LA PAVONI VEROBAR V, VEROBAR S, PICCOLOBAR User Manual

Ve r o b a r V - Ver o b a r S - P i c c o l o b a r
www.lapavoni.com
Dal 1905 macchine per caffè
La Pavoni S.p.A. Via Privata Gorizia, 7 20098 San Giuliano Milanese (MI) - Italy Telefono +39 02 98217.1 Fax +39 02 9821787
UNI E N ISO 90 01
DECLARATION DE CONFORMITE CEEG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG – DECLARACIÓ DE CONFORMIDAD CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CEEC DECLARATION OF CONFORMITY
La Pavoni S.p.A.
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso domestico
Declare that the following product: Espresso coffee machines for domestic use
Déclare que les produits suivants: Machines à café expresso pour usage domestique
Erklärt, dass die folgenden Produkte: Hausalt Espresso Kaffeemaschinen
Declara bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso doméstico
Modello - Model - Modèle - Modell - Modelo VEROBAR S (VRS)
VEROBAR V (VRV) PICCOLOBAR (VRP)
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives::
à laquelle se réfère cette dèclaration, selon les prescriptions des directives specifiques :
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las especificas directivas:
73/23/CE, 93/68/CE, 89/336/CE, 93/68/CE, 92/31/CE
RHOS – 2002/95/CE, RAAE – 2002/96/CE
è conforme alle seguenti norme :
It complies with the following norms:
conforme aux normes suivantes:
in Übereinstimmung mit den folgenden Normen :
es conforme a las sigientes normas:
EN 60335-1 (1988) + Mod. 2, 5, 6, A51
EN 60335-2-15 (1990)
EN 61000-3-3 (1995) ; EN 61000-4-2 (1995) + A1(1998) ; EN 61000-4-4 (1995)
EN 61000-4-5 (1995) ; EN 61000-4-6 (1996) ; EN 61000-4-11 (1994)
EN 55014-1 : 1993 + A1 : 1997 ; EN 55014-2 : 1997
EN 61000-3-2 : 1995 + A13
Descrizione attrezzatura a pressione – Pressure device description – Decription de l’appareillage sous pression – Beschreibung der
unter Druckstehenden Geräte – Descripciòn de los equipos de presión
S.Giuliano Milanese, 12/10/2009 La Pavoni S.p.A.
Il Procuratore
Dr. Eugenio Pennét
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione/The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization/La Présente déclaration perd sa validité dés lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation/Die vorliegende Erklärung verliert Ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung werändert wird/La presente declaraciòn pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Before starting the machine, please read carefully the instruction manual.
Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions.
Attenzione ! Togliere l’alimentazione elettrica prima di asportare le protezioni.
Attention! Disconnect the machine from main power before taking off the protections.
Attention! Débrancher l’alimentation électrique, avant d’enlever les protections.
Italiano
Gentile cliente, La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito secondo le ultime innovazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosa­mente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro prodotto in conformità alle prescrizioni essenziali di sicurezza indicate nel presente manuale, potrà ottenere il massimo delle prestazioni e verificare la notevole affidabilità di questo prodotto nel corso degli anni. Qualora dovesse riscontrare anomalie nel fun­zionamento potrà sempre contare sulla rete dei Centri di Assistenza che fin d’ora sono a Sua disposizione.
I
Attenzione ! Superfici calde
Attention ! Hot surfaces.
Attention ! Surfaces chaudes.
Attenzione ! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose.
Attention! Particularly important and/or dangerous operations.
Attention! Opérations particulièrement importantes et/ou dangereuses.
Importante ! Interventi necessari al buon funzionamen­to.
Important! Interventions required for proper operation.
Important! Interventions nécessaires au bon fonctionne­ment.
Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente.
Operations that may be carried out by the user.
Interventions qui peuvent être effectuées par l’utilisa­teur.
English
Dear Customer, We thank you for buying one of our products, made in accordan­ce with the most up-to date technological innovations. Following carefully the simple operations of use contained in this manual, which comply with essential safety regulations, you will get the best performances and notice the remarkable reliability of this product along the years. In case of running troubles, our network of Service Centres is at your complete disposal from now on.
Français
Cher client, nous Vous remercions pour l’achat d’un de nos produits, construit sélon les dernières innovations technologiques. En suivant ettenti­vement les indicatoins contenues dans le manuel sur l’utilisation correcte de notre produit, en conformité avec les prescriptions essentielles de securité, Vous pourrez attendre le grandes perfor­mances et verifier la remarquable fiabilité de ce produit au cours des ans. En case d’anomalies de fontionnement, vous pourrez toujours vous addresser à nos Services Après-Ventes qui sont dès maintenant à votre disposition.
GB
F
Interventi che devono essere svolti esclusivamente da un tecnico qualificato.
Operations that can only be carried out by a qualified techni­cian.
Interventions qui doivent être effectuées exclusive­ment par un technicien qualifié.
ISTRUZIONI PER IL TRATTAMENTO A FINE VITA
Italiano
Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC. Il simbolo apposto sull’ apparecchiatura o sulla confezione indica che l’ apparecchiatura, alla fine della propria vita utile, non deve essere trattata come un rifiuto domestico generico ma deve essere portata in uno dei centri di raccolta dif­ferenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche approntati dalla Pubblica Amministrazione. Oppure puo’ essere consegnata al rivenditore al momento dell’acquisto di un’ apparecchiatura nuova equivalente. L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta, pena le sanzioni previste dalla vigente legislazione sui rifiuti. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti nega­tivi sull’ambiente e sulla salute umana e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto. Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al rivenditore in cui è stato effettuato l’acquisto. Il produttore e/o l’importatore ottemperano alle proprie responsabilità per il riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento ambientalmen­te compatibile sia individualmente sia partecipando a sistemi collettivi.
English
This product complies with EU Directive 2002/96/EC. The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of cor­rectly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
I
GB
Français
Cher client, nous Vous remercions pour l’achat d’un de nos produits, construit sélon les dernières innovations tech­nologiques. En suivant ettentivement les indicatoins contenues dans le manuel sur l’utilisation correcte de notre produit, en conformité avec les prescriptions essentielles de securité, Vous pourrez attendre le grandes performances et verifier la remarquable fiabilité de ce produit au cours des ans. En case d’anomalies de fontionnement, vous pourrez toujours vous addresser à nos Services Après-Ventes qui sont dès maintenant à votre disposition.
F
INDICE
I
ITALIANO 5 – 14
ENGLISH 15 – 24 FRANÇAIS 25 – 34
1 - INTRODUZIONE AL MANUALE 6
2 - FUNZIONE DELLA MACCHIN 6
2.1 - DESTINAZIONE D'USO DELLA MACCHINA
3 - AVVERTENZE DI SICUREZZA 6
3.1 - USO IMPROPRIO
3.2 - RISCHI RESIDUI
3.3 - ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO
3.4 - PRECAUZIONI IMPORTANTI
4 - SCHEMA E CARATTERISTICHE TECNICHE 8
5 - PRIMA MESSA IN SERVIZIO 10
5.1 - MODELLO VEROBAR VRS E VRV
5.2 - MODELLO PICCOLO BAR VRP
6 - PREPARAZIONE DEL CAFFE’ 11
7 - COMANDO GRUPPI 11
7.1 - MODELLO VRS - VRP
7.2 - MODELLO VRV
7.3 - ISTRUZIONI PER LA PROGRAMMAZIONE DELLE DOSI CAFFE'
8 - PRELIEVO ACQUA CALDA 12
9 - PREPARAZIONE DI ALTRE BEVANDE 12
9.1 - LATTE, CAPPUCCINO ED ALTRE BEVANDE CALDE MODELLO VRS E VRV
9.2 - LATTE, CAPPUCCINO ED ALTRE BEVANDE CALDE MODELLO VRP
9.3 - UTILIZZO DEL CAPPUCCINO AUTOMATIC BAR MODELLO VRS - VRV - VRP
9.4 - THE, CAMOMILLA
10 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE E PULIZIA 12
10.1 - PULIZIA LANCIA EROGAZIONE VAPORE
10.2 - PULIZIA CAPPUCCINO AUTOMATIC
10.3 - PULIZIA CORPO GRUPPO E DOCCETTE
10.4 - PULIZIA FILTRI E PORTAFILTRI
10.5 - PULIZIA BACINELLA INFERIORE SCARICO
10.6 - PULIZIA CARROZZERIA
11 - SOSTITUZIONE GUARNIZIONE SOTTOCOPPA 13
12 - CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO OD ANOMALIE 14
1 – INTRODUZIONE AL MANUALE
Il presente manuale di istruzioni è parte integrante della macchina, va letto attentamente e deve essere sempre a disposizione per eventuali consultazioni; va conservato per tutta la durata operativa della macchina. In caso di smarrimento o deterioramento potrete richiedere un nuovo manuale ad un CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato. All’interno vi sono le informazioni relative all’uso corretto della macchina, alla pulizia, alla manutenzione e fornisce importanti indicazioni per lo svolgimento di operazioni da effettuarsi con particolare attenzione e per eventuali rischi residui. Il manuale rispecchia le innovazioni tecnologiche al momento della sua redazione; il costruttore si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche tecniche necessarie ai propri prodotti e di aggiornare i manuali senza l’obbligo di rivedere anche le versioni precedenti.
LA PAVONI S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano direttamente od indirettamente derivare a per­sone o cose in conseguenza:
- della mancata osservanza di tutte le prescrizioni delle vigenti norme di sicurezza;
- una installazione non corretta;
- difetti di alimentazione;
- uso improprio o non corretto della macchina;
- uso non conforme a quanto specificato nel presente manuale;
- gravi carenze nella manutenzione;
- modifiche sulla macchina o qualsiasi intervento non autorizzato;
- utilizzo di ricambi non originali o specifici per il modello;
- inosservanza totale o anche parziale delle istruzioni;
- eventi eccezionali.
2 - FUNZIONE DELLA MACCHINA
Questa macchina è adatta alla preparazione domestica di caffè espresso con miscela di caffè, al prelievo ed all’erogazione di acqua calda e/o vapore, di latte caldo.
L’utilizzatore deve aver letto attentamente e ben compreso le istruzioni contenute nel manuale, in modo da fare funzionare cor­rettamente la macchina.
2.1 – DESTINAZIONE D’USO DELLA MACCHINA
I modelli VEROBAR “S” – VEROBAR “V” – PICCOLOBAR sono in grado di erogare:
- bevande a base di caffè in grani macinato
- acqua calda e vapore acqueo per la preparazione ed il riscal­damento di bevande
- latte caldo
- bevande a base di latte e caffè
3 - AVVERTENZE DI SICUREZZA
L’utilizzatore deve attenersi alle norme di sicurezza vigenti nel Paese dove la macchina viene utilizzata, oltre alle regole dettate dal comune buon senso ed alle prescrizioni contenute nel presente manuale.
Per garantire il corretto funzionamento della macchina ed il mantenimento nel tempo delle sue caratteristiche, si consiglia di verificare le giuste condizioni ambientali (la temperatura ambiente deve essere compresa fra 5° e 35° C), evitando l’utilizzo della macchina in luoghi dove vengono usati getti di acqua o in ambien­ti esterni sottoposti ad agenti atmosferici (sole, pioggia, ecc.).
Dopo aver tolto la macchina dall’imballo, assicurarsi che la stessa sia intatta e non abbia subìto danneggiamenti.
I componenti dell’imballaggio devono essere consegnati negli appositi centri di smaltimento e in nessun caso lasciati incustoditi o alla portata di bambini, animali o di persone non autorizzate.
Prima della messa in funzione della macchina, verificare che la tensione di alimentazione specificata nella targhetta dati posta sotto la base della macchina sia quella in uso nel Paese.
Collocare la macchina in un luogo sicuro, su una base solida, lontano da fonti di calore e dalla portata dei bambini.
Prima di collegare e scollegare la macchina, assicurarsi che l’inter­rutore di accensione sia in posizione spenta.
Non usare la macchina se non funziona correttamente o se il cavo di alimentazione o la spina sono stati danneggiati; si raccomanda di sostituire il cavo di alimentazione o di far controllare la macchi­na da un CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato.
Non toccare le superfici calde (caldaia, gruppo, porta­filtro, lancia vapore) per evitare scottature.
Non togliere il portafiltro durante l’erogazione del caffè, per evitare possibili ustioni.
Non mettere assolutamente le mani sotto il gruppo e la lancia vapore, poiché i liquidi o il vapore erogato sono surriscaldati e possono provocare ustioni.
Fare attenzione a non fare funzionare la macchina senz’acqua, per non danneggiare la resistenza.
Per evitare danni utilizzare solo accessori o ricambi omologati dal costruttore.
Nel caso di guasti o imperfetto funzionamento della macchina spegnere la stessa evitando qualsiasi manipolazione e rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato per sostituire eventual­mente con ricambi originali le parti usurate o danneggiate.
Qualora vengano effettuati interventi di riparazione non autoriz­zati sulla macchina o vengano utilizzati ricambi non originali, vengono a decadere le condizioni di garanzia e pertanto la ditta costruttrice si riserva il diritto di non riconoscerne più la validità.
Non usare la macchina in ambienti esterni. Non usare la macchina per altro uso che non sia quello per cui è
stata costruita. Per evitare incendi, scariche elettriche e danni personali non
immergere la macchina nell’acqua, il cavo di alimentazione o altri componenti elettrici.
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estintori a vapore.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione, disatti­vare la macchina portando l’interruttore di accensione nella posi­zione di spento e togliere la spina dalla presa di corrente senza tirare il cavo di alimentazione.
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso dome­stico. Qualsiasi intervento di assistenza o di riparazione fatta eccezione per le operazioni di pulizia e di normale manutenzione, dovrà essere effettuato da un Centro di Assistenza autorizzato.
Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda al vostro.
Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che graffino. E' sufficiente un panno morbido inumidito con acqua.
Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare acqua mine­rale naturale.
Non immergere la macchina in acqua. Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (inclusi
i bambini) con capacità fisiche, sensorie o mentali ridotte, o con mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che sono stati istruiti o supervisionati al riguardo da una persona responsabile per la loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giocano con l' apparecchio.
6 7
Italiano
Questo apparecchio è destinato a essere utilizzato nelle applicazio­ni domestiche e similari quali:
– nelle zone per cucinare riservate al personale nei negozi, negli uffici e in altri ambienti professionali;
– nelle fattorie; – utilizzo da parte di clienti di alberghi, motel e altri ambienti a
carattere residenziale; – negli ambienti tipo bed and breakfast.”
3.1 – USO IMPROPRIO
In caso di uso improprio decade ogni forma di garanzia ed il costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone e/o cose.
E’ da considerarsi uso improprio:
- qualsiasi utilizzo diverso da quello dichiarato;
- qualsiasi intervento sulla macchina che sia in contrasto con le indicazioni riportate in questo manuale,
- qualsiasi utilizzo dopo manomissioni a componenti o ai dispositivi di sicurezza;
- l’utilizzo della macchina in ambienti esterni.
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene utilizzata o durante la pulizia. Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere alla sua pulizia.
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati o in caso di guasti e rotture. Far controllare o riparare l'apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
7 L'utilizzo di accessori non consigliati dal produttore può causare danni a cose o persone.
8 Non utilizzare la macchina espresso all'aperto. 9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici calde. 10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore. 11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione "0"
prima di inserire la spina nella presa. Per spegnerla, posizionarla su "0" e rimuovere quindi la spina dalla presa.
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico. 13 Fare estrema attenzione durante l'utilizzo del vapore.
3.2 – RISCHI RESIDUI
L’utilizzatore non può essere protetto contro il getto diretto di vapore o acqua calda, quindi durante le manovre usare la massima cautela per evitare scotta­ture o ustioni.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni a cose, persone o animali causati da eventuali interventi sulla macchina di persone non qualificate o non autorizzate a queste mansioni.
3.3 – ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per evitare che si
attorcigli o che vi inciampiate. Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle prolunghe.
Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
- che il voltaggio riportato sulla prolunga sia perlomeno uguale al voltaggio
elettrico dell'elettrodomestico;
- che sia munito di una spina a tre pin con messa a terra (qualora il cavo dell'elettrodomestico sia di questo tipo);
- che il cavo non penda dal tavolo per evitare di inciamparvi.
3.4 – PRECAUZIONI IMPORTANTI Durante l'utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcu-
ne precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti.
1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo manualetto e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell'imbal­lo prima di avviare ed utilizzare la macchina espresso.
2 Non toccare le superfici calde. 3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina in acqua
o altro liquido per evitare incendi o scosse elettriche. 4 Fare particolare attenzione durante l'utilizzo della macchina
espresso in presenza di bambini.
7
4 - SCHEMA E CARATTERISTICHE TECNICHE
1
3
5
14
11
15 4
1
3
14
15
4
6
6
5
7
9
7
7
9
18
10
10
39
8
20
7
18
39
8
23
13
13
2
3
1
2114
17
22
16
4
15
20
3919
23
34
13
8
24
8 9
19 25
12
31
32
35
27
29
Italiano
30
36
28
1
Interruttore generale
2
Serbatoio acqua fredda
3
Scaldatazze passivo
4
Manometro pompa
5
Manometro caldaia
6
Manopola acqua calda
7
Manopola vapore
8
Griglia bacinella (di serie)
9
Lancia Acqua calda
10
Lancia Vapore
11
Pulsantiera comando gruppo
12
Portafiltro (di serie)
13
Vaschetta raccogligocce
14
Lampada macchina accesa
15
Lampada serbatoio acqua fredda
16
Lampada interruttore vapore
17
Lampada macchina in temperatura
18
Cappuccino Automatic (optional)
19
Cappuccino Automatic Famiglia (optional)
20
Leva erogazione gruppo
21
Interruttore erogazione acqua calda (VRP)
22
Interruttore vapore (VRP)
23
Manopola acqua/vapore
24
Lancia vapore / acqua calda (VRP)
25
Pressino (di serie)
26
Membrana per tenuta filtro
27
Misurino caffe’ (di serie)
28
Filtro 1 tazza 7gr (di serie)
29
Filtro 2 tazze 16gr (di serie)
30
Griglia rialzata (di serie)
31
Portafiltro fascino (optional)
32
Portafiltro ribassato (di serie)
33
Cavo alimentazione
34
Connettore cavo alimentazione
35
Kit portafiltro cialde E.S.E. (optional)
36
Kit portafiltro capsule Fap (optional)
37
Kit collegamento a rete idrica (optional)
38
Polvere detergente 1 bustina (di serie)
39
Gruppo erogazione
38
MODELLO Tensione di
alimentazione Frequenza Potenza assorbita Pressione pompa Capacità
serbatoio acqua Capacità
caldaia It. Dimensioni
LxHxP mm Peso Kg.
VEROBAR V (VRV)
120V 230V
60Hz 50Hz
1400W
340x445x480
15 bar
2.9 Lt
2 Lt
27
1400W
15 bar
2.9 Lt
2 Lt
340x445x480 340x445x480 340x445x480 250x445x480 250x445x480
27
26
37
VEROBAR S (VRV)
120V
60Hz
1400W
15 bar
2.9 Lt
2 Lt
230V 120V 230V
50Hz 60Hz 50Hz
1400W
15 bar
2.9 Lt
2 Lt
27
27
PICCOLOBAR(VRP)
2 Lt
20
1400W
15 bar
2.9 Lt
2 Lt
20
1400W
15 bar
2.9 Lt
9
5 – PRIMA MESSA IN SERVIZIO
Per mettere in funzione la macchina per caffè espresso seguire attentamente le indicazioni riportate di seguito: aprire l’imballo esterno, estrarre la macchina da caffè ed accertar­si dell’integrità della stessa. Verificare la presenza degli accessori di cui la macchina è dotata (vedi paragrafo 4) posizionare la macchina sopra ad un piano orizzontale togliere il coperchio, estrarre il contenitore dell’acqua (2) (posto all’interno della mac­china) e sciacquarlo riempire il contenitore con acqua pulita, posizionarlo nuovamente nella sua sede ed inserirvi i tubicini di silicone. Chiudere il coperchio della macchina
Attenzione! Prima di procedere all’allacciamento elet­trico, bisogna accertarsi che la tensione di rete corri­sponda alle caratteristiche indicate nella targhetta dati posta sotto la base della macchina.
Collegare il cavo di alimentazione alla macchina tramite la presa a connettore posta sotto la base e inserire la spina nella presa di corrente.
5.1 – MODELLO VEROBAR VRS E VRV
Accendere la macchina posizionando l’interruttore on/off (1) sulla posizione “I”. L’accensione della lampada (14) conferma l’alimentazione elettrica. L’autolivello si metterà in funzione per il caricamento dell’acqua in caldaia fino a quando la stessa raggiungerà automaticamente il livello predeterminato; il controllo dell’acqua in caldaia è automa­tico ed il ripristino del livello avverrà automaticamente. Attendere quindi che la macchina raggiunga la pressione di eser­cizio 1,1 – 1,3 bar, controllando sul manometro (5) la pressione caldaia. La macchina è dotata di un dispositivo di sicurezza che controlla la quantità di acqua contenuta nella vaschetta; quando il livello dell’acqua raggiunge la capacità di 0,5 litri circa, il dispositivo interviene bloccando automaticamente tutte le funzioni della mac­china. La spia rossa (15), si accende per indicare la mancanza di acqua nella vaschetta. Riempiendo la vaschetta, la spia luminosa si spegne e la macchina è di nuovo pronta per erogare il caffè. Per il corretto funzionamen­to del dispositivo di sicurezza, evitare di appoggiare tazze o altri oggetti sul coperchio della vaschetta (2).
Aprire la manopola vapore/acqua calda (23). Posizionare la leva interruttore erogazione acqua calda (21) sulla posizione “I”. Quando dal beccuccio del turbo vapore (24) esce l’acqua, posizionare la leva interruttore erogazione acqua calda (21) sulla posizione “0” e chiudere la manopola (23). Queste operazioni hanno sono servite per effettuare il corretto rimpimento della caldaia. Tramite l’azionamento della leva erogazione gruppo (20) effet­tuare una erogazione dell’acqua per permettere al circuito caffè il corretto riempimento.
ATTENZIONE! L’erogazione del caffè e l’alimentazione della resistenza caldaia non sono abilitate al funzio­namento quando la lampada serbatoio acqua (15) è accesa.
La macchina è dotata di un dispositivo di sicurezza che controlla la quantità di acqua contenuta nella vaschetta; quando il livello dell’acqua raggiunge la capacità di 0,5 litri circa, il dispositivo interviene bloccando automaticamente tutte le funzioni della mac­china. La spia rossa (15), si accende per indicare la mancanza di acqua nella vaschetta. Riempiendo la vaschetta, la spia luminosa si spegne e la macchina è di nuovo pronta per erogare il caffè. Per il corretto funzionamen­to del dispositivo di sicurezza, evitare di appoggiare tazze o altri oggetti sul coperchio della vaschetta (2).
Dopo aver fatto queste operazioni attendere che la macchina raggiunga la temperatura di funzionamento per poter erogare un caffè, lampada (17) accesa.
N.B.: La spia di raggiungimento della temperatura corretta (17) continuerà a spegnersi e ad accendersi automaticamente durante il periodo di riscaldamento.
Dopo aver acceso la macchina, per il primo caffè, aspettare che la macchina raggiunga il giusto equilibrio termico, dopo 8-10 minuti.
Inserire il portafiltro (12) nel gruppo erogazione (39). Tramite l’azionamento della leva erogazione gruppo (20) o trami­te l’azionamento della pulsantiera comando gruppo (11), effettua­re una erogazione dell’acqua per permettere che gli scambiatori del circuito caffè si riempiano correttamente.
ATTENZIONE! L’erogazione del caffè e l’alimentazione della resistenza caldaia non sono abilitate al funzio­namento quando la lampada serbatoio acqua (15) è accesa.
Durante la messa in servizio: quando il manometro controllo pres­sione caldaia (5) segna una pressione di circa 0,5 bar, aprire lentamente la manopola rubi­netto vapore (7) in senso antiorario per scaricare l’aria contenuta nella caldaia ed attendere che dalla lancia erogazione vapore (10) cominci ad uscire vapore, prima di richiuderlo.
Attendere che la macchina raggiunga la pressione di esercizio ed il giusto equilibrio termico, dopo 10-15 minuti.
5.2 – Modello Piccolo Bar VRP
Accendere la macchina posizionando l’interruttore on/off (1) sulla posizione “I”. L’accensione della lampada (14) conferma l’alimentazione elettrica. Inserire il portafiltro (12) nel gruppo erogazione (39). Mettere un contenitore sotto la lancia acqua / vapore (24).
10 11
Italiano
6 – PREPARAZIONE DEL CAFFE’
Per ottenere un eccellente caffè espresso è importante utilizzare un caffè di ottima qualità, ben torrefatto e giustamente macinato; la macinatura è giusta quando il tempo di erogazione dei caffè è di 15-18 secondi per una tazza e di 30-35 secondi per due tazze. La macinatura deve essere fatta al momento dell’utilizzo in quanto il caffè, una volta macinato, perde entro breve tempo le sue capa­cità aromatiche; se la macinatura è troppo grossa si otterranno caffè chiari e leggeri e senza crema, se è troppo fine, caffè scuro e forte con poca crema. Le tazze calde contribuiscono a conservare alla giusta temperatura il caffè appena erogato, si consiglia pertanto di collocare le tazze prima dell’uso sull’ampia griglia portatazze (3) che consente lo sfruttamento del calore irradiato dalla caldaia.
Attenzione! Evitare di coprire il piano scaldatazze con tessuti, feltri, ecc.
Dopo aver collocato il filtro nell’apposita sede del portafiltro (12), riempire il filtro con una dose di caffè macinato, sufficiente per ottenere 1 o 2 tazze (7 gr. - 14 gr.), livellare e premere con il pres­sino (25), ripulire con il palmo della mano il bordo del filtro da eventuali residui di caffè ed agganciare il portafiltro al corpo del gruppo (39) e spostarlo verso destra per fissarlo al gruppo stesso. Predisporre le tazze sotto i beccucci erogatori ed azionare il grup­po per mezzo del comando gruppo (11) o (20). Raggiunta la dose di caffè desiderata, interrompere l’erogazione agendo sul comando gruppo (11) o (20) e lasciare il portafiltro agganciato al gruppo. Per l’esecuzione di altri caffè, sganciare il portafiltro (12) dal gruppo, spostandolo verso sinistra, eliminare i fondi del caffè e ripetere le operazioni sopra riportate.
fusione del caffè nelle più differenti condizioni d'uso. Raggiunta la quantità di caffè desiderata, riportare la levetta (20) verso l'alto, posizione di arresto, per interrompere l'erogazione.
7.2 MODELLO VRV
Modello ad erogazione continua con gruppo automatico ad elettrovalvola e dosatura volumetrica programmabile, comando erogazione digitale a membrana a microprocessore, pulsantiera con 4 selezioni dose caffè e tasto di stop.
7.3 ISTRUZIONI PER LA PROGRAMMAZIONE DELLE DOSI CAFFE’
Specifica dei tasti:
1 caffè normale 2 caffè normali 1 caffè lungo 2 caffè lunghi E. Stop comandi gruppo / erogatore continuo
Il tasto (E) è per l’erogazione continua e per lo stop. La macchina ha quindi una doppia funzione: A. Premendo il tasto (E) la macchina è semiautomatica B. Premendo i 4 tasti di selezione la macchina è a dosatura elet­tronica volumetrica.
Attenzione! Si consiglia di non toccare i gruppi e le lance vapore e acqua calda quando la macchina è in funzione e di non mettere assolutamente le mani sotto i gruppi e le lance durante l’erogazione per evitare possibili ustioni. Si consiglia di lasciare inseriti i portafiltri, con i filtri con i fondi di caffè, nel gruppo durante la giornata di lavoro, per avere il portafiltro sempre a temperatura ottimale.
Attenzione! Quando la macchina è nuova, il portafiltro può risul­tare non allineato (perpendicolare alla macchina stessa) come indicato nella fugura, senza per questo compromettere il buon funzionamento della stessa. Dopo un breve periodo d’utilizzo, il portafiltro andrà man mano a posizionarsi nella posizione corretta.
A = Posizione del portafiltro chiuso con la macchina nuova B = Posizione del portafiltro chiuso con la macchi- na dopo un
breve periodo d’uso.
7 – COMANDO GRUPPI
7.1 MODELLI VRS e VRP
Macchina con gruppi semiautomatici ad erogazione continua con funzionamento a microinterruttore. L’erogazione del caffè si ottiene azionando la levetta del gruppo (20) posta sul pannello; portando la levetta verso il basso, il microinterruttore ad essa collegato attiverà l'elettropompa che invierà l'acqua in pressione al gruppo, il quale, grazie ai disposi­tivi interni, permette prima la preinfusione e successivamente l'in-
Tenendo premuto il tasto (E) per alcuni secondi la macchina entrerà in programmazione, questo sarà evidenziato dal lampeggiare a bassa frequenza del LED (F). Rilasciare il tasto di programmazione (il LED continuerà a lampeggiare) e premere il tasto su cui si vuole programmare la dose di caffè, a questo punto avrà inizio l’ero­gazione; raggiunta la dose desiderata premere un tasto qualsiasi dello stesso gruppo per interrompere l’erogazione, la dose verrà memorizzata e la macchina uscirà dallo stato di programmazione. Si spegnerà il LED lampeggiante (F).
1. Questa operazione va ripetuta sui rimanenti tasti di selezione del gruppo.
2. La stessa operazione va ripetuta se si vuole correggere la dose in più o in meno.
EROGAZIONE DEL CAFFE’
Per ottenere il caffè premere il tasto prescelto del comando gruppo (11), si accenderà il LED (F) incorporato nel tasto (E), inizia così l’erogazione del caffè, che sarà interrotta automaticamente al raggiungimento della quantità precedentemente programmata. La cessazione dell’erogazione sarà evidenziata dallo spegnimento del LED (F). L’erogazione può essere interrotta premendo qualsiasi tasto del comando gruppo (11). Il tasto (E), oltre che ad interrompere l’erogazione, ha anche la fun­zione di erogatore continuo, la dose cioè non è predeterminata ed il gruppo continuerà ad erogare caffè fino a quando non si preme­rà nuovamente il tasto per interrompere l’erogazione dal gruppo.
Assenza di impulsi del contatore volumetrico.
L’assenza di impulsi al contatore volumetrico può essere causato dall’utilizzo di una miscela di caffè macinato troppo fine o dalla quantità eccessiva di caffè utilizzato. Dopo l’avvio di un ciclo caffè a controllo volumetrico, viene verifi­cato il corretto funzionamento del contatore volumetrico attraverso la rilevazione di impulsi inviati dallo stesso al microcontrollore. Se non vengono rilevati impulsi per un tempo maggiore di 5 secon­di il LED (F) inizia a lampeggiare. Dopo 1 minuto (Time-out contatore volumetrico) di assenza impulsi, la dose in corso viene arrestata automaticamente.
NOTA: per evitare il blocco della macchina, se entro 10 secondi l’erogazione del caffè non fosse ancora iniziata, premere uno dei tasti selettori per annullare il comando, sostituire il caffè contenuto nel filtro e ripe­tere l’operazione di erogazione.
11
Loading...
+ 26 hidden pages