DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' - DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE' - KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG
Noi - The following - Nous soussignés - Die Unterzeichnete Fa:
dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto
hereby declares under full responsability that the following product
attestons sous notre entière responsabilité que le produit suivant
erklärt unter eigener Verantwortung, dass folgende Produkte
al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti norme:
for which this declaration refers to the conformity of the following standards:
auquel se référe cette dèclaration, est conforme aux normes suivantes:
auf welche sich diese Erklärung bezieht, folgendem Standard entsprechen:
- EN 60335-1 (1994) + A11,A1,A12,A13,A14,A15
Sicurezza degli apparecchi elettrici d'uso domestico e similare. Norme generali
Safety of household and similar electrical appliances-General requirements.
- EN 60335-2-58 (1997)
Sicurezza degli apparecchi elettrici d'uso domestico e similare. Parte 2':Norme particolari lavastoviglie uso
collettivo.
Safety of household and similar electrical appliances-Part 2':Particular requirements for commercial electric
dishwashing machines.
- EN 292-2 (1992) Part 1' - PART 2'
Sicurezza del macchinario-Concetti fondamentali-Principi generali progettazione-Specifiche e principi tecnici.
Safety of machinery-Basic concepts-General principles for design-Tecnical principles an specification
- EN 61770- (2000)
Apparecchi elettrici connessi alla rete idrica. Disposizioni per evitare il ritorno d’acqua per effetto sifone e il
guasto dei complessi di raccordo
Electric appliances connected to the water mains. Avoidance of backsiphonage and failure of hose-sets
in base a quanto previsto dalle Direttive:
selon ce qui est prévu par les Directives:
on the basis of what is foreseen by the Directives:
aufgrund der vorgesehenen Richtilinien:
89/392/CEE, 73/23/CEE, 91/368CEE,92/31CEE, 93/44CEE, 93/68CEE, 98/37/CE
Decliniamo ogni responsabilità per sinistri a persone o a cose derivanti da manomissioni da parte di terzi o da carenze di manutenzione o riparazione.
We decline any responsability for injuries or damage derived from machine misuse, abuse by others or improper machine maintenance or repairs.
Nous déclinons toute responsabilité pour sinistres à personnes ou à objets qui derivent de l'intervention de la part de tiers non specialistes ou de
carences de manutention ou reparation.
Wir Iehnen jegliche Verantwortung für Schäden an Personen oder Dingen ab, die auf fehlerhaftes Eingreifen Dritter oder auf mängelhafte Wartung oder
Reparation zurückzuführen.
li 01/01/08
(data/date/Datum)
Page 2
- EMC -
Noi - Nous soussignés - The following - Die Unterzeichnete Fa:
LAMBER snc di Affaba F. e c. Via Italia 6
26855 Lodivecchio (LO) ITALY
dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto
attestons sous notre entière responsabilité que le produit suivant
hereby declares under full responsability that the following product
erklärt unter eigener Verantwortung, dass folgende Produkte
al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti norme:
auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux normes suivantes:
for which this declaration refers to the conformity of the following standards:
auf welche sich diese Erklärung bezieht, folgendem Standard entsprechen:
• Electromagnetic compatibility – Requirements for household appliances, electric tools and
similar apparatus – Part 1: Emission – Product family standard – EN 55014-1 (2000) + A1
(2001)
Compatibilità elettromagnetica – Prescrizioni per gli elettrodomestici, gli utensili elettrici e gli apparecchi similari –
Parte 1: Emissione Norma di famiglia di prodotti – EN 55014-1 (2000) + A1 (2001)
• Electromagnetic compatibility (EMC) – Part 3-2: Limits – Limits for harmonic current
emissions (equipment input current ≤ 16 A per phase) – EN 61000-3-2 (2000)
Compatibilità elettromagnetica (EMC) – Parte 3-2: Limiti – Limiti per le emissioni di corrente armonica
(apparecchiature con corrente di ingresso ≤ 16 A per fase) – EN 61000-3-2 (2000)
• Electromagnetic compatibility (EMC) – Part 3-3: Limits – Limitation of voltage fluctuations
and flicker in low-voltage supply systems for equipment with rated current ≤ 16 A – EN
61000-3-3 (1995) + A1 (2001)
Compatibilità elettromagnetica (EMC) – Parte 3-3: Limiti – Limitazione delle fluttuazioni di tensione e dei flicker in
sistemi di alimentazione in bassa tensione per apparecchiature con corrente nominale ≤ 16 A – EN 61000-3-3
(1995) + A1 (2001)
• Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances, electric tools and
similar apparatus - Part 2: Immunity - Product family standard - EN 55014-2 (1997) + A1
(2001)
Compatibilità elettromagnetica - Requisiti di immunità per apparecchi elettrodomestici, utensili e degli apparecchi
elettrici similari – Parte 2: Immunità – Norma di famiglia di prodotti- EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
in base a quanto previsto dalle Direttive:
selon ce qui est prévu par les Directives:
on the basis of what is foreseen by the Directives:
aufgrund der vorgesehenen Richtilinien:
89/336 CEE, 92/31 CEE, 93/68 CEE, 2004/108/CEE
li 01/01/08
(date of issue)
Page 3
DIRECTIVE “RAEE” 2002/96/CE ET MODIFICATIONS SUCCESSIVE 2003/108/CE CONCERNANT LES REBUTS
D’APPAREILLAGES ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Le symbole ci-dessous indique que le produit ne peut pas être éliminée comme un normal déchet urbain.
Les appareillages électriques et électroniques (AEE) peuvent contenir des matériaux nocifs pour l’envirronnement et
la santé et doivent donc faire l’objet de collecte différenciée : éliminés donc auprès de dècharges prévues à cet effet
ou rendus au distributeur pour l’achat d’un nouveau, de type équivalent ou ayant les mêmes fonctions.
La réglementation susmentionnée, à laquelle nouv vous renvoyons pour les détails et les approfondissements
ultérieurs, prévoit des sanctions pour la mise en décharge abusive desdits rebus.
WASTE OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT DIRECTIVE (WEEE,RAEE in Italy) 2002/96/EC AND
SUBSEQUENT 2003/108/EC
The marking shown below indicates that the product cannot be disposed of as part of normal household waste.
Electrical and Electronic Equipment (EEE) can contain materials harmful to health and the 7environment, and
therefore is subject to separate waste collection: it mus be disposed of at appropriate waste collection points or
returned to the distributor against purchase of new equipment of similar type or having the same functions.
The directive mentioned above, to which make reference for further details, provides for punitive actions in case of
illegal disposal of such waste.
(DE) RICHTLINIE (RAEE IN ITALIEN) 2002/96/EG UND FOLGENDE ABÄNDERUNG 2003/108/EG ÜBER ABFÄLLE
DER ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTE.
Das unten berichtete Symbol besagt, dass dieses Gerät nicht mit dem normalen Haushaltmüll entsorgt werfen darf.
Elektro- und Elektronik- Altgeräte (EEA) können gefährliche Bestanteile für Umwelt und Gesundheit enthalten, so
müssen sie bei besonderen Mülldeponien entsorgt werden oder zu dem Großhändler entsprechend dem Einkauf von
einen neuen gleichwertigen oder mit den gleichen Funktionen Gerät zurückgegeben werden. Die genante Richtlinie
sieht Sanktionen für die rechtswidrige Entsorgung der genanten Abfälle vor.
DIRETTIVA “RAEE” 2002/96/CE E SUCCESSIVA MODIFICA 2003/108/CE SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE
ELETTRICHE ED ELETTRONICHE
Il simbolo sotto riportato indica che il prodotto non può essere smaltito come normale rifiuto domestico.
Le apparecchiature elettriche e Elettroniche (AEE) possono contenere materiali nocivi per l’ambiente e la salute e
pertanto devono essere oggetto di raccolta differenziata: smaltite quindi presso apposite discariche o riconsegnate al
distributore a fronte dell’acquisto di una nuova, di tipo equivalente o facente le stesse funzioni.
La normativa sopra citata, alla quale rimandiamo per ulteriori particolari e approfondimenti, prevede sanzioni per lo
smaltimento abusivo di detti rifiuti.
Page 4
INDICE ITALIANO
Note generali pag 05
Introduzione e norme di sicurezza pag. 06
Fate conoscenza con l’apparecchio pag. 10
Parte prima - NORME PER L'UTILIZZATORE pag. 11
Pannello Comandi pag. 12
Funzionamento ed uso, detersivi, manutenzione, inconvenienti possibili pag. 13
Parte seconda - NORME PER L'INSTALLATORE pag. 29
Schema allacciamenti pag. 30
Collegamento elettrico, scarico, alimentazione idrica pag. 31
Schema collegamenti pag. 39
Schema regolazioni pag. 40
Schema elettrico pag. 41
Componenti pag. 44
Dati tecnici pag. 45
SOMMAIRE FRANÇAIS
Remarques générales pag. 05
Introduction et normes de securité pag. 07
Faites connaissance avec l’appareil pag. 10
Première partie - INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR pag. 11
Emploi contrôles pag. 12
Fonctionnement et emploi, detersifs, entretien, inconvenients pag. 17
Deuxième partie - Instructions pour l'installateur: pag. 29
Installation pag. 30
Branchement hydraulique, vidange, branchement électrique pag. 33
Schéma branchements pag. 39
Schéma régulations pag. 40
Schéma électrique pag. 41
Composants pag. 44
Données techniques pag. 45
CONTENTS ENGLISH
General norms pag. 05
Introduction and safety norms pag. 08
Learn to use the appliance pag. 10
First section - FOR THE USER pag. 11
Control panel pag. 12
Working and use, cleansing agents, maintenance, possible troubles pag. 21
Second section - FOR THE INSTALLER pag. 29
Installation pag. 30
Water drain, water connections, electrical connections pag. 35
Connections scheme pag. 39
Regulations scheme pag. 40
Wiring diagram pag. 41
Components pag. 44
Specifications pag. 45
INDEX DEUTSCH
Allgemeines pag. 05
Einführung und Sichereitsnormen pag. 09
Wollen Sie den Apparat kennenlernen pag. 10
Teil 1 - FÜR DEN BENUTZERpag. 11
Steuertafel pag. 12
Arbeitsweise und Anwendung, Reinigungsmittel, Wartung, Mögliche Störungen pag. 25
Teil 2 - FÜR DEN INSTALLATEUR pag. 29
Installationsblatt pag. 30
Wasserablauf, Wasserversorgung,Elektrischer Anschluß pag. 37
Anschlußschema pag. 39
Eichung pag. 40
Schaltschema pag. 41
Komponenten pag. 44
Technische Daten pag. 45
4
Page 5
NOTE GENERALIITALIANO
Vi ringraziamo per la scelta da Voi fatta nell'acquisto della Vostra LAVABICCHIERI.
Il perfetto funzionamento della macchina e risultati di lavaggio ottimali sotto il profilo igienico-sanitario
potranno essere garantiti solo se tutte le avvertenze del presente Manuale verranno rispettate.
Ci auguriamo che le informazioni contenute nel presente manuale Vi siano di aiuto. Esse sono basate sui
dati e sulla nostra attuale migliore conoscenza.
Leggete attentamente quanto riportato nel manuale, comprese le raccomandazioni ed i suggerimenti.
Leggete anche le condizioni di garanzia.
REMARQUES GENERALES FRANÇAIS
Nous Vous remercions de Votre choix lors de l'achat de votre LAVE-VERRES.
Le fonctionnement parfait de l'appareil et les résultats de lavage optimaux sous le profil hygiénique-
sanitaire, peuvent seulement être garantis si tous les avertissements dans ce manuel-ci sont respectés.
Nous souhaitons que les renseignements contenus dans ce manuel vous soient utiles. Ils sont basés sur les
donneés et sur notre meilleure connaissance actuelle.
Lisez attentivement ce qui est énoncé dans le manuel, y compris les recommandations et les suggestions.
Lisez aussi les conditions de vente, y compris celles qui limitent la garantie.
GENERAL NORMS ENGLISH
Thank You for purchasing our Glasswashing Machine.
Perfect washing-up results as regards hygiene and a correct operation of the dishwashing machine can be
assured only in case the instructions reported in the present manual are carefully followed.
We hope the information reported in the present manual will be helpful to you.
They are based on data and our best updated knowledge.
Carefully read the Instructions reported in the manual, recommendations and suggestions included.
Carefully read the terms of sale too, the ones limiting warranty included.
ALLGEMEINES DEUTSCH
Wir danken Ihnen, daß Sie unsere Gläserspülmaschine gewählt haben.
Der perfekte Betrieb und die optimalen Reinigungsergebnisse können nur garantiert werden, wenn alle
Anweisungen beachtet werden.
Wir hoffen, daß Ihnen die in vorliegendem Gebrauchshandbuch enthaltenen Informationen hilfreich sein
werden. Die Angaben beruhen auf unserem aktuellen Kenntnisstand.
Lesen Sie bitte aufmerksam das vorliegende Gebrauchshandbuch sowie die darin enthaltenen
Empfehlungen und Hinweise. Lesen Sie bitte ebenfalls die Verkaufsbedingungen sowie die Konditionen, die
die Garantieleistungen regeln.
5
Page 6
INTRODUCTION FRANÇAIS
ET NORMES DE SECURITE'
L'appareil est un lave-verres industriel.
- L'appareil est conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE, pour ce qui concerne les ennuis de
réception.
- Conformément aux Directives CEE du 19/2/73 et à la Loi de Réalisation n.791 du 18/10/87, nos lavevaisselle sont construits selon les normes de bonne technique, en vigueur en Italie et à l'étranger.
- Bruit de la machine, inférieur à 70dB(A).
REMARQUES PRELIMINAIRES
Lisez attentivement les notices contenues dans ce mode d'emploi, car elles fournissent d'importantes
indications concernantes la sécurité d'installation, d'emploi et d'entretien.
- Garder avec soin ce livret pour toute consultation ultérieure des divers opérateurs;
- Les illustrations et les dessins qui montrent l'appareil ne sont à considérer que comme des points de
répère génériques et ne sont pas nécessairement soignés dans tous les détails;
- Les dimensions et les caractéristiques signalées dans ce manuel ne sont pas contraignantes et
peuvent être modifiées sans annonce préalable.
- Après avoir enlevé l'emballage, il faut s'assurer de l'état de l'appareil. En cas de doute, ne pas
l'utiliser et s'adresser à votre revendeur. Les éléments de l'emballage (sachets en plastique,
polystyrène expansé, clous, etc.), ne doivent pas être laissés à la portée des enfants.
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Cette liste de normes a été établie dans votre intérêt. Le respect de ces normes réduira les risques
d'accidents pour vous-mêmes et pour les autres.
Le personnel opérant sur cette machine doit rigoureusement respecter toutes les normes générales de
sécurité et les normes spécifiques décrites ci-dessous. Le non respect de ces normes peut être cause de
lésions personnelles et d’endommagements sur la machine.
- Ne pas essayer de déplacer, installer, mettre au point ou actionner la machine avant d'avoir lu et
avoir pleinement compris le contenu du manuel. En cas de doutes, s'adresser à son supérieur.
- Ne jamais laisser d’ustensiles, objets ou autre matériel sur la machine ou à l'intérieur de cette
dernière.
- Avant de brancher l'appareil, s'assurer que les données de la plaque correspondent à celles du
réseau d'alimentation électrique et hydraulique.
- Se souvenir que même lorsque l'interrupteur général est sur la position "0", les câbles d'alimentation
sont sous tension.
- Avant d'actionner la machine ou de réactiver le cycle de production à la suite d'opérations d'entretien
ou de réparation, s'assurer que tous les abris et couvertures de protection soient correctement
installés.
- L'installation doit être effectuée selon les indications du constructeur par l'intermédiaire d'un
personnel qualifié.
- Cette machine devra être destinée uniquement à l'utilisation pour laquelle elle a été conçue. Tout
autre usage est considéré impropre et donc dangereux.
- Cette machine doit être utilisée uniquement par des personnes qui ont appris à l'utiliser.
NORMES SPÉCIALES DE SÉCURITÉ
- Les réglages et les réparations ne doivent être effectués que par des personnes compétentes.
Les éventuelles réparations effectuées par des personnes non qualifiées peuvent être dangereuses.
- La sécurité de tout appareillage supplémentaire non directement fourni par la maison constructrice et utilisé en
même temps que la machine est sous la responsabilité de l'utilisateur.
- Les résultats parfaits de lavage sous l'aspect hygiénique et le fonctionnement correct de la machine pourront
être garantis si tous les conseils contenus dans le manuel présent seront respectés.
- Le personnel préposé à la manipulation de la vaisselle après le lavage doit respecter rigoureusement les
normes d'hygiène en vigueur.
- Ne pas utiliser la machine dans un endroit où la température est inférieure à 0°C.
- L'indice de protection de la machine est IP21. Elle ne doit pas être lavée au jet d'eau direct à haute pression.
7
Page 7
INTRODUCTION ENGLISH
AND SAFETY NORMS
INTRODUCTION
- The machine is an industrial glass-washing machine.
- The machine is in compliance with the European Norms 89/336/CEE for the radio noises.
- According to EEC directive nr.23 of 19/02/1973 and the law of actuation nr.791 of 18/10/1987, our
appliances are built-up according to the good technique norms in force in Italy and abroad.
- Noise level of the machine, less than 70 dB(A).
PRELIMINARY OBSERVATION
Carefully read the instructions reported in the present user manual, as it gives important indications about
safety of installation, operation and maintenance:
- carefully keep the present manual for further consultations;
- the illustrations and drawings showing the machine are intended for general reference only and are
not necessarily accurate in every particular;
- the dimensions and characteristics of the machine, given in this Manual, are not to be considered
binding and may be changed without prior notice;
- having removed the packing material, check that all the equipment is present. If there is any doubt,
do not use it and contact qualified personnel. The packing elements (plastic bags, nails, etc.) should
be kept away from children, because they are dangerous.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
This safety code has been compiled in your interest. Strict adherence to these rules will reduce the risks of
injury both to yourself and to others;
Personnel working with this machine must adhere strictly to all statutory safety regulations as well as the
specific rules listed below. Failure to do so may result in personal injury and damage to the machine;
- Do not attempt to move, install, set up or operate with this machine until you have read and fully
understood this Manual. If doubt persists, ask your supervisor;
- never leave tools, parts or other loose material on or in the machine;
- Before switching the equipment on, make sure that the model plate data conform to those of the
electrical and water distribution network;
- remember that even with the mains isolator in the “OFF” position, the incoming cables are still live;
- Before starting machine or cycle, after any maintenance or repair work, make sure all protective are
correctly installed;
- be vigilant at all times, remember that your safety and that of your fellow workers depend on you;
- when moving or lifting the machine, care must be taken to comply with all the relevant regulations
governing such operations;
- installation should be carried out by qualified personnel according to the manufacturer's instructions;
- this equipment should be destined to the use which it has been conceived for. Any other application
should be considered improper and consequently dangerous;
- the equipment should only be used by personnel trained for its use.
SPECIAL SAFETY REGULATIONS
- adjustement and repairs must be carried out only by qualified personnel. Repair carried out by
unskilled personnel may be dangerous;
- perfect washing-up results as regards hygiene and a correct operation of the washing machine can be
assured only in case the instructions reported in the present handbook are carefully followed;
- the machine must be used only by authorized personnel which must comply with sanitary measures;
- do not leave the machine in environment with lower temperatures than 0°C;
- the machine protection degree is IP21, therefore it should not be washed with direct high pressure jets
of water;
8
Page 8
Fate conoscenza con l'apparecchio
Faites connaissance avec l'appareil
Learn to use the appliance
Wollen Sie den Apparat kennenlernen
Pannellatura doppia parete
Double paroi
Double skin
Doppelwandig
Risciacquo superiore rotante in acciaio inox (cono 90°)
Rinçage supérieur rotatif en acier inoxydable (cône 90°)
Pompa di scarico
Pompe de vidange
Drain pumpe
Ablaufpumpe
Pompa di scarico per macchine con addolcitore
Pompe de vidange pour machines avec Adoucisseur
Drain pumpe for machines with Water Softener
Ablaufpumpe für maschinen mit Wasserentkalker
STEUERTAFEL
Interruttore generale
Interrupteur général
Main switch
Hauptschalter
Lampada linea
Lampe indicatrice de ligne
Main switch lamp
Netzkontrollampe
Lampada pompa scarico
Lampe apompe de vidange
Drain pump lamp
Lampe für Ablaufpumpe
Lampada sale esaurito
Lampe sel épuisé
Salt exhausted lamp
Kein Salz mehr im Salzbehälter
Lampada ciclo
Lampe indicatrice de cycle
Cycle lamp
Programmkontrollampe
Lampada temperatura
Lampe température
Temperature lamp
Temperaturlampe
OPTIONAL
Qc-lb-ceek-2007
Page 11
FRANÇAIS
Première partie - INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
FONCTIONNEMENT ET EMPLOI
L'appareil lave-verres assure une production horaire de 900 pièces.
L'indice de protection de la machine est IP21. Elle ne doit pas être lavée au jet d'eau directe et à haute pression.
La disposition correcte de la vaisselle est condition essentielle pour obtenir les meilleures résultats de lavage.
Ne pas utiliser de vaisselle vieille, usée ou crevassée vu que la rugosité et la réglure retiennent plus facilement la
crasse et offrent un abri aux bactéries.
Lors d'un achat de vaisselle nouvelle il convient d'observer les indications suivantes: pour les assiettes donner la
préférence à celles en porcelaine ou céramique non poreuse à surface lisse.
Pour les verres et les coupes: choisir une sorte de verre propre au lavage en Lave-vaisselle. Les surfaces doivent être
lisses et les pieds le moins concaves possible.
AVANT LE LAVAGE
AVANT DE COMMENCER LES OPERATIONS DE
LAVAGE, S'ASSURER QUE:
- le Robinet de l'alimentation hydrique soit
ouvert et que l'eau ne manque pas dans le
réseau;
- les Filtres et le Trop-plein soient dans leurs
sièges;
- le Tourniquet de lavage soit libre de sorte
qu'il puisse tourner;
- le récipient de l'appareil doseur de produit
pour le rinçage soit rempli.
APRES CELA, PROCEDER AUX OPERATIONS
SUIVANTES:
A - Si le détersif est inséré manuellement,
verser 30 grammes de détersif dans la cuve sur
le filtre aspiration pompe. Ajouter ensuite, tous
les dix cycles de lavage, 20 grammes de
détersif dans la cuve. Si la machine est dotée
d'appareils automatiques pour le dosage du
détersif, contrôler la présence de ce détersif
dans les récipients.
B - Introduire la vaisselle dans les paniers
appropriés après avoir enlevé tous les restes
solides et les graisses. Ne pas entasser les
paniers, la vaisselle ne doit pas être
superposée, l'eau doit avoir la possibilité de
recouvrir la vaisselle directement de tous les
côtés.
C - Mettre la tension à l'interrupteur mural et
appuyer sur l'interrupteur "A" (DIS.1) qui se
trouve sur le panneau de contrôle.
La lampe verte "G" s'allume et le remplissage
de la cuve va commencer.
Après le remplissage de la cuve, la lampe verte
"F" clignote et indique que la machine est prête
pour commencer le cycle de lavage.
Avant de commencer le cycle, vérifier si la lampe
"E" est allumée. Cela inique que l’eau de lavage
et l’eau de rinçage ont atteint la température
idéale.
D - Introduire le panier avec la vaisselle dans
la machine.
Fermer la porte e appuyer le bouton "B".
La lampe "F" reste allume sans clignoter et
indique le commencement du cycle.
Le cycle, qui a une durée de 2 minutes,
comprend le lavage, une pause de repos de 5
secondes et le rinçage de 18 secondes (23 pour
machines avec adoucisseur) à l'eau propre à 85
- 90°C.
A la fin du cycle, la lampe "F" clignote à
nouveau.
E - Enlever le panier, l’incliner et le secouer
légèrement afin de faire tomber les gouttes
restantes. Remettre la vaisselle sur des rayons
hygiéniques. Après le lavage, il ne faut
absolument pas soumettre la vaisselle à autres
traitements tels que: brosses tournantes, jets de
vapeur, essuyage à torchons.
Le rinçage fonctionne à la température de
90°C. Le temps de lavage fonctionnera lorsque
l'eau rejoindra la température de 90°C.
RESULTATS OPTIMAUX
Une insuffisance éventuelle du lavage est
visible lorsque ils restent des traces de saleté.
Elles peuvent être causées par un rinçage
insuffisant. Dans ce cas, contrôler que les jets
de rinçage soient propres et qu'il y ait une
pression suffisante dans le réseau de
distribution de l'eau (idéale entre 2÷4 bar).
En cas des traces de saleté, vérifier que:
• les gicleurs de lavage sont propres
• le détergent est adapté en qualité et quantité
• la position des objets dans la machine est
correcte.
17
Page 12
POSITIONNEMENT DE LA
VAISSELLE
Pour un lavage optimal des pièces de vaisselle,
il est opportun de prêter attention au
positionnement correct de celles-ci. Les verres
et les tasses doivent être placés dans le casier
renversés et placés comme indiqué dans la
figure; tandis que les couverts doivent être
placés dans les petits paniers spéciaux avec les
manches retournés vers le bas.
ADDITIFS DE RINÇAGE
Pour garantir un rinçage parfait et un séchage
rapide, et pour éviter le dépôt calcaire sur la
vaisselle, il faut ajouter un tensio-actif (détersif
de rinçage) à l'eau.
Le fornisseur du détersif pourra vous conseiller
le produit le plus opportun.
La machine est dotée du doseur automatique de
détersif liquide pour le rinçage. La concentration
moyenne d'usage est de 0,15 g/litre.
CONTROL DU SEL
(pour machines dotées d’Adoucisseur)
Dans le cas où la machine serait équipée
d’Adoucisseur la Régénération des résines est automatique selon des paramètres etablis par le
producteur.
En fonction de la dureté de l’eau, il est toutefois
possible de modifier la programmation de l’opération
de Régénération. Voir le tableau correspondant dans
la section dédiée à l’installateur.
A chaque fois qu’il est nécessaire de rajouter du sel
dans le récipient, la lampe “H” s’allume.
Dévisser le bouchon du récipient du sel placé sur le
fond de la cuve et y mettre 1 Kg de gros sel en
pastilles. Nettoyer le joint et visser le bouchon.
Attention !
L'absence de sel dans le récipient est cause de
dommage à la machine pour la présence du calcaire;
en plus on pourrait avoir un mauvais lavage de la
vaisselle: ces dommages ne concernent pas la
garantie.
FONCTIONNEMENT POMPE DE VIDANGE
(seulement pour machines avec pompe de
vidange)
Le fonctionnement de la pompe de vidange est
automatique seulement pendant le cycle afin de
vider l’eau de trop qui rentre pendant la phase de
rinçage.
À la fin de la journée de travail, pour vidanger
complètement la cuve, il faudra par ailleurs effectuer
les suivantes opérations:
-1 Ouvrir la porte de la lave-vaisselle
-2 Enlever le TROP-PLEIN de la cuve;
-3 Pousser le bouton « P » pour 3 secondes (lampe
« H » allumé).
(voir aussi le paragraphe « maintien quotidien » à la
page 19)
Après 5 minutes le vidange s’arrête automatiquement.
Quand toute l'eau de la cuve aura été évacuée
replacer le trop-plein et fermer la porte.
FONCTIONNEMENT POMPE DE VIDANGE
(seulement pour machines avec pompe de
vidange et Adoucisseur)
Le fonctionnement de la pompe de vidange est
automatique à chaque cycle afin de vider l'eau de trop
provenante de la phase de rinçage qui entre à chaque
lavage.
Afin de vider complètement la cuve il faudra par
ailleurs effectuer les opérations suivantes.
-1 Eteindre l'interrupteur/déviateur général de la
machine "A";
-2 Enlever le TROP-PLEIN de la cuve;
-3 Appuyer ensuite sur l'interrupteur "P" de la pompe
de vidange.
Quand toute l'eau de la cuve aura été évacuée
replacer l'interrupteur "P" de la pompe d'écoulement
en position éteinte.
ATTENTION! NE PAS OUBLIER L'INTERRUPTEUR
"P" EN POSITION ALLUMEE; CECI POURRAIT
PROVOQUER DES DEGATS A LA POMPE.
18
Page 13
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
PREVENTIF
AVERTISSEMENTS ET
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
- IMPORTANT: Avant d'effectuer toute
opération de nettoyage et d'entretien, débrancher
l'appareil du réseau électrique;
- All'intérieur de la machine on a des
températures élevées (90°C).
Débrancher l'appareil du réseau électrique et
attendre que la machine soit à température
idéale avant d'opérer dans la même;
- Ne pas laisser d’ustensiles ou d’autres
objects dans la machine;
- Avant d'actionner la machine ou de
réactiver le cycle de production à la suite
d'opérations d'entretien ou de réparation,
s'assurer que tous les abris et couvertures de
protection soient correctement installés.
EVITER ABSOLUMENT DE NETTOYER
L'APPAREIL PAR UN JET D'EAU
ENTRETIEN JOURNALIER
- Mettre hors tension la machine en
poussant l'interrupteur "A" et faire
écouler l'eau de la cuve en enlevant
le trop-plein;
- Attendre jusqu'à ce que toute l'eau se soit
écoulée et qu'il ne reste pas d'ordures sur
le fond de la cuve;
- Enlever les tourniquets de lavage et de
rinçage, et le filtre de l'intérieur de la
machine et les laver à l'eau courante
chaude;
- Contrôler que les gicleurs de rinçage ne
soient pas bouchées;
- Remettre les pièces enlevées dans leurs
emplacements;
- Nettoyer l'extérieur de la machine au
moyen d'une éponge humide; ne pas
utiliser de jets d'eau car, en autre d'être
dangereux, il pourraient endommager les
composants électriques;
- Afin d'éviter la formation de mauvaises
odeurs, il est à conseiller de laisser la
porte du lave-verres ouverte;
- En prévision d'une inactivité prolongée de
la machine il est bien de procéder aux
opérations de désincrustation et
d'assainissement.
INCONVENIENTS POSSIBLES - CAUSES - REMEDES
PROBLEMES/ALARM CAUSES REMEDES
La machine ne demarre pas Interrupteur général débranché Insérer l'interrupteur
La machine ne charge pas l’eau Robinet à l'eau fermé, Ouvrir le Robinet,
Le Trop-plein n'est pas dans son Remettre le trop-plein dans son
siège siège
Lavage insuffisant Faux dosage du détergent, Employer détergent antiécume
Détergent insuffisant, avec dosage correct et jamais
avec eau froide,
Température dans la cuve Attendre le chauffage de l'eau,
insuffisante,
Filtre de lavage sale Nettoyer le filtre
Rinçage insuffisant Gicleurs de rinçage bloqués, Dévisser et nettoyer les gicleurs
à l'eau courante,
Pression hydraulique inférieure Attendre que la pression arrive
à 1 bar - 100 kPa ou acheter une pompe à
pression
Lampe "H" s’allume Sel épuisé Rajouter du sel dans le récipient
(voir page 18)
ATTENTION! POUR TOUT AUTRE INCONVENIENT S'ADRESSER AU SERVICE APRES-VENTE
19
Page 14
DETERSIFS
La choix d'un détersif approprié est une condition indispensable pour obtenir des résultats optimaux de lavage sous
le profil hygiénique. Il est donc important de tenir compte de quelques facteurs.
Tout d'abord, il est nécessaire d'utiliser seulement des produits non-moussants fortement alcalins et chlore-actifs
spécifiques pour les lave-vaisselle industriels, fabriqués par des firmes de bonne renommée.
La concentration moyenne des détersifs liquides doit être de 1,5 à 2,5 g/litre. La concentration moyenne des détersifs
liquides doit être de 2 à 4 g/litre.
Afin d'éviter l'incrustation et la corrosion, il faut introduire le détersif au-dessus du niveau de l'eau dans la zone la
plus proche du filtre d'aspiration pompe, de sort qu'il se dissolve immédiatement et ne se dépose pas sur le fond de
la cuve.
DESINCRUSTATION
A cause des eaux dures, ils se forment à l'intérieur de la cuve, parfois aussi sur la vaisselle, des dépôts calcaires qui,
pour des raisons d'hygiène et de fonctionnement, doivent être enlevés par désincrustation.
Le procédé et la fréquence de cette intervention sont conseillés par le fournisseur du détersif qui dispose de produits
appropriés en général à base d'acide phosphorique. Pour ne pas endommager la machine, ne pas exagérer dans les
dosages et rincer abondamment après les opérations.
ASSAINISSEMENT
Il est bien de procéder au moins tous les 30 jours à cette opération qui garantit un état hygiénique parfait de la
machine. Pour les procédés il convient de s'adresser au fournisseur de détersif, qui conseillera les doses et le produit
le plus approprié. Ce dernier consiste en général d'une poudre à base de chlore-actif (100÷200 ppm). Pour ne pas
endommager la machine, ne pas exagérer dans les dosages et rincer abondamment après les opérations.
CONSEILS UTILES POUR L'ENTRETIEN DE L'ACIER INOXYDABLE
L'acier inoxydable est ainsi appelé parce qu'il ne subit pas l'action agressive de l'oxygène contenu dans l'air. Sa
résistance est due à une mince couche moléculaire d'oxyde qui se forme à la surface et le protège contre l'oxydation.
Toutefois il y a des substances qui peuvent modifier ou détruire cette couche et entraîner donc des phénomènes de
corrosion; ces substances non seulement empêchent la formation d'une nouvelle pellicule d'oxyde mais corrodent
aussi l'acier inoxydable en provoquant ainsi des dégâts irrémédiables. Pour que cela ne se produise pas il faudra
donc faire beaucoup d’attention au choix des produits spéciaux pour le nettoyage et respecter simplement les
conseils ci-après: ne jamais oublier quela première règle fondamentale pour l'emploi de ces appareils est de
garantir l'absence de toxicité et l'hygiène maximale des produits traités.
Avant d'utiliser un produit détergent pour le nettoyage de l'acier inoxydable ou du carrelage qui se trouve au dessous
des appareils ou bien tout à côté, demandez toujours à votre revendeur quel est le type de détergent le mieux indiqué
et qui ne provoque pas de corrosion sur l'acier: si l'acier se corrode (il rouille), cela est dû dans la plupart des cas au
produit utilisé pour le nettoyage qui n'est pas approprié (détergents fortement acides à base chloratée) ou bien à un
mauvais entretien. Nos appareillages sont réalisés en acier inox AISI 304 (type 18-10) pour revêtements extérieurs,
supérieurs et des cuves.
Nettoyage ordinaire journalier
Nettoyer souvent et soigneusement les surfaces avec un chiffon humide; on pourra utiliser de l'eau avec du savon ou
bien les détergents ordinaires pourvu qu'ils ne contiennent pas de substances abrasives ou à base de chlore
comme l'hypochlorite de sodium (eau de Javel), l'acide chlorydrique (acide muriatique), ou d'autres solutions de cet
acide: ces produits corrodent l'acier inox de façon irréversible et en très peu de temps. Pour nettoyer le carrelage qui
se trouve au dessous ou tout à côté, ne jamais utiliser les produits ci-dessus car les vapeurs ou les gouttes
pourraient produire sur l'acier des effets destructifs analogues. Frotter doucement exclusivement dans le sens du
satinage. Rincer abondamment à l'eau pure et bien essuyer. Ne pas utiliser des jets d'eau qui pourraient provoquer
des infiltrations.
Taches de rouille: les tuyauteries des installations d'alimentation en eau des éviers, casseroles et cuisinières
débitent inévitablement de la rouille dissoute dans l'eau, notamment dans les installations toutes neuves ou si on
ouvre les robinets après une longue période d'inactivité. Eviter donc de laisser des dépôts ferreux stagner sur l'acier
inoxydable car ils provoqueraient des phénomènes de corrosion par contamination. Il est conseillé de faire construire
les installations avec des tuyauteries galvanisèes et laisser couler l'eau longtemps jusqu'à ce qu'elle soit claire.
Pour éliminer les taches de rouille éventuelles, utiliser des produits spéciaux recommandés par les maisons qui
produisent des détergents à usage industriel: après l’usage, rincer avec beaucoup d'eau pure et neutraliser l'action du
produit avec un détergent alcalin normalement utilisé pour le nettoyage de l'acier ou avec un produit spécial.
EVITER DE NETTOYER L'ACIER INOXYDABLE AVEC PAILLETTES ABRASIVES !
20
Page 15
ENGLISH
First Section - FOR THE USER
WORKING AND USE
The glasswashing machine can wash up to 900 mixed-size glasses every hour.
The machine protection degree is IP21, therefore it should not be washed with direct high pressure jet water.
The objects to be washed should be correctly arranged for a good washing-up result.
We suggest to descale glasses, from time to time, in order to remove calcareous and/or starchy sediments
by soaking them in suitable solutions suggested by your cleansing agent supplier.
If you need to buy new dishes remember the following: Dishes and cups: preference must be given to
china or non-porous pottery articles, with smooth surface. Glasses: choose a glass suitable to be washed
in dish-washing machines. Surfaces must be smooth and bottoms as flat as possible.
OPERATION BEFORE WORKING
BEFORE STARTING THE WORKING OPERATION MAKE
SURE THAT:
- the cock is open;
- the filter and the overflow are in their
housings;
- the wash arm and the rinse arm are free to
pivot;
- the rinse aid dispenser containers are
loaded.
THEN PROCEED AS FOLLOW:
A - Open the door and put into the tank,
possibly over the pump filter, about 30 gr. of
non-lathering detergent in powder.
Every 10 cycles add about 20 gr. of detergent.
If the machine is provided with an automatic
dosing device, check that the detergent is in its
container.
B - Place the dishes in the basket minding to
previously remove all solid waste and fat. Do
not overload baskets, dishes must not be placed
one upon the other, water must have the way to
run on each part of the same.
C - Turn the machine on by using the wall
switch and push the switch "A" on the control
panel (DIS.1). The green lamp "G" lights up and
the machine loads automatically (with closed
Door).
Once the loading has been completed, the green
lamp "F" blinks: it indicates that the machine is
ready to start the washing cycle.
Before starting the cycle, check that the lamp “E”
is ON: it indicates that the washing water and the
rinsing water have reached the ideal working
temperature.
D - Put the basket into the machine.
Close the door and push the button "B".
The lamp "F" stays ON without blinking and it
indicates that the cycle has begun.
The cycle will start for 2 minutes, including,
besides the washing, a five seconds stop and the
rinsing of 18 seconds (23 seconds for machines
with Water softener) with clean water at 85°90°C will start.
Once the cycle has ended, the lamp "F" restarts
blinking.
Note: The rinse starts only when the
temperature of the water is 90°C.
Bear in mind that the opening of the door
interrupts the cycle and therefore the machine
at any moment. Pratically, the opening of the
tank works as an emergency device.
E - Take the basket away and repeat the
operation "D".
ACHIEVEMENTS
Any deficiency in the washing process is
apparent when dirty residuals are visible. Halos
might be caused by an insufficient rinsing: in
this case, check that the rinsing jets are clean
and there is a sufficient pressure in the water
distribution network.
In the case that residuals are present, check
that:
• the washing jets are clean
• there is detergent
• the positions of the objects in the rack are
correct.
Page 16
GLASSES POSITIONING
In order to obtain a successful dishwashing, it is
suitable to take care of the way dishes are
placed. It is suitable to place glasses, inside the
wire basket with the concave side towards the
bottom. Place mixed cutlery in a vertical
position into the suitable container minding not
to cram them and with hafts towards the bottom
(see the drawing).
SALT CONTROL
(for machines with Water softener)
If the glass-washer is equipped with a Water
softener the regeneration of resinsis automatic according to parameters fixed by the
producer.
According to the water hardness, it is possibile to
modify the programming of the regeneration.
See the corresponding table in the installer section.
When it is necessary to add salt in the container, the
green lamp "H" lights up.
Unscrew the plug of the salt container at the
bottom of the tank and put 1 kg coarse salt tablets
in it. Clean the gasket and screw the plug.
Attention!
The lack of salt in the container damages the
machine because of limestone, besides a
defective washing of glasses and dishes.
These damages are not covered by the warranty.
RINSING ADDITIVES
To grant a perfect rinsing, a quick drying and to
avoid calcareous sediments on glasses and
cups you must add a surfactant on water
(Brightener).
Your cleansing agent supplier will be able to
suggest the most suitable product. Your
machine is equipped with a rinse aid dispenser.
Mean concentration used is 0,15 g/lt.
DRAIN PUMP INSTRUCTION
(only for machines with drain pump)
The drain pump starts up automatically just
during the washing cycle to discharge the
exceeding water coming from the rinsing cycle.
At the end of the working day, in order to
completely discharge the tank, it is necessary
to perform the following operations:
1. Open the door of the dishwasher
2. Remove the overflow pipe from the tank;
3 Afterwards push button “P” for 3 seconds.
(the lamp "H" is lighted).
The discharge will stop automatically after 5
minutes. The control lamp will stop flashing.
Reinstall the flow over and shut the door.
(see also the paragraph “Daily maintenance” on
page 23)
DRAIN PUMP INSTRUCTION
(only for machines with Drain Pump and
Water softener)
The drain pump automatically starts up at
each cycle to discharge the exceeding water
coming from the rinsing cycle.
In order to completely discharge the tank it is
necessary to perform the following operations:
1. Switch the machine main switch "A" off;
2. Remove the overflow from the tank;
3. Soon afterwards press the drain pump
pushbutton "P" .
After the water has completely flowed down,
press the drain pump pushbutton "P" to switch
the pump off.
WARNING!
DO NOT FORGET THE PUSHBUTTON "P" ON
"ON" POSITION; THIS CAN CAUSE DAMAGES
TO THE PUMP.
22
Page 17
CLEANING AND PREVENTIVE
MAINTENANCE
PRECAUTION AND CLEANING
INSTRUCTIONS
- IMPORTANT: Before carrying out the
cleaning and maintenance operations,
disconnect the equipment from the mains
power supply:
- high temperatures can be reached inside
the machine (90°C). After power supply has
been removed, wait until the machine has
reached the room temperature, before
working on it.
- The machine protection degree is IP21,
therefore it should not be washed with
direct high pressure jets of water.
- Never leave tools, parts or other loose
material on or in the machine.
- Before starting machine or cycle, after any
maintenance or repair work, make sure all
protective are correctly installed.
DAILY MAINTENANCE
- Disconnect the machine with pushbutton
"A";
- Lift the overflow pipe and let the water
drain out of the tank;
- Wash thoroughly the tank and the filter
housing to rem ove all the impurities;
- Take the filters and clean them under
running water;
- Re-assemble the overflow pipe and the
filters in their housings;
- Check and clean the washing and the
rinsing jets;
- Clean the outer surface of the machine by
using a wet sponge; don't use water jets
because, besides being dangerous they
could damage the electrical parts; don't
use abrasive detergents;
- When the machine is to remain idle for a
long time, drain all the water from the
boiler and from the electropump.
Also leave the wash tank open.
NEVER WASH THE EXTERNAL PART OF
THE MACHINE WITH A WATER JET
POSSIBLE TROUBLES - CAUSES - SOLUTIONS
PROBLEMS/ALARM CAUSES SOLUTIONS
The machine doesn't catch Main switch is switched off Turn ON the main switch
The water doesn't go in Water cock closed, Open water cock,
The Overflow is not in its place Reassemble the Overflow in its
place
Insufficient Washing Wrong detergent or dosage Use anti-foam detergent in the
Insufficient, right dosage and never with
cold water,
Low temperature in the tank, Wait untill the water gets hot,
Dirty wash filter Clean the filter
Insufficient Rinsing Rinsing nozzles blocked, Unscrew and clean nozzles
under running water,
Hydraulic pressure lower than Wait until the pressure is on or
1 bar - 100 kPa buy a booster pump
The lamp “H” lights up Salt exhausted Add salt in the container(see page 22)
CAUTION! FOR ANY OTHER TROUBLE, CALL SERVICE
23
Page 18
CLEANSING AGENTS
Choice of the suitable cleansing agent is an essential condition if you want to obtain extremely good washing results
as regards hygienic results. It is then important to consider some points. First of all only highly alkaline and chlorineactive antifoam products, especially made for industrial dish-washing machines, must be used and they must be
produced by well-known reliable Firms. Mean concentration of the cleansing agents in powder must be 1,5÷2,5 g/lt.
Mean concentration of liquid cleansing agents must be 2÷4 g/lt.
In order to avoid scales and corrosions, put the cleansing agent above water level on the nearest area of the sucking
pump filter, in this way it will immediately dilute and will not deposit on the tank bottom.
DESCALING
When hard water is used you can find, inside the machine and also on dishes, calcareous sediments which must be
removed both for hygienic and operating reasons by a descaling operation.
Operating process and frequency of this intervention are suggested by your cleansing agent supplier who has
suitable products, generally containing phosphoric acid.
In order to avoid damage to the machine do not increase the quantities and once operations end rinse abundantly.
SANIFICATION
At least each 30 days it would be useful to do this operation which guarantees the complete hygienic conditions of the
machine. We suggest to contact your cleansing agent supplier who will give you quantity and name of the most
suitable product you can use and that, generally, is an active chloride powder (100÷200 ppm).
In order to avoid damage to the machine do not increase the quantities and, once operations end, rinse abundantly.
USEFUL HINTS OF STAINLESS STEEL MAINTENANCE
Stainless steel is so called because it is not affected by oxidation, thanks to a thin molecular layer of oxide
on the surface which protects againts further oxidation. There are, however, substances which can modify or
destroy this layer, giving rise to corrosion: besides preventing the protective film of oxide from reforming,
these substances corrode the stainless steel itself and can cause irreparable damage. It is therefore
necessary to prevent this by choosing correct cleaning products and by complying with the following simple
recommendations: never forget that, when using these appliances, the first and fundamental rule is to guarantee that the cleaning products are both non-toxic and hygienic.
Before using any detergent to clean either the stainless steel or the immediate and sorrounding floor area,
always ask your supplier for the most suitable product which does not cause corrosion on the steel itself; the
onset of rust is most commonly caused by the use of unsuitable cleaning materials (strongly acid chlorate
based detergents) or on inadequate maintenance.
Our appliances are made of stainless steel AISI 304 (18-10 type) for exterior panelling, upper tops, tanks
etc.
Comply with the following instructions when cleaning and servicing parts in stainless steel.
Ordinary daily maintenance
Carefully and frequently clean the surfaces by using a damp cloth; use soap and water or normal
detergents, so long as these do not contain abrasives or chlorine based substances such as sodium
hypochlorite (bleach), hydrochloric acid or other such solutions: These products quickly and irreparably
corrode stainless steel. When cleaning floors underneath or near the appliances, never use the above
mentioned products as vapours or splashes could subject the steel to similar destructive effects.
Only ever rub in the direction of the satining, then thoroughly rinse with clean water and carefully dry.
Rust: water supply pipes, inevitably convey particles of rust dissolved in the water especially in new
installation plants or when taps are opened after a period of inactivity. These iron deposits must not be
allowed to remain on the stainless steel since they produce rust by contamination.
Use suitable products to remove any rust marks, from companies which produce detergents for industrial
use. After application, thoroughly rinse with clean water, neutralizing the action of the product with an
alkaline detergent normally used to clean such appliances or with another specific product.
DO NOT USE METAL MATS TO CLEAN THE STAINLESS STEEL
24
Page 19
NORME PER L’INSTALLATORE
Le istruzioni che seguono sono rivolte a personale qualificato, il solo
autorizzato ad attuare le verifiche e le eventuali riparazioni.
La Ditta declina ogni responsabilità nel caso di interventi effettuati da
personale non qualificato e/o utilizzo di ricambi non originali.
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR
Les instructions suivantes sont adressées à un personnel qualifié, qui est le
seul autorisé à effectuer les vérifications et les réparations éventuelles.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas d'interventions effectuées
par du personnel non qualifié.
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
The following instructions are addressed to a qualified personnel, the only one
authorised to carry out checks and repair, if any.
The Manufacturer declines any responsibility in the case of interventions
made by a non qualified personnel.
AUFSTELLUNGSANLEITUNG
FÜR DEN INSTALLATEUR
Die folgenden Hinweise sind an das Fachpersonal gerichtet; nur das
Fachpersonal darf Prüfungen und eventuelle Reparaturen durchführen.
Unsere Firma ist von jeglicher Verantwortung befreit, wenn unqualifiziertes Personal
Eingriffe vornehmen und/oder keine Originalsatzteile verwenden sollte.
29
Page 20
SCHEMA ALLACCIAMENTI
INSTALLATION
Super QS-S260-S280
482510
S
L
285
E
135
E
L
Super QS=675
75
S260=695
S280=740
50
S
INSTALLATION
INSTALLATIONSBLATT
Super QS=275
S260=295
S280=340
Super QS= 240
S260= 260
S280= 300
S
315
E
50
A
510
35
A
E
L
S
S
Altezza massima per scarico a muro - Hauteur maximale pour vidange à mur
Maximum height for drain to wall - Maximale Bodenhöhe für Wandwasserablauf
Entrata acqua - Chargement eau
Water inlet - Wasseranschluß
Linea elettrica - Branchement électrique
Electric input - Netzanschluß
Scarico acqua - Evacuation Eau
Drain - Ablauf
32 mm - 1"1/4 G
3/4" G
230 V 50Hz
Dis.2
Page 21
FRANÇAIS
Deuxième partie - INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR
Positionner la machine près des attaches.
Pendant l'installation, effectuer la mise à niveau de la machine et contrôler à l'aide d'un niveau
que la machine soit parfaitement en équilibre.
La Maison décline toute responsabilité pour les éventuels dommages dérivants du
manque d'observation des normes citées.
Pour le positionnement correct voir le dessin à la page 30.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Avant d'utiliser l'appareil, vérifier que la
tension de réseau soit la même que celle
qui est indiquée sur la plaque de l'appareil.
Le branchement électrique doit être réalisé
en interposant, en amont de la machine, un
interrupteur onnipolaire à contacts pairs
d'une aperture minimale de 3 mm. Cet
interrupteur doit être conforme aux normes
EN 60204 (VDE 113). Le fusible de
l'interrupteur général doit être de 16 A.
Pour le branchement au réseau
d'alimentation il faut utiliser un câble
d'alimentation du type H07RN-F qui en plus
a une section nominale adéquate. Pour un
choix correct de la section nominale du
câble, consulter le tableau suivant:
Surface Absorption
mm² A
0,75 < 6
1 6 ÷ 10
1,5 10 ÷ 16 2,5 16 ÷ 25
La sécurité électrique de cet équipement
n'est assurée que lorsque l'équipement est
raccordé comme suit.
Il est nécessaire de connecter l'équipement
à une installation de mise à la terre
efficace, comme prévu par les règles de
sécurité électrique en vigueur.
Vérifier cette exigence fondamentale et, en
cas de doute, demander un contrôle
soigneux de l'installation par du personnel
qualifié.
En outre, l'équipement doit être installé
dans un système équipotentiel, dont
l'efficacité doit être vérifié suivant les règles
en vigueur. La connexion à ce système-ci
doit être effectuée à travers la vis marquée
par l'étiquette placée sur le derrière de
l'équipement ( ).
LA MACHINE DOIT ETRE BRANCHEE A
UNE PRISE DE TERRE QUI
FONCTIONNE BIEN
Le constructeur décline toute
responsabilité pour tout
endommagement éventuellement
provoqué par l'absence d'une
installation efficace de mise à la terre.
Page 22
BRANCHEMENT HYDRAULIQUE
Respecter rigoureusement les normes
Nationales et Régionales concernantes la
matière.
L'installation doit avoir les caractéristiques
suivantes:
Température : 10÷12 °C.
En cas d'alimentation à eau froide la
capacité productive de la machine se réduit
proportionnellement à la température
même, dès qu'il faut attendre la remise au
régime.
Pression Dynamique 2÷4 bar
(200÷400 kPa).
- pour machine dotée d’Adoucisseur
incorporé:
- Pression Dynamique: 3 ÷ 4 bar (300 ÷
400 kPa)
ATTENTION!
Si la pression d’eau est supérieur au 3 Bar,
utiliser le reducteur de pression “A” en
dotation a mettre dans l’electrovanne
d’entrée selon le dessin.
Si elle est inférieure à celle indiquée sur la
plaque de l’appareil, il faut installer une
pompe augmentation pression.
Duréte : de 7,2 à 12,5 °F
Si les valeurs de dureté sont supérieures à
celles citées il est conseillé d'utiliser un
adoucisseur d'eau; à défaut de celui-ci il
faudra souvent procéder aux opérations de
désincrustation et augmenter la
concentration de détersif.
Il est conseillè d'utiliser seulement des
adoucisseurs à "échange ionique" à
"Osmose inverse": les procédés basés aux
champs électriques ou aux radiations
électromagnétiques sont tout à fait inutiles
pour l'usage en lave-vaisselle.
CONDUIT: Disposer près de la machine
un robinet d'arrêt d'eau avec filetage
taraudé de 3/4" Gas. La machine est dotée
d'un tuyau flexible et d'un filtre pour le
branchement au réseau hydraulique.
TEMPERATURES DE TRAVAIL
Eau de lavage 55°÷ 60°C
Eau de rinçage 80°÷ 85°C
Attention : pour un correct
fonctionnement du thermocontrol ne pas
régler les thermostats pendant le
foncionnement du cycle de lavage.
NE PAS VIOLER LE TARAGE DES
THERMOSTATS
VIDANGE
On peut l'atteindre par la façade de la
machine en enlevant le panneau antérieur.
Le Vidange doit être disposé si possible au
sol et avoir un diamètre de 1"1/4 (42 mm)
au minimum, muni d'un siphon et avoir une
inclinaison adéquate.
S'il y a déjà une telle installation, mais
autrement disposée, il est possible de
brancher le vidange par le tuyau flexible
de 32 mm de diamètre et le coude en
dotation.
S'assurer qu'il n'y ait pas d'étranglements
le long de celui-ci.
Respecter rigoureusement les normes
Nationales et Régionales concernantes la
matière.
34
Page 23
ENGLISH
Second Section - FOR THE INSTAL LER
During installation, carry out a good machine levelling, which is a prerequisite for a correct
operation thereof.
The Manufacturer cannot assume any responsability for any damage to persons or
property deriving from the non-observance of the above specified norms.
For a correct installation see the drawing on page 30.
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the machine,
make sure the voltage outlet of the
mains is the same as the voltage
specified on the data plate of the
machine.
A main switch must be installed between
the mains and the machine. This safety
measure also requires that the minimum
distance between the switch contacts is at
least 3 mm and the disconnection on all
poles in compliance with EN 60204 (VDE
113).
Fuses on the main switch must be 16 A.
The mains must be wired to be able to
handle the current drawn by the machine.
The system must also be provided with a
proper ground lead in accordance with the
existings norms. The electric cable must be
of the following type: H07RN-F.
For the right choice of the cross section
area refer to the following table:
Cross Section area Total loading
mm² A
0,75 < 6
1 6 ÷ 10
1,5 10 ÷ 16 2,5 16 ÷ 25
The electrical safety of this equipment is
only assured if it is connected as follows:
It is necessary to connect the equipment to
an effective ground installation, as
specified by the electrical safety regulations
in force.
Check that this basic requirement is
complied with and, in case of doubt, ask for
a careful check of the installation by a
qualified staff.
In addition, the equipment shall be part of
an equipotential system, the effectiveness
of which should be checked according to
the regulations in force.
The connection should be made at the
screw marked by the respective label
located on the equipment back side ( ).
THE MACHINE SHALL BE
CONNECTED WITH AN EFFECTIVE
GROUND CLAMP.
The manufacturer declines any
responsibility for any damages
caused by lack of an effective
ground installation.
Page 24
WATER CONNECTIONS
WORK TEMPERATURES
Carefully comply with any national or
regional regulations in force.
Water installation must have the following
characteristics:
Temperature: 10÷12 °C.
Dynamic Pressure :
- 2 ÷ 4 bar (200÷400 kPa)
-for machines with incorporated Watersoftener:
Dynamic Pressure: 3 ÷ 4 bar (300 ÷ 400
kPa).
WARNING!
If the water pressure is higher than 3 bar, fit
the pressure reducer “A” supplied into the
solenoid valve as shown in the drawing.
Washing temperature 55°÷ 60°C
Rinse temperature 80°÷ 85°C
n.b.: To help a correct working of the
thermocontrol system, do NOT adjust the
thermostat during the washing cycle.
DO NOT TAMPER WITH THE
THERMOSTAT CALIBRATION
WATER DRAIN
According to the dimensions of the
drawing, water drain and feeding pipe
should have the same diameter of the
water inlet of the machine.
It must be furnished with a siphon and have
a right slope.
The machine is provided with a flexible pipe
for the connection with the water-work.
Make sure there are no throttlings along the
pipe.
Carefully comply with any national or
regional regulations in force.
If the dynamic pressure is lower than
specified on the data plate of the machine,
it is advisable to install a Booster Pump.
Hardness: between 7,2 and 12,5 °French.
If the hardness values are higher than
those mentioned above, it is advisable to
install a water-softener.
36
Page 25
SCHEMA COLLEGAMENTI
SCHEMA BRANCHEMENTS
CONNECTION SCHEMEANSCHLUßSCHEMA
Resistenza BOILER
3
1
2
3
Résistance SURCHAUFFEUR
BOILER Elements
BOILERHEIZUNG
Marrone - Marron
1
Brown - Braun
Blu - Bleu
2
Blue - Blau
Ponticelli - Ponts
3
Staples - Brücke
vite di regolazione
vis de régulation
regulation screw
Einstellschraube
Interrupteur général
Microinterrupteur
Résistance Surchauffeur
Résistance Cuve
Contacteur rés. surchauffeur
Contacteur Microinterrupteur
Pressostat
Thermostat Surchauffeur
Thermostat Cuve
Thermostat de sureté
Pompe de lavage
Electrovanne chargement
Bouton cycle
Filtre ante-ennui
Doseur de produit lessiviel
Moteur doseur produit lessiviel
Timer doseur produit lessiviel
Petit moteur régénération
Electrovanne régénération
Thermomètres digitaux
Pompe de vidange
Main switch
Limit switch
Boiler elements
Tank elements
Boiler elements contactor Limit
Switch contactor
Pressure switch
Boiler thermostat
Tank thermostat
Security thermostat
Electric pump
Loading solenoid valve
Cycle pushbutton
Suppressor
Detergent pump
Deterg. pump timer motor
Detergent pump timer
Timer motor water softener
Water softener solenoid valve
Digital thermometers
Drain pump
con Addolcitore
avec Adoucisseur
with Water-softener
mit Wasserentkalker
R
N
T
CP
6
P
PC
PS
Fc
MT1
230 V 50Hz
R1
R2
CT3
15
13
13
18
Fa2
Fa15
Fa14
Fa8
MT1
1
2
Ad
IN
Ev5
3
4
T
Dos
5
CT1
v
EV1
MT1
7
8
10
CT2
v
QS-EK-ADDAUT--01-07-07
IN
Interruttore generale
Fc
Finecorsa
R1
Resistenza boiler
R2
Resistenza vasca
MT1
Contattore resistenza boiler
MT4
Contattore finecorsa
CP
Pressostato
CT1
Termostato boiler
CT2
Termostato vasca
CT3
Termostato di sicurezza
PM
Pompa lavaggio
EV1
Elettrovalvola carico
PC
Pulsante ciclo
Ad
Filtro antidisturbo
Dos
Dosatore di lavaggio
M1
Motorino dosat.lavaggio
T1a-T2a
Timer dosat.lavaggio
M1
Motorino rigenera
EV5
Elettrovalvola rigenera
T
Termometri digitali
EV6
Elettrovalvola deviatrice
LV4
Contatto livello sale
LS4
Lampada sale esaurito
LV4
Interrupteur général
Microinterrupteur
Résistance Surchauffeur
Résistance Cuve
Contacteur rés. surchauffeur
Contacteur Microinterrupteur
Pressostat
Thermostat Surchauffeur
Thermostat Cuve
Thermostat de sureté
Pompe de lavage
Electrovanne chargement
Bouton cycle
Filtre ante-ennui
Doseur de produit lessiviel
Moteur doseur produit lessiviel
Timer doseur produit lessiviel
Petit moteur régénération
Electrovanne régénération
Thermomètres digitaux
Electrovanne détournante
Contact niveau sel
Lamp sel épuisé
LS4
27
Main switch
Limit switch
Boiler elements
Tank elements
Boiler elements contactor Limit
Switch contactor
Pressure switch
Boiler thermostat
Tank thermostat
Security thermostat
Electric pump
Loading solenoid valve
Cycle pushbutton
Suppressor
Detergent pump
Deterg. pump timer motor
Detergent pump timer
Timer motor water softener
Water softener solenoid valve
Digital thermometers
Switching valve
Salt contact level
Salt exhausted lamp
3
16
PM
17
EV6
19
Hauptschalter
Endschalter
Boilerheizung
Tankheizung
Schütz für Boilerheizung
Schaltrelais Fc
Druckwächter
Boilerthermostat
Tankthermostat
Schützthermostat
Pumpe
Elektrisches Wassereinlaufventil
Hauptschalter
Entstörfilter
Waschspülmitteldosiergerät
Waschmitteldosiergerät timermotor
Waschmitteldosiergerät Timer
Reinigungs timermotor
Elektrisches Reinigungsventil
Digitale Displayanzeige
Ventilablenkung ventil
Salz niveau kontakt
Sllzkontrolle lamp
Fa5
Fa6
Fa3
Fa1
IN
Fc
R1
R2
MT1
MT4
CP
CT1
CT2
CT3
PM
EV1
PC
Ad
Dos
M1
T1a-T2a
M1
EV5
T
EV6
LV4
LS4