Sélection du mode d’exploitation:UEANPARAOAUTOEINSSPLO *
Sélection de l’affichage des valeurs d’exploitation: ÉtatValeur de chargeValeur de consigneRetour de valeur prévueRetour de valeur consigneentrées numériques
Basic settings
Entering the password
Select language
Start with orwithout pilotburner
Pre-ventilation period
Deactivate load controlunit
Running time ofload defaulton DPSload input
Minimum group runningtime
Post-ventilationtime
Pre-ventilation air dampers’delay time
Interface parameters
Deactivate leakage test ............................................. 19
Set pilot burner
Automatic restart afterfault
Load control unitset-point input
Control range
Set control thermostat/ Controlparameters ............. 20
Outside temperature limits ........................................ 20
Prescriptions de sécuritésur lesappareils
Description du déroulementassuré parETAM.
Start avec et sans brûleur d'allumage
Utilisation de la console de commande ..............15
Branchement à l´Burner Control FA1 ........................15
Avantla miseen service
Réglages fondamentaux
Entrée du motde passe
Choix de lalangue
Démarrage avec ousans brûleurd'allumage
Durée de préventilation
Désactivation du régulateurde charge
Durée de préchargedans l'entréede chargeDPS
Affichage des unités des valeurs de réglage
Plage d'affichage enbar
Ajuster les interrupteurs fin de course des moteurs ..21
Ajustement des organesde réglage
Introduction des courbes
Effacement de lamémoire
Programmation du pointd'allumage ......................... 23
Programmation du pointde chargede base .............. 23
Mémorisation de courbes ......................................... 23
Programmation des point3à10 ................................ 23
Mémorisation de courbes ......................................... 23
Modification de points
Mémorisation des modifications
Lecture des défauts
Acquittement des défaults ........................................ 25
Appel de l'historiquedes défaults ............................. 25
Lecture du compteurhoraire d'exploitation
Lecture chiffres de contrôle et temps de sécurité
Relecture des limites de domaines
Sonde de flamme FFS06 und FFS05 ...................... 109
Déclaration de conformité CE
..................... 110 - 111
7
8
Diese Anleitung gilt fürund in
beliebiger Konfiguration.
Die Geräte entsprechen folgenden Normen und Regeln:
EN 230
EN 267 (soweitzutreffend)
EN 298
EN 676 (soweitzutreffend)
EN 746-2(soweit zutreffend)
EN 12952 -8u.11 (soweitzutreffend)
EN 12953 7u. 9(soweit zutreffend)
TRD 411
TRD 412
TRD 604
EMV-Richtlinie,Niederspannungsrichtlinie
Druckgeräterichtlinie
Gasgeräterichtlinie
Dichtheitskontrolle:
EN 1643
Prüfzeichen: CE-0085 AU0207
Das Gerätist ein Steuerungsgerät
für Verbrennungsanlagen.
Kurzbeschreibung:
Die Burner Control FA1 verstellt, abhängig von einer
Führungsgröße, ein Stellglied nach einer frei programmierbaren Kurve.
Die Burner Control FA1 hat 1 Drei-Punkt-Schritt-Stellausgang oderf
Verbund
Burner Control FA1
einen 4-20 mA-Ausgang ür mechanischen
..
Burner Control FA1
These instructionsapply tothein any
configuration.
These units conform to the following standards and
regulations:
EN 230
where applicable
EN 267 ()
EN 298
where applicable
EN 676 ()
EN 746-2()
EN 12952 -8u.11 ()
EN 12953 7u. 9()
TRD 411
TRD 412
TRD 604
EMC - Directive, Low-Voltage Directive
Preassure equipmet directive
Gas Appliance Directive
Leakage test: EN 1643
Test symbols:
Theis a control unit for combustion
Burner Control FA1
systems.
Brief description:
Theregulates 1control elements asa
Burner ControlFA1
function of a control variable, in accordance with a freely
programmable curve.
The Burner Control FA1 has 1 three-point step control
output or one 4-20 mA output for mechanical compound.
where applicable
where applicable
CE-0085 AU 0207
Burner ControlFA1
where applicable
Cette directive est valable pourdans
n'importe quelle configuration.
Les appareils se conforment aux normes et aux règles
suivantes:
EN 230
si applicable
EN 267 ()
EN 298
si applicable
EN 676 ()
EN 746-2()
EN 12952 -8u.11 ()
EN 12953 7u. 9()
TRD 411
TRD 412
TRD 604
Directives EMV, directives concernant la basse
tension
Directive equipment souspression
Directives concernant lesappareils àgaz
Contrôle d'étanchéité:
CE-0085AU 0207
L'appareilest un ap-pareil de commande pour les installations de chauffage.
Brève description:
Burner Control FA1 assure le réglage, à partir d'un
paramètre, de 1 organe de commande à partir de courbe
librement programmable.
Burner ControlFA1
points ou
compound mécanique
si applicable
si applicable
si applicable
Burner Control Fa1
dispose de1 sortie deréglage en trois
une sortie supplémentaire de 4-20 mA
Burner Control FA1
EN 1643
pour
.
Für den Kanal können bis zu 20 Punkte (Standard 10)
programmiert werden. Die Anzeige erfolgt relativ
zwischen 0 und 999.
Burner Control FA125-pol. Sub-D-
Diebesitzt eine
Buchse mit einer
bedienung/Fernanzeige über PC (separat lieferbare
Windows-Software). Optional sind Anbindungen für
Interbus-S, Profibus-DP,
TCP) und
Anfrage. Die Verbindung mit weiteren Anlagekomponenten, z.B. Störmeldesystem, O -Regelung,
erfolgt über die LAMTEC SYSTEM BUS- Schnittstelle
an einer 9 pol. Sub-D-Buchse.
Die Bedienung erfolgt über die optional erhältliche PCSoftware
kunden ist ein Kundeninterface über LAMTEC-SYSTEMBUS anschliessbar.
Die Bedienung über PC-Software ist in einer separaten
Anleitung beschrieben.
Die Burner Control FA1 überwacht ständig ihre Funktion
und die der angeschlossenen Stellglieder.
230 V-Ausgänge:
-
-
-
-
-
-
-
Modbus lieferbar. Andere BUS-Systeme auf
bzw. Bedieneinheit. Zur Anzeige für den End-
Ansteuerung der Gasventile
Ansteuerung der Ölventile
Ansteuerung der Ölpumpe
Ansteuerung des Zündventils u. des Zündtrafos
Lüfterfreigabe
Störmeldung
Auf/Zu Stellsignale für den mechanischen Verbund
seriellen Schnittstelle zur Fern-
CANopen, TCP/IP (Modbus
2
/ des Drehzerstäubers
Up to 20 points (usual 10) can be programmed per
channel. The Display is relative between 0 and 999.
Thehas a 25-pole Sub-D connector
Burner Control FA1
with serial interface for remote operation / remote display
via a PC (Windows software available separately).
Connections for Interbus-S, Profibus-DP,
TCP/IP (Modbus TCP)
optional equipment. Other BUS systems available on
enquiry. The connection of other plant components, e.g.
fault signal systems and O trim, is via the LAMTEC
SYSTEM BUS interface to a 9-pole Sub-D connector.
The operation is via optional PC software orprogramming
unit. As dispay for enduser, a customers interface is
connectable via LAMTEC SYSTEM BUS.
The operation via PC software is described in a separate
manual.
The Burner Control FA1 continuously monitors its own
functionins and those of the connected control elements.
230-V outputs:
-
Actuation of thegas valves
-
Actuation of theoil valves
-
Actuation of theoil pump
-
Actuation of the ignition valve and the ignition
transformer
-
Fanrelease
-
Faultmessage
Open/Close control signals for the mechanical
-
compound
and Modbus are available as
2
/rotary atomizer
CANopen,
Jusqu'à 20 points (valeur standard 10 points) peuvent
être programmés sur un canal. L'affichage est relatif
entre 0 et 999.
Burner Control FA1 est muni d'un connecteur à 25 pôles
qui est relié à une interface sérielle pour permettre la
commande etl'affichage à distance sur unPC (le software
Windows est fourni séparément). Liaisons optionnelles
avec Interbus-S, Profibus-DP, CANopen, TCP/IP (Modbus
TCP) et Modbus, d'autres systèmes BUS peuvent être
connectés sur demande. La liaison avec d'autres
composantes de l'installation, par exemple les systèmes
d'annonce de perturbation ou le réglage d'oxygène, est
réalisable via une interface système de bus LAMTEC par
connecteur D à 9 pôles.
La commande s'effectue alors par un logiciel livrable en
option ouune console decommande. Une console client,
reliable par LAMTEC-SYSTÈME-BUS, pour un affichage
de données chezle clientfinal.
La commande par PC est décrite dans un autre manuel
Burner Control FA1surveille enpermanence le fonctionnement des organes de réglage qui lui sont connectés.
Sorties à 230V:
-
Action sur lesvannes degaz
-
Action sur lesvannes defuel
-
Action sur lespompes àfuel/coupelle rotative
-
Action sur les vannes et les transformateurs
d'allumage
-
Libération des ventilateurs
-
Messages d’incident
-
Signaux de positionnement Ouverture/Fermeture
compound mécanique
de
9
10
Die externen Meldungen an die Burner Control FA1
erfolgen über potentialfreie Kontakte bzw. Kontaktketten.
Folgende Signale können vorgegeben werden:
-
3 getrennte Sicherheitsketten
Gas < max
-
-
Luftdruckwächter
Vorlüftunterdrückung
-
Gasdruckwächter min (für Dichtheitskontrolle)
-
Flammsignal
-
Brenner ein
-
Brennstoffauswahl
-
Öldruck min /Zerstäuberluftdruck
-
Öldruck max
-
External signalsto the Burner Control FA1 are transmitted
via floating contacts or chains of contacts.
The following signals can be pre-set:
-
3 separate safety interlock circuits
gas < max
-
-
air pressure monitor
pre-ventilation suppression
-
min. gas pressure monitor (for leakage test)
-
flame signal
-
burner on
-
select fuel
-
oil pressure min
-
oil pressure max
-
/ atomizer air pressure
Les messages externes parviennent à BurnerControl FA1
par l'intermédiaire de contacts sans potentiel ou par
des chaînes de contacts.
Les signaux suivants peuvent être transmis:
3 chaînes séparées de sécurité
-
Gaz < max
-
Surveillance de la pression de l'air
-
Oppression de pré-ventilation
-
Surveillance de la pression minimale du gaz
-
(pour contrôle d'étanchéité)
Signal de flamme
-
Brûleur en fonctionnement
-
Choix du carburant
-
Pression du fuel min Pression d'air du vaporisateur
-
Pression du fuel max
-
/
Das Geräte-Sicherheitsgesetz schreibt vor:
Gebrauchsanweisung beachten !
Nur nach der hier vorliegenden InbetriebnahmeAnleitung vorgehen.
Gerät nur für die beschriebeneVerwendung benut-zen.
Bedienung nur durch geschultes Personal. Das Gerät
darf nur von Personen bedient und gewartet werden, die
von ihrem Kenntnisstand und ihrer Ausbildung dazu
befähigt sind. Sicherheitsbestimmungen des Brennerherstellers berücksichtigen.
Verwendungnur in geerdeten Netzen!
Zugehöriger Flammenwächter
Das Gerät istmit und ohne integrierten Flammenwächter
erhältlich. Mit integriertem Flammenwächter sind die
Fühlertypen FFS 06, FFS 05 und FFS 05UV anschließbar.
Ohne integrierten Flammenwächter kann an Klemme 53
jeder nach DIN EN 298 und/oder DIN EN 230 geprüfte
und für den Dauerbetrieb zugelassene Flammenwächter
verwendet werden.
Legislation on thesafety ofappliances states:
Follow the instructions !
Proceed only in accordance with these commissioning
instructions.
Use the appliance solely for the specified purpose.
It must be operated only by trained personnel. The appliance must be operated and servicedonly bypersons with
the required knowledge and training.
Follow the burner manufacturer's safety rules.
To be used onlyin a grounded power linenetwork!
Associated automatic flame guard
The unit is available with and without an integral flame
guard. Sensor types FFS 06, FFS 05 and FFS 05UV can
be connected to the integral flame guard. When used
without integral flame guard, any flame guard tested in
accordance with DIN EN 298 and/or DIN EN 230 and
approved for continuous operation may be connected to
terminal 53.
La loi sur les prescriptions de sécurité prescrit les mesures
suivantes:
Respect des prescriptions d'utilisation !
Ne procéder que conformément aux instructions écrites
de mise enservice.
N'utiliser les appareilsque pourl'utilisation décrite.
L'opération ne doit être confiée qu'à du personnel
suffisamment formé. L'appareil ne peut être utilisé et
entretenu que par des personnes qualifiées, ayant un
niveau de connaissance et de formation suffisant. Les
prescriptions de sécurité du fournisseur des brûleurs
doivent être respectées.
Utilisation uniquement autorisée pour des réseaux mis
à la terre!
Surveillance adéquate de la flamme
L'appareil est livré avec ou sans dispositif intégré de
surveillance de la flamme. Le dispositif de surveillancede
la flamme comporte des capteurs de typeFFS 06, FFS 05
ou FFS 05UV. S'il n'y a pas de surveillance, on peut
connecter surla borne53 tout autre capteurconforme aux
normes DIN EN 298 et/ou DIN EN 230 et admis à
fonctionner en permanence.
Wenn die Burner Control FA1 mit inte-
!
griertemwächter verwendet
wird, muss Klemme 53 unbeschaltet
bleiben.
Elektrische Kopplung mit Geräten, die in
dieser Gebrauchsanweisung nicht
!
erwähnt sind - nur nach Rückfrage bei den
Herstellern oder einem Sachverständigen.
Bei Anschlusseines nicht für Dauerbetriebzugelassenen
Flammenwächters erlischt die Zulassung des Systems
für den Dauerbetrieb.
Flammen
If the Burner Control FA1 is used with an
integral flame guard, terminal 53 must not
!!
be connected to any other components.
Electrical connection to appliances not
listed in these instructions: only after
consultation with the manufacturers or a
!
qualified expert.
If a flame guard not approved for continuous operation is
connected, approval of the system for continuous
operation will lapse.
11
Si l'Burner Control FA1 est utilisé avec
contrôleur de
ne doit pas être branchée.
Le couplage électrique avec d'autres
appareils non mentionnés dans le mode
d'emploi nécessite l'autorisation du
!
fabricant ou d'un expert agréé.
En connectant un capteur de flamme non certifié pour le
service permanent, l'autorisation de fonctionnement en
permanence est retirée pour tout le système.
flamme intégré, la borne 53
12
Die Haftung für die Funktion des Gerätes geht auf den
Eigentümeroder Betreiber über.
Die Haftung für dieFunktion des Gerätes geht in jedem
Fall auf den Eigentümer oder Betreiber über, soweit
das Gerät von Personen, die nicht über die
erforderlichen Kenntnisse verfügen, unsachgemäß
betrieben, gewartet oder instandgesetzt wird, oder
wenn eine Handhabung erfolgt, die nicht der
bestimmungsgemäßen Verwendung entspricht.
Bei Änderungen an dem Gerät erlischt
die Baumusterprüfung. Ein- und Ausgänge des Gerätes dürfen nur gemäß
!!!
den in dieser Anleitung gezeigten
Vorgaben verschaltet werden.
Für Schäden, die durch die Nichtbeachtung der
vorstehenden Hinweise eintreten, haftet die
LAMTEC GmbH Co KG nicht. Gewährleistungs-und
Haftungsbedingungen der Verkaufs- und Lieferbedingungen der LAMTEC GmbHCo KG werden
durch vorstehende Hinweise nicht erweitert.
Soweit auf Gesetze, Verordnungen und Normen
hingewiesen wird, ist die Rechtsordnung der
Bundesrepublik Deutschland zugrundegelegt.
&
&
Liability for proper functioning of the unit passes to the
owner or operator.
If the unit is incorrectly operated, serviced or repaired by
unqualified personnel, or if operation is inconsistent with
the specified intended purpose, liability for the unit’s
correct functioning in each case passes to the owner or
operator.
The type approval lapses in the event of
modifications to the unit. The unit's inputs
and outputs must only be wired according
to the specifications in these instructions.
LAMTEC GmbH & Co KG will not beliable for damage or
injury arising out of a failure to observe the instructions
above. The warrantyand liabilityprovisions contained in
LAMTEC GmbH& Co KG’sterms and conditionsfor Sale
and Supply, shall not be extended by virtue of the
instructions above.
Where reference is made to legislation, government
regulations and standards, these are based on the legal
system of the Federal Republic of Germany.
La responsabilité du bon fonctionnement de l'appareil est
dans les mains du propriétaire ou de l'exploitant.
Cette responsabilité leur incombe surtout si les
connaissances nécessaires n'ont pas été acquises pour
assurer une exploitation normale, pour l'entretenir ou la
réparer ou en cas de mauvaise manipulation ou
d'utilisation contraire aux instructions reçues.
En cas de modification apportée par le client
à l'appareil, la garantie du fabricant n'est plus
valable. Les entrées et sorties de l'appareil ne
peuvent être connectées que conformément
aux instructions écrites.
Tout dégât occasionné par la non-observation des
prescriptions dégage entièrement la responsabilité de
LAMTEC GmbHCo KG. Les conditions générales de
garantie et de responsabilité, de vente et de livraison par
LAMTEC GmbHCo KG ne sont pas modifiées par les
présentes instructions.
Toute référence à la loi, aux ordonnances et aux normes
appliquées se conforme aux organes juridiques de la
République allemande.
&
&
Ablaufbeschreibung Burner Control FA1
(Beispieldiagramme siehe Anhang)
Burner Control FA1operating description
(for specimen diagrams, see Appendix)
Description du déroulement assuré par
Control FA1
(Exemple de diagramme, voir l'annexe)
Burner
Zuerst wird Signal an Klemme 58 (Brenner ein)
gegeben, wenn der Brenneranlaufen soll.Die Burner
Control FA1 fragt nun die Kesselsicherheitskette und
den Luftdruckwächterkontakt ab. Erkennt es nicht
den Gutzustand, erfolgt ein entsprechender
Meldetext und die Ablaufsteuerung stoppt.
Sindalle Signale o.k., wird derLüfterausgang aktiviert
und der Kanal l uft zur Überprüfung auf seinen
untersten Anschlag.
Hat der Kanal seinen untersten Anschlag erreicht,
l uft er zum Durchlüften auf. Die Dichtheitskontrolle
ä
läuft parallel ab (nur Gasbetrieb).
Die Durchlüftung des Stellglieds wirdgenutzt, um die
Bereichsgrenze einzulesen bzw. zu überprüfen. Das
Stellglied des mechanischen Verbundes verharrt in
der Offenstellung. Die Burner Control FA1 fragt nun
den Luftdruckwächter ab. Ist dieses Signal o.k., läuft
die parametrierte Durchlüftzeit ab. Nach Ablauf
dieser Zeit f hrt der Kanal in die programmierte
Zündstellung. Hat der Kanal die Zündstellung erreicht, wird der Zündtrafo für 3 Sekunden alleine
aktiviert. Bei Ölbetrieb startet auch die Ölpumpe.
ä
ä
A signal is first fed to terminal 58 (Burner On) indicating
when the burner is to start. The Burner Control FA1 then
interrogates the boiler safety interlock circuit and the air
pressure monitor contact. If it does not detect an OK
condition, the text of a corresponding message appears
and the operating control stops.
If all signals are OK, the fan output is activated and the
duct runs to his bottom stop as a check.
If the duct has reached his bottom stop, it opens
aeration. The leakage test runs in parallel (gas operation
only).
In thecase ofcontrol elementthe aeration is used to enter
and/or test the range limit. After reaching its top position,
the mechanical compound control elementremains inthe
open position. The Burner Control FA1 then interrogates
the air pressure monitor. If this signal is OK, the
parameterised aeration time runs. When this time has
expired the duct runs to the programmed ignition
position. Once the duct has reached the ignition position
the ignition transformer is activated on ist own for 3
seconds. Theoil pumpalso startsup during oil operation.
for
Le signal est donné en premierlieu surla borne58 (Brûleur
enclenché), lorsque le brûleur doit démarrer. Burner
Control FA1 demande alors l'introduction de la chaîne de
sécurité de la chaudière et du contact desurveillance dela
pression d'air. Si l'installation n'est pas en ordre, un texte
d'avertissement est affiché et la procédure de démarrage
est stoppée. Si tous les signaux sont o.k., la sortie de
commande du ventilateur est activée et le canal court
point jusqu'à son butée inférieure.
Lorsque le canal a atteint sa butée inférieure, il remonte
vers la position ouverte de ventilation. Le contrôle d'étanchéité se déroule en parallèle (seulement en cas
d'exploitation à gaz ).
La ventilation est utilisée par le régulateur pour vérifier et
étalonner son valeur limite. L'organe de
mécanique
FA1
signal est o.k., l'aération paramétrée peut se dérouler.
Lorsque ce temps est écoulé, le canal passe à la position
d'allumage. Lorsque le canal a atteint la position
d'allumage, le transformateur d'allumage est enclenché
pendant 3secondes. Enmode defonctionnement au f,
la pompe s'enclenche.
reste en position d'ouverture.
interroge alors le surveillant de la pression d'air. Si ce
compound
Burner Control
uel
le
13
14
Vor Öffnen der Ventile muss die jeweilige Brennstoffsicherheitskette geschlossen sein.
Start ohne Zündbrenner:
Die Hauptventile öffnen und bleiben für die Dauer der
Sicherheitszeit zusammen mit dem Zündtrafo aktiv.
Während dieser Zeit erscheint das Flammsignal.
Start mit Zündbrenner:
Das Zündventil und Hauptgas 1 (bei Gasbetrieb) bzw.nur
das Zündventil (bei Ölbetrieb) werden geöffnet. Die
Zündflamme bildet sich und das Flammsignal erscheint.
Nach Ablauf der 1. Sicherheitszeit schaltet der Zündtrafo
ab. Für 3 sec. (Stabilisierungszeit) brennt der Zündbrenner allein. Dann öffnet Hauptgas 2 bzw. Ölventil und
bleibt für die Dauer der 2. Sicherheitszeit parallel mit
dem Zündventil aktiv. Nach Ablauf dieser Zeit schließt
das Zündventil wieder.
Nach erfolgter Zündung l uft der Kanal nach 3 sec.
ä
in den programmiertenGrundlastpunkt.
Anschließend folgt die Burner Control FA1 der Vorgabe
des Leistungsreglers.
Nach Wegnahme von Signal Klemme 58 erfolgt die
Abschaltung. Die Hauptventile schließen. (Bei Gasbetrieb zuerst Hauptgas 1, und ca. 5 Sek. verzögert
Hauptgas 2, um die Kontrollstrecke zwischen den
Magnetventilen ausbrennen zu lassen. Bei Störabschaltung schließen jedoch beide sofort.)
Falls Nachlüften konfiguriert ist, l uft der Verbund-Kanal
ä
für diese Zeit nochmals auf.
Danach geht die Burner Control FA1 in Modus “AUS”.
Before the valves open the respective fuel safety
interlock circuit must be closed.
Starting without pilot burner:
The main valves open and together with the ignition
transformer remainactivated for the duration ofthe safety
time. During this time the flame signal appears.
Starting with pilot burner:
The ignitionvalve andmain gas1 (ingas operation) or the
ignition valve alone (in oil operation) are opened. The pilot
flame forms and the flame signal appears. On expiry of
st
the 1 safety time, the ignition transformer switches off.
For 3 sec.(stabilisation time)the pilot burner burnsalone.
Then main gas 2 or the oil valve opens and remains
activated in parallel with the ignition valve for the duration
nd
of the 2 safety time.The ignitionvalve closesagain atthe
end of this period.
After ignition, the duct runs to the programmed base
load point after3 sec.
Then the Burner Control FA1 follows the power control
unit default setting.
Cancellation of the terminal 58 signal is followed by shut
off. The main valves close. (In gas operation,main gas 1
first and then main gas 2 with a time delay of approx. 5
sec., in order to allow the test line between the solenoid
valves to burn out. In the event of a fault shut-down,
however, both close immediately).
If configured for post-ventilation, the compound duct
opens again for this period.
Thereafter the Burner Control FA1 is in the "OFF" mode.
Avant l'ouverture de la vanne, la chaîne de sécurité du
combustible doit être fermée.
Démarrage sans brûleur d'allumage:
Les vannes principales s'ouvrent et restent actives
pendant toute la durée du temps de sécurité de
fonctionnement du transformateur d'allumage. Pendant
ce temps, le signal de flamme apparaît.
Démarrage avec brûleur d'allumage:
La vanne d'allumage et celle d'alimentation gaz 1s'ouvrent
(en cas de fonctionnement au gaz, sinon seulement la
vanne d'allumage pour le fuel). La flamme d'allumage se
forme et le signal de flamme apparaît. A la fin du premier
temps de sécurité, le transformateur d'allumage se
déconnecte. Après un temps de stabilisation de 3
secondes, le brûleur d'allumage continue à fonctionner
seul. Puis la vanne de gaz 2 s'ouvre (respectivement la
vanne du fuel) et reste actif pendant la durée du second
temps de sécurité, en parallèle avec la vanne d'allumage.
Après l'écoulement de ce temps de sécurité, la vanne
d'allumage se referme.
Quand l'allumage est réussi, le canal marche pendant
environ 3 secondes dans la position programmée de
charge de base.
Suivantattribue la valeur de consigne
Burner Control FA1
au régulateur de charge. Le déclenchement se produit
sitôt que le signal de la borne 58 est coupé. Les vannes
principales se ferment (en fonctionnement à gaz, d'abord
la vanne principale 1 puis 5 secondes plus tard la vanne
principale 2, pour permettre la combustion du contenu du
tronçon de contrôle entre les vannes magnétiques). En
cas de déclenchement après défaut, les deux vannes se
ferment immédiatement.
Si lapostventilation est configurée,le canal decompound
s'ouvre pendant ce temps. Finalement, Burner Control
FA1 retourne en mode "ARRET”.
Verwendung der Bedieneinheit
Die Bedieneinheit ermöglicht die Bedienung und Pro-
grammierung der.
Burner Control FA1
Use of theoperating unit
The operating unit makes the operation and the pro-
gramming of the
Burner Control FA1 possible.
Utilisation de la console de commande
L´unité de de commande permet de desservir et la
programmation de l'Burner ControlFA1.
Anschluss an die Burner Control FA1
Die Bedieneinheit ist über den 9-poligen Sub-D-Stecker
mit derzu verbinden. Verwenden Sie
Burner Control FA1
dazu das mitgelieferte Anschlusskabel mit der ArtikelNr. 663R0430. Die Datenübertragung erfolgt über den
LAMTEC SYSTEM BUS.
Alternativ besteht die Möglichkeit die Bedieneinheit am
Kabel desKundeninterface anzuschließen.Dafür liegtein
Adapterkabel bei, mit der Artikel-Nr. 663R0426. Ziehen
Sie den 6-pol. Stecker am Kundeninterface ab und
stecken das Adapterkabel auf den 6-pol. Stecker.
Connecting to theBurner ControlFA1
The operating unit is to be connected by the 9-p Sub D
plug with the Burner Control FA1. Use for it the provided
lead with the article no. 663R0430. The data communication runs via the LAMTEC SYSTEM BUS.
Alternatively the possibility exists to attach the operating
unit at the cable of the customer interface. An adaptor
cable is attached, with the article no.: 663R0426. Pull the
6-pol. Plugs at the customer interface off and put the
adaptor cable on the 6-pol. plug.
Branchement à l´Burner Control FA1
L´unité de commande est à relier à l'Burner Control FA1
par une prise 9 pôles Sub-D. Pour ceci, utiliser le câble de
raccordement livré, sous le Nr d´article 663R0430.Le
transfert de données se fait par Système BUS LAMTEC.
Alternativement il est possible de raccorder l´unité de
commande au câble à la console client.À cet effect,nous
avons joint un câble d´adaptation avec le Nr d´article
663R0426. Vousretirez laprise 6pôles dela consoleclient
et vous connectez le câble d´adaptation sur la prise 6
pôles
15
F1
F1
F2
F2
F2
F2
F3
F3
F3
F3
16
Vor Inbetriebnahme
Grundeinstellungen
Die Burner Control FA1 muss zunächst auf die Erfordernisse der Anlage konfiguriert werden.
Dazu müssen einige Parameter eingestellt werden.
Die werkseitigen Standardeinstellungen sind angegeben
oder mit gekennzeichnet (die Verwendung der separat
erhältlichen PC-Software für Windows wird zur Parametrierung empfohlen).
Passworteingabe
Tastedrücken.
Tasteundundgleichzeitig drücken.
Mit den Tastenbisdas Passworteingeben
( bei Auslieferungszustand 0000 )
Tastedrücken
d.h. Tastenin Funktion.
Mit den Tastenoder“Parm” in der Anzeige
einstellen.
Mit den Tastenoderwird der gewünschte Parameter angewählt.
Mit den Tastenoderwird der Inhalt verändert.
Änderung des Passwortes siehe Seite 27.
Sprache auswählen
Parameter 833 anwählen
In ein Eprom passen nur 5 Sprachen. Die Verfügbarkeit
der Sprache hängtvon derEprom-Versionab.
Basic settings
The Burner Control FA1 must first be configured for the
requirements of the system.
To do this, some parameters must be set.
The factory standard settings are indicated by * (use of
the PC software for Windows, available separately, is
recommended).
Entering the password
Press key.
Press keyandandsimultaneously.
5
Enter the password using keysto(condition on
delivery 0000)
Press key.
appears aboveand,
i.e. keys functioning
Set the display to "Parm." by means of
14
13
keysor.
The required parameter is selected by means of
keysor.
7
6
The content is changed by means of keysor.
For changing the password, see page 27.
Only 5 languages are available at the same time. Which
languages are available depend on the eprom version.
8
7
2
9
8
9
Avantla miseen service
Réglages fondamentaux
Burner Control FA1 doit être configuré au préalable selon
les exigences posées par l'installation.
Ceci nécessite d'introduire quelques paramètres.
Les valeurs standards sont introduites en usine ou
désignées par * (le logigicielpour PCWindows, livrableen
option, est recommandépour leparamêtrage.)
Entrée du motde passe
Presser la touche.
Presser en mêmetemps lestouchesetet.
Introduire le motde passeà l'aidedes touchesà.
(état de livraison: 0000)
Presser la touche.
apparaît suret
indiquant que lestouches sonten fonction.
Introduire les "Parm.ӈ l'aide des touchesou.
Choisir le paramètrevoulu àl'aide destouchesou.
Modifier le contenuà l'aidedes touchesou.
Modification du motde passe:voir page 27.
Choix de lalangue
Sélectionner le paramètre 833
Contenu 0 = allemand*
Sur un Eprom on à de la place quepour 5 langues. La
disponibilité des langues dépendde la version de
l´Eprom.
( 2 Sollwertpaare)
weitere Lastreglerparameter im entsprechenden
Abschnitt, S. 18und 19.
Diese Parameter müssen vor Inbetriebnahme auf die
Anlage angepasst werden. Nachfolgend noch weitere
Parameter, die Sie zwar ändern können, bei denen Sie
aber nur in Ausnahmefällen von der Standardeinstellung
abweichen müssen.
Pre-ventilation period
Select parameter No. 785
Content = Pre-ventilation time in seconds.
Deactivate load control unit
Select parameter No. 790
Content0 = load control unit deactivated
(2 pairs of set-point values)
For further load control unit parameters, see
appropriate section, p. 18 and 19.
These parameters must be adjusted to the system before
commissioning. Further parameters which, although you
can alter them, only need to deviate from the standard
setting in exceptional cases, are given below.
Durée de lapréventilation
Sélectionner le paramètreNo. 785.
Contenu = Duréede lapréventilation en secondes
Désactivation du régulateurde charge
Respectivement sélection durégulateur decharge
Sélectionner le paramètreNo 790.
Contenu 0 = Régulateur de chargedésactivé
1 = Régulateur constant
(2 valeurs deconsigne)
2 = Régulateur sensible auxconditions
atmosphériques, nécessitant
un équipement hardwareparticulier
(2 paires devaleurs deconsigne)
D'autres paramètres de réglage de charge se trouvent
dans les paragraphescorrespondants, pages18 et 19.
Tous ces paramètres doivent être introduits avant la mise
en service de l'installation. Voici encore quelques autres
paramètres que vouspouvez modifier, mais dont il est rare
de devoir s'écarter de la valeur standard positionnée en
usine.
17
18
Laufzeit der Lastvorgabe bei
DPS-Lasteingang ( d.h. Lastregler deaktiviert )
Parameter 718 anwählen
Eingabe erfolgt in Punkten pro Minute
niedriger Wert = Lastvorgabe ändert sich schnell
hoher Wert= Lastvorgabe ändert sich langsam
Standardwert = 9999
Falls die Lastvorgabe nicht über DPS-Signal erfolgt,
muss der Parameter auf "0" stehen.
Mindestlaufzeit des Verbundes
Parameter 729 anwählen
Eingeben, wie lange der Verbund mindestens brauchen
soll von Kleinlast zu Vollast (in Sekunden).
Standardwert = 10 sec.
Nachlüftzeit
Parameter 758 anwählen
Eingeben, wie lange nach der Abschaltung der Lüfter
noch aktiv bleiben und die Luftklappen auflaufen sollen
(in Sekunden).
Wirkt nicht bei Störabschaltung !
Standardwert 0 sec.,d.h. kein Nachlüften
Verzögerungszeit der Luftklappen bei Vorlüftung
Parameter 768 anwählen
nach “Lüfter Ein” werden die Luftklappen um soviel sec.
verzögert. Wenn der Lüftermotor in seiner Anlaufphase
zuviel Strom aufnimmt, kann damit die Leistungsaufnahme verringert werden.
Parameter der Schnittstelle
Parameter822 ( Baudrate) bzw.
gewünschte Baudrate eingeben
Netzwerkadresse eingeben ( nur, wenn mehr als eine
Burner Control mit dem PC oder Modem verbunden ist).
!
Diese Parameter müssen mit der Einstellung in der
Fernsteuersoftware übereinstimmen, sonst keine
Kommunikation.
824 Parität
826 (Netzwerkadresse ) anwählen
Running time of load default on 3-point step (DPS) load
input (i.e. load control unit deactivated)
Select parameter 718.
Input is in points per minute
low value= load default changes rapidly
high value= load default changes slowly
Standard value = 9999
If the load default is not provided via DPS signal, the
parameter must be at "0".
Minimum group running time
Select parameter 729.
Enter the minimum period (in seconds) the group should
need from lowload tofull load.
Default value = 10 sec.
Post-ventilation time
Select parameter 758.
Enter the period (in seconds) after shut-off during which
the fan should remain active and the air dampers should
open.
Does not function in fault shut-off!
Standard value 0 sec., i.e. no post-ventilation
Pre-ventilation air dampers’ delay time
Select parameter 768.
After "fanon", the air dampers aredelayed by this number
of seconds. Powerconsumption canbe reducedif thefan
motor uses too much current during ist start-up phase.
Interface parameters
Select parameter822 (baud rate) and/or
Enter required baud rate.
Enter network address (only if more than one
Control
is connected to PC or Modem).
!
These parameters must agree with the setting in the
remote control software, otherwise no communication.
824 parity
826 (network address)
Burner
Durée de lavaleur deconsigne de la charge
en cas d'entrée de charge DPS (c'est-à-dire avec
régulateur de charge désactivé)
Sélectionner le paramètreNo. 718.
Introduction de lavaleur enpoints parminute
Valeurinférieure = La chargevarie rapidement
Valeursupérieure= La chargevarie lentement
Valeurstandard = 9999
Lors quel a charge de référence ne s'effectue pas parle
signal DPS, leparamètre doitêtre positionésur "0"
Durée minimale ducompound
Sélectionner le paramètreNo. 729.
Introduire ladurée minimale de la liaisonde passagede la
charge minimale àla chargemaximale (ensecondes).
Valeurstandard = 10 sec.
Temps deventilation aprèsfonctionnement
Sélectionner le paramètreNo. 758.
Introduire la durée pendant laquelle, après le déclenchement, le ventilateur doit rester actif et les clapets
d'aération ouverts (ensecondes).
Sans effet en cas de déclenchement provoqué par un défaut!
Valeur standard 0 sec., ce qui correspond à aucune
ventilation
Temps de retard des clapets d'air de preventilation
Sélectionner le paramètreNo. 768.
Après l'ordre "Ventilation marche”, l'ouverture des clapets
d'aération est retardée du nombre de secondes qui a été
introduit. Si le moteur du ventilateur consomme trop de
courant au démarrage, la consommation électrique peut
être ainsi reduite.
Paramètre de l'interface
Sélectionner le paramètre No. 822 (Vitesse en bauds),
Introduire la vitessede transmissiondésirée.
Introduire l'adressedu réseau (seulementsi plus d'un seul
appareilest connecté au PC ou Modem).
!
le software detélécommande, sinonla communication est
impossible.
Burner Control
Ces parametrèsdoit+ correspondre à celui figurantdans
824 respectivement
826 (Adresse du réseau).
Dichtheitskontrolle deaktivieren
Parameter 772 anwählen
0 = Dichtheitskontrolle aus
1 = Dichtheitskontrolle an
Parameter 787 anwählen
Bei Inhalt 1 läuft das Steuergerät nur bis zur Zündventilfreigabe. Es können aber 5 Starts hintereinander
ohne Vorlüftung und Dichtheitskontrolle vorgenommen
werden.
Automatischer Wiederanlauf nach Störung
Parameter836
0 = kein Wiederanlauf
> 1 = Wiederanlauf bei dafür zugelassenen
Störungen (siehe Störcodes S. 56-62)
Wiederanlauf erfolgt nach der
Dieser Parameter muss unterBeachtung derVorschriften
für die Feuerungsanlage gesetzt werden.
Lastregler
Sollwerteingabe
Parameter 796 und 798 anwählen.
Bei Witterungsführung zusätzlich noch Parameter 797
und 799.
Select parameter No. 787
With content 1, the control unit runs only up to ignition
valve release. However, 5 successive starts can be
attempted without pre-ventilation and leakage test.
Automatic restart after fault
Parameter No. 836
This parameter must be set whilst following the
specification for the firing system.
Load control unit
Set-point input
Select parameter No. 796 and 798.
(Set-point 1 and set-point 2)
In the case of weather control, also parameters 797 and
799.
Control range
Select parameter No.802 and 803
Input in °C, bar or digit according to content of
**
Parameter 809.
0 = No restart *
>1 = Restart (see fault codes p.)
Restart occurs after the set
number of seconds
56-62
**
**
802 = difference from the set-
point downward
803 = difference from the set-
point upward
Réglage des brûleursd'allumage
Sélectionner le paramètreNo. 787.
Dans lecontenu 1, l'appareilde commande n'estactif que
jusqu'à la libération de la vanne d'allumage. Il est possible
de lancer successivement 5 démarragesl'un après l'autre
sans ventilation préalableet contrôled'étanchéité.
Redémarrage automatique après défaut
Paramètre836:
0 = Pas de redémarrage automatique
>1 = Reprise autorisée après certains défauts admis
(voir les codes de perturbations, page)
Redémarrage d'après les nombres de
secondes selectionnées
Ce paramètre doit respecter les prescriptions applicables
aux installations de chauffage.
Régulateur de charge
Introduction des valeursde consigne
Sélectionner les paramètresNo. 796 et 798.
(Valeurde consigne1 et valeurde consigne2)
En cas de pilotage par les conditions atmosphériques,
positionner encore lesparamètres 797et 799.
Domaine de réglage
Sélectionner les paramètresNo. 802 et 803.
802 = Ecart versle basavec la valeurde consigne
803 = Ecart versle hautavec la valeurde consigne
**
La valeur à saisir dépend du contenu du paramètre
No. 809 en °C, bar ou digit.
**
*
56-62
**
19
20
Regelthermostat einstellen
Parameter 804 anwählen.
Inhalt = Differenz zum Sollwert
Regelparameter
Parameter 805-808 anwählen
Beispiel: Werte 805 = 4
Außentemperaturgrenzen
Parameter 800 und 801
Anzeige der Einheiten der Lastreglerwerte
Parameter 809 anwählen
Bereich bei Anzeige in bar
Parameter 810 und 811 anwählen
Details siehe Lastreglereinstellung
**
muss gleich oder größer sein als
Inhalt von Parameter 803)
( P, I,D-Faktor,Nachstellzeit)
800 Obergrenze, d.h. Außentemperatur
am Ende der Sollwertverschiebung
801 Untergrenze, d.h. Außentemperatur
am Anfang der Sollwertverschiebung
0 = Anzeige in Digits
1 = Anzeige in °C
2 = Anzeige in bar
(in diesem Fallden Bereich in
Parameter800 und811 angeben)
810 = Wert in bar ( XX.X) bei 4mA
811 = Wert in bar ( XX.X) bei 20mA
Eingabe erfolgt, je nach Inhalt von Parameter 809
in °C, bar oder Digit.
**
806 = 3
807 = 100
808 = Totzeitder Regelstrecke in sec.
**
Istwerteingabe
Istwertangabe
Set control thermostat
Select parameter No. 804
Content = difference from the set-point
Control parameters
Select parameter No. 805-808
Example:Values805 = 4
Outside temperature limits
Parameter 800 and 801
Display units of load control values
Select parameter No. 809
Display range in bar
Select parameter 810 and 811
For details see load control unit setting
**
(must be equal to or greater than content
of parameter 803)
800 Upper limit, i.e.outside temperature
801 Lower limit, i.e.outside tempe-
Entry in °C, bar or digit according to content of
parameter 809.
**
(P,I,D factor, adjustment time)
806=3
807 = 100
808 = Control line’s lag
time in sec.
**
at end of set-point shift
rature at start of set-point shift
0 = display in digits
1 = display in C
2 = display in bar
(in this case, give the range
in parameters 800 and 811)
810 = value in bar (XX.X) with 4 mA
actual value input
811 = Value in bar (XX.X) with 20 mA
indication of actual value
Réglage du thermostat
Sélectionner le paramètreNo. 804.
Contenu = Ecartavec la valeurde consigne
Das Verfahren des Stellgliedes und die Eingabe der
Kurven mit Hilfe der PC-Software ist in einem separaten
Dokument erklärt.
Programming the curves via PC software is described in
a separate manual.
Le comportement de servomoteur et l´entrée des
courbes à l´aide du logiciel PC sont décritent dans
une autre documentation.
Bei Einstellenüber PC-Software ist zu beachten, dass die
Burner Control FA1 durch einen Flankenwechsel von
0 nach 1 an Klemme 59 in "Einstellbereitschaft" geschaltet werden muss. Erst danach kann die Burner
Control FA1 über die PC-Software in Modus "Einstellen"
gebracht werden.
Wichtig:
!
Endschalter des Motors einstellen
Sobald die Burner Control FA1 an Spannung gelegt wird,
versucht sie, den Stellmotor auf die untere Grenze der
Werkskurve zu fahren. Sollten der Endlageendschalter
dazu nicht richtig justiert sein, kann es passieren, dass
der Motor auf den mechanischen Anschlag des Stellgliedes läuft.
Verbindung muss wieder in den
Automatic Modus zurückgeschaltet
werden. Die Verbindung von Klemme 59
muss entfernt werden.
!
Daher:
Prüfen Sie die Position der Endlageendschalter in dem
Motor mit Rücksicht auf den Fahrweg der Abtriebswelle
des Motors.
Im Zweifel lieber einen kleineren Fahrweg einstellen.
Dies kann später nachkorrigiert werden.
Vor dem Trennen der PC-
Dies kann den Motor oder die
Klappe beschädigen.
When adjusting the curves via PC software the Burner
Control FA1 hasto beswitched into "ready toadjustment"
by changing the signal at terminal 59 from0 to1. Afterthat
the Burner ControlFA1 can switched to "adjusting" mode
via PC software.
Important:
!
Adjusting motor limit switch
As soon as the Burner Control FA1 is supplied with
voltage, it attemptsto drivethe actuatormotor to thelower
boundary of the factory curve. If the end-bearing's limit
switches are not properly adjusted forthis then the motor
may hit the actuator's mechanical stop.
link, switch back to automatic mode.
Remove connection at terminal 59.
This can damage the motoror the valve.
Before disconnecting the PC
!
Therefore:
Check the position of the end-bearing limit switches in
the motor, taking into account the motor output shaft's
travel.
If in doubt, set a shorter travel. It can be readjusted later.
Lors durèglage par Logiciel PC del´Burner Control FA1, il
faut alimenter la borne 59, pour pouvoir accéder au mode
règlage prêt dans l'Burner Control FA1.
""
Important
!
Régler les interrupteurs fin de course du moteur
Dès que l'Burner Control FA1 stalimenté en courant, il
essaye de commuter le servomoteur á la limite inférieure
de lacourbe réglée d'usine.Si le interrupteur finde course
des positions finales n est pas ajusté correctement, il se
peut quele moteur tourne jusqu'à la butée de l'élément
de réglage.
!
Pourcette raison:
Vérifiez la position des interrupteurs fin de course dans
le moteur, en tenant compte de la course de l'arbre
récepteur du moteur. Régler, en cas de doute, plutôt une
course plus petite qui pourra être corrigée après coup.
il faut impérativement passer sur mode
automatique. L´alimentation de la borne
59 doit être coupée
Ceci peut endommager le moteurou
le clapet.
:Avant de déconnecter le PC
'
21
22
F2F2F2
F3F3F3
Stellglied justieren
Passworteingabe ( siehe Seite 16 )
Über Tastenund“Einstellen” anwählen.
Über Tastenund“Sollwert” einstellen.
Mit den Tasten;;undalle Stellglieder auf
17
16
4
2
8
6
Sollwert “000“ stellen.
16
drücken.
Anzeige “Rück.Istwert“ ca. 80-100 Punkte bei DPS-Ausgängen. Falls andere Werte angezeigt werden,
Endschalter in dem Motor und/oder Potentiometer entsprechend einstellen.
Anzeige ca. 200 Punkte bei Burner Control FA1
Kanal 1 mit 4-20 mA Rückführung.
17
drücken (Anzeige aufSollwert)
Mit den Tasten,,,alle Stellglieder auf
3
5
9
7
999 stellen.
16
drücken (Anzeige auf Rück.Istwert)
Anzeige ca. 900- 920 Punkte bei DPS Ausgängen.
Falls andere Werte angezeigt werden, Endschalter
und/oder Potentiometer in dem Motor entsprechend
einstellen.
Anzeige ca. 999 Punkte bei Burner Control FA1
Kanal 1 mit 4-20mA Rückführung.
Falls andere Werte angezeigt werden, 4-20mA Eingang
(Klemme 44 u.45) überprüfen.
Adjust control element
Enter password ( see page 16 )
Select "Set" by means of keysand.
17
Set "setpoint" with keysand.
With the keys;;andset all control elements
to 000 .
““
16
Pressto actual value feedback.
16
4
2
8
6
Display approx. 80-100 points on three-point step
outputs.
If other values are displayed, set limit switches in the
motor and/or potentiometers accordingly.
Display approx. 200 points on
Burner Control FA1
channel 1 with 4-20 mA feedback.
17
Press(Display to set-point)
With the keys,,,,setallcontrol elements to
999.
Press(Display to actual value feedback)
3
5
9
7
16
Display approx. 900-920 points on three-point step outputs.
If other values are displayed, set limit switches and/or
potentiometers in the motor accordingly.
Display approx. 999 points on
Burner Control FA1
channel 1 with 4-20 mA feedback.
If other values are displayed, check the 4-20 mA input
(terminals 44 and45).
Ajustement de organede réglage
Entrée du motde passe (voir page16 )
Avecles toucheset, sélectionner"Réglage”.
17
Avecles toucheset, positionner""
Avec les touches;;et, positionner tous les
16
4
6
2
Valeurde consigne
8
régulateurs à "000".
16
Presser la touche(r.
etour de lavaleur réelle)
Affichage environ 80- 100points sur les sortiesDPS.
Si d'autres valeurs doivent être affichées, regler des
contacteurs dans le moteur et/ou des potentiomètres
sur les appareils.
Affichage environ 200 points sur
Burner Control FA1
canal 1 avec 4-20 mA de signalisation en retour.
Presser la touche(à l'écran "valeur de consigne" .
Avec les touches;;et, positionner tous les
17
3
5
9
7
)
régulateurs à 999.
Presser la touche
(à l'écran "r" .
etour de la valeur réelle )
16
Affichage environ 900 - 920 points sur les sorties DPS.
Si d'autres valeurs doivent être affichées, monter des
contacteurs dans le moteur et/ou des potentiomètres sur
l'appareil.
Affichage d'environ 999 points sur,
Burner Control FA1
canal 1 avec 4-20 mA de signalisation en retour.
Si d'autres valeurs doivent être affichées, utiliser les
entrées 4-20 mA(bornes 44et 45).
Select fuel (signal to terminal 49)
Enter password ( see page 16 )
Introduction des courbes
Sélection du combustible (Signal à la borne 49)
Entrée du mot de passe (voir page 16)
Speicher löschen
Taste2x drücken.
SL erscheint in der Mitte der Anzeige.
Eingabetastedrücken,
"Gelöscht" erscheint in der Anzeige,
alte Kurve ist gelöscht.
Brenner starten (Signal anKlemme 58).
Warten bis Vorlüftung beendet ist.
Zündpunkt programmieren
Tastedrücken
"EI" erscheint in der Mitte des Displays.
Mit den Tastenundauf "Rückf.Istwert" schalten.
Mit den TastenundStellglied inZündposition
161617
2
3
bringen.
Eingabetastedrücken.
"Wirklich zünden" erscheint in der Anzeige.
Fallsnichtdrücken und Zündpositionneu definieren.
3
Zur Bestätigung nochmalsdrücken.
Brenner zündet.
Grundlastpunkt programmieren
16
Mit den Tastenundauf “Lastwert” schalten.
Mit den Tastenund“ 200“ einstellen.
Mit den Tastenundauf “Rückf.Istwert”
schalten.
Mit den TastenundStellglied in
17
2
3
17
16
3
2
Grundlastposition bringen.
Eingabetastedrücken.
Clear memory
Press keytwice.
SL appears in the centre of the display.
Press Enter key,
"cleared" appears on the display,
old curve is cleared.
Start burner (signal at terminal 58)
Wait until pre-ventilation has ended.
Program ignition point
Press key.
"El" appears in the centre of the display.
Use keysand, to switch to "s-p feedb."
With the keysand, bring control element to
17
2
3
ignition position
Press Enter key.
"Really ignite" appears on the display.
If not, pressand redefine ignition position.
3
Press Enter keyagain to confirm.
Burner ignites.
Program base load point
16
Use keysandto switch to "load valu"
Use keysandto set "200"
Use keysandto switch to "s-p feedb."
With the keysand, bring control element to
17
2
3
17
16
3
2
base load position.
Press Enter key.
Effacement de la mémoire
Presser 2x latouche.
SL apparaît aumilieu del'écran.
Presser la touche,
"effacée" aparaît à l'écran,
l'ancienne courbe est effacée.
Démarrer le brûleur (Signal sur la borne 58).
Attendre la fin de la préventilation.
Programmation du pointd'allumage
Presser la touche.
EI apparaît aumilieu del'écran.
Commuter sur "ValRélRet”à l'aide des toucheset.
1617
Mettre le régulateur en position d'allumage à l'aide des
2
toucheset.
3
Presser la touched'entrée.
"Allumage réel” estaffiché.
Si teln'est pasle cas,presser suret redéfinir la position
3
d'allumage.
Presser de nouveaupour confirmer.
Le brûleur s'allume.
Programmation de lapetite allure
Commuter sur "ValCharge” à l'aidedes touches
17
et.
Positionner" 200" à l'aide destoucheset.
223
16
Commuter sur "ValRélRet” à l'aide
des toucheset.
A l'aide des toucheset, positionner le réglage
1716
3
en position de charge de base.
Presser sur latouche.
23
3. bis 10.Punkt programmieren
F2
F2
F2
F3
F3
F3
F2
F2
F2
Vorgehen wie unter “ Grundlastpunkt programmieren “
beschrieben, jedoch nacheinander jeweils die Lastwerte
“300”, “400”, “500”, “600”, “700”, “800”,“900” und “999”
anfahren.
Kurve abspeichern
Tastedrücken.
(Gerät von “Einstellen”auf “Automatik” schalten)
“ Speicher “erscheint in der Anzeige.
Punkte ändern
Punkte lassen sich jederzeit ändern, indem der Lastwert
des gewünschten Punktesangewählt unddie zugehörige
Stellgliedposition neu eingegeben wird.
Passwort eingeben (siehe Seite 16)
Tastedrücken.
“EI” erscheint in der Mitte des Displays.
17
Mit den Tastenundauf “Lastwert”stellen.
Mit den Tastenundgewünschten Lastwert an-
16
2
3
wählen (Punktnummer blinkt).
16
Taste2x drücken,
Rückführung Istwert erscheint im Display.
3
Mit den TastenundStellglied in gewünschte
2
Position bringen.
Eingabetastedrücken.
Beliebige weitere Punkte ändern.
Änderung abspeichern
Tastedrücken.“Speicher” erscheint im Display.
Störung ablesen
erscheint oben links
17
Tastedrücken bis “Status”erscheint.
Störcode wird angezeigt,
Übernahme Tastedrücken.
Klartextmeldung erscheint im Display
( incl. Betriebsstundenzählerstand ).
24
Program 3 to 10 point
rdth
Proceed as described under "Program base load point",
but set each of the load ratings "300", "400", "500",
"600", "700", "800", "900", and "999" in turn.
Store curve
Press key.
(Switch unit from "Set" to "Automatic").
"Memory" appears on the display.
Change points
Points can be changed at any time by selecting the load
rating for the required point and re-entering the
associated control elementposition.
Enter password (see page 16)
Press key.
"El" appears in the centre of the display.
With the keysand, set to "load valu"
With the keysandselect the required load value
(pointnumber flashing).
Press keytwice
16
1617
2
3
"s-p feedb." appears on the display.
With the keysandbring control element to the
2
3
required position
Press Enter.
Change any other points.
Store change
Press key.
"Memory" appears on the display.
Read off fault
appears upside left
Press keyuntil "Status" appears
17
Press Enter.
Plain text message appears on the display (incl.
running time counter reading)
Programmation des points3 à10
La procédure est la même que pour la programmation du
point de charge de base, mais elle s'applique aux valeurs
de charge "300”, "400”, "500”, "600”,"700”, "800”, "900” et
"999”.
Mémorisation de courbes
Presser la touche.
(Commutation de "Réglage”vers "Automatique”)
" Mémoire "apparaît àl'écran.
Modification de points
Les points peuvent être modifiés en tout temps, en
sélectionnant unpoint et enintroduisant la nouvellevaleur
de la chargedans laposition correspondante de réglage.
Introduire le motde passe(voir page16).
Presser la touche.
"EI” apparaît aumilieu del'écran.
Commuter sur "ValChargeӈ l'aide destoucheset.
1617
Sélectionner la valeur de charge désirée à l'aide des
3
toucheset.
Presser 2x la touche.
La valeurapparaît à l'écran.
A l'aide des toucheset, positionner organe de
2
"ValRélRet”
16
3
2
l'
réglage à la position de charge voulue.
Presser la touched'entrée.
Modification d'un autre point quelconque.
Mémorisation des modifications
Presser la touche.
" Mémoire ”apparaît àl'écran.
Lecture des défauts
apparaît en hautà gauche
Presser la touchejusqu'à ceque "Etat”apparaisse.
17
Le code deperturbation estalors affiché.
Presser sur latouchede transfert.
Le message d'erreurapparaît entexte clairsur l'écran.
(y compris la valeur du compteur des heures
d'exploitation).
Mit Tastekönnen dieanderen
F1
F1
F1
i
Störung rücksetzen
Tastedrücken.
Störungshistorie abrufen
Die Burner Control FA1 speichert die letzten 10 Störungen mit dem zugehörigen Betriebsstundenzählerstand.
Vorraussetzung: Burner Control FA1 nicht in “Störung”.
Tastedrücken.
Tastedrücken,
letzter Störcode erscheint im Display.
Tastedrücken,
zugehöriger Klartext undBetriebsstundenzählerstand erscheint im Display.
Tastenochmals drücken,
vorletzter Störcode erscheint im Display.
Die Störhistorie lässt sich
Tasteund.
Anzeigewerte zum Zeitpunkt der Störung
abgelesen werden. Alle Anzeigewerte
sind eingefroren.
3
3
3
16
durchblättern
2
so durch Betätigen von
The other display values up to the time
i
Reset fault
Presskey.
Recall fault history
The Burner Control FA1 stores the last 10 faults with the
associated running time counter reading.
Prerequisite: Burner Control FA1 must not be in "Fault"
Press key.
Press key.
Last fault code appears on the display.
Press key,
Associated plain text and running time counter reading
appears on the display.
Press keyagain
Last but one fault code appears on the display.
It is thereby possible by pressing keyandto
browse through the fault history.
of the fault can be read off by means of
16
key. All display values are frozen.
3
3
3
2
La touchepermet de lire les valeurs
i
Acquittement des défauts
Presser la touche.
Appel de l'historique des défauts
Burner Control FA1 mémorise les 10 derniers défauts
ainsi que le nombre d'heures d'exploitation.
Exigence: Burner Control FA1 ne doit pas être en défaut.
Presser la touche.
Presser la touche.
Le dernier code de défaut apparaît sur l'écran.
Presser la touche.
Le texte explicatif et le nombre d'heures de fonctionnement apparaissent sur l'écran.
Presser de nouveau la touche.
Le code de l'avant-dernièr défaut apparaît sur l'écran.
L'historique completdes défauts peut alors être consulté
page après page en pressant sur les touches
3
et.
existantes au moment de l'incident.
Toutes ces valeurs sont alors gelées.
2
16
3
3
Wenn sicher ist, dass seit der letzten
i
Störung die Burner Control FA1 immer
an Spannung lag, kann mittels des aktuellen Betriebsstundenzählerstandes
und mittels der aktuellen Uhrzeit die
Uhrzeit der Störung ermittelt werden.
i
If it is certain that the Burner Control FA1
has carried a voltage at all times since
the last fault, it is possible, from the
present running time counter reading
and the current clock time, to determine
at what time the fault occurred.
25
i
Si l'on est sûr qu'Burner Control FA1 est
resté en permanence sous tension depuis
le dernier incident, on peut à l'aide de la
position actuelle du compteur horaire
d'exploitation déterminer l'heure à laquelle
la perturbation s'est produite.
F2F2F2
26
Betriebsstundenzähler abrufen
Tastedrücken,
es erscheint eine Laufschrift, bei der nacheinander folgenden Daten angezeigt werden:
-
Betriebsstunden insgesamt
-
Betriebsstunden auf Kurvensatz 1
Anläufe auf Kurvensatz 1
-
-
Betriebsstunden auf Kurvensatz 2
-
Anläufe auf Kurvensatz 2
Die Summe der Betriebsstunden Kurvensatz 1 und
Betriebsstunden Kurvensatz 2 ergeben nicht
zwangsläufig den Wert an Betriebsstunden,die insgesamt
angezeigt werden.
Der Gesamtzähler bezieht sich auf Betriebsstunden der Burner Control FA1. Er
läuft, so
iii
bald das Gerät an Spannung liegt
(dieser liefert auch die Basis für die Störhistorie).
Die Einzelbetriebsstundenzähler beziehen
sich auf die Betriebsstunden des
Brenners. Sie laufen, sobald der Brenner
mit dem jeweiligen Kurvensatz in Betrieb
ist (Flammsignal liegt an).
Call up running time counter
Presskey.
A running text appears in which the following data are
successively displayed:
Total running time
-
Running time on curve set 1
-
Start-ups on curve set 1
-
Running time on curve set 2
-
Start-ups on curve set 2
-
The running times for curve set 1and curve set 2 do not
necessarily add up to the displayed total running time.
The total counter refers to the
Burner Control FA1's running time. It starts
timing as soon as the unit is connected to
a voltage source (this also provides the
basis for the fault history).
The individual running time counters refer
to the burner's running time. They start
timing as soon as the burner is in
operation with the relevant curve set
(flame signal is present).
Lecture du compteurhoraire d'exploitation
Presser la touche.
Un texte en caractères courants décrit alors les données
suivantes:
-
Total desheures d'exploitation
Heures d'exploitation avecle jeude courbes 1
-
Démarrages avec lejeu decourbes 1
-
Heures d'exploitation avecle jeude courbes 2
-
Démarrages avec lejeu decourbes 2.
-
Le total des heures d'exploitation avec le jeu de courbes
1 additionné au total avec le jeu de courbes 2 ne doit
pas forcément correspondre à la valeur actuelle du total
des heures d'exploitation.
Le compteur total n'est activé que
si Burner Control FA1 est en fonction. Il se
met
en marche sitôt que l'appareil est
sous tension (Il fournit également la base
pour l'historique de défauts d'exploitation).
En outre, différents compteurs unitaires
d'heures d'exploitation enregistrent le
temps de fonctionnement des brûleurs et
ils fonctionnent sitôt que le brûleur est en
marche avec la courbe correspondante
(Temps de présence du signal de flamme).
Abrufen der Checksummen und Sicherheitszeiten
F1
F1
F1
16
Mit den Tastenundauf
17
“Rückführung Sollwert” stellen.
Eingabetastedr.
ücken
nacheinander werden angezeigt:
CRC 16 derEbene 0,1 und 2: vom Inbetriebnehmer
änderbar
4: nur von LAMTEC
änderbar
1. Sicherheitszeit Öl in Sekunden
2. Sicherheitszeit Öl in Sekunden
1. Sicherheitszeit Gas in Sekunden
2. Sicherheitszeit Gas in Sekunden
Vorlüftzeit in Sekunden
Zum Beendendr
ücken.
Bei der Burner Control FA1 ohne Zündbrenner enthält die
Angabe der 2. Sicherheitszeit die Sicherheitszeit.
Die Angabe der 1.Sicherheitszeit ist dann irrelevant.
Falls Parameter geändert wurden, werden die Checksummen nur nach einem Neustart des Gerätes
aktualisiert.
Call up the checksums and safety times
16
Select "Set-point feedback” with the keysand.
17
Press Enter key.
The following are displayed in succession:
CRC 16 of levels 0, 1 and 2: adjustable at
commissioning time.
4: adjustable only by
LAMTEC
1st oilsafety time in seconds
2nd oil safety time in seconds
1st gas safety time in seconds
2nd gas safety time in seconds
Pre-ventilation time in seconds
Press.
In the Burner Control FA1 without pilot burner, the 2nd
safety time includes the safety time. The 1st safety time
figure is then irrelevant.
If changes of parameters was done, reset the
Control FA1
to update the CRC checksums.
Burner
Lecture des chiffres de contrôle et des temps de sécurité
Presser les toucheset, jusqu'àce que
1617
"Retour de lavaleur deconsigne” apparaisse.
Presser la touche.
Les valeurs suivantess'affichent dansl'ordre:
CRC 16 du niveau 0, 1 et 2: modifiable à la mise en
service
4: modifiable uniquement par
LAMTEC
1er tempsde sécuritéen secondes pour lefuel
e
2 temps desécurité ensecondes pourle fuel
1er tempsde sécuritéen secondes pour legaz
e
2 temps desécurité ensecondes pourle gaz
Temps depréventilation ensecondes
Toucher.
Pour les installationssans brûleur
d'allumage le deuxième temps de sécurité contient le
vrai temps de sécurité. Le 1 temps n'a dans ce cas pas
Burner Control FA1
er
d'importance.
Après la modification de paramètres, les sommes check
ne seront actualisées qu’après le redémarrage de
l’appareil.
27
F3
F3
F3
F2
F2
F2
28
Bereichsgrenze neu einlesen
Bei Änderung des Endschalters nach erfolgter
Programmierung müssen die Bereichsgrenzen neu
ermittelt werden.
Passwort eingeben (siehe Seite16).
Tastedrücken,
bis “SL” in der Mitte des Displays erscheint.
Übernahme Tastedrücken,
"gelöscht" erscheint im Display
die Kurven und die Bereichsgrenzen werden gelöscht.
Taste2x drücken,
“Vorherige Kurve wiederherstellen ?” erscheint im
Display.
7
Tastedrücken,
Da kein Punkt eingegeben wurde, ist die alte Kurve
wieder aktiv, die Bereichsgrenze bleibt aber gelöscht.
Nun Anlage vorlüften lassen.
Bereichsgrenze wird neu eingelesen.
Dies ist auf Anzeige “Sollwert” zu
i
beobachten. Ohne ermittelte Grenzen ist
der Sollwert 0 oder 999. Ist die Grenze
ermittelt, springt der Sollwert auf den
tatsächlichen Wert.
Re-enter range limit
When changing the limit stop after programming, the
range limits must be re-determined.
Enter password ( see page 16 ).
Press keyuntil.
"SL" appears at the centre of the display.
Press Enter.
"cleared" appears on the display.
The curves and the range limits are cleared.
Press keytwice,
"restore previous curve?" appearson thedisplay.
Press key.
Since no point has been entered, the old curve is reactivated, but the range limit remains cleared.
Now allow the system to pre-ventilate.
Range limit is re-entered
7
This is to be observed on the "Set-point"
ii
display. Without limits the set-point is 0
or 999. Once the limit is determined, the
set-point skips to the actual value.
Relecture de limite de domaine
En cas de modification du fin de course lorsque la
programmation est terminée, il faut définir de nouveau les
limites des domaines.
Introduire le motde passe( voirpage 16).
Presser la touche, jusqu'àce que
"SL” apparaisseau milieude l'écran.
Presser la touchede transfert,
"effacée" apparaît dansl'écran.
Les courbes et les limites de domaines sont alors
effacées.
Presser 2x latouche,
“Restaurer la courbepréalable” s'affichesur le display.
Presser la touche.
Aucun point n'ayant été introduit, l'ancienne courbe est
remise enservice, mais le limite dedomaines est effacées
et seule la ventilation préliminaire démarre.
Le limite de domaines est ensuite relues.
7
Les limites apparaissent sur l'affichage
"Valeur de consigne”. Si les limites n'ont
pas été introduites, la valeur de consigne
est 0 ou 999. Si une autre valeur a été
définie, la valeur de consigne prend
directement cette valeur.
Interner Leistungsregler
Verwendungszweck
Der interne Leistungsregler ermöglicht es, für einen eingegebenen Sollwert ( bezogen z.B. auf Temperatur oder
Druck ) mittels Vergleichmit demIstwert kontinuierlichdie
benötigte Brennerlaststellung zu ermitteln und diese
intern anden elektronischen Verbund alsVorgabe weiterzumelden.
Kurzbeschreibung
Der integrierte Leistungsregler ist ein PID-Regler mit
Sonderfunktionen für die Feuerungstechnik. Er ist als
Festwertregler oder als witterungsgeführter Regler verwendbar. Es können folgende Signale vorgegeben
werden:
- Istwert (Temperatur oder Dampfdruck)
- Außentemperatur oder anderes Analogsignal zur Sollwertverschiebung (nur bei witterungsgeführtem Regler) Burner Control FA1 muss mit der Hardwareoption
Witterungsführung ausgestattet sein.
Die Freigabe der Feuerung durch den Leistungsregler
erfolgt intern.
Grenzbereiche
Es sind über die Parametrierung Grenzwerte zu setzen,
die den Brenner ein- und ausschalten.Wenn der Brenner
abgeschaltet unddie Isttemperatur nochnicht wieder die
Einschaltschwelle erreicht hat, macht eine Anzeige für
den Bediener kenntlich, dass der Leistungsregler nun
einen Anlauf verweigert.
Laufschrift “Isttemperatur zu hoch”
Durch Drücken vonlässt sich die Burner Control FA1
trotzdem starten, sofern die max-Temperatur nicht überschritten ist. Nochmaliges Drücken vonschaltet in
Automatikbetrieb zurück.
Die Grenzwerte sind immer als
i
Differenz zum Sollwert einzugeben.
Internal power control unit
Purpose
The internal power control unit allows the required burner
load position tobe continually determined for a specified
set-point value (e.g. as a function of temperature or
pressure) by comparison with the actual value, and this
position tobe relayed internallyto the electronicgroup as
a default value.
Brief description
The integral power control unit is a PID controller with
special combustionengineering functions.It canbe used
as a fixed value control or as a weather-controlled unit.
The following signalscan bepre-set:
- Actual value (temperature or steam pressure)
- Outside temperature or other analog signal for setpoint shift (only on weather-controlled unit). The
Burner ControlFA1 mustbe equipped with the optional
weather control hardware.
- Set-point switching (via floating contact)
Combustion is triggered internally by the power control
unit.
Limit ranges
The limit values that switch the burner on and off, should
be set via parameter adjustment. If the burner is shut
down andthe actual temperature hasnot yet reached the
switch-on threshold again, a display informs the operator
that thepower control unit refuses to authorise a start-up.
Operating message: "Actualtemperature toohigh"
However, it is possible to override this and start the Burner
Control FA1 by pressing, provided the maximum
temperature is not exceeded.
Pressingagainswitches back to automaticmode.
The limit valuesshould alwaysbe entered
ii
in the formof adifference from the
set-pointvalue.
Régulateur interne de puissance
Utilisation
Le régulateur interne de puissance permet de maintenir
continuellement une valeur de consigne donnée (se
référant par exemple à la températureou à la pression qui
doit être tenue) en la comparant en permanence à la
valeur réelle, puisà communiquerà lavaleur decharge du
bruleur une nouvelle position, qui deviendra la nouvelle
référence de chargepour lecompound electronique.
Brève description
Le régulateur interne de puissance est un régulateur PID
muni de fonctions spéciales pour la technique du
chauffage. Il est utilisable comme régulateur fixe ou comme régulateur lié aux conditions atmosphériques. Les
signaux suivants peuvent être:
- Valeur réelle (température ou pression de la vapeur)
- Température extérieure ou autre signal analogique,
pouvant déplacer lavaleur deconsigne (Seulementpour
régulateur lié à l'extérieur) Burner Control doit alors être
équipé de l'option hardware pour la liaison avec les
conditions atmosphériques.
- Commutation de la valeur de consigne (par un contact
sans potentiel)
La libération de la combustion est accomplie de manière
interne par lerégulateur.
Limites de domaines
Les limites sont fixées à l'aide de paramètres provoquant l'enclenchement et le déclenchement des brûleurs.
Si le brûleur se déclenche alors que la température de
consigne n'a pas encore été atteinte, l'attention de
l'opérateur est attirée vers le refus du régulateur de
provoquer le réallumage.
Séquence "Température réelle trop élevée”
En pressant sur la touche, Burner Control FA1 peut
toute-fois démarrer, sauf si la température maximale
admissible est déjà atteinte.
Appuyer une nouvellefois surpour retournerau service
automatique.
Les valeurs limites doivent toujours être
introduites comme écartà lavaleur de
consigne.
introduit préalablement
29
30
Leistungsreglersollwert über Tastenkombination am
Kundeninterface verändern
Diese Funktion ist nur bei laufendem Brenner möglich.
Beim Verändern des Sollwertes werden
die Einschalt- und Abschaltgrenzen mit
!
Sollwert Lastregler verändern
Sonderfunktion der Hand-Taste
(Leistungsregler Sollwert einstellen):
Wird dieTaste „Hand“länger als5 sec.gedrückt ,schaltet
das Kundeninterface in die Betriebsfunktion „Leistungsregler Sollwert einstellen“. Dies ist jedoch nur bei einem
aktiviertem Leistungsregler ohne Witterungs-führung
möglich . Dabei wird der Handmodus für die manuelle
Lastwertvorgabe verlassen.
Im Modus „Leistungsregler einstellen“ blinkt die LED in
der „Hand“-Taste. In der unteren Anzeigenzeile werden
die Einstellungen des Leistungsreglers, Soll- und Istwert
angezeigt.
Der Sollwert wird mit den Pfeil-Tasteneingestellt
und beim Loslassen der Pfeil-Taste übernommen.
Die Betriebsfunktion „Leistungsregler einstellen“ wird mit
einem nochmaligen Druck auf die „Hand“-Taste oder der
„Reset“-Taste wieder verlassen.
verschoben, da diese als Differenz zum
Sollwert definiert sind.
Change setpoint of power control atcustomer
interface
This function works only if the burner is in operation)
If you change the setpoint, regard that
also the on and off switchpoints are
!
Set-point load controler changing
Special function ofthe key
(setting load controller):
Keep pressing the key „Hand“ longer than 5sec., the
customer interface goes into the mode „setting load
controller set-point“. That is possible only with configured load controller without weather guidance. The
manual mode is leaving then.
In the mode „setting load controller“ the LED in the
manual-key is flashing.
Shown in the lower display line is the output regulator
adjustment, the setpoint and actual value.
The setting can be adjusted with these keysand
when releasing the key it takes it over.
With pressing again the „Manual“ - Key or the „Reset“ Key this mode will be left.
shifted, since they are defined as a
difference value to the setpoint.
set-point
Valeur prescrite du régulateur de puissance sur une
combination de touches à l'interface de client modifier
Cette fonction fonctionne seulement si le brûleur est en
fonction.
En modifiant de la valeur prescrite, les
frontières de deconnexion et de démarrage
!
Valeur de consigne régulateur de charge modifier
Touche modemanuel: Fonction spécialede la touche
(Règlage régulateur decharge valeurde consigne)
Si vous appuyez plus de 5sec sur la touche ,manuel´, la
console se met en mode règlage régulateur de charge
valeur deconsigne“
activé le mode de régulation simple, sans prendre en
considération la température extérieure. En même temps,
vous quittez lemode règlagevaleur de charge.
Si vous êtes en mode règlage régulateur de charge la
touche , manuel clignote.
La valeur de consigne est ingérée en appuyant sur les
touchesflèchées, en relachant les touches, la
valeur de consigne est sauvegardée.
sont décalées, puisque ceux-ci comme
différence sont définis à la valeur prescrite.
“
. Cecin´est possible que sivous avez
““
““
Loading...
+ 82 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.