LA PAVONI Puccino PCL User Manual [fr]

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE CE - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG –
DECLARACIÓ DE CONFORMIDAD CE
La Pavoni S.p.A.
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: : Macchina per caffè per uso domestico
Declare that the following product: Espresso coffee machines for domestic use
Déclare que les produits suivants: Machines à café expresso pour usage domestique
Declara bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso doméstico
Modello – Model – Modèle – Modell – Modelo BD – BDL – PC - PCL
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:
à laquelle se réfère cette dèclaration, selon les prescriptions des directives specifiques :
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las especificas directivas:
73/23/CE - 89/336/CE, 92/31/CE, 93/68/CE , 89/336/CE
RHOS – 2002/95/CE, RAAE – 2002/96/CE
è conforme alle seguenti norme: It complies with the following norms: conforme aux normes suivantes:
in Übereinstimmung mit den folgenden Normen: es conforme a las sigientes normas:
EN 60335-1 (1988) + Mod. 2, 5, 6, A51; EN 60335-2-15 (1990).
EN 55014-1 : 1993 + A1 : 1997 ; EN 55014-2 : 1997
EN 61000-3-3 (1995); EN61000-4-2 (1995) + A1(1998); EN61000-4-4 (1995); EN 61000-4-5
(1995); EN61000-4-6 (1996); EN61000-4-11 (1194); EN61000-3-2 (1995) + A13
Descrizione attrezzatura a pressione – Pressure device description – Decription de l’appareillage sous
pression – Beschreibung der unter Druckstehenden Geräte – Descripciòn de los equipos de presión
S.Giuliano Milanese, 13/01/2008 La Pavoni S.p.A. Il Procuratore
Dr. Eugenio Pennè
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization
La Présente déclaration perd sa validité dés lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation
Die vorliegende Erklärung verliert Ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung werändert wird
La presente declaraciòn pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
Dal 1905 macchine per caffè
La Pavoni S.p.A. Via Privata Gorizia, 7 20098 San Giuliano Milanese (MI) - Italy Telefono +39 02 98217.1 Fax +39 02 9821787
Cod. Fiscale e P. IVA 00790800155 e-mail: espresso @ lapavoni.it
www.lapavoni.com
UNI EN ISO 9001
Pressione - Max Pressure
Pression - Druck - Presión
Fluido - Fluid - Fluide
Flüssigkeit - Fluido
Serbatoio/Tank
Capacità lt. – Capacity lt. - Capacité
lt. – Kapazität lt. - Potencia lt
15 bar Acqua/Vapore - Water/Steam
Eau/Vapeur - Wasser/Dampf
Agua/Vapor
1,2 lt.
3
Italiano
Gentile cliente, La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito secondo le ultime inno­vazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosa­mente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro prodotto in conformità alle prescrizioni essenziali di sicurezza indicate nel presente manuale, potrà ottenere il mas­simo delle prestazioni e verificare la notevole affidabilità di questo prodotto nel corso degli anni. Qualora dovesse riscontrare anomalie nel funzionamento potrà sempre contare sulla rete dei Centri di Assistenza che fin d’ora sono a Sua disposizione.
English
Dear Customer, We thank you for buying one of our products, made in accordance with the most up-to date technological innovations. Following carefully the simple operations of use contained in this manual, which comply with essential safety regulations, you will get the best performances and notice the remarkable reliability of this product along the years. In case of running troubles, our network of Service Centres is at your complete disposal from now on.
Français
Cher client, nous Vous remercions pour l’achat d’un de nos produits, construit selon les dernières innova­tions technologiques. En suivant attentivement les indications contenues dans le manuel sur l’utilisation correcte de notre produit, en con­formité avec les prescriptions essentielles de sécurité, vous pourrez attendre de grandes performances et vérifier la remarquable fiabil­ité de ce produit au cours des années. En cas d’anomalies de fonctionnement, vous pourrez toujours vous adresser à nos Services Après­Ventes qui sont dès maintenant à Votre disposi­tion.
Deutsch
Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen, da Sie eine useren produkt gekauft haben nach den letzten tecnologischer Neuerungen geplant und hergestellt. Wir bitten Sie, aufmerksam die im Handbuch enthaltenen Hinweise bezüglich der richtigen Verwendung unseres Produktes in Übereinstimmung mit den wesentlichen Sicherheitsvorschriften zu lesen. Wenn Sie diese Bedienungsanleitung sorgfälti durchlesen und beachten, dann werden Sie und Ihre Gäste mit diesem Gerät viel Freude haben Noch etwas ist wichtig zu wissen: Sollten einmal, entgegen allen Erwartungen, irgendwelche Störungen auftreten, dann ist un­ser Kundendienst für Sie da, auch lange nach dem Kauf Ihrer Maschinen.
Español
Estimado cliente, le agradecemos ante todo el haber comprado un producto nuestro, construido en base a las ùltimas novedades tecnològicas. Siguiendo escrupulosamente las simples oper­aciones respecto al debido uso de nuestro pro­ducto y en conformidad a las prescripciones indispensables de seguridad indicadas en el presente manual del usuario, Usted podrà dis­frutar de màximas prestaciones constatando con el pasar de los años la gran confiabilidad de todos nuentros productos. De cualquier manera y en el caso de encontrar un mal funcionamiento, Usted podrà contar con una red de Centros de Asistencia que desde ya estan a Su disposiciòn.
Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Before starting the machine, please read care­fully instruction manual.
Avant la mise en service, lire attentive­ment le manuel d’instructions.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung.
Antes de la puesta en marcha, leer atentamente el manual de instruccio­nes.
Attenzione! Togliere l’alimentazione elettrica quando l’apparecchio non viene usato e prima di procedere alla sua pulizia.
Warning! Disconnect the machine from the electricity mains when it is not being used or before cleaning it.
Attention! Débrancher de la prise de courant lorsque la machine n’est pas utilisée et avant de procéder à son nettoyage.
Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker, wenn die Maschine nicht verwendet wird und bevor sie mit ihrer Reinigung beginnen.
Atención! Desconectar la alimentación eléctrica cuando no se utiliza la máqui­na y antes de proceder a su limpieza.
Attenzione! Superfici calde.
Attention! Hot surfaces.
Attention! Surfaces chaudes.
Achtung! Heiße Oberflächen.
Atención! Superficies calientes.
Attenzione! Operazioni particolarmen­te importanti e/o pericolose.
Attention! Particularly important and/or dange­rous operations.
Attention! Opérations particulièrement importantes et/ou dangereuses.
Achtung! Besonders wichtige und/oder gefähr­liche Handlungen.
Atención! Operaciones particularmen­te importantes y/o peligrosas.
Importante! Interventi necessari al buon funzionamento.
Important! Interventions required for proper operation.
Important! Interventions nécessaires pour le bon fonctionnement.
Wichtig ! Für den einwandfreien Betrieb notwendige Wartungseingriffe.
Importante! Intervenciones necesarias para un buen funcionamiento.
Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente.
Operations that may be carried out by the user.
Interventions qui peuvent être effec­tuées par l’utilisateur.
Wartungseingriffe, die der Benutzer vorneh­men kann.
Intervenciones que puede efectuar el usuario.
Interventi che devono essere svolti esclusivamente da un tecnico qualifi­cato.
Operations that can only be carried out by a qualified technician.
Interventions qui doivent être effec­tuées exclusivement par un technicien qualifié.
Wartungseingriffe, die ausschließlich von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden dürfen.
Intervenciones que deben ser reali­zadas exclusivamente por un técnico cualificado.
5
ISTRUZIONI PER IL TRATTAMENTO A FINE VITA
5
Italiano
Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC. Il simbolo apposto sull’ apparecchiatura o sulla confezione indica che l’ apparec­chiatura, alla fine della propria vita utile, non deve essere trattata come un rifiuto domestico generico ma deve essere portata in uno dei centri di raccolta differenzia­ta per apparecchiature elettriche ed elettroniche approntati dalla Pubblica Ammini­strazione. Oppure puo’ essere consegnata al rivenditore al momento dell’acquisto di un’ apparecchiatura nuova equivalente. L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta, pena le sanzioni previste dalla vigente legislazione sui rifiuti. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile con­tribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute umana e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto. Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al rivenditore in cui è stato effettuato l’acquisto. Il produttore e/o l’importatore ottemperano alle proprie responsabilità per il riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento ambientalmente compatibile sia individualmente sia partecipando a sistemi collettivi.
English
This product complies with EU Directive 2002/96/EC. The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equip­ment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Deutsch
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektro­nischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Infor­mationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Français
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés. Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer définitivement, il convient de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distribu­teur, ou bien, en le confiant à des organisations caritatives et des associations à but non lucratif. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la préven­tion des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine.
Español
Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/EC. O simbolo impresso no produto ou na sua embalagem indica que este produto não se pode tratar como lixo doméstico normal. Este produto deve ser entregue num ponto de recolha de equipamentos eléctricos e electrónicos para reciclagem. Ao assegurar-se que este produto é eliminado correctamente, estará a ajudar a evitar possiveis consequências negativas para o ambiente e saúde pública que resultariam se este produto não fosse manipulado de forma adquada. Para obter informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o gabinete da câmara municipal da sua cidade ou a loja onde comprou o produto.
7
INDICE
1 – INTRODUZIONE AL MANUALE 8
2 – FUNZIONE DELLA MACCHINA 8
3 – DESTINAZIONE D'USO DELLA MACCHINA 9
4 – AVVERTENZE DI SICUREZZA 9
5 – USO IMPROPRIO 11
6 – RISCHI RESIDUI 11
7 – AVVERTENZE IMPORTANTI 11
8 – PULIZIA DELLA CARROZZERIA 12
9 – DECALCIFICAZIONE 12
10 – ACCESSORI 13
10.1 – COMPONENTI E ACCESSORI DELLA MACCHINA 14
11 – ISTRUZIONI PER L'USO 15
11.1 – MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA 15
11.2 – PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO 15
11.3 – CONSIGLI UTILI 17
11.4 – VAPORE 17
11.4.1 – PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO CON CAPPUCCINO AUTOMATIC
18
11.5 – ACQUA CALDA 18
12 – MANUTENZIONE ORDINARIA
E PRECAUZIONI 19
12.1 – PULIZIA DISPOSITIVO TURBO VAPORE 20
12.2 – PULIZIA DEL CAPPUCCINO AUTOMATIC 20
13 – MACCHINA PER USO CIALDE CON
SISTEMA E.S.E. (OPTIONAL) 21
14 – MACCHINA PER USO CAPSULE FAP
(OPTIONAL) 21
15 – DATI TECNICI 22
16 – CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO ED ANOMALIE 23
ITALIANO 6-23
ENGLISH 26-43 FRANÇAIS 46-63 DEUTSCH 66-83 ESPAÑOL 86-103
8
Italiano
1 – INTRODUZIONE AL MANUALE
Il presente manuale di istruzioni è parte integrante della macchina, va letto attentamente e deve essere sempre a disposizione per eventuali consultazioni; va conservato per tutta la durata operativa della macchina. In caso di smarrimento o deterioramento potrete richiedere un nuovo manuale ad un CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato. All’interno vi sono le informazioni relative all’uso corretto della macchina, alla pulizia, alla manutenzione e fornisce importanti indicazioni per lo svolgimento di operazioni da effettuarsi con particolare attenzione e per eventuali rischi residui. Il manuale rispecchia le innovazioni tecnologiche al momento della sua reda­zione; il costruttore si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche tecniche necessarie ai propri prodotti e di aggiornare i manuali senza l’obbligo di rivedere anche le versioni precedenti.
LA PAVONI S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano direttamente od indirettamente derivare a persone o cose in conseguenza:
- della mancata osservanza di tutte le prescrizioni delle vigenti norme di sicurez­za;
- una installazione non corretta;
- difetti di alimentazione;
- uso improprio o non corretto della macchina;
- uso non conforme a quanto specificato nel presente manuale;
- gravi carenze nella manutenzione;
- modifiche sulla macchina o qualsiasi intervento non autorizzato;
- utilizzo di ricambi non originali o specifici per il modello;
- inosservanza totale o anche parziale delle istruzioni;
- eventi eccezionali.
2 – FUNZIONE DELLA MACCHINA
Questa macchina è adatta alla preparazione domestica di caffè espresso con miscela di caffè, al prelievo ed all’erogazione di acqua calda e/o vapore, di latte caldo. L’espresso viene preparato facendo filtrare dell’acqua, sotto pressione ed alla giusta temperatura, attraverso le polveri di caffè precedentemente macinato. L’utilizzatore deve aver letto attentamente e ben compreso le istruzioni contenute nel manuale, in modo da fare funzionare correttamente la macchina.
9
10 11
Italiano
3 – DESTINAZIONE D’USO DELLA MACCHINA
Queste macchine sono in grado di erogare:
- bevande a base di caffè in grani macinato
- acqua calda e vapore acqueo per la preparazione ed il riscaldamento di bevande e latte caldo
- bevande a base di latte e caffè
4 – AVVERTENZE DI SICUREZZA
L’utilizzatore deve attenersi alle norme di sicurezza vigenti nel Paese dove la macchina viene utilizzata, oltre alle regole dettate dal comune buon senso ed alle prescrizioni contenute nel presente manuale.
Per garantire il corretto funzionamento della macchina ed il mantenimento nel tempo delle sue caratteristiche, si consiglia di verificare le giuste condizioni ambientali (la temperatura ambiente deve essere compresa fra 5° e 35° C), evi­tando l’utilizzo della macchina in luoghi dove vengono usati getti di acqua o in ambienti esterni sottoposti ad agenti atmosferici (sole, pioggia, ecc.).
Dopo aver tolto la macchina dall’imballo, assicurarsi che la stessa sia intatta e non abbia subìto danneggiamenti. I componenti dell’imballaggio devono essere consegnati negli appositi centri di smaltimento e in nessun caso lasciati incustoditi o alla portata di bambini, animali o di persone non autorizzate.
Prima della messa in funzione della macchina, verificare che la tensione di ali­mentazione specificata nella targhetta dati posta sotto la base della macchina sia quella in uso nel Paese.
Collocare la macchina in un luogo sicuro, su una base solida, lontano da fonti di calore e dalla portata dei bambini.
Prima di collegare e scollegare la macchina, assicurarsi che l’interrutore di accen­sione sia in posizione spenta.
Disinserire la spina dalla presa di corrente quando la macchina non viene usata e prima di procedere alla sua pulizia senza tirare il cavo di alimentazione.
Non usare la macchina se non funziona correttamente o se il cavo di alimenta­zione o la spina sono stati danneggiati; si raccomanda di sostituire il cavo di alimentazione o di far controllare la macchina da un CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato.
Italiano
Non toccare le superfici calde (caldaia, gruppo, portafiltro, lancia vapore) per evitare scottature.
Non togliere il portafiltro durante l’erogazione del caffè, per evitare possibili ustioni.
Non mettere assolutamente le mani sotto il gruppo e la lancia vapo­re, poiché i liquidi o il vapore erogato sono surriscaldati e possono provocare ustioni.
Dopo l’erogazione del caffè non togliere immediatamente il portafiltro, attendere alcuni secondi per favorire l’eliminazione dell’eventuale pressione residua, onde evitare possibili ustioni.
Fare attenzione a non fare funzionare la macchina senz’acqua, per non danneg­giare la resistenza.
Per evitare danni utilizzare solo accessori o ricambi omologati dal costruttore.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche, sensorie o mentali ridotte, o con mancanza di esperienza e cono­scenza, a meno che sono stati istruiti o supervisionati al riguardo da una persona responsabile per la loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giocano con l' apparecchio.
Nel caso di guasti o imperfetto funzionamento della macchina spegnere la stes­sa evitando qualsiasi manipolazione e rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato per sostituire eventualmente con ricambi originali le parti usurate o danneggiate.
Mai usare la macchina per caffè se il cavo d’alimentazione è difettoso. Far sostitu­ire subito da un Centro di Assistenza Autorizzato i cavi e le spine difettose.
Qualora vengano effettuati interventi di riparazione non autorizzati sulla mac­china o vengano utilizzati ricambi non originali, vengono a decadere le condizioni di garanzia e pertanto la ditta costruttrice si riserva il diritto di non riconoscerne più la validità.
Non usare la macchina in ambienti esterni.
Non usare la macchina per altro uso che non sia quello per cui è stata costruita.
Per evitare incendi, scariche elettriche e danni personali non immergere la macchi­na nell’acqua, il cavo di alimentazione o altri componenti elettrici.
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizza­re acqua o estintori a vapore.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione, disattivare la macchina portando l’interruttore di accensione nella posizione di spento e togliere la spina dalla presa di corrente senza tirare il cavo di alimentazione, ed attendere che si raffreddi.
Per la pulizia non usare alcol o solventi, abrasivi o detergenti, è sufficiente un panno morbido inumidito con acqua.
5 – USO IMPROPRIO
In caso di uso improprio decade ogni forma di garanzia ed il costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone e/o cose.
E’ da considerarsi uso improprio:
- qualsiasi utilizzo diverso da quello dichiarato;
- qualsiasi intervento sulla macchina che sia in contrasto con le indicazioni riportate in questo manuale,
- qualsiasi utilizzo dopo manomissioni a componenti o ai dispositivi di sicurez­za;
- l’utilizzo della macchina in ambienti esterni.
6 – RISCHI RESIDUI
L’utilizzatore non può essere protetto contro il getto diretto di vapo­re o acqua calda, quindi durante le manovre usare la massima cautela per evitare scottature o ustioni.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni a cose, persone o ani­mali causati da eventuali interventi sulla macchina di persone non qualificate o non autorizzate a queste mansioni.
7 – AVVERTENZE IMPORTANTI
Collocare la macchina sopra una base stabile ed asciutta, lontana da fonti di calore e dalla portata dei bambini.
Controllare sempre la quantità di acqua contenuta nel serbatoio; la mancanza di
Italiano
12
acqua con la macchina in funzione comporta il blocco della pompa di alimenta­zione o il danneggiamento irreversibile della stessa.
La macchina, quando è accesa, oltre a riscaldare l’acqua produce vapore, che resta compresso all’interno della caldaia; per ragioni di sicurezza si consiglia di non lasciarla alla portata dei bambini, di non toccare le parti calde come il grup­po erogazione caffè, il portafiltro, la lancia vapore, lo scaldatazze, per evitare scottature o possibili ustioni.
Non togliere il portafiltro e non mettere assolutamente le mani sotto il gruppo erogazione o sotto il dispositivo turbo vapore durante l’erogazione per evitare possibili ustioni. Lo sgocciolamento di acqua dal portafiltro dopo l’erogazione del caffè è norma­le.
Se la macchina non viene utilizzata con una certa frequenza, disattivarla portan­do l’interruttore generale nella posizione di spento e togliere il cavo di alimenta­zione dalla presa di corrente senza tirarlo. Attenzione: non azionare mai la pompa senza acqua.
8 – PULIZIA DELLA CARROZZERIA:
Pulire il corpo macchina con un panno umido ed asciugarla successivamente. Non usare alcool o solventi, abrasivi o detergenti, per evitare il danneggiamento delle superfici esterne.
Non immergere la macchina nell’acqua, nemmeno parzialmente.
9 - DECALCIFICAZIONE:
Vi consigliamo di decalcificare la macchina in base alla frequenza d’uso ed alla durezza dell’acqua, usando prodotti decalcificanti specifici che si trovano in com­mercio e presso i Centri Assistenza Autorizzati. Preparare in un contenitore una soluzione di acqua (1,5 litri) e decalcificante e scioglierlo accuratamente nell’acqua; successivamente versare la soluzione nel serbatoio acqua (1). Collocare un recipiente idoneo sotto al gruppo erogazione caffè (5) e sotto il dispositivo turbo vapore (6).
Azionare l’interruttore caffè / acqua calda (14) nella posizione di acceso e lasciar scorrere la soluzione attraverso il gruppo erogazione caffè (5) per 15 secondi circa ed interrompere l’erogazione.
Azionare l’interruttore vapore (15) e l’interruttore caffè/acqua calda (14) nella posizione di acceso e ruotare con cautela la manopola erogazione vapore (4) e far uscire acqua dal turbo vapore (6) per alcuni secondi, dopo di che interrompere l’erogazione.
Attendere 20 minuti e ripetere le operazioni fino a che la soluzione rimasta nel
Italiano
13
Italiano
14
serbatoio avrà raggiunto il livello minimo.
Rimuovere il serbatoio dell’acqua (1), risciacquare abbondantemente, riempirlo di acqua fresca e reinserirlo nell’apposita sede.
10 - ACCESSORI:
Filtro da una tazza/cialde Filtro da due tazze Pressino caffè Portafiltro Cappuccino Automatic Manuale di istruzione e uso
Italiano
15
10.1 - COMPONENTI E ACCESSORI MACCHINA
1. Serbatoio acqua fredda
2. Scaldatazze passivo
3. Manometro
4. Manopola vapore/acqua calda
5. Gruppo erogazione
6. Erogatore vapore/acqua calda
7. Grata removibile poggia tazza
8. Portafiltro
9. Filtro 1 tazza/cialde
10. Filtro 2 tazze
11. Vaschetta estraibile scarico acqua
12. Pressino per caffè
13. Interruttore on/off di alimentazione 13a. Lampada macchina accesa
14. Interruttore erogazione caffè/acqua calda 14a. Lampada: interruttore caffè
15. Interruttore vapore 15a. Lampada: macchina in temperatura
16. Cappuccino Automatic
17. Presa connettore
18. Portafiltro per ciale E.S.E (optional)
19. Portafiltro per capsule (optional)
20. Misurino caffè
SERIE BD - BDL
2
15a
4
6
1
7
11
8
5
14
15
13
13a
SERIE PC
2
15a
4
6
1
7
11
8
5
14
15
13
13a
SERIE PCL
16
12
9
10
18
8
19
17
20
3
15a
4
5
1
7
11
8
14a
14
15
13
13a
2
6
Italiano
16
11 – ISTRUZIONI PER L'USO
11.1 - MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA:
a) Riempire il serbatoio (1) di acqua fredda. b) Accendere la macchina posizionando l’interruttore on/off (13) sulla posizione “I”. L’accensione della lampada (13.a) conferma l’alimentazione elettrica. c) Inserire il portafiltro nel gruppo erogazione. d) Aprire la manopola vapore/acqua calda (4). Posizionare la leva interruttore erogazione caffè/acqua calda (14) e la leva interruttore vapore (15) sulla posizione “I”. Quando dal beccuccio del turbo vapore (6) esce l’acqua, posizionare la leva interruttore erogazione caffè/acqua calda (14) e la leva interruttore vapore (15) sulla posizione “0” e chiudere la manopola (4). e) Per evitare di ripetere tali operazioni si consiglia di controllare il livello dell’acqua nel contenitore (1) onde evitare lo svuotamento del circuito idrico della macchina. Nel caso che questo avvenga le operazioni sopraccitate vanno assolutamente ripetute. f) Dopo aver fatto queste operazioni attendere che la macchina raggiunga la temperatura di funzionamen­to per poter erogare un caffè, lampada (15a) accesa.
N.B.: La spia di raggiungimento della temperatura corretta (15a) continuerà a spegnersi e ad accendersi automaticamente durante il periodo di riscaldamento. Dopo aver acceso la macchina, per il primo caffè, aspettare circa 6 minuti per il riscaldamento ideale,mentre per quelli successivi la macchina sarà sempre pronta.
11.2 - PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO:
Assicurarsi di aver effettuato tutte le operazioni riportate nel paragrafo 11.1 “messa in funzione della macchina”.
Per ottenere un ottimo caffè espresso è importante utilizzare un caffè di ottima qualità, ben torrefatto e correttamente macinato. La macchina per caffè espresso a pompa richiede l’utilizzo di una miscela macinata fine; se la macinatura è troppo grossa si otterranno caffè chiari e leggeri e senza crema, se è troppo fine caffè scuro e forte con poca crema. Si consiglia di macinare il caffè con un macinino a macine al momento dell’utilizzo in quanto, una volta macinato, perde entro breve tempo le sue capacità aromatiche. Le tazze calde contribuiscono a conservare alla giusta temperatura il caffè appena erogato; si consiglia pertanto di collocare le tazze prima dell’uso sulla piastra scaldatazze (2).
a) Controllare che la quantità di acqua nel serbatoio (1) sia sufficiente. b) Inserire il portafiltro (8) nel gruppo erogazione caffè (5) con inserito il filtro per una tazza (9) o per due tazze (10), a seconda del numero di caffè da preparare, nel portafiltro. c) Azionare l’interruttore generale (levetta/pulsante) (13), si illuminerà la spia luminosa di accensione
Attenzione: il caffè durante l’erogazione esce dai beccucci del portafiltro ad una temperatura di 75-85° C, operare con cautela per evitare scottature o possibili ustioni.
Italiano
17
(13a) che segnala la macchina in funzione. d) Attendere che la macchina raggiunga la temperatura di funzionamento per poter erogare un caffè, lampada (15a) accesa. e) Togliere il portafiltro (8), riempire il filtro con uno o due misurini di caffè macinato (un misurino per ogni tazza di caffè), livellare e premere il caffè con l’apposito pressino (12), senza premere troppo. f) Ripulire con il palmo della mano il bordo del filtro da eventuali residui di caffè ed agganciare il por­tafiltro (8) al gruppo erogazione caffè (5) e spostarlo verso destra fino al suo bloccaggio per fissarlo al gruppo stesso. g) Collocare sulla griglia appoggiatazze (7), sotto il portafiltro, una o due tazze preriscaldate. h) Azionare l’interruttore caffè/acqua calda (14), il caffè inizierà ad uscire dai beccucci del portafiltro (8); raggiunta la dose di caffè desiderata interrompere l’erogazione agendo nuovamente sull’interruttore (14) e lasciare il portafiltro agganciato.
Togliere le tazze e servire immediatamente il caffè.
La macchina è dotata di una elettrovalvola anti gocciolamento (solo versioni PC e PCL) per eliminare la maggior parte del gocciolio che si verifica dal gruppo erogazione; tuttavia, dopo l’erogazione del caffè, è normale un leggero gocciolamento a causa dei fondi bagnati contenuti nel portafiltro. Quando si attiva l’interruttore caffè (14) la lancetta dell’indicatore pressione pompa (3) si porterà rapida­mente nella zona verde della scala e ritornerà a zero quando verrà interrotta l’erogazione del caffè. Per la preparazione di altri caffè togliere lentamente il portafiltro ruotandolo verso sinistra fino allo sgan­ciamento dal gruppo erogazione, agire con precauzione perché il portafiltro è caldo e sarà rimasta acqua sui fondi di caffè; rimosso il portafiltro si verificherà uno sgocciolamento dovuto alla pressione dell’acqua nel sistema. Togliere i fondi dal filtro e ripetere le operazioni come sopra descritto.
N.B.: Si consiglia un’erogazione massima di 40 secondi.
Attenzione: quando l’interruttore vapore (15) è nella posizione per erogare vapore, il circuito non consente l’erogazione del caffe’ in tazza (solo versione PC e PCL).
18 19
Italiano
11.3 - CONSIGLI UTILI:
a) I filtri (9) e (10) non devono essere necessariamente lavati ogni volta dopo l’uso, l’importante è accer­tarsi che i fori degli stessi non siano ostruiti. b) Per ottenere un ottimo risultato, si consiglia di riscaldare le tazze sull’apposito scaldatazze (2), che funziona solo a macchina accesa.
11.4 - VAPORE:
Il vapore può essere utilizzato per montare il latte per il cappuccino ma anche per il riscaldamento delle bevande.
Versione con turbo cappuccino
1. Preparare l’espresso in tazze grandi come già specificato.
2. Con la macchina pronta per erogare caffè, dirigere il tubo vapore sopra la bacinella (7), aprire la manopola rubinetto “Acqua calda/vapore” (4) per qualche istante, in modo da far uscire l’acqua residua dal tubo vapore; in breve tempo comincerà ad uscire solo vapore.
3. Chiudere la manopola rubinetto vapore/acqua calda (4).
4. Posizionare la leva interruttore vapore (15) sulla posizione “I”.
5. Dopo circa 15-20 secondi e quando la spia di raggiungimento della temperatura corretta (15a) si accenderà, collocare il bricco riempito a metà con latte freddo sotto il turbo cappuccinatore del vapore (6). IMPORTANTE Per garantire un miglior risultato nella preparazione del cappuccino, il latte e la tazza utilizzata devono essere freddi.
6. Ruotare lentamente la manopola del rubinetto di erogazione vapore (4) in senso orario per far fuoriu­scire il vapore. IMPORTANTE La pressione del vapore aumenterà col ruotare della manopola. N.B.: Si consiglia un’erogazione massima di 60 secondi.
7. Circolare facendo attenzione che l’estremità dell’ugello vapore sia appena immersa nel latte quando inizierà a formarsi l’emulsione. Non portare il latte ad ebollizione. Una volta ottenuta l’emulsione desiderata, ruotare in senso antiorario la manopola vapore per interrompere l’erogazione del vapore e togliere il bricco. Posizionare la leva interruttore vapore (15) sulla posizione “0”.
8. Versare il latte emulsionato nel caffè. Guarnire con cannella, cacao, noce moscata. Servire. N.B.: per preparare subito dell’altro caffè, riempire la caldaia con acqua per portarla alla temperatura corretta. In caso contrario, il caffè potrebbe sapere di bruciato.
9. Collocare una tazza vuota sulla griglia. Non inserire il portafiltro. Posizionare la leva interruttore caffè (14) sulla posizione “I” facendo riempire la tazza di acqua. A tazza riempita posizionare la leva interrut­tore caffè (14) sulla posizione “0”. Potrete preparare ora dell’altro caffè.
Attenzione! Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione possono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo di erogazione può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
Italiano
11.4.1 - PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO CON IL CAPPUCCINO AUTOMATIC:
La sostituzione del dispositivo turbo vapore (6) con il Cappuccino Automatic (16), deve avvenire prima della messa in servizio. Le operazione da svolgere sono le seguenti:
1. accertarsi che la manopola del rubinetto (4) sia chiuso
2. allentare la ghiera filettata superiore (A) del turbo vapore (6) (foto 1), ruotandola in senso antiorario
3. sfilare il dispositivo turbo vapore (6) dalla lancia vapore, tirando verso il basso
4. inserire il Cappuccino Automatic (16) sulla lancia vapore spingendo verso l’alto fino a quando la lancia appoggia al raccordo, ed avvitare la ghiera in senso orario Preparare l’espresso nella tazza per il cappuccino. Successivamente, con la macchina pronta per l’erogazione del vapore, procedere come segue.
1. aprire e chiudere brevemente per due o tre volte il rubinetto vapore (4) finché dal Cappuccino Automatic (16) uscirà solo vapore
2. inserire il tubo di aspirazione (B) in silicone (foto 2) del Cappuccino Automatic nel contenitore dove è stato introdotto il latte freddo
3. collocare la tazza con il caffè preparato precedentemente sotto il beccuccio del Cappuccino Automatic (16) ed aprire il rubinetto vapore (4) in senso antiorario, inizia cosi l’erogazione di latte caldo emulsiona­to e ricco di schiuma. Per interrompere l’erogazione chiudere il rubinetto vapore (4) ruotandolo in senso orario. E’ possibile regolare la schiuma del latte agendo sul volantino di regolazione (C) (foto 2), del Cappuccino Automatic (16) per avere la consistenza della crema desiderata. Per una crema più densa ruotare in senso orario, per una crema schiumosa ruotare in senso antiorario (foto 2). Dopo ogni erogazione è necessario pulire il cappuccino Automatic dai residui di latte.
1. mettere a fianco della macchina un bicchiere pieno d’acqua, nel quale immergere il tubo di aspirazione (B).
2. procedere come per la normale preparazione di un cappuccino, lasciando scorrere l’acqua sporca in un recipiente idoneo.
Attenzione: per il corretto funzionamento della macchina si consiglia di limitare l’erogazione vapore ad un massimo di 60 secondi.
Attenzione: per il corretto funzionamento della macchina si consiglia di limitare l’erogazione vapore ad un massimo di 60 secondi.
11.5 - ACQUA CALDA:
a) Assicurarsi di aver effettuato tutte operazioni riportate nel paragrafo 11.1 “messa in funzione della macchina”. b) Aprire la manopola (4) e posizionare la leva interruttore caffè/acqua calda (14) e la leva interruttore vapore (15) sulla posizione “I”; si otterrà immediatamente l’uscita di acqua dal turbo vapore (6).
20 21
Italiano
c) Raggiunta la quantità d’acqua desiderata, posizionare nuovamente la leva interruttore caffè/acqua calda (14) e la leva interruttore vapore (15) sulla posizione “0” e chiudere la manopola (4). d) Dopo il prelievo di acqua calda si raccomanda di controllare che il serbatoio (1) contenga acqua.
Attenzione: l’acqua erogata fuoriesce ad una temperatura intorno ai 90-95° C, operare con estrema cautela per evitare possibili ustioni.
12 – MANUTENZIONE ORDINARIA E PRECAUZIONI
a) Si consiglia di effettuare una pulizia periodica del serbatoio acqua, estraendolo con attenzione dal suo alloggiamento mediante apposita maniglia e reinserendo poi al suo interno i tubi dell’acqua (fare attenzione che non si pieghino). b) Si consiglia di pulire dopo ogni uso il tubo vapore ed il cappuccinatore che può essere asportato tirandolo verso il basso. c) Per la pulizia utilizzare un normale panno umido con acqua. d) Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici. e) Non immergere l’apparecchio in acqua. f) Fare funzionare l’apparecchio soltanto sotto controllo di adulti e tenerlo fuori dalla portata dei bambi­ni.
Attenzione: eventuali guasti dovuti allo svuotamento del circuito idrico della macchina fanno decadere la garanzia; si consiglia per tanto di leggere attentamente le istruzioni d’uso e di controllare periodicamente il livello dell’acqua nel serbatoio (1).
foto 1 foto 2
A
B
C
D
E
8
Italiano
12.1 - PULIZIA DISPOSITIVO TURBO VAPORE:
Per evitare di alterare il sapore delle bevande da riscaldare e l’otturazione del foro del terminale del turbo vapore (6), pulire con cura con un panno umido, dopo ogni uso, il dispositivo. Oltre la pulizia immediata dopo ogni impiego, sottoporre di tanto in tanto l’interno del turbo vapore ad una pulizia più accurata (foto 1).
Sfilare il canotto (E) del turbo vapore, tirando verso il basso
•
Svitare la ghiera filettata (A) ruotandola in senso antiorario, fino allo sganciamento della lancia • vapore (8) Pulire l’iniettore (D) in acqua tiepida dai residui di latte avendo cura di liberare, con un ago, il foro
•
del getto vapore che risulti ostruito dai grumi del latte indurito
Dopo la pulizia rimontare come segue:
Infilare la ghiera filettata (A), il premigommino (B) ed il gommino(C) sulla lancia vapore (8) inserire
•
l’iniettore (D) sulla lancia vapore (8) sino alla battuta, avvitare la ghiera (A) in senso orario fino al termine della filettatura per agganciare l’iniettore. Infilare il canotto (E) sull’iniettore spingendolo verso l’alto.
•
12.2 - PULIZIA DEL CAPPUCCINO AUTOMATIC:
Oltre alla pulizia immediata dopo ogni impiego, sottoporre di tanto in tanto il Cappuccino Automatic ad una pulizia più accurata (foto 2).
sfilare il tubo in silicone (B) dal rubinetto di aspirazione (D)
•
svitare la ghiera filettata (A) ruotandola in senso antiorario, fino allo sganciamento della lancia • vapore (8) staccare, premendo sulle zone zigrinate il rompigetto (F) dal corpo montalatte (E)
•
sfilare il rubinetto aspirazione latte (D) dal corpo montalatte (E)•
sfilare il volantino di regolazione (C) dal rubinetto (D)• Lavare il tutto accuratamente in acqua corrente tiepida per eliminare i residui del latte o grumi induriti e rimontare i componenti in senso inverso.
22
Italiano
13 – MACCHINA PER USO CIALDE CON SISTEMA E.S.E. (OPTIONAL)
La macchina prevista per uso caffè macinato può essere adattata per uso con cialde tipo E.S.E. seguendo la seguente procedura.
a) Togliere il disco adattatore (A) e la doccetta del macinato (B), svitando la vite (C). b) Montare la doccetta per la cialda (D) e bloccare con la vite (E). c) Utilizzare il portafiltro (F) con le cialde tipo E.S.E. (diametro 42mm) in commercio.
14 – MACCHINA PER USO CAPSULE FAP (OPTIONAL)
Quando la macchina è prevista per uso capsula, la stessa sarà anche normalmente dotata di portafiltro apposito (G) chesaranno usati normalmente con le capsule specifiche. I portafiltri sono normalmente personalizzati, per cui non è possibile utilizzare capsule di marche diverse da quella-quelle originariamente consigliate.
15 – DATI TECNICI
Alimentazione elettrica: 230-240V 50 Hz ; 120V 60 Hz Potenza: 850 W Tempo di riscaldamento: 6 minuti circa Pressione pompa: 15 bar Capacità serbatoio acqua: 1,2 litri Dimensioni (HxLxP): 370 x 213 x 235 mm Peso: 6,5 kg
23
Italiano
16 – CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO OD ANOMALIE
PROBLEMI CAUSA SOLUZIONE
La macchina non funziona e la spia dell’in­terruttore non si accende.
1. Manca la corrente
2. La spina del cavo di alimentazione non è inserita correttamente
3. Il cavo di alimentazione è danneg­giato
1. Ripristinare la corrente
2. Inserire correttamente la spina del cavo di alimentazione nella presa di corrente
3. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA per la sostituzione
La spia di accen­sione è accesa e l’acqua non si scalda
1. I termostati di servizio non funzio­nano
2. La resistenza è interrotta oppure bruciata.
1. Rivolgersi al CENTRO DI ASSI STEN­ZA.
2. Rivolgersi al CENTRO DI ASSI STEN­ZA.
Durante l’eroga­zione non esce caffè
1. Manca acqua nel serbatoio
2. Il caffè è macinato troppo fine
3. La quantità di caffè è eccessiva
4. Il caffè è troppo pressato
5. Interruttore vapore azionato
6. Non è stato caricato il circuito
7. Doccetta sporca
1. Introdurre acqua nel serbatoio
2. Sostituire con una macinatura più grossa
3. Diminuire la quantità di caffè nel filtro
4. Pressare meno il caffè
5. Disinserire l’interruttore vapore
6. Vedi paragrafo 11.1 – messa in fun­zione
7. Pulire o sostituire la doccetta
Forte rumore della pompa
1. Manca acqua nel serbatoio
2. La pompa non è innescata
1. Introdurre acqua nel serbatoio
2. Vedi paragrafo 11.1 messa in funzio­ne della macchina
Il caffè esce trop­po rapidamente
1. Il caffè è macinato troppo grosso
2. La quantità di caffè è insufficiente
3. Pressatura del caffè insufficiente
4. Caffè vecchio o inadatto
1. La regolazione della macinatura deve essere più fine
2. Aumentare la dose di caffè
3. Premere maggiormente il caffè
4. Sostituire il caffè
Il caffè esce a gocce
1. Il caffè è macinato troppo fine
2. La quantità di caffè è eccessiva
3. Eccessiva pressatura del caffè
1. La regolazione della macinatura deve essere più grossa
2. Diminuire la quantità di caffè
3. Pressare meno il caffè
Il caffè esce tra il gruppo eroga­zione ed il por­tafiltro
1. Il portafiltro non è inserito corretta­mente
2. Eccessiva quantità di caffè nel filtro
3. Il bordo del portafiltro non è stato pulito
4. La guarnizione sottocoppa è usurata
1. Inserirlo in modo corretto
2. Diminuire la quantità di caffè
3. Togliere I residui di caffè dal bordo del portafiltro pulire la guarnizione sot­tocoppa.
4. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTEN­ZA
24 25
Italiano
Non si forma la crema sul caffè
1. La miscela di caffè non è adatta per il tipo di macchina
2. La macinatura non è corretta
3. La quantità di caffè è insufficiente
1. Sostituire il caffè
2. Regolare la macinatura del caffè
3. Aumentare la dose del caffè e pressar­lo adeguatamente.
Il caffè esce trop­po freddo
1. La macchina non era alla giusta temperatura.
2. Mancato preriscaldamento del por­tafiltro
3. Mancato preriscaldamento delle tazze
4. Il termostato non lavora entro i valori ottimali.
1. Rispettare le indicazioni riportate nel paragrafo 11.1 – 11.2
2. Il portafiltro deve essere riscalda­to contemporaneamente all’acqua, vedi paragrafo 11.1
3. Scaldare adeguatamente le tazze sull’apposito scadatazze (2)
4. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTEN­ZA
Il caffè esce trop­po caldo
1. Il termostato non lavora entro i valori ottimali.
1. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTEN­ZA
La macchina non eroga vapore
1. Non è stato caricato il circuito
2. Il foro del terminale del tubo vapore è ostruito
3. Manca acqua nel serbatoio
4. Il turbo vapore non è stato inserito correttamente
1. Vedi paragrafo 11.4- erogazione del vapore
2. Pulire il foro con l’ausilio di un ago
3. Vedi paragrafo 11.1
4. Riposizionare il turbo vapore
INDEX
1 – INTRODUCTION 28
2 – MACHINE FUNCTION 28
3 – MACHINE'S PURPOSES 29
4 – SAFETY INSTRUCTIONS 29
5 – IMPROPER USE 31
6 – RESIDUAL RISKS 31
7 – IMPORTANT PRECAUTIONS 31
8 – CLEANING OF THE EXTERNAL CHASSIS 32
9 – DECALCIFICATION 32
10 – ACCESSORIES 33
10.1 – COMPONENTS 34
11 – USER INSTRUCTIONS 35
11.1 – STARTING THE MACHINE 35
11.2 – MAKING ESPRESSO 35
11.3 – USEFUL TIPS 37
11.4 – STEAM 37
11.4.1 – MAKING CAPPUCCINO WITH THE AUTOMATIC CAPPUCCINO MAKER
38
11.5 – HOT WATER 38
12 – ROUTINE MAINTENANCE
AND PRECAUTIONS 39
12.1 – CLEANING OF THE TURBO STEAM NOZZLE 40
12.2 – CLEANING OF THE AUTOMATIC CAPPUCCINO MAKER
40
13 – ESPRESSO COFFEE MACHINE FOR
PODS USE WITH E.S.E. SYSTEM (OPTIONAL) 40
14 – ESPRESSO COFFEE MACHINE FOR
FAP CAPSULE ONLY (OPTIONAL) 40
15 – TECHNICAL DATA 41
16 – TROUBLE SHOOTING 42
ITALIANO 6-23
ENGLISH 26-43
FRANÇAIS 46-73 DEUTSCH 66-83 ESPAÑOL 86-103
26 27
English
1 – INTRODUCTION
This instruction manual is an integral component of your coffee machine. Please read it with care and keep it readily available for future needs, for the entire lifetime of the machine. Should your manual be lost or damaged you may request a new one from an authorized SERVICE CENTER. The manual contains instructions as to the proper use of the machine and its cle­aning and maintenance. It also provides important information on operations requiring special care and the associated risks. The manual is completely up to date as of its printing; the manufacturer reserves the right to make any necessary technical modifications to the product and to update the manual without being under any obligation to revise or replace previous versions of the manual. LA PAVONI S.p.A. declines any responsibility for direct or indirect damages to persons or property occurring as a consequence of:
- failure to adhere to any of the provisions of the safety regulations in force;
- improper installation;
- improper power supply;
- improper use;
- use different from that specified in this manual;
- lack of proper maintenance;
- unauthorized modifications or repairs;
- the use of non original or non model-specific spare parts;
- complete or partial failure to follow the operating instructions;
- exceptional events.
2 – MACHINE FUNCTION
This machine is designed for the home preparation of espresso coffee using cof­fee blends, for the production of hot water or steam, and the preparation of hot milk. The espresso is prepared by forcing water heated to the proper temperature through ground coffee. The user must carefully read and understand the operating instructions in this manual for proper operation of the machine.
28 29
English
3 – MACHINE PURPOSES
These machines can supply:
- drinks made up of coffee
- hot water and watery vapour for preparation and heating of hot milk drinks
- drinks made up of milk and coffee
4 – SAFETY INSTRUCTIONS
The user must adhere to all safety regulations in force in the country where the machine is used, as well as to the instructions provided in this manual and to the dictates of common sense.
Environmental conditions are important in guaranteeing proper function and long life of the machine. The allowable temperature range is 5°C to 35°C (40°F to 95°F) and the machine must not be placed where it will be exposed to jets of water or outdoors where it will be exposed to atmospheric agents (sun, rain, etc.).
After removing the machine from its box, make sure it is intact that is it has not suffered any damage. The packaging must be disposed at a proper waste handling facility and must never be left where children, animals or unauthorized persons may have access to it.
Place the machine in a safe location on a solid support, far from heat sources and well out of the reach of children.
Before plugging in or unplugging the machine, make sure that the ON/OFF switch is in the OFF position.
Unplug the machine when not in use or before any cleaning operations without pulling the power cord.
Do not use the machine if it shows anomalous operation or if the main cable or plug show signs of damage; replace the power cord or have the machine checked at an authorized SERVICE CENTRE.
English
Burn risk: Do not touch hot surfaces (coffee group, cupwarmer, filter-holder, steam supply nozzle).
Burn risk: Do not remove the filter-holder while coffee is being made.
Burn risk: Never place hands under the coffee group or steam supply nozzle; the superheated water or steam may cause severe burns.
Burn risk: Do not remove the filter-holder immediately after brewing coffee, wait several seconds to ensure that all residual pressure has been released.
Make sure there is water in the tank before switching on the coffee machine to avoid damaging the heating element.
To avoid damaging the machine, use only manufacturer recommended accessories or replacement parts.
This appliance must not be used by persons (children included) with reduced physical, sensorial or mental capacities or with lack of experience and knowledge unless they have been properly instructed or under view of a responsible person for their security.
Children must always be under superintendence and must not play with the appliance.
In case of malfunction do not attempt to repair the machine. Turn it off and contact the nearest authorized SERVICE CENTER for any necessary repairs using original spare parts.
Never use the machine if the power cord is damaged. Let an authorized SERVICE CENTRE replace the damaged plug and power cord.
Any unauthorized repairs or use of non-original replacement parts will void the warranty and relieve the manufacturer of all responsibility.
Do not use the machine outdoors.
Do not use the machine for any uses other than those for which it was designed.
To avoid fire, electric shock or injury, do not immerse the machine, the main cable or any other electrical components in water.
Loading...
+ 68 hidden pages