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche approntati dalla Pubblica Amministrazione.
Oppure puo’ essere consegnata al rivenditore al momento dell’acquisto di un’ apparecchiatura nuova
equivalente. L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate
strutture di raccolta, pena le sanzioni previste dalla vigente legislazione sui rifiuti.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al
trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute umana e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto.
Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di
smaltimento rifiuti, o al rivenditore in cui è stato effettuato l’acquisto. Il produttore e/o l’importatore
ottemperano alle proprie responsabilità per il riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento ambientalmente compatibile sia individualmente sia partecipando a sistemi collettivi.
English
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated
as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
I
GB
Français
Cher client,
nous Vous remercions pour l’achat d’un de nos produits, construit sélon les dernières innovations technologiques. En suivant ettentivement les indicatoins contenues dans le manuel sur l’utilisation correcte
de notre produit, en conformité avec les prescriptions essentielles de securité, Vous pourrez attendre
le grandes performances et verifier la remarquable fiabilité de ce produit au cours des ans. En case
d’anomalies de fontionnement, vous pourrez toujours vous addresser à nos Services Après-Ventes qui
sont dès maintenant à votre disposition.
F
INDICE
I
ITALIANO 5 – 14
ENGLISH 15 – 24
FRANÇAIS 25 – 34
1 - INTRODUZIONE AL MANUALE 6
2 - FUNZIONE DELLA MACCHIN 6
2.1 - DESTINAZIONE D'USO DELLA MACCHINA
3 - AVVERTENZE DI SICUREZZA 6
3.1 - USO IMPROPRIO
3.2 - RISCHI RESIDUI
3.3 - ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO
3.4 - PRECAUZIONI IMPORTANTI
4 - SCHEMA E CARATTERISTICHE TECNICHE 8
5 - PRIMA MESSA IN SERVIZIO 10
5.1 - MODELLO VEROBAR VRS E VRV
5.2 - MODELLO PICCOLO BAR VRP
6 - PREPARAZIONE DEL CAFFE’ 11
7 - COMANDO GRUPPI 11
7.1 - MODELLO VRS - VRP
7.2 - MODELLO VRV
7.3 - ISTRUZIONI PER LA PROGRAMMAZIONE DELLE DOSI CAFFE'
8 - PRELIEVO ACQUA CALDA 12
9 - PREPARAZIONE DI ALTRE BEVANDE 12
9.1 - LATTE, CAPPUCCINO ED ALTRE BEVANDE CALDE
MODELLO VRS E VRV
9.2 - LATTE, CAPPUCCINO ED ALTRE BEVANDE CALDE
MODELLO VRP
9.3 - UTILIZZO DEL CAPPUCCINO AUTOMATIC BAR
MODELLO VRS - VRV - VRP
9.4 - THE, CAMOMILLA
10 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE E PULIZIA 12
10.1 - PULIZIA LANCIA EROGAZIONE VAPORE
10.2 - PULIZIA CAPPUCCINO AUTOMATIC
10.3 - PULIZIA CORPO GRUPPO E DOCCETTE
10.4 - PULIZIA FILTRI E PORTAFILTRI
10.5 - PULIZIA BACINELLA INFERIORE SCARICO
10.6 - PULIZIA CARROZZERIA
11 - SOSTITUZIONE GUARNIZIONE SOTTOCOPPA 13
12 - CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO OD ANOMALIE 14
1 – INTRODUZIONE AL MANUALE
Il presente manuale di istruzioni è parte integrante della macchina,
va letto attentamente e deve essere sempre a disposizione per
eventuali consultazioni; va conservato per tutta la durata operativa
della macchina.
In caso di smarrimento o deterioramento potrete richiedere un
nuovo manuale ad un CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato.
All’interno vi sono le informazioni relative all’uso corretto della
macchina, alla pulizia, alla manutenzione e fornisce importanti
indicazioni per lo svolgimento di operazioni da effettuarsi con
particolare attenzione e per eventuali rischi residui.
Il manuale rispecchia le innovazioni tecnologiche al momento della
sua redazione; il costruttore si riserva il diritto di apportare tutte le
modifiche tecniche necessarie ai propri prodotti e di aggiornare i
manuali senza l’obbligo di rivedere anche le versioni precedenti.
LA PAVONI S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali
danni che possano direttamente od indirettamente derivare a persone o cose in conseguenza:
- della mancata osservanza di tutte le prescrizioni delle vigenti
norme di sicurezza;
- una installazione non corretta;
- difetti di alimentazione;
- uso improprio o non corretto della macchina;
- uso non conforme a quanto specificato nel presente manuale;
- gravi carenze nella manutenzione;
- modifiche sulla macchina o qualsiasi intervento non autorizzato;
- utilizzo di ricambi non originali o specifici per il modello;
- inosservanza totale o anche parziale delle istruzioni;
- eventi eccezionali.
2 - FUNZIONE DELLA MACCHINA
Questa macchina è adatta alla preparazione domestica di caffè
espresso con miscela di caffè, al prelievo ed all’erogazione di
acqua calda e/o vapore, di latte caldo.
L’utilizzatore deve aver letto attentamente e ben compreso le
istruzioni contenute nel manuale, in modo da fare funzionare correttamente la macchina.
2.1 – DESTINAZIONE D’USO DELLA MACCHINA
I modelli VEROBAR “S” – VEROBAR “V” – PICCOLOBAR
sono in grado di erogare:
- bevande a base di caffè in grani macinato
- acqua calda e vapore acqueo per la preparazione ed il riscaldamento di bevande
- latte caldo
- bevande a base di latte e caffè
3 - AVVERTENZE DI SICUREZZA
L’utilizzatore deve attenersi alle norme di sicurezza vigenti nel
Paese dove la macchina viene utilizzata, oltre alle regole dettate
dal comune buon senso ed alle prescrizioni contenute nel presente
manuale.
Per garantire il corretto funzionamento della macchina ed il
mantenimento nel tempo delle sue caratteristiche, si consiglia di
verificare le giuste condizioni ambientali (la temperatura ambiente
deve essere compresa fra 5° e 35° C), evitando l’utilizzo della
macchina in luoghi dove vengono usati getti di acqua o in ambienti esterni sottoposti ad agenti atmosferici (sole, pioggia, ecc.).
Dopo aver tolto la macchina dall’imballo, assicurarsi che la stessa
sia intatta e non abbia subìto danneggiamenti.
I componenti dell’imballaggio devono essere consegnati negli
appositi centri di smaltimento e in nessun caso lasciati incustoditi
o alla portata di bambini, animali o di persone non autorizzate.
Prima della messa in funzione della macchina, verificare che la
tensione di alimentazione specificata nella targhetta dati posta
sotto la base della macchina sia quella in uso nel Paese.
Collocare la macchina in un luogo sicuro, su una base solida,
lontano da fonti di calore e dalla portata dei bambini.
Prima di collegare e scollegare la macchina, assicurarsi che l’interrutore di accensione sia in posizione spenta.
Non usare la macchina se non funziona correttamente o se il cavo
di alimentazione o la spina sono stati danneggiati; si raccomanda
di sostituire il cavo di alimentazione o di far controllare la macchina da un CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato.
Non toccare le superfici calde (caldaia, gruppo, portafiltro, lancia vapore) per evitare scottature.
Non togliere il portafiltro durante l’erogazione del
caffè, per evitare possibili ustioni.
Non mettere assolutamente le mani sotto il gruppo e la
lancia vapore, poiché i liquidi o il vapore erogato sono
surriscaldati e possono provocare ustioni.
Fare attenzione a non fare funzionare la macchina senz’acqua,
per non danneggiare la resistenza.
Per evitare danni utilizzare solo accessori o ricambi omologati dal
costruttore.
Nel caso di guasti o imperfetto funzionamento della macchina
spegnere la stessa evitando qualsiasi manipolazione e rivolgersi
al CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato per sostituire eventualmente con ricambi originali le parti usurate o danneggiate.
Qualora vengano effettuati interventi di riparazione non autorizzati sulla macchina o vengano utilizzati ricambi non originali,
vengono a decadere le condizioni di garanzia e pertanto
la ditta costruttrice si riserva il diritto di non riconoscerne più la
validità.
Non usare la macchina in ambienti esterni.
Non usare la macchina per altro uso che non sia quello per cui è
stata costruita.
Per evitare incendi, scariche elettriche e danni personali non
immergere la macchina nell’acqua, il cavo di alimentazione o altri
componenti elettrici.
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica
(CO2). Non utilizzare acqua o estintori a vapore.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione, disattivare la macchina portando l’interruttore di accensione nella posizione di spento e togliere la spina dalla presa di corrente senza
tirare il cavo di alimentazione.
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi intervento di assistenza o di riparazione fatta
eccezione per le operazioni di pulizia e di normale manutenzione,
dovrà essere effettuato da un Centro di Assistenza autorizzato.
Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda
al vostro.
Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che graffino. E'
sufficiente un panno morbido inumidito con acqua.
Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare acqua minerale naturale.
Non immergere la macchina in acqua.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (inclusi
i bambini) con capacità fisiche, sensorie o mentali ridotte, o con
mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che sono stati
istruiti o supervisionati al riguardo da una persona responsabile
per la loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per
assicurarsi che non giocano con l' apparecchio.
67
Italiano
Questo apparecchio è destinato a essere utilizzato nelle applicazioni domestiche e similari quali:
– nelle zone per cucinare riservate al personale nei negozi, negli
uffici e in altri ambienti professionali;
– nelle fattorie;
– utilizzo da parte di clienti di alberghi, motel e altri ambienti a
carattere residenziale;
– negli ambienti tipo bed and breakfast.”
3.1 – USO IMPROPRIO
In caso di uso improprio decade ogni forma di garanzia
ed il costruttore declina ogni responsabilità per danni a
persone e/o cose.
E’ da considerarsi uso improprio:
- qualsiasi utilizzo diverso da quello dichiarato;
- qualsiasi intervento sulla macchina che sia in contrasto con le
indicazioni riportate in questo manuale,
- qualsiasi utilizzo dopo manomissioni a componenti o ai dispositivi
di sicurezza;
- l’utilizzo della macchina in ambienti esterni.
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene utilizzata
o durante la pulizia. Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere
pezzi e prima di procedere alla sua pulizia.
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati o in
caso di guasti e rotture. Far controllare o riparare l'apparecchio
presso il centro di assistenza più vicino.
7 L'utilizzo di accessori non consigliati dal produttore può causare
danni a cose o persone.
8 Non utilizzare la macchina espresso all'aperto.
9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici calde.
10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore.
11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione "0"
prima di inserire la spina nella presa. Per spegnerla, posizionarla
su "0" e rimuovere quindi la spina dalla presa.
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico.
13 Fare estrema attenzione durante l'utilizzo del vapore.
3.2 – RISCHI RESIDUI
L’utilizzatore non può essere protetto contro il getto
diretto di vapore o acqua calda, quindi durante le
manovre usare la massima cautela per evitare scottature o ustioni.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni a cose,
persone o animali causati da eventuali interventi sulla macchina di
persone non qualificate o non autorizzate a queste mansioni.
3.3 – ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO
Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per evitare che si
attorcigli o che vi inciampiate.
Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle prolunghe.
Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
- che il voltaggio riportato sulla prolunga sia perlomeno uguale al
voltaggio
elettrico dell'elettrodomestico;
- che sia munito di una spina a tre pin con messa a terra (qualora il
cavo dell'elettrodomestico sia di questo tipo);
- che il cavo non penda dal tavolo per evitare di inciamparvi.
3.4 – PRECAUZIONI IMPORTANTI
Durante l'utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcu-
ne precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche
e/o incidenti.
1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in
questo manualetto e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell'imballo prima di avviare ed utilizzare la macchina espresso.
2 Non toccare le superfici calde.
3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina in acqua
o altro liquido per evitare incendi o scosse elettriche.
4 Fare particolare attenzione durante l'utilizzo della macchina
espresso in presenza di bambini.
7
4 - SCHEMA E CARATTERISTICHE TECNICHE
1
3
5
14
11
154
1
3
14
15
4
6
6
5
7
9
7
7
9
18
10
10
39
8
20
7
18
39
8
23
13
13
2
3
1
2114
17
22
16
4
15
20
3919
23
34
13
8
24
89
1925
12
31
32
35
27
29
Italiano
30
36
28
1
Interruttore generale
2
Serbatoio acqua fredda
3
Scaldatazze passivo
4
Manometro pompa
5
Manometro caldaia
6
Manopola acqua calda
7
Manopola vapore
8
Griglia bacinella (di serie)
9
Lancia Acqua calda
10
Lancia Vapore
11
Pulsantiera comando gruppo
12
Portafiltro (di serie)
13
Vaschetta raccogligocce
14
Lampada macchina accesa
15
Lampada serbatoio acqua fredda
16
Lampada interruttore vapore
17
Lampada macchina in temperatura
18
Cappuccino Automatic (optional)
19
Cappuccino Automatic Famiglia (optional)
20
Leva erogazione gruppo
21
Interruttore erogazione acqua calda (VRP)
22
Interruttore vapore (VRP)
23
Manopola acqua/vapore
24
Lancia vapore / acqua calda (VRP)
25
Pressino (di serie)
26
Membrana per tenuta filtro
27
Misurino caffe’ (di serie)
28
Filtro 1 tazza 7gr (di serie)
29
Filtro 2 tazze 16gr (di serie)
30
Griglia rialzata (di serie)
31
Portafiltro fascino (optional)
32
Portafiltro ribassato (di serie)
33
Cavo alimentazione
34
Connettore cavo alimentazione
35
Kit portafiltro cialde E.S.E. (optional)
36
Kit portafiltro capsule Fap (optional)
37
Kit collegamento a rete idrica (optional)
38
Polvere detergente 1 bustina (di serie)
39
Gruppo erogazione
38
MODELLO
Tensione di
alimentazione
Frequenza
Potenza assorbita
Pressione pompa
Capacità
Per mettere in funzione la macchina per caffè espresso seguire
attentamente le indicazioni riportate di seguito:
aprire l’imballo esterno, estrarre la macchina da caffè ed accertarsi dell’integrità della stessa. Verificare la presenza degli accessori
di cui la macchina è dotata (vedi paragrafo 4) posizionare
la macchina sopra ad un piano orizzontale togliere il coperchio,
estrarre il contenitore dell’acqua (2) (posto all’interno della macchina) e sciacquarlo riempire il contenitore con acqua pulita,
posizionarlo nuovamente nella sua sede ed inserirvi i tubicini di
silicone. Chiudere il coperchio della macchina
Attenzione! Prima di procedere all’allacciamento elettrico, bisogna accertarsi che la tensione di rete corrisponda alle caratteristiche indicate nella targhetta dati
posta sotto la base della macchina.
Collegare il cavo di alimentazione alla macchina tramite la presa
a connettore posta sotto la base e inserire la spina nella presa di
corrente.
5.1 – MODELLO VEROBAR VRS E VRV
Accendere la macchina posizionando l’interruttore on/off (1)
sulla posizione “I”. L’accensione della lampada (14) conferma
l’alimentazione elettrica.
L’autolivello si metterà in funzione per il caricamento dell’acqua in
caldaia fino a quando la stessa raggiungerà automaticamente il
livello predeterminato; il controllo dell’acqua in caldaia è automatico ed il ripristino del livello avverrà automaticamente.
Attendere quindi che la macchina raggiunga la pressione di esercizio 1,1 – 1,3 bar, controllando sul manometro (5) la pressione
caldaia.
La macchina è dotata di un dispositivo di sicurezza che controlla
la quantità di acqua contenuta nella vaschetta; quando il livello
dell’acqua raggiunge la capacità di 0,5 litri circa, il dispositivo
interviene bloccando automaticamente tutte le funzioni della macchina. La spia rossa (15), si accende per indicare la mancanza di
acqua nella vaschetta.
Riempiendo la vaschetta, la spia luminosa si spegne e la macchina
è di nuovo pronta per erogare il caffè. Per il corretto funzionamento del dispositivo di sicurezza, evitare di appoggiare tazze o altri
oggetti sul coperchio della vaschetta (2).
Aprire la manopola vapore/acqua calda (23). Posizionare la
leva interruttore erogazione acqua calda (21) sulla posizione
“I”. Quando dal beccuccio del turbo vapore (24) esce l’acqua,
posizionare la leva interruttore erogazione acqua calda (21) sulla
posizione “0” e chiudere la manopola (23). Queste operazioni
hanno sono servite per effettuare il corretto rimpimento della
caldaia.
Tramite l’azionamento della leva erogazione gruppo (20) effettuare una erogazione dell’acqua per permettere al circuito caffè il
corretto riempimento.
ATTENZIONE! L’erogazione del caffè e l’alimentazione
della resistenza caldaia non sono abilitate al funzionamento quando la lampada serbatoio acqua (15) è
accesa.
La macchina è dotata di un dispositivo di sicurezza che controlla
la quantità di acqua contenuta nella vaschetta; quando il livello
dell’acqua raggiunge la capacità di 0,5 litri circa, il dispositivo
interviene bloccando automaticamente tutte le funzioni della macchina. La spia rossa (15), si accende per indicare la mancanza di
acqua nella vaschetta.
Riempiendo la vaschetta, la spia luminosa si spegne e la macchina
è di nuovo pronta per erogare il caffè. Per il corretto funzionamento del dispositivo di sicurezza, evitare di appoggiare tazze o altri
oggetti sul coperchio della vaschetta (2).
Dopo aver fatto queste operazioni attendere che la macchina
raggiunga la temperatura di funzionamento per poter erogare un
caffè, lampada (17) accesa.
N.B.: La spia di raggiungimento della temperatura
corretta (17) continuerà a spegnersi e ad accendersi
automaticamente durante il periodo di riscaldamento.
Dopo aver acceso la macchina, per il primo caffè, aspettare che la
macchina raggiunga il giusto equilibrio termico, dopo 8-10 minuti.
Inserire il portafiltro (12) nel gruppo erogazione (39).
Tramite l’azionamento della leva erogazione gruppo (20) o tramite l’azionamento della pulsantiera comando gruppo (11), effettuare una erogazione dell’acqua per permettere che gli scambiatori
del circuito caffè si riempiano correttamente.
ATTENZIONE! L’erogazione del caffè e l’alimentazione
della resistenza caldaia non sono abilitate al funzionamento quando la lampada serbatoio acqua (15) è
accesa.
Durante la messa in servizio: quando il manometro controllo pressione caldaia (5) segna una
pressione di circa 0,5 bar, aprire lentamente la manopola rubinetto vapore (7) in senso antiorario per scaricare l’aria contenuta
nella caldaia ed attendere che dalla lancia erogazione vapore
(10) cominci ad uscire vapore, prima di richiuderlo.
Attendere che la macchina raggiunga la pressione di esercizio ed
il giusto equilibrio termico, dopo 10-15 minuti.
5.2 – Modello Piccolo Bar VRP
Accendere la macchina posizionando l’interruttore on/off (1)
sulla posizione “I”. L’accensione della lampada (14) conferma
l’alimentazione elettrica.
Inserire il portafiltro (12) nel gruppo erogazione (39).
Mettere un contenitore sotto la lancia acqua / vapore (24).
1011
Italiano
6 – PREPARAZIONE DEL CAFFE’
Per ottenere un eccellente caffè espresso è importante utilizzare un
caffè di ottima qualità, ben torrefatto e giustamente macinato; la
macinatura è giusta quando il tempo di erogazione dei caffè è di
15-18 secondi per una tazza e di 30-35 secondi per due tazze.
La macinatura deve essere fatta al momento dell’utilizzo in quanto
il caffè, una volta macinato, perde entro breve tempo le sue capacità aromatiche; se la macinatura è troppo grossa si otterranno
caffè chiari e leggeri e senza crema, se è troppo fine, caffè scuro
e forte con poca crema.
Le tazze calde contribuiscono a conservare alla giusta temperatura
il caffè appena erogato, si consiglia pertanto di collocare le tazze
prima dell’uso sull’ampia griglia portatazze (3) che consente lo
sfruttamento del calore irradiato dalla caldaia.
Attenzione! Evitare di coprire il piano scaldatazze con tessuti,
feltri, ecc.
Dopo aver collocato il filtro nell’apposita sede del portafiltro (12),
riempire il filtro con una dose di caffè macinato, sufficiente per
ottenere 1 o 2 tazze (7 gr. - 14 gr.), livellare e premere con il pressino (25), ripulire con il palmo della mano il bordo del filtro da
eventuali residui di caffè ed agganciare il portafiltro al corpo del
gruppo (39) e spostarlo verso destra per fissarlo al gruppo stesso.
Predisporre le tazze sotto i beccucci erogatori ed azionare il gruppo per mezzo del comando gruppo (11) o (20).
Raggiunta la dose di caffè desiderata, interrompere l’erogazione
agendo sul comando gruppo (11) o (20) e lasciare il portafiltro
agganciato al gruppo.
Per l’esecuzione di altri caffè, sganciare il portafiltro (12) dal
gruppo, spostandolo verso sinistra, eliminare i fondi del caffè e
ripetere le operazioni sopra riportate.
fusione del caffè nelle più differenti condizioni d'uso. Raggiunta la
quantità di caffè desiderata, riportare la levetta (20) verso l'alto,
posizione di arresto, per interrompere l'erogazione.
7.2 MODELLO VRV
Modello ad erogazione continua con gruppo automatico ad
elettrovalvola e dosatura volumetrica programmabile, comando
erogazione digitale a membrana a microprocessore, pulsantiera
con 4 selezioni dose caffè e tasto di stop.
7.3 ISTRUZIONI PER LA PROGRAMMAZIONE DELLE DOSI CAFFE’
Specifica dei tasti:
1 caffè normale
2 caffè normali
1 caffè lungo
2 caffè lunghi
E. Stop comandi gruppo / erogatore continuo
Il tasto (E) è per l’erogazione continua e per lo stop.
La macchina ha quindi una doppia funzione:
A. Premendo il tasto (E) la macchina è semiautomatica
B. Premendo i 4 tasti di selezione la macchina è a dosatura elettronica volumetrica.
Attenzione! Si consiglia di non toccare i gruppi e le
lance vapore e acqua calda quando la macchina è in
funzione e di non mettere assolutamente le mani sotto
i gruppi e le lance durante l’erogazione per evitare
possibili ustioni.
Si consiglia di lasciare inseriti i portafiltri, con i filtri
con i fondi di caffè, nel gruppo durante la giornata di
lavoro, per avere il portafiltro sempre a temperatura
ottimale.
Attenzione! Quando la macchina è nuova, il portafiltro può risultare non allineato (perpendicolare alla macchina stessa) come
indicato nella fugura, senza per questo compromettere il buon
funzionamento della stessa.
Dopo un breve periodo d’utilizzo, il portafiltro andrà man mano a
posizionarsi nella posizione corretta.
A = Posizione del portafiltro chiuso con la macchina nuova
B = Posizione del portafiltro chiuso con la macchi- na dopo un
breve periodo d’uso.
7 – COMANDO GRUPPI
7.1 MODELLI VRS e VRP
Macchina con gruppi semiautomatici ad erogazione continua con
funzionamento a microinterruttore.
L’erogazione del caffè si ottiene azionando la levetta del gruppo
(20) posta sul pannello; portando la levetta verso il basso, il
microinterruttore ad essa collegato attiverà l'elettropompa che
invierà l'acqua in pressione al gruppo, il quale, grazie ai dispositivi interni, permette prima la preinfusione e successivamente l'in-
Tenendo premuto il tasto (E) per alcuni secondi la macchina entrerà
in programmazione, questo sarà evidenziato dal lampeggiare a
bassa frequenza del LED (F). Rilasciare il tasto di programmazione
(il LED continuerà a lampeggiare) e premere il tasto su cui si vuole
programmare la dose di caffè, a questo punto avrà inizio l’erogazione; raggiunta la dose desiderata premere un tasto qualsiasi
dello stesso gruppo per interrompere l’erogazione, la dose verrà
memorizzata e la macchina uscirà dallo stato di programmazione.
Si spegnerà il LED lampeggiante (F).
1. Questa operazione va ripetuta sui rimanenti tasti di selezione
del gruppo.
2. La stessa operazione va ripetuta se si vuole correggere la dose
in più o in meno.
EROGAZIONE DEL CAFFE’
Per ottenere il caffè premere il tasto prescelto del comando gruppo
(11), si accenderà il LED (F) incorporato nel tasto (E), inizia così
l’erogazione del caffè, che sarà interrotta automaticamente al
raggiungimento della quantità precedentemente programmata. La
cessazione dell’erogazione sarà evidenziata dallo spegnimento
del LED (F).
L’erogazione può essere interrotta premendo qualsiasi tasto del
comando gruppo (11).
Il tasto (E), oltre che ad interrompere l’erogazione, ha anche la funzione di erogatore continuo, la dose cioè non è predeterminata ed
il gruppo continuerà ad erogare caffè fino a quando non si premerà nuovamente il tasto per interrompere l’erogazione dal gruppo.
Assenza di impulsi del contatore volumetrico.
L’assenza di impulsi al contatore volumetrico può essere causato
dall’utilizzo di una miscela di caffè macinato troppo fine o dalla
quantità eccessiva di caffè utilizzato.
Dopo l’avvio di un ciclo caffè a controllo volumetrico, viene verificato il corretto funzionamento del contatore volumetrico attraverso
la rilevazione di impulsi inviati dallo stesso al microcontrollore.
Se non vengono rilevati impulsi per un tempo maggiore di 5 secondi il LED (F) inizia a lampeggiare.
Dopo 1 minuto (Time-out contatore volumetrico) di assenza impulsi,
la dose in corso viene arrestata automaticamente.
NOTA: per evitare il blocco della macchina, se entro
10 secondi l’erogazione del caffè non fosse ancora
iniziata, premere uno dei tasti selettori per annullare il
comando, sostituire il caffè contenuto nel filtro e ripetere l’operazione di erogazione.
11
Loading...
+ 26 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.