EN 292-1; EN 292-2; EN 292/2/A1; EN 294; EN 349; EN 614-1; EN 1050; EN 1088;
EN 50081-1; EN 50082-1; EN 55011; EN 60204-1; EN 60335; EN 1672-2; CEIEN 50106
S.Giuliano Milanese, 15/06/2002La Pavoni S.p.A.
Il Procuratore
Dr. Eugenio Pennè
La presente dichiarazione perde la sua validità se l’apparecchio viene modificato senza la nostra espressa autorizzazione
The present declarati on will become invalid should the coffee dosing grinder be modified without our specific authorization
La Présente déclaration perd sa validité dés lors que le moulin-doseur est modifié sans no tre expresse autorisation
Die vorliegende Erklärung verliert Ihre Gültigkeit, wenn die Dosiermahlwerk ohne unsere ausdrückliche Genehmigung werändert wird
La presente declaraciòn pierde su validez si el aparato es modificado sin nuestra expresa autorización.
Prima della messa in funzione, leggere attentamente
debida satisfacciòn.
il manuale di istruzioni.
Carefully read the following instruction booklet before starting up
the machine.
Avant la mise en service, lire attentivement le manuel
d’instructions.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die
Bedienungsanleitung.
Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer
atentamente el manual de instrucciones.
Attenzione ! Togliere l’alimentazione elettrica prima
di asportare le protezioni.
Attention! Disconnect the machine from main power before taking
off the protections.
Attention! Débrancher l’alimentation électrique, avant
d’enlever les protections.
Achtung! Schalten Sie vor dem Entfernen der Schutzabdeckungen
die Stromzufuhr ab.
Atención ! Desconectar la alimentación eléctrica antes
de extraer las protecciones.
Attenzione ! Operazioni particolarmente importanti
e/o pericolose.
Attention! Particularly important and/or delicate operations.
Attention! Opérations particulièrement importantes
et/ou dangereuses.
Achtung! Besonders wichtige und/oder gefährliche Arbeitsgänge.
Atención ! Operaciones particularmente importantes
y/o peligrosas.
I m p o rtante ! Interventi necessari al buon funzionamento.
Important! Operations essential to guarantee efficient function.
I m p o rtant! Interventions nécessaires au bon fonctionnement.
Wichtig! Für eine gute Funktionsweise erforderliche Maßnahmen.
Importante ! Intervenciones necesarias para el buen
funcionamiento.
I n t e rventi che pos so no esser e sv olti a cur a dell ’ut ente.
Operations which may be carried out be the user.
Interventions pouvant être effectuées par l’utilisateur.
Maßnahmen, die durch den Anwender vorgenommen we rden können.
Intervenciones que pueden ser realizadas por el
usuario.
Interventi che devono essere svolti esclusivamente da
un tecnico qualificato.
Operations to be undertaken solely by a qualified technician.
Interventions devant exclusivement être effectuées
par un technicien qualifié.
Maßnahmen, die ausschließlich durch einen Fachtechniker durchgeführt werden dürfen.
Intervenciones que deben ser realizadas exclusivamente por un técnico cualificado.
IItaliano
Gentil e cl i en te ,
La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costru i t o
secondo le ultime innovazioni tecnologiche. Seguendo scru p o l o s amente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro prodotto in conformità alle prescrizioni essenziali di sicurezza indicate
nel presente manuale, potrà ottenere il massimo delle prestazioni e
v e r i f i c a re la notevole affidabilità di questo prodotto nel corso degli
anni. Qualora dovesse ri scontrare anomalie nel funzionamento po trà
s e m p re contare sulla rete dei Centri di Assist enza che fin d’ora son o
a Sua disposizione. Disponibilità che la seguirà anche in futuro, per
g a r a n t i re a Lei ed ai Suoi clienti la doverosa soddisfazione.
English
Dear Customer,
We thank you for buying one of our products, made in accordance
with the most up-to date technological innovations. Following carefully the simple operations of use contained in this manual, which
comply with essential safety regulations, you will get the best performances and notice the remarkable reliability of this product along
the years. In case of running troubles, our network of Assistance
Centres is at your complete disposal from now on. Such a disposal
will follow you also in future, thus allowing us to grant you and your
customer the right satisfation.
Français
Cher client,
nous Vous remercions pour l’achat d’un de nos produits, construit
sélon les dernières innovations technologiques. En suivant ettentivement les indicatoins contenues dans le manuel sur l’utilisation correcte de notre produit, en conformité avec les prescriptions essentielles de securité, Vous pourrez attendre le grandes performances et
verifier la remarquable fiabilité de ce produit au cours des ans. En
case d’anomalies de fontionnement, vous pourrez toujours vous
addresser à nos Services Après-Ventes qui sont dès maintenant à
votre disposition. Disponibilitè qui vous suivra aussi dans l’avenir,
pour satisfaire vos exigens et celles de vos clients.
Deutsch
Sehr ge eh r t e K un d i n, Sehr gee hrter K und e,
Wir danken Ihnen, da Sie eine useren produkt gekauft haben nach
den letzten tecnologischer Neuerungen geplant und hergestellt. Wi r
bitten Sie, aufme rksam die im Handbuch enthaltenen Hi nweise bezüglich der richtigen Ve rwendung unseres Produktes in Übere i n s t i mmung mit de n we sen tlic he n Si che rhe it svor sch r ift en zu lese n. W e nn Sie
diese Bedienungsanleitung sorgfälti durchlesen und beachten, dann
w e rden Sie und Ihre Gäste mit diesem Gerä t viel Fr eude haben Noch
etwas ist wichtig zu wissen: Sollten einmal, entgegen allen
E rw a rtungen, irgendwelche Störungen auftreten, dann ist unser
Kunde ndie nst für Sie d a, au ch lang e n ach dem K auf Ihr er Mas ch ine n.
Español
Estimado cliente,
le agradecemos ante todo el haber comprado un producto nuestro,
construido en base a las ùltimas novedades tecnològicas. Siguiendo
escrupulosamente las simples operaciones respecto al debido uso de
nuestro producto y en conformidad a las prescripciones indispensables de seguridad indicadas en el presente manual del usuario,
Usted podrà disfrutar de màximas prestaciones constatando con el
pasar de los años la gran confiabilidad de todos nuentros productos. De cualquier manera y en el caso de encontrar un mal funcionamiento, Usted podrà contar con una red de Centros de Asistencia
que desde ya estan a Su disposiciòn. Disponibilidad que la seguiràn
tambien en el futuro, para garantizarle a Usted y a Sus clientes la
INDICE
1 - UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEL MANUALE 7
D’ISTRUZIONI
2 - FUNZIONI DEL MACINADOSATORE7
3 - AVVERTENZE DI SICUREZZA7
4 - SCHEMA E CARATTERISTICHE TECNICHE8
5 - ALLACCIAMENTO ELETTRICO9
6 - MONTAGGIO TRAMOGGIA E COLLEGAMENTI9
7 - MESSA IN FUNZIONE DELL’APPARECCHIO9
8 - AVVIAMENTO E CICLO DI LAVORO9
8.1 - MODELLO AUTOMATICO
9 - DOSATURA DEL CAFFE’9
10 - MANUTENZIONE10
11 - OPERAZIONI DI PULIZIA10
11.1 - PULIZIA CARROZZERIA
11.2 - PULIZIA TRAMOGGIA E CONTENITORE
CAFFE’ MACINATO
12 - CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMNENTO
OD ANOMALIE11
1 - UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEL MANUALE
D ’ I S T R U Z I O N I
Il presente manuale di istruzioni è indirizzato all’utente del macinadosatore ed al tecnico installatore e deve essere sempre a disposizione per qualsiasi eventuale consultazione.
Il manuale di istruzioni serve per indicare l’utilizzo dell’apparecchio
previsto nelle ipotesi di progetto, le sue caratteristiche tecniche e per
fornire indicazioni per l’uso corretto, la pulizia, la regolazione, fornisce inoltre importanti indicazioni per la manutenzione, per eventuali rischi residui e comunque per lo svolgimento di operazioni da
svolgere con particolare attenzione.
Il presente manuale è da considerare parte del macinadosatore e
deve essere CONSERVATO PER FUTURI RIFERIMENTI fino allo smantellamento finale dello stesso.
In caso di smarrimento o danneggiamento, l’utente può richiedere un
nuovo manuale al costruttore o al proprio rivenditore, indicando il
modello ed il numero di matricola dello stesso, visibile sulla targhetta di identificazione.
Il presente manuale rispecchia lo stato della tecnica al momento della
sua redazione; il costruttore si riserva il diritto di aggiornare la produzione ed i manuali successivi senza l’obbligo di aggiornarne
anche le versioni precedenti.
LA PAVONI SPA declina ogni responsabilità per eventuali danni che
possano direttamente od indirettamente derivare a persone o cose in
conseguenza:
- della mancata osservanza di tutte le prescrizioni delle vigenti
norme di sicurezza;
- una installazione non corretta;
- difetti di alimentazione;
- uso improprio o non corretto del macinadosatore;
- uso non conforme a quanto espressamente specificato nella
presente pubblicazione;
- gravi carenze nella manutenzione prevista e consigliata;
- modifiche sul macinadosatore o qualsiasi intervento non
autorizzato;
- utilizzo di ricambi non originali o specifici per il modello;
- inosservanza totale o anche parziale delle istruzioni;
- eventi eccezionali.
2 - FUNZIONE DEL MACINADOSATORE
L’apparecchio è stato progettato per la macinatura professionale di
miscele di caffè in grani adatte alla preparazione di caffè espresso..
I suoi componenti sono costruiti in materiali atossici e duraturi e sono
facilmente accessibili ad interventi di pulizia e di manutenzione.
L’operatore addetto deve aver letto e ben compreso le istruzioni contenute in questo fascicolo, in modo da fare funzionare correttamente l’apparecchio.
Dopo aver tolto il macinadosatore dall’imballo, assicurarsi che lo
stesso sia intatto e non abbia subìto danneggiamenti.
I componenti dell’imballaggio devono essere consegnati negli appositi centri di smaltimento e in nessun caso lasciati incustoditi o alla
portata di bambini, animali o di persone non autorizzate.
L’installazione deve essere effettuata esclusivamente da personale
autorizzato, dotato di specifiche cognizioni tecniche, osservando le
istruzioni del costruttore e secondo le norme vigenti, in un locale
dove l’uso e la manutenzione sono consentite a persone qualificate.
L’utilizzatore deve attenersi alle norme di sicurezza vigenti nel Paese
d’installazione, oltre alle regole dettate dal comune buon senso ed
assicurarsi che siano effettuate correttamente le periodiche operazioni di manutenzione.
Collocare l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Prima di collegare o scollegare l’apparecchio, assicurarsi che l’interruttore luminoso sia in posizione spenta.
Controllare con regolarità che il cavo di alimentazione sia in perfetto stato. In nessun caso si deve riparare il cavo eventualmente danneggiato con nastro isolante o con morsetti, va sostituito.
Per ragioni di sicurezza bisogna sostituire tempestivamente e con
ricambi originali le parti usurate o danneggiate.
Non esporre l’apparecchio ad agenti atmosferici (sole, pioggia,
ecc.).
Non usare l’apparecchio per altro uso che non sia quello per il quale
è stato costruito.
Fare attenzione a non fare funzionare l’apparecchio senza caffè o
quando è stata tolta la tramoggia.
È vietato rimuovere le protezioni e/o i dispositivi di sicurezza previsti sull’apparecchio.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni a cose, persone od animali causati da eventuali interventi sull’apparecchio di
persone non qualificate o non autorizzate a queste mansioni.
Qualora vengano effettuati interventi di riparazioni non autorizzate
sull’apparecchio o vengano utilizzati ricambi non originali, vengono
a decadere le condizioni di garanzia e pertanto la ditta costruttrice
si riserva il diritto di non riconoscerne più la validità.
Nel caso di guasti o imperfetto funzionamento dell’apparecchio spegnere lo stesso evitando qualsiasi manipolazione e rivolgersi al centro di assistenza autorizzato
Prima di qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione e quando
l’apparecchio non viene usato, disinserire l’apparecchio dalla rete
agendo sull’interruttore luminoso, staccare l’interruttore generale
della rete e togliere la spina dalla presa di corrente (senza tirare il
cavo di alimentazione).
Per quanto concerne la pulizia attenersi a quanto specificato in altra
parte del presente manuale.
3 - AVVERTENZE DI SICUREZZA
È consentito l’utilizzo solo a persone adulte che abbiano attentamente letto e ben compreso questo manuale ed ogni indicazione di
sicurezza in esso contenuta.
L’utilizzatore è responsabile verso terzi della zona di lavoro.
L’installatore, l’utilizzatore ed il manutentore hanno l’obbligo di
segnalare al costruttore eventuali difetti o deterioramenti che possono compromettere l’originale sicurezza dell’impianto.
L’installatore ha l’obbligo di verificare le corrette condizioni ambientali (la temperatura ambiente deve essere compresa fra 5° e 35° C.),
evitando l’installazione in luoghi dove vengono usati getti d’acqua,
in modo da garantire la sicurezza dell’utilizzatore e l’igiene degli
utenti.
4 - SCHEMA E CARATTERISTICHE TECNICHE
5
4
8
9
1
14
ZIP BASEZIP AUTOMATICO
17
7
11
10
13
12
15
6
1
2
3
12
15
16
17
1. INTERRUTTORE LUMINOSO
2. PULSANTE DI MARCIA
3. PULSANTE DI ARRESTO
4. TRAMOGGIA
5. COPERCHIO TRAMOGGIA
6. VITE FISSAGGIO TRAMOGGIA
7. SERRANDA
8. GHIERA REGOLAZIONE
9. PERNO BLOCCAGGIO
10. CONTENITORE CAFFE’ MACINATO
11. COPERCHIO CONTENITORE CAFFE’ MACINATO
12. LEVA DOSAGGIO
13. PRESSACAFFE’ TELESCOPICO
14. CONTATORE CAFFE’
15. FORCELLA
16. VASCHETTA RACCOGLI CAFFE’
17. TARGHETTA DATI TECNICI
MODELLOMOTOREMINUTOKg.MACINEORA/CONTEN.
ZIP BASE
ZIP
AUTOMATICO
MODELLIMODELLO
BASE-AUTOMATICOMAXI
VOLTAGGIOMonofaseTrifaseMonofaseTrifase
110-220~230~110-220~230~
230-240~380~230-240~380~
Hz50/6050/60
A1,93,5
W250370
POTENZAGIRIMASSADIAM.PRODUZ.CAPACITÀ
HPmm.Kg.CAFFE’ Kg.
0,33140013
0,3314001363,561
ZIP MAXI
AUTOMATICO
0,5086013
5 - ALLACCIAMENTO ELETTRICO
7 – MESSA IN FUNZIONE DELL’APPARECCHIO
Attenzione! Prima di procedere all’allacciamento elettrico, bisogna accertarsi che la tensione corrisponda alle caratteristiche indicate sulla targhetta CE.
Verificare che la linea di alimentazione elettrica e la sezione dei cavi
dell’impianto elettrico sia adeguata alla potenza assorbita dal macinadosatore (vedere al cap. 4 – tabella caratteristiche tecniche).
Collegare ad una presa di terra che ottemperi alle vigenti norme.
Verificare in tal senso che il cavo di alimentazione sia efficiente e
risponda alle normative nazionali ed europee di sicurezza.
L’utente deve provvedere ad alimentare l’apparecchio proteggendo
la linea con un interruttore di sicurezza (salvavita) adeguato secondo le normative vigenti nel paese stesso.
Allacciare il cavo di alimentazione alla linea elettrica mediante una
spina, oppure, in caso di installazione fissa, si deve prevedere un
interruttore multipolare per la separazione della rete, con una distanza dei contatti di almeno 3 mm.
Per il cambio di tensione riferirsi allo schema riportato sulla scatola
interruttore generale.
E’ OBBLIGATORIO collegare il cavo di colore giallo/verde all’impianto di messa a terra del locale.
6 - MONTAGGIO TRAMOGGIA E COLLEGAMENTI
Inserire la tramoggia (4) nella ghiera di regolazione (8) e fissarla
con l’apposita vite (6). Verificare che la presa di corrente sia munita
di opportuna messa a terra e che l’interruttore (1) sia in posizione 0
di spento, ed inserire la spina del cavo di alimentazione nella presa.
Premere l’interruttore (1) sulla posizione I ed il pulsante di marcia (2)
e verificare il funzionamento a vuoto dell’apparecchio.
- Togliere il coperchio (5) della tramoggia ed inserire il caffè in grani
nella tramoggia (4).
- Premere il perno di bloccaggio (9).
- Ruotare la ghiera di regolazione (8) in senso orario per avvicinare le macine (caffè fine) ed in senso antiorario per allontanarle
(caffè grosso) per ottenere la regolazione della macinatura del
caffè desiderata.
8 – AVVIAMENTO E CICLO DI LAVORO
Premendo l’interruttore luminoso (1) sulla posizione I si ottiene l’avviamento dell’apparecchio e si accenderà la spia luminosa incorporata che segnala che l’apparecchio è sotto tensione. Quando si è
macinata la quantità di caffè desiderata premere l’interruttore sulla
posizione 0 per interrompere la macinatura.
8.1 MODELLO AUTOMATICO
Premere l’interruttore luminoso (1) sulla posizione I, si accenderà la
spia luminosa incorporata che segnala che l’apparecchio è sotto tensione, ed in sequenza il pulsante di marcia (2), si ottiene l’avviamento dell’apparecchio. L’arresto della macinatura avverrà automaticamente grazie ad un misuratore di livello incorporato nel contenitore di caffè macinato. Il ripristino della macinatura si avrà dopo 6
dosaggi ottenuti azionando la leva dosaggio (12).
Per interrompere la macinatura in una fase intermedia premere il
pulsante di arresto (3).
9 – DOSATURA DEL CAFFE’
Il caffè macinato si deposita all’interno del contenitore (10). Per
riempire il portafiltro della macchina per caffè effettuare le seguenti
operazioni:
- Posizionare il portafiltro, con inserito il filtro, nell’apposita forcella
(15) del macinadosatore.
- Tirare lentamente la leva (12) del dosatore fino alla fine della sua
corsa, per consentire la caduta nel filtro della quantità di caffè
macinato predeterminata per una tazza di espresso (7 gr.).
- Ripetere l’operazione se i caffè da realizzare sono due.
Livellare le polveri e premere con il pressacaffè telescopico (13),
ripulire con il palmo della mano il bordo del filtro da eventuali residui di caffè ed agganciare il portafiltro al corpo del gruppo per l’erogazione del caffè.
L’apparecchio è dotato di un contatore caffè (14) per la lettura dei
dosaggi.
Attenzione! L’apparecchio è munito di un dispositivo di protezione interno a salvaguardia dei componenti elettrici che provoca l’arresto in caso di surriscaldamento.
Nel caso attendere il raffreddamento dell’apparecchio prima di ravviarlo.
Verificare comunque che il surriscaldamento non sia dovuto a fonti
di calore esterne.
10 – MANUTENZIONE
I macinadosatori non necessitano di manutenzione ad intervalli definiti. I soli componenti soggetti ad usura sono le macine; verificare il
loro grado di usura ed eventualmente procedere alla loro sostituzione come segue:
- Assicurarsi che la spina dell’apparecchio sia disinseri-
ta.
- Allentare la vite fissaggio tramoggia (6) e togliere la tramoggia (4)
sfilandola verso l’alto, dopo aver chiuso la serranda (7) per evita-
re la caduta del caffè in grani contenuto nella tramoggia.
- Rimontare l’apparecchio eseguendo le operazioni in senso inverso,
avendo cura di pulire il filetto della ghiera e ripristinarne l’uso.
- Premere il perno di bloccaggio (9) e ruotare la ghiera di regolazione (8) in senso antiorario fino a sfilarla.
11 – OPERAZIONI DI PULIZIA
Prima di qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione, togliere il
cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
11.1 – PULIZIA CARROZZERIA
Togliere la vaschetta raccogli caffè (16) e pulirla dai residui di caffè;
per la carrozzeria usare un panno umido, non abrasivo, senza
alcool o solventi , per evitare il danneggiamento delle parti verniciate.
11.2 – PULIZIA TRAMOGGIA E CONTENITORE CAFFE’
MACINATO
Spingere la serranda (7) della tramoggia (4) in modo da bloccare il
passaggio del caffè in grani, allentare la vite di fissaggio della tramoggia (6) e sfilare la tramoggia stessa dalla ghiera di regolazione
(8).
Dopo aver svuotato la tramoggia da ogni chicco di caffè, pulire l’interno con acqua e sapone per rimuovere i residui di caffè e le
sostanze grasse, asciugare accuratamente e reinserirla nella ghiera
di regolazione (8).
Per il contenitore caffè macinato (10) togliere il coperchio (11),
svuotarlo delle polveri di caffè e pulire l’interno con acqua e sapone
per rimuovere i residui di caffè e le sostanze grasse, asciugare poi
accuratamente.
Per ragioni di sicurezza si raccomanda di non far funzionare l’apparecchio quando è privo della tramoggia.
- Smontare la macina superiore e sostituirla; smontare la macina
inferiore e sostituirla.
12 - CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO OD ANOMALIE
PROBLEMI
Il macinadosatore non si accende
Blocco meccanico
Blocco motore
Il dosatore non gira
La maniglia del dosatore
non ritorna
Presenza di polvere molto
fine mescolata a frammenti
più grandi
La quantità di caffè macinato prima della sostituzione delle macine deve essere all’incirca di 400 Kg.
La sostituzione, in base ai consumi giornalieri, deve essere fatta con questa frequenza:
CAUSA
1. Spina corrente disinserita
2. La corrente non arriva all’apparecchio
1. Corpo estraneo inserito tra le macine
1. L’apparecchio è surriscaldato
2. In caso di apparecchio monofase
1. Rottura molla ingranaggio
1. Rottura molla ritorno
1. Macine consumate
SOLUZIONE
1. Inserire la spina nella presa di corrente
2. Controllare il cavo di alimentazione
1. Eliminare l’eventuale presenza di corpi estranei
tra le macine, allentando la ghiera di
regolazione di qualche giro e riavviare, dopo
di che riportare la ghiera nella posizione iniziale.
1. Raffreddare l’apparecchio prima di riavviarlo
2. Sostituire il condensatore
1. Rivolgersi a personale specializzato
1. Rivolgersi a personale specializzato
1. Rivolgersi a personale specializzato
1 Kg. di caffè al giorno:una volta all’anno
2-3 Kg. di caffè al giorno:ogni 6-7 mesi
4-6 Kg. di caffè al giorno:ogni 3-4 mesi
INDEX
1 - EMPLOYMENT AND STORAGE OF THE15
INSTALLER/USER GUIDE
2 - OPERATION OF THE COFFEE DOSING GRINDER15
3 - SAFETY DIRECTIONS15
4 - TECHNICAL DIAGRAM AND SPECIFICATIONS16
5 - ELECTRICAL CONNECTION17
6 - HOPPER INSTALLATION AND CONNECTIONS17
7 - STARTING THE EQUIPMENT17
8 - STARTING AND RUNNING THE WORKING CYCLE17
8.1 - AUTOMATIC MODEL
9 - CAFFEE DOSING17
10 - MAINTENANCE18
11 - CLEANING OPERATIONS18
11.1 - CASING CLEANING
11.2 - HOPPER AND GROUND COSSEE CONTAINER
CLEANING
12 - CAUSES FOR OPERATING FAILURES OR
ANOMALIES (TROUBLESHOOTING)19
1 - EMP LOYME NT AND STOR AGE OF THE
I N S TALLER/USER GUIDE
This guide is designed for the user of the coffee grinder, for the owner
and the technician in charge of installation and must always be available for consultation.
The installer/user guide is aimed at illustrating the grinder employment as provided for by the design assumptions, as well as the
appliance technical specifications, and at providing indications for
proper use, cleaning and regulation; furthermore, it provides important indications in connection with maintenance, any residual risks
and any operations that need to be carried out with special attention.
This manual should be regarded as part of the coffee grinder itself,
and has to be STORED FOR FUTURE REFERENCE, up to final demolition of the equipment.
In the event of loss or damage, the user may request a replacement
guide from the builder or the reseller, by indicating the appliance
model and serial numbers shown on the identification plate.
This manual reflects the state of technology at the time it was compiled; the builder reserves the right to update products, as well as subsequent guides with no obligation to also update its previous versions.
LA PAVONI SPA declines all responsibility for any damage to people
or things that may directly or indirectly result from:
- failure to comply with all the prescriptions of the safety regulations
in force;
- incorrect installation;
- supply faults;
- illegitimate or incorrect use of the coffee grinder;
- use that does not comply with the indications explicitly provided in
this publication;
- serious shortcomings in terms of prescribed or advised maintenance;
- any unauthorized modification or intervention on the grinder;
- use of non-original spare parts or of spare parts that are not specifically designed for the model concerned;
- total or partial failure to comply with instructions;
- exceptional events.
2 - OPERATION OF THE COFFEE DOSING GRINDER
This device has been designed for the professional grinding of whole
coffee blends fit for the preparation of Espresso coffee.
Its components are manufactured in non-toxic and durable materials,
and are easily accessible for cleaning and maintenance purposes.
In order to properly operate the grinder, the user in charge is to have
read and carefully understood the instructions contained in this booklet.
After having removed the coffee dosing grinder from its packaging,
ensure that the equipment is intact and that it has not suffered any
damage.
Packaging components are to be delivered to the specially designed
disposal centres and under no circumstances are they to be left unattended or within children's, animals' or unauthorised people's reach.
Installation must be effected only by an authorized staff, with the due
technical knowledge, following the builder instructions according to
the rules in force. The grinder has to be installed in premises where
the use and the maintenance are entrusted to qualified people.
The user is to comply with the safety standards in force in the country
in which the equipment is installed, in addition to the rules dictated
by common sense, as well as ensuring that regular maintenance operations are properly carried out.
Do not place the equipment within children’s reach.
Before connecting or disconnecting the equipment, ensure that the
luminous switch is on the ‘off’ position.
Regularly check that the power supply cable is in a perfect state.
Under no circumstances should a damaged cable be repaired with
insulating tape or clamps, it must be replaced.
For safety reasons, worn or damaged parts are to be promptly replaced with original spare parts.
Do not expose to atmospheric agents (sun, rain etc.)
Do not employ the equipment for any use other than that for which it
has been manufactured.
Ensure you do not operate the grinder without coffee or when the
hopper has been removed.
It is forbidden to remove the protections and / or safety devices existing on the appliance
The builder declines all responsibility for damages to things, people
or animals, caused by any intervention on the appliance, by people
who are not qualified or authorised to carry out such functions.
Should any unauthorised repairs be performed on the appliance, or
should non original spare parts be used, all the guarantee conditions
will lapse, in which case the builder reserves the right to no longer
acknowledge their validity.
In the event of equipment failure or of defective operation, switch the
grinder off without attempting any action, and refer to the authorized
after sale service.
Before engaging in any cleaning or maintenance operation, and
when the equipment is not in use, disconnect it from mains electricity
by operating the luminous switch, disconnect the general switch from
the electricity network and remove the plug from the power socket
(without pulling the supply cable).
As regards cleaning procedures, please refer to the specific instructions contained in another section of this manual.
3 - SAFETY DIRECTIONS
Use of the coffee grinder is only allowed to adults who have carefully
read and properly understood this guide and any safety directions
herein contained.
The user is liable towards any third party within the operating area.
The installer, user and maintenance man are to notify the builder as
to any defects or deterioration that may affect the original safety features of the plant.
The installer is to ensure that environmental conditions are acceptable (temperature has to be included between the 5° and 35°C), avoiding to install the appliance in locations where water jets are commonly used, so as to assure the user safety and the hygiene to the
customers.
Loading...
+ 24 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.