Lamtec FA1 Operating Instructions Manual

Senseurs et systèmes
pour la technique de combustion
Sensors and Systems
for Combustion Engineering
Sensoren und Systeme
für die Feuerungstechnik
Operating Instructions
Mode d’emploi
Burner Control FA1
- 0085 AU 0207
2
Kunden-Interface
O
2
Bedeutung der Tasten: Signification of the keys Signification des touches
Z Reset
Z Last / Störhistorie auf
Z Last / Störhistorie ab
Z Handbetrieb Ein / Aus
Z
Umschaltung der Anzeige
- Verbund
- Flammintensität
- Betriebsstunden
Customer-Interface
Z Reset
Z Load / Fault history up
Z Load / Fault history down
Z Manual operation on / off
Z
Display change
- Compound
- Flame intensity
- Running time
O
2
Console client
Z Reset
Z Charge / Défault historique vers le haut
Z Charge / Défault historique vers le bas
Z Exploitation manuelle EN / HORS
Z
Commutation de display
- Melangeur
-
Intensité de flamme
- Heures d'exploitation
O
2
Auswahl Betriebsarten: UEAN PARA O AUTO EINS SPLO *- O
M
Auswahl Anzeige Betriebswerte: Status Lastwert Sollwert Rückf. Istwert Rückf. Sollwert digitale Eingänge
Select operating modes: UEAN PARA O AUTO EINS SPLO * Select operating parameters: Load rating Set-point Actual value feedback Set-point feedback Digital inputs
Sélection du mode d’exploitation: UEAN PARA O AUTO EINS SPLO * Sélection de l’affichage des valeurs d’exploitation: État Valeur de charge Valeur de consigne Retour de valeur prévue Retour de valeur consigne entrées numériques
--- - -
--- --
Status --- - -
--- --
-- - - -
1)
---
2
1)
2
1)
2
2)
2)
2)
F1 F2 F3 F4
3
5
7
9
17
11 16
2
4
6
8
Umschaltung Commutation der Anzeige
- Verbund - Came numérique
- Flamm-­intensität
Display change
-
Compound
- Flame intensity
de display
- Intensité de flamme
3
* UEAN = Anzeige Überwachungsprozessor
Monitoring processor display
Affichage du processeur de surveillance
PARA = Parametrierung
Parameterisation
Paramétrage
AUTO = Automatik
Automatic
Automatique
EINS = Einstellen
Set
Réglage
SPLO = Speicherlöschen
Clear memory
Effacer lamémoire
Deutsch
English
4
Fran aisç
F1
F2
F3
F4
2 3
11
16 17
Störungsrückstellung Abfrage Betriebsstundenzähler/
Betriebsarten - Auswahl Handbetrieb EIN / AUS/
Betriebsarten - Auswahl Umschaltung der Anzeige
Kanal - 1 ZU
Kanal - 1 AUF
Übernahme
Betriebswerte Anzeige-
}
Auswahl
F1
F2
F3
F4
2 3
11
16 17
Fault reset Interrogate running time meter/
Select operating modes Manual operation ON / OFF/
Select operating modes Display switching
Channel 1 CLOSE
Channel 1 OPEN
Accept / Enter
Select operating
}
parameter display
Acquittement des défauts
F1
Consultation du compteur horaire/
F2
Sélection du genre d’exploitation Exploitation manuelle EN / HORS/
F3
Sélection du genre d’exploitation
F4
Commutation d'affichage
Canal - 1 fermé
2
Canal - 1 ouvert
3
Transfert / Acquitter
11
16
Choix des valeurs d’exploitation
}
à afficher
17
Inhaltsverzeichnis
Tableof Contents
Tabledes matières
Allgemeine Hinweise .............................. 8- 10
Gültigkeit dieser Anleitung ............................. 8 - 10
Normen ....................................................................... 8
Kurzbeschreibung ............................................... 8 -10
Geräte-Sicherheitsgesetz ................................ 11 - 12
Ablaufbeschreibung Burner ControlFA1 ....... 13 -14
Start mit und ohne Zündbrenner ........................... 14
Verwendungder Bedieneinheit ............................. 15
Anschluss an dieBurner ControlFA1 ......................... 15
Vor Inbetriebnahme ............................... 16 -29
Grundeistellungen ................................................. 16
Passworteingabe ..................................................... 16
Sprache auswählen .................................................. 16
Start mit oderohne Zündbrenner ............................... 17
Vorlüftdauer ............................................................. 17
Lastregler deaktivieren .............................................. 17
Laufzeit der Lastvorgabebei DPS-Lasteingang ......... 18
Mindestlaufzeit des Verbundes ................................. 18
Nachlüftzeit .............................................................. 18
Verzögerungszeitder Luftklappenbei Vorlüftung ........18
Parameterder Schnittstelle ....................................... 18
Dichtheitskontrolle deaktivieren ................................ 19
Zündbrenner einstellen ............................................. 19
Automatischer Wiederanlauf nach Störung ................ 19
Lastregler Sollwerteingabe ....................................... 19
Regelbereich ............................................................ 19
Regelthermostat einstellen /Regelparameter ......... 20
Außentemperaturgrenzen ......................................... 20
General Information
Validityof theseinstructions Standards Brief description
Legislation on thesafety ofappliances Burner Control FA1 operating description Starting with and without pilot burner
Use of the operating unit ..................................... 15
Connecting to theBurner ControlFA1 ....................... 15
.................................................................. 8
Before commissioning
Basic settings Entering the password Select language Start with orwithout pilotburner Pre-ventilation period Deactivate load controlunit Running time ofload defaulton DPSload input Minimum group runningtime Post-ventilationtime Pre-ventilation air dampers’delay time Interface parameters
Deactivate leakage test ............................................. 19
Set pilot burner Automatic restart afterfault Load control unitset-point input Control range
Set control thermostat/ Controlparameters ............. 20
Outside temperature limits ........................................ 20
......................................................... 16
............................................................ 19
.................................. 8-10
............................... 8-10
..................................................... 8-10
............. 11-12
.......... 13-14
...................... 14
............................ 16-29
................................................16
....................................................... 16
................................ 17
................................................ 17
....................................... 17
.......... 18
..................................... 18
................................................. 18
...................... 18
................................................ 18
.......................................................... 19
....................................... 19
................................ 19
Remarques générales
Validitéde cemode d'emploi
Normes ...................................................................... 7
Brève description
Prescriptions de sécuritésur lesappareils Description du déroulementassuré parETAM. Start avec et sans brûleur d'allumage
Utilisation de la console de commande .............. 15
Branchement à l´Burner Control FA1 ........................15
Avantla miseen service
Réglages fondamentaux Entrée du motde passe Choix de lalangue Démarrage avec ousans brûleurd'allumage Durée de préventilation Désactivation du régulateurde charge Durée de préchargedans l'entréede chargeDPS
Durée minimale ducompound .................................. 18
Tempsde ventilationaprès fonctionnement
Tempsde retarddes clapetsd'air depreventilation .....18
Paramètresde l'interface
Désactivation du contrôled'étanchéité ...................... 19
Réglage des brûleursd'allumage Reprise automatique aprèsdéfaut
Régulateur de charge / Domaine de réglage ........... 19
Réglage du thermostat Paramètres de réglage Limiteur de températureextérieure
............................... 8-10
.............................. 8-10
................................................... 8-10
........ 11-12
13-14
..................... 14
.......................... 16-29
........................................ 16
............................................ 16
.................................................... 16
............. 17
............................................. 17
....................... 17
...... 18
............... 18
.......................................... 18
.............................. 19
............................. 19
/ ..... 20
............................ 20
5
6
Anzeige der Einheiten der Lastreglerwerte ............... 20
Bereich der Anzeigein bar ......................................... 20
Endschalter der Motoreneinstellen ........................... 21
Stellglieder justieren ........................................... 21 - 22
Kurven eingeben ...................................................... 22
Speicher löschen ..................................................... 22
Zündpunkt u. Grundlastpunkt programmieren ........ 23
Kurve abspeichern ................................................... 23
3. bis 10. Punkt programmieren ................................ 23
Kurve abspeichern ................................................... 23
Punkte ändern .......................................................... 24
Änderung abspeichern ............................................. 24
Störung ablesen ....................................................... 24
Störung rücksetzen .................................................. 25
Störungshistorie abrufen .......................................... 25
Betriebsstundenzähler abrufen ................................ 26
Abrufen der Checksummen und Sicherheitszeiten ... 27
Bereichsgrenzen neu einlesen .................................. 28
Interner Leistungsregler ....................... 29 - 40
Kurzbeschreibung ............................................. 29 - 36
Regelbereich ............................................................ 37
Regelverhalten ........................................... ...... 38 - 40
Integrierte Dichtheitskontrolle ....................... 41 - 44
StandBy Betrieb ............................................ 45 - 48
Anhang ................................................ 49 - 110
Bedeutung der Modi ................................................ 49
Integrierte Flammenüberwachung ..................... 50 - 55
Störcodes ......................................................... 56 - 62
Hilfen ................................................................ 63 - 69
Display units of load control values .......................... 20
Display range inbar ................................................... 20
Adjusting motor limitswitch ....................................... 21
Adjust control elements ...................................... 21 - 22
Enter curves ............................................................. 22
Clear memory .......................................................... 22
Program ignition point and base load .................... 23
Store curve ............................................................... 23
Program 3 to10 point ............................................ 23
Store curve ............................................................... 23
Change points .......................................................... 24
Store change ............................................................ 24
Read off fault ............................................................ 24
Reset fault ................................................................ 25
Recall fault history ..................................................... 25
Call up runningtime counter .................................... 26
Call up the checksums and safety times .................. 27
Re-enter range limits ................................................ 28
rd th
Internal power control units ................. 29 - 40
Brief description ............................................... 29 - 36
Control range ........................................................... 37
Control action ................................................... 38 - 40
Leakage test ................................................... 41 - 44
StandBy operation .......................................... 45 - 48
Appendix ............................................. 49 - 110
Mode abbreviations used ......................................... 49
Integral flame monitoring ................................... 50 - 55
Fault codes ...................................................... 56 - 62
Aides ................................................................ 63 - 69
Affichage des unités des valeurs de réglage Plage d'affichage enbar Ajuster les interrupteurs fin de course des moteurs ..21 Ajustement des organesde réglage Introduction des courbes Effacement de lamémoire
Programmation du pointd'allumage ......................... 23
Programmation du pointde chargede base .............. 23
Mémorisation de courbes ......................................... 23
Programmation des point3à10 ................................ 23
Mémorisation de courbes ......................................... 23
Modification de points Mémorisation des modifications Lecture des défauts
Acquittement des défaults ........................................ 25
Appel de l'historiquedes défaults ............................. 25
Lecture du compteurhoraire d'exploitation Lecture chiffres de contrôle et temps de sécurité Relecture des limites de domaines
........................................... 20
.................... 21 -22
.......................................... 22
........................................ 22
............................................... 24
................................ 24
.................................................. 24
........................... 28
Régulateur interne de puissance
Brève description Domaine de réglage Comportement du réglage
Contrôle intégré d'étanchéité
StandBy service .......................................... 45 - 48
.............................................. 29 - 36
................................................ 37
................................ 38 - 40
....................... 41 - 44
........... 20
.............. 26
..... 27
.... 29 - 40
Annexe ................................................ 49 - 110
Signification des modes
Contrôle de flamme intégré ............................. 50 - 55
Codes de défauts
Aides ................................................................ 63 - 69
........................................... 49
............................................. 56 - 62
Bedeutg. digit. Eingangsanzeige Burner Control FA1 70
Tips & Tricks ............................................................ 71
Ablaufdiagramme ............................................. 72 - 76
Anschlussbild Burner Control FA1 77
...............................
Anschlussbeispiele Lastvorgabe .............................. 78
Anschlussbeispiele Flammenwächter und
externer Leistungsregler ............................................ 79
LAMTEC SYSTEM BUS .......................................80 - 81
LAMTEC SZSTEM BUS Stecker............................82 - 83
Modem für Fernabfrage ............................................ 84
Komponenten...............................................................85
Interner Verschaltungsplan
der Steuergeräteausgänge ........................................86
Schaltungsvorschlag für Sicherheitskette ................. 86
Entlüftung der Dichtheitskontrollstrecke
über Dach .................................................................. 87
Schalter- u. Tastenkombinationen ...................... 88 - 89
Rückführung bei DPS-Kanälen .......................... 90 - 91
Stellmotoren/Potentiometer austauschen ......... 92 - 94
Verdrahtungshinweise ....................................... 95 - 96
Liste aller zugänglichen Parameter ...................97 - 100
Technische Daten ........................................101 - 108
Burner Control FA1 ohne intern. Flammenwächter ..107
Rückansicht .......................................................... 109
Flammenfühler FFS06 und FFS05 .......................... 109
Konformitätserklärung ................................110 - 111
Significance of BurnerControlFA1 digit. input display 70
Tips & Tricks ............................................................ 71
Process sequence charts ................................. 72 - 76
Burner Control FA1 wiring diagrams ..........................77
Connection examples load default ........................... 78
Connection examples flame monitor and
external load regulator .............................................. 79
LAMTEC SYSTEM BUS .......................................80 - 81
LSB-plug................................................................82 - 83
Modem for remote control ........................................ 84
Components.................................................................85
Internal wiring diagram
for control unitoutputs ............................................... 86
Suggested safety interlockchain wiring ..................... 86
Exhaust of testline
over the roof ............................................................... 87
Switch and keycombinations .............................. 88- 89
Direct connection ofSpeed sensor ..................... 90 -91
Changeing motors/potentiometers .................... 92 - 94
Wiring notes ........................................................ 95 -96
List of allaccessible parameters .........................97-100
Technical data .............................................. 101 -108
Burner Control FA1 without internal flame monitor ..107
Rear view ................................................................. 109
Flame sensor FFS06und FFS05 .............................. 109
Declaration of Conformity ............................ 110 - 111
Interrogation de l'état des entrées digitales Trucs & Astuces
Process sequence charts
........................................................ 71
............................ 72 - 76
.............. 70
Schéma de raccordement Burner Control FA1 ........ 77
Exemples de raccordement norme de la charge ..... 78
Exemples de raccordement surveillance de la
flamme et régulateur externe de puissance ............. 79
Système de bus LAMTEC
...................................80 - 81
Connecteur BUS LAMTEC LSB.............................82 - 83
Modem pour lecture à distance................................. 84
Composants.................................................................85
Schéma de raccordement interne
des sorties vers les appareils de commande .......... 86
Exemple de raccordementdes
chaînes de sécurité .................................................. 86
Tronçon de contrôled'étanchéité surle toit Combinaisons de commutateurset detouches
................ 87
.. 88 -89 Commutation directe du transmetteur de vitesse
..................................... 90 - 91
Échange servomoteur/ Potentiomètre ............. 92 - 94
Raccordement des écrans .............................. 95 -96
Liste de tousles paramètresaccessibles
Données techniques
BurnerControlFA1 sans surveillance interne de la flamme
Vuede l'arrière
.....................................101 - 108
.......................................................... 109
......... .97 -100
107
Sonde de flamme FFS06 und FFS05 ...................... 109
Déclaration de conformité CE
..................... 110 - 111
7
8
Diese Anleitung gilt für und in beliebiger Konfiguration.
Die Geräte entsprechen folgenden Normen und Regeln:
EN 230 EN 267 (soweitzutreffend) EN 298 EN 676 (soweitzutreffend) EN 746-2(soweit zutreffend) EN 12952 -8u.11 (soweitzutreffend) EN 12953 7u. 9(soweit zutreffend) TRD 411 TRD 412 TRD 604 EMV-Richtlinie,Niederspannungsrichtlinie Druckgeräterichtlinie Gasgeräterichtlinie
Dichtheitskontrolle: EN 1643
Prüfzeichen: CE-0085 AU0207
Das Gerät ist ein Steuerungsgerät für Verbrennungsanlagen.
Kurzbeschreibung:
Die Burner Control FA1 verstellt, abhängig von einer Führungsgröße, ein Stellglied nach einer frei pro­grammierbaren Kurve. Die Burner Control FA1 hat 1 Drei-Punkt-Schritt-Stellaus­gang oder f Verbund
Burner Control FA1
einen 4-20 mA-Ausgang ür mechanischen
..
Burner Control FA1
These instructionsapply tothe in any configuration.
These units conform to the following standards and regulations:
EN 230
where applicable
EN 267 ( ) EN 298
where applicable
EN 676 ( ) EN 746-2( ) EN 12952 -8u.11 ( ) EN 12953 7u. 9( ) TRD 411 TRD 412 TRD 604 EMC - Directive, Low-Voltage Directive Preassure equipmet directive Gas Appliance Directive
Leakage test: EN 1643 Test symbols:
The is a control unit for combustion
Burner Control FA1
systems.
Brief description:
The regulates 1control elements asa
Burner ControlFA1 function of a control variable, in accordance with a freely programmable curve. The Burner Control FA1 has 1 three-point step control output or one 4-20 mA output for mechanical com­pound.
where applicable
where applicable
CE-0085 AU 0207
Burner ControlFA1
where applicable
Cette directive est valable pour dans n'importe quelle configuration. Les appareils se conforment aux normes et aux règles suivantes:
EN 230
si applicable
EN 267 ( ) EN 298
si applicable
EN 676 ( ) EN 746-2( ) EN 12952 -8u.11 ( ) EN 12953 7u. 9( ) TRD 411 TRD 412 TRD 604 Directives EMV, directives concernant la basse tension Directive equipment souspression Directives concernant lesappareils àgaz
Contrôle d'étanchéité: CE-0085AU 0207
L'appareil est un ap-pareil de com­mande pour les installations de chauffage.
Brève description:
Burner Control FA1 assure le réglage, à partir d'un paramètre, de 1 organe de commande à partir de courbe librement programmable. Burner ControlFA1 points ou compound mécanique
si applicable
si applicable
si applicable
Burner Control Fa1
dispose de1 sortie deréglage en trois
une sortie supplémentaire de 4-20 mA
Burner Control FA1
EN 1643
pour
.
Für den Kanal können bis zu 20 Punkte (Standard 10) programmiert werden. Die Anzeige erfolgt relativ zwischen 0 und 999.
Burner Control FA1 25-pol. Sub-D-
Die besitzt eine Buchse mit einer bedienung/Fernanzeige über PC (separat lieferbare Windows-Software). Optional sind Anbindungen für Interbus-S, Profibus-DP, TCP) und Anfrage. Die Verbindung mit weiteren Anlage­komponenten, z.B. Störmeldesystem, O -Regelung, erfolgt über die LAMTEC SYSTEM BUS- Schnittstelle an einer 9 pol. Sub-D-Buchse.
Die Bedienung erfolgt über die optional erhältliche PC­Software kunden ist ein Kundeninterface über LAMTEC-SYSTEM­BUS anschliessbar.
Die Bedienung über PC-Software ist in einer separaten Anleitung beschrieben.
Die Burner Control FA1 überwacht ständig ihre Funktion und die der angeschlossenen Stellglieder.
230 V-Ausgänge:
-
-
-
-
-
-
-
Modbus lieferbar. Andere BUS-Systeme auf
bzw. Bedieneinheit. Zur Anzeige für den End-
Ansteuerung der Gasventile Ansteuerung der Ölventile Ansteuerung der Ölpumpe Ansteuerung des Zündventils u. des Zündtrafos Lüfterfreigabe Störmeldung Auf/Zu Stellsignale für den mechanischen Verbund
seriellen Schnittstelle zur Fern-
CANopen, TCP/IP (Modbus
2
/ des Drehzerstäubers
Up to 20 points (usual 10) can be programmed per channel. The Display is relative between 0 and 999.
The has a 25-pole Sub-D connector
Burner Control FA1 with serial interface for remote operation / remote display via a PC (Windows software available separately). Connections for Interbus-S, Profibus-DP, TCP/IP (Modbus TCP) optional equipment. Other BUS systems available on enquiry. The connection of other plant components, e.g. fault signal systems and O trim, is via the LAMTEC SYSTEM BUS interface to a 9-pole Sub-D connector.
The operation is via optional PC software orprogramming unit. As dispay for enduser, a customers interface is connectable via LAMTEC SYSTEM BUS.
The operation via PC software is described in a separate manual.
The Burner Control FA1 continuously monitors its own functionins and those of the connected control elements.
230-V outputs:
-
Actuation of thegas valves
-
Actuation of theoil valves
-
Actuation of theoil pump
-
Actuation of the ignition valve and the ignition transformer
-
Fanrelease
-
Faultmessage Open/Close control signals for the mechanical
-
compound
and Modbus are available as
2
/rotary atomizer
CANopen,
Jusqu'à 20 points (valeur standard 10 points) peuvent être programmés sur un canal. L'affichage est relatif entre 0 et 999.
Burner Control FA1 est muni d'un connecteur à 25 pôles qui est relié à une interface sérielle pour permettre la commande etl'affichage à distance sur unPC (le software Windows est fourni séparément). Liaisons optionnelles avec Interbus-S, Profibus-DP, CANopen, TCP/IP (Modbus TCP) et Modbus, d'autres systèmes BUS peuvent être connectés sur demande. La liaison avec d'autres composantes de l'installation, par exemple les systèmes d'annonce de perturbation ou le réglage d'oxygène, est réalisable via une interface système de bus LAMTEC par connecteur D à 9 pôles.
La commande s'effectue alors par un logiciel livrable en option ouune console decommande. Une console client, reliable par LAMTEC-SYSTÈME-BUS, pour un affichage de données chezle clientfinal.
La commande par PC est décrite dans un autre manuel
Burner Control FA1surveille enpermanence le fonctionne­ment des organes de réglage qui lui sont connectés.
Sorties à 230V:
-
Action sur lesvannes degaz
-
Action sur lesvannes defuel
-
Action sur lespompes àfuel/coupelle rotative
-
Action sur les vannes et les transformateurs d'allumage
-
Libération des ventilateurs
-
Messages d’incident
-
Signaux de positionnement Ouverture/Fermeture
compound mécanique
de
9
10
Die externen Meldungen an die Burner Control FA1 erfolgen über potentialfreie Kontakte bzw. Kontaktketten. Folgende Signale können vorgegeben werden:
-
3 getrennte Sicherheitsketten Gas < max
-
-
Luftdruckwächter Vorlüftunterdrückung
-
Gasdruckwächter min (für Dichtheitskontrolle)
-
Flammsignal
-
Brenner ein
-
Brennstoffauswahl
-
Öldruck min /Zerstäuberluftdruck
-
Öldruck max
-
External signalsto the Burner Control FA1 are transmitted via floating contacts or chains of contacts. The following signals can be pre-set:
-
3 separate safety interlock circuits gas < max
-
-
air pressure monitor pre-ventilation suppression
-
min. gas pressure monitor (for leakage test)
-
flame signal
-
burner on
-
select fuel
-
oil pressure min
-
oil pressure max
-
/ atomizer air pressure
Les messages externes parviennent à BurnerControl FA1 par l'intermédiaire de contacts sans potentiel ou par des chaînes de contacts. Les signaux suivants peuvent être transmis:
3 chaînes séparées de sécurité
-
Gaz < max
-
Surveillance de la pression de l'air
-
Oppression de pré-ventilation
-
Surveillance de la pression minimale du gaz
-
(pour contrôle d'étanchéité) Signal de flamme
-
Brûleur en fonctionnement
-
Choix du carburant
-
Pression du fuel min Pression d'air du vaporisateur
-
Pression du fuel max
-
/
Das Geräte-Sicherheitsgesetz schreibt vor:
Gebrauchsanweisung beachten !
Nur nach der hier vorliegenden Inbetriebnahme­Anleitung vorgehen.
Gerät nur für die beschriebeneVerwendung benut-zen.
Bedienung nur durch geschultes Personal. Das Gerät darf nur von Personen bedient und gewartet werden, die von ihrem Kenntnisstand und ihrer Ausbildung dazu befähigt sind. Sicherheitsbestimmungen des Brenner­herstellers berücksichtigen.
Verwendungnur in geerdeten Netzen!
Zugehöriger Flammenwächter
Das Gerät istmit und ohne integrierten Flammenwächter erhältlich. Mit integriertem Flammenwächter sind die Fühlertypen FFS 06, FFS 05 und FFS 05UV anschließbar. Ohne integrierten Flammenwächter kann an Klemme 53 jeder nach DIN EN 298 und/oder DIN EN 230 geprüfte und für den Dauerbetrieb zugelassene Flammenwächter verwendet werden.
Legislation on thesafety ofappliances states:
Follow the instructions !
Proceed only in accordance with these commissioning instructions.
Use the appliance solely for the specified purpose.
It must be operated only by trained personnel. The appli­ance must be operated and servicedonly bypersons with the required knowledge and training. Follow the burner manufacturer's safety rules.
To be used onlyin a grounded power linenetwork!
Associated automatic flame guard
The unit is available with and without an integral flame guard. Sensor types FFS 06, FFS 05 and FFS 05UV can be connected to the integral flame guard. When used without integral flame guard, any flame guard tested in accordance with DIN EN 298 and/or DIN EN 230 and approved for continuous operation may be connected to terminal 53.
La loi sur les prescriptions de sécurité prescrit les mesures suivantes:
Respect des prescriptions d'utilisation !
Ne procéder que conformément aux instructions écrites de mise enservice.
N'utiliser les appareilsque pourl'utilisation décrite.
L'opération ne doit être confiée qu'à du personnel suffisamment formé. L'appareil ne peut être utilisé et entretenu que par des personnes qualifiées, ayant un niveau de connaissance et de formation suffisant. Les prescriptions de sécurité du fournisseur des brûleurs doivent être respectées.
Utilisation uniquement autorisée pour des réseaux mis à la terre!
Surveillance adéquate de la flamme
L'appareil est livré avec ou sans dispositif intégré de surveillance de la flamme. Le dispositif de surveillancede la flamme comporte des capteurs de typeFFS 06, FFS 05 ou FFS 05UV. S'il n'y a pas de surveillance, on peut connecter surla borne53 tout autre capteurconforme aux normes DIN EN 298 et/ou DIN EN 230 et admis à fonctionner en permanence.
Wenn die Burner Control FA1 mit inte-
!
griertem wächter verwendet wird, muss Klemme 53 unbeschaltet bleiben.
Elektrische Kopplung mit Geräten, die in dieser Gebrauchsanweisung nicht
!
erwähnt sind - nur nach Rückfrage bei den Herstellern oder einem Sachverständigen.
Bei Anschlusseines nicht für Dauerbetriebzugelassenen Flammenwächters erlischt die Zulassung des Systems für den Dauerbetrieb.
Flammen
If the Burner Control FA1 is used with an integral flame guard, terminal 53 must not
! !
be connected to any other components.
Electrical connection to appliances not listed in these instructions: only after consultation with the manufacturers or a
!
qualified expert.
If a flame guard not approved for continuous operation is connected, approval of the system for continuous operation will lapse.
11
Si l'Burner Control FA1 est utilisé avec contrôleur de ne doit pas être branchée.
Le couplage électrique avec d'autres appareils non mentionnés dans le mode d'emploi nécessite l'autorisation du
!
fabricant ou d'un expert agréé.
En connectant un capteur de flamme non certifié pour le service permanent, l'autorisation de fonctionnement en permanence est retirée pour tout le système.
flamme intégré, la borne 53
12
Die Haftung für die Funktion des Gerätes geht auf den Eigentümeroder Betreiber über. Die Haftung für dieFunktion des Gerätes geht in jedem Fall auf den Eigentümer oder Betreiber über, soweit das Gerät von Personen, die nicht über die erforderlichen Kenntnisse verfügen, unsachgemäß betrieben, gewartet oder instandgesetzt wird, oder wenn eine Handhabung erfolgt, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entspricht.
Bei Änderungen an dem Gerät erlischt die Baumusterprüfung. Ein- und Aus­gänge des Gerätes dürfen nur gemäß
! !!
den in dieser Anleitung gezeigten Vorgaben verschaltet werden.
Für Schäden, die durch die Nichtbeachtung der vorstehenden Hinweise eintreten, haftet die LAMTEC GmbH Co KG nicht. Gewährleistungs-und Haftungsbedingungen der Verkaufs- und Liefer­bedingungen der LAMTEC GmbH Co KG werden durch vorstehende Hinweise nicht erweitert.
Soweit auf Gesetze, Verordnungen und Normen hingewiesen wird, ist die Rechtsordnung der Bundesrepublik Deutschland zugrundegelegt.
&
&
Liability for proper functioning of the unit passes to the owner or operator. If the unit is incorrectly operated, serviced or repaired by unqualified personnel, or if operation is inconsistent with the specified intended purpose, liability for the unit’s correct functioning in each case passes to the owner or operator.
The type approval lapses in the event of modifications to the unit. The unit's inputs and outputs must only be wired according to the specifications in these instructions.
LAMTEC GmbH & Co KG will not beliable for damage or injury arising out of a failure to observe the instructions above. The warrantyand liabilityprovisions contained in LAMTEC GmbH& Co KG’sterms and conditionsfor Sale and Supply, shall not be extended by virtue of the instructions above.
Where reference is made to legislation, government regulations and standards, these are based on the legal system of the Federal Republic of Germany.
La responsabilité du bon fonctionnement de l'appareil est dans les mains du propriétaire ou de l'exploitant. Cette responsabilité leur incombe surtout si les connaissances nécessaires n'ont pas été acquises pour assurer une exploitation normale, pour l'entretenir ou la réparer ou en cas de mauvaise manipulation ou d'utilisation contraire aux instructions reçues.
En cas de modification apportée par le client à l'appareil, la garantie du fabricant n'est plus valable. Les entrées et sorties de l'appareil ne peuvent être connectées que conformément aux instructions écrites.
Tout dégât occasionné par la non-observation des prescriptions dégage entièrement la responsabilité de LAMTEC GmbH Co KG. Les conditions générales de garantie et de responsabilité, de vente et de livraison par LAMTEC GmbH Co KG ne sont pas modifiées par les présentes instructions.
Toute référence à la loi, aux ordonnances et aux normes appliquées se conforme aux organes juridiques de la République allemande.
&
&
Ablaufbeschreibung Burner Control FA1
(Beispieldiagramme siehe Anhang)
Burner Control FA1operating description
(for specimen diagrams, see Appendix)
Description du déroulement assuré par
Control FA1
(Exemple de diagramme, voir l'annexe)
Burner
Zuerst wird Signal an Klemme 58 (Brenner ein) gegeben, wenn der Brenneranlaufen soll.Die Burner Control FA1 fragt nun die Kesselsicherheitskette und den Luftdruckwächterkontakt ab. Erkennt es nicht den Gutzustand, erfolgt ein entsprechender Meldetext und die Ablaufsteuerung stoppt. Sindalle Signale o.k., wird derLüfterausgang aktiviert und der Kanal l uft zur Überprüfung auf seinen untersten Anschlag. Hat der Kanal seinen untersten Anschlag erreicht, l uft er zum Durchlüften auf. Die Dichtheitskontrolle
ä
läuft parallel ab (nur Gasbetrieb).
Die Durchlüftung des Stellglieds wirdgenutzt, um die Bereichsgrenze einzulesen bzw. zu überprüfen. Das Stellglied des mechanischen Verbundes verharrt in der Offenstellung. Die Burner Control FA1 fragt nun den Luftdruckwächter ab. Ist dieses Signal o.k., läuft die parametrierte Durchlüftzeit ab. Nach Ablauf dieser Zeit f hrt der Kanal in die programmierte Zündstellung. Hat der Kanal die Zündstellung er­reicht, wird der Zündtrafo für 3 Sekunden alleine aktiviert. Bei Ölbetrieb startet auch die Ölpumpe.
ä
ä
A signal is first fed to terminal 58 (Burner On) indicating when the burner is to start. The Burner Control FA1 then interrogates the boiler safety interlock circuit and the air pressure monitor contact. If it does not detect an OK condition, the text of a corresponding message appears and the operating control stops. If all signals are OK, the fan output is activated and the duct runs to his bottom stop as a check. If the duct has reached his bottom stop, it opens aeration. The leakage test runs in parallel (gas operation only).
In thecase ofcontrol elementthe aeration is used to enter and/or test the range limit. After reaching its top position, the mechanical compound control elementremains inthe open position. The Burner Control FA1 then interrogates the air pressure monitor. If this signal is OK, the parameterised aeration time runs. When this time has expired the duct runs to the programmed ignition position. Once the duct has reached the ignition position the ignition transformer is activated on ist own for 3 seconds. Theoil pumpalso startsup during oil operation.
for
Le signal est donné en premierlieu surla borne58 (Brûleur enclenché), lorsque le brûleur doit démarrer. Burner Control FA1 demande alors l'introduction de la chaîne de sécurité de la chaudière et du contact desurveillance dela pression d'air. Si l'installation n'est pas en ordre, un texte d'avertissement est affiché et la procédure de démarrage est stoppée. Si tous les signaux sont o.k., la sortie de commande du ventilateur est activée et le canal court point jusqu'à son butée inférieure. Lorsque le canal a atteint sa butée inférieure, il remonte vers la position ouverte de ventilation. Le contrôle d'étan­chéité se déroule en parallèle (seulement en cas d'exploitation à gaz ).
La ventilation est utilisée par le régulateur pour vérifier et étalonner son valeur limite. L'organe de mécanique FA1 signal est o.k., l'aération paramétrée peut se dérouler. Lorsque ce temps est écoulé, le canal passe à la position d'allumage. Lorsque le canal a atteint la position d'allumage, le transformateur d'allumage est enclenché pendant 3secondes. Enmode defonctionnement au f , la pompe s'enclenche.
reste en position d'ouverture.
interroge alors le surveillant de la pression d'air. Si ce
compound
Burner Control
uel
le
13
14
Vor Öffnen der Ventile muss die jeweilige Brennstoff­sicherheitskette geschlossen sein.
Start ohne Zündbrenner:
Die Hauptventile öffnen und bleiben für die Dauer der Sicherheitszeit zusammen mit dem Zündtrafo aktiv. Während dieser Zeit erscheint das Flammsignal.
Start mit Zündbrenner:
Das Zündventil und Hauptgas 1 (bei Gasbetrieb) bzw.nur das Zündventil (bei Ölbetrieb) werden geöffnet. Die Zündflamme bildet sich und das Flammsignal erscheint. Nach Ablauf der 1. Sicherheitszeit schaltet der Zündtrafo ab. Für 3 sec. (Stabilisierungszeit) brennt der Zünd­brenner allein. Dann öffnet Hauptgas 2 bzw. Ölventil und bleibt für die Dauer der 2. Sicherheitszeit parallel mit dem Zündventil aktiv. Nach Ablauf dieser Zeit schließt das Zündventil wieder.
Nach erfolgter Zündung l uft der Kanal nach 3 sec.
ä
in den programmiertenGrundlastpunkt.
Anschließend folgt die Burner Control FA1 der Vorgabe des Leistungsreglers.
Nach Wegnahme von Signal Klemme 58 erfolgt die Abschaltung. Die Hauptventile schließen. (Bei Gas­betrieb zuerst Hauptgas 1, und ca. 5 Sek. verzögert Hauptgas 2, um die Kontrollstrecke zwischen den Magnetventilen ausbrennen zu lassen. Bei Störab­schaltung schließen jedoch beide sofort.) Falls Nachlüften konfiguriert ist, l uft der Verbund-Kanal
ä für diese Zeit nochmals auf. Danach geht die Burner Control FA1 in Modus “AUS”.
Before the valves open the respective fuel safety interlock circuit must be closed.
Starting without pilot burner:
The main valves open and together with the ignition transformer remainactivated for the duration ofthe safety time. During this time the flame signal appears.
Starting with pilot burner:
The ignitionvalve andmain gas1 (ingas operation) or the ignition valve alone (in oil operation) are opened. The pilot flame forms and the flame signal appears. On expiry of
st
the 1 safety time, the ignition transformer switches off. For 3 sec.(stabilisation time)the pilot burner burnsalone. Then main gas 2 or the oil valve opens and remains activated in parallel with the ignition valve for the duration
nd
of the 2 safety time.The ignitionvalve closesagain atthe end of this period.
After ignition, the duct runs to the programmed base load point after3 sec.
Then the Burner Control FA1 follows the power control unit default setting.
Cancellation of the terminal 58 signal is followed by shut off. The main valves close. (In gas operation,main gas 1 first and then main gas 2 with a time delay of approx. 5 sec., in order to allow the test line between the solenoid valves to burn out. In the event of a fault shut-down, however, both close immediately).
If configured for post-ventilation, the compound duct opens again for this period. Thereafter the Burner Control FA1 is in the "OFF" mode.
Avant l'ouverture de la vanne, la chaîne de sécurité du combustible doit être fermée.
Démarrage sans brûleur d'allumage:
Les vannes principales s'ouvrent et restent actives pendant toute la durée du temps de sécurité de fonctionnement du transformateur d'allumage. Pendant ce temps, le signal de flamme apparaît.
Démarrage avec brûleur d'allumage:
La vanne d'allumage et celle d'alimentation gaz 1s'ouvrent (en cas de fonctionnement au gaz, sinon seulement la vanne d'allumage pour le fuel). La flamme d'allumage se forme et le signal de flamme apparaît. A la fin du premier temps de sécurité, le transformateur d'allumage se déconnecte. Après un temps de stabilisation de 3 secondes, le brûleur d'allumage continue à fonctionner seul. Puis la vanne de gaz 2 s'ouvre (respectivement la vanne du fuel) et reste actif pendant la durée du second temps de sécurité, en parallèle avec la vanne d'allumage. Après l'écoulement de ce temps de sécurité, la vanne d'allumage se referme.
Quand l'allumage est réussi, le canal marche pendant environ 3 secondes dans la position programmée de charge de base.
Suivant attribue la valeur de consigne
Burner Control FA1 au régulateur de charge. Le déclenchement se produit sitôt que le signal de la borne 58 est coupé. Les vannes principales se ferment (en fonctionnement à gaz, d'abord la vanne principale 1 puis 5 secondes plus tard la vanne principale 2, pour permettre la combustion du contenu du tronçon de contrôle entre les vannes magnétiques). En cas de déclenchement après défaut, les deux vannes se ferment immédiatement. Si lapostventilation est configurée,le canal decompound s'ouvre pendant ce temps. Finalement, Burner Control FA1 retourne en mode "ARRET”.
Verwendung der Bedieneinheit Die Bedieneinheit ermöglicht die Bedienung und Pro-
grammierung der .
Burner Control FA1
Use of theoperating unit The operating unit makes the operation and the pro-
gramming of the
Burner Control FA1 possible.
Utilisation de la console de commande L´unité de de commande permet de desservir et la
programmation de l'Burner ControlFA1.
Anschluss an die Burner Control FA1 Die Bedieneinheit ist über den 9-poligen Sub-D-Stecker
mit der zu verbinden. Verwenden Sie
Burner Control FA1 dazu das mitgelieferte Anschlusskabel mit der Artikel­Nr. 663R0430. Die Datenübertragung erfolgt über den LAMTEC SYSTEM BUS. Alternativ besteht die Möglichkeit die Bedieneinheit am Kabel desKundeninterface anzuschließen.Dafür liegtein Adapterkabel bei, mit der Artikel-Nr. 663R0426. Ziehen Sie den 6-pol. Stecker am Kundeninterface ab und stecken das Adapterkabel auf den 6-pol. Stecker.
Connecting to theBurner ControlFA1 The operating unit is to be connected by the 9-p Sub D
plug with the Burner Control FA1. Use for it the provided lead with the article no. 663R0430. The data com­munication runs via the LAMTEC SYSTEM BUS. Alternatively the possibility exists to attach the operating unit at the cable of the customer interface. An adaptor cable is attached, with the article no.: 663R0426. Pull the 6-pol. Plugs at the customer interface off and put the adaptor cable on the 6-pol. plug.
Branchement à l´Burner Control FA1 L´unité de commande est à relier à l'Burner Control FA1
par une prise 9 pôles Sub-D. Pour ceci, utiliser le câble de raccordement livré, sous le Nr d´article 663R0430.Le transfert de données se fait par Système BUS LAMTEC. Alternativement il est possible de raccorder l´unité de commande au câble à la console client.À cet effect,nous avons joint un câble d´adaptation avec le Nr d´article 663R0426. Vousretirez laprise 6pôles dela consoleclient et vous connectez le câble d´adaptation sur la prise 6 pôles
15
F1
F1
F2
F2
F2
F2
F3
F3
F3
F3
16
Vor Inbetriebnahme
Grundeinstellungen Die Burner Control FA1 muss zunächst auf die Er­fordernisse der Anlage konfiguriert werden. Dazu müssen einige Parameter eingestellt werden. Die werkseitigen Standardeinstellungen sind angegeben oder mit gekennzeichnet (die Verwendung der separat erhältlichen PC-Software für Windows wird zur Para­metrierung empfohlen).
Passworteingabe
Taste drücken. Taste und und gleichzeitig drücken. Mit den Tasten bis das Passworteingeben ( bei Auslieferungszustand 0000 ) Taste drücken
d.h. Tastenin Funktion. Mit den Tasten oder “Parm” in der Anzeige einstellen. Mit den Tasten oder wird der gewünschte Para­meter angewählt.
Mit den Tasten oder wird der Inhalt verändert. Änderung des Passwortes siehe Seite 27.
Sprache auswählen
Parameter 833 anwählen
In ein Eprom passen nur 5 Sprachen. Die Verfügbarkeit der Sprache hängtvon derEprom-Versionab.
*
7
5
Inhalt 0 = deutsch *
2
erscheint oberhalb und
6
8
1 = englisch 2 = französisch 3 = italienisch 4 = schwedisch 5 = spanisch 6 = niederländisch
8
9
7
9
7 = slowakisch 8 = dänisch
9 = portugisisch 10 = polnisch 11 = türkisch 12 = slowenisch
Before commissioning
Basic settings The Burner Control FA1 must first be configured for the requirements of the system. To do this, some parameters must be set. The factory standard settings are indicated by * (use of the PC software for Windows, available separately, is recommended).
Entering the password
Press key . Press key and and simultaneously.
5
Enter the password using keys to (condition on delivery 0000) Press key .
appears above and , i.e. keys functioning Set the display to "Parm." by means of
14
13
keys or . The required parameter is selected by means of keys or .
7
6
The content is changed by means of keys or . For changing the password, see page 27.
Select language
Select parameter 833
Content 0 = German *
1 = English 7 = slovak 2 = French 8 = danish 3 = Italian 9 = portuguese 4 = Swedish 10 = polish 5 = Spanish 11 = turkish 6 = Dutch 12 = slovenian
Only 5 languages are available at the same time. Which languages are available depend on the eprom version.
8
7
2
9
8
9
Avantla miseen service
Réglages fondamentaux Burner Control FA1 doit être configuré au préalable selon les exigences posées par l'installation. Ceci nécessite d'introduire quelques paramètres. Les valeurs standards sont introduites en usine ou désignées par * (le logigicielpour PCWindows, livrableen option, est recommandépour leparamêtrage.)
Entrée du motde passe
Presser la touche . Presser en mêmetemps lestouches et et . Introduire le motde passeà l'aidedes touches à . (état de livraison: 0000) Presser la touche .
apparaît sur et indiquant que lestouches sonten fonction. Introduire les "Parm.”à l'aide des touches ou . Choisir le paramètrevoulu àl'aide destouches ou .
Modifier le contenuà l'aidedes touches ou . Modification du motde passe:voir page 27.
Choix de lalangue
Sélectionner le paramètre 833
Contenu 0 = allemand*
Sur un Eprom on à de la place quepour 5 langues. La disponibilité des langues dépend de la version de l´Eprom.
1
5
13 14
8
1 = anglais 7 = slovaque 2 = français 8 = danois 3 = italien 9 = portugais 4 = suédois 10 = polonais 5 = espanole 11 = turque 6 = hollandais 12 = slovène
8
7
2
9
7
6
9
Start mit oder ohne Zündbrenner
Parameter Nr. 774 und 775 (Ölbetrieb, Gasbetrieb) anwählen
Inhalt 0 = ohne Zündbrenner
1 = mit Zündbrenner
*
Start with or without pilot burner
Select parameter No. 774 and 775 (oil operation, gas operation)
Content 0 = without pilot burner
1 = with pilot burner *
Démarrage avec ou sans brûleur d'allumage
Sélectionner les paramètres No. 774 et 775 (Fonction­nement au fuel ou à gaz)
Contenu 0 = sans brûleurd'allumage
1 = avec brûleur d'allumage
*
Vorlüftdauer
ParameterNr.785 anwählen. Inhalt = Vorlüftdauer in Sekunden
Lastregler deaktivieren bzw. Lastreglertyp wählen
Parameter 790 anwählen Inhalt 0 = Lastregler deaktiv
1 = Konstantregler ( 2Sollwerte ) 2 = witterungsgeführter Regler, erfordert
entsprechende Hardwarebestückung
( 2 Sollwertpaare) weitere Lastreglerparameter im entsprechenden Abschnitt, S. 18und 19.
Diese Parameter müssen vor Inbetriebnahme auf die Anlage angepasst werden. Nachfolgend noch weitere Parameter, die Sie zwar ändern können, bei denen Sie aber nur in Ausnahmefällen von der Standardeinstellung abweichen müssen.
Pre-ventilation period
Select parameter No. 785 Content = Pre-ventilation time in seconds.
Deactivate load control unit
Select parameter No. 790 Content 0 = load control unit deactivated
1 = constant regulator (2 set-point values) 2 = weather-controlled regulator, requires
corresponding hardware components
(2 pairs of set-point values) For further load control unit parameters, see appropriate section, p. 18 and 19.
These parameters must be adjusted to the system before commissioning. Further parameters which, although you can alter them, only need to deviate from the standard setting in exceptional cases, are given below.
Durée de lapréventilation
Sélectionner le paramètreNo. 785. Contenu = Duréede lapréventilation en secondes
Désactivation du régulateurde charge Respectivement sélection durégulateur decharge
Sélectionner le paramètreNo 790. Contenu 0 = Régulateur de chargedésactivé
1 = Régulateur constant
(2 valeurs deconsigne)
2 = Régulateur sensible auxconditions
atmosphériques, nécessitant un équipement hardwareparticulier
(2 paires devaleurs deconsigne) D'autres paramètres de réglage de charge se trouvent dans les paragraphescorrespondants, pages18 et 19.
Tous ces paramètres doivent être introduits avant la mise en service de l'installation. Voici encore quelques autres paramètres que vouspouvez modifier, mais dont il est rare de devoir s'écarter de la valeur standard positionnée en usine.
17
18
Laufzeit der Lastvorgabe bei DPS-Lasteingang ( d.h. Lastregler deaktiviert )
Parameter 718 anwählen Eingabe erfolgt in Punkten pro Minute niedriger Wert = Lastvorgabe ändert sich schnell hoher Wert = Lastvorgabe ändert sich langsam Standardwert = 9999 Falls die Lastvorgabe nicht über DPS-Signal erfolgt, muss der Parameter auf "0" stehen.
Mindestlaufzeit des Verbundes
Parameter 729 anwählen Eingeben, wie lange der Verbund mindestens brauchen soll von Kleinlast zu Vollast (in Sekunden). Standardwert = 10 sec.
Nachlüftzeit
Parameter 758 anwählen Eingeben, wie lange nach der Abschaltung der Lüfter noch aktiv bleiben und die Luftklappen auflaufen sollen (in Sekunden).
Wirkt nicht bei Störabschaltung !
Standardwert 0 sec.,d.h. kein Nachlüften
Verzögerungszeit der Luftklappen bei Vorlüftung
Parameter 768 anwählen nach “Lüfter Ein” werden die Luftklappen um soviel sec. verzögert. Wenn der Lüftermotor in seiner Anlaufphase zuviel Strom aufnimmt, kann damit die Leistungsauf­nahme verringert werden.
Parameter der Schnittstelle
Parameter822 ( Baudrate) bzw.
gewünschte Baudrate eingeben Netzwerkadresse eingeben ( nur, wenn mehr als eine Burner Control mit dem PC oder Modem verbunden ist).
!
Diese Parameter müssen mit der Einstellung in der Fernsteuersoftware übereinstimmen, sonst keine Kommunikation.
824 Parität 826 (Netzwerkadresse ) anwählen
Running time of load default on 3-point step (DPS) load input (i.e. load control unit deactivated)
Select parameter 718. Input is in points per minute low value = load default changes rapidly high value = load default changes slowly Standard value = 9999 If the load default is not provided via DPS signal, the parameter must be at "0".
Minimum group running time
Select parameter 729. Enter the minimum period (in seconds) the group should need from lowload tofull load. Default value = 10 sec.
Post-ventilation time
Select parameter 758. Enter the period (in seconds) after shut-off during which the fan should remain active and the air dampers should open.
Does not function in fault shut-off!
Standard value 0 sec., i.e. no post-ventilation
Pre-ventilation air dampers’ delay time
Select parameter 768. After "fanon", the air dampers aredelayed by this number of seconds. Powerconsumption canbe reducedif thefan motor uses too much current during ist start-up phase.
Interface parameters
Select parameter 822 (baud rate) and/or
Enter required baud rate. Enter network address (only if more than one Control
is connected to PC or Modem).
!
These parameters must agree with the setting in the
remote control software, otherwise no communication.
824 parity 826 (network address)
Burner
Durée de lavaleur deconsigne de la charge en cas d'entrée de charge DPS (c'est-à-dire avec régulateur de charge désactivé)
Sélectionner le paramètreNo. 718. Introduction de lavaleur enpoints parminute Valeurinférieure = La chargevarie rapidement Valeursupérieure= La chargevarie lentement Valeurstandard = 9999 Lors quel a charge de référence ne s'effectue pas parle signal DPS, leparamètre doitêtre positionésur "0"
Durée minimale ducompound
Sélectionner le paramètreNo. 729. Introduire ladurée minimale de la liaisonde passagede la charge minimale àla chargemaximale (ensecondes). Valeurstandard = 10 sec.
Temps deventilation aprèsfonctionnement
Sélectionner le paramètreNo. 758. Introduire la durée pendant laquelle, après le déclen­chement, le ventilateur doit rester actif et les clapets d'aération ouverts (ensecondes).
Sans effet en cas de déclenchement provoqué par un défaut!
Valeur standard 0 sec., ce qui correspond à aucune ventilation
Temps de retard des clapets d'air de preventilation
Sélectionner le paramètreNo. 768. Après l'ordre "Ventilation marche”, l'ouverture des clapets d'aération est retardée du nombre de secondes qui a été introduit. Si le moteur du ventilateur consomme trop de courant au démarrage, la consommation électrique peut être ainsi reduite.
Paramètre de l'interface
Sélectionner le paramètre No. 822 (Vitesse en bauds),
Introduire la vitessede transmissiondésirée. Introduire l'adressedu réseau (seulementsi plus d'un seul appareil est connecté au PC ou Modem).
!
le software detélécommande, sinonla communication est impossible.
Burner Control
Ces parametrèsdoit+ correspondre à celui figurantdans
824 respectivement 826 (Adresse du réseau).
Dichtheitskontrolle deaktivieren
Parameter 772 anwählen
0 = Dichtheitskontrolle aus 1 = Dichtheitskontrolle an
Deactivate leakage test
Select parameter No. 772
*
0 = Leakage test off 1 = Leakage test on *
Désactivation du contrôled'étanchéité
Sélectionner le paramètreNo. 772.
0 = Contrôle d'étanchéitéARRET 1 = Contrôle d'étanchéitéMarche
*
Zündbrenner einstellen (Wartungsmodus)
Parameter 787 anwählen Bei Inhalt 1 läuft das Steuergerät nur bis zur Zünd­ventilfreigabe. Es können aber 5 Starts hintereinander ohne Vorlüftung und Dichtheitskontrolle vorgenommen werden.
Automatischer Wiederanlauf nach Störung
Parameter836
0 = kein Wiederanlauf
> 1 = Wiederanlauf bei dafür zugelassenen
Störungen (siehe Störcodes S. 56-62) Wiederanlauf erfolgt nach der
Dieser Parameter muss unterBeachtung derVorschriften für die Feuerungsanlage gesetzt werden.
Lastregler Sollwerteingabe
Parameter 796 und 798 anwählen.
Bei Witterungsführung zusätzlich noch Parameter 797 und 799.
Regelbereich
Parameter 802 und 803 anwählen.
Eingabe erfolgt, je nach Inhalt von Parameter 809
**
in °C, bar oder Digit.
eingestellten Sekundenzahl
**
( Sollwert 1 und Sollwert 2)
**
802 = Differenz zumSollwert nachunten 803 = Differenz zumSollwert nachoben
*
Set pilot burner
Select parameter No. 787 With content 1, the control unit runs only up to ignition valve release. However, 5 successive starts can be attempted without pre-ventilation and leakage test.
Automatic restart after fault
Parameter No. 836
This parameter must be set whilst following the specification for the firing system.
Load control unit Set-point input
Select parameter No. 796 and 798. (Set-point 1 and set-point 2) In the case of weather control, also parameters 797 and
799.
Control range
Select parameter No.802 and 803
Input in °C, bar or digit according to content of
**
Parameter 809.
0 = No restart *
>1 = Restart (see fault codes p. )
Restart occurs after the set number of seconds
56-62
**
**
802 = difference from the set-
point downward
803 = difference from the set-
point upward
Réglage des brûleursd'allumage
Sélectionner le paramètreNo. 787. Dans lecontenu 1, l'appareilde commande n'estactif que jusqu'à la libération de la vanne d'allumage. Il est possible de lancer successivement 5 démarragesl'un après l'autre sans ventilation préalableet contrôled'étanchéité.
Redémarrage automatique après défaut
Paramètre836:
0 = Pas de redémarrage automatique
>1 = Reprise autorisée après certains défauts admis
(voir les codes de perturbations, page ) Redémarrage d'après les nombres de secondes selectionnées
Ce paramètre doit respecter les prescriptions applicables aux installations de chauffage.
Régulateur de charge Introduction des valeursde consigne
Sélectionner les paramètresNo. 796 et 798. (Valeurde consigne1 et valeurde consigne2) En cas de pilotage par les conditions atmosphériques, positionner encore lesparamètres 797et 799.
Domaine de réglage
Sélectionner les paramètresNo. 802 et 803.
802 = Ecart versle basavec la valeurde consigne 803 = Ecart versle hautavec la valeurde consigne
**
La valeur à saisir dépend du contenu du paramètre
No. 809 en °C, bar ou digit.
**
*
56-62
**
19
20
Regelthermostat einstellen
Parameter 804 anwählen. Inhalt = Differenz zum Sollwert
Regelparameter
Parameter 805-808 anwählen
Beispiel: Werte 805 = 4
Außentemperaturgrenzen
Parameter 800 und 801
Anzeige der Einheiten der Lastreglerwerte
Parameter 809 anwählen
Bereich bei Anzeige in bar
Parameter 810 und 811 anwählen
Details siehe Lastreglereinstellung
**
muss gleich oder größer sein als Inhalt von Parameter 803)
( P, I,D-Faktor,Nachstellzeit)
800 Obergrenze, d.h. Außentemperatur
am Ende der Sollwertverschiebung
801 Untergrenze, d.h. Außentemperatur
am Anfang der Sollwertverschiebung
0 = Anzeige in Digits 1 = Anzeige in °C 2 = Anzeige in bar
(in diesem Fallden Bereich in Parameter800 und811 angeben)
810 = Wert in bar ( XX.X) bei 4mA
811 = Wert in bar ( XX.X) bei 20mA
Eingabe erfolgt, je nach Inhalt von Parameter 809 in °C, bar oder Digit.
**
806 = 3 807 = 100 808 = Totzeitder Regelstrecke in sec.
**
Istwerteingabe
Istwertangabe
Set control thermostat
Select parameter No. 804 Content = difference from the set-point
Control parameters
Select parameter No. 805-808
Example: Values 805 = 4
Outside temperature limits
Parameter 800 and 801
Display units of load control values
Select parameter No. 809
Display range in bar
Select parameter 810 and 811
For details see load control unit setting
**
(must be equal to or greater than content of parameter 803)
800 Upper limit, i.e.outside temperature
801 Lower limit, i.e.outside tempe-
Entry in °C, bar or digit according to content of parameter 809.
**
(P,I,D factor, adjustment time)
806=3 807 = 100 808 = Control line’s lag
time in sec.
**
at end of set-point shift
rature at start of set-point shift
0 = display in digits 1 = display in C 2 = display in bar
(in this case, give the range in parameters 800 and 811)
810 = value in bar (XX.X) with 4 mA
actual value input
811 = Value in bar (XX.X) with 20 mA
indication of actual value
Réglage du thermostat
Sélectionner le paramètreNo. 804. Contenu = Ecartavec la valeurde consigne
Paramètre du régulateur
Sélectionner les paramètresNo. 805-808. ( P, I,facteur D,temps additionnel) Exemple: Valeur 805= 4
Limites de températureextérieure
Sélectionner les paramètresNo. 800et 801.
Affichage des unitésdes valeursde réglage
Sélectionner le paramètreNo. 809.
Domaine d'affichage enbar
Sélectionner les paramètresNo. 810et 811.
Pour plus de détails, voir sous: positionnement du régulateur de charge
**
(doit être égalou supérieurau contenu du paramètreNo. 803)
800 Limite supérieure de latempérature extérieure
à la finde laplage dela valeurde consigne
801 Limite inférieure de latempérature extérieure
au début dela plagede lavaleur deconsigne
0 = Affichage en digits 1 = Affichage en °C 2 = Affichage en bar
(dans ce cas,il fautindiquer ledomaine dans les paramètres810 et811)
810 = Valeuren bar( XX.X ) à 4mA
811 = Valeuren bar( XX.X ) à 20mA
La valeur à saisir dépend du contenu du paramètre
No. 809 en°C, barou digit.
**
806 = 3 807 = 100 808 = Temps mortdu circuitde réglage
en sec.
**
Saisie de lavaleur réelle
Saisie de lavaleur réelle
Das Verfahren des Stellgliedes und die Eingabe der Kurven mit Hilfe der PC-Software ist in einem separaten Dokument erklärt.
Programming the curves via PC software is described in a separate manual.
Le comportement de servomoteur et l´entrée des courbes à l´aide du logiciel PC sont décritent dans une autre documentation.
Bei Einstellenüber PC-Software ist zu beachten, dass die Burner Control FA1 durch einen Flankenwechsel von 0 nach 1 an Klemme 59 in "Einstellbereitschaft" ge­schaltet werden muss. Erst danach kann die Burner Control FA1 über die PC-Software in Modus "Einstellen" gebracht werden.
Wichtig:
!
Endschalter des Motors einstellen
Sobald die Burner Control FA1 an Spannung gelegt wird, versucht sie, den Stellmotor auf die untere Grenze der Werkskurve zu fahren. Sollten der Endlageendschalter dazu nicht richtig justiert sein, kann es passieren, dass der Motor auf den mechanischen Anschlag des Stell­gliedes läuft.
Verbindung muss wieder in den Automatic Modus zurückgeschaltet werden. Die Verbindung von Klemme 59 muss entfernt werden.
!
Daher: Prüfen Sie die Position der Endlageendschalter in dem Motor mit Rücksicht auf den Fahrweg der Abtriebswelle des Motors. Im Zweifel lieber einen kleineren Fahrweg einstellen. Dies kann später nachkorrigiert werden.
Vor dem Trennen der PC-
Dies kann den Motor oder die Klappe beschädigen.
When adjusting the curves via PC software the Burner Control FA1 hasto beswitched into "ready toadjustment" by changing the signal at terminal 59 from0 to1. Afterthat the Burner ControlFA1 can switched to "adjusting" mode via PC software.
Important:
!
Adjusting motor limit switch
As soon as the Burner Control FA1 is supplied with voltage, it attemptsto drivethe actuatormotor to thelower boundary of the factory curve. If the end-bearing's limit switches are not properly adjusted forthis then the motor may hit the actuator's mechanical stop.
link, switch back to automatic mode. Remove connection at terminal 59.
This can damage the motoror the valve.
Before disconnecting the PC
!
Therefore: Check the position of the end-bearing limit switches in the motor, taking into account the motor output shaft's travel.
If in doubt, set a shorter travel. It can be readjusted later.
Lors durèglage par Logiciel PC del´Burner Control FA1, il faut alimenter la borne 59, pour pouvoir accéder au mode
règlage prêt dans l'Burner Control FA1.
""
Important
!
Régler les interrupteurs fin de course du moteur
Dès que l'Burner Control FA1 stalimenté en courant, il essaye de commuter le servomoteur á la limite inférieure de lacourbe réglée d'usine.Si le interrupteur finde course des positions finales n est pas ajusté correctement, il se peut quele moteur tourne jusqu'à la butée de l'élément de réglage.
!
Pourcette raison: Vérifiez la position des interrupteurs fin de course dans le moteur, en tenant compte de la course de l'arbre récepteur du moteur. Régler, en cas de doute, plutôt une course plus petite qui pourra être corrigée après coup.
il faut impérativement passer sur mode automatique. L´alimentation de la borne 59 doit être coupée
Ceci peut endommager le moteurou le clapet.
:Avant de déconnecter le PC
'
21
22
F2F2F2
F3F3F3
Stellglied justieren
Passworteingabe ( siehe Seite 16 ) Über Tasten und “Einstellen” anwählen.
Über Tasten und “Sollwert” einstellen. Mit den Tasten ; ; und alle Stellglieder auf
17
16
4
2
8
6
Sollwert “000“ stellen.
16
drücken. Anzeige “Rück.Istwert“ ca. 80-100 Punkte bei DPS-Aus­gängen. Falls andere Werte angezeigt werden, Endschalter in dem Motor und/oder Potentiometer ent­sprechend einstellen.
Anzeige ca. 200 Punkte bei Burner Control FA1 Kanal 1 mit 4-20 mA Rückführung.
17
drücken (Anzeige aufSollwert) Mit den Tasten,,,alle Stellglieder auf
3
5
9
7
999 stellen.
16
drücken (Anzeige auf Rück.Istwert) Anzeige ca. 900- 920 Punkte bei DPS Ausgängen. Falls andere Werte angezeigt werden, Endschalter und/oder Potentiometer in dem Motor entsprechend einstellen. Anzeige ca. 999 Punkte bei Burner Control FA1 Kanal 1 mit 4-20mA Rückführung. Falls andere Werte angezeigt werden, 4-20mA Eingang (Klemme 44 u.45) überprüfen.
Adjust control element
Enter password ( see page 16 ) Select "Set" by means of keys and .
17
Set "setpoint" with keys and . With the keys ; ; and set all control elements to 000 .
““
16
Press to actual value feedback.
16
4
2
8
6
Display approx. 80-100 points on three-point step outputs. If other values are displayed, set limit switches in the motor and/or potentiometers accordingly.
Display approx. 200 points on
Burner Control FA1
channel 1 with 4-20 mA feedback.
17
Press (Display to set-point) With the keys ,,,,setallcontrol elements to
999. Press (Display to actual value feedback)
3
5
9
7
16
Display approx. 900-920 points on three-point step out­puts. If other values are displayed, set limit switches and/or potentiometers in the motor accordingly. Display approx. 999 points on
Burner Control FA1 channel 1 with 4-20 mA feedback. If other values are displayed, check the 4-20 mA input (terminals 44 and45).
Ajustement de organede réglage
Entrée du motde passe (voir page16 ) Avecles touches et , sélectionner"Réglage”.
17
Avecles touches et , positionner" " Avec les touches ; ; et , positionner tous les
16
4
6
2
Valeurde consigne
8
régulateurs à "000".
16
Presser la touche (r .
etour de lavaleur réelle) Affichage environ 80- 100points sur les sortiesDPS. Si d'autres valeurs doivent être affichées, regler des contacteurs dans le moteur et/ou des potentiomètres sur les appareils. Affichage environ 200 points sur
Burner Control FA1
canal 1 avec 4-20 mA de signalisation en retour. Presser la touche (à l'écran "valeur de consigne" .
Avec les touches ; ; et , positionner tous les
17
3
5
9
7
)
régulateurs à 999. Presser la touche
(à l'écran "r " .
etour de la valeur réelle )
16
Affichage environ 900 - 920 points sur les sorties DPS. Si d'autres valeurs doivent être affichées, monter des contacteurs dans le moteur et/ou des potentiomètres sur l'appareil. Affichage d'environ 999 points sur ,
Burner Control FA1 canal 1 avec 4-20 mA de signalisation en retour. Si d'autres valeurs doivent être affichées, utiliser les entrées 4-20 mA(bornes 44et 45).
Kurven eingeben
F3
F3
F3
F2
F2
F2
Brennstoff auswählen ( Signalan Klemme49 ) Passworteingabe ( siehe Seite 16 )
Enter curves
Select fuel (signal to terminal 49) Enter password ( see page 16 )
Introduction des courbes
Sélection du combustible (Signal à la borne 49) Entrée du mot de passe (voir page 16)
Speicher löschen
Taste 2x drücken. SL erscheint in der Mitte der Anzeige. Eingabetaste drücken, "Gelöscht" erscheint in der Anzeige, alte Kurve ist gelöscht. Brenner starten (Signal anKlemme 58). Warten bis Vorlüftung beendet ist.
Zündpunkt programmieren
Taste drücken "EI" erscheint in der Mitte des Displays. Mit den Tasten und auf "Rückf.Istwert" schalten. Mit den Tasten und Stellglied inZündposition
161617
2
3
bringen. Eingabetaste drücken. "Wirklich zünden" erscheint in der Anzeige. Fallsnicht drücken und Zündpositionneu definieren.
3
Zur Bestätigung nochmals drücken. Brenner zündet.
Grundlastpunkt programmieren
16
Mit den Tasten und auf “Lastwert” schalten. Mit den Tasten und “ 200“ einstellen. Mit den Tasten und auf “Rückf.Istwert” schalten. Mit den Tasten und Stellglied in
17
2
3
17
16
3
2
Grundlastposition bringen. Eingabetaste drücken.
Clear memory
Press key twice. SL appears in the centre of the display. Press Enter key , "cleared" appears on the display, old curve is cleared. Start burner (signal at terminal 58) Wait until pre-ventilation has ended.
Program ignition point
Press key . "El" appears in the centre of the display. Use keys and , to switch to "s-p feedb." With the keys and , bring control element to
17
2
3
ignition position Press Enter key . "Really ignite" appears on the display. If not, press and redefine ignition position.
3
Press Enter key again to confirm. Burner ignites.
Program base load point
16
Use keys and to switch to "load valu" Use keys and to set "200" Use keys and to switch to "s-p feedb."
With the keys and , bring control element to
17
2
3
17
16
3
2
base load position. Press Enter key .
Effacement de la mémoire
Presser 2x latouche . SL apparaît aumilieu del'écran. Presser la touche , "effacée" aparaît à l'écran, l'ancienne courbe est effacée. Démarrer le brûleur (Signal sur la borne 58). Attendre la fin de la préventilation.
Programmation du pointd'allumage
Presser la touche . EI apparaît aumilieu del'écran. Commuter sur "ValRélRet”à l'aide des touches et .
16 17
Mettre le régulateur en position d'allumage à l'aide des
2
touches et .
3
Presser la touched'entrée . "Allumage réel” estaffiché. Si teln'est pasle cas,presser sur et redéfinir la position
3
d'allumage. Presser de nouveau pour confirmer. Le brûleur s'allume.
Programmation de lapetite allure
Commuter sur "ValCharge” à l'aidedes touches
17
et . Positionner" 200" à l'aide destouches et .
223
16
Commuter sur "ValRélRet” à l'aide des touches et . A l'aide des touches et , positionner le réglage
1716
3
en position de charge de base. Presser sur latouche .
23
3. bis 10.Punkt programmieren
F2
F2
F2
F3
F3
F3
F2
F2
F2
Vorgehen wie unter “ Grundlastpunkt programmieren “ beschrieben, jedoch nacheinander jeweils die Lastwerte “300”, “400”, “500”, “600”, “700”, “800”,“900” und “999” anfahren.
Kurve abspeichern
Taste drücken. (Gerät von “Einstellen”auf “Automatik” schalten) “ Speicher “erscheint in der Anzeige.
Punkte ändern
Punkte lassen sich jederzeit ändern, indem der Lastwert des gewünschten Punktesangewählt unddie zugehörige Stellgliedposition neu eingegeben wird. Passwort eingeben (siehe Seite 16) Taste drücken. “EI” erscheint in der Mitte des Displays.
17
Mit den Tasten und auf “Lastwert”stellen. Mit den Tasten und gewünschten Lastwert an-
16
2
3
wählen (Punktnummer blinkt).
16
Taste 2x drücken, Rückführung Istwert erscheint im Display.
3
Mit den Tasten und Stellglied in gewünschte
2
Position bringen. Eingabetaste drücken. Beliebige weitere Punkte ändern.
Änderung abspeichern
Taste drücken.“Speicher” erscheint im Display.
Störung ablesen
erscheint oben links
17
Taste drücken bis “Status”erscheint. Störcode wird angezeigt, Übernahme Taste drücken. Klartextmeldung erscheint im Display ( incl. Betriebsstundenzählerstand ).
24
Program 3 to 10 point
rd th
Proceed as described under "Program base load point", but set each of the load ratings "300", "400", "500", "600", "700", "800", "900", and "999" in turn.
Store curve
Press key . (Switch unit from "Set" to "Automatic"). "Memory" appears on the display.
Change points
Points can be changed at any time by selecting the load rating for the required point and re-entering the associated control elementposition. Enter password (see page 16) Press key . "El" appears in the centre of the display. With the keys and , set to "load valu" With the keys and select the required load value (pointnumber flashing). Press key twice
16
16 17
2
3
"s-p feedb." appears on the display. With the keys and bring control element to the
2
3
required position Press Enter . Change any other points.
Store change
Press key . "Memory" appears on the display.
Read off fault
appears upside left
Press key until "Status" appears
17
Press Enter . Plain text message appears on the display (incl. running time counter reading)
Programmation des points3 à10
La procédure est la même que pour la programmation du point de charge de base, mais elle s'applique aux valeurs de charge "300”, "400”, "500”, "600”,"700”, "800”, "900” et "999”.
Mémorisation de courbes
Presser la touche . (Commutation de "Réglage”vers "Automatique”) " Mémoire "apparaît àl'écran.
Modification de points
Les points peuvent être modifiés en tout temps, en sélectionnant unpoint et enintroduisant la nouvellevaleur de la chargedans laposition correspondante de réglage. Introduire le motde passe(voir page16). Presser la touche . "EI” apparaît aumilieu del'écran. Commuter sur "ValCharge”à l'aide destouches et .
16 17
Sélectionner la valeur de charge désirée à l'aide des
3
touches et . Presser 2x la touche . La valeur apparaît à l'écran. A l'aide des touches et , positionner organe de
2
"ValRélRet”
16
3
2
l' réglage à la position de charge voulue. Presser la touched'entrée . Modification d'un autre point quelconque.
Mémorisation des modifications
Presser la touche . " Mémoire ”apparaît àl'écran.
Lecture des défauts
apparaît en hautà gauche
Presser la touche jusqu'à ceque "Etat”apparaisse.
17
Le code deperturbation estalors affiché. Presser sur latouche de transfert. Le message d'erreurapparaît entexte clairsur l'écran. (y compris la valeur du compteur des heures d'exploitation).
Mit Taste können dieanderen
F1
F1
F1
i
Störung rücksetzen
Taste drücken.
Störungshistorie abrufen
Die Burner Control FA1 speichert die letzten 10 Störun­gen mit dem zugehörigen Betriebsstundenzählerstand. Vorraussetzung: Burner Control FA1 nicht in “Störung”. Taste drücken. Taste drücken, letzter Störcode erscheint im Display. Taste drücken, zugehöriger Klartext undBetriebsstundenzählerstand er­scheint im Display. Taste nochmals drücken, vorletzter Störcode erscheint im Display.
Die Störhistorie lässt sich
Taste und .
Anzeigewerte zum Zeitpunkt der Störung abgelesen werden. Alle Anzeigewerte sind eingefroren.
3
3
3
16
durchblättern
2
so durch Betätigen von
The other display values up to the time
i
Reset fault
Press key.
Recall fault history
The Burner Control FA1 stores the last 10 faults with the associated running time counter reading. Prerequisite: Burner Control FA1 must not be in "Fault" Press key . Press key . Last fault code appears on the display. Press key , Associated plain text and running time counter reading appears on the display. Press key again Last but one fault code appears on the display.
It is thereby possible by pressing key and to
browse through the fault history.
of the fault can be read off by means of
16
key . All display values are frozen.
3
3
3
2
La touche permet de lire les valeurs
i
Acquittement des défauts
Presser la touche .
Appel de l'historique des défauts
Burner Control FA1 mémorise les 10 derniers défauts ainsi que le nombre d'heures d'exploitation. Exigence: Burner Control FA1 ne doit pas être en défaut. Presser la touche . Presser la touche . Le dernier code de défaut apparaît sur l'écran. Presser la touche . Le texte explicatif et le nombre d'heures de fonction­nement apparaissent sur l'écran. Presser de nouveau la touche . Le code de l'avant-dernièr défaut apparaît sur l'écran.
L'historique completdes défauts peut alors être consulté
page après page en pressant sur les touches
3
et .
existantes au moment de l'incident. Toutes ces valeurs sont alors gelées.
2
16
3
3
Wenn sicher ist, dass seit der letzten
i
Störung die Burner Control FA1 immer an Spannung lag, kann mittels des ak­tuellen Betriebsstundenzählerstandes und mittels der aktuellen Uhrzeit die Uhrzeit der Störung ermittelt werden.
i
If it is certain that the Burner Control FA1 has carried a voltage at all times since the last fault, it is possible, from the present running time counter reading and the current clock time, to determine at what time the fault occurred.
25
i
Si l'on est sûr qu'Burner Control FA1 est resté en permanence sous tension depuis le dernier incident, on peut à l'aide de la position actuelle du compteur horaire d'exploitation déterminer l'heure à laquelle la perturbation s'est produite.
F2F2F2
26
Betriebsstundenzähler abrufen
Taste drücken, es erscheint eine Laufschrift, bei der nacheinander fol­genden Daten angezeigt werden:
-
Betriebsstunden insgesamt
-
Betriebsstunden auf Kurvensatz 1 Anläufe auf Kurvensatz 1
-
-
Betriebsstunden auf Kurvensatz 2
-
Anläufe auf Kurvensatz 2
Die Summe der Betriebsstunden Kurvensatz 1 und Betriebsstunden Kurvensatz 2 ergeben nicht zwangsläufig den Wert an Betriebsstunden,die insgesamt angezeigt werden.
Der Gesamtzähler bezieht sich auf Be­triebsstunden der Burner Control FA1. Er läuft, so
i i i
bald das Gerät an Spannung liegt (dieser liefert auch die Basis für die Stör­historie). Die Einzelbetriebsstundenzähler beziehen sich auf die Betriebsstunden des Brenners. Sie laufen, sobald der Brenner mit dem jeweiligen Kurvensatz in Betrieb ist (Flammsignal liegt an).
Call up running time counter
Press key. A running text appears in which the following data are successively displayed:
Total running time
-
Running time on curve set 1
-
Start-ups on curve set 1
-
Running time on curve set 2
-
Start-ups on curve set 2
-
The running times for curve set 1and curve set 2 do not necessarily add up to the displayed total running time.
The total counter refers to the Burner Control FA1's running time. It starts timing as soon as the unit is connected to a voltage source (this also provides the basis for the fault history). The individual running time counters refer to the burner's running time. They start timing as soon as the burner is in operation with the relevant curve set (flame signal is present).
Lecture du compteurhoraire d'exploitation
Presser la touche . Un texte en caractères courants décrit alors les données suivantes:
-
Total desheures d'exploitation Heures d'exploitation avecle jeude courbes 1
-
Démarrages avec lejeu decourbes 1
-
Heures d'exploitation avecle jeude courbes 2
-
Démarrages avec lejeu decourbes 2.
-
Le total des heures d'exploitation avec le jeu de courbes 1 additionné au total avec le jeu de courbes 2 ne doit pas forcément correspondre à la valeur actuelle du total des heures d'exploitation.
Le compteur total n'est activé que si Burner Control FA1 est en fonction. Il se met
en marche sitôt que l'appareil est sous tension (Il fournit également la base pour l'historique de défauts d'exploitation). En outre, différents compteurs unitaires d'heures d'exploitation enregistrent le temps de fonctionnement des brûleurs et ils fonctionnent sitôt que le brûleur est en marche avec la courbe correspondante (Temps de présence du signal de flamme).
Abrufen der Checksummen und Sicherheitszeiten
F1
F1
F1
16
Mit den Tasten und auf
17
“Rückführung Sollwert” stellen. Eingabetaste dr .
ücken
nacheinander werden angezeigt: CRC 16 derEbene 0,1 und 2: vom Inbetriebnehmer
änderbar
4: nur von LAMTEC
änderbar
1. Sicherheitszeit Öl in Sekunden
2. Sicherheitszeit Öl in Sekunden
1. Sicherheitszeit Gas in Sekunden
2. Sicherheitszeit Gas in Sekunden Vorlüftzeit in Sekunden
Zum Beenden dr
ücken.
Bei der Burner Control FA1 ohne Zündbrenner enthält die Angabe der 2. Sicherheitszeit die Sicherheitszeit. Die Angabe der 1.Sicherheitszeit ist dann irrelevant.
Falls Parameter geändert wurden, werden die Check­summen nur nach einem Neustart des Gerätes aktualisiert.
Call up the checksums and safety times
16
Select "Set-point feedback” with the keys and .
17
Press Enter key .
The following are displayed in succession: CRC 16 of levels 0, 1 and 2: adjustable at
commissioning time.
4: adjustable only by
LAMTEC
1st oil safety time in seconds 2nd oil safety time in seconds 1st gas safety time in seconds 2nd gas safety time in seconds Pre-ventilation time in seconds
Press .
In the Burner Control FA1 without pilot burner, the 2nd safety time includes the safety time. The 1st safety time figure is then irrelevant.
If changes of parameters was done, reset the Control FA1
to update the CRC checksums.
Burner
Lecture des chiffres de contrôle et des temps de sécurité
Presser les touches et , jusqu'àce que
16 17
"Retour de lavaleur deconsigne” apparaisse. Presser la touche .
Les valeurs suivantess'affichent dansl'ordre: CRC 16 du niveau 0, 1 et 2: modifiable à la mise en
service
4: modifiable uniquement par
LAMTEC
1er tempsde sécuritéen secondes pour lefuel
e
2 temps desécurité ensecondes pourle fuel 1er tempsde sécuritéen secondes pour legaz
e
2 temps desécurité ensecondes pourle gaz Temps depréventilation ensecondes
Toucher .
Pour les installations sans brûleur d'allumage le deuxième temps de sécurité contient le vrai temps de sécurité. Le 1 temps n'a dans ce cas pas
Burner Control FA1
er
d'importance.
Après la modification de paramètres, les sommes check ne seront actualisées qu’après le redémarrage de l’appareil.
27
F3
F3
F3
F2
F2
F2
28
Bereichsgrenze neu einlesen Bei Änderung des Endschalters nach erfolgter Programmierung müssen die Bereichsgrenzen neu ermittelt werden.
Passwort eingeben (siehe Seite16).
Taste drücken, bis “SL” in der Mitte des Displays erscheint. Übernahme Taste drücken, "gelöscht" erscheint im Display die Kurven und die Bereichsgrenzen werden gelöscht. Taste 2x drücken, “Vorherige Kurve wiederherstellen ?” erscheint im Display.
7
Taste drücken, Da kein Punkt eingegeben wurde, ist die alte Kurve wieder aktiv, die Bereichsgrenze bleibt aber gelöscht. Nun Anlage vorlüften lassen. Bereichsgrenze wird neu eingelesen.
Dies ist auf Anzeige “Sollwert” zu
i
beobachten. Ohne ermittelte Grenzen ist der Sollwert 0 oder 999. Ist die Grenze ermittelt, springt der Sollwert auf den tatsächlichen Wert.
Re-enter range limit When changing the limit stop after programming, the range limits must be re-determined.
Enter password ( see page 16 ).
Press key until. "SL" appears at the centre of the display. Press Enter . "cleared" appears on the display. The curves and the range limits are cleared. Press key twice, "restore previous curve?" appearson thedisplay. Press key . Since no point has been entered, the old curve is re­activated, but the range limit remains cleared. Now allow the system to pre-ventilate. Range limit is re-entered
7
This is to be observed on the "Set-point"
i i
display. Without limits the set-point is 0 or 999. Once the limit is determined, the set-point skips to the actual value.
Relecture de limite de domaine En cas de modification du fin de course lorsque la programmation est terminée, il faut définir de nouveau les limites des domaines.
Introduire le motde passe( voirpage 16). Presser la touche , jusqu'àce que
"SL” apparaisseau milieude l'écran. Presser la touche de transfert, "effacée" apparaît dansl'écran. Les courbes et les limites de domaines sont alors effacées. Presser 2x latouche , “Restaurer la courbepréalable” s'affichesur le display. Presser la touche . Aucun point n'ayant été introduit, l'ancienne courbe est remise enservice, mais le limite dedomaines est effacées et seule la ventilation préliminaire démarre. Le limite de domaines est ensuite relues.
7
Les limites apparaissent sur l'affichage "Valeur de consigne”. Si les limites n'ont pas été introduites, la valeur de consigne est 0 ou 999. Si une autre valeur a été définie, la valeur de consigne prend directement cette valeur.
Interner Leistungsregler
Verwendungszweck Der interne Leistungsregler ermöglicht es, für einen ein­gegebenen Sollwert ( bezogen z.B. auf Temperatur oder Druck ) mittels Vergleichmit demIstwert kontinuierlichdie benötigte Brennerlaststellung zu ermitteln und diese intern anden elektronischen Verbund alsVorgabe weiter­zumelden. Kurzbeschreibung Der integrierte Leistungsregler ist ein PID-Regler mit Sonderfunktionen für die Feuerungstechnik. Er ist als Festwertregler oder als witterungsgeführter Regler ver­wendbar. Es können folgende Signale vorgegeben werden:
- Istwert (Temperatur oder Dampfdruck)
- Außentemperatur oder anderes Analogsignal zur Soll­wertverschiebung (nur bei witterungsgeführtem Reg­ler) Burner Control FA1 muss mit der Hardwareoption Witterungsführung ausgestattet sein.
- Sollwertumschaltung (über potentialfreien Kontakt)
Die Freigabe der Feuerung durch den Leistungsregler erfolgt intern.
Grenzbereiche
Es sind über die Parametrierung Grenzwerte zu setzen, die den Brenner ein- und ausschalten.Wenn der Brenner abgeschaltet unddie Isttemperatur nochnicht wieder die Einschaltschwelle erreicht hat, macht eine Anzeige für den Bediener kenntlich, dass der Leistungsregler nun einen Anlauf verweigert.
Laufschrift “Isttemperatur zu hoch”
Durch Drücken von lässt sich die Burner Control FA1 trotzdem starten, sofern die max-Temperatur nicht über­schritten ist. Nochmaliges Drücken von schaltet in Automatikbetrieb zurück.
Die Grenzwerte sind immer als
i
Differenz zum Sollwert einzugeben.
Internal power control unit
Purpose The internal power control unit allows the required burner load position tobe continually determined for a specified set-point value (e.g. as a function of temperature or pressure) by comparison with the actual value, and this position tobe relayed internallyto the electronicgroup as a default value.
Brief description The integral power control unit is a PID controller with special combustionengineering functions.It canbe used as a fixed value control or as a weather-controlled unit. The following signalscan bepre-set:
- Actual value (temperature or steam pressure)
- Outside temperature or other analog signal for set­point shift (only on weather-controlled unit). The Burner ControlFA1 mustbe equipped with the optional weather control hardware.
- Set-point switching (via floating contact)
Combustion is triggered internally by the power control unit.
Limit ranges
The limit values that switch the burner on and off, should be set via parameter adjustment. If the burner is shut down andthe actual temperature hasnot yet reached the switch-on threshold again, a display informs the operator that thepower control unit refuses to authorise a start-up.
Operating message: "Actualtemperature toohigh"
However, it is possible to override this and start the Burner Control FA1 by pressing , provided the maximum temperature is not exceeded. Pressing againswitches back to automaticmode.
The limit valuesshould alwaysbe entered
i i
in the formof adifference from the set-pointvalue.
Régulateur interne de puissance Utilisation Le régulateur interne de puissance permet de maintenir continuellement une valeur de consigne donnée (se référant par exemple à la températureou à la pression qui doit être tenue) en la comparant en permanence à la valeur réelle, puisà communiquerà lavaleur decharge du bruleur une nouvelle position, qui deviendra la nouvelle référence de chargepour lecompound electronique. Brève description Le régulateur interne de puissance est un régulateur PID muni de fonctions spéciales pour la technique du chauffage. Il est utilisable comme régulateur fixe ou com­me régulateur lié aux conditions atmosphériques. Les signaux suivants peuvent être :
- Valeur réelle (température ou pression de la vapeur)
- Température extérieure ou autre signal analogique, pouvant déplacer lavaleur deconsigne (Seulementpour régulateur lié à l'extérieur) Burner Control doit alors être équipé de l'option hardware pour la liaison avec les conditions atmosphériques.
- Commutation de la valeur de consigne (par un contact sans potentiel)
La libération de la combustion est accomplie de manière interne par lerégulateur.
Limites de domaines
Les limites sont fixées à l'aide de paramètres provo­quant l'enclenchement et le déclenchement des brûleurs. Si le brûleur se déclenche alors que la température de consigne n'a pas encore été atteinte, l'attention de l'opérateur est attirée vers le refus du régulateur de provoquer le réallumage.
Séquence "Température réelle trop élevée”
En pressant sur la touche , Burner Control FA1 peut toute-fois démarrer, sauf si la température maximale admissible est déjà atteinte. Appuyer une nouvellefois sur pour retournerau service automatique.
Les valeurs limites doivent toujours être introduites comme écartà lavaleur de consigne.
introduit préalablement
29
30
Leistungsreglersollwert über Tastenkombination am Kundeninterface verändern
Diese Funktion ist nur bei laufendem Brenner möglich.
Beim Verändern des Sollwertes werden die Einschalt- und Abschaltgrenzen mit
!
Sollwert Lastregler verändern
Sonderfunktion der Hand-Taste (Leistungsregler Sollwert einstellen):
Wird dieTaste „Hand“länger als5 sec.gedrückt ,schaltet das Kundeninterface in die Betriebsfunktion „Leistungs­regler Sollwert einstellen“. Dies ist jedoch nur bei einem aktiviertem Leistungsregler ohne Witterungs-führung möglich . Dabei wird der Handmodus für die manuelle Lastwertvorgabe verlassen.
Im Modus „Leistungsregler einstellen“ blinkt die LED in der „Hand“-Taste. In der unteren Anzeigenzeile werden die Einstellungen des Leistungsreglers, Soll- und Istwert angezeigt.
Der Sollwert wird mit den Pfeil-Tasten eingestellt und beim Loslassen der Pfeil-Taste übernommen.
Die Betriebsfunktion „Leistungsregler einstellen“ wird mit einem nochmaligen Druck auf die „Hand“-Taste oder der „Reset“-Taste wieder verlassen.
verschoben, da diese als Differenz zum Sollwert definiert sind.
Change setpoint of power control atcustomer interface
This function works only if the burner is in operation)
If you change the setpoint, regard that also the on and off switchpoints are
!
Set-point load controler changing
Special function ofthe key (setting load controller ):
Keep pressing the key „Hand“ longer than 5sec., the customer interface goes into the mode „setting load controller set-point“. That is possible only with con­figured load controller without weather guidance. The manual mode is leaving then.
In the mode „setting load controller“ the LED in the manual-key is flashing.
Shown in the lower display line is the output regulator adjustment, the setpoint and actual value.
The setting can be adjusted with these keys and when releasing the key it takes it over.
With pressing again the „Manual“ - Key or the „Reset“ ­Key this mode will be left.
shifted, since they are defined as a difference value to the setpoint.
set-point
Valeur prescrite du régulateur de puissance sur une combination de touches à l'interface de client modifier
Cette fonction fonctionne seulement si le brûleur est en fonction.
En modifiant de la valeur prescrite, les frontières de deconnexion et de démarrage
!
Valeur de consigne régulateur de charge modifier
Touche modemanuel: Fonction spécialede la touche (Règlage régulateur decharge valeurde consigne)
Si vous appuyez plus de 5sec sur la touche ,manuel´, la console se met en mode règlage régulateur de charge valeur deconsigne“ activé le mode de régulation simple, sans prendre en considération la température extérieure. En même temps, vous quittez lemode règlagevaleur de charge.
Si vous êtes en mode règlage régulateur de charge la touche , manuel clignote.
La valeur de consigne est ingérée en appuyant sur les touches flèchées, en relachant les touches, la valeur de consigne est sauvegardée.
sont décalées, puisque ceux-ci comme différence sont définis à la valeur prescrite.
. Cecin´est possible que sivous avez
““
““
Loading...
+ 82 hidden pages