Lamello Top 21, Classic X Original Operating Instructions

D Original Bedienungsanleitung FR Notice d’utilisation originale IT Versione originale delle istruzioni d’uso NL Gebruiksaanwijzing origineel EN Original operating instructions ES Original del manual de instrucciones H Használati utasítás P Manual de operação original S Original driftsinstruktioner PL Instrukcja obsługi SLO Originalna navodila za uporabo FI Käyttöohjeet SK Návod na obsluhu CZ Návod k obsluze
Lamello Classic X Lamello Top 21
3
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Deutsch
Sicherheitshinweise und Haftung.......................................................................... 4
Anwendung ........................................................................................................... 8
Fräser wechseln ................................................................................................. 16
Unterhalt ............................................................................................................. 17
Ersatzteile Top 21 ............................................................................................. 120
Ersatzteile Classic X ......................................................................................... 124
Français
Indications sur la sécurité et la responsabilité ...................................................... 4
Application ............................................................................................................ 8
Changement de fraise ........................................................................................ 16
Entretien ............................................................................................................. 17
Pièces de rechange Top 21 ............................................................................. 120
Pièces de rechange Classic X ......................................................................... 124
4
Sicherheitshinweise und Haftung
Indications sur la sécurité et la responsabilité
WARNUNG Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und alle Anleitungen. Die Miss-
achtung der Sicherheitshinweise und Anleitung kann zu einem Stromschlag, zu einem Brand und/oder zu ernsthaften Verletzungen führen. Alle Sicherheitsanweisungen und alle Anleitun­gen aufbewahren.
- Bei Nichtgebrauch der Fräsmaschine, vor allen Servicearbeiten, vor dem Fräserwechsel usw.: Netzstecker ziehen!
- Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine in die Steckdose stecken.
- Stecker und Kabel vor dem Einstecken auf Be­schädigungen überprüfen. Bei Beschädigung sofort von einem Fachmann erneuern lassen.
- Überzeugen Sie sich vor Inbetriebnahme der Fräsmaschine, dass die Span nungs angabe auf dem Leistungsschild mit der Netzspannung übereinstimmt. Die Maschine ist nur für Wech­selstrom geeignet.
- Die Lamello Fräsmaschine ist doppelt isoliert und hat (in Übereinstimmung mit den CEE- und VDE-Bestim mung en) ein zweiadriges Kabel ohne Schutzleiter. Sie können die Maschine ohne Bedenken an eine nicht geerdete Steck­dose an schliessen.
- Das Motorgehäuse nicht anbohren (z.B. zum Anbringen von Schildern), da dadurch die doppelte Isolation aufgehoben wird. Zur Bezeichnung nur Klebeetiketten verwen­den.
- Werkstück wenn möglich festspannen
- Maschine mit beiden Händen führen
- Nur einwandfrei geschärfte Fräser verwenden, da sonst erhöhte Schnittkräfte das Werkstück wegschlagen.
- Nur Fräser für Handvorschub verwenden.
- Den Fräser nach dem Ausschalten nicht ab­bremsen.
AVERTISSEMENT Lire tous les aver­tissements et toutes les instructions. Le non respect des indications et instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves. Conserver toutes les consignes de sécurité et les instructions.
- Si la fraiseuse n’est pas utilisée, et surtout avant les travaux d’entretien, le changement de la fraise, etc.: débrancher la machine!
- Ne brancher la fi che dans la prise qu’avec la machine déclenchée.
- Vérifi er avant le branchement si la fi che et le câble sont en bon état. En cas de défectuosité, faire réparer immédiatement par un spécialiste.
- Assurez-vous avant la mise en service de la fraiseuse que l’indication de la tension sur la plaque signalétique correspond à la tension du réseau. La machine est construite pour le courant alternatif.
- La fraiseuse possède une double isolation (conformément aux prescriptions CEE et VDE) et un câble bifi laire sans conducteur de protec- tion. Vous pouvez brancher sans aucun risque la machine à une prise sans mise à la terre.
- Ne pas percer le boîtier du moteur (par exem­ple pour y fi xer des plaques), cela supprimerait la double isolation. N’utiliser pour la désignati­on que des étiquettes auto-adhésives.
- Serrer la pièce à usiner
- Guider la machine avec les deux mains
- N’utiliser que des fraises parfaitement affûtées, car les efforts de coupe peuvent faire éclater la pièce.
- N’utiliser que des fraises pour avance manuelle.
- Ne pas freiner la fraise après dé clenche ment.
- La plaque de base doit fonctionner par faitement sans coincer. Ne jamais mettre en service une machine avec plaque de base défectueuse.
5
Sicherheitshinweise und Haftung
Indications sur la sécurité et la responsabilité
- Die Grundplatte muss einwandfrei funktionie­ren, ohne zu klemmen. Eine Maschine mit defekter Grundplatte darf nicht in Betrieb ge­nommen werden.
- Die Grundplatte darf bei ausgefahrenem Fräser nicht festgeklemmt werden.
- Die Maschine nur für den in dieser Betriebs­anleitung beschriebenen Verwendungszweck benützen.
- Die Maschine vor Regen und Feuchtigkeit schützen.
- Während dem Einsatz immer eine Staub­schutzmaske tragen
- Fräser müssen mindestens für die angegebene Drehzahl ausgelegt sein. Zu schnell rotierende Fräser können auseinanderbrechen und Verlet­zungen hervorrufen.
- Immer mit Grundplatte einsetzen. Die Grund­platte schützt die Bedienperson vor abgebro­chenen Splittern des Fräsers und vor ungewoll­tem Kontakt mit dem Fräser
- Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erfor­derlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
- Nutfräsmaschine an den isolierten Grifffl ächen halten weil der Fräser das eigene Kabel zer­schneiden kann. Ein stromführendes Kabel durchzuschneiden kann bewirken, dass andere metallische Flächen stromführend werden und dies kann zu einem Stromschlag führen.
- Das Gerät muss immer mit beiden Händen gehalten werden und es ist für einen sicheren Stand zu sorgen.
- Die Maschine immer mit Fehlerstromschutz­schalter mit einem Nennstrom von 30mA oder weniger einsetzen
Hersteller und Verkäufer lehnen jede Produk­tehaftung ab, wenn der Liefer- bzw. Original­zustand der Nutfräsmaschine in irgendeiner Art verändert wird.
- La plaque de base ne doit pas être fi xée avec la fraise sortie.
- La machine ne doit être utilisée que pour les applications décrites dans ce mode d’emploi.
- Protéger la machine contre la pluie et l’humidité.
- Porter toujours un masque anti-poussières du­rant l’utilisation.
- La fraise doit être conçue au minimum pour le régime indiqué. Des fraises tournant trop ra­pidement peuvent se briser et provoquer des blessures.
- La machine doit être toujours utilisée avec la plaque de base. La plaque de base protège l’utilisateur contre les éclats de la fraise et du contact involontaire avec celle-ci.
- Si le remplacement du câble de raccordement s’avère nécessaire, l’opération devra être exé­cutée par le fabricant ou son représentant pour éviter tout risque lié à la sécurité.
- Il est impératif de tenir la fraiseuse à rainurer par les surfaces de saisie isolées, car la frai­se est susceptible de couper son propre câble d’alimentation. Le sectionnement d’un câble conducteur peut avoir pour effet que d’autres surfaces métalliques devien nent conductrices, ce qui peut entraîner une électrocution.
- L’appareil doit toujours être tenu des deux mains et il faut s’assurer de disposer d’un bon appui.
- Toujours utiliser la machine de pair avec un dis­joncteur différentiel avec un courant nominal inférieur ou égal à 30 mA
Fabricant et vendeur déclinent toute responsabi­lité sur le produit si après livraison la fraiseuse à rainurer a été modifi ée d’une façon quelconque.
Volt volts Ampère ampères Hertz hertz Watt watts Kilogramm kilogramme Stunden heures Minuten minutes Sekunden secondes Beschleunigung accélération Umdrehungen/Minute révolutions par minute Leerlaufdrehzahl révolutions sans charge Dezibel décibel Durchmesser diamètre Klasse II Konstruktion classe II construction Wechselstrom courant alternatif
V A Hz W kg h min s m/s
2
min
-
1
n
0
dB Ø
6
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den folgenden Nor­men oder normativen Dokumenten überein­stimmt:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäss den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Geräuschemission und Vibration
Typische A-bewertete Schallpegel dieses
Elektrowerkzeuges sind:
Schalldruckpegel = 81 dB (A) Schalleistungspegel = 92 dB (A) K = 3 dB
Gehörschutz tragen! Staubschutzmaske tragen!
Die typische Hand-Arm-Schwingung ist
3.5 m/s
2
.
K = 1.5 m/s
2
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Elektrowerkzeug verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschät­zung der Aussetzung verwendet werden. Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert un­terscheiden kann, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwen­det wird. Zum Schutz der Bedienperson sind Sicherheitsmassnahmen festzulegen, welche auf einer Abschätzung der Aussetzung wäh­rend der tatsächlichen Benutzungsbedingun­gen beruhen Hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispiels­weise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Sicherheitshinweise und Haftung
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsa­bilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-
3-3 conformément aux régle men ta tions des directi ves 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Bruit émis et accélération de vibration
Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit de la machine sont:
Intensité de bruit = 81 dB (A) Niveau de bruit = 92 dB (A) K = 3 dB
Porter la protection anti-bruit! Porter un masque anti-poussières ! La vibration de l’avant-bras est 3.5 m/s
2
.
K = 1.5 m/s
2
La valeur d’émission de vibrations indiquée a été mesurée selon un processus de contrôle normalisé et peut être utilisée pour servir de comparaison avec un autre outil. La valeur d’émission de vibrations peut également être utilisée pour une estimation initiale du temps d’interruption. La valeur d’émission de vibrations peut va­rier, par rapport à la valeur indiquée, durant l’utilisation effective de l’outil électrique en fonction de l’art et de la manière d’utiliser l’outil. Pour protéger l’utilisateur, il est né­cessaire de défi nir des mesures de sécuri- té reposant sur une estimation des temps d’interruption durant les conditions effec­tives d’utilisation. Pour cela, il convient de tenir compte de tous les éléments du cycle d’utilisation, par exemple, les temps durant lesquels l’outil électrique est arrêté et ceux durant lesquels, bien qu’il soit en marche, il fonctionne sans charge.
Indications sur la sécurité et la responsabilité
7
Fräsmaschine
Fraiseuse
1 Classic X 2 Top 21 3 Aufsteckplatte 4 mm 4 Anschlagwinkel 5 Bedienungsanleitung 6 Werkzeugsatz Classic X 7 Werkzeugsatz Top 21 8 Absaugstutzen 36 mm 9 Fräser HW 4 mm
1 0 S t a u b s a c k ( n u r T o p 2 1 )
Tec hni sche Daten Classi c X:
Leistung 780 W Drehzahl 10’000 U/min Fräser 100 x 4 x 22 mm Nutbreite 4 mm Nuttiefe max. 20 mm Gewicht Maschine 3.0 kg
Ausführungen 120 V
230 V Schutzklasse II
Tec hni sche Daten Top 21:
Leistung 800 W Drehzahl 10’000 U/min Fräser 100x4x22 mm Nutbreite 4 mm Nuttiefe max. 20 mm Gewicht Maschine 3.5 kg
Ausführungen 120 V
230 V Schutzklasse II
1 Classic X 2 Top 21 3 Plaque auxiliaire 4 mm 4 Equerre d’appui 5 Mode d’emploi 6 Outillage Classic X 7 Outillage Top 21 8 Raccord d’aspiration 36 mm 9 Fraise HW 4 mm
1 0 S a c à p o u s s i è r e s ( T o p 2 1 u n i q u e m e n t )
Caractéristiques techniques Classic X:
Puissance 780 W
Vitesse de rotation 10’000 t/min
Fraise 100 x 4 x 22 mm Largeur de rainure 4 mm Profondeur max. de rainure
20 mm Poids de la machine 3.0 kg Exécutions 120 V 230 V Classe de protection II
Caractéristiques techniques Top 21:
Puissance 800 W
Vitesse de rotation 10’000 t/min
Fraise 100x4x22 mm Largeur de rainure 4 mm Profondeur max. de rainure 20 mm Poids de la machine 3.5 kg Exécutions 120 V 230 V Classe de protection II
1 2
43
5
8
Maschinenteile Bedienungselemente
Pièces de la machine Eléments de commande
1 Grundplatte 2 Schwenkanschlag 3 Anschlagwinkel 4 Motor 5 Motorenschalter 6 Standard-Tiefensteller 7 Aufsteckplatte 8 Absaugadapter 9 Höhenverstellrad +/- 2 mm (nur Top 21)
Verbindungsarten
1 Eckverbindung 2 Gehrungsverbindung 3 Rahmenverbindung 4 Mittelwandverbindung 5 Längs- und Querverbindung
Das Lamello-System eignet sich für Verbin­dungen in Massivholz, Sperrholz, Spanplat­ten, Faserplatten, Plexiglas und Kunstmar­mor usw. ab 8 mm Materialstärke.
1 Plaque de base 2 Butée pivotante 3 Equerre d’appui 4 Moteur 5 Interrupteur moteur 6 Régleur de profondeur standard 7 Plaque auxiliaire 8 Adaptateur d’aspiration 9 Molette de réglage en hauteur +/- 2 mm
(Top 21 uniquement)
Typ es d’ass embla ges
1 Assemblage à l’équerre 2 Assemblage en onglet 3 Assemblage de cadres 4 Assemblage de cloison de séparation 5 Assemblage bout à bout
Le système Lamello convient aux assemb­lages dans le bois massif, le contreplaqué, les panneaux de particules, les panneaux de bres, le plexiglas et le marbre artifi ciel, etc. à partir d’une épaisseur de matériau de 8 mm.
ApplicationAnwendung
9
Anwendung
Application
Generelles Vorgehen
Im folgenden ist das generelle Vorgehen für die Anwendung des Lamello-Systems be­schrieben.
Lamelle auswählen
Für eine solide Verbindung immer die
grösstmöglichen Lamellen verwenden. Bei Materialdicken über 25 mm auch 2 Lamel­len übereinander.
Grösse Abmessungen
0 47 x 15 x 4 mm 10 53 x 19 x 4 mm 20 56 x 23 x 4 mm
Frästiefe einstellen
Entsprechend der gewählten Lamelle Frästiefe einstellen.
Nutabstände anreissen
(Regel: alle 10–15 cm) Schmale Werkstücke (max. 2 Lamellen ne-
beneinander) brauchen nicht angerissen zu werden. Fräsen Sie direkt nach Markierung auf der Grundplatte.
Méthode générale
Nous décrivons dans ce qui suit la méthode générale d’application du système Lamello.
Choix des lamelles
Pour un assemblage solide, toujours choisir
les plus grandes lamelles possibles. Pour les épaisseurs de matériau supérieures à 25 mm, il est recommandé de superposer 2 lamelles.
Grandeur Dimensions
0 47 x 15 x 4 mm 10 53 x 19 x 4 mm 20 56 x 23 x 4 mm
Réglage de la profondeur de fraisage
Régler la profondeur de fraisage en fonction de la lamelle utilisée.
Tracer l’empl acement de s rainu res
(Règle: tous les 10–15 cm) Les pièces étroites (max. 2 lamelles l’une
à côté de l’autre) n’ont pas besoin d’être tracées. Fraisez-les directement selon les repères de la plaque de base.
3.
4.
2.
1.
1. a 1. c1. b
2. a 2. c2. b
2 mm
10
Anwendung
Application
1. Enclencher l’interrupteur de la machine.
2. Tenir la machine à deux mains.
Enfoncer lentement et régulièrement jusqu’à la butée. La fraise rentre automatiquement dans le corps de la machine lorsque la pression se relâche.
3. Déclencher l’interrupteur de la machine.
4. Une fois le travail terminé, débrancher la
machine.
Fraisage de rainures (assemblage d’angle)
1. Positionner la machine sur la plaque a. par l’arête extérieure affl eurant la
plaque de base
b. par le marquage central de la plaque
de base
c. épaisseur de matériau de 16 mm
2. Lors de l’usage vertical de la machine
l’équerre de butée peut être fi xée à la plaque de base pour agrandir la surface d’appui.
a. par l’arête extérieure affl eurant la
plaque de base
b. par le marquage central de la plaque
de base
c. épaisseur de matériau de 16 mm
1 . M a sc h in e ei n sc h al t en .
2 . M a sc h in e mi t b e id e n H än d en fü h re n .
Langsam und gleichmässig eintauchen bis zum Anschlag. Der Fräser zieht sich beim Nachlassen des Druckes automatisch wieder in das Gehäuse zurück.
3 . M a sc h in e au s sc h al t en .
4 . N a ch be e n de t er A r be i t N et z st e ck e r
ziehen.
Nuten fräsen (Eckverbindung)
1. Maschine auf Platte positionieren a. an der Aussenkante bündig
mit Grundplatte
b. mit der Mittelmarkierung der
Grundplatte
c. Materialstärke 16 mm
2. Bei senkrechter Anwendung der
Maschine kann der Anschlagwinkel auf die Grundplatte montiert werden, um eine grössere Aufl agefl äche zu erhalten.
a. an der Aussenkante bündig
mit Grundplatte
b. mit der Mittelmarkierung der
Grundplatte
c. Materialstärke 16 mm
1. a
1. b
1. c
4 mm
ab
11
Anwendung
Application
Fraisage de rainures (assemblage cloisonné)
Fraisage de rainures (assemblage en onglet)
1. a. angles divers épaisseur de matériau de 19 - 22 mm b. angles divers à partir d’une épaisseur de matériau
de 23 mm
c. 45° Point de référence affl eurant à
l’extérieur
- Encoller
a Appareil à encoller Lamello Dosicol b Appareil à encoller Lamello Minicol
- Assembler et serrer les pièces
Introduire les lamelles et assembler les pièces. a Serre-joint Lamello
Nuten fräsen (Mittelwandverbindung)
Nuten fräsen (Gehrungsverbindung)
1. a. verschiedene Winkel Materialstärke 19 - 22 mm b. verschiedene Winkel ab Materialstärke 23 mm c. 45° Referenzpunkt aussen bündig
- Leim angeben
a Leimgerät Lamello Dosicol b Leimgerät Lamello Minicol
- Werkstück zusammensetzen und spannen
Lamellen einsetzen und Werkstück zusammensetzen. a Lamello Spanner-Set
10 mm 10 mm
11. 5 m m
8.5 mm
12
NUR Top 21
- Réglage de l’hauteur de fraisage
Possibilités: Changement:
1. Step Memory System 0.1 mm/crantage
2. Equerre de butée 1.0 mm
3. Plaque auxiliaire 4.0 mm
4. Combinaison à volonté
Le réglage de la position verticale de la rainu­re est important avant tout pour les assembla­ges à l’onglet ou sur les épaisseurs différen­tes des matériaux; par exemple pour centrer la rainure sur la pièce à travailler (épaisseur de matériaux).
Chaque réglage est reproductible exac­te ment.
Travailler avec le «Step Memory System» Ajuster la position verticale désirée de la frai­se à la roue de réglage (max. +/- 2 mm). Un échelon correspond à 0.1 mm.
NUR Top 21
- Fräshöhe einstellen
Möglichkeiten: Veränderung:
1. Step Memory System 0.1 mm/Raster
2. Anschlagwinkel 1.0 mm
3. Aufsteckplatte 4.0 mm
4. Kombination beliebig
Die Einstellung der vertikalen Position der Nut ist vor allem bei Arbeiten mit unter­schiedlichen Materialstärken oder in der Gehrung wichtig; z.B. um die Einfräsung in der Mitte des Werkstücks (Werkstück­stärke) vorzunehmen.
Alle vorgenommenen Einstellungen sind präzis reproduzierbar.
Arbeiten mit «Step Memory System» Gewünschte Veränderung der vertikalen Fräserposition am Einstellrad vornehmen (max. +/- 2 mm). Eine Rasterung entspricht
0.1 mm.
13
Staubfreies Arbeiten
Anschluss der Fräsmaschine an einen Staub-
sauger mit dem Absaugset (Art. 121810). Eine Staubabsaugung ist in einzelnen Län­dern für das Fräsen in Eichen- und Buchen­holz vorgeschrieben.
1 . V er r ie g e lu n g l ös e n 2 . u n d G ru n d pl a tt e e t wa s z u rü c kz i eh e n.
3 . U m le n ks t u tz e n s ei t li c h a us f ah r en .
4 . A b sa u gs t u tz e n e in s et z en . 5 . G r un d pl a t te au f sc h ie b en 6 . u n d Ve r r ie g el u ng fe s tz i eh e n.
Klemmhebel innen anbringen
Bei engen Platzverhältnissen: Klemmhebel innen montieren. Kunststoffscheibe wieder zwischen Schwenkanschlag und Grundplat­te anbringen.
Rutschsicherung
Die Rutschsicherungen verhindern ein seitli­ches Verschieben der Nutfräsmaschine wäh­rend dem Fräsen. Zur Montage Rutschsiche­rungen in die Bohrungen drücken.
Tipps
Idées
Travail sans pouss ière
Raccorder la fraiseuse à un aspirateur avec le kit d’aspiration (art. no 121810). L’aspiration est prescrite dans certains pays pour le frai­sage du chêne et du hêtre.
1 . D é bl o qu e r l e v e rr o ui l la g e 2 . e t r e ti r e r l ég è re m en t l a p l aq u e d e b as e .
3 . D é ga g er l e r ac c or d c o ud é s u r l e c ôt é .
4 . M e tt r e e n p l ac e l e r a cc o rd d’ a sp i ra t io n . 5 . P o us s er l a p la q ue de ba s e 6 . e t s e rr e r l e v e rr o ui l la g e.
Déplacer le levier de blocage à l’intér ieur
Si la place est réduite, monter le levier de blocage à l’intérieur. Remettre en place la pièce en matière plastique entre la butée pivotante et la plaque de base.
Sécurité antiglissement
Les pastilles de sécurité antiglissement empêchent le déplacement latéral de la frai­seuse à rainurer pendant le fraisage. Pour le montage des sécurités antiglissement, les presser dans les perçages.
14
Weitere Anwendungen
Die Fräsmaschine lässt sich mit Hilfe von
Zubehörteilen auch für andere Arbeiten
einsetzen.
Schattenfugen fräsen
– Gleitschuh für Schattenfugen
(Art. Nr. 251057)
– Kreissägeblatt Ø 100 mm
Gleitschuh auf Grundplatte aufstecken.
Harzgallen ausfl icken
– Minispot-Fräser 100 x 8 x 22 mm für Mini-
spotfl icke Grösse 2 (Art. Nr. 132217)
Beim erstmaligen Benutzen des Mini spot­Fräsers wird die Öffnung in der Grundplatte der Maschine nachgefräst. Minispot-Flicke sind in vielen Holzarten lieferbar.
Vor ste hende Kant en kapp en
– Kappgerät Lamello Nova (Art. 121280)
Das Kappgerät auf die vorhandenen Bohrun­gen der Grundplatte aufschrauben.
Autres applications
La fraiseuse peut aussi être utilisée avec les accessoires adéquats pour d’autres travaux.
Fraisage de joints’ombre
– Patin de guidage pour joints d’ombre
(art. no. 251057)
– Lame de scie Ø 100 mm
Placer le patin de guidage sur la plaque de base.
Bouchonnage de poches de résine
– Fraise Minispot 100 x 8 x 22 mm, pour bou-
chons Minispot grandeur 2
(art. no. 132217)
L’ouverture dans la plaque de base est ag­randie par la fraise lors de la première opéra­tion de fraisage. Les bouchons Mini-spot sont disponibles dans de nombreuses essences de bois.
Araser les arêtes saillantes après plaquage des chants
– Appareil à araser Lamello Nova
(art. no 121280)
Visser l’appareil à araser sur les perçages de
la plaque de base.
E20 L
E20 H
Clamex-S
1.
2.
3. 4.
1.
2.
3. 4.
1.
2.
3. 4.
15
Weitere Anwendungen
Autres applications
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
9.
10.
16
Nur einwandfrei geschärfte Werkzeuge verwenden! Nur Fräser für Handvorschub verwenden!
1 . N e tz s te c k er zi e he n .
2 . V er r ie g e lu n g l ös e n. 3 . G r un d pl a t te ab z ie h en .
4 . S p in d el a rr e ti e re n , g le i ch z ei t ig mi t
Stirn lochschlüssel Flanschmutter lösen.
5 . N e ue n F r ä se r e i ns e tz e n, Dr e hr i ch t un g
beachten. Auf saubere Aufl agefl ächen achten.
6 . F l an s ch m u tt e r m it St i rn l oc h sc h lü s se l
festschrauben.
7 . G r un d pl a t te au f sc h ie b en un d 8 . V er r ie g e lu n g f es t sc h ra u be n .
9 . N u tb r ei t e k o nt r ol l ie r en (m i t Au f st e ck p la t -
te 4 mm).
1 0 . F r ä s t i e f e k o n t r o l l i e r e n , w e n n n ö t i g
nachregulieren. Siehe folgende Sei te.
N’utiliser que des fraises parfaitement affûtées! N’utiliser que des fraises pour avance manuelle!
1 . D é br a nc h e r l a m ac h in e .
2 . D é bl o qu e r l e v e rr o ui l la g e. 3 . R e ti r er l a p la q ue de ba s e.
4 . B l oq u er l a b ro c he et dé v is s er si m ul t an é -
ment l’écrou de la fl asque avec clé à ergots.
5 . P o se r l a no u ve l le fr a is e , v ér i fi er le sens
de rotation. Veiller à la propreté de la surface d’appui.
6 . S e rr e r à fo n d l ’é c ro u d e l a fl asque avec
la clé à ergots.
7 . R e po u ss e r l a p l aq u e d e b as e e t 8 . b l oq u er l e v er r ou i ll a ge .
9 . C o nt r ôl e r l a l a rg e ur de la ra i nu r e ( av e c
la plaque auxiliaire de 4 mm).
1 0 . C o n t r ô l e r l a p r o f o n d e u r d e f r a i s a g e , e t
l’ajuster si nécessaire. Voir en page sui vante.
Changement de fraiseFräser wechseln
Frästiefe
Profondeur de fraisage
mm in. No. 0 («0») 8.0 5/16 No. 10 («10») 10.0 0.4 No. 20 («20») 12.3 0.48 Simplex («S») 13.0 0.51 Duplex («D») 14.7 0.58 maximum («max») 20.0 0.8
17
1 . M o to r ö f t er s a u sb l as e n. 2 . F ü hr u ng e n r e in i ge n u n d l ei c ht ei n öl e n. 3 . F ü hr u ng m us s l e ic h t g än g ig se i n.
Federn müssen die Grundplatte blitzartig zurückziehen. Ist dies nicht der Fall, dann Führung reinigen oder in Reparatur geben.
Kohlebürsten
Als Ersatzbürsten dürfen nur original Koh-
lebürsten verwendet werden. Kohlebürsten immer paarweise aus-wechseln!
Reparaturen
Reparaturen an der Nutfräsmaschine dürfen nur vom Hersteller durch-geführt werden.
Frästiefe nachregulieren
Frästiefe am Gewindestift mit Innensechs­kant-Schlüssel 2 mm einstellen.
Hersteller:
Lamello AG Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Schweiz
1 . N e tt o ye r so u ve n t l e m ot e ur pa r
souffl age.
2 . N e tt o ye r le s g l is s iè r es et le s h u il e r
légèrement.
3 . L e g u id e do i t a vo i r u ne lé g èr e l i be r té de
mouvement. Les ressorts doivent ramener la plaque de base très rapidement. Si ce n’est pas le cas, nettoyer le guide ou le réparer.
Charbons
Ne remplacer les charbons que par des charbons originaux. Toujours remplacer les charbons par paire.
Réparations
Les réparations de la fraiseuse à rainures ne doivent être confi ées qu’au fabricant.
Ajustage de la profondeur de fraisage
Ajuster la profondeur de fraisage en tournant la tige fi letée.
Fabricant:
Lamello AG Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Suisse
EntretienUnterhalt
18
Verbrauchsmaterial
Eléments d’assemblage
Art. Nr.
Lamello Plättchen Nr. 0
1000 Stk. 14 4000
Lamello Plättchen Nr. 10
1000 Stk. 14 4010
Lamello Plättchen Nr. 20
1000 Stk. 14 4020
Lamello Plättchen K20 250 Stk. 14 5000
Lamello Plättchen C20 250 Stk. 14 5010
Lamello Plättchen S6
1000 Stk. 14 4006
Lamello Plättchen H9
1000 Stk. 14 4009
Simplex-Verbinder
100 Paar 16 6100
Duplex-Scharnier 20 Stk. vernickelt links 16 6011 20 Stk. vernickelt rechts 16 6012 je 10 Stk. vernickelt li/re 16 6013
20 Stk. schwarz links 16 6021 20 Stk. schwarz rechts 16 6022 je 10 Stk. schwarz li/re 16 6023
20 Stk. Messing links 16 6001 20 Stk. Messing rechts 16 6002 je 10 Stk. Messing li/re 16 6003
E20-L 400 Stk. 14 5025 E20-H 400 Stk. 14 5026 Clamex S 80 Paar 14 5236
Art. no
Lamelles No 0
1000 pces 14 4000
Lamelles No 10
1000 pces 14 4010
Lamelles No 20
1000 pces 14 4020
Lamelles K20 250 pces 14 5000
Lamelles C20 250 pces 14 5010
Lamelles S6
1000 pces 14 4006
Lamelles H9
1000 pces 14 4009
Elément Simplex
100 paires 16 6100
Charnière Duplex 20 pces nicklées gauche 16 6011
20 pces nicklées droite 16 6012 10 pces gauche et 10 pces droite nickelées 16 6013
20 pces noircies gauche 16 6021
20 pces noircies droite 16 6022 10 pces gauche et 10 pces doite noircies 16 6023
20 pces laiton gauche 16 6001
20 pces laiton droite 16 6002 10 pces gauche et 10 pces droite laiton 16 6003
E20-L 400 pces 14 5025
E20-H 400 pces 14 5026
Clamex S 80 paires 14 5236
19
Indice Inhoud
Italiano
Norme di sicurezza e responsabilità ................................................................... 20
Impiego ............................................................................................................... 25
Sostituzione della fresa....................................................................................... 33
Manutenzione ..................................................................................................... 34
Parti di ricambio Top 21 .................................................................................... 120
Parti di ricambio Classic X ................................................................................ 124
Nederlands
Veiligheidstipsen aanspra kelijkh eid .................. ....... ....... .......... ....... ....... .......... .. 20
To ep a ss in g . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . 25
Verwisselen van de frezen ................... ....... .......... ....... ....... .......... ....... ....... ....... . 33
Onderhoud .......................................................................................................... 34
Reserve-onderdelen Top 21 ............................................................................. 120
Reserve-onderdelen Classic X ......................................................................... 124
20
Norme di sicurezza e responsabilità
Veiligheidstips en aansprakelijkheid
AVVERTENZA Leggere tutte le avver-
tenze di sicurezza e le istruzioni.
Il mancato rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni può causare scossa elettrica, un incendio e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per riferimento futuro.
- Quando la fresatrice non viene usata, prima di eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione, di sostituire la fresa, ecc: staccare la spina!
- Inserire la spina nella presa soltanto con mac­china spenta.
- Prima dell’inserimento controllare che spina e cavo non siano danneggiati. In caso di danni, farli subito sostituire da un tecnico.
- Prima della messa in servizio della fresatrice, assicurarsi che i dati di tensione sulla targhetta coincidano con la tensione di rete. La macchina è adatta solo per corrente alternata.
- La fresatrice è doppiamente isolata e (in ac­cordo con le norme CEE e VDE) ha un cavo a due conduttori senza fi lo di massa. E possibile collegare senza problemi la macchina ad una presa senza la messa a terra.
- Non forare la carcassa del motore (ad es. per applicare targhette), poiché in tal modo viene annullato il doppio isolamento. Per le indicazi­oni usare soltanto etichette adesive.
- Bloccare il pezzo in posizione.
- Condurre la macchina con entrambe le mani.
- Utilizzare solo frese perfettamente affilate, poiché altrimenti la maggiore forza richiesta dal taglio rompe il pezzo.
- Utilizzare soltanto frese per avanzamento ma­nuale.
- Non frenare la fresa dopo averla disinserita.
- La piastra di base deve funzionare in modo perfetto senza bloccarsi. Non utilizzare una fresatrice con piastra di base difettosa.
WAARSCHUWING Lees alle veilig-
heidswaarschuwingen en instructies.
Het niet in acht nemen van de veiligheidswaar­schuwingen en instructies kann leiden tot elektri­sche schokken, brand en/of zware verwondingen. Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor toekomstig gebruik.
- Bij het niet gebruiken van de freesmachine, voor alle servicebeurten, voor het verwisselen van de frezen enz.: stekker uit het stopkontakt trekken!
- Stekker uitsluitend in het stopkontakt steken wanneer de machine uitgeschakeld is.
- Kontroleer stekker en kabel op beschadiging vooraleer de stekker in het stopkontakt te ste­ken. Bij beschadiging onmiddellijk door een vakman laten vervangen.
- Kontroleer voor ing ebruikname van de freesmachine of de spanningsaanduiding op het kernplaatje met de netspanning overeen­komt. De machine is uitsluitend geschikt voor wisselstroom.
- De freesmachine is dubbel geïsoleerd en heeft (overeenkomstig CEE- en VDE-bepalingen) een kabel met twee draden zonder veiligheid­saarding. U kunt de machine zonder enig be­zwaar op een niet geaard stopkontakt aanslui­ten.
- Boor niet in de machinekast (bijv. voor het aan­brengen van plaatjes), aangezien daardoor de dubbele isolatie opgegeven wordt. Gebruik voor het markeren uitsluitend kleefetiketten.
- Werkstuk vastspannen
- Machine met twee handen vasthouden
- Gebruik uitsluitend perfekt geslepen frezen, aangezien anders door verhoogde snijkracht het werkstuk kan wegslaan.
- Gebruik alleen frezen geschikt voor handgelei­ding.
21
Norme di sicurezza e responsabilità
Veiligheidstips en aansprakelijkheid
- La piastra di base non deve rimanere bloccata con la fresa fuori.
- Usare la macchina soltanto secondo le norme prescritte.
- Proteggere la macchina dalla pioggia e dall’umidità.
- Durante l’utilizzo indossare sempre una ma­schera di protezione dalla polvere
- Le frese devono essere predisposte per il nu­mero di giri indicato. Se le frese ruotano troppo velocemente, possono rompersi e causare lesi­oni provocar lesiones.
- Usare le frese sempre con la piastra di base. La piastra di base protegge l’operatore dalle schegge della fresa e dal contatto involontario con la fresa
- Quando è necessario usare una tubazione di allacciamento, questa dovrà essere effettuata dal costruttore o da un suo rappresentante per evitare che ne sia minacciata la sicurezza.
- Afferrare la fresa per scanalature appoggiando le mani sulle superfi ci isolate dell’impugnatura perché la fresa potrebbe tranciare il suo cavo. Se un cavo si rompe mentre vi sta passando la corrente, la corrente arriva anche nelle altre superfi ci metalliche provocando una scossa.
- Afferrare l’apparecchio essere con entrambe le mani e collocarlo sempre in una posizione sicura.
- Utilizzare sempre l'apparecchio con un dispo­sitivo di corrente residua con corrente residua nominale pari o inferiore a 30 mA
Sia i fabbricanti che i rivenditori sono esenti da ogni responsabilità dovuta al cattivo utilizzo del prodotto, o manomissione dello stesso.
- Rem de frees na het uitschakelen niet af.
- De bodemplaat moet perfect funktioneren, zon­der te klemmen. Werk nooit met een machine met defekte bodemplaat.
- De bodemplaat mag bij een uitgeschoven frees niet vastgeklemd worden.
- Gebruik de machine uitsluitend voor het doel dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschre­ven.
- Bescherm de machine tegen regen en vocht.
- Draag tijdens het gebruik een stofmasker
- Frezen moeten minimaal geschikt zijn voor het aangegeven toerental. Frezen die te snel rote­ren, kunnen in stukken breken en verwondin­gen veroorzaken.
- Altijd in combinatie met een onderplaat gebru­iken. De onderplaat beschermt de operator tegen afgebroken freesspanen en voor onbe­doeld contact met de frees
- In het geval dat de aansluitkabel moet worden vervangen moet dit door de fabrikant of diens vertegenwoordiger worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te vermijden.
- Groevenfreesmachines aan de daarvoor bedo­elde geïsoleerde vlakken vasthouden, omdat het risico bestaat dat de frees het eigen snoer doorsnijdt. Bij het doorsnijden van een snoer waar spanning op staat kunnen andere meta­len vlakken onder stroom komen te staan en dat kan een elektrische schok veroorzaken.
- Het apparaat moet altijd met twee handen wor­den vastgehouden en de operator moet veilig staan.
- Gebruik de machine altijd met een aardlek­schakelaar met een nominale reststroom van 30 mA of minder
Fabrikant en verkoper wijzen iedere vorm van aansprakelijkheid voor het produkt van de hand, indien de originele toestand van de groef­freesmachine op enige wijze veranderd is.
volt ampère hertz watt kilogram uren minuten seconden versnelling omwentelingen/minuut nullast decibel diameter constructie van klasse II wisselstroom
Volt Ampere Hertz Watt Chilogrammo Ore Minuti Secondi Accelerazione Giri/minuto Regime del minimo Decibel Diametro Struttura classe II Corrente alternata
V A Hz W kg h min s m/s
2
min
-
1
n
0
dB Ø
22
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren en wij stellen ons er alleen voor verantwoordelijk dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve doku­menten:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen van de richt­lijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/
EU
Geruisemissie en trillingsversnelling
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluids­niveau van de
Geluidsdrukniveau = 81 dB (A) Geluidsvermogenniveau = 92 dB (A) K = 3 dB
Draag oorbeschermers! Draag een stofmasker! Kenmerkend is dat de hand-arm vibratie
is 3.5 m/s
2
.
K = 1.5 m/s
2
De vermelde waarde voor de elektromagne­tische emissie is volgens een testprocedu­re naar de norm gemeten en kan gebruikt worden ter vergelijking met ander elektrisch gereedschap. De vermelde waarde voor de elektromagnetische emissie kan ook worden gebruikt voor een aanvankelijke schatting van de mate van blootstelling worden ge­bruikt. De elektromagnetische emissie kan tijdens het feitelijke gebruik van het elektrische gereedschap van de vermelde waarden af­wijken, afhankelijk van de wijze waarop het elektrische gereedschap wordt gebruikt. Uitg­aande van de geschatte blootstelling onder feitelijke omstandigheden tijdens de bedie­ning moeten, ter bescherming van het be-
Veiligheidstips en aansprakelijkheid
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva respon­sabilità che questo prodotto è conforme alle seguenti norme e documenti normativi:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
conformemente alle dis po s-i zioni delle diret­tive 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Emissione sonora e accelerazione di vibrazione
La misurazione A del livello di rumorosità di un utensile è di solito:
Livello di pressione acustica = 81 dB (A) Livello di potenza acustica = 92 dB (A) K = 3 dB
Utilizzare le protezioni per l’udito! Indossare una maschera di protezione dalla polvere!
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito sono 3.5 m/s
2
.
K = 1.5 m/s
2
Il livello di vibrazione indicato è stato misurato durante un procedimento di controllo standar­dizzato e può essere utilizzato per il confronto con altri apparecchi elettrici. Il livello di vibra­zione indicato può essere usato anche per la valutazione preliminare dell’esposizione.
Il livello di vibrazione indicato durante l’effettivo utilizzo dell’apparecchio elettrico può essere diverso dal valore indicato, in quanto dipende dal tipo e dal modo in cui l’apparecchio elettrico viene utilizzato. Van­no adottate delle misure di sicurezza per la protezione dell’operatore, le quali si basano su una valutazione dell’esposizione effettuata
Norme di sicurezza e responsabilità
23
dieningspersoneel, veiligheidsmaatregelen worden vastgelegd. Hierbij moeten alle fa­cetten van de gebruikscyclus in beschouwing worden genomen, zoals de periodes dat het elektrische gereedschap is uitgeschakeld en die waarin het weliswaar is ingeschakeld, maar stationair loopt.
Veiligheidstips en aansprakelijkheid
nelle effettive condizioni di utilizzo. Qui van­no tenute in considerazione tutte le fasi del ciclo di funzionamento, per esempio i tempi in cui l’apparecchio elettrico è stato spento, e i tempi in cui è stato acceso, funzionando però a vuoto.
Norme di sicurezza e responsabilità
24
Fresatrice Freesmachine
1 Classic X 2 Top 21 3 Piastra inseribile 4 mm 4 Battuta a squadra 5 Istruzioni d’uso 6 Set utensili Classic X 7 Set utensili Top 21 8 Bocchetta d’aspirazione 36 mm 9 Fresa per HW 4 mm
1 0 S a c c h e t t o p o l v e r e ( s o l o T o p 2 1 )
Dati tecnici Classic X:
Potenza 780 W Numero di giri 10’000 min-1 Fresa 100 x 4 x 22 mm Larghezza scanalatura 4 mm Profondità scanalatura max. 20 mm Peso macchina 3.0 kg
Te ns i on e d i a li m en t az io n e 1 20 V
230 V Classe di protezione II
Dati tecnici Top 21:
Potenza 800 W Numero di giri 10’000 min-1 Fresa 100x4x22 mm Larghezza scanalatura 4 mm Profondità scanalatura max. 20 mm Peso macchina 3.5 kg
Te ns i on e d i a li m en t az io n e 1 20 V
230 V Classe di protezione II
1 Classic X 2 Top 21 3 opsteekplaatje 4 mm 4 haakse aanslag 5 handleiding 6 set gereedschap Classic X 7 set gereedschap Top 21 8 aansluitstuk voor stofafzuiging 36 mm 9 frees voor HW 4 mm
1 0 S t o f z a k ( a l l e e n T o p 2 1 )
Tec hni sche gegev ens Cla ssic X:
vermogen 780 W toerental 10’000 omw/min frees 100 x 4 x 22 mm groefbreedte 4 mm groefdiepte maximaal 20 mm gewicht machine 3.0 kg spanning 120 V 230 V veiligheidsklasse II
Tec hni sche gegev ens Top 21:
vermogen 800 W toerental 10’000 omw/min frees 100x4x22 mm groefbreedte 4 mm groefdiepte maximaal 20 mm gewicht machine 3.5 kg spanning 120 V 230 V veiligheidsklasse II
1 2
43
5
25
Componenti della macchina elementi di comando
Onderdelen van de machine voor de bediening
1 Piattaforma di base 2 Battuta di oscillazione 3 Battuta a squadra 4 Blocco del motore 5 Motore 6 Regolatore di profondità standard 7 Piattaforma di inserimento 8 Adattatore di aspirazione 9 Rotella di regolazione dell'altezza
+/- 2 mm (solo Top 21)
Tipi di giunzione
1 Giunzione ad angolo 2 Giunzione a 45° 3 Giunzione per cornici 4 Giunzione per pareti divisorie 5 Giunzioni di testa longitudinali e
trasversali
Il sistema Lamello è adatto per giunzioni in legno massiccio, compensato, masonite, car­tone di fi bra, plexiglas e marmo artifi ciale a partire da uno spessore di 8 mm.
1 Onderplaat 2 Zwenkaanslag 3 haakse aanslag 4 Motor 5 Motoren schakelaar 6 Standaard diepte-insteller 7 Opspanplaat 8 Adapter voor de afzuiging 9 Draaiknop voor hoogteverstelling
(+/- 2 mm) (alleen Top 21)
Soorten verbindingen
1 hoekverbinding 2 verstekverbinding 3 kozijnverbinding 4 tussenwandverbinding 5 stompe verbinding
Het Lamello-systeem is geschikt voor verbin­dingen in massief hout, triplex, spaanplaten, vezelplaten, plexiglas, kunstmarmer enz. va­naf een dikte van 8 mm.
ToepassingImpiego
26
Istruzioni generali
Qui di seguito viene descritto il procedimento generale nell’impiego del sistema Lamello.
Scelta della lamella
Per ciascuna giunzione utilizzare sempre
le piastrine più grandi possibili. In caso di spessore del materiale oltre i 25 mm usare anche due lamelle sovrapposte.
Misura Dimensioni
0 47 x 15 x 4 mm 10 53 x 19 x 4 mm 20 56 x 23 x 4 mm
Regolare la profondità di fresata
Regolare la profondità di fresata a seconda
della lamella prescelta.
Tracci are le distanze p er le s canalat ure
(regola: ogni 10–15 cm) Non occorre segnare i pezzi stretti (al
massimo 2 lamelle l’una accanto all’altra). Fresare direttamente seguendo le tacche della piastra di base.
Algemene handelwijze
Hieronder volgt de algemene handel-wijze voor de toepassing van het Lamello-systeem.
Uitkiezen van de Lamello-plaatjes
Gebruik voor een solide verbinding steeds
de grootst mogelijke plaatjes. Bij materi­aaldiktes boven 25 mm ook 2 plaatjes over elkaar.
Grootte Afmetingen
0 47 x 15 x 4 mm 10 53 x 19 x 4 mm 20 56 x 23 x 4 mm
Instellen freesdiepte
Regel de freesdiepte van 0–max, naarge-
lang het type van de gebruikte lamel
Afstanden tussen de groeven aftekenen
(Regel: iedere 10–15 cm) Smalle werkstukken (maximaal 2 plaatjes
naast elkaar) hoeven niet afgetekend te worden. Frees direct volgens de markering op de bodemplaat.
Impiego Toepassing
1. a 1. c1. b
2. a 2. c2. b
2 mm
3.
4.
2.
1.
27
1 . M a ch i ne i ns c ha k el e n.
2 . M a ch i ne m et be i de ha n de n b e di e ne n .
Langzaam en gelijkmatig tot de aanslag indrukken. Het freeswerktuig trekt zich bij het achterwege blijven van druk automatisch in de veiligheidskast terug.
3 . M a ch i ne u it s ch a ke l en .
4 . T r ek st e kk e r u it he t s t op k on t ak t na
afl oop van het werk.
Fresen van groeven (hoekverbinding)
1. Plaats de machine op de plaat a. aan de buitenzijde gelijk met de
onderplaat
b. op de middenmarkering van de
onderplaat
c. materiaaldikte van 16 mm
2. Wanneer u de machine vertikaal gebruikt,
kunt u de haakse aanslag op de bodem plaat monteren om zo een groter steun vlak te hebben.
a. aan de buitenzijde gelijk met de
onderplaat
b. op de middenmarkering van de
onderplaat
c. materiaaldikte van 16 mm
1 . E s eg u ir e la fr e sa t a
2 . G u id a re l a m ac c hi n a c on le du e m a ni .
Con movimento lento e uniforme, far affondare la fresa fi no all’arresto. Riducendo la pressione, la fresa ritorna di nuovo automaticamente nella sede.
3 . D i si n se r i re la ma c ch i na .
4 . A l t e rm i n e d el la v or o e s tr a rr e l a s p in a .
Fresare le scanalature (collegamento ad angolo)
1. Mettere la macchina sulla piattaforma a. collegata con la piattaforma di base
sul bordo esterno
b. con la marcatura intermedia della
piattaforma di base
c. spessore del materiale 16 mm
2. Usando la macchina verticalmente, al
ne di disporre di una superfi cie di appoggio più grande, si può montare la battuta angolare sulla piastra di base.
a. collegata con la piattaforma di base
sul bordo esterno
b. con la marcatura intermedia della
piattaforma di base
c. spessore del materiale 16 mm
Impiego Toepassing
1. a
1. b
1. c
4 mm
ab
28
Fresare le scanalature (collegamento di parete intermedia)
Fresare le scanalature (collegamento di bisellatura)
1. a. diversi angoli spessore del materiale 19 - 22 mm b. diversi angoli a partire da uno spessore del
materiale 23 mm
c. punto di riferimento di 45° collegato
sul lato esterno
- Applicare la colla
a Applicatore di colla Lamello Dosicol b Applicatore di colla Lamello Minicol
- Assemblare e serrare i pezzi
Inserire le lamelle e unire i pezzi. a strettoio Lamello
Frezen van groeven (tussenwandverbinding)
Fresen van groeven (verbinding in verstek)
1. a. verschillende hoeken materiaaldikte van 19 - 22 mm b. verschillende hoeken vanaf een materiaaldikte van 23 mm c. het 45° referentiepunt aan de
buitenzijde gelijk
- Lijm aanbrengen
a lijmapparaat Lamello Dosicol b lijmapparaat Lamello Minicol
- Werkstuk monteren en spannen
Lamellen inzetten en werkstuk monteren. a Lamello spanner-set
Impiego Toepassing
29
10 mm 10 mm
11. 5 m m
8.5 mm
NUR Top 21
- Instellen freeshoogte
Mogelijkheden: Wijzigingen:
1. Step Memory Systeem 0.1 mm/trap
2. Haakse aanslag 1.0 mm
3. Opsteekplaatje 4.0 mm
4. Combinatie naar wens
De positie van de freesgroef in de hoogte regelen is vooral van toepassing bij verstek­verbindingen of bij de verbinding met ver­schillende materiaaldikte, zoals bv.om de freesgroef op het midden van het werkstuk in te stellen (materiaaldikte).
Elke positie is steeds opnieuw, perfect juist, herinstelbaar.
Werken met het «Step Memory Systeem» U past naar uw wens elke verticale positie van de frees aan, met de regelknop bovena­an de machine (max. +/- 2 mm). Eén verde­ling is 0.1 mm.
NUR Top 21
- Regolazione dell’altezza di fresatura
Sono possibili le seguenti regolazioni:
Variazione:
1. Step Memory System 0.1 mm/divisore
2. Battuta angolare 1.0 mm
3. Piastra di innesto 4.0 mm
4. Combinazione a piacere
La regolazione della posizione verticale della scanalatura è importante soprattutto in caso di lavori con spessori di materiali diversi e nel caso di smussi, ad esempio per fresare nel mezzo del pezzo (spessore del pezzo) da lavorare.
Tut te le re golaz ioni ef fettu ate s ono r ipro­ducibili con precisione.
Lavorazione mediante «Step Memory System» Operare i cambiamenti desiderati per la po­sizione verticale della fresa sulla ruota di regolazione (max. +/- 2 mm). Una divisione corrisponde a 0.1 mm.
30
Consigli utili Tips
Lavorare senza polvere
Collegamento della fresatrice ad un as­pirapolvere con il set d’aspirazione (art. n. 121810). L’aspirazione della polvere è prescritta nei singoli paesi per la fresatura di legno di quercia e di faggio.
1 . A l le n ta r e l a v i te di bl o cc a gg i o d el l a
piastra di base. 2 . e ri t ir a r e l eg g er m en t e l a p ia s tr a s t es s a. 3 . F a r u sc i r e l at e ra l me n te il de v ia t or e d e ll a
polvere. 4 . I n se r ir e la bo c ch e tt a d ’ as p ir a zi o ne . 5 . R i po s iz i o na r e l a p ia s tr a d i b a se . 6 . A v vi t ar e s a ld a me n te l a v it e d i
bloccaggio.
Portare all’interno la leva di bloccaggio
In mancanza di spazio: montare la leva di bloccaggio all’interno. Disporre nuovamente l’anello di plastica tra la battuta registrabile e la piastra di base.
Sicura antiscivolo
Le sicure antiscivolo evitano qualsiasi spos­tamento della fresatrice durante il lavoro. Per il montaggio inserire nei fori le sicure antis­civolo.
Stofvrij werken
Aansluiting van de freesmachine op een stofzuiger is mogelijk met de stofafzuigings­set (art. nr. 121810). In sommige landen is stofafzuigen bij frezen in eike- of beukehout voorgeschreven.
1 . C e nt r al e sl u it i ng lo s ma k en en 2 . b o de m pl a a t i et s n a ar ac h te r en sc h ui v en . 3 . H e t a an s l ui t st u k v oo r s p aa n af v oe r
zijwaarts eruit schuiven.
4 . H e t a an s l ui t st u k v oo r s t of a fz u ig i ng op
zÿn plaats schuiven. 5 . B o de m pl a a t t er u gs c hu i ve n . 6 . C e nt r al e sl u it i ng va s t d ra a ie n .
Klemschroef aan de binnenkant monteren
Wanneer weinig ruimte ter beschikking is: klemschroef aan de binnenkant monteren. Kunststofplaatje weer tussen draaiaanslag en bodemplaat aanbrengen.
Slipzekering
De slipzekeringen voorkomen zijwaarts ver­schuiven van de groeffreesmachine tijdens het frezen. Montage: slipzekeringen in de boringen drukken.
31
Altri impieghi Overige toepassingen
La fresatrice può essere usata anche per altri lavori utilizzando gli accessori.
Fresatura di incastri
– Pattino scorrevole (art. n. 251057) – Sega circolare Ø 100 mm
Applicare il pattino scorrevole sulla piastra
di base.
Asportazione delle sacche di resina
– Fresa Minispot 100 x 8 x 22 mm, per rattop-
pi della misura 2 (art. n. 132217)
Quando si utilizza per la prima volta la fresa Minispot, sul frontale della piastra di base della macchina viene effettuata una fresata. I rattoppi Minispot sono disponibili in vari tipi di essenze.
Tag lio di b ordi sporgen ti-in testa ture
– Troncatrice Nova (art. n. 121280)
Applicare la troncatrice sui fori già presenti
sulla piastra di base.
De freesmachine kan met behulp van toe­behoren ook voor andere werkzaamheden gebruikt worden.
Frezen van gleuven
– Glijdschoen voor gleuven (art. nr. 251057) – Cirkelzaagblad Ø 100 mm
Glijdschoen over de bodemplaat schuiven.
Repareren van harsplekken
– Minispot-frees 100 x 8 x 22 mm, voor Minis-
pot-vulstukjes grootte 2 (art. nr.132217)
Bij het eerste gebruik van de minispot-frees wordt de opening in de bodemplaat van de machine nagefreesd. Minispot-vulstukjes zijn in veel houtsoorten leverbaar.
Afkappen van uitstekende kanten
– Kapapparaat Lamello Nova (art. nr.121280)
Het kapapparaat op de aanwezige boringen van de bodemplaat schroeven.
E20 L
E20 H
Clamex-S
1.
2.
3. 4.
1.
2.
3. 4.
1.
2.
3. 4.
32
Altri impieghi Overige toepassingen
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
9.
10.
33
Usare soltanto utensili affi lati perfettamente! Usare soltanto frese per avanzamento ma­nuale!
1 . S t ac c ar e la sp i na .
2 . A l le n ta r e l a v i te di bl o cc a gg i o d el l a
piastra di base.
3 . E s tr a rr e il ba s am e nt o .
4 . P r em e re i l p ul s an t e p er bl o cc a re l’ a ss e ,
simultaneamente allentare il dado a angia con la chiave in dotazione.
5 . M o nt a re u na nu o va fr e sa , a v er cu r a c he
il senso di rotazione sia corretto e che le superfi ci di appoggio siano pulite.
6 . S e rr a re i l d ad o a fl angia con la chiave in
dotazione.
7 . R e in s er i r e l a p ia s tr a d i b a se e 8 . a v vi t ar e sa l da m en t e l a v it e d i
bloccaggio.
9 . C o nt r ol l a re la la r gh e zz a d e ll a
scanalatura (con piastra inseribile 4 mm).
10. Controllare la profondità fresata, se necessario regolare. Vedi pagina seguente.
Gebruik uitsluitend perfekt geslepen ge­reedschap! Gebruik alleen frezen geschikt voor handge­leiding!
1 . T r ek de st e kk e r u it he t s t op k on t a kt .
2 . M a ak de c en t ra l e s lu i ti n g l os . 3 . S c hu i f d e b o de m pl a at ie t s t er u g.
4 . D r uk op d e v as t ze t kn o p v an de sp i l e n
maak gelijktijdig met de speciale freessleutel de fl ensmoer los.
5 . P l aa t s e e n n ie u w f re e sw e rk t ui g . L et op
de draairichting. Zorg ervoor dat de draagvlakken zuiver zijn.
6 . D r aa i d e fl ensmoer met de freessleutel
vast.
7 . S c hu i f d e b o de m pl a at we e r t er u g e n 8 . d r aa i d e ce n tr a le sl u it i ng to t a a n d e
aanslag vast.
9. Kontroleer groefbreedte (met insteekbare plaat 4 mm).
10. Freesdiepte kontroleren en zonodig nieuw instellen. Zie volgende bladzijde.
Verwisselen van de frezenSostituzione della fresa
Profondità fresata
Freesdiepte
mm in. No. 0 («0») 8.0 5/16 No. 10 («10») 10.0 0.4 No. 20 («20») 12.3 0.48 Simplex («S») 13.0 0.51 Duplex («D») 14.7 0.58 maximum («max») 20.0 0.8
34
1 . P u li r e f r eq u en t em e nt e i l m o to r e c on ar i a
compressa. 2 . P u li r e e ol i ar e l e gg e rm e nt e l e g u id e . 3 . L a g u id a de v e s co r re r e f ac i lm e nt e . L e
molle devono retrarre istantaneamente
la piastra di base. In caso contrario,
pulire la guida o farla riparare.
Carbonici
Come spazzole di ricambio si possono utiliz­zare soltanto i carbonici originali. Sostituire sempre entrambi i carbonici.
Riparazioni
Le riparazioni della fresatrice per scanalature devono essere eseguite soltanto dal fabbri­cante.
Regolazione della profondità fresata
Regolare la profondità di fresatura con il perno a vite.
Fabbricante:
Lamello AG Haupstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Svizzera
1 . D e m o to r re g el m at i g u it b la z en . 2 . D e g e le i d in g en re i ni g en en me t e e n
beetje olie inwrijven.
3 . G e le i di n g m o et li c ht lo p en . V er e n
moeten de bodemplaat razendsnel terugtrekken. Als dat niet het geval is, moet de geleiding gereinigd of gerepareerd worden.
Koolborstels
Ter vervanging mogen uitsluitend originele
koolborstels gebruikt worden. Koolborstels steeds per paar verwisselen!
Reparaties
Reparaties aan de freesmachine mogen uits­luitend door de producent worden uitgevoerd.
Opnieuw instellen van de freesdiepte
Freesdiepte door draaien aan de stifttap instellen.
Producent:
Lamello AG Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf
Zwitserland
OnderhoudManutenzione
35
Materiali di consumo Verbruiksmateriaal
Art. n.
Piastrine Lamello n. 0
1000 pezzi 14 4000
Piastrine Lamello n. 10
1000 pezzi 14 4010
Piastrine Lamello n. 20
1000 pezzi 14 4020
Piastrine Lamello K20 250 pezzi 14 5000
Piastrine Lamello C20 250 pezzi 14 5010
Piastrine Lamello S6
1000 pezzi 14 4006
Piastrine Lamello H9
1000 pezzi 14 4009
Elemento di giunzione Simplex
100 coppie 16 6100
Cerniera Duplex 20 pezzi nichelati di sin. 16 6011 20 pezzi nichelati di des. 16 6012
10 coppie nichelate sin./des. 16 6013
20 pezzi neri di sin. 16 6021 20 pezzi neri di des. 16 6022
10 coppie nere sin./des. 16 6023
20 pezzi ottone di sin. 16 6001 20 pezzi ottone di des. 16 6002
10 coppie ottone sin./des. 16 6003
E20-L 400 pezzi 14 5025 E20-H 400 pezzi 14 5026 Clamex S 80 copple 14 5236
Art. nr.
Lamello plaatje n. 0
1000 stuks 14 4000
Lamello plaatje n. 10
1000 stuks 14 4010
Lamello plaatje n. 20
1000 stuks 14 4020
Lamello plaatje K20 250 stuks 14 5000
Lamello plaatje C20 250 stuks 14 5010
Lamello plaatje S6
1000 stuks 14 4006
Lamello plaatje H9
1000 stuks 14 4009
Simplex aluminium-verbinder
100 paar 16 6100
Duplex-scharnier 20 stuks vernikkeld links 16 6011 20 stuks vernikkeld rechts 16 6012 elk 10 stuks vernikkeld l/r 16 6013
20 stuks zwart links 16 6021 20 stuks zwart rechts 16 6022 elk 10 stuks zwart l/r 16 6023
20 stuks messing links 16 6001 20 stuks messing rechts 16 6002 elk 10 stuks messing l/r 16 6003
E20-L 400 stuks 14 5025 E20-H 400 Stk. 14 5026 Clamex S 80 paar 14 5236
36Contents Indice
English
Safety instructions and liability .............................................................................37
Applications ........................................................................................................ 42
Changing the cutter ............................................................................................ 50
Manutenzione ...................................................................................................... 51
Spare parts Top 21 ........................................................................................... 120
Spare parts Classic X ....................................................................................... 124
Español
Advertencias de seguridad y responsabilidad......................................................37
El uso .................................................................................................................. 42
Cambiar fresas ................................................................................................... 50
Onderhoud ...........................................................................................................51
Recambios Top 21 ............................................................................................ 120
Recambios Classic X ........................................................................................ 124
37
Safety instructions and liability
WARNING Read all saftey warnings
and all instructions. Failure to follow the war-
nings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury. Save all war- nings and instructions for future reference.
- When the grooving machine is not in use, befo­re all servicing work, before changing the cutter, etc.: unplug the cable!
- Ensure that the machine is switched off before inserting the plug in the socket.
- Check plug and cable for damage before inser­ting. If damage is found, replacement must be made immediately by a technician.
- Make sure before starting the grooving machi­ne that the rated voltage on the name-plate cor­responds with the mains voltage. The machine is only suitable for AC power supplies.
- The grooving machine is double-insulated and (conforming to CEE and VDE re gu la tions) has a two-conductor cable without ground conductor. The machine can be con nected without risk to an ungrounded socket.
- Do not drill the motor case (e.g. to attach labels) since this damages the double insulation. Use only adhesive labels for labelling.
- Clamp workpiece
- Guide machine with both hands
- Use only perfectly sharpened cutters, since otherwise increased cutting forces may shift the work away.
- Use only cutters rated for manual feed.
- Do not stop the cutter after switching off.
- The baseplate must function sa tis factorily, wi­thout jamming. Do not use the machine with damaged baseplate.
- The baseplate must not be clamped with the cutter driven out.
Advertencias de seguridad y responsabilidad
ADVERTENCIA Lea todas las adver-
tencias e instrucciones seguridad.
El incumplimiento de las advertencias e inst­rucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y / o lesiones graves. Conserve todas las advertencias e instrucciones para su futura consulta.
- Saque el enchufe de la red cuando no usa la fresadora, y muy especialmente antes de hacer trabajos de servicio, antes de cambiar la fresa, etc.
- Conecte el enchufe con la red, sólo si la máqui­na está desconectada.
- Compruebe el enchufe y el cable respecto a daños, antes de enchufarlos. En caso de da­ños, hágalos cambiar inmediatamente por un especialista.
- Verifi que antes de la puesta en servicio de la fresadora si la tensión indicada en la placa de datos coincide con la de la red. La máquina funciona sólo con corriente alterna.
- La fresadora tiene un aislamiento doble (según las reglamentaciones de CEE y VDE) y tiene un cable de dos almas sin conductor de pro­tección. Puede conectar la máquina sin incon­veniente un tomacorriente sin puesta a tierrra.
- No taladre en la carcasa del motor (p.ej. para jar placas), ya que de este modo se elimina el aislamiento doble. Use sólo pegatinas para nes de marcación.
- Apretar la pieza
- Guiar la máquina con las dos manos
- Use sólo fresas perfectamente afi ladas, si no las fuerzas de corte elevadas pueden hacer saltar la pieza a trabajar, de forma que se la separa.
- Use sólo fresas para avance manual.
- No frene la fresa después de haberla descon­ectado.
38
Safety instructions and liability
- The machine should only be used for the ap­plications described in these operating instruc­tions.
- Do not expose to rain or use in damp lo ca tions.
- Always wear a dust protection mask while po­wer tool is in use.
- Disc cutters must be rated for at least the speed marked on the tool. Disc cutters running over rated speed can fl y apart and cause injury.
- Always use the guard. The guard protects the operator from broken disc cutter fragments and unintentional contact with the disc cutter.
- If the replacement of the supply cord is neces­sary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard
- Hold power tool by insulated gripping surfaces, because the cutter may contact its own cord. Cutting a «live» wire may make exposed metal parts of the power tool «live» and could give the operator an electric shock.
- Always hold the powertool with both hands and make sure you have a good foothold.
- Always use the tool via a residual current de­vice with a rated residual current of 30mA or less
Manufacturer and retailer disclaim all product liability if the grooving machine is modifi ed in any way from its original state or condition as delivered, or if the grooving machine is used in a manner inconsistent with operating and safety instructions.
Advertencias de seguridad y responsabilidad
- La placa de base tiene que funcionar perfecta­mente, sin atascarse. No utilizar una fresadora con piastra di base defectuosa.
- No debe atascarse la placa de base estando la fresa sacada.
- Use la máquina solo para el fi n descrito en es- tas instrucciones de uso.
- Proteger la máquina de la lluvia y de la hume­dad en general.
- Durante el trabajo llevar siempre puesta una máscara de protección contra el polvo.
- Las fresas siempre deben utilizarse a la veloci­dad de giro indicada. Una fresa que gira a una velocidad excesiva puede romperse y provocar lesiones.
- Utilizar la máquina siempre con la placa de base. Esta placa sirve de protección contra eventuales fragmentos de la fresa que podrían desprenderse durante el trabajo y contra un contacto involuntario con la herramienta en rotación.
- Si fuera necesario reemplazar el cable de la máquina, por motivos de seguridad este tra­bajo deberá ser realizado exclusivamente por el fabricante o su concesionario.
- Sujetar siempre la fresadora de ranuras por las superfi cies de agarre aisladas, ya que la fresa podría seccionar el cable de la misma máquina. Un cable pelado puede entrar en contacto con las partes metálicas de la máquina y provocar una descarga eléctrica.
- Sujetar siempre la máquina con ambas manos. Adopte una posición corporal segura.
- Utilice la herramienta siempre con un inter­ruptor diferencial de por medio que tenga una corriente de fuga menor o igual a 30 mA
El productor y el vendedor rechazan cualquier responsabilidad sobre el producto, si el estado de suministro u original de la fresadora ha sufrido cambios o modifi caciones de cualquier tipo.
volts voltio amperes amperio hertz hercio watts vatio kilograms kilogramo hour hora minute minuto seconds segundo acceleration acelerada revolutions per minute revoluciones por minuto no load carga nula decibel decibel diameter diámetro class II contruction categoria II construcción alternating current corriente alterna
V A Hz W kg h min s m/s
2
min
-
1
n
0
dB Ø
39
Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or normative documents:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with the re gu lations of directives 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Sound emission and vibration acceleration
Typically A-weighted noise levels of the tool
are:
Sound pressure level = 81 dB (A) Sound power level = 92 dB (A) K = 3 dB
Wear ear protection! Wear dust protection!
Typically the hand-arm vibration is
3.5 m/s². K = 1.5 m/s²
The vibration acceleration value was measu-
red according to a normed test method nd can be use for comparing with other electric power tools. The vibration acceleration value can also used for an inital assessment of the exposure.
The vibration acceleration can deviate from
the given value during use of the power tool, depending on the way how the power tool is used. For the protection of the user saftety measures have to be put in place taking the current circumstance into account to acura­tely estimate the exposure. It is important to include all parts of the working cycle including times during which the power tool is switched off and times, during which it is running wit­hout load.
Safety instructions and liability
Advertencias de seguridad y responsabilidad
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabili­dad que este producto està de conformidad con las normas o documentos normativos siguientes:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
de acuer do con las re gu la cio nes de las direc­tivas 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Emisión de ruido y aceleración vibratoria
El nivel de ruido de la máquina se eleva nor­malmente:
Presión acústica = 81 dB (A) Resonancia acústica = 92 dB (A) K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos! ¡Póngase la máscara de protección contra el polvo!
La vibración en la mano del operario es 3.5 m/s². K = 1.5 m/s²
El valor de emisión de vibraciones indicado ha sido medido según un procedimiento de ensayo normalizado, que puede ser utilizado como valor comparativo con otros aparatos eléctricos. El valor de emisión de vibraciones indicado también puede ser utilizado para una evaluación introductiva de la suspensión. El valor de emisión de vibraciones indica­do puede variar durante el funcionamiento práctico del aparato eléctrico, es decir, de­pendiendo del modo en que éste se utiliza. Como medidas de protección del personal operario, deberán establecerse unas medi­das de seguridad basadas en la suspensi­ón real bajo las condiciones de utilización prácticas. Para ello deberán tenerse en cuen-
40
ta todos los componentes que intervienen en un ciclo de servicio, por ejemplo los tiempos durante los cuales el aparato está descon­ectado y los tiempos durante los cuales el aparato está conectado pero sin carga.
Advertencias de seguridad y responsabilidad
41Grooving machine
1 Classic X 2 Top 21 3 Spacer plate 4 mm (5/32 in.) 4 Stop square 5 Operating instructions 6 Tool set Classic X 7 Tool set Top 21 8 Suction stub 36 mm 9 Cutter for HW 4 mm
1 0 d u s t b a g ( o n l y T o p 2 1 )
Tec hni cal d ata C lassic X:
Power 780 W Speed 10’000 RPM Cutter 100 x 4 x 22 mm Groove width 4 mm Groove depth max. 20 mm Weight of machine 3.0 kg
Voltages 120 V
230 V Protection class II
Tec hni cal d ata To p 21:
Power 800 W Speed 10’000 RPM Cutter 100x4x22mm (4x5/32x0.9 in.) Groove width 4 mm (5/32 in.) Groove depth max. 20 mm (0.8 in.) Weight of machine 3.5 kg
Voltages 120 V
230 V Protection class II
Fresadora
1 Classic X 2 Top 21 3 Placa auxiliar de 4 mm 4 Escuadra de tope 5 Instrucciones para el uso 6 Juego de herramientas Classic X 7 Juego de herramientas Top 21 8 Tubuladura de aspiración 36 mm 9 Fresa para HW 4 mm
10 Bolsa de polvo (solo Top 21)
Características técnicas Classic X:
Potencia 780 W
Velocidad 10’000 rpm
Fresa 100 x 4 x 22 mm Ancho de la ranura 4 mm Profundidad de la ranura, máx. 20 mm Peso de la máquina 3.0 kg
Versiones 120 V
230 V Clase de protección II
Características técnicas Top 21:
Potencia 800 W
Velocidad 10’000 rpm
Fresa 100x4x22mm Ancho de la ranura 4 mm Profundidad de la ranura, máx. 20 mm Peso de la máquina 3.5 kg
Versiones 120 V
230 V Clase de protección II
1 2
43
5
42
Machine parts operational controls
Partes de la máquina elementos de manejo
1 Base plate 2 Swivel stop 3 Stop square 4 Motor 5 Motor switch 6 Standard depth adjuster 7 Spacer 8 Suction stub 9 height adjustment wheel +/- 2 mm (only Top 21)
Typ es of jo int
1 Corner joint 2 Mitre joint 3 Frame joint 4 Centre wall joint 5 Butt joint
The Lamello system is suitable for joints in
solid wood, plywood, chipboard, fi bre-board, plexiglas and artifi cial marble, etc. from 8 mm (5/16 in.) material thickness.
1 Placa de base 2 Tope de basculación 3 Escuadra de tope 4 Motor 5 Interruptor del motor 6 Regulador estándar de profundidad 7 Placa acoplable 8 Adaptador para la aspiración 9 Rueda de regulación de la altura
+/- 2 mm (solo Top 21)
Tipos de ensamblaje
1 Ensamblaje de ángulos 2 Ensamblaje de inglete 3 Ensamblaje de marcos 4 Ensamblaje de pared intermedia 5 Ensamblaje romo
El sistema Lamello es apropiado para en­samblajes en madera masiva, madera multi­laminar, tablas de virutas, tablas reforzadas de fi bras, plexiglás y mármol artifi cial, etc. a partir de un espesor de 8 mm.
El usoApplications
43
Applications
El uso
General procedure
The general procedure for application of the
Lamello system is described below.
– Selecting plate
Always use the largest possible plates for a
strong joint. For materials over 25 mm
(1 in.) thick, also 2 superimposed plates.
Size Dimensions
0 47 x 15 x 4 mm (1.9 x 0.6 x 5/32 in.) 10 53 x 19 x 4 mm (2 x 3/4 x 5/32 in.) 20 56 x 23 x 4 mm (2.2 x 0.9 x 5/32 in.)
Setting the cutting depth
Set the cutting depth according to the se-
lected plate.
Marking the groove spacings
(normally every 10–15 cm/4–6 in.) Narrow work (max. 2 adjacent plates) does
not have to be marked. Cut directly after aligning with the lateral index marks or with the edge of the baseplate.
Modo de obrar en general
A continua ción, describiremos cóm o hay que obrar para usar el sistema Lamello.
– Elegir la plaquita
Use la mayor plaquita posible para obtener
un ensamblaje sólido. Tratándose de mate­rial de un espesor superior a 25 mm, ponga también 2 plaquitas, una encima de la otra.
Tamaño Dimensiones
0 47 x 15 x 4 mm 10 53 x 19 x 4 mm 20 56 x 23 x 4 mm
Ajustar la profundidad de fresado
Ajuste la profundidad de fresado correspon-
diente a la plaquita elegida.
Trazar las di stancias e ntre ra nuras
(regla general: cada 10 a 15 cm) Las piezas a trabajar estrechas (como máx.
2 plaquitas una al lado de la otra) no requi­ren ser trazadas. Frese directamente tras la marcación sobre la placa de base.
1. a 1. c1. b
2. a 2. c2. b
2 mm
3.
4.
2.
1.
44
1 . E n ch u fe l a m áq u in a .
2 . G u íe la m áq u in a c o n a mb a s m an o s.
Sumerja lentamente hasta el tope. La fresa retrocede automáticamente a la caja cuando la presión desciende.
3 . A p ag u e l a m á qu i na .
4 . S a qu e e l en c hu f e d es p ué s d e fi nalizado
el trabajo.
Fresado de las ranuras (uniones angulares)
1. Posicionar la máquina sobre la placa de base a. con el canto exterior a ras con la placa
de base
b. con respecto a la marca central de la
placa de base
c. para espesores de 16 mm
2. En aplicación vertical de la máquina,
puede montarse la escuadra de precisión sobre la placa básica para obtener una mayor superfi cie de apoyo
a. con el canto exterior a ras con la placa
de base
b. con respecto a la marca central de la
placa de base
c. para espesores de 16 mm
1 . S w it c h o n m a ch i ne .
2 . G u id e m a c hi n e w it h b o th ha n ds . P u sh
the cutter slowly and evenly up to the stop. The cutter returns automatically within the housing when the pressure is removed.
3 . S w it c h o ff ma c hi n e.
4 . U n pl u g p o we r c a bl e a f te r fi nishing work
Cutting grooves (angle joint)
1. Position machine on the panel a. Position so it is fl ush with the base
plate on the outer edge
b. With the middle marking of the base
plate
c. material thickness 16 mm
2. When using the machine in vertical
position, the stop square can be fi xed on the base plate for a large working surface.
a. On the outer edge fl ush with the base
plate
b. With the middle marking of the base
plate
c. material thickness 16 mm
Applications El uso
1. a
1. b
1. c
4 mm
ab
45
Fresado de las ranuras (uniones medianeras)
Fresado de las ranuras (uniones a inglete)
1. a. ángulos diferentes para espesores de 19 - 22 mm b. ángulos diferentes para espesores a partir de 23 mm c. de modo que el punto de referencia
45° se encuentre a ras con la parte exterior
- Aplicar la cola
a Portacolas Lamello Dosicol b Portacolas Lamello Minicol
- Ensamble la pieza a trabajar y ténsela
Ponga las plaquitas y ensamble la pieza a
trabajar.
a Juego de tensores Lamello
Cutting grooves (Dividing panels)
Cutting grooves (Mitred joint)
1. a. Different angles material strength of 19 - 22 mm b. Different angles starting with a material strength of
23 mm
c. 45° reference point externally fl ush
- Applying glue
a Glue applicator Lamello Dosicol b Glue applicator Lamello Minicol
- Assembling and clamping work
Insert plates and assemble work. a Lamello clamping set
Applications El uso
46
10 mm 10 mm
11. 5 m m
8.5 mm
SOLO Top 21
- Regular la altura de fresado
Se dispone de las siguientes posibilidades: Modifi caciones:
1. Step Memory System Trama de 0.1 mm
2. Escuadra de tope 1.0 mm
3. Placa auxiliar 4.0 mm
4. Combinación Discrecional
La regulación de la posición vertical de la ranura es sobre todo importante en trabajos con diferentes espesores o en el sesgo; p. eje. para realizar el fresado en la mitad de la pieza a trabajar (espesor de la pieza a trabajar).
Tod os los a juste s reali zados son repro ­ducibles con precisión.
Trabajar con «Step Memory System» Realizar la modifi cación de la posición de fresado deseada con la rueda de ajuste (máx. +/- 2 mm). Una reticulación corresponde a
0.1 mm.
ONLY Top 21
- Setting the cutting height
Possibilities: Change:
1. Step Memory System 0.1 mm/grid
2. Stop square 1.0 mm
3. Thickness plate 4.0 mm
4. Combination optional
The setting of the vertical position of the groove is important above all for mitre joi­ning or combined with varying material thick­nesses (workpiece thickness).
Each setting is exactly reproducible.
Working with «Step Memory System» Adjust cutter for desired vertical position at setting wheel (max. +/- 2 mm). One step is equal to 0.1 mm.
47Useful tips Consejos
Dust-free working
Connect the machine to a vacuum cleaner with the suction set (part no. 121810). Suc­tion is prescribed in some countries for cut­ting oak and beech wood.
1 . R e le a se l oc k . 2 . D r aw ba s e pl a te ba c k s li g ht l y.
3 . D r aw ou t gu i de st u b s id e wa y s.
4 . F i t s uc t i on st u b. 5 . F i t b as e p la t e. 6 . T i gh t en lo c k.
Fitting the clamping lever inside
With limited space: Fit clamping lever inside. Re-fi t plastic shim between swivelling stop and baseplate.
Anti-slip pads
The anti-slip pads prevent lateral sliding of
the grooving machine during operation. To fi t, press the anti-slip pads into the holes.
Trabajar sin polvo
Se puede conectar la fresadora a una as­piradora con el juego de aspiración (art. no
121810). En algunos países está prescrito usar una aspiradora al trabajar con madera de roble y de haya.
1 . A b ra el c ie r re . 2 . R e tr o ce d a u n p o co la pl a ca de ba s e.
3 . S a qu e l a t er a lm e nt e l a t u bu l ad u ra de
reenvío.
4 . I n st a le l a t ub u la d ur a d e a s pi r ac i ón . 5 . P o ng a l a pl a ca de ba s e 6 . y ap r ie t e e l c i er r e.
Montar la palanca de sujeción en el interior
Si se dispone de poco sitio, se puede montar la palanca de apriete en el interior. Hay que volver a colocar el disco de plástico entre el tope orientable y la placa de base.
Seguro antideslizante
Este evita el desplazamiento lateral de la fresadora para ranuras durante el fresado. Al montar, apriete los seguros antideslizantes en los taladros.
48
Further applications
The grooving machine can also be used for
other work with the aid of accessories.
Cutting shadow joints
– Slide shoe for shadow joints (part no.
251057)
– Circular saw blade Ø 100 mm (4 in.)
Attach slide shoe to baseplate.
Patching resin galls
– Minispot cutter 100 x 8 x 22 mm
(4 x 0.6 x 0.9 in.), for Minispot patches size
2 (part no. 132217)
The hole in the machine baseplate is recut
when using the Minispot cutter for the fi rst time. Minispot patches are available in many kinds of wood.
Trimming of projec ting ed ges
– Lamello Nova trimming attachment
(part no. 121280)
Screw the trimming attachment in the holes provided in the baseplate.
Otros usos
La fresadora para ranuras puede usarse también para otros trabajos con la ayuda de piezas adicionales.
Fresar juntas
– Patín para juntas (art. no 251057) – Hoja de sierra circular Ø 100 mm
Monte el patín sobre la placa de base.
Remendar bolsas de resina
– Fresa Minispot 100 x 8 x 22 mm para tapón
Minispot tamaño 2 (art. no 132217)
Al usar por primera vez la fresa Minispot, debe repasarse fresando la abertura en la placa de base de la máquina. Los tapones Minispot pueden suministrarse en muchos tipos de madera.
Desmochar cantos salientes
– Desmochador Lamello Nova (art. no
121280)
Atornille el desmochador sobre los taladros existentes en la placa de base.
E20 L
E20 H
Clamex-S
1.
2.
3. 4.
1.
2.
3. 4.
1.
2.
3. 4.
49Further applications Otros usos
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
9.
10.
50
Use only perfectly sharp tools! Use only cutters rated for manual feed!
1 . U n pl u g t h e p ow e r c ab l e.
2 . R e le a se l oc k . 3 . D r aw of f b a se p la t e.
4 . L o ck sp i n dl e w h il e r e le a si n g fl ange nut
at same time with the face spanner.
5 . F i t n ew c ut t er , c he c k d ir e ct i on of
rotation. Ensure that supporting surfaces are clean.
6 . T i gh t en fl ange nut with face spanner.
7 . F i t b as e p la t e a nd 8 . t i gh t en l oc k .
9 . C h ec k g r o ov e w i dt h ( w it h 4 mm / 5 /3 2 i n .
thickness plate).
10. Check cutting depth and readjust if necessary. See following page.
¡Use sólo herramientas afiladas perfecta­mente! ¡Use sólo fresas para el avance manual!
1 . S a qu e e l en c hu f e d e l a r ed .
2 . S u el t e e l b l oq u eo . 3 . S a qu e l a pl a ca de ba s e.
4 . D e te n ga e l h us i ll o , a fl oje simultánea-
mente la tuerca de brida usando la llave de espigas frontales.
5 . M o nt e l a nu e va fr e sa . Te n ga en cu e nt a
el sentido de giro. Asegúrese de que las superfi cies de apoyo estén limpias.
6 . A p ri e te l a t ue r ca de br i da us a nd o l a
llave de espigas frontales.
7 . P o ng a l a pl a ca de ba s e y 8 . fi je el cierre.
9 . C o nt r ol e el an c ho de la ra n ur a ( c on la
placa auxiliar de 4 mm).
10. Controle la profundidad de fresado, reajústela en caso necesario. Véase la página siguiente.
Changing the cutter Cambiar fresas
Cutting depth
Profundidad de fresado
mm in. No. 0 («0») 8.0 5/16 No. 10 («10») 10.0 0.4 No. 20 («20») 12.3 0.48 Simplex («S») 13.0 0.51 Duplex («D») 14.7 0.58 maximum («max») 20.0 0.8
51
1 . B l ow ou t mo t or fr e qu e nt l y. 2 . C l ea n g u i de s a n d l ub r ic a te sl i gh t ly . 3 . T h e g ui d e m u st ru n s m oo t hl y. Sp r in g s
must be quickly removed from the base plate. If this is not the case, clean the guide or send it for repair.
Carbon brushes
The motor ist fi tted with self-tripping carbon
brushes. When these are worn out (after 200–300 operating hours) the motor stops. Only original brushes should be used as spa­res. Always change carbon brushes in pairs!
Repairs
Repairs to the grooving machine may be car­ried out by the manufacturer only.
Resetting the cutting depth
Set cutting depth on grub screw.
Manufacturer:
Lamello AG Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Switzerland
1 . S o pl e v a r ia s v e ce s e l m o to r. 2 . L i mp i e y en g ra s e s ua v em e nt e c o n
aceite las guías.
3 . L a g u ía t ie n e q ue se r d e m a rc h a s ua v e.
Los muelles tienen que hacer retroceder rápidamente la placa base. De no ser así, será necesario limpiar la guía o mandar a repararla.
Escobillas de carbón
Como escobillas de recambio deben usar­se sólo las escobillas de carbón originales. ¡Cambie las escobillas de carbón siempre por pares!
Reparaciones
Las reparaciones de la fresadora de ranuras deben ser llevadas a cabo sólo por el fab­ricante.
Reajustar la profundidad de fresado
Ajuste la profundidad de fresado con el prisionero.
Fabricante:
Lamello AG Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Suiza
OnderhoudManutenzione
52Consumer material
Part No.
Lamello plate No. 0
1000 pcs 14 4000
Lamello plate No. 10
1000 pcs 14 4010
Lamello plate No. 20
1000 pcs 14 4020
Lamello plate K20 250 pcs 14 5000
Lamello plate C20 250 pcs 14 5010
Lamello plate S6
1000 pcs 14 4006
Lamello plate H9
1000 pcs 14 4009
Simplex joining element
100 pairs 16 6100
Duplex hinges 20 pcs nickel-plated left-hand 16 6011 20 pcs nickel-plated right-hand 16 6012
10 pcs ea. nickel-plated l/r-hand 16 6013
20 pcs black left-hand 16 6021 20 pcs black right-hand 16 6022
10 pcs ea. black l/r-hand 16 6023
20 pcs brass left-hand 16 6001 20 pcs brass right-hand 16 6002
10 pcs ea. brass l/r-hand 16 6003
E20-L 400 pcs 14 5025 E20-H 400 pcs 14 5026 Clamex S 80 pairs 14 5236
art. no
Plaquitas Lamello no 0
1000 und. 14 4000
Plaquitas Lamello no 10
1000 und. 14 4010
Plaquitas Lamello no 20
1000 und. 14 4020
Plaquitas Lamello K20 250 und. 14 5000
Plaquitas Lamello C20 250 und. 14 5010
Plaquitas Lamello S6
1000 und. 14 4006
Plaquitas Lamello H9
1000 und. 14 4009
Herraje de unión Simplex
100 pares 16 6100
Bisagra Duplex 20 und. niqueladas izq. 16 6011 20 und. niqueladas der. 16 6012 sendas 10 und. niqueladas izq./der. 16 6013
20 und. negras izq. 16 6021 20 und. negras der. 16 6022 sendas 10 und. negras izq./der. 16 6023
20 und. latón izq. 16 6001 20 und. latón der. 16 6002 sendas 10 und. latón izq./der. 16 6003
E20-L, 400 und. 14 5025 E20-H, 400 und. 14 5026 Clamex S 80 pares 14 5236
Material de consumo
53Tartalomjegyzék Índice
Magyar szöveg
Biztonsági elöirások és szavatosság .................................................................. 54
Alkalmazás ......................................................................................................... 59
Marócsere ............................................................................................................67
Karbantartás ....................................................................................................... 68
Pótalkatrészek Top 21 ...................................................................................... 120
Pótalkatrészek Classic X .................................................................................. 124
Português
Notas de segurança e responsabilidade............................................................. 54
Utilização ............................................................................................................ 59
Mundança de fresas ............................................................................................67
Manutenção ........................................................................................................ 68
Peças de recâmbio Top 21 ............................................................................... 120
Peças de recâmbio Classic X ........................................................................... 124
54
Biztonsági elöirások és szavatosság
FIGYELMEZTETÉS Olvasson el min-
den biztonsági utasítást és minden útmutatót.
A biztonsági uta sítások é s útmutat ók fi gyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy komoly sérüléseket okozhat. Őrizzen meg minden fi­gyelmeztetést és útmutatást a jövőben történő felhasználáshoz.
- Ha a marógep nincs használatban, karbantar­tási munkáknál, marócserénél, stb., a hálozati dugóscsatlakozó kihuzandó!
- A hálozati dugóscsatlakozót csakis kikap csolt gépnél szabad az aljzatba dugni!
- A dugóscsatlakozó és a csatlakozókábel az aljzatba való
betolás elött gondosan ellenörizendök. Sérülés
esetén azonnal felújitandók, szakember által.
- A marógep üzembevétele elött ellenöriz­ze, hogy a hálozati feszültség és a teljesit­ménytábla feszültségadatai egyeznek-e? A marógép csak váltakozó árammal üzemelte­thetö.
- Marógep kétszeresen szigetelt és – a CEE és VDE szabványoknak megfelelöen – földveze­tö nélküli, kéteres kabelen át van a hálózatra kapcsolva. Ennek megfelelöen földelés nélküli csatkakozó aljzat is megfelel.
- A motorburkolatot nem szabad megfurni – pé­ldául adattábla felerösitésére – mert ezáltal a dupla szigetelés megszünne. Csakis ragasztott adattáblákat alkalmazni!
- Rögzítse a munkadarabot
- Vezesse a gépet mindkét kezével
- Csakis kifogástalanul élesitett marószerszá­mokat használni, különben a megnövekedett forgácsolási erö a munkadarabot szétre peszte­né.
- Csakis kézi elötolású marószerszá-mokat al­kalmazni.
Notas de segurança e responsabilidade
AVISO Leia todos os avisos de segu-
rança e todas as instruções. A inobservância
dos avisos de segurança e das instruções pode provocar um choque elétrico, incêndio e/ou fe­rimentos graves. Memorize todos os avisos e instruções para consulta posterior.
- Quando não utilizar a máquina fresadora, an­tes de todos os trabalhos de assistência, antes da mudança da fresa, etc: Retire a fi cha da rede!
- A fi cha só deve ser introduzida na tomada com a máquina desligada.
- Antes de ligar, verifi car se a fi cha e o cabo não estão danifi cados. Em caso de dano, mandar imediatamente reparar por um técnico.
- Antes da colocação em serviço da máquina fresadora verifi car se a indica ção de tensão na placa de referências corresponde a tensão da rede. A máquina só funciona com corrente alternada.
- A máquina fresadora tem uma isolação dupla e um cabo de dois fi os sem conductor de pro- tecção (de acordo com as determinações CEE e VDE). A máquina pode ser ligada sem reser­vas a uma tomada sem ligação a terra.
- A caixa do motor não deve ser furada (por ex­emplo para colocar placas) para não anular o isolamento duplo. Utilizar apenas etiquetas auto-colantes.
- Prender a peça de trabalho
- Conduzir a máquina com ambas as mãos
- Utilizar apenas fresas boas e afi adas para evi- tar que o aumento da força de corte faça saltar a peça a trabalhar.
- Utilizar apenas fresas de inserção manual.
- Não travar a fresa depois de desligar.
- A placa de base deve funcionar sem pro ble mas e sem encravar. Não utilizar uma fresadora com placa de base defeituosa.
55
Biztonsági elöirások és szavatosság
- Kikapcsolás után a marót nem szabad lefékez­ni.
- Az alaplemeznek kifogástalanul kell müködnie, szorulás nélkül.
- Ne használja a gépet nedves környezetben, esőben
- Viseljen porvédő maszkot a gép használatakor
- A maróknak legalább a megadott fordulatszá­mon kell üzemelniük. A túl gyorsan forgó marók széttörhetnek és sérüléseket idézhetnek elő.
- Az alaplapot mindig használni kell. Ez védi meg a gépet működtetőt az esetleges szé­tcsapódó forgácstól, valamint a szerszámmal való érintkezéstől.
- Ha szükséges a csatlakozó vezeték cseréje, ezt csak a gyártó, vagy szakszerviz végezheti.
- A gépet a szigetelt felületeken fogva tartsa, mivel a szerszám érintkezhet a vezetékkel. A vezeték elvágása rövidzárlatot okozhat, a fém­felületek vezethetik az áramot.
- A gépet tartsa mindig két kézzel, és győződjön meg a biztos állásról.
- A szerszámot mindig olyan érintésvédelem­mel ellátott hálózatról működtesse, amelynek minősített érintési feszültsége nem haladja meg a 30 mA-t
Gyártó és eladó minden szavatossági kötelezett­ségtöl mentesek, ha a horony marógép eredeti, azaz szállitási állapotán bármilyen változtatás történt.
Notas de segurança e responsabilidade
- A placa de base não pode ser apertada com a fresa extraída.
- A máquina só deve ser utilizada para o cam po de aplicação descrito nestas in struções.
- Não expor à chuva nem utilizar em locais hú­midos.
- Usar sempre uma máscara de protecção anti-
-poeiras enquanto a ferramenta eléctrica se encontra em utilização.
- As fresas devem estar dimensionadas, no mí­nimo, para a velocidade especifi cada. Fresas em rotação excessiva podem soltar-se e cau­sar ferimentos.
- Utilizar sempre a protecção. A protecção pro­tege o operador contra fragmentos do cortador de disco e o contacto acidental com o mesmo.
- Se for necessária a substituição do cabo de alimentação, esta deverá realizar-se pelo fa­bricante ou pelo seu agente para evitar riscos de segurança.
- Segurar a ferramenta eléctrica pelas superfí­cies de apoio isoladas, porque o cortador pode­rá entrar em contacto com o seu próprio cabo. Cortar um cabo sob tensão poderá colocar as partes metálicas expostas da ferramenta eléc­trica sob tensão podendo causar um choque eléctrico ao operador.
- Segurar a ferramenta eléctrica sempre com ambas as mãos e certifi car-se de que existe um bom apoio dos pés
- Use a ferramenta sempre através de um dis­positivo de corrente residual com uma corrente residual nominal de 30 mA ou menos
Tanto o fabricante como o vendedor declinam
toda e qualquer responsabilidade sobre o produ­to a partir do momento em que a máquina fresa­dora tenha sofrido qualquer espécie de alteração do seu estado original e/ou de fornecimento.
volt amper hertz watt kilogramm óra perc másodperc gyorsítás fordulat/perc üresjárati fordulatszám decibel átmérő II. osztályú kialakítás váltóáram
Volt Ampere Hertz Watt Quilograma Horas Minutos Segundos Aceleração Rotações/minuto Rotações em vazio Decibel Diâmetro Construção de classe II Corrente alternada
V A Hz W kg h min s m/s
2
min
-
1
n
0
dB Ø
56
Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősséggel nyilatkozunk, hogy ez a termék megegyezik a következő szab­ványokkal vagy normatív dokumen tációk kal:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
irányelvek rendelkezései szerint 2006/42/
EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Zajkibocsátás és rezgés
A jellemző A-értékelésű zajszintje ennek a
villamos szerszámnak:
hangnyomásszint = 81 dB (A) teljesítményi zajszint = 92 dB (A) K = 3 dB
Viseljen hallásvédőt ! Viseljen porvédő maszkot !
A használó karjára ható rezgés általánosság ban kisebb 3.5m/s
2
.
K = 1.5 m/s
2
A rezgéskibocsátá s érté két a szokásos vizs-
gálati módszer szerint mérték, és az egyéb elektromos eszközökkel történő összeha­sonlításra szolgál. Ez az érték használható a kezdőérték megbecsülésére is.
A rezgéskibocsátás értéke különbözhet a
megadott értéktől a géphasználattól függően.
Az üzemeltető védelmére a biztonsági
előírásokat be kell tartani mindig fi gyelembe véve a körülményeket. Az üzemelési időn belül fi gyelembe kell venni azt az időt, ami- kor a gép ki van kapcsolva, illetve bekapcsolt állapotban terhelés nélkül fut.
Biztonsági elöirások és szavatosság
Declaração de Conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva res pon­sábilidade que este produto cumpre as se­guintes normas ou documentos normativos:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-
3 con forme as disposições das di rectivas
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Emissão de ruidos e vibração
Normalmente os níveis de ruído mais elva­dos da ferramenta são:
Nível da pressão de ruído = 81 dB (A) Nível da poténcia de ruído = 92 dB (A) K = 3 dB
Usar protecção ocular! Usar protecção anti-poeiras!
A vibração do braço e da mão e tipicamente
3.5 m/s
2
.
K = 1.5 m/s
2
O valor de aceleração de vibração foi medido de acordo com um método de teste norma­lizado e pode ser utilizado para comparação com outras ferramentas eléctricas. O valor de aceleração de vibração pode também ser utilizado para uma avaliação inicial da exposição.
Notas de segurança e responsabilidade
57
Durante a utilização da ferramenta eléctrica a aceleração da vibração pode diferir do va­lor indicado, dependendo da forma como a ferramenta eléctrica é utilizada. Para a pro­tecção do utilizador é necessário aplicar me­didas de segurança tendo em consideração as circunstâncias actuais para permitir uma avaliação exacta da exposição. É importante incluir todas as partes do ciclo de trabalho incluindo os tempos em que a ferramenta eléctrica se encontra desligada e os tempos durante os quais está em funcionamento sem carga.
Notas de segurança e responsabilidade
58Marógép
1 Classic X 2 Top 21 3 Feltüzölap 4 mm 4 Ütközöszöglet 5 Használati utasitás 6 Homlokfuratos csavarkulcs Classic X 7 Homlokfuratos csavarkulcs Top 21 8 Elszivó csötoldat 36 mm 9 Maró HW 4 mm
1 0 P o r z s á k ( c s a k T o p 2 1 )
Müszaki adatok Classic X:
Te lj e si tm é ny 7 80 W
Fordulatszám 10’000 ford/perc Marószerszám méretek 100 x 4 x 22 mm Horonyszélesség 4 mm Max. horonymélység 20 mm Marógép sulya 3.0 kg Feszültség 120 V 230 V
Védettségi fokozat II
Müszaki adatok Top 21:
Te lj e si tm é ny 8 00 W
Fordulatszám 10’000 ford/perc
Marós zersz ám méretek
100x4x22 mm Horonyszélesség 4 mm Max. horonymélység 20 mm Marógép sulya 3.5 kg Feszültség 120 V 230 V
Védettségi fokozat II
Máquina fresadora
1 Classic X 2 Top 21 3 Placa de encaixe de 4 mm 4 Escuadro de encosto 5 Modo de emprego 6 Jogo de ferramentas Classic X 7 Jogo de ferramentas Top 21 8 Tubuladura de aspiração 36 mm 9 Fresas para HW 4 mm
1 0 S a c o d e p ó ( a p e n a s T o p 2 1 )
Dados técnicos Classic X:
Potência 780 W Número de rotações 10’000 rpm Fresas 100 x 4 x 22 mm Largura de ranhura 4 mm Profundidade da ranhura máx. 20 mm Peso da máquina 3.0 kg Modelos 120 V 230 V Classe de proteção II
Dados técnicos Top 21:
Potência 800 W Número de rotações 10’000 rpm Fresas 100x4x22 mm Largura de ranhura 4 mm Profundidade da ranhura máx. 20 mm Peso da máquina 3.5 kg Modelos 120 V 230 V Classe de proteção II
1 2
43
5
59
Gépalkatrészek
1 Alaplap 2 Szögbeállító 3 Ütközöszöglet 4 Motor 5 Kapcsoló 6 Normál Mélységállító 7 Feltűzőlap 8 Elszívócsonk 9 Magasságállító kerék +/- 2 mm
(csak Top 21)
Kötésmódozatok
1 Sarokkötés 2 Ferdeszögü sarokkötés 3 Keretes csatlakozás 4 Közfal-csatlakozás 5 Hosszanti kötés és átlóskötés
A Lamello-szisztéma al kalmas kötések lé-
trehozására tömörfa, rétegelt falemezek, farostlemezek, plexiüveg, mümárvány, stb. lemezek között, amennyiben ezek vastagsá­ga nem kisebb 8 mm-nél.
Alkalmazás
Peças da máquina / comandos operacionais
1 Painel base 2 Batente da cavilha 3 Escuadro de encosto 4 Motor 5 Interruptor do motor 6 Ajustador standad de profundidade 7 Painel encaixável 8 Painel de sucção 9 Roda de ajuste em altura +/- 2 mm
(apenas Top 21)
Tipos de Juntas
1 Junta esquinada 2 Junta de meia esquadria 3 Junta de caixilho 4 Junta de parede divisória 5 Junta de topo
O sistema Lamello é adequado para ligações de madeira maciça, contraplacado, chapas prensadas, placas fi brosas, plexiglas e már- more artifi cial, etc., a partir de 8 mm de es- pessura do material.
Utilização
60
Alkalmazás
Általános eljárás
Alábbiakban a Lamello-szisztéma alkalma-
zását irjuk le általános esetekre.
Kötőelem kiválasztása
Ellenállóképes kötésekhez válassza min-
dig a legvastagabb kötőelemet. 25 mm­nél vastagabb lemezeknél ajánlatos két kötőelemet fektetni egymás fölé.
Nagyság Méretek
0 47 x 15 x 4 mm 10 53 x 19 x 4 mm 20 56 x 23 x 4 mm
Marásmélység beállitása
A marás mélysége a kötõelemvastagságtól
függöen állitandó be.
Horonytávolságok megjelölése
(szabály: minden 10-15 cm-re) Keskeny munkadaraboknál (max. 2 lemez
egymás mellett) a jelölés fölösleges. Mar­jon az alaplemezen rajzolt jelzés szerint.
Utilização
Processo de utilização
Em seguida é descrito o processo de utili­zação do sistema Lamello.
Escolha da pastilha
Para assegurar uma união sólida, devem
ser sempre utilizadas as pastilhas maiores. Se a espessura do material for superior a 25 mm, podem ser também utilizadas 2 pastilhas sobrepostas.
Tamanho Dimensões
0 47 x 15 x 4 mm 10 53 x 19 x 4 mm 20 56 x 23 x 4 mm
Regular a profundidade de fresagem
Regular a profundidade de fresagem de
acordo com a pastilha escolhida.
Marcação das distâncias entre ranhuras
(Em geral: 10–15 cm) Peças estreitas (no máximo 2 lamelas lado
a lado) não necessitam de ser marcadas. Proceda a fresagem directamente após a marcação na placa de base.
1. a 1. c1. b
2. a 2. c2. b
2 mm
3.
4.
2.
1.
61
1 . A g é pe t a h ál ó za t ra ka p cs o ln i .
2 . A m a ró g é pe t k é t k éz z el ve z et n i. La s sa n
és egyenletesen lesüllyeszteni az ütközöig. A nyomás gyengülésével a maró automatikusan visszahuzodik a hüvelyébe.
3 . A m a ró g é pe t k i ka p cs o ln i
4 . A m u nk a be f ej e zé s e u ta n a du g ós
csatlakozót kihuzni.
Nútmarás (sarokkötés)
1. A gépet a munkadarabra állítjuk a. Az alaplap a külső éllel egyvonalban b. Az alaplap középponti jelzésére c. gérkötésekhez 16 mm vastagságtól
2. A gép függőleges használata esetén az
ütközőszöglet az alaplapra szerelhető,
ezáltal a felfekvő felület megnövekszik. a. Az alaplap a külső éllel egyvonalban b. Az alaplap középponti jelzésére c. gérkötésekhez 16 mm vastagságtól
Alkalmazás
1 . L i ga r a m áq u in a .
2 . D i ri g ir a m á qu i na co m a m ba s a s m ã os .
Deixar penetrar uniformemente e devagar até ao encaixe. Durante a fresagem, a ferramenta sai automatica­mente da caixa ao diminuir a pressão.
3 . D e sl i ga r a m áq u in a .
4 . D e po i s d e t e rm i na r o tr a ba l ho , r e ti r ar a
cha da rede.
Ranhuras de corte (junta angular)
1. Posicionar a máquina sobre o painel a. Posicionar o mais niveladamente
possível no painel base na
extremidade exterior b. Com a marca central do painel base c. Espessura do material de 16 mm
2. Com a máquina na posição vertical, a
paralela pode ser montada sobre a placa de base para se obter uma maior superfície de encosto.
a. Na extremidade exterior nivelado com
o painel base b. Com a marca central da placa base c. Espessura do material de 16 mm
Utilização
1. a
1. b
1. c
4 mm
ab
62
Nútmarás (közbenső falkötés)
Nútmarás (gérkötés)
1. a. Különböző szögek gérkötésekhez 19 - 22 mm vastagságtól b. különböző szögek gérkötésekhez 23 mm vastagságtól c. 45° referenciapont kívülről egyvonalban
- Enyvezés
a Dosicol enyvező b Minicol enyvező
- A munkadarabot összeállitani és befogni
A kötőelemeket behelyezni és a munkadar-
abot összeállitani.
a Lamello feszítő készlet
Alkalmazás
Ranhuras de corte (junta de parede chanfrada)
Ranhuras de corte (junta chanfrada)
1. a. Ângulos diferentes Espessura do material de 19-22 mm b. Ângulos diferentes A começar com uma espessura de
material de 23 mm
c. Ponto de referência 45° nivelado
externamente
- Aplicação da cola
a Aplicador de cola Lamello Dosicol b Aplicador de cola Lamello Minicol
- Montar a peça a trabalhar e fi xar
Montar as pastilhas e a peça a trabalhar. a Lamello Spanner-Set
Utilização
63
10 mm 10 mm
11. 5 m m
8.5 mm
APENAS Top 21
- Regular a altura de fresagem
Estão disponíveis as possibilidades seguintes: Alteração:
1. Step Memory System 0.1 mm/retícula
2. Esquadro de encosto 1.0 mm
3. Placa de encaixe 4.0 mm
4. Combinação qualquer
A regulação da posição vertical da ranhura torna-se importante principalmente ao trabal­har com materiais de diferentes espessuras ou em meia esquadria, p.ex. para fazer a fresagem ao centro da peça (espessura da peça).
Tod as as re gulaç ões fei tas p odem ser reproduzidas rigorosamente.
Trabalhar com «Step Memory System» Fazer a alteração pretendida da posição de fresagem na roda de regulação (máx. +/- 2 mm). Um entalhe corresponde a 0.1 mm.
CSAK Top 21
- Marásmagasság beállítása
Lehetőségek Változás
1. Step Memory rendszer 0,1 mm/rovátka
2. Ütközőszöglet 1,0 mm
3. Feltűzőlap 4,0 mm
4. Kombináció tetszés szerint
A horony függőleges beállítása főként a különböző anyagvas tags ágba tört énő ma rás­nál, valamint szögbe marásnál fontos, pl. a munkadarab /anyagvastagság/ közepébe történő marás esetén.
Minden beállítás bármikor pontosan megismételhető.
A «Step Memory ren dszer» alkalma zása A marósze rszám kívánt függőleges irányú beállítása az állítócsavarral történik /max.+/­2 mm/. Egy rovátka 0,1 mm-nek felel meg.
64Ötletek
Pormentes megmunkálás
A marógépet egy porszívóhoz kapcsolni, mé-
gpedig az elszívó berendezésen keresztül (cikkszám 12 1810). Bizonyos országokban a porelszívás kötelezö tölgy- és bükkfa meg­munkálásánál.
1 . A r e te s z el é st fe l ol d an i . 2 . A z a l ap l e me z t k is s é v is s za h uz n i. 3 . A t e re l ö cs o nk o t o ld a lr a c s ús z ta t ni . 4 . A z e l sz í v óc s on k ot be i ll e sz t en i . 5 . A z a l ap l e me z t h el y re t ól n i. 6 . A r e te s z el é st vi s sz a ál l it a ni .
Szoritókart belül fölszerelni
Ha kevés a hely, akkor a szorítokar belül szerelendö. A müanyaglapot ismét a lengö ütközö és az alaplemez közé helyezni.
Csúszás elleni biztositás
A biztonsági csapok feladata megakadályoz -
ni, hogy a horonymarógép marás alatt olda­lirányban elcsússzon. A csúszásbiztosítót a furatba helyezni.
Conselhos
Trabalhar sem poei ras
Ligar a máquina fresadora a um aspirador com jogo de aspriação (artigo n.o 121810). Em vários países é obrigatório proceder a aspiração na fresagem de madeira de car­valho e faia.
1 . D e sa r ma r o t ra v am e nt o e 2 . r e ti r ar u m p ou c o a p l ac a d e b a se . 3 . E x tr a ir l at e ra l me n te a t ub u la d ur a d e
defl exão. 4 . C o lo c ar a t u bu l ad u ra de as p ir a çã o . 5 . A j us t ar a p l ac a d e b a se e 6 . a p er t ar o t r av a me n to .
Colocar no interior a alavanca de aperto
Em caso de haver pouco lugar, montar a pla­ca de aperto no interior. Tornar a colocar o disco de plástico entre o limitador ínclinável e a placa de base.
Anti-deslizante
Os anti-deslizantes evitam deslocamentos la­terais da máquina fresadora durante a fresa­gem. Para montar, premir os anti-deslizantes nos respectivos orifícios.
65
További alkalmazások
A horonymarógép különbözö tartozékokkal
egyéb feladatok elvégzésére is képes.
Árnyékhornyok marása
– Csúszósaru árnyékhornyok számára (cikk-
szám: 251057)
– Körfürészlap Ø 100 mm
A csúszósarut az a lapleme zre kel l felte nni.
Gyanta-gubacsok eltömitése
– Minispot maró, 100 x 8 x 22 mm, Minispot
javítófolt, nagyság 2 (cikk-szám 132217) számára.
Minispot javítófoltok sok fafajta számára áll­nak rendelkezésre.
Kiálló peremek lemetszése
– Lamello Nova peremvágó készülek (cikk-
szám 121280)
A peremvágó készüléket az alaplemezre rác-
savarozni, még pedig az erre a célra szolgáló csavarfuratokba.
Outra aplicações
A máquina de fresar também pode ser util iz­ada para outros trabalhos quando equipada com os respectivos acessórios.
Fresagem de juntas ocultas
– Sapata deslizante para juntas ocultas (arti-
go n.o 251057)
– Folha de serra circular de diâmetro 100 mm
Encaixar a sapata deslizante na placa de base.
Remendos de bolsas de resina
– Fresa Minispot de 100 x 8 x 22 mm para re-
mendos de tamanho 2 (artigo n.o 132217)
Ao utilizar pela primeira vez a fresa Minispot, a abertura da placa de base será repassada. Remendos Minispot estão disponíveis em muitos tipos de madeira.
Corte de cantos salientes
– Aparador de corte Nova (artigo n.o 121280)
Aparafusar o aparador de corte nos orifícios existentes na placa de base.
E20 L
E20 H
Clamex-S
1.
2.
3. 4.
1.
2.
3. 4.
1.
2.
3. 4.
66További alkalmazások Outra aplicações
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
9.
10.
67
Csakis kifogástalanul élesített szerszámokat használni! Csakis kézi-elötolású marószerszámokat használni!
1 . A h á ló z a ti du g ós cs a tl a ko z ót ki h uz n i.
2 . A r e te s z el é st fe l ol d an i . 3 . A z a l ap l e me z t l eh u zn i .
4 . A t e ng e l yt me r ev e n b ef o gn i é s
ugyanakkor a homlokfuratos kulccsal a karimaanyát meglazitani.
5 . U j m a ró s z er s zá m ot be t en n i. A
forgásirányra ügyelni. A felfekvö felületek tisztaságára vigyázni.
6 . A k a ri m a an y át a h om l ok f ur a to s k u lc c sa l
erösen becsavarni.
7 . A z a l ap l e me z t v is s za t ól n i. 8 . A r e te s z el é st er ö se n b e cs a va r ni .
9 . E l le n ör i z ni a h or o ny - sz é le s sé g et , a 4
mm-es feltüzö lappal.
10. Marásmélységet ellenörizni, szükség esetén újból beállitani. Lássd a következö oldalon.
Utilizar apenas ferramentas em bom estado e afi adas! Utilizar apenas ferramentas de aplicação manual!
1 . T i ra r a fi cha da rede.
2 . D e sa p er t a r o t r av a me n to . 3 . R e ti r ar a p l ac a d e b a se .
4 . B l oq u ea r o v ei o r o sc a do e, ao me s mo
tempo, desapertar a porca de colarinho com a chave de espigas frontais.
5 . I n se r ir a n o va fe r ra m en t a d e f re s ag e m
tendo em conta o sentido de rotação. A superfície de apoio deve estar limpa.
6 . A p er t ar b em a p or c a d e c ol a ri n ho co m a
chave de espigas frontais.
7 . A j us t ar a p l ac a d e b a se e 8 . a p er t ar b em o t ra v am e nt o .
9 . C o nt r ol a r a la r gu r a d a f re s ag e m ( co m a
placa de encaixe de 4 mm).
1 0 . C o n t r o l a r a p r o f u n d i d a d e d e f r e s a g e m e ,
se necessário, reajustar. Ver próxima página.
Marócsere Mundança de fresas
Marásmé lység
Profundidade de fresagem
mm in. No. 0 («0») 8.0 5/16 No. 10 («10») 10.0 0.4 No. 20 («20») 12.3 0.48 Simplex («S») 13.0 0.51 Duplex («D») 14.7 0.58 maximum («max») 20.0 0.8
68
1 . A m o to r t t ö bs z ör ki f uv a tn i .
2. A vez et és ek et ki ti sz ti tan i és g yen gé n megolajozni.
3. A ve zet ősínnek könnyen kell mozognia.
A rugóknak a zonn al v issz a ke ll h úzni uk a
talplemezt. Amennyiben ez nem történne meg, tisztítsa meg a vezetősínt, vagy vigye szervizbe.
Szénkefék
A moto rnak önmüködö lekapcsolásu szén-
keféi vannak. Ha a szénkefék 200 300 óra üzemidö utan el vannak használva, akkor a motor leáll. Pótkeféként csakis eredeti szén­kefét szabad használni. A szénkeféket páron­ként kell kicserélni!
Javitások
Villamos szerszámokat csakis szakem-
bereknek szabad javitaniuk.
Marásmélység utánszabályozása
A marásmélységet a menete s stift nél 2 m m
imbuszkulccsal beállítani.
Gyárto cég:
Lamello AG Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Svájc
1 . S o pr a r f r eq u en t em e nt e o mo t or po r
jacto de ar. 2 . L i mp a r e ol e ar li g ei r am e n te a g ui a . 3 . A g u ia d ev e p e rm i ti r u m d e sl i za m en t o
perfeito. As molas devem conseguir
puxar a placa base repentinamente para
trás. Se isso não estiver assegurado,
limpar a guia ou mandar repará-la.
Escovas de carvão
Como escovas de reserva só podem ser utilizadas escovas de carvão originais. As escovas de carvão devem ser sempre subs­tituídas aos pares!
Reparações
Reparações em máquina fresadora só po­dem ser efectuadas por o fabricante.
Tor nar a re gular a prof undid ade d e
fresa gem
Regular a profundidade de fresagem gi ran­do o pino roscado.
Fabricante:
Lamello AG Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Suiza
Karbantartás Manutenção
69Kötőelem
Cikk -száam
Lamello lapocska 0
1000 darab 14 4000
Lamello lapocska 10
1000 darab 14 4010
Lamello lapocska 20
1000 darab 14 4020
Lamello lapocska K20 250 darab 14 5000
Lamello lapocska C20 250 darab 14 5010
Lamello lapocska S6
1000 darab 14 4006
Lamello lapocska H9
1000 darab 14 4009
Simplex összekötö
100 par 16 6100
Duplex zsanér 20 db. nikkelezve bal 16 6011
20 db. nikkelezve jobb 16 6012 10 db. nikkelezve bal és 10 db. nikkelezve jobb 16 6013
20 db. fekete bal 16 6021
20 db. fekete jobb 16 6022 10 db. fekete bal és 10 db.
fekete jobb 16 6023
20 db. sárgaréz bal 16 6001
20 db. sárgaréz jobb 16 6002 10 db. sárgaréz bal és 10 db.
sárgaréz jobb 16 6003
E20-L, 400 darab 14 5025
E20-H, 400 darab 14 5026
Clamex S 80 par 14 5236
Material de consumo
Art. n.o
Pastilhas Lamello n.o 0
1000 peças 14 4000
Pastilhas Lamello n.o 10
1000 peças 14 4010
Pastilhas Lamello n.o 20
1000 peças 14 4020
Pastilhas Lamello K20 250 peças 14 5000
Pastilhas Lamello C20 250 peças 14 5010
Pastilhas Lamello S6
1000 peças 14 4006
Pastilhas Lamello H9
1000 peças 14 4009
Junta de alumínio Simplex
100 pares 16 6100
Charneira Duplex 20 peças niqueladas esq. 16 6011 20 peças niqueladas dir. 16 6012 cada 10 peças niqueladas esquerda/direita 16 6013
20 peças pretas esquerda 16 6021 20 peças pretas direita 16 6022 cada 10 peças pretas esq./dir. 16 6023
20 peças latão esquerda 16 6001 20 peças latão direita 16 6002 cada 10 peças latão esq./dir. 16 6003
E20-L, 400 peças 14 5025 E20-H, 400 peças 14 5026 Clamex S 80 pares 14 5236
70Innehållsförteckning Spis treści
Svensk
Säkerhetsinstruktioner och ansvar ......................................................................71
Användning ......................................................................................................... 76
Byte av fräs ......................................................................................................... 84
Underhåll ............................................................................................................ 85
Reservdelar Top 21 ........................................................................................... 120
Reservdelar Classic X ...................................................................................... 124
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa i odpowiedzialność .. ... ........ ... ... ...... ... ... ... ...... ... ... ... 71
Zastosowanie ...................................................................................................... 76
Wymiana frezu .................................................................................................... 84
Konserwacja ....................................................................................................... 85
Wyposażenie Top 21......................................................................................... 120
Wyposażenie Classic X .................................................................................... 124
71
Säkerhetsinstruktioner och ansvar
VARNING Läs alla säkerhetsanvis-
ningar och alla instruktioner. Ignorering av sä-
kerhetsanvisningarna och bruksanvisningen kan
leda till en elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga
personskador. Spara alla säkerhetsanvisningar
och alla instruktioner.
- Ta alltid bort stickproppen ur vägguttaget när fräsmaskin inte används, för service åtgärder, före verktygsbyte etc!
- När stickproppen ansluts skall maskinen vara frånkopplad.
- Kontrollera före anslutning att stickproppen och kabeln är oskadade. Låt en fackman byta de­fekta detaljer.
- Kontrollera innan fräsmaskin tas i bruk att spän­ningen som anges på typskylten motsvarar nätströmmens. Maskinen får endast användas med växelström.
- Fräsmaskin har dubbel isolering och en tvåle­dars kabel utan skyddsledare (motsvarar CEE­och VDE-bestämmel serna). Maskinen kan helt riskfritt anslutas till ett vägguttag utan jorddon.
- Ta inte upp hål i motorns hus (t ex för appli­cering av skyltar) då risk fi nns att dubbeliso- leringen förstörs. Använd endast dekaler för märkning.
- Säkerhetsinstruktioner och ansvar
- Spänn fast arbetsstycket
- Styr maskinen med båda händerna
- Använd endast välskärpta fräsverktyg, annars nns risk för att högre skärkrafter skjuter bort arbetstycket.
- Använd endast fräsverktyg för handmatning.
- Bromsa inte upp fräsverktyget efter frånkopp­ling.
- Basplattan måste fungera felfritt utan klämning.
- Basplattan får ej klämmas fast vid utkört fräs­verktyg.
Wskazówki bezpieczeństwa i odpowiedzialność
UWAGA Należy przeczytać wszyst-
kie instrukcje i wskazówki dot. bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie niniejszych instrukcji i wska­zówek dot. bezpieczeństwa może doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń. Należy zachować wszystkie instrukcje i wskazówki dot. bezpieczeństwa.
- W razie nieużywania maszyny, oraz przed podjęciem wszelkich czynności związanych z serwisowaniem urządzenia, wymianą frezu itp. należy zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
- Wtyczkę należy umieszczać w gniazdku tylko przy wyłączonej maszynie.
- Przed umieszczenie wtyczki należy ją zawsze sprawdzić pod kątem ewentualnych uszkodzeń.
W wypadku stwierdzenia uszkodzenia należy zlecić fachowcowi jej naprawę.
- Pr ze d uru ch om ie ni em m as zy ny należ y skontrolować czy napięcie podane na tabliczce
znamionowej urządzenia zgadza się z napięciem
sieciowym. Maszyna przeznaczona jest do prądu
zmiennego.
- Frezarka Lamello posiada podwójną izolację oraz jest wyposażona (zgodnie z postanowieniami
CEE i VDE) w kabel dwużyłowy bez przewodu
uziemiającego
- W obudowie silnika nie wolno wiercić żadnych otworów (np. w celu umieszczenia tabliczki), ponieważ spowoduje to przerwanie podwójnej izolacji. W razie konieczności oznaczenia wolno używać tylko etykiet samoprzylepnych.
- Zamocować obrabiany przedmiot
- Prowadzić maszynę oburącz
- Stosować wolno tylko dobrze naostrzone narzędzia, gdyż w przeciwn ym ra zie z większona siła skrawania może odbić element obrabiany.
- Należy stosować tylko frezy przeznaczone do pracy z posuwem ręcznym
- Po wyłączeniu maszyny frezu nie należy wyhamowywać.
72
Säkerhetsinstruktioner och ansvar
- Får inte utsättas för regn eller användas på fuktiga platser.
- Ha alltid på dammskyddsmask medan det mo­tordrivna verktyget är i bruk.
- Fräsen måste vara konstruerad för minst det angivna varvtalet. En för snabbt roterande fräs kan brytas sönder och framkalla personskador.
- Använd alltid skyddsanordningen. Skyddsan­ordningen skyddar operatören mot krossade cirkelknivsfragment och oavsiktlig kontakt med saxverket med cirkelkniven.
- Om det är nödvändigt att byta matningssladden måste det utföras av tillverkaren eller dennes ombud för att undvika säkerhetsrisker.
- Håll det motordrivna verktyget i den isolerade greppytan eftersom avbitaren kan komma i kontakt med sin egen sladd. Att skära av en
«levande» ledning kan göra exponerade metall-
delar av det motordrivna verktyget «levande» och ge operatören en elstöt.
- Håll alltid det motordrivna verktyget med båda händer och se till att du står stabilt,
- Använd maskinen alltid med jordfelsbrytare med en nominell strömstyrka på 30 mA eller lägre
Tillverkaren och återförsäljaren till bakavisar allt
produktansvar om not fräsmaskinens leverans­eller original tillstånd på något sätt förändrats.
Wskazówki bezpieczeństwa i odpowiedzialność
- Płyta podstawy winna poruszać się swobodnie i nie zakleszczać się. Nie wolno uruchamiać mas­zyny w wypadku uszko-dzenia płyty podstawy.
- Płyta podstawy przy wysuniętym frezie nie może się zakleszczać.
- Maszy nę stosować wyłąc zni e zg odn ie pr zezna czeni em opis an ym w ni ni ejsze j instrukcji obsługi.
- Maszynę należy chronić prz ed de szcz em i w ilgo cią.
- Podczas pracy z maszyną zawsze nosić maskę anty-pyłową
- Frezy muszą być dostosowan e prz ynaj mnie j do p o­danej prędkości obrotowej. Zbyt szybko obracające się frezy mogą ulec złamaniu, powodują c obrażenia.
- Frezarkę należy stosować z płytą podstawy. Płyta podstawy chroni personel obsługujący maszynę przed pękniętymi odłamkami frezu i niekontrolo­wanym kontaktem z frezem.
- Jeśli konieczne jest zastąpienie kabla ma-szyny nowym, powinien być on wykonany przez produ­centa lub jego przedstawiciela, aby uniknąć pow­stania zagrożeń
- Frezarkę do połączeń należy trzymać zawsze za izolowane uchwyty, ponieważ frez może spowodować przecięcie kabla. Przecięcie kab- la, w którym płynie prąd może spowodować, że prąd będzie płynął także przez inne, metalowe powierzchnie urządzenia co w efekcie może być przyczyną porażenia prądem.
- Urządzenie należy zawsze trzymać obydwiema rękoma, gdyż zapewnia to stabilną postawę pod- czas pracy.
- Zawsze stosować maszynę z wyłącznikiem żnicowoprądowym o prądzie znamionowym wynoszącym 30 mA lub mniej
Producent i Sprzedający odrzucają wszelką odpowiedzialność w wypadku, jeśli w jakikolwiek sposób doszło do zmiany i prze-róbek oryginalnego stanu dostarczanego urządzenia.
volt ampère hertz watt kilogramm timmar minuter sekunder acceleration varv/minut tomgångsvarvtal decibel diameter class II-konstruktion växelström
wolt amper herc wat kilogram godziny minuty sekundy przyspieszenie obroty/minutę prędkość obrotowa na biegu jałowym decybel średnica konstrukcja klasy 2 prąd zmienny
V A Hz W kg h min s m/s
2
min
-
1
n
0
dB Ø
73
Konformitetsförsäkran
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt
överenstämmer med följande normer:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
enligt bestämmelserna i di rek tiverna 2006/42/
EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Ljudnivå och vibration
A-värdet av maskinens ljudnivå utgör:
Ljudtrycksnivå = 81 dB (A) Ljudeffektsnivå = 92 dB (A) K = 3 dB
Ha på öronskydd! Ha på dammskydd!
Vibration i hand/arm är lärgre än 3.5 m/s
2
.
K = 1.5 m/s
2
Vibrationsaccelerationsvärdet uppmättes en-
ligt en normerad testmetod och kan användas för jämförelse med andra elektriska motor­drivna verktyg. Vibrationsaccelerationsvärdet kan även användas för en inledande bedöm­ning av exponeringen,
Vibrationsaccelerationen kan avvika från
det givna värdet under användningen av det mtordrivna verktyget, beroende på hur verktyget används. För att skydda använda­ren måste säkerhetsåtgärder vidtas och den aktuella situationen tas med i beräkningen för att fastställa exponeringen exakt. Det är viktigt att inkludera alla delar av arbetscykeln inklusive tidpunkter då det motordrivna verk­tyget är avstängt och tidpunkter då det drivs utan last.
Säkerhetsinstruktioner och ansvar
Wskazówki bezpieczeństwa i odpowiedzialność
Deklaracja zgodności
Oświadczamy ś wiadomi wł asne j odpowiedzialność, iż produkt niniejszy odpo­wiada następującym normom lub dokumen­tom normatywnym:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z ustaleniami wytycznych 2006/42/ EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Emisja hałasu i wibracje
Typowe wartości poziomu akustycznego A
dla powyższego elektronarzędzia wynoszą :
Poziom ciśnienia akustycznego = 81 dB (A) Poziom mocy akustycznej = 92 dB (A) K= 3 dB
Należy stosować środki ochrony słuchu ! Należy stosować maskę ant- pyłową !
Typowe wartości poziomu wibracji kształtują się poniżej 3,5 m/s². K=1,5 m/s²
Podane wartości poziomu wibracji zostały zmierzone podczas znormalizowanego pro­cesu pomiaru i mogą być stosowane jako porównanie z innym elektronarzędziem. Po­dana wartość poziomu wibracji może także wykorzystana do oceny wartości początkowej podczas pracy z maszyną. Pod cza s rze czy wis tej eks ploa tac ji urządzenia, poziom wibracji może siężnić od podanej wartości, w zależności od sposo­bu w jaki elektronarzędzie jest użytkowane. W celu ochrony pracownika obsługującego urządzenie, należy podjąć wymagane środki bezpieczeństwa, które będą wynikać z rze- czywistych warunków użytkowania. Należy przy tym uwzględnić wszystkie elementy składowe cyklu roboczego, np. przerwy, pod­czas których elektronarzędzie jest wyłączone
74
oraz te, podczas których urządzenie jest wprawdzie włączone, ale pracuje bez obciążenia. Należy przestrzegać cyklów pracy maszyny.
Trzeba uwzględnić na przy kład czas, podczas
którego maszyna jest wyłączona i również taki podczas którego jest ona wprawdzie włączona, ale pracuje bez obciążenia.
Wskazówki bezpieczeństwa i odpowiedzialność
75Fräsmaskin
1 Classic X 2 Top 21 3 Påsticksplatta 4 mm 4 Anslagsvinkel 5 Bruksanvisning 6 Verktygssats Classic X 7 Verktygssats Top 21 8 Utsugningsstuts 36 mm 9 Fräs HW 4 mm
1 0 D a m m s ä c k ( g ä l l e r b a r a T o p 2 1 )
Tek nis ka da ta Cl assic X :
Effekt 780 W
Var vta l 10 ’00 0 r/min
Fräs 100 x 4 x 22 mm Notbred 4 mm Notdjup max 20 mm Maskinens vikt 3.0 kg Utföranden 120 V 230 V Skyddsklass II
Tek nis ka da ta Top 21:
Effekt 800 W
Var vta l 10 00 0 r/min
Fräs 100 x 4 x 22 mm Notbred 4 mm Notdjup max 20 mm Maskinens vikt 3.5 kg Utföranden 120V 230 V Skyddsklass II
Frezarka
1 Classic X 2 Top 21 3 Płyta nasadzana 4 mm 4 Przykładnica kątowa 5 Instrukcja obsługi maszyny 6 Komplet narzędzi Classic X 7 Komplet narzędzi Top 21 8 Króciec odciągowy 36 mm 9 Frez HW 4 mm
1 0 W o r e k p y łowy (tylko model Top 21)
Dane techniczne Classic X:
Moc silnika 780 W Obroty 10.000 1/min. Frez 100 x 4 x 22 mm Szerokość gniazda 4 mm Waga maszyny 3.0 kg Napięcie 120 V 230 V Klasa bezpieczeństwa II
Dane techniczne Top 21:
Moc silnika 800 W Obroty 10.000 1/min. Frez 100 x 4 x 22 mm Szerokość gniazda 4 mm Waga maszyny 3.5 kg Napięcie 120 V 230 V Klasa bezpieczeństwa II
1 2
43
5
76
Maskindelar / driftskontroller
Elementy składowe maszyny Elementy obsługi
1 Bottenplatta 2 Svängningsstopp 3 Anslagsvinkel 4 Motor 5 Motorkontakt 6 Standard Djupkontroller 7 Anslutningsplatta 8 Sugplatta 9 Höjdinställningsratt +/- 2 mm
(gäller bara Top 21)
Fogningssätt
1 Hörnfog 2 Geringsfog 3 Ramfog 4 Skiljeväggsfog 5 Stum fog
Lamellosystemet är lämpligt för fogar i mas­sivträ, plywood, spånplattor, fiberplattor, plexiglas och konstmarmor å.s.v. från 8 mm materialtjocklek.
1 płyta podstawy 2 przykładnica uchylna 3 Przykładnica kątowa 4 sinik 5 włącznik silnika 6 Standardowy ogranicznik głębokości 7 płyta nasadzana 8 przyłącze odciągowe 9 Pokrętło do regulacji wysokości
+/- 2 mm (tylko model Top 21)
Typ y p ołączeń
1 Połączenie narożnikowe 2 Połączenie pod skosem 3 Połączenie ramowe 4 Połączenie ścianek środkowych 5 Połączenie wzdłużne i poprzeczne
System Lamello nadaje się do łączenia ze sobą elementó w wyk onan ych z drew na litego, sklejki, płyty wiórowej, płyty pilśniowej, plexi, sztucznego marmuru itp. o grubości od 8 mm.
ZastosowanieAnvändning
77
Användning
Zastosowanie
Generell användning
Nedan beskrivs hur Lamello-systemet gene­rellt används.
Val av lamell
För en stabil fog skall alltid största möjli-
ga lamell användas. Vid materialtjocklekar över 25 mm kan även 2 lameller på varan­dra användas.
Storlek mått
0 47 x 15 x 4 mm 10 53 x 19 x 4 mm 20 56 x 23 x 4 mm
Inställning av fräsdjup
Ställ in fräsdjupet att motsvara vald lamell.
Ritsa in notavstånden
(I regel: 10-15 cm) Smala arbetsstycken behöver inte märkas
(max 2 lameller i bredd). Fräs direkt enligt basplattans markering.
Zasady ogólne
Poniżej opisano ogóle zasady stosowania systemu połączeń Lamello.
Wybór odpowiedniej wielkości obcego
pióra.
Dla uzyskania trwałego połączenia należy
zawsze stosować największe możliwe obce pióro. Przy grubości materiału powyżej 25 mm, stosować dwa obce pióra, jedno nad drugim.
Typy obcych piór Wielkość Wymiary
0 47 x 15 x 4 mm 10 53 x 19 x 4 mm 20 56 x 23 x 4 mm
Ustawienie głębokości frezowanego
wpustu
Podczas ustalania głębokości frezowanego
wpustu należy zawsze uwzględnić wyb raną wielkość obcego pióra.
Zaznaczenie odległości między
wpustami
(z reguły co 10–15 cm) W przypadku wąskich elementów (maksy-
malnie 2 obce pióra obok siebie) położenia wpustów nie trzeba zaznaczać. W tym wy­padku frezujemy bezpośrednio wg ozna­czenia na płycie podstawy frezarki.
1. a 1. c1. b
2. a 2. c2. b
2 mm
3.
4.
2.
1.
78
1 . W łączyć frezarkę.
2 . U r ządzenie należy prowadzić oburącz.
Powoli i równomiernie zagłębiać w materiale aż do ogranicznika. Podczas zwalniania nacisku frez automatycznie powraca do obudowy.
3 . W y łączyć urządzenie.
4 . P o z a ko ńczeniu pracy wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
Frezowanie gniazda (połączenia kątowe)
1. Pozycjonowanie maszyny na formatce a. równe ułożenie krawędzi zewnętrznej
elementu z płytą podstawy
b. wykorzystanie znacznika środkowego
położenia na płycie podstawy
c. przy materiałach o grubości 16 mm
2. W wypadku używania maszyny w pionie,
można zamontować ogranicznik kątowy na płycie podstawy, dzięki czemu zwiększamy powierzchnię przyłożenia:
a. równe ułożenie krawędzi zewnętrznej
elementu z płytą podstawy
b. wykorzystanie znacznika środkowego
położenia na płycie podstawy
c. przy materiałach o grubości 16 mm
1 . K o pp l a t i ll ma s ki n en .
2 . H å ll i m a sk i ne n m e d b åd a h ä nd e rn a .
Kör in fräsen jämnt och utan ryck mot anslag. Fräsverktyget dras automatiskt tillbaka in i huset när trycket minskar.
3 . F r ån k op p l a m as k in e n.
4 . F r ån k op p l a s ti c kp r op p en ef t er av s lu t at
arbete.
Skära spår (vinkelfogar)
1. Placera maskinen på plattan a. Placera så att den är jämn med bot-
tenplattan på det yttre hörnet. b. Med mittmarkeringen på bottenplattan c. materialstyrka på 16 mm
2. Vid vertikal användning av maskinen
kan anslagsvinkeln monteras på grund plattan för att erhålla en större upplagsyta.
a. På höger horn jämnt med botten-
plattan b. Med mittmarkeringen på bottenplattan c. materialstyrka på 16 mm
Användning Zastosowanie
1. a
1. b
1. c
4 mm
ab
79
Frezowanie gniazda (łączenie przegród środkowych)
Frezowanie gniazda (połączenia uciosowe)
1. a. różne kąty grubość materiału 19-22 mm b. różne kąty materiały powyżej 23 mm grubości c. bazowanie wg zewnętrznej krawędzi
- Dodać kleju
a Dozownik do kleju Lamello Dosicol b Dozownik do kleju Lamello Minicol
- Złożyć i docisnąć obrabiany przedmiot
Zamontować płytki i złożyć obrabiany przedmiot. a Zestaw do zaciskania Lamello
Skära spår (mittväggsfog)
Skära spår (geringsfog)
1. a. Olika vinklar materialstyrka på 19-22 mm b. Olika vinklar som börjar med en materialstyrka på 23 mm c. 45° referenspunkt externt jämnt
- Limning
a Limapparat Dosicol b Limapparat Minicol
- Sammanfoga och spänn arbetsstycket
Placera lamellerna på plats och sammanfo-
ga arbetsstycket.
a Lamello spännset
Användning Zastosowanie
80
10 mm 10 mm
11. 5 m m
8.5 mm
TYLKO model Top 21
- Ustawienie wysokości frezu
Opcje: Zmiana:
1. Step Memory System 0,1 mm/krok
2. Kątownik ograniczający 1,0 mm
3. Płytka dystansowa 4,0 mm
4. Kombinacja dowolna
Ustawienie pionowej pozycji rowka jest ważne szczególnie przy pracy z materiałami o różnej grubości lub w przypadku połączeń kątowych na ucios; np. przy wykonywaniu frezu w środku obrabianego przedmiotu (grubość obrabianego przedmiotu).
Wszystkie zastosowane ustawienia można precyzyjnie powielać.
Praca z użyciem «Step Memory System» Zastosuj odpowiednią zmianę pionowej po­zycji frezu za pomocą pokrętła do regulacji (maks. +/- 2 mm). Jeden krok odpowiada 0,1 mm.
GÄLLER BARA Top 21
- Inställning av fräshöjden
Möjligheter: Ändring:
1. Step Memory System 0,1 mm/låsläge
2. Anslagsvinkel 1,0 mm
3. Påsticksplatta 4,0 mm
4. Kombination Godtycklig
Inställningen av spårets vertikala position är framför allt viktig vid arbeten med olika materialtjocklekar eller vid gering, t.ex. för att utföra infräsning i arbetsstyckets mitt (ar­betsstyckets tjocklek).
Alla utförda inställningar kan exakt reproduceras.
Arbete med ”Step Memory System” Utför önskad ändring av fräsen vertikala läge på inställningshjulet (max +/- 2 mm). Ett lås­läge motsvarar 0,1 mm.
81Tips Użyteczne wskazówki
Dammfri arbetsmiljö
Anslut fräsmaskin till dammsugare med
utsugningsset (art-nr 121810). Dammutsug­ning är i vissa länder obligatorisk vid fräsning i ek- och bokvirke.
1 . L å s u pp s pä r re n 2 . o c h d ra b as p la t ta n n å go t b a kå t .
3 . D r a u t v ä nd s tu t se n p å s i da n .
4 . S ä tt ut s u gn i ng s st u ts på pl a ts . 5 . S k ju t u p p b a sp l at t an 6 . o c h d ra f as t s p är r en .
Fäst klämarmen på insidan
Vid trånga utrymmen: Montera klämarmen
på insidan. Återmontera plastbrickan mellan svängbart anslag och basplatta.
Slirsäkring
Slirsäkringarna hindrar notfräsmaskinen från att skjutas åt sidan under fräsning. För mon­tering tryck in slirsäkringarna i borrhålen.
Podłączenie do zewnętrznego urządzenia odciągowego.
W celu podłączenia frezarki do zewnętrznego urządzenia odciągowego, należy wykorzystać wąż odciągowy z końcówkami (nr art.
121810). W niektórych krajach, w wypadku frezowania w drewnie bukowym czy dębinie, obligatoryjnie wymagane jest podłączenie frezarki do urządzenia odciągowego.
1 . O d kr ęcenie blokady. 2 . P łytę podstawy frezarki lekko odsunąć
jak pokazuje szkic. 3 . Z d em o nt o w ać króciec odciągowy. 4 . U m ie ścić właściwy króciec odciągowy. 5 . N a su n ąć ponownie płytę podstawy. 6 . D o kr ęcić z powrotem blokadę.
Umieszczanie do wewnątrz dźwigni zaciskowej
W celu zwiększenia swobody operowania frezarką, można zamontować dźwignię zaciskową do wewnątrz. Po zamontowaniu ponownie umieścić pierścień z tworzywa między ogranicznikiem uchylnym a płytą podstawy.
Zabezpieczenie antypoślizgowe
Zabezpieczenie to zapobiega bocznemu
przesuwaniu frezarki podczas frezowania. Prosty montaż zabezpieczeń: poprzez ich wciśnięcie w otwory w płycie nasadzanej.
82
Andra användningsmöjligheter
Notfräsmaskinen kan i kombination med tillbehörsdelar även användas för andra ar­beten.
Fräsning av skuggfogar
– Glidsko för skuggfogar (art-nr 251057) – Cirkelsågblad Ø 100 mm
Skjut upp glidskon på basplattan.
Lagning av kådlåpor
– Minispot-fräs 100 x 8 x 22 mm, för Mini-
spot-ilägg storlek 2 (art-nr 132217)
Vid första användning av Minispotfräsen
utfräses öppningen i maskinens basplatta. Minispot-iläggen fi nns i ett fl ertal träslag.
Kapning av utskjutande kanter
– Kapverktyg Lamello Nova (art-nr 121280)
Skruva fast kapverktyget i förekommande hål på basplattan.
Dalsze możliwości zasto­sowania frezark
Frezarka może być również, poprzez zakup odpowiedniego oprzyrządowania, stosowana do innych celów.
Frezowanie szczelin cieniowych
– płyta ślizgowa do wycinania szczelin cie-
niowych (nr. art. 251057)
– tarcza Ø 100 mm
Płytę ślizgową należy umieścić na płycie podstawy.
Frezowanie wad w drewnie/pęcherzy żywicznych
– frez do zaprawek, wielkość 2:
100 x 8 x 22 mm (nr art. 132217)
Obcinanie wystającego nadmiaru okleiny.
– przyrząd do obcinania nadmiaru okleiny
Lamello Nova (nr art. 121280)
Przyrząd przykręca się w istniejące w płycie podstawy otwory.
E20 L
E20 H
Clamex-S
1.
2.
3. 4.
1.
2.
3. 4.
1.
2.
3. 4.
83Andra användningsmöjligheter
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
9.
10.
84
8.
Använd endast välskärpta verktyg! Använd
endast fräsverktyg för handmatning!
1 . F r ån k op p l a s ti c kp r op p en .
2 . L å s u pp s pä r re n . 3 . D r a b or t ba s pl a tt a n.
4 . L å s s pi n d el n o c h t a s am t id i gt lo s s
änsmuttern med fronthålsnyckeln.
5 . S ä tt in n yt t f r äs v er k ty g ; t a h än s yn ti l l
rotationsriktning. Se till att anläggningsy­tan är ren.
6 . D r a f as t fl änsmuttern med fronthålsny-
ckeln.
7 . S k ju t u p p b a sp l at t an oc h 8 . l å s s pä r r en .
9 . K o nt r ol l e ra no t br e dd e n ( me d p å st i ck s -
platta 4 mm).
10. Kontrollera fräsdjupet och justera vid behov. Se nästa sida.
Należy stosować tylko ostre narzędzia! Stosować należy t y l k o frezy przeznaczone do posuwu ręcznego.
1 . W yc i ągnąć wtyczkę z gniazdka.
2 . U su n ąć blokadę. 3 . Z su n ąć płytę podstawy.
4 . Z ab l ok o wa ć wrzeciono, odkręcając
jednocześnie za pomocą klucza czołowego otworowego, nakrętkę.
5 . U mi e ścić nowy frez, zwracając uwagę
na kierunek obrotów. Należy zwrócić uwagę, aby powierzchnia przylegania frezu była czysta.
6 . D ok r ęcić nakrętkę za pomocą klucza
czołowego otworowego.
7 . N as u nąć płytę podstawy i 8 . d ok r ęcić blokadę.
9 . S pr a wd z ić szerokość wpustu
(wykorzystując płytę nasadzaną 4 mm)
10. Sprawdzić głębokość frezowania, jeśli będzie to konieczne ponownie wyregulować, zgodnie z poniższymi wskazówkami.
Wymiana frezuByte av fräs
Fräsdjup
głębokości frezu
mm in. No. 0 («0») 8.0 5/16 No. 10 («10») 10.0 0.4 No. 20 («20») 12.3 0.48 Simplex («S») 13.0 0.51 Duplex («D») 14.7 0.58 maximum («max») 20.0 0.8
85
1 . R e nb l ås m ot o rn of t a. 2 . R e ng ö r o c h s mö r j g ej d er n a l ät t m e d o lj a . 3 . S t yr n in g e n m ås t e g å l ät t . F jä d ra r m å st e
dra tillbaka grundplattan blixtsnabbt. Om det inte sker, måste du rengöra styrningen eller lämna in den för reparation.
Kollborstar
Som reservborstar får endast original kolbor­star användas. Byt alltid ut borstarna parvis!
Reparationer
Reparationer på spårfräsmaskinen får endast utföras av tillverkaren.
Justering av fräsdjup
Ställ in fräsdjupet på gängstiftet med 2 mm insexnyckel.
Producent:
Lamello AG Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Schweiz
1 . S i ln i k n a le ży często przedmuchiwać
sprężonym powietrzem.
2 . P r ow a dn i c e n al e ży czyścić i lekko
naoliwić.
3 . P r ow a dn i c a m us i u m ożliwiać łatwe
prowadzenie. Sprężyny muszą błyskawicznie odsuwać płytę podstawową. W przeciwnym razie należy oczyścić prowadnicę lub oddać ją do naprawy.
Szczotki węglowe
Jako szczotki węglowe wolno stosować tyl­ko oryginalne szczotki Lamello. Szczotki węglowe wymienia się zawsze parami.
Naprawy
Naprawy frezarki mogą być przeprowadzane tylko przez producenta.
Ponowne ustawianie głębokości frezu
Ustaw głębokość frezu na trzpieniu gwinto­wanym za pomocą kl ucza imbusowego 2 mm.
Producent:
Lamello AG Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Szwajcaria
KonserwacjaUnderhåll
86Förbruksmaterial
Art-nr
Lamello element nr 0
1000 st 14 4000
Lamello element nr 10
1000 st 14 4010
Lamello element nr 20
1000 st 14 4020
Lamello element nr K20 250 st 14 5000
Lamello element nr C20 250 st 14 5010
Lamello element nr S6
1000 st 14 4006
Lamello element nr H9
1000 st 14 4009
Simplex element
100 par 16 6100
Duplex gångjärn 20 st förnicklade vänster 16 6011 20 st förnicklade höger 16 6012
10 st var förnicklade hö/vä 16 6013
20 st svarta vänster 16 6021 20 st svarta höger 16 6022
10 st var svar-ta hö/vä 16 6023
20 st mässing vänster 16 6001 20 st mässing höger 16 6002
10 st var mässing hö/vä 16 6003
E20-L, 400 stk. 14 5025 E20-H, 400 stk. 14 5026 Clamex S 80 par 14 5236
Nr art.
Obce pióro Lamello 0
1000 szt. 14 4000
Obce pióro Lamello 10
1000 szt. 14 4010
Obce pióro Lamello 20
1000 szt. 14 4020
Obce pióro Lamello K20 250 szt. 14 5000
Obce pióro Lamello C20 250 szt. 14 5010
Obce pióro Lamello S6
1000 szt. 14 4006
Obce pióro Lamello H9
1000 szt. 14 4009
Wyczepne obce pióro: aluminium Simplex 100 par 16 6100
Zawiasy Duplex
20 szt. niklowane lewe 16 6011 20 szt. niklowane prawe 16 6012 po 10 szt. niklowane lewe i prawe 16 6013
Zawiasy Duplex
20 szt. czarne lewe 16 6021 20 szt. czarne prawe 16 6022 po 10 szt. czarne lewe i prawe 16 6023
Zawiasy Duplex
20 szt. miedziane lewe 16 6001 20 szt. miedziane prawe 16 6002 po 10 szt. miedziane lewe i prawe 16 6003
E20-L, 400 szt. 14 5025 E20-H, 400 szt. 14 5026
Złączka Clamex S, 80 par 14 5236
Materiały eksploatacyjne
Vsebina
Slovensko
Var nos tna n avodi la in o bvezn osti ..... ..... ..... ..... ..... ....... ..... ..... ..... ..... ....... ..... ..... .. 88
Uporaba .............................................................................................................. 92
Menjava rezila................................................................................................... 100
Vzdrževanje ...................................................................................................... 101
Rezervni deli Top 21 ......................................................................................... 120
Rezervni deli Classic X ..................................................................................... 124
87 Sisältö
Suomalainen
Turvallisuusohjeet ja vastuu ................................................................................ 88
Käyttö ................................................................................................................. 92
Jyrsinterän vaihto .............................................................................................. 100
Ylläpito ja huolto .................................................................................................101
Var aos at Top 21 ... ..... ..... ..... ..... ....... ..... ..... ..... ..... ....... ..... ..... ..... ..... ....... ..... ..... .. 1 20
Var aos at Cl assic X ...... ....... ..... ..... ..... ..... ....... ..... ..... ..... ..... ....... ..... ..... ..... ..... ..... 1 24
88
Varnostna navodila in obveznosti
POZOR Preberite vsa varnostna
opozorila in navodila. Zaradi neupoštevanja
varnostnih opozoril in navodil lahko pride do to­kovnega udara, požara in/ali do resnih telesnih poškodb. Shrani vsa opozorila in navodila za kasnejšo referenco.
- Ko rezkalnik ni v uporabi, pred pricetkom ser­visnih aktivnosti, menjavo rezila, itd.: izvlecite napajalni kabel!
- Prepricajte se, da je stikalo rezkalnika izklo plje­no, preden vtaknete napajalni kabel v vticnico.
- Preverite vticnico in napajalni kabel, ce je po­škodovan, ga je potrebno takoj strokovno za­menjati.
- Preden prižgete rezkalnik se morate prepricati, da napetost v vticnici ustreza napetosti na plo­šcici rezkalnika. Motor rezkalnika je primeren le za AC napetosti.
- Rezkalnik ima dvojno izolacijo in (glede na CEE in VDE predpise) ima dvožilni kabel brez oze­mljitve. Rezkalnik se lahko prikljuci brez bojazni za neozemljen prikljucek.
- Ne vrtajte v pokrov motorja, ker lahko poškodu­jete dvojno izolacijo.
- Pričvrstite obdelovanec
- Stroj vodite z obema rokama.
- Uporabljajte le ostra rezila, v nasprotnem vam zaradi povecanja moci rezkanja lahko poško­duje obelovanec.
- Uporabljajte samo rezil namenjena rocnemu podajanju.
- Ne ugašajte rezkalnika po izklopu iz vticnice
- Osnovna plošca mora deovati brezhibno, brez zatikanja. Ne uporabljajte rezkalnika s poško­dovano osnovno plošco.
- Rezilo ne sme gledati iz osnovne plošce.
- Rezkalnik se lahko uporablja samo za opisane uporabe v teh navodilih.
Turvallisuusohjeet ja vastuu
VAROITUS Lue kaikki turvallisuus-
varoitukset ja käyttöohjeet. Turvallisuusvaro-
itusten ja käyttöohjeiden huomiotta jättämisestä saattaa seurata sähköisku, tulipalo ja/tai vakavia henkilövahinkoja. Säilytä kaikki varoitukset ja oh­jeet myöhempää tarvetta varten.
- Irrota laite sähköpistorasiasta aina, kun kone ei ole käytössä, vaihdat terän tai teet koneelle huoltotoimenpiteitä ym.
- Varmista, että koneen kytkin pois päältä asen­nossa, kun kytket koneen virtalähteeseen.
- Tarkista virtakaapeli ja pistoke ennen käynni­stystä. Jos ne ovat vioittuneet ammattimiehen pitää vaihtaa ne välittömästi.
- Varmista, että virtalähteen jännite vastaa kone­en moottorikilvessä mainittua jännitettä. Kone on tarkoitettu käytettäväksi vain vaihtovirtaver­kossa.
- Jyrsinkone on kaksoiseristetty (vastaten CEE and VDE määräyksiä) ja siinä on kahden johti­men kaapeli ilman maadoitusta. Kone voidaan liittää maadoittamattomaan pistorasiaan.
- Älä poraa reikiä moottorikoteloon, sillä se vi­oittaa eristystä. Käytä merkitsemiseen vain tarroja.
- Kiinnitä työkappale
- Ohjaa konetta molemmin käsin.
- Käytä aina huolellisesti teroitettuja teriä, tylsää terää käytettäessä kone saattaa liikahtaa ty­östövaiheessa.
- Käytä teriä, jotka sopivat koneen kierrosnopeu­teen.
- Kun kone sammutetaan, anna terän pysähtyä vapaasti.
- Pohjalevyn ja liukukappaleen tulee toimia moit­teettomasti, jumittamatta. Älä käytä konetta, jos pohjalevy on vioittunut.
- Pohjalevyä ei saa lukita taka-asentoon siten, että terä jää näkyviin.
89
Varnostna navodila in obveznosti
- Rezkalnika ne izpostavljajte dežju ali vlažnim prostorom.
- Ne izpostavljajte rezkalnika dežju in vlagi.
- Med uporabo vedno uporabljajte zaščitno mas­ko proti prahu.
- Rezkarji morajo biti predvideni najmanj za na­vedeno število vrtljajev. Prehitro vrteči se rez­karji se lahko razletijo in vas poškodujejo.
- Vedno uporabljajte zaščito. Zaqščita vas ščiti pred možnimi drobci razbitega rezila-rezkarja in pred dotiki samega rezila.
- Če je potrebno zamenjati napajalni kabel, ga mora zamenjati proizvajalec ali strokovno usposobljena oseba-serviser, da se izognete morebitnim poškodbam.
- Orodje držite za ročaj in pazite, da rezilo ne prereže napajalnega kabla, ker lahko pride do električnega udara.
- Vedno držite rezkalnik z obema rokama in se prepričajte, če stojite čvrsto.
- Vedno uporabljajte orodje prek naprave za diferenčni tok z nazivnim diferenčnim tokom 30 mA ali manj
Proizvajalec in prodajalec zavracata vse obvez­nosti, ce je rezkalnik kakorkoli spremenjen od originala, ali ce je rezkalnik porabljen drugace kot je predpisano v teh navodilih.
Turvallisuusohjeet ja vastuu
- Koneen käyttötarkoitukset on esitetty tässä käyttöohjeessa, konetta ei ole tarkoitettu mu­uhun työhön.
- Konetta ei saa altistaa kosteuden vaikutuksille.
- Käytä hengityssuojainta käyttäessäsi konetta.
- Terien tulee vastata koneen kierrosnopeuteen.
Ylinopeudella pyörivät terät saattavat hajota ja
aiheuttaa vammoja
- Huom. Termi «terä» saattaa olla korvattu toi­sella samantyyppisellä termillä aluekohtaisesti
- Jyrsimien enimmäispyörimisnopeuden on vastattava vähintään työkalussa ilmoitettua nopeutta. Liian nopeasti pyörivät jyrsimet voivat rikkoontua ja aiheuttaa henkilövahinkoja.
- Huom. Termi «terä» saattaa olla korvattu toi­sella samantyyppisellä termillä aluekohtaisesti
- Mikäli sähköjohto pitää vaihtaa, tulee se tehdä valmistajan tai valmistajan edustajan toimesta turvallisuusriskien estämiseksi
- Käytä konetta eristetyistä pinnoista kiinni pitä­en. Jos koneen terä osuu koneen johtoon se saattaa aiheuttaa koneen metalliosien sähköi­stymisen ja aiheuttaa niihin koskevalle sähkö­iskun
- Käytä konetta aina kaksin käsin ja varmista, että asentosi on vakaa.
- Käytä työkalun yhteydessä aina vikavirtasuo­jakytkintä, jonka nimellisvirralta on enintään 30 mA
Valmistaja ja myyjä eivät vastaa tuotteesta, jos
sitä on muutettu millään tavalla alkuperäisestä toimituksen aikaisesta tilasta tai konetta on käy­tetty käyttö- tai turvallisuusohjeden vastaisesti.
volt amper hertz vat kilogram ure minute sekunde pospešek vrtljajev/minuto število vrtljajev prostega teka decibel premer konstrukcija razreda II izmenični tok
volttia ampeeria hertsiä wattia kilogrammaa tuntia minuuttia sekuntia kiihtyvyys kierrosta minuutissa tyhjäkäyntinopeus desibeliä halkaisija luokan II rakenne vaihtovirta
V A Hz W kg h min s m/s
2
min
-
1
n
0
dB Ø
90
Izjava o skladnosti
Z vso odgovornostjo izjavljamo, da je ta
izdelek v skladu z naslednjimi standardi in normativi:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
skladno z regulativo in direktivo 2006/42/EG,
2004/108/EG, 2011/65/EU
Hrup in vibracije
Srednje vrednost hrupa stroja znašajo:
Moc zvoka-prosti tek = 81 dB Moc zvoka-obremenitev = 92 dB K = 3 dB
Nosite zaščitna očala! Nosite zaščitno masko za dihala!
Efektivna vrednost vibracij na rocaju
3.5 m/s
2
K = 1.5 m/s
2
Velikost vibracijskih pospeškov je bila m erje -
na v skladu z normiranimi testnimi metodami in se lahko uporabi za primerjavo z drugi­mi električnimi orodji. Velikost vibracijskih pospeškov se lahko tudi uporabi za začetno ocenitev izpostavitve. Vibracije se lahko spreminjajo glede na uporabo. Potrebno je biti pazljiv pri uporabi električnega orodja, da se ne zgodi nesreča. Pomembno je, da se vključi v proces obdelave vse varnostne faktorje, ko je orodje prižgano in ugasnjeno.
Varnostna navodila in obveznosti
Vaatimustenmukaisu usvakuu tus
Tämä tuote on seuraavien standardien ja nor-
mien mukainen:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-
3 in tuote vastaa määräyksiä direktiiveissä
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Äänenvoimakkuus ja värinä
A-painotettu melun määrä:
Äänenpaineen taso = 81 dB (A) Äänenvoimakkuuden taso = 92 dB (A) K = 3 dB
Käytä suojalaseja! Käytä pölysuojainta!
Käteen kohdistuva värinä on 3.5 m/s². K = 1.5 m/s²
Koneen värinäarvo on mitattu normitetus­sa kokeessa ja sitä voidaan verrata muihin sähkötyökaluihin. Värinäarvon avulla voida­an arvioida värinälle altistumista. Värinän määrä voi vaihdella koneen käytön mukaan. Käyttäjän suojaamiseksi on otettava huomi­oon koneen käyttöolosuhteet . On tärkeätä huomioida koko työtapahtuma, myös koneen käynnistys- ja sammutusvaihe, sekä se aika kun kone pyörii kuormittamatta.
Turvallisuusohjeet ja vastuu
91
Rezkalnik
1 Classic X 2 Top 21 3 Adapter plošca 4 mm 4 Kotnik 5 Navodila za uporabo 6 Orodje za vzdrževanje Classic X 7 Orodje za vzdrževanje Top 21 8 Odsesalni kos 36 mm 9 Rezilo HW 4 mm
1 0 V r e čka za prah (samo Top 21)
Teh nic ni po dat k i Class ic X:
Moc motorja 780 W Število vrtljajev 10’000 t/min Rezilo 100 x 4 x 22 mm Širina utora 4 mm Max. globina utora 20 mm
Te ža re zk a ln i ka 3 .0 kg
Omrežna napetost 120 V 230 V
Var nos tni r azred II
Teh nic ni po dat k i Top 21 :
Moc motorja 800 W Število vrtljajev 10’000 t/min Rezilo 100x4x22 mm Širina utora 4 mm Max. globina utora 20 mm
Te ža re zk a ln i ka 3 .5 kg
Omrežna napetost 120 V 230 V
Var nos tni r azred II
Liitosjyrsinkone
1 Classic X 2 Top 21 3 Irrotettava etulevy 4 mm (5/32 in.) 4 Kulmaohjain 5 Käyttöohjeet 6 Työkalut Classic X 7 Työkalut Top 21 8 Imusuulake 36 mm 9 Terä HW 4 mm
1 0 P ö l y p u s s i ( v a i n T o p 2 1 )
Tek nis et ti edot Classic X:
Te ho 7 8 0 W
Kierrosnopeus 10’000 KPM
Te rä 1 00 x 4 x 2 2 m m
Uran leveys 4 mm Jyrsimissyvyys maks. 20 mm Paino 3.0 kg Jännite 120 V 230 V
Turvallisuusluokka II
Tek nis et ti edot:
Te ho 8 0 0 W
Kierrosnopeus 10 000 k/min Jyrsinterä 100x4x22 mm Uran leveys 4 mm Uran syvyys maks. 20 mm Koneen paino 3.5 kg
Tyypit 1 20 V
230 V Suojausluokka II
1 2
43
5
92
Deli orodja Navodila za uporabo
1 Osnovna plošča 2 Čelna plošča 3 Kotnik 4 Motorja 5 Stikalo motorja 6 Standardni Kontrola globine 7 Vlečna plošča 8 Sesalna plošča 9 Višinsko nastavljivo kolo +/–2 mm
(samo Top 21)
Vrste spojev
1 Kotni spoj 2 Jeralni spoj 3 Spoji okvirjev 4 Predelni spoj 5 Vzdolžni in precni spoj
Lamello sistem je primeren za izdelavo spo­jev vmasivni les, vezano plošco, iverico, MDF, pleksi steklo in umetni kamen, itd, od 8 mm debeline materiala naprej.
Uporaba
Koneen osat
1 Pohjalevy 2 Kääntyvä etulevy 3 Kulmaohjain 4 Moottori 5 Käyttökytkin 6 Syvyyssäädin 7 Irrotettava etulevy 8 Puruimusuulake 9 Korkeudensäätöpyörä +/- 2 mm
(vain Top 21)
Liitostyypit
1 Kulmaliitos 2 Jiiriliitos 3 Kehysliitos 4 Välisivuliitos 5 Levyjen jatkosliitos
Lamello-järjestelmä soveltuu liitoksiin mas­siivipuussa, vanerissa, lastulevyssä, kuitule­vyssä, pleksilasissa ja tekomarmorissa yms. alkaen 8 mm:n materiaalivahvuudesta.
Käyttö
93
Uporaba
Splošna navodila
Splošna navodila za uporabo Lamello siste­ma je opisan spodaj.
Izbira lamelic
Vedno uporabljajte najvecjo možno lameli-
co za mocan spoj. Pri debelinah materiala nad 25 mm uporabite dve lamelici vzpored­no.
Velikost Dimenzija
0 47 x 15 x 4 mm 10 53 x 19 x 4 mm 20 56 x 23 x 4 mm
Nastavitev globine reza
Globino reza nastavite glede na izbranola-
melico.
Oznacevanje oddaljenosti utorov:
(Razdalja med utori cca. 10–15 cm) Pri manjših razdaljah uporabimo dve lame-
lici ni potrbno oznacevati. Lahko se orienti­rate na oznacbe na osnovni plosci rezkarja in rob obdelovanca.
Käyttö
Liitosten tekeminen
Seuraavassa selostetaan liitosten tekeminen Lamello-järjestelmää käyttäen.
Liitoskappaleen valinta
Käytä tukevaan liitokseen aina suurinta
mahdollista liitoskappaletta. Materiaalin vahvuuden ollessa yli 25 mm voi käyttää myös kahta päällekkäistä liitoskappaletta.
Koko mitat
0 47 x 15 x 4 mm 10 53 x 19 x 4 mm 20 56 x 23 x 4 mm
Jyrsintäsyvyyden asetus
Aseta jyrsintäsyvyys valitsemasi liitoskap-
paleen mukaan.
Urien paikkojen merkitseminen
(normaalisti: 10-15 cm välein) Kapeita työkappaleita (korkeintaan kaksi
vierekkäistä liitospalaa) ei tarvitse merkitä. Jyrsi suoraan pohjalevyn merkintöjen mu­kaan.
1. a 1. c1. b
2. a 2. c2. b
2 mm
3.
4.
2.
1.
94
Uporaba
1 . P r iž g it e re z ka l ni k .
2 . R e zk a ln i k v o di t e z o b em a r o ka m a. Pocasi in enakomerno zarežite v
obdelovanec dokler dopušca nastavlje­na globina. Ko popustite stroj, se rezilo s pomocjo vzmeti sam vrne v ohišje.
3 . I z kl o pi t e r e zk a ln i k.
4 . N a pa j al n i k a be l i z vl e ci t e p o k on c an e m-
delu.
Rezkanje (kotni spoji)
1 . P o st a vi t e r e zk a ln i k n a p lo š čo a. Pozicijo osnovne plošče zravnajte z
zunanjim robom b. s srednjo oznako na osnovni plošči c. Začenši z debelino materiala 16 mm
2 . K o u p or a b lj a te re z ka r v na v pi c ne m
položaju, lahko kotnik pritrdite na osnovno plošco, da dobimo vecjo delovno površino.
a. zunanji rob poravnajte z osnovno
ploščo b. srednjo oznako na osnovni plošči c. Začenši z debelino materiala 16 mm
1 . K y tk e k o n e p ää l le .
2 . K ul j et a k o ne t ta ka k si n k ä si n . A nn a t e rä n
upota hitaasti ja tasaisesti vasteeseen asti. Jouset vetävät terän automaattises­ti takaisin kun paine vähenee.
3 . K yt k e k on e p o is pä ä lt ä .
4 . I rr o ta ve r kk o pi s to k e l op p uu n su o ri t et u n
työn jälkeen.
Urien jyrsintä (nurkkaliitos)
1. Sivusuunnan ohjaus pohjalevyn mukaan a. Jyrsitään siten, että koneen pohjalevy
ja levyn reuna ovat linjassa.
b. Jyrsintä tehdään koneen keskiviivan
mukaan merkittyyn kohtaan.
c. Käytä 2 mm:nm etulevyä kun levyn
paksuus on 16 mm.
2 . K u n k on e t ta kä y te t ää n p y st y as e nn o ss a ,
kulmaohjain voidaan kiinnittää pohjalevyyn. Näin tukipinta-ala kasvaa ja työskentely helpottuu
a. Jyrsitään siten, että koneen pohjalevy
ja levyn reuna ovat linjassa.
b. Jyrsintä tehdään koneen keskiviivan
mukaan merkittyyn kohtaan.
c. Käytä 2 mm:nm etulevyä kun levyn
paksuus on 16 mm.
Käyttö
1. a
1. b
1. c
4 mm
ab
95
Uporaba
Rezkanje (vmesni spoji)
Rezkanje (zajerni spoji)
1. a. Različni koti Začenši z debelino materiala
19 - 22 mm b. Različni koti Začenši z debelino materiala 23 mm c. 45° kot poravnajte zunaj
- Nanos lepilaa
a Nanašalec lepila Lamello Dosicol b Nanašalec lepila Lamello Minicol
- Sestavljanje obdelovancev in stiskanje
Vstavite lamelice in sestavite dele. a Napenjalni set Lamello
Urien jyrsintä (välisivuliitos)
Urien jyrsintä (jiiriliitos)
1. a. Jiirit erikoiskulmissa materiaalivahvuudella 19 - 22 mm
b. Jiirit erikoiskulmissa alkaen materiaalivahvuudella 23 mm c. 45° jiiriliitos ulkopuolelta tasan myös
erivahvuisia levyjä liitettäessä
- Liiman annostus
a Liimauslaite Dosicol b Liimauslaite Minicol
- Työkappaleiden kokoaminen ja purista-
minen
Pane liitoskappaleet uriin ja kokoa työkap-
paleet.
a Lamello Spanner Set
Käyttö
96
10 mm 10 mm
11. 5 m m
8.5 mm
VAI N To p 21
- Uran paikan asetus korkeussuunnassa
Vai hto ehdot : S äät öta rkk uus:
1. Terän korkeuden säätö 0.1 mm
2. Kulmaohjain 1.0 mm
3. Irrotettava etulevy 4.0 mm
4. Edellisten yhdistelmä vaihteleva
Uran paikan korkeussuuntainen säätämi­nen tulee kysymykseen eritoten jiiriliitoksia tehtäessä, kun levymateriaalin vahvuudet vaihtelevat.
Jokainen asetus on toteutettavissa uudelleen milloin vain
Työskentely terän korkeud en säät öä hyödyntäen Aseta haluamasi terän korkeusuuntainen paikka säätimellä (maks. ± 2 mm). Yksi pykälä vastaa 0,1 mm:ä
SAMO Top 21
- Nastavitev višine reza
Možnosti: Sprememba:
1. Step Memory System 0.1 mm/korak
2. Stop square 1.0 mm/korak
3. Thickness plate 2.0 4.0 mm
4. comibination 3.0 možnost
Nastavitev vertikalne pozicije rezila je po­membna predvsem pri jeralnih spojih med različno debelimi materiali.
Vsaka nastavitev je lahko ponovno nastavljena.
Delo z «Step Memory System» Nastavite rezilo na željeno vertikano vred­nostna z nastavitvenem gumbom (maks. +/- 2 mm). En korak je enak 0.1 mm.
97
Delo prez prahu
Povežite rezkalnik z sesalcem z odsesoval­nimsetom, (art. no 121810). Uporaba sesalca je v nekaterih državah obvezna pri obdelavi hrastovega in bukovega lesa.
1 . O dv i jt e v i ja k z a o s no v no pl o š co 2 . P om a kn i te os n ov n o p lo š co ma l o n a za j . 3 . O ds t ra n it e k o tn i n a st a ve k z a od v od iv e ri . 4 . V st a vi t e o ds e so v al n i k os 5 . N am e st i te os n ov n o p lo š co v p r vo t ni
položaj.
6 . P ri t eg n it e v i ja k .
Vzvod za pritrditev kotnega prislona:
Montaža vzvoda znotraj je možna ob pro­storskih omejitvah. Ponovno vložite plasticno podložko med kotni prislon in osnovno plošco.
Protizdrsne blazinice
Protizdrsne blazinice preprecujejo stransko spodrsvanje rezkalnika med delom. Da jih pritrdite, jih porinite u luknji.
Uporabni nasveti
Vihjeitä
Pölytön työskentely
Liitä jyrsin imusuulakkeen avulla (tuote no.
121810) pölynimuriin. Eräissä maissa edel­lytetään purunpoistoa kun jyrsitään tammea tai pyökkiä.
1 . Av a a k e sk u sl u ki t us 2 . Ve d ä p oh j al e vy ä v ä hä n t a a ks e pä i n. 3 . I rr o ta la s tu j en o hj a us s uu l ak e ve t äm ä ll ä
sivuttain. 4 . A se t a i mu s uu l ak e 5 . Ty ö nn ä p o hj a le v y p ai k al l e en 6 . K ir i st ä k e sk u sl u ki t us hy v in .
Kiristysvivun asennus sisäpuolelle
Ahtaita paikkoja varten: Asenna kiristysvipu sisäpuolelle. Pane muo­vilevy paikalleen kääntyvän etulevyn ja tuen väliin.
Liukumisenestin
Liukumisenestimet estävät liitosjyrsimen si­irtymisen sivuttaissuuntaan työstön aikana. Asennus: paina liukumisenestopalat niille tarkoitettuihin koloihin.
98
Druge možnosti uporabe
Lamello utorni rezkalnik lahko uporabimo tudi za druga dela s pomocjo dodat. pribora.
Poravnavanje zakljuckov
– Uporabite drsno plošco (art. št. 251057) – Rezilo premera Ø 100 mm
Drsno plošco pritrdite na osnovno plošco.
Izrezovanje smolnih žepkov in drugih na­pak:
– Rezkalnik Minispot 100 x 8 x 22 mm,
za Minispot smolnice velikosti št. 2. (art. št. 132217)
Ko prvic uporabite minispot rezilp, morate odprtino za rezilo na osnovni plošci dodatno povecati (odvisno od modela), tako, da Mpo­rezkate odprtino na osnovni plošci. Minispot smolnice so na voljo v veliko vrstah lesa.
Prirezovanje robov
– Lamello Nova prirezovalna enota
(art. no 121280)
Prirezovalna enota se privije na osnovnoplošco.
Muita käyttömahdollisuuksia
Urajyrsintä voi lisävarusteiden avulla käyttää myös muihin töihin.
Varjosaumojen jyrs intä
– Liukupohja (tuote no. 251057) – Pyörösahanterä Ø 100 mm
Työnnä liukupohja pohjale vyyn.
Pihkakolojen paikkaaminen
– Minispot-jyrsin 100 x 8 x 22 mm, koon 2
Minispot-paikoille (tuote no. 132217)
Jyrsinterän ulostuloaukko suurenee ensim­mäisen käytön aikana. Minispot-paikkoja saa monesta puulajista valmistettuna.
Reunalistojen päiden katkaisu
– katkaisulaite Nova (tuote no. 121280)
Ruuvaa katkaisulaite kiinni pohjalevyssä ole­viin reikiin.
E20 L
E20 H
Clamex-S
1.
2.
3. 4.
1.
2.
3. 4.
1.
2.
3. 4.
99
Delo prez prahu
Muita käyttömahdollisuuksia
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
9.
10.
100
Uporabljajte samo pravilno naostrena rezila! Uporabljajte rezila namenjena rocnemu po­dajanju.
1 . I zv l ec i te na p aj a ln i k a be l .
2 . O dv i jt e v i ja k z a p r it r je v an j e o s no v ne
plošce.
3 . O ds t ra n it e o s no v no pl o šc o .
4 . B lo k ir a te os mo t or j a i n o be n e m o dv i je t e
prirobnico, ki drži rezilo.
5 . N am e st i te no v o r ez i lo , p r ev e r it e s m er
vrte nja, pazite, da je naležna površina cista.
6 . P ri r ob n ic o p o no v no pr i vi j te .
7 . N am e st i te os n ov n o p lo š co 8 . P ri v ij t e v ij a k, ki dr ž i o sn o v no pl o šc o .
9 . P re v er i te ši r in o r e za s p om o c jo
adapterplošce 4 mm.
10. Preverite globino reza in jo nastavite, ceje to potrebno.
Glejte naslednje strani.
Menjava rezila
Käytä vain moitteettomasti teroitettuja teriä! Käytä vain käsisyöttöön tarkoitettuja teriä!
1 . I rr o ta ve r kk o pi s to k e.
2 . Av a a k e sk u sl u ki t us . 3 . Ve d ä p oh j al e vy ir t i.
4 . L uk i ts e k a ra ja ir r ot a s a ma n a ik a is e st i
laipan mutteri reikäkanta-avaimella.
5 . P an e u u si jy r si n te r ä p ai k oi l l ee n
huomioiden pyörimissuunta.Tarkista myös että tukipinnat ovat puhtaita.
6 . K ir i st ä l a ip a n m ut t er i r e ik ä k an t aa v ai m el -
la.
7 . Ty ö nn ä p o hj a le v y p ai k al l ee n . 8 . K ir i st ä k e sk u sl u ki t us r uu v i.
9 . Ta rk i st a u r an le v ey s ( 4 m m li s äl e vy l lä )
10. Tarkista jyrsimissyvyys, säädä tarvittaessa uudelleen. Katso seuraava sivu.
Jyrsinterän vaihto
Globina reza
Jyrsimissy vyys
mm in. No. 0 («0») 8.0 5/16 No. 10 («10») 10.0 0.4 No. 20 («20») 12.3 0.48 Simplex («S») 13.0 0.51 Duplex («D») 14.7 0.58 maximum («max») 20.0 0.8
101
1 . M o to r v e c kr a t i zp i ha j te . 2 . C i st i te i n n ao l ji t e v od i la sk o zi iz - v r ti n o
na osnovni plošci.
3 . V od i lo s e m or a g l ad k o p om i ka t i. Vz m et i
morajo temeljno ploščo bliskovito potegniti nazaj. V nasprotnem primeru vodilo očistite ali ga dajte popraviti.
Karbonske šcetke
Motor je opremljen z samodrsnimi šcet-kami. Ko so le-te izrabljene (po 200-300delav-nih urah) se motor ustavi. Nadomestite jih lah- ko le z originalnimi. Vednozamenjajte šcetke v paru.
Popravila
Popravila elektricnih orodij lahko opravi samo kvalifi cirana in usposobljena oseba.
Nastavitev globine reza
Globino reza nastavite z imbus kljucem in vijakom.
Prizvajalec:
Lamello AG Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Švicae
Vzdrževanje
1 . P u hd i st a mo o tt o ri pö l ys t ä s ää n nö l li s es t i. 2 . P u hd i st a ja vo i te l e l iu k uk a pp a le . 3 . J o ht e en l ii k ke e n o n o lt a va su j uv a .
Jousten on vedettävä pohjalevy sisään salamannopeasti. Jos näin ei tapahdu, puhdista johde tai toimita se korjattavak­si.
Hiiliharjat
Moottorissa on itselaukeavat hiiliharjat. Kun ne ovat kuluneet loppuun (n. 200-300 käyt­tötunnin jälkeen) moottori pysähtyy. Vaihda tilalle alkuperäiset varaosat. Vaihda aina mo­lemmat hiilet yhdessä!
Korjaukset
mahdolliset korjaustyöt tulee tehdä koneen valmistaja.
Jyrsimissyvyyden asetus
Aseta jyrsintäsyvyys syvyyssäätimen ruuvilla.
Valmistaja:
Lamello AG Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Switzerland
Ylläpito ja huolto
Loading...