La Nordica CARILLON 4/3, CARILLON 16/9 EVO, CARILLON CLASSIC User guide

La Nordica CARILLON 4/3, CARILLON 16/9 EVO, CARILLON CLASSIC User guide

ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE -IT INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE - EN ANWEISUNGEN FÜR DIE AUFSTELLUNG, DEN GEBRAUCH UND DIE WARTUNG – DE INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - FR

STUFA CAMINO – CHIMNEY STOVE – KAMINOFEN POELE CHEMINEE

CARILLON 4 : 3 – CARILLON 16:9 EVO – CARILLON CLASSIC

Testata secondo / Tested according to / Geprüft nach / Certifié selon EN 13240

IT – PER EVITARE DANNI ALL’APPARECCHIO, RISPETTARE IL CARICO ORARIO DI COMBUSTIBILE INDICATO NEL

!EN – TO AVOID DAMAGES TO THE APPLIANCE, PLEASE RESPECT THE MAX. FUEL QUANTITY (KG/HR) INDICATED INPRESENTE LIBRETTO.THE USER’S MANUAL.DE – UM SCHÄDEN AN DEM GERÄT ZU VERMEIDEN, BITTE BEACHTEN SIE DIE BRENNSTOFFMENGE (KG/H) LT.BEDIENUNGSANLEITUNG.FR – POUR EVITER DES DOMMAGES A L’APPAREIL RESPECTER LA QUANTITE’ MAX. DE COMBUSTIBLE (KG/H)

COMME INDIQUE DANS LA NOTICE D’UTILISATION.

NORME DI SICUREZZA SUGLI APPARECCHI

Secondo le norme di sicurezza sugli apparecchi l’acquirente e l’esercente sono obbligati ad informarsi sul corretto funzionamento in base alle istruzioni per l’uso.

SAFETY REGULATIONS ON THE DEVICES

According to the safety prescriptions on equipment, the purchaser and the operator and obliged to get informed about

the correct operation according to the instructions for use.

SICHERHEITSBESTIMMUNGEN FÜR DIE GERÄTE

Nach den Sicherheitsbestimmungen für die Geräte sind der Käufer und der Betreiber verpflichtet, sich auf der Grundlage der Bedienungsanleitung über den richtigen Betrieb zu informieren.

NORMES DE SECURITE DES APPAREILS

Conformément aux normes de sécurité sur les appareils, l'acheteur et l'utilisateur sont obligés de s'informer sur le

fonctionnement correct sur la base des instructions d'utilisation.

CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ DEL COSTRUTTORE

Oggetto: assenza di amianto e cadmio

Si dichiara che tutti i nostri apparecchi vengono assemblati con materiali che non presentano parti di amianto o suoi derivati e che nel materiale d’apporto utilizzato per le saldature non è presente/utilizzato in nessuna forma il cadmio, come previsto dalla norma di riferimento.

Oggetto: Regolamento CE n. 1935/2004

Si dichiara che in tutti gli apparecchi da noi prodotti, i materiali destinati a venire a contatto con i cibi sono adatti all’uso alimentari, in conformità al Regolamento CE in oggetto.

DECLARATION OF CONFORMITY OF THE MANUFACTURER

Object: Absence of asbestos and cadmium

We declare that the materials used for the assembly of all our appliances are without asbestos parts or asbestos derivates and that in the material used for welding, cadmium is not present, as prescribed in relevant norm.

Object: CE n. 1935/2004 regulation.

We declare that in all products we produce, the materials which will get in touch with food are suitable for alimentary use, according to the a.m. CE regulation.

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DES HERSTELLERS

Betreff: Fehlen von Asbest und Kadmium

Wir bestätigen, dass die verwendeten Materialen oder Teilen für die Herstellung der La Nordica Geräte ohne Asbest und Derivat sind und auch das Lot für das Schweißen immer ohne Kadmium ist.

Betreff: Ordnung CE n. 1935/2004. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Materialien der Teile, die für den Kontakt mit Lebensmitteln vorgesehen sind, für die Nahrungsbenutzung geeignet sind und der Richtlinien CE n. 1935/2004 erfüllen.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DU FABRICANT

Objet: absence d'amiante et de cadmium

Nous déclarons que tous nos produits sont assemblés avec des matériaux qui ne présentent pas de parties en amiante ou ses dérivés et que le matériel d'apport utilisé pour les soudures ne présente/utilise pas de cadmium, sous aucune forme, comme prévu par la norme de référence.

Objet: Règlement CE n. 1935/2004. Nous déclarons que dans tous nos appareils, les matériaux destinés à entrer en contact avec les aliments sont aptes à l'usage alimentaire, conformément au Règlement CE en question.

2

7196755 – IT – EN – DE – FR

CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC

 

 

INDICE

IT

1.

DATI TECNICI ...................................................................................................................................................

5

2.

DESCRIZIONE TECNICA ..................................................................................................................................

6

3.

NORME PER L’INSTALLAZIONE ......................................................................................................................

6

4.

SICUREZZA ANTINCENDIO .............................................................................................................................

7

4.1.

PRONTO INTERVENTO ............................................................................................................................

7

5.

CANNA FUMARIA .............................................................................................................................................

8

6.

COLLEGAMENTO AL CAMINO .........................................................................................................................

8

6.1.

POSIZIONE DEL COMIGNOLO .................................................................................................................

9

7.

COMBUSTIBILI AMMESSI / NON AMMESSI...................................................................................................

10

8.

AFFLUSSO DELL’ARIA NEL LUOGO D’INSTALLAZIONE DURANTE LA COMBUSTIONE.............................

11

9.

ACCENSIONE .................................................................................................................................................

11

10.

FUNZIONAMENTO NORMALE....................................................................................................................

12

11. FUNZIONAMENTO NEI PERIODI DI TRANSIZIONE ...................................................................................

13

12.

MANUTENZIONE E CURA ..........................................................................................................................

13

12.1.

PULIZIA CANNA FUMARIA..................................................................................................................

13

12.2.

PULIZIA VETRO...................................................................................................................................

13

12.3.

PULIZIA CASSETTO CENERE ............................................................................................................

13

12.4.

MANUTENZIONE GUIDE ESTENSIBILI (dove presenti).......................................................................

14

12.5.

LE MAIOLICHE ....................................................................................................................................

14

13.

FERMO ESTIVO..........................................................................................................................................

14

14. COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA DI UN CAMINETTO O FOCOLARE APERTO .........................

14

15.MONTAGGIO COPERTURA IN VETRO / GLASS COVERING ASSEMBLY / MONTAGE DER

GLASABDECKUNG ................................................................................................................................................

48

16. SCHEDA TECNICA / TECHNICAL DATA SHEETS / TECHNISCHE PROTOKOLLE....................................

49

17.DEFLETTORE FUMO / POSITION OF THE SMOKE DEFLECTOR / STELLUNG DER

RAUCHUMLENKPLATTE / DÉFLECTEUR FUMÉE.................................................................................................

51

18. MISURE DI SICUREZZA / SAFETY MEASURES / BRANDSCHUTZ / DISTANCE DE SECURITE...............

52

 

INDEX

EN

1.

TECHNICAL DATA ..........................................................................................................................................

16

2.

TECHNICAL DESCRIPTION............................................................................................................................

17

3.

RULES FOR INSTALLATION...........................................................................................................................

17

3.1.CLEAN AIR ACT RESTRICTOR KIT – DEFRA – (ONLY FOR UK SMOKE CONTROL AREAS) (Carillon 4:3

/ 16:9 ONLY)........................................................................................................................................................

18

4.

FIRE SAFETY MEASURES .............................................................................................................................

18

4.1.

FIRST-AID MEASURES...........................................................................................................................

18

5.

FLUE ...............................................................................................................................................................

18

6.

CONNECTION TO THE CHIMNEY..................................................................................................................

19

6.1.

CHIMNEY CAP POSITION.......................................................................................................................

19

7.

ADMITTED/NOT ADMITTED FUEL .................................................................................................................

21

8.

AIR ENTRANCE INTO THE INSTALLATION PLACE DURING THE COMBUSTION........................................

21

9.

LIGHTING........................................................................................................................................................

22

10.

NORMAL OPERATION................................................................................................................................

22

11. OPERATION DURING TRANSITION PERIODS...........................................................................................

23

12.

MAINTENANCE AND CARE........................................................................................................................

23

12.1.

CLEANING OF THE FLUE ...................................................................................................................

23

12.2.

CLEANING OF THE GLASS.................................................................................................................

23

12.3.

CLEANING OF THE ASH DRAWER.....................................................................................................

24

12.4.

MAINTENANCE OF EXTENSIBLE GUIDES (where presents)..............................................................

24

12.5.

MAJOLICAS.........................................................................................................................................

24

13.

SUMMER STOP ..........................................................................................................................................

24

14. CONNECTING A CHIMNEY OR OPEN FURNACE TO THE FLUE ..............................................................

24

15.MONTAGGIO COPERTURA IN VETRO / GLASS COVERING ASSEMBLY / MONTAGE DER

GLASABDECKUNG ................................................................................................................................................

48

16. SCHEDA TECNICA / TECHNICAL DATA SHEETS / TECHNISCHE PROTOKOLLE....................................

49

17.DEFLETTORE FUMO / POSITION OF THE SMOKE DEFLECTOR / STELLUNG DER

RAUCHUMLENKPLATTE / DÉFLECTEUR FUMÉE.................................................................................................

51

18. MISURE DI SICUREZZA / SAFETY MEASURES / BRANDSCHUTZ / DISTANCE DE SECURITE...............

52

7196755 – IT – EN – DE – FR

3

CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC

 

 

INHALTSVERZEICHNIS

DE

1.

TECHNISCHE DATEN.....................................................................................................................................

26

2.

TECHNISCHE BESCHREIBUNG.....................................................................................................................

27

3.

AUFSTELLHINWEISE .....................................................................................................................................

27

4.

BRANDSCHUTZ..............................................................................................................................................

28

4.1.

NOTFALLMASSNAHMEN........................................................................................................................

28

5.

SCHORNSTEINROHR.....................................................................................................................................

28

6.

KAMINANSCHLUSS........................................................................................................................................

29

6.1.

SCHORNSTEIN .......................................................................................................................................

30

7.

ZULÄSSIGE/UNZULÄSSIGE BRENNSTOFFE ................................................................................................

31

8.

LUFTZUFLUSS AM AUFSTELLORT WÄHREND DER VERBRENNUNG ........................................................

32

9.

ANFEUERUNG................................................................................................................................................

32

10.

NORMALBETRIEB.......................................................................................................................................

33

11. BETRIEB IN DER ÜBERGANGSZEIT..........................................................................................................

34

12.

WARTUNG UND PFLEGE ...........................................................................................................................

34

12.1.

REINIGUNG DES SCHORNSTEINS ....................................................................................................

34

12.2.

REINIGUNG DES GLASES..................................................................................................................

34

12.3.

REINIGUNG DES ASCHKASTENS......................................................................................................

34

12.4.

WARTUNG DER AUSZIEHBAREN FÜHRUNGEN ( sofern vorhanden )...............................................

35

12.5.

DIE MAJOLIKEN ..................................................................................................................................

35

13.

SOMMERPAUSE.........................................................................................................................................

35

14. ANSCHLUSS AN DEN RAUCHABZUG EINES OFFENEN KAMINS ............................................................

35

15.MONTAGGIO COPERTURA IN VETRO / GLASS COVERING ASSEMBLY / MONTAGE DER

GLASABDECKUNG ................................................................................................................................................

48

16. SCHEDA TECNICA / TECHNICAL DATA SHEETS / TECHNISCHE PROTOKOLLE....................................

49

17.DEFLETTORE FUMO / POSITION OF THE SMOKE DEFLECTOR / STELLUNG DER

RAUCHUMLENKPLATTE / DÉFLECTEUR FUMÉE.................................................................................................

51

18. MISURE DI SICUREZZA / SAFETY MEASURES / BRANDSCHUTZ / DISTANCE DE SECURITE...............

52

 

 

TABLE DES MATIERES

FR

1.

DONNES TECHNIQUES .................................................................................................................................

37

2.

DESCRIPTION TECHNIQUE...........................................................................................................................

38

3.

NORMES POUR L’INSTALLATION .................................................................................................................

38

4.

SECURITE ANTINCENDIE..............................................................................................................................

39

4.1. INTERVENTION EN CAS D’INCENDIE....................................................................................................

39

5.

CONDUIT DE FUMEE .....................................................................................................................................

39

6.

RACCORDEMENT AU CONDUIT DE FUMEE.................................................................................................

40

6.1. POSITION DU TERMINAL DU CONDUIT DE FUMEE..............................................................................

41

7.

COMBUSTIBLES ADMIS/NON ADMIS ............................................................................................................

42

8.

AFFLUX DE L'AIR DANS LE LIEU D'INSTALLATION PENDANT LA COMBUSTION.......................................

43

9.

ALLUMAGE .....................................................................................................................................................

43

10.

FONCTIONNEMENT NORMAL....................................................................................................................

44

11. FONCTIONNEMENT PENDANT LES PERIODES DE TRANSITION............................................................

45

12.

ENTRETIEN ET SOIN..................................................................................................................................

45

12.1.

NETTOYAGE DU CONDUIT DE FUMEE..............................................................................................

45

12.2.

NETTOYAGE DE LA VITRE.................................................................................................................

45

12.3.

NETTOYAGE DU CENDRIER ..............................................................................................................

46

12.4.

ENTRETIEN DES GLISSIERES EXTENSIBLES ( où présentes ) ........................................................

46

12.5.

LES FAIENCES LA NORDICA..............................................................................................................

46

13.

ARRET PENDANT L’ETE ............................................................................................................................

46

14. RACCORDEMENT AU CONDUIT DE FUMEE D’UNE CHEMINEE OU D’UN FOYER OUVERT ..................

47

15.MONTAGGIO COPERTURA IN VETRO / GLASS COVERING ASSEMBLY / MONTAGE DER

GLASABDECKUNG ................................................................................................................................................

48

16. SCHEDA TECNICA / TECHNICAL DATA SHEETS / TECHNISCHE PROTOKOLLE....................................

49

17.DEFLETTORE FUMO / POSITION OF THE SMOKE DEFLECTOR / STELLUNG DER

RAUCHUMLENKPLATTE / DÉFLECTEUR FUMÉE.................................................................................................

51

18. MISURE DI SICUREZZA / SAFETY MEASURES / BRANDSCHUTZ / DISTANCE DE SECURITE...............

52

4

7196755 – IT – EN – DE – FR

CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC

Definizione :

Stufa camino secondo EN 13240

1. DATI TECNICI

 

CARILLON 4:3

CARILLON 16:9 EVO

CARILLON CLASSIC

 

 

 

 

Sistema costruttivo

1

1

1

 

 

 

 

Potenza nominale in kW

6

9,4

8

 

 

 

 

Rendimento in %

78.3

79,6

78.5

 

 

 

 

Diametro tubo in mm

130

160

150

 

 

 

 

Quantità max di combustibile- legna in kg

1.8

2,8

2.3

 

 

 

 

Depressione a rendimento calorifico

1,2

1,2

1,4

nominale in mm H2O legna

 

 

 

CO misurato al 13% di ossigeno in %

0.11

0,10

0.09

 

 

 

 

Emissione gas di scarico in g/s- legna

7

8,3

8.3

 

 

 

 

Temperatura gas allo scarico in °C – legna

254

310

264

 

 

 

 

Dimensioni apertura focolare in mm (L x H)

335x245

635x245

335x460

 

 

 

 

Dimensioni corpo focolare /piano focolare

285x320x360

600x280x360

288x500x360

in mm (L x H x P)

 

 

 

Tipo di griglia

 

Griglia piana

 

 

 

 

 

Altezza in mm

1011

1011

1297

 

 

 

 

Larghezza in mm

948

1249

750

 

 

 

 

Profondità (senza maniglie) in mm

585

585

585

 

 

 

 

Peso in Kg

 

Capitolo 16

 

 

 

 

 

Distanze di sicurezza antincendio

 

Capitolo 4

 

 

 

 

 

La capacità di riscaldamento dei locali secondo EN 13240, per edifici il cui isolamento termico non corrisponde ai requisiti del Regolamento sugli isolamenti termici, è :

 

CARILLON 4:3

CARILLON 16:9

CARILLON CLASSIC

(30

Kcal/h x m3) - tipo di costruzione favorevole:

172 m³

269 m³

229 m³

(40

Kcal/h x m3) - tipo di costruzione meno favorevole:

129 m³

202 m³

172 m³

(50

Kcal/h x m3) - tipo di costruzione sfavorevole:

103 m³

161 m³

137 m³

Con un isolamento termico adeguato alle disposizioni sulla protezione del calore il volume di riscaldamento è maggiore.

Con un riscaldamento temporaneo, in caso di interruzioni superiori a 8h, la capacità di riscaldamento diminuisce del 25% circa.

7196755 – IT

5

CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC

2.DESCRIZIONE TECNICA

Le stufe a camino de La Nordica si addicono a riscaldare spazi abitativi per alcuni periodi. Come combustibili vengono utilizzati ceppi di legna.

La stufa è costituita di lastre in lamiera d’acciaio verniciata e zincata, fusioni di ghisa (griglia e portagriglia del focolare, anello fumo), particolari in maiolica e pannelli in vetro. Il focolare è internamente rivestito di singole lastre in ghisa e refrattario (IRONKER). Al suo interno si trova un portagriglia e una griglia piana in ghisa di grosso spessore facilmente estraibili.

L’insieme della camera di combustione è a tenuta ermetica mediante saldatura ed è rivestito con un carter in acciaio verniciato. Il deflettore interno in vermiculite riflette l’irradiazione del fuoco ed aumenta ulteriormente la temperatura all’interno della camera di combustione. In questo modo, sfruttando i flussi dei gas di scarico, si ottimizza la combustione e si aumenta il grado di efficienza. Particolarità del seguente modello è la possibilità di poter ruotare il corpo di +/- 45°, rispetto l’asse del piedistallo, anche ad apparecchio in funzione con il vantaggio di poterlo poi bloccare nella posizione desiderata tramite un’apposita manopola (Figura 1 pos.A).

Il vetroceramico della porta, in un unico pezzo (resistente fino a 700°C), consente un’affascinante vi sta sulle fiamme ardenti ed impedisce ogni fuoriuscita di scintille e fumo. Sotto la griglia del focolare si trova un cassetto cenere estraibile (Figura 9 pos.A).

Il riscaldamento dell’ambiente avviene:

 

 

per radiazione : attraverso il vetro panoramico e le superfici esterne

 

 

calde della stufa viene irraggiato calore nell’ambiente.

 

 

La stufa è fornita di registri per l’aria primaria e secondaria, con i quali

 

 

viene regolata l’aria di combustione.

 

 

1A - Registro aria primaria (leva sinistra)

 

 

Sotto la porta del focolare a sinistra si trova la leva di comando del

 

 

registro dell’aria primaria (Figura 2 pos.1A). Con questo registro

 

A

viene regolato il passaggio dell’aria che entra nella parte bassa della

 

 

stufa ed attraverso opportuni canali viene convogliato in direzione del

 

 

combustibile. L’aria primaria è necessaria per il processo di

 

Figura 1

combustione in fase di accensione. Il cassetto cenere deve essere

 

 

svuotato regolarmente in modo che la cenere non possa

 

 

ostacolare l’entrata dell’aria primaria.

 

 

Per aprire il passaggio dell’aria primaria bisogna estrarre

 

 

totalmente (tirare) la leva.

 

 

Il registro dell’aria primaria deve essere aperto appena un po’

 

 

durante la combustione di legna, poiché altrimenti la legna arde

 

 

troppo velocemente e la stufa si può surriscaldare. (vedi

 

 

paragrafo 10).

 

 

2A - Registro aria secondaria (leva destra)

1A

 

Sotto la porta del focolare a destra si trova la leva dell’aria

 

 

secondaria ( Figura 2 pos.2A).

 

 

L’aria secondaria, passando internamente ai due montanti laterali

 

 

della facciata, si riscalda ed innesca la doppia combustione

 

 

mantenendo nello stesso tempo la pulizia del vetro stesso (con

 

 

registro aperto).

 

 

Quando la leva è tutta inserita il passaggio dell’aria è tutto aperto

2A

 

(Figura 2 pos.2A).

Figura 2

3.NORME PER L’INSTALLAZIONE

La stufa è assemblata e pronta per l’allacciamento e deve essere collegata mediante un raccordo all’esistente canna fumaria della casa. Il raccordo deve essere possibilmente corto, rettilineo, orizzontale o posizionato leggermente in salita. I collegamenti devono essere a tenuta stagna. E’ obbligatorio rispettare norme nazionali ed europee, disposizioni locali o in materia di legislazione edilizia, nonché regolamentazioni antincendio. Pertanto vi consigliamo di informarvi preventivamente presso il Vs. capo spazzacamino distrettuale.

Bisogna inoltre verificare il sufficiente afflusso dell’aria necessario alla combustione, a tale proposito è fondamentale prestare attenzione a finestre e porte con chiusura stagna ( guarnizioni di tenuta ).

Non è consentito il collegamento di più apparecchi allo stesso camino. Il diametro dell’apertura della canna fumaria per il collegamento deve corrispondere per lo meno al diametro del tubo fumo.

6

7196755 – IT

CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC

L’apertura dovrebbe essere dotata di una connessione a muro per la ricezione del tubo di scarico e di un rosone. Prima dell’installazione verificare se la portata della sottostruttura regge il peso del vostro apparecchio. In caso di portata insufficiente è necessario adottare opportune misure ( ad es. piastra per la distribuzione del peso ) per raggiungere la stessa.

Collocare la stufa in posizione perfettamente in piano per evitare tensioni durante la rotazione .

La Nordica S.p.a. non è responsabile del prodotto modificato senza autorizzazione e tanto meno per l’uso di ricambi non originali.

I FOCOLARI NON SI DEVONO MODIFICARE.

4.SICUREZZA ANTINCENDIO

Nell’installazione della stufa devono essere osservate le seguenti misure di sicurezza:

a)Al fine di assicurare un sufficiente isolamento termico, rispettare la distanza minima di sicurezza dal retro e da entrambi i lati da elementi costruttivi ed oggetti infiammabili e sensibili al calore (mobili, rivestimenti di legno, stoffe ecc.) ( vedi capitolo 18 A1 A2). Tutte le distanze minime di sicurezza sono indicate sulla targhetta tecnica del prodotto e NON si deve scendere al di sotto dei valori indicati.

b)davanti alla porta del focolare, nell’area di radiazione della stessa, e nell’area di rotazione (+/- 45°) non deve esserci alcun oggetto o materiale di costruzione infiammabile e sensibile al calore a meno di 100cm di distanza. Tale distanza può essere ridotta a 40cm qualora venga installata una protezione, retroventilata e resistente al calore, davanti all’intero componente da proteggere.

c)qualora il prodotto venga installato su un pavimento di materiale infiammabile, bisogna prevedere un sottofondo ignifugo. I pavimenti in materiale infiammabile, come moquette, parquet o sughero etc., devono essere sostituiti da uno strato di materiale non infiammabile, ad esempio ceramica, pietra, vetro o acciaio etc. (dimensioni secondo l’ordinamento regionale). Il sottofondodeve sporgere frontalmente di almeno 50cm e lateralmente di almeno 30cm oltre all’apertura della porta di carico, tenendo conto anche della possibilità di rotazione della stufa .(vedi capitolo 18 B1 B2)

d)sopra la cucina non devono essere presenti componenti infiammabili (es. mobili - pensili).

La stufa deve funzionare esclusivamente con il cassetto cenere inserito. I residui solidi della combustione (ceneri) devono essere raccolti in un contenitore ermetico e resistente al fuoco. La stufa non deve mai essere accesa in presenza di emissioni gassose o vapori (per esempio colla per linoleum, benzina ecc.). Non depositate materiali infiammabili nelle vicinanze della stufa.

Durante la combustione viene sprigionata energia termica che comporta un marcato riscaldamento delle superfici, della porta e del vetro del focolare, delle maniglie delle porte o di comando, del tubo fumi ed eventualmente della parte anteriore dell’apparecchio. Evitate il contatto con tali elementi senza un corrispondente abbigliamento protettivo o senza utensili accessori ( guanti resistenti al calore, dispositivi di comando ).

Fate in modo che i bambini siano consapevoli di questi pericoli e teneteli lontani dal focolare durante il suo funzionamento.

Quando si utilizza un combustibile errato o troppo umido si potrebbero formare dei depositi (creosoto) nella canna fumaria con possibile incendio della canna fumaria stessa.

4.1.PRONTO INTERVENTO

Se si manifesta un incendio nel collegamento o nella canna fumaria :

a)Chiudere la porta di caricamento e del cassetto cenere.

b)Chiudere i registri dell’aria comburente

c)Spegnere tramite l’uso di estintori ad anidride carbonica ( CO2 a polveri )

d)Richiedere l’immediato intervento dei Vigili del Fuoco

Non spegnere il fuoco con l’uso di getti d’acqua.

Quando la canna fumaria smette di bruciare, farla verificare da uno specialista per individuare eventuali crepe o punti permeabili.

7196755 – IT

7

CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC

5.CANNA FUMARIA

Requisiti fondamentali per un corretto funzionamento dell’apparecchio:

 

 

 

 

 

la sezione interna deve essere preferibilmente circolare;

(1)

(2)

 

 

 

essere termicamente isolata ed impermeabile e costruita con

 

 

 

 

 

materiali idonei a resistere al calore, ai prodotti della combustione

 

 

 

 

 

ed alle eventuali condense;

 

 

 

 

 

 

 

 

essere priva di strozzature ed avere andamento verticale con

 

 

 

 

 

deviazioni non superiori a 45°;

 

 

 

 

 

 

 

 

se già usata deve essere pulita;

 

 

 

(3)

(4)

Max.A+1/2A

 

rispettare i dati tecnici del manuale di istruzioni;

 

 

 

Qualora le canne fumarie fossero a sezione quadrata o rettangolare gli

 

 

 

 

A

spigoli interni devono essere arrotondati con raggio non inferiore a 20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mm. Per la sezione rettangolare il rapporto massimo tra i lati deve essere

 

 

 

 

 

≤ 1,5.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Una sezione troppo piccola provoca una diminuzione del tiraggio. Si

(1) Canna fumaria in acciaio AISI 316

consiglia un’altezza minima di 4 m.

 

 

 

con doppia

camera

isolata

con

Sono vietate e pertanto pregiudicano il buon funzionamento

materiale

resistente

a

dell’apparecchio: fibrocemento, acciaio zincato, superfici interne ruvide e

400°C. Efficienza 100% ottima.

 

porose. In Figura 3 sono riportati alcuni esempi di soluzione.

 

 

 

(2) Canna fumaria in refrattario con

La sezione minima deve essere di 4 dm2

(per esempio 20x20cm) per

gli apparecchi il cui diametro di condotto è inferiore a 200mm, o

doppia

camera

isolata

e

rivestimento esterno in calcestruzzo

6,25dm2

(per esempio 25x25cm) per gli apparecchi con diametro

superiore a 200mm.

 

 

 

 

 

alleggerito. Efficienza 100% ottima.

Il tiraggio creato dalla vostra canna fumaria deve essere sufficiente ma

(3) Canna fumaria tradizionale in argilla

non eccessivo.

 

 

 

 

 

sezione quadrata con intercapedini.

Una sezione della canna fumaria troppo importante può presentare un

Efficienza 80% ottima.

 

 

volume troppo grande da riscaldare e dunque provocare delle difficoltà di

(4) Evitare canne fumarie con sezione

funzionamento dell’apparecchio; per evitare ciò provvedete ad intubare la

rettangolare

interna

il

cui rapporto

stessa per tutta la sua altezza. Una sezione troppo piccola provoca una

sia diverso dal disegno.

 

 

diminuzione del tiraggio.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Efficienza 40% mediocre.

 

La canna fumaria deve essere adeguatamente distanziata da

 

materiali

infiammabili

o

combustibili

mediante

un

opportuno

 

 

 

Figura 3

isolamento o un’intercapedine d’aria.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E’ vietato far transitare all’interno della stessa tubazioni di impianti o

 

 

 

 

 

canali di adduzione d’aria. E’ proibito inoltre praticare aperture mobili o fisse, sulla stessa, per il collegamento di

ulteriori apparecchi diversi.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.COLLEGAMENTO AL CAMINO

Gli apparecchi con chiusura automatica della porta (tipo 1) devono obbligatoriamente funzionare, per motivi di sicurezza, con la porta del focolare chiusa (fatta eccezione per la fase di carico del combustibile o l’eventuale rimozione della cenere).

Gli apparecchi con le porte non a chiusura automatica (tipo 2) devono essere collegati ad una propria canna fumaria. Il funzionamento con porta aperta è consentito soltanto previa sorveglianza.

Il tubo di collegamento alla canna fumaria deve essere più corto possibile, rettilineo, a tenuta stagna e conforme alle normative vigenti.

Il collegamento deve essere eseguito con tubi stabili e robusti (Vi consigliamo uno spessore di 2 mm) ed essere fissato ermeticamente alla canna fumaria. Il diametro interno del tubo di collegamento deve corrispondere al diametro esterno del tronchetto di scarico fumi della stufa ( DIN 1298 ).

ATTENZIONE: qualora il collegamento attraversi particolari composti da materiali infiammabili, nel raggio di 20cm attorno al tubo tutti i materiali infiammabili devono essere sostituiti da materiali ignifughi e resistenti al calore .

Per un buon funzionamento dell’apparecchio è essenziale che nel luogo d’installazione venga immessa sufficiente aria per la combustione (vedi paragrafo 10).

La depressione al camino dovrebbe essere 12-14 Pa (=1,2-1,4 mm di colonna d’acqua).

La misurazione deve essere fatta sempre ad apparecchio caldo (resa calorifica nominale). Quando la depressione supera 17 PA (1,7 mm di colonna d’acqua) è necessario ridurre la stessa con l’installazione di un regolatore di tiraggio supplementare (valvola a farfalla) sul tubo di scarico o nel camino.

Per motivi di sicurezza la porta del focolare può essere aperta solo durante il caricamento di combustibile. Il focolare deve rimanere chiuso durante il funzionamento ed i periodi di non-utilizzo.

Consigliamo di ruotare la stufa CARILLON lentamente quando questa è in funzione. Il rosone della canna fumaria deve essere fissato tramite chiodi o viti e il tubo di collegamento fissato con una curva di 90°. Questo per evitare che il tubo dei fumi, durante la rotazione della stufa, si possa staccare causando pericolo d’incendio.

8

7196755 – IT

CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC

6.1.POSIZIONE DEL COMIGNOLO

Il tiraggio della canna fumaria dipende anche dall’idoneità del comignolo.

È pertanto indispensabile che, se costruito artigianalmente, la sezione di uscita sia più di due volte la sezione interna della canna fumaria.

Dovendo sempre superare il colmo del tetto, il comignolo dovrà assicurare lo scarico anche in presenza di vento (Figura 4).

Il comignolo deve rispondere ai seguenti requisiti:

avere sezione interna equivalente a quella del camino.

avere sezione utile d’uscita doppia di quella interna della canna fumaria.

essere costruito in modo da impedire la penetrazione nella canna fumaria di pioggia, neve e di qualsiasi corpo estraneo.

essere facilmente ispezionabile, per eventuali operazioni di manutenzione e pulizia.

(1) Comignolo industriale

(2)

Comignolo artigianale.

(3) Comignolo

per

ad elementi prefabbricati,

La giusta sezione di uscita

canna

fumaria

in

consente

un

ottimo

deve essere minimo 2 volte

acciaio

con

cono

smaltimento dei fumi.

la

sezione interna della

interno

deflettore

dei

 

 

 

canna fumaria, ideale 2,5

fumi.

 

 

 

 

 

volte.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Figura 4

50 cm

(1) In caso di canne fumarie affiancate un comignolo dovrà

 

sovrastare l’altro d’almeno 50 cm al fine d’evitare trasferimenti di

 

pressione tra le canne stesse.

 

Figura 5

 

 

 

2 m

 

 

 

10 m

 

(1) Il comignolo non deve avere ostacoli entro i 10 m da muri, falde ed

1

 

 

 

 

 

 

 

 

alberi. In caso contrario innalzare lo stesso d’almeno 1 m sopra

 

 

 

 

 

 

 

 

l’ostacolo.

 

 

 

 

m

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Il comignolo deve oltrepassare il colmo del tetto d’almeno 1 m.

Figura 6

 

 

 

 

 

 

 

 

>A

> A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,5 m

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H

min.

 

 

 

(1)Asse colmo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(2)Tetto

 

 

 

 

 

α

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Figura 7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7196755 – IT

 

 

 

 

9

 

 

 

 

CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC

 

 

 

 

 

 

COMIGNOLI DISTANZE E POSIZIONAMENTO UNI 10683/98

 

 

 

 

 

 

 

 

Inclinazione del tetto

Distanza tra il colmo e il camino

Altezza minima del camino (misurata dallo

 

 

sbocco)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

α

A (m)

 

H (m)

 

 

 

 

 

 

 

 

15°

< 1,85 m

 

0,50 m oltre il colmo

 

 

 

 

 

 

> 1,85 m

 

1,00 m dal tetto

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

30°

< 1,50 m

 

0,50 m oltre il colmo

 

 

 

 

 

 

> 1,50 m

 

1,30 m dal tetto

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

45°

< 1,30 m

 

0,50 m oltre il colmo

 

 

 

 

 

 

> 1,30 m

 

2,00 m dal tetto

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

60°

< 1,20 m

 

0,50 m oltre il colmo

 

 

 

 

 

 

> 1,20 m

 

2,60 m dal tetto

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7.COMBUSTIBILI AMMESSI / NON AMMESSI

I combustibili ammessi sono ceppi di legna da ardere. Si devono utilizzare esclusivamente ceppi di legna secca (contenuto d’acqua max 20%).

I pezzi di legna dovrebbero avere una lunghezza di ca. 30cm ed una circonferenza di 30 cm max.

La legna usata come combustibile deve avere un contenuto d’umidità inferiore al 20% e la si ottiene con un tempo di essiccazione di almeno un anno ( legno tenero ) o di due anni ( legno duro ) collocando tale legna in un luogo asciutto e ventilato ( per esempio sotto una tettoia ). La legna umida rende l’accensione più difficile, perché è necessaria una maggiore quantità d’energia per far evaporare l’acqua presente.

Il contenuto umido ha inoltre lo svantaggio che, con l’abbassarsi della temperatura, l’acqua si condensa prima nel focolare e quindi nel camino. La legna fresca contiene circa il 60% di H2O, perciò non è adatta ad essere bruciata.

Tra gli altri non possono essere bruciati: resti di carbone, ritagli, cascami di corteccia e pannelli, legna umida o trattata con vernici, materiali di plastica; in tal caso decade la garanzia sull’apparecchio.

Carta e cartone devono essere utilizzati solo per l’accensione. La combustione di rifiuti è vietata e danneggerebbe inoltre la stufa e la canna fumaria ,provocando inoltre danni alla salute ed in virtù del disturbo olfattivo a reclami da parte del vicinato.

La legna non è un combustibile a lunga durata e pertanto non è possibile un riscaldamento continuo della stufa durante la notte.

 

Specie

 

 

Kg/mc

 

 

KWh/Kg

 

 

 

 

 

 

Umidità 20%

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Faggio

 

750

 

4,0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cerro

 

900

 

4,2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Olmo

 

640

 

4,1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pioppo

 

470

 

4,1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Larice *

 

660

 

4,4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Abete rosso *

 

450

 

4,5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pino silvestre *

 

550

 

4,4

 

 

 

 

 

 

 

 

* LEGNI RESINOSI POCO ADATTI PER UNA STUFA

ATTENZIONE: l’uso continuo e prolungato di legna particolarmente ricca di oli aromatici (p.e. Eucalipto, Mirto, etc.) provoca il deterioramento (sfaldamento) repentino dei componenti in ghisa che compongono il prodotto.

10

7196755 – IT

CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC

8.AFFLUSSO DELL’ARIA NEL LUOGO D’INSTALLAZIONE DURANTE LA COMBUSTIONE

Poiché le stufe a legna ricavano la loro aria di combustione dal locale di installazione, è essenziale che nel luogo stesso venga immessa una sufficiente quantità d’aria. In caso di finestre e porte a tenuta stagna ( es case costruite con il criterio di risparmio energetico ) è possibile che l’ingresso di aria fresca non venga più garantito e questo comprometterebbe il tiraggio dell’apparecchio, il vostro benessere e la vostra sicurezza. Bisogna pertanto garantire una alimentazione aggiuntiva di aria fresca mediante una presa d’aria esterna posta nelle vicinanze dell’apparecchio

oppure tramite la posa di una conduttura per l’aria di combustione che porti verso l’esterno od in un vicino locale

areato, ad eccezione del locale caldaia o garage (VIETATO).

 

La presente stufa è dotata di un raccordo di collegamento (D.120mm

 

Figura 8 pos.A) ad un tubo flessibile per l’aria comburente esterna che

 

è posto posteriormente nel piedistallo. Il tubo di collegamento deve

 

essere liscio con un diametro minimo di 120mm, dovrà avere una

 

lunghezza massima di 4 m e presentare non più di tre curve. Qualora

 

questo sia collegato direttamente con l’esterno deve essere dotato di

 

un apposito frangivento.

 

L’entrata dell’aria per la combustione nel luogo d’installazione non deve

 

essere chiusa durante il funzionamento della stufa. E’ assolutamente

 

necessario che negli ambienti, in cui vengono fatte funzionare stufe con

 

un tiraggio naturale del camino, venga immessa tanta aria quanta ne è

 

necessaria per la combustione, ossia fino a 20m³/ora. Il naturale riciclo

 

dell’aria deve essere garantito da alcune aperture fisse verso l’esterno,

 

la loro grandezza è stabilita da relative normative in materia. Chiedete

A

informazioni al Vostro spazzacamino di fiducia. Le aperture devono

 

essere protette con delle griglie e non devono mai essere otturate. Una

 

cappa di estrazione (aspirante) installata nella stessa stanza od in una

Figura 8

confinante provoca una depressione nell’ambiente. Questo provoca la

fuoriuscita di gas combusti (fumo denso, odore); é dunque necessario

 

assicurare un maggiore afflusso di aria fresca.

 

La depressione di una cappa aspirante può, nella peggiore delle ipotesi, trasformare la canna fumaria della stufa in presa d’aria esterna risucchiando i fumi nell’ambiente con conseguenze gravissime per le persone.

9.ACCENSIONE

IMPORTANTE: alla prima accensione è inevitabile che venga prodotto un odore sgradevole (dovuto all’essiccamento dei collanti nella cordicella di guarnizione o delle vernici protettive), che sparisce dopo un breve utilizzo. Deve comunque essere assicurata una buona ventilazione dell’ambiente. Alla prima accensione Vi consigliamo di caricare una quantità ridotta di combustibile e di aumentare lentamente la resa calorifica dell’apparecchio.

Per effettuare una corretta prima accensione dei prodotti trattati con vernici per alte temperature, occorre sapere quanto segue:

i materiali di costruzione dei prodotti in questione non sono omogenei, infatti coesistono parti in ghisa, in acciaio, in refrattario e in maiolica;

la temperatura alla quale il corpo del prodotto è sottoposto non è omogenea: da zona a zona si registrano temperature variabili dai 300°C ai 500°C;

durante la sua vita, il prodotto è sottoposto a cicli alternati di accensioni e di spegnimento durante la stessa giornata e a cicli di intenso utilizzo o di assoluto riposo al variare delle stagioni;

l’apparecchio nuovo, prima di potersi definire stagionato, dovrà essere sottoposto a diversi cicli di avviamento per poter consentire a tutti i materiali ed alla vernice di completare le varie sollecitazioni elastiche;

in particolare inizialmente si potrà notare l’emissione di odori tipici dei metalli sottoposti a grande sollecitazione termica e di vernice ancora fresca. Tale vernice, sebbene in fase di costruzione venga cotta a 250°C per qualche ora, dovrà superare più volte e p er una certa durata la temperatura di 350°C, prima di incorporarsi perfettamente con le superfici metalliche.

Diventa quindi importante seguire questi piccoli accorgimenti in fase di accensione:

1)Assicuratevi che sia garantito un forte ricambio dell’aria nel luogo dove è installato l'apparecchio.

2)Nelle prime accensioni, non caricare eccessivamente la camera di combustione (circa metà della quantità indicata nel manuale d'istruzioni) e tenere il prodotto acceso per almeno 6-10 ore di continuo, con i registri meno aperti di quanto indicato nel manuale d'istruzioni.

3)Ripetere questa operazione per almeno 4-5 o più volte, secondo la Vostra disponibilità.

4)Successivamente caricare sempre più (seguendo comunque quanto descritto sul libretto di istruzione relativamente al massimo carico) e tenere possibilmente lunghi i periodi di accensione evitando, almeno in questa fase iniziale, cicli di accensione-spegnimento di breve durata.

7196755 – IT

11

CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC

5)Durante le prime accessioni nessun oggetto dovrebbe essere appoggiato sull’apparecchio ed in particolare sulle superfici laccate. Le superfici laccate non devono essere toccate durante il riscaldamento.

6)Una volta superato il «rodaggio» si potrà utilizzare il Vostro prodotto come il motore di un’auto, evitando bruschi riscaldamenti con carichi eccessivi

Per accendere il fuoco consigliamo di usare piccoli listelli di legno con carta di giornale oppure altri mezzi di accensione in commercio, escluse tutte le sostanze liquide come per es. alcool, benzina, petrolio e simili.

Il registro per l’aria primaria deve essere aperto, quindi tutto estratto (Figura 2 1A).

Quando la legna comincia ad ardere si può caricare altro combustibile, si chiude il registro dell’aria primaria (tutto inserito) e si controlla la combustione mediante l’aria secondaria (Figura 2 2A) secondo le indicazioni del paragrafo 10. Durante questa fase, non lasciare mai la stufa senza supervisione.

Mai sovraccaricare la stufa (confrontate la tabella tecnica – quantità max. di combustibile caricabile).

Troppo combustibile e troppa aria per la combustione possono causare surriscaldamento e quindi danneggiare la stufa.

10. FUNZIONAMENTO NORMALE

Gli apparecchi con chiusura automatica della porta (tipo 1) devono obbligatoriamente funzionare, per motivi di sicurezza, con la porta del focolare chiusa (fatta eccezione per la fase di carico del combustibile o l’eventuale rimozione della cenere ).

Gli apparecchi con le porte non a chiusura automatica (tipo 2) devono essere collegati ad una propria canna fumaria. Il funzionamento con porta aperta è consentito soltanto previa sorveglianza.

IMPORTANTE: Per motivi di sicurezza la porta del focolare può essere aperta solo durante il caricamento di combustibile. Il focolare deve rimanere chiuso durante il funzionamento ed i periodi di non-utilizzo.

ATTENZIONE: onde evitare la rottura del vetro temperato posto nella parte superiore della stufa, NON appoggiarvi alcun oggetto. La loro rottura può essere causata solo da shock meccanici (urti o carico eccessivo ecc.). Pertanto la sostituzione non è in garanzia.

Il potere calorifico nominale della stufa è pari a 6 – 8 – 9 kW e viene raggiunto con un tiraggio (depressione) minimo di 12 - 14 Pa (= 1.2 – 1.4 mm di colonna d’acqua).

Con i registri posti sulla facciata della stufa (Figura 2) viene regolata l’emissione di calore del focolare. Questi devono essere aperti secondo il bisogno calorifico.

La migliore combustione (emissioni minime) viene raggiunta quando, caricando legna, la maggior parte dell’aria comburente passa attraverso il registro dell’aria secondaria.

Mai sovraccaricare la stufa (confrontate la tabella tecnica – quantità max. di combustibile caricabile).

Troppo combustibile e troppa aria per la combustione possono causare surriscaldamento e quindi danneggiare la stufa. I danni causati da surriscaldamento non sono coperti da garanzia.

Bisogna pertanto usare la stufa sempre con porta chiusa (abbassata) per evitare l’effetto forgia.

COMBUSTIBILE

Legna (lunghezza 30cm, circonferenza 30 cm )

 

 

Max quantità di carico ( kg )

1.8 (CAR.4/3) – 2,8 (CAR.16/9 EVO) – 2.3 (CAR. CLASSIC)

 

 

 

Aria primaria

(Figura 2)

CHIUSA

 

 

 

Aria secondaria

(Figura 2)

APERTA

 

 

Tempo di combustione

1 h

 

 

 

La stufa mod. CARILLON è un apparecchio con combustione a tempo.

Oltre che dalla regolazione dell’aria per la combustione, l’intensità della combustione e quindi la resa calorifica della Vostra stufa, è influenzata dal camino. Un buon tiraggio del camino richiede una regolazione più ridotta dell’aria per la combustione, mentre uno scarso tiraggio necessita maggiormente di una esatta regolazione dell’aria per la combustione.

Per verificare la buona combustione della stufa, verificate che il fumo che esce dal camino sia trasparente. Se è bianco significa che la stufa non è regolata correttamente o la legna è troppo bagnata; se invece il fumo è grigio o nero è segno che la combustione non è completa (è necessaria una maggior quantità di aria secondaria).

12

7196755 – IT

CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC

11. FUNZIONAMENTO NEI PERIODI DI TRANSIZIONE

Durante il periodo di transizione, ovvero quando le temperature esterne sono più elevate ,in caso di improvviso aumento della temperatura si possono avere dei disturbi alla canna fumaria che fanno si che i gas combusti non vengono aspirati completamente. I gas di scarico non fuoriescono più completamente (odore intenso di gas).

In tal caso scuotete più frequentemente la griglia e aumentate l’aria per la combustione. Caricate in seguito una quantità ridotta di combustibile facendo sì che questo bruci più rapidamente ( con sviluppo di fiamme ) e si stabilizzi così il tiraggio della canna fumaria. Controllate quindi che tutte le aperture per la pulizia e i collegamenti al camino siano ermetici.

12. MANUTENZIONE E CURA

Fate controllare dal Vostro spazzacamino responsabile di zona la regolare installazione della stufa, il collegamento al camino e l’aerazione.

Per la pulizia delle parti smaltate usare acqua saponata o detergenti non abrasivi o chimicamente non aggressivi. IMPORTANTE : si possono usare esclusivamente parti di ricambio espressamente autorizzate ed offerte dalla NORDICA S.p.A. In caso di bisogno Vi preghiamo di rivolgerVi al

Vs rivenditore specializzato.

L’ APPARECCHIO NON PUÒ ESSERE MODIFICATO!

12.1.

PULIZIA CANNA FUMARIA

 

La corretta procedura di accensione, l’utilizzo di quantità e tipi di

 

combustibili idonei, il corretto posizionamento del registro dell’aria

 

secondaria, il sufficiente tiraggio del camino e la presenza d’aria

 

comburente sono indispensabili per il funzionamento ottimale

 

dell’apparecchio. Almeno una volta l’anno è consigliabile eseguire

 

una pulizia completa, o qualora sia necessario (problemi di

 

malfunzionamento con scarsa resa). Questa operazione, fatta

 

esclusivamente a stufa fredda, dovrebbe essere svolta da uno

 

spazzacamino che contemporaneamente può effettuare

A

un’ispezione.

 

Durante la pulizia bisogna togliere dalla stufa il cassetto cenere ed

 

il tubo fumi.

 

Figura 9

Si può pulire il vano di raccolta fumi dal focolare e, dopo aver tolto il

 

tubo fumi, anche dal tronchetto di scarico con l’aiuto di una

 

spazzola e di un aspiratore.

 

Fate attenzione che dopo la pulizia tutte le parti smontate vengano reinstallate in modo ermetico.

 

12.2.PULIZIA VETRO

Tramite uno specifico ingresso dell’aria secondaria la formazione di deposito di sporco, sul vetro della porta, viene efficacemente rallentata. Non può comunque mai essere evitata con l’utilizzo dei combustibili solidi (es. legna umida) e questo non è da considerarsi come un difetto dell’apparecchio.

IMPORTANTE: la pulizia del vetro panoramico deve essere eseguita solo ed esclusivamente a stufa fredda per evitarne l’esplosione. Non usare comunque panni, prodotti abrasivi o chimicamente aggressivi. Lo stesso dicasi per la pulizia del vetro temperato posto nella parte superiore della stufa.

La corretta procedura di accensione, l’utilizzo di quantità e tipi di combustibili idonei, il corretto posizionamento del registro dell’aria secondaria, il sufficiente tiraggio del camino e la presenza dell’aria comburente sono indispensabili per il funzionamento ottimale dell’apparecchio e per mantenere pulito il vetro.

ROTTURA DEI VETRI : I vetri essendo in vetroceramica, resistenti fino ad uno sbalzo termico di 750°C, non sono soggetti a shock termici. La loro rottura può essere causata solo da shock meccanici (urti o chiusura violenta della porta ecc.). Pertanto la sostituzione non è in garanzia.

12.3.PULIZIA CASSETTO CENERE

Tutte le stufe-camino e cucine LA NORDICA hanno una griglia focolare ed un cassetto cenere per la raccolta della ceneri (Figura 9 pos.A). Vi consigliamo di svuotare periodicamente il cassetto cenere e di evitarne il riempimento

totale, per non surriscaldare la griglia. Inoltre Vi consigliamo di lasciare sempre 3-4 cm di cenere nel focolare. ATTENZIONE: le ceneri tolte dal focolare vanno riposte in un recipiente di materiale ignifugo dotato di un coperchio

stagno. Il recipiente va posto su di un pavimento ignifugo, lontano da materiali infiammabili fino allo spegnimento e raffreddamento completo delle ceneri.

7196755 – IT

13

CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC

12.4.MANUTENZIONE GUIDE ESTENSIBILI (dove presenti)

La porta della stufa per funzionare in maniera silenziosa, affidabile e robusta viene fissata a delle guide estensibili a sfere. Usando continuamente l’apparecchio, con il tempo, il lubrificante delle guide stesse tende progressivamente ad esaurirsi rendendole quindi meno scorrevoli e più rumorose.

Per questo motivo in dotazione ad ogni apparecchio viene fornita una siringa di grasso per alta temperatura in maniera da rendere possibile la lubrificazione, da parte dell’utente, delle guide qualora questo si renda necessario (eccessiva rumorosità o riduzione di scorrevolezza).

Dopo aver totalmente sollevato la porta del camino, usando la siringa in dotazione, applicare internamente sul binario nel punto visibile più alto possibile, due palline di grasso (corrispondenti a 0.5ml della scala graduata della siringa). Fare attenzione ad non eccedere alla quantità consigliata.

Ripetere la stessa operazione sull’altro binario e, sollevare ed abbassare più volte la porta in modo che il grasso si distribuisca su tutte le sfere.

ATTENZIONE: usare esclusivamente il grasso della siringa La Nordica.

Lo stesso grasso può anche essere usato per lubrificare moderatamente le rotelle di rotazione del raccordo fumi girevole in ghisa .

Per la pulizia delle parti smaltate usare acqua saponata o detergenti non abrasivi o chimicamente aggressivi.

Si possono usare esclusivamente parti di ricambio espressamente autorizzate od offerte dalla La Nordica . In caso di bisogno, Vi preghiamo di rivolgervi al Vs. rivenditore specializzato.

LA STUFA NON PUÒ ESSERE MODIFICATA !!.

12.5.LE MAIOLICHE

Le maioliche LA NORDICA sono prodotti di alta fattura artigianale e come tali possono presentare micro-puntinature, cavillature ed imperfezioni cromatiche. Queste caratteristiche ne testimoniano la pregiata natura.

Smalto e maiolica, per il loro diverso coefficiente di dilatazione, producono microscrepolature (cavillatura) che ne dimostrano l’effettiva autenticità.

Per la pulizia delle maioliche si consiglia di usare un panno morbido ed asciutto; se si usa un qualsiasi detergente o liquido, quest’ultimo potrebbe penetrare all’interno dei cavilli evidenziandoli in modo permanente.

13. FERMO ESTIVO

Dopo aver effettuato la pulizia del focolare, del camino e della canna fumaria, provvedendo all’eliminazione totale della cenere ed altri eventuali residui, chiudere tutte le porte del focolare ed i relativi registri e sconnettere l’apparecchio dal camino.

Consigliamo di effettuare l’operazione di pulizia della canna fumaria almeno una volta all’anno; verificare nel frattempo l’effettivo stato delle guarnizioni che, se non perfettamente integre, non garantiscono il buon funzionamento dell’apparecchio! In tal caso è necessaria la sostituzione delle stesse.

In caso di umidità del locale dove è posto l’apparecchio, sistemare dei sali assorbenti all’interno del focolare. Proteggere le parti in ghisa grezze, se si vuole mantenere inalterato nel tempo l’aspetto estetico, con della vaselina neutra.

14. COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA DI UN CAMINETTO O FOCOLARE APERTO

Il canale fumi è il tratto di tubo che collega il prodotto alla canna fumaria, nel collegamento devono essere rispettati questi semplici ma importantissimi principi:

per nessuna ragione si dovrà usare il canale fumo avente un diametro inferiore a quello del collarino di uscita di cui è dotato il prodotto;

ogni metro di percorso orizzontale del canale fumo provoca una sensibile perdita di carico che dovrà eventualmente essere compensata con un innalzamento della canna fumaria;

il tratto orizzontale non dovrà comunque mai superare i 2m (UNI 10683-2005);

ogni curva del canale fumi riduce sensibilmente il tiraggio della canna fumaria che dovrà essere eventualmente compensata innalzandola adeguatamente;

la Normativa UNI 10683-2005 – ITALIA prevede che le curve o variazioni di direzione non devono in nessun caso essere superiori a 2 compresa l’immissione in canna fumaria.

Volendo usare la canna fumaria di un caminetto o focolare aperto, sarà necessario chiudere ermeticamente la cappa al di sotto del punto di imbocco del canale fumo pos.A Figura 10.

Se poi la canna fumaria è troppo grande (p.e. cm 30x40 oppure 40x50) è necessario intubarla con un tubo di acciaio inox di almeno 200mm di diametro, pos.B, avendo cura di chiudere bene lo spazio rimanente fra il tubo stesso e la canna fumaria immediatamente sotto al comignolo pos. C.

14

7196755 – IT

CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC

C - Tamponamento

B

A - Chiusura ermetica

Sportello di ispezione

Figura 10

Per qualsiasi ulteriore chiarimento Vi preghiamo di rivolgerVi al Vs. rivenditore di fiducia!

7196755 – IT

15

CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC

1. TECHNICAL DATA

Definition:

Chimney stove according to: EN 13240

 

CARILLON 4:3

CARILLON 16:9 EVO

CARILLON CLASSIC

 

 

 

 

 

 

 

Constructive system

1

1

 

1

 

 

 

 

 

 

 

Rating power in kW

6

9,4

 

8

 

 

 

 

 

 

 

Efficiency in %

78.3

79,6

 

78.5

 

 

 

 

 

 

 

Pipe diameter in mm

130

160

 

150

 

 

 

 

 

 

 

Maximum quantity of fuelwood in kg

1.8

2,8

 

2.3

 

 

 

 

 

 

 

Depression by rating calorific value in mm

1,2

1,2

 

1,4

 

H2O wood

 

 

 

 

 

 

 

Mean content of CO to 13% O2 in %

0.11

0.10

 

0.09

 

 

 

 

 

 

 

Emission of exhaust gases in g/s- wood

7

8,3

 

8.3

 

 

 

 

 

 

 

Temperature of exhaust gases in °C - wood

254

310

 

264

 

 

 

 

 

 

 

Size of hearth opening mm (W x H)

335x245

635x245

 

335x460

 

 

 

 

 

 

 

Hearth body size /Hearth head

285x320x360

600x280x360

 

288x500x360

 

in mm (W x H x D)

 

 

 

 

 

 

 

Grate type

 

Flat grate

 

 

 

 

 

 

 

 

Stove height in mm

1011

1011

 

1297

 

 

 

 

 

 

 

Stove width in mm

948

1249

 

750

 

 

 

 

 

 

 

Stove depth (without handles) in mm

585

585

 

585

 

 

 

 

 

 

 

Weight in kg

 

Chapter 16

 

 

 

 

 

 

 

Safety measures

 

Chapter 4

 

 

 

 

 

 

 

The heating volume of the stoves according to EN 13240 for those

buildings in which the

thermal insulation

does not correspond to the instructions on heat protection is:

 

 

CARILLON

 

CARILLON 4:3 CARILLON 16:9

 

CLASSIC

 

 

 

 

(30 Kcal/h x m3) type of favourable construction

172 m3

269 m3

229 m3

(40 Kcal/h x m3) type of less favorable construction

129 m3

202 m3

172 m3

(50 kcal/h x m3) type of unfavorable construction

103 m3

161 m3

137 m3

With a suitable thermal insulation, complying with the instructions on heat protection, the heating volume is greater. In case of temporary heating, with interruptions of more than 8 hours, the heating volume is reduced by about 25%.

16

7196755 – EN

CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC

2.TECHNICAL DESCRIPTION

The chimney stoves of La Nordica are suitable to heat living spaces for some periods. As fuel, wood logs are used. The stove is made of sheets in galvanized and painted steel, of cast iron (grate and grate holder of the hearth, exhaust pipe) of majolica tiles and of glass panels. The hearth is totally sheathed with cast-iron single sheets and refractory material (IRONKER). Inside there are a easy extractable thick flat grate and its holder. The combustion chamber is hermetic welded and is sheathed with a painted steel carter.

The inside smoke plate made of vermiculite, reflects the fire radiation and increases the internal temperature of the combustion chamber. This process together with the exhaust gases flows, makes optimal the combustion and improves the efficiency.

Singular feature of the model “Carillon” is the pivoting body, i.e. the

 

possibility of rotating the stove of +- 45° (with r egard to its base axis)

 

also when is lighted. It is also possible to block the appliance at the

 

wished position by a knob. (Picture 1 pos.A)

 

The one-piece ceramic glass of the door (resistant up to 700 °C)

 

allows a wonderful view on the burning flames. Furthermore, it is thus

 

avoided the output of sparks and smoke.

 

Below the hearth grate there is an extractable ash drawer, (Picture 9

 

pos. A).

 

The heating of the environment is made by irradiation: through the

 

panoramic glass and the external hot surfaces of the stove, the heat

A

is radiated into the environment.

 

The stove is equipped with controls of primary and secondary air by

Picture 1

which it is adjusted the combustion air.

 

1A - Primary air register (left lever)

 

Below the hearth door, on the front left side, there is the primary

 

air register, in the style of lever (Picture 2 - 1A)

 

With this air register, it is adjusted the passage of primary air into

 

the low part of the stove and through particular channels flows in

 

the fuel direction. The primary air is necessary for the combustion

 

process during lighting. The ash drawer must be regularly

 

emptied, so that the ash does not obstruct the entry of the

 

primary air for the combustion.

1A

In order to open the air flow, the bar must be completely pulled

out,

 

During wood combustion, the register of primary air must be

 

opened only for a while, because otherwise the wood burns too

 

fast and the stove may overheat.

 

(see paragraph 10).

 

2A - Secondary air register (right lever)

2A

Below the hearth door, on the right front side there is the

Picture 2

secondary air register (Picture 2 - 2A).

 

The secondary air, passing through the two lateral jambs of the

 

front side, heats itself starting the double combustion and keeping at the same time the glass clean ( with open register).

When the bar is pushed to the back the passage of the secondary is completely open (Picture 2 - 2A).

3.RULES FOR INSTALLATION

The stove, assembled and ready for the installation, must be connected with a junction to the existing flue of the house. The junction must be possibly short, straight, horizontal or positioned a little uphill. The connections must be tight. It is obligatory to respect the National and European rules, local regulations concerning building matter and also fireproof rules. Please apply to your chimney sweeper for all information.

You should verify the sufficient air entrance for the combustion in the installation place, with particular attention to windows and doors with tight closing (seal ropes).

It is not allowed the connection of various appliances to the same chimney. The diameter of the opening for the connection must correspond at least to the diameter of the smokes pipe. The opening should be equipped with a wall connection for the reception of the exhaust pipe and a rose window.

Before installation, verify if your floor can support the weight of the stove (for ex. distributing weight plate).

Please do not install the stove in a inclined level in order to avoid tensions during the rotation.

LA NORDICA is not responsible in case of modification of the product and for the use of not original spare parts. The hearths must not be modified. THE HEARTHS MUST NOT BE MODIFIED.

7196755 – EN 17

CARILLON 4:3 – CARILLON 16:9 – CARILLON CLASSIC

3.1. CLEAN AIR ACT RESTRICTOR KIT – DEFRA – (ONLY FOR UK SMOKE CONTROL AREAS) (Carillon 4:3 / 16:9 ONLY)

To comply with the requirements of the United Kingdom Clean Air Act, for use of appliances in smoke control areas, a permanent stop (SF07224)

must be fitted to prevent closure of the secondary air control beyond 40%. This should be fitted as shown in Picture 3 ( CARILLON 4:3 / 16:9 ONLY ).

4. FIRE SAFETY MEASURES

 

While installing the appliance, it is necessary to respect the following safety

 

measures:

Picture 3

a)In order to ensure sufficient thermal insulation, respect the minimum safety distance from objects or furnishing components flammable and sensitive to heat (furniture, wood sheathings, fabrics. etc.) and from materials with flammable structure (see paragraph 18 A1-A2). All the minimum safety distances are shown on the product data plate and lower values must not be used.

b)In front of the hearth, in its radiation area and its rotation space (+- 45°) there must not be any fl ammable object or construction material sensitive to the heat at least within 100 cm; This distance can be reduced to 40 cm if you

will install in front of the element to protect a retro ventilated and heat resistant protection.

c)If the product is installed on a non totally refractory floor, one must foresee a fireproof background. The floors made of inflammable material, such as moquette, parquet or cork etc., must be replaced by a layer of no-

inflammable material, for instance ceramic, stone, glass or steel etc. (size according to regional filing). The platform must stick out 50 cm in front and 30 cm sideways, considering also the rotation field of the stove. (see paragraph 18 B1-B2).

d)no flammable components (e.g. wall units) must be present above the product.

The stove must work exclusively with inserted ash drawer.

Solid combustion residuals (ashes) must be collected in an air-tight and fire-resistant container. The appliance must never be switched on when there are gaseous emissions or vapours (for example glue for linoleum, gasoline etc.). Do not deposit flammable materials close to the same.

During the combustion will be spread thermal energy which warms up the surfaces, the door, the fireplace glass, the handles and knobs, the smoke pipe and the front side of the stove. Please avoid the contact of these parts without

gloves or the relevant tools.

(1)

(2)

Warn children of the danger and keep them away during the

 

 

operation of the stove.

 

 

The use of a wrong or wet fuel causes the formation of creosote deposits

 

 

in the flue and will fuel a chimney fire.

 

 

4.1.

FIRST-AID MEASURES

(3)

(4)

 

Should any fire arise in the stack or in the flue:

Max. A+1/2A

a) Close the feeding door and the ash drawer door.

 

 

A

b) Close the registers of combustion air

 

 

 

 

 

c) Extinguish the fire using carbon dioxide fire-fighting means

 

 

 

 

(CO2 dust).

(1) AISI 316 steel flue with double

 

 

d) Seek immediate intervention of FIRE BRIGADE.

chamber insulated with material resistant

 

 

to 400°C. Efficiency 100% excellent.

DO NOT EXTINGUISH FIRE USING WATER JETS

(2) Refractory flue with double insulated

When the fire has been extinguished, let the flue check by an expert to

chamber

and external coating in

find possible cracks and permeable points.

lightweight

concrete.

Efficiency 100%

 

 

5. FLUE

excellent.

 

 

(3) Traditional clay flue square section

Essential requirements for a correct operation of the device:

with cavities. Efficiency 80% excellent.

the internal section must be preferably circular;

 

 

 

be thermally insulated and water-proof and produced with

(4) Avoid flues with rectangular internal

materials suitable to resist to heat, combustion products and

section whose ratio differs from the

possible condensates;

drawing. Efficiency 40% poor.

not be throttled and show a vertical arrangement with deviations not

greater than 45°;

Picture 4

if already used, it must be clean;

18

7196755 – EN

Loading...
+ 42 hidden pages