Lamber-Eurodib L25EK Installation Manual

Page 1
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' - DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE' - KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG
Noi - The following - Nous soussignés - Die Unterzeichnete Fa:
dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto hereby declares under full responsability that the following product attestons sous notre entière responsabilité que le produit suivant erklärt unter eigener Verantwortung, dass folgende Produkte
LAVABICCHIERI - GLASSWASHING MACHINE LAVE-VERRES - GLÄSERSPÜLMASCHINE
mod. Super QS-S260-S280
al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti norme: for which this declaration refers to the conformity of the following standards: auquel se référe cette dèclaration, est conforme aux normes suivantes: auf welche sich diese Erklärung bezieht, folgendem Standard entsprechen:
- EN 60335-1 (1994) + A11,A1,A12,A13,A14,A15
Sicurezza degli apparecchi elettrici d'uso domestico e similare. Norme generali Safety of household and similar electrical appliances-General requirements.
- EN 60335-2-58 (1997)
Sicurezza degli apparecchi elettrici d'uso domestico e similare. Parte 2':Norme particolari lavastoviglie uso collettivo. Safety of household and similar electrical appliances-Part 2':Particular requirements for commercial electric dishwashing machines.
- EN 292-2 (1992) Part 1' - PART 2'
Sicurezza del macchinario-Concetti fondamentali-Principi generali progettazione-Specifiche e principi tecnici. Safety of machinery-Basic concepts-General principles for design-Tecnical principles an specification
- EN 61770- (2000)
Apparecchi elettrici connessi alla rete idrica. Disposizioni per evitare il ritorno d’acqua per effetto sifone e il guasto dei complessi di raccordo
Electric appliances connected to the water mains. Avoidance of backsiphonage and failure of hose-sets
in base a quanto previsto dalle Direttive: selon ce qui est prévu par les Directives: on the basis of what is foreseen by the Directives: aufgrund der vorgesehenen Richtilinien:
89/392/CEE, 73/23/CEE, 91/368CEE,92/31CEE, 93/44CEE, 93/68CEE, 98/37/CE Decliniamo ogni responsabilità per sinistri a persone o a cose derivanti da manomissioni da parte di terzi o da carenze di manutenzione o riparazione.
We decline any responsability for injuries or damage derived from machine misuse, abuse by others or improper machine maintenance or repairs. Nous déclinons toute responsabilité pour sinistres à personnes ou à objets qui derivent de l'intervention de la part de tiers non specialistes ou de carences de manutention ou reparation. Wir Iehnen jegliche Verantwortung für Schäden an Personen oder Dingen ab, die auf fehlerhaftes Eingreifen Dritter oder auf mängelhafte Wartung oder Reparation zurückzuführen.
li 01/01/08
(data/date/Datum)
Page 2
- EMC -
Noi - Nous soussignés - The following - Die Unterzeichnete Fa:
LAMBER snc di Affaba F. e c. Via Italia 6 26855 Lodivecchio (LO) ITALY
dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto attestons sous notre entière responsabilité que le produit suivant hereby declares under full responsability that the following product erklärt unter eigener Verantwortung, dass folgende Produkte
LAVABICCHIERI – LAVE-VERRES - GLASSWASHING MACHINE - GLÄSERSPÜLMASCHINE
mod. Super QS-S260-S280
al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti norme: auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux normes suivantes: for which this declaration refers to the conformity of the following standards: auf welche sich diese Erklärung bezieht, folgendem Standard entsprechen:
Electromagnetic compatibility – Requirements for household appliances, electric tools and similar apparatus – Part 1: Emission – Product family standard – EN 55014-1 (2000) + A1 (2001)
Compatibilità elettromagnetica – Prescrizioni per gli elettrodomestici, gli utensili elettrici e gli apparecchi similari – Parte 1: Emissione Norma di famiglia di prodotti – EN 55014-1 (2000) + A1 (2001)
Electromagnetic compatibility (EMC) – Part 3-2: Limits – Limits for harmonic current emissions (equipment input current 16 A per phase) – EN 61000-3-2 (2000)
Compatibilità elettromagnetica (EMC) – Parte 3-2: Limiti – Limiti per le emissioni di corrente armonica (apparecchiature con corrente di ingresso 16 A per fase) – EN 61000-3-2 (2000)
Electromagnetic compatibility (EMC) – Part 3-3: Limits – Limitation of voltage fluctuations and flicker in low-voltage supply systems for equipment with rated current 16 A – EN 61000-3-3 (1995) + A1 (2001)
Compatibilità elettromagnetica (EMC) – Parte 3-3: Limiti – Limitazione delle fluttuazioni di tensione e dei flicker in sistemi di alimentazione in bassa tensione per apparecchiature con corrente nominale 16 A – EN 61000-3-3 (1995) + A1 (2001)
Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances, electric tools and similar apparatus - Part 2: Immunity - Product family standard - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
Compatibilità elettromagnetica - Requisiti di immunità per apparecchi elettrodomestici, utensili e degli apparecchi elettrici similari – Parte 2: Immunità – Norma di famiglia di prodotti- EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
in base a quanto previsto dalle Direttive: selon ce qui est prévu par les Directives: on the basis of what is foreseen by the Directives: aufgrund der vorgesehenen Richtilinien:
89/336 CEE, 92/31 CEE, 93/68 CEE, 2004/108/CEE
li 01/01/08
(date of issue)
Page 3
DIRECTIVE “RAEE” 2002/96/CE ET MODIFICATIONS SUCCESSIVE 2003/108/CE CONCERNANT LES REBUTS D’APPAREILLAGES ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Le symbole ci-dessous indique que le produit ne peut pas être éliminée comme un normal déchet urbain. Les appareillages électriques et électroniques (AEE) peuvent contenir des matériaux nocifs pour l’envirronnement et la santé et doivent donc faire l’objet de collecte différenciée : éliminés donc auprès de dècharges prévues à cet effet ou rendus au distributeur pour l’achat d’un nouveau, de type équivalent ou ayant les mêmes fonctions. La réglementation susmentionnée, à laquelle nouv vous renvoyons pour les détails et les approfondissements ultérieurs, prévoit des sanctions pour la mise en décharge abusive desdits rebus.
WASTE OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT DIRECTIVE (WEEE,RAEE in Italy) 2002/96/EC AND SUBSEQUENT 2003/108/EC
The marking shown below indicates that the product cannot be disposed of as part of normal household waste. Electrical and Electronic Equipment (EEE) can contain materials harmful to health and the 7environment, and therefore is subject to separate waste collection: it mus be disposed of at appropriate waste collection points or returned to the distributor against purchase of new equipment of similar type or having the same functions. The directive mentioned above, to which make reference for further details, provides for punitive actions in case of illegal disposal of such waste.
(DE) RICHTLINIE (RAEE IN ITALIEN) 2002/96/EG UND FOLGENDE ABÄNDERUNG 2003/108/EG ÜBER ABFÄLLE DER ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTE.
Das unten berichtete Symbol besagt, dass dieses Gerät nicht mit dem normalen Haushaltmüll entsorgt werfen darf. Elektro- und Elektronik- Altgeräte (EEA) können gefährliche Bestanteile für Umwelt und Gesundheit enthalten, so müssen sie bei besonderen Mülldeponien entsorgt werden oder zu dem Großhändler entsprechend dem Einkauf von einen neuen gleichwertigen oder mit den gleichen Funktionen Gerät zurückgegeben werden. Die genante Richtlinie sieht Sanktionen für die rechtswidrige Entsorgung der genanten Abfälle vor.
DIRETTIVA “RAEE” 2002/96/CE E SUCCESSIVA MODIFICA 2003/108/CE SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE
Il simbolo sotto riportato indica che il prodotto non può essere smaltito come normale rifiuto domestico. Le apparecchiature elettriche e Elettroniche (AEE) possono contenere materiali nocivi per l’ambiente e la salute e pertanto devono essere oggetto di raccolta differenziata: smaltite quindi presso apposite discariche o riconsegnate al distributore a fronte dell’acquisto di una nuova, di tipo equivalente o facente le stesse funzioni. La normativa sopra citata, alla quale rimandiamo per ulteriori particolari e approfondimenti, prevede sanzioni per lo smaltimento abusivo di detti rifiuti.
Page 4
INDICE ITALIANO
Note generali pag 05 Introduzione e norme di sicurezza pag. 06 Fate conoscenza con l’apparecchio pag. 10 Parte prima - NORME PER L'UTILIZZATORE pag. 11 Pannello Comandi pag. 12 Funzionamento ed uso, detersivi, manutenzione, inconvenienti possibili pag. 13 Parte seconda - NORME PER L'INSTALLATORE pag. 29 Schema allacciamenti pag. 30 Collegamento elettrico, scarico, alimentazione idrica pag. 31 Schema collegamenti pag. 39 Schema regolazioni pag. 40 Schema elettrico pag. 41 Componenti pag. 44 Dati tecnici pag. 45
SOMMAIRE FRANÇAIS Remarques générales pag. 05
Introduction et normes de securité pag. 07 Faites connaissance avec l’appareil pag. 10 Première partie - INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR pag. 11 Emploi contrôles pag. 12 Fonctionnement et emploi, detersifs, entretien, inconvenients pag. 17 Deuxième partie - Instructions pour l'installateur: pag. 29 Installation pag. 30 Branchement hydraulique, vidange, branchement électrique pag. 33 Schéma branchements pag. 39 Schéma régulations pag. 40 Schéma électrique pag. 41 Composants pag. 44 Données techniques pag. 45
CONTENTS ENGLISH
General norms pag. 05 Introduction and safety norms pag. 08 Learn to use the appliance pag. 10 First section - FOR THE USER pag. 11 Control panel pag. 12 Working and use, cleansing agents, maintenance, possible troubles pag. 21 Second section - FOR THE INSTALLER pag. 29 Installation pag. 30 Water drain, water connections, electrical connections pag. 35 Connections scheme pag. 39 Regulations scheme pag. 40 Wiring diagram pag. 41 Components pag. 44 Specifications pag. 45
INDEX DEUTSCH
Allgemeines pag. 05 Einführung und Sichereitsnormen pag. 09 Wollen Sie den Apparat kennenlernen pag. 10 Teil 1 - FÜR DEN BENUTZER pag. 11 Steuertafel pag. 12 Arbeitsweise und Anwendung, Reinigungsmittel, Wartung, Mögliche Störungen pag. 25 Teil 2 - FÜR DEN INSTALLATEUR pag. 29 Installationsblatt pag. 30 Wasserablauf, Wasserversorgung,Elektrischer Anschluß pag. 37 Anschlußschema pag. 39 Eichung pag. 40 Schaltschema pag. 41 Komponenten pag. 44 Technische Daten pag. 45
4
Page 5
NOTE GENERALI ITALIANO
Vi ringraziamo per la scelta da Voi fatta nell'acquisto della Vostra LAVABICCHIERI. Il perfetto funzionamento della macchina e risultati di lavaggio ottimali sotto il profilo igienico-sanitario
potranno essere garantiti solo se tutte le avvertenze del presente Manuale verranno rispettate. Ci auguriamo che le informazioni contenute nel presente manuale Vi siano di aiuto. Esse sono basate sui dati e sulla nostra attuale migliore conoscenza. Leggete attentamente quanto riportato nel manuale, comprese le raccomandazioni ed i suggerimenti. Leggete anche le condizioni di garanzia.
REMARQUES GENERALES FRANÇAIS
Nous Vous remercions de Votre choix lors de l'achat de votre LAVE-VERRES. Le fonctionnement parfait de l'appareil et les résultats de lavage optimaux sous le profil hygiénique-
sanitaire, peuvent seulement être garantis si tous les avertissements dans ce manuel-ci sont respectés. Nous souhaitons que les renseignements contenus dans ce manuel vous soient utiles. Ils sont basés sur les donneés et sur notre meilleure connaissance actuelle. Lisez attentivement ce qui est énoncé dans le manuel, y compris les recommandations et les suggestions. Lisez aussi les conditions de vente, y compris celles qui limitent la garantie.
GENERAL NORMS ENGLISH
Thank You for purchasing our Glasswashing Machine. Perfect washing-up results as regards hygiene and a correct operation of the dishwashing machine can be
assured only in case the instructions reported in the present manual are carefully followed. We hope the information reported in the present manual will be helpful to you. They are based on data and our best updated knowledge. Carefully read the Instructions reported in the manual, recommendations and suggestions included. Carefully read the terms of sale too, the ones limiting warranty included.
ALLGEMEINES DEUTSCH
Wir danken Ihnen, daß Sie unsere Gläserspülmaschine gewählt haben. Der perfekte Betrieb und die optimalen Reinigungsergebnisse können nur garantiert werden, wenn alle
Anweisungen beachtet werden. Wir hoffen, daß Ihnen die in vorliegendem Gebrauchshandbuch enthaltenen Informationen hilfreich sein werden. Die Angaben beruhen auf unserem aktuellen Kenntnisstand. Lesen Sie bitte aufmerksam das vorliegende Gebrauchshandbuch sowie die darin enthaltenen Empfehlungen und Hinweise. Lesen Sie bitte ebenfalls die Verkaufsbedingungen sowie die Konditionen, die die Garantieleistungen regeln.
5
Page 6
INTRODUCTION FRANÇAIS ET NORMES DE SECURITE'
L'appareil est un lave-verres industriel.
- L'appareil est conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE, pour ce qui concerne les ennuis de réception.
- Conformément aux Directives CEE du 19/2/73 et à la Loi de Réalisation n.791 du 18/10/87, nos lave­vaisselle sont construits selon les normes de bonne technique, en vigueur en Italie et à l'étranger.
- Bruit de la machine, inférieur à 70dB(A).
REMARQUES PRELIMINAIRES
Lisez attentivement les notices contenues dans ce mode d'emploi, car elles fournissent d'importantes
indications concernantes la sécurité d'installation, d'emploi et d'entretien.
- Garder avec soin ce livret pour toute consultation ultérieure des divers opérateurs;
- Les illustrations et les dessins qui montrent l'appareil ne sont à considérer que comme des points de
répère génériques et ne sont pas nécessairement soignés dans tous les détails;
- Les dimensions et les caractéristiques signalées dans ce manuel ne sont pas contraignantes et
peuvent être modifiées sans annonce préalable.
- Après avoir enlevé l'emballage, il faut s'assurer de l'état de l'appareil. En cas de doute, ne pas
l'utiliser et s'adresser à votre revendeur. Les éléments de l'emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé, clous, etc.), ne doivent pas être laissés à la portée des enfants.
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Cette liste de normes a été établie dans votre intérêt. Le respect de ces normes réduira les risques d'accidents pour vous-mêmes et pour les autres. Le personnel opérant sur cette machine doit rigoureusement respecter toutes les normes générales de sécurité et les normes spécifiques décrites ci-dessous. Le non respect de ces normes peut être cause de lésions personnelles et d’endommagements sur la machine.
- Ne pas essayer de déplacer, installer, mettre au point ou actionner la machine avant d'avoir lu et
avoir pleinement compris le contenu du manuel. En cas de doutes, s'adresser à son supérieur.
- Ne jamais laisser d’ustensiles, objets ou autre matériel sur la machine ou à l'intérieur de cette
dernière.
- Avant de brancher l'appareil, s'assurer que les données de la plaque correspondent à celles du
réseau d'alimentation électrique et hydraulique.
- Se souvenir que même lorsque l'interrupteur général est sur la position "0", les câbles d'alimentation
sont sous tension.
- Avant d'actionner la machine ou de réactiver le cycle de production à la suite d'opérations d'entretien
ou de réparation, s'assurer que tous les abris et couvertures de protection soient correctement installés.
- L'installation doit être effectuée selon les indications du constructeur par l'intermédiaire d'un
personnel qualifié.
- Cette machine devra être destinée uniquement à l'utilisation pour laquelle elle a été conçue. Tout
autre usage est considéré impropre et donc dangereux.
- Cette machine doit être utilisée uniquement par des personnes qui ont appris à l'utiliser.
NORMES SPÉCIALES DE SÉCURITÉ
- Les réglages et les réparations ne doivent être effectués que par des personnes compétentes.
Les éventuelles réparations effectuées par des personnes non qualifiées peuvent être dangereuses.
- La sécurité de tout appareillage supplémentaire non directement fourni par la maison constructrice et utilisé en
même temps que la machine est sous la responsabilité de l'utilisateur.
- Les résultats parfaits de lavage sous l'aspect hygiénique et le fonctionnement correct de la machine pourront
être garantis si tous les conseils contenus dans le manuel présent seront respectés.
- Le personnel préposé à la manipulation de la vaisselle après le lavage doit respecter rigoureusement les
normes d'hygiène en vigueur.
- Ne pas utiliser la machine dans un endroit où la température est inférieure à 0°C.
- L'indice de protection de la machine est IP21. Elle ne doit pas être lavée au jet d'eau direct à haute pression.
7
Page 7
INTRODUCTION ENGLISH AND SAFETY NORMS
INTRODUCTION
- The machine is an industrial glass-washing machine.
- The machine is in compliance with the European Norms 89/336/CEE for the radio noises.
- According to EEC directive nr.23 of 19/02/1973 and the law of actuation nr.791 of 18/10/1987, our
appliances are built-up according to the good technique norms in force in Italy and abroad.
- Noise level of the machine, less than 70 dB(A).
PRELIMINARY OBSERVATION
Carefully read the instructions reported in the present user manual, as it gives important indications about safety of installation, operation and maintenance:
- carefully keep the present manual for further consultations;
- the illustrations and drawings showing the machine are intended for general reference only and are
not necessarily accurate in every particular;
- the dimensions and characteristics of the machine, given in this Manual, are not to be considered
binding and may be changed without prior notice;
- having removed the packing material, check that all the equipment is present. If there is any doubt,
do not use it and contact qualified personnel. The packing elements (plastic bags, nails, etc.) should be kept away from children, because they are dangerous.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
This safety code has been compiled in your interest. Strict adherence to these rules will reduce the risks of injury both to yourself and to others; Personnel working with this machine must adhere strictly to all statutory safety regulations as well as the specific rules listed below. Failure to do so may result in personal injury and damage to the machine;
- Do not attempt to move, install, set up or operate with this machine until you have read and fully
understood this Manual. If doubt persists, ask your supervisor;
- never leave tools, parts or other loose material on or in the machine;
- Before switching the equipment on, make sure that the model plate data conform to those of the
electrical and water distribution network;
- remember that even with the mains isolator in the “OFF” position, the incoming cables are still live;
- Before starting machine or cycle, after any maintenance or repair work, make sure all protective are
correctly installed;
- be vigilant at all times, remember that your safety and that of your fellow workers depend on you;
- when moving or lifting the machine, care must be taken to comply with all the relevant regulations
governing such operations;
- installation should be carried out by qualified personnel according to the manufacturer's instructions;
- this equipment should be destined to the use which it has been conceived for. Any other application
should be considered improper and consequently dangerous;
- the equipment should only be used by personnel trained for its use.
SPECIAL SAFETY REGULATIONS
- adjustement and repairs must be carried out only by qualified personnel. Repair carried out by
unskilled personnel may be dangerous;
- perfect washing-up results as regards hygiene and a correct operation of the washing machine can be
assured only in case the instructions reported in the present handbook are carefully followed;
- the machine must be used only by authorized personnel which must comply with sanitary measures;
- do not leave the machine in environment with lower temperatures than 0°C;
- the machine protection degree is IP21, therefore it should not be washed with direct high pressure jets
of water;
8
Page 8
Fate conoscenza con l'apparecchio
Faites connaissance avec l'appareil
Learn to use the appliance
Wollen Sie den Apparat kennenlernen
Pannellatura doppia parete Double paroi
Double skin Doppelwandig
Risciacquo superiore rotante in acciaio inox (cono 90°) Rinçage supérieur rotatif en acier inoxydable (cône 90°)
Stainless steel Upper rotating rinsing (90°) Oberes Spülsystem rotierendes aus CNS (Konus 90°)
Risciacquo inferiore rotante in acciaio inox (cono 90°) Rinçage inférieur rotatif en acier inoxydable (cône 90°)
Stainless steel Lower rotating rinsing (90°) Unteres Spülsystem rotierend aus Inox (Konus 90°)
Lavaggio inferiore rotante in acciaio inox Lavage inférieur rotatif en acier inoxydable
Stainless steel Lower rotating washing Unterer Wascharm rotierender aus CNS
Pompa Lavaggio Pompe Lavage
Washing pump Pumpenmotor
Boiler coibentato in acciaio inox Surchauffeur isolé en acier inox
Stainless steel Boiler with insulation
Isolierter Boiler aus CNS
Elettrovalvola Risciacquo Electrovanne Rinçage
Rinsing solenoid valve Elektrisches Spülventil
Elettrovalvola Entrata acqua Electrovanne Entrée d 'eau Water inlet solenoid valve Elektrisches Wassereinlaufventil
Pannello di comando Panneau de contrôle
Control panel
Steuertafel
Filtro aspirazione pompa in acciaio inox
Filtre aspiration pompe en acier inoxydable
Stainless steel Suction pump filter
Pumpenansaugfilter aus CNS
Troppopieno
Trop-plein
Overflow
Uberlaufstutzen
Resistenza vasca
Résistance cuve
Tank Heating element
Tankheizung
Scarico vasca
Vidange cuve
Tank drain
Wannenablauf
Telaio,vasca e capot in acciaio inossidabile Châssis, cuve et capot en acier inoxydable
Body,tank and Top in Stainless steel construction
Gehäuserahmen und Verblendungen aus CNS
Dosatore additivo di risciacquo
Doseur de produit pour rinçage
Rinse aid dispenser
Nachspülmitteldosiergerät
descr-sqs-2006
Page 9
NORME PER L'UTENTE
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
INSTRUCTIONS FOR THE USER
AUFSTELLUNGSANLEITUNG
FÜR DEN BENUTZER
Page 10
PANNELLO COMANDI PANNEAU DE CONTRÔLE
CONTROL PANEL
Super QS S260-S280
Pulsante ciclo Bouton cycle Cycle pushbutton Programmdrucktaste
Pompa di scarico Pompe de vidange Drain pumpe Ablaufpumpe
Pompa di scarico per macchine con addolcitore Pompe de vidange pour machines avec Adoucisseur Drain pumpe for machines with Water Softener Ablaufpumpe für maschinen mit Wasserentkalker
STEUERTAFEL
Interruttore generale Interrupteur général Main switch Hauptschalter
Lampada linea Lampe indicatrice de ligne Main switch lamp Netzkontrollampe
Lampada pompa scarico Lampe apompe de vidange Drain pump lamp Lampe für Ablaufpumpe
Lampada sale esaurito Lampe sel épuisé Salt exhausted lamp Kein Salz mehr im Salzbehälter
Lampada ciclo Lampe indicatrice de cycle Cycle lamp Programmkontrollampe
Lampada temperatura Lampe température Temperature lamp Temperaturlampe
OPTIONAL
Qc-lb-ceek-2007
Page 11
FRANÇAIS
Première partie - INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
FONCTIONNEMENT ET EMPLOI
L'appareil lave-verres assure une production horaire de 900 pièces. L'indice de protection de la machine est IP21. Elle ne doit pas être lavée au jet d'eau directe et à haute pression. La disposition correcte de la vaisselle est condition essentielle pour obtenir les meilleures résultats de lavage. Ne pas utiliser de vaisselle vieille, usée ou crevassée vu que la rugosité et la réglure retiennent plus facilement la crasse et offrent un abri aux bactéries. Lors d'un achat de vaisselle nouvelle il convient d'observer les indications suivantes: pour les assiettes donner la préférence à celles en porcelaine ou céramique non poreuse à surface lisse. Pour les verres et les coupes: choisir une sorte de verre propre au lavage en Lave-vaisselle. Les surfaces doivent être lisses et les pieds le moins concaves possible.
AVANT LE LAVAGE
AVANT DE COMMENCER LES OPERATIONS DE
LAVAGE, S'ASSURER QUE:
- le Robinet de l'alimentation hydrique soit ouvert et que l'eau ne manque pas dans le réseau;
- les Filtres et le Trop-plein soient dans leurs sièges;
- le Tourniquet de lavage soit libre de sorte qu'il puisse tourner;
- le récipient de l'appareil doseur de produit pour le rinçage soit rempli.
APRES CELA, PROCEDER AUX OPERATIONS
SUIVANTES:
A - Si le détersif est inséré manuellement,
verser 30 grammes de détersif dans la cuve sur le filtre aspiration pompe. Ajouter ensuite, tous les dix cycles de lavage, 20 grammes de détersif dans la cuve. Si la machine est dotée d'appareils automatiques pour le dosage du détersif, contrôler la présence de ce détersif dans les récipients.
B - Introduire la vaisselle dans les paniers
appropriés après avoir enlevé tous les restes solides et les graisses. Ne pas entasser les paniers, la vaisselle ne doit pas être superposée, l'eau doit avoir la possibilité de recouvrir la vaisselle directement de tous les côtés.
C - Mettre la tension à l'interrupteur mural et
appuyer sur l'interrupteur "A" (DIS.1) qui se trouve sur le panneau de contrôle. La lampe verte "G" s'allume et le remplissage de la cuve va commencer. Après le remplissage de la cuve, la lampe verte "F" clignote et indique que la machine est prête pour commencer le cycle de lavage.
Avant de commencer le cycle, vérifier si la lampe "E" est allumée. Cela inique que l’eau de lavage et l’eau de rinçage ont atteint la température idéale.
D - Introduire le panier avec la vaisselle dans
la machine. Fermer la porte e appuyer le bouton "B". La lampe "F" reste allume sans clignoter et indique le commencement du cycle. Le cycle, qui a une durée de 2 minutes, comprend le lavage, une pause de repos de 5 secondes et le rinçage de 18 secondes (23 pour machines avec adoucisseur) à l'eau propre à 85
- 90°C. A la fin du cycle, la lampe "F" clignote à nouveau.
E - Enlever le panier, l’incliner et le secouer
légèrement afin de faire tomber les gouttes restantes. Remettre la vaisselle sur des rayons hygiéniques. Après le lavage, il ne faut absolument pas soumettre la vaisselle à autres traitements tels que: brosses tournantes, jets de vapeur, essuyage à torchons.
Le rinçage fonctionne à la température de 90°C. Le temps de lavage fonctionnera lorsque l'eau rejoindra la température de 90°C.
RESULTATS OPTIMAUX
Une insuffisance éventuelle du lavage est visible lorsque ils restent des traces de saleté. Elles peuvent être causées par un rinçage insuffisant. Dans ce cas, contrôler que les jets de rinçage soient propres et qu'il y ait une pression suffisante dans le réseau de distribution de l'eau (idéale entre 2÷4 bar). En cas des traces de saleté, vérifier que:
• les gicleurs de lavage sont propres
• le détergent est adapté en qualité et quantité
• la position des objets dans la machine est correcte.
17
Page 12
POSITIONNEMENT DE LA VAISSELLE
Pour un lavage optimal des pièces de vaisselle, il est opportun de prêter attention au positionnement correct de celles-ci. Les verres et les tasses doivent être placés dans le casier renversés et placés comme indiqué dans la figure; tandis que les couverts doivent être placés dans les petits paniers spéciaux avec les manches retournés vers le bas.
ADDITIFS DE RINÇAGE
Pour garantir un rinçage parfait et un séchage rapide, et pour éviter le dépôt calcaire sur la vaisselle, il faut ajouter un tensio-actif (détersif de rinçage) à l'eau. Le fornisseur du détersif pourra vous conseiller le produit le plus opportun. La machine est dotée du doseur automatique de détersif liquide pour le rinçage. La concentration moyenne d'usage est de 0,15 g/litre.
CONTROL DU SEL
(pour machines dotées d’Adoucisseur)
Dans le cas où la machine serait équipée d’Adoucisseur la Régénération des résines est automatique selon des paramètres etablis par le producteur.
En fonction de la dureté de l’eau, il est toutefois possible de modifier la programmation de l’opération de Régénération. Voir le tableau correspondant dans la section dédiée à l’installateur.
A chaque fois qu’il est nécessaire de rajouter du sel dans le récipient, la lampe “H” s’allume.
Dévisser le bouchon du récipient du sel placé sur le fond de la cuve et y mettre 1 Kg de gros sel en pastilles. Nettoyer le joint et visser le bouchon.
Attention !
L'absence de sel dans le récipient est cause de dommage à la machine pour la présence du calcaire; en plus on pourrait avoir un mauvais lavage de la vaisselle: ces dommages ne concernent pas la garantie.
FONCTIONNEMENT POMPE DE VIDANGE
(seulement pour machines avec pompe de vidange)
Le fonctionnement de la pompe de vidange est automatique seulement pendant le cycle afin de
vider l’eau de trop qui rentre pendant la phase de rinçage.
À la fin de la journée de travail, pour vidanger complètement la cuve, il faudra par ailleurs effectuer
les suivantes opérations:
-1 Ouvrir la porte de la lave-vaisselle
-2 Enlever le TROP-PLEIN de la cuve;
-3 Pousser le bouton « P » pour 3 secondes (lampe « H » allumé).
(voir aussi le paragraphe « maintien quotidien » à la page 19)
Après 5 minutes le vidange s’arrête automatiquement. Quand toute l'eau de la cuve aura été évacuée replacer le trop-plein et fermer la porte.
FONCTIONNEMENT POMPE DE VIDANGE
(seulement pour machines avec pompe de vidange et Adoucisseur)
Le fonctionnement de la pompe de vidange est automatique à chaque cycle afin de vider l'eau de trop provenante de la phase de rinçage qui entre à chaque lavage. Afin de vider complètement la cuve il faudra par ailleurs effectuer les opérations suivantes.
-1 Eteindre l'interrupteur/déviateur général de la machine "A";
-2 Enlever le TROP-PLEIN de la cuve;
-3 Appuyer ensuite sur l'interrupteur "P" de la pompe de vidange.
Quand toute l'eau de la cuve aura été évacuée replacer l'interrupteur "P" de la pompe d'écoulement en position éteinte.
ATTENTION! NE PAS OUBLIER L'INTERRUPTEUR "P" EN POSITION ALLUMEE; CECI POURRAIT PROVOQUER DES DEGATS A LA POMPE.
18
Page 13
NETTOYAGE ET ENTRETIEN PREVENTIF
AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
- IMPORTANT: Avant d'effectuer toute
opération de nettoyage et d'entretien, débrancher l'appareil du réseau électrique;
- All'intérieur de la machine on a des températures élevées (90°C). Débrancher l'appareil du réseau électrique et attendre que la machine soit à température idéale avant d'opérer dans la même;
- Ne pas laisser d’ustensiles ou d’autres objects dans la machine;
- Avant d'actionner la machine ou de réactiver le cycle de production à la suite d'opérations d'entretien ou de réparation, s'assurer que tous les abris et couvertures de protection soient correctement installés.
EVITER ABSOLUMENT DE NETTOYER L'APPAREIL PAR UN JET D'EAU
ENTRETIEN JOURNALIER
- Mettre hors tension la machine en
poussant l'interrupteur "A" et faire écouler l'eau de la cuve en enlevant le trop-plein;
- Attendre jusqu'à ce que toute l'eau se soit
écoulée et qu'il ne reste pas d'ordures sur le fond de la cuve;
- Enlever les tourniquets de lavage et de
rinçage, et le filtre de l'intérieur de la machine et les laver à l'eau courante chaude;
- Contrôler que les gicleurs de rinçage ne
soient pas bouchées;
- Remettre les pièces enlevées dans leurs
emplacements;
- Nettoyer l'extérieur de la machine au
moyen d'une éponge humide; ne pas utiliser de jets d'eau car, en autre d'être dangereux, il pourraient endommager les composants électriques;
- Afin d'éviter la formation de mauvaises
odeurs, il est à conseiller de laisser la porte du lave-verres ouverte;
- En prévision d'une inactivité prolongée de
la machine il est bien de procéder aux opérations de désincrustation et d'assainissement.
INCONVENIENTS POSSIBLES - CAUSES - REMEDES
PROBLEMES/ALARM CAUSES REMEDES
La machine ne demarre pas Interrupteur général débranché Insérer l'interrupteur La machine ne charge pas l’eau Robinet à l'eau fermé, Ouvrir le Robinet,
Le Trop-plein n'est pas dans son Remettre le trop-plein dans son siège siège
Lavage insuffisant Faux dosage du détergent, Employer détergent antiécume Détergent insuffisant, avec dosage correct et jamais avec eau froide,
Température dans la cuve Attendre le chauffage de l'eau, insuffisante,
Filtre de lavage sale Nettoyer le filtre Rinçage insuffisant Gicleurs de rinçage bloqués, Dévisser et nettoyer les gicleurs
à l'eau courante, Pression hydraulique inférieure Attendre que la pression arrive
à 1 bar - 100 kPa ou acheter une pompe à pression
Lampe "H" s’allume Sel épuisé Rajouter du sel dans le récipient
(voir page 18)
ATTENTION! POUR TOUT AUTRE INCONVENIENT S'ADRESSER AU SERVICE APRES-VENTE
19
Page 14
DETERSIFS
La choix d'un détersif approprié est une condition indispensable pour obtenir des résultats optimaux de lavage sous le profil hygiénique. Il est donc important de tenir compte de quelques facteurs. Tout d'abord, il est nécessaire d'utiliser seulement des produits non-moussants fortement alcalins et chlore-actifs spécifiques pour les lave-vaisselle industriels, fabriqués par des firmes de bonne renommée. La concentration moyenne des détersifs liquides doit être de 1,5 à 2,5 g/litre. La concentration moyenne des détersifs liquides doit être de 2 à 4 g/litre. Afin d'éviter l'incrustation et la corrosion, il faut introduire le détersif au-dessus du niveau de l'eau dans la zone la plus proche du filtre d'aspiration pompe, de sort qu'il se dissolve immédiatement et ne se dépose pas sur le fond de la cuve.
DESINCRUSTATION
A cause des eaux dures, ils se forment à l'intérieur de la cuve, parfois aussi sur la vaisselle, des dépôts calcaires qui, pour des raisons d'hygiène et de fonctionnement, doivent être enlevés par désincrustation. Le procédé et la fréquence de cette intervention sont conseillés par le fournisseur du détersif qui dispose de produits appropriés en général à base d'acide phosphorique. Pour ne pas endommager la machine, ne pas exagérer dans les dosages et rincer abondamment après les opérations.
ASSAINISSEMENT
Il est bien de procéder au moins tous les 30 jours à cette opération qui garantit un état hygiénique parfait de la machine. Pour les procédés il convient de s'adresser au fournisseur de détersif, qui conseillera les doses et le produit le plus approprié. Ce dernier consiste en général d'une poudre à base de chlore-actif (100÷200 ppm). Pour ne pas endommager la machine, ne pas exagérer dans les dosages et rincer abondamment après les opérations.
CONSEILS UTILES POUR L'ENTRETIEN DE L'ACIER INOXYDABLE
L'acier inoxydable est ainsi appelé parce qu'il ne subit pas l'action agressive de l'oxygène contenu dans l'air. Sa résistance est due à une mince couche moléculaire d'oxyde qui se forme à la surface et le protège contre l'oxydation. Toutefois il y a des substances qui peuvent modifier ou détruire cette couche et entraîner donc des phénomènes de corrosion; ces substances non seulement empêchent la formation d'une nouvelle pellicule d'oxyde mais corrodent aussi l'acier inoxydable en provoquant ainsi des dégâts irrémédiables. Pour que cela ne se produise pas il faudra donc faire beaucoup d’attention au choix des produits spéciaux pour le nettoyage et respecter simplement les conseils ci-après: ne jamais oublier que la première règle fondamentale pour l'emploi de ces appareils est de
garantir l'absence de toxicité et l'hygiène maximale des produits traités.
Avant d'utiliser un produit détergent pour le nettoyage de l'acier inoxydable ou du carrelage qui se trouve au dessous des appareils ou bien tout à côté, demandez toujours à votre revendeur quel est le type de détergent le mieux indiqué et qui ne provoque pas de corrosion sur l'acier: si l'acier se corrode (il rouille), cela est dû dans la plupart des cas au produit utilisé pour le nettoyage qui n'est pas approprié (détergents fortement acides à base chloratée) ou bien à un mauvais entretien. Nos appareillages sont réalisés en acier inox AISI 304 (type 18-10) pour revêtements extérieurs, supérieurs et des cuves.
Nettoyage ordinaire journalier
Nettoyer souvent et soigneusement les surfaces avec un chiffon humide; on pourra utiliser de l'eau avec du savon ou bien les détergents ordinaires pourvu qu'ils ne contiennent pas de substances abrasives ou à base de chlore comme l'hypochlorite de sodium (eau de Javel), l'acide chlorydrique (acide muriatique), ou d'autres solutions de cet acide: ces produits corrodent l'acier inox de façon irréversible et en très peu de temps. Pour nettoyer le carrelage qui se trouve au dessous ou tout à côté, ne jamais utiliser les produits ci-dessus car les vapeurs ou les gouttes pourraient produire sur l'acier des effets destructifs analogues. Frotter doucement exclusivement dans le sens du satinage. Rincer abondamment à l'eau pure et bien essuyer. Ne pas utiliser des jets d'eau qui pourraient provoquer des infiltrations. Taches de rouille: les tuyauteries des installations d'alimentation en eau des éviers, casseroles et cuisinières débitent inévitablement de la rouille dissoute dans l'eau, notamment dans les installations toutes neuves ou si on ouvre les robinets après une longue période d'inactivité. Eviter donc de laisser des dépôts ferreux stagner sur l'acier inoxydable car ils provoqueraient des phénomènes de corrosion par contamination. Il est conseillé de faire construire les installations avec des tuyauteries galvanisèes et laisser couler l'eau longtemps jusqu'à ce qu'elle soit claire. Pour éliminer les taches de rouille éventuelles, utiliser des produits spéciaux recommandés par les maisons qui produisent des détergents à usage industriel: après l’usage, rincer avec beaucoup d'eau pure et neutraliser l'action du produit avec un détergent alcalin normalement utilisé pour le nettoyage de l'acier ou avec un produit spécial.
EVITER DE NETTOYER L'ACIER INOXYDABLE AVEC PAILLETTES ABRASIVES !
20
Page 15
ENGLISH
First Section - FOR THE USER
WORKING AND USE
The glasswashing machine can wash up to 900 mixed-size glasses every hour. The machine protection degree is IP21, therefore it should not be washed with direct high pressure jet water. The objects to be washed should be correctly arranged for a good washing-up result. We suggest to descale glasses, from time to time, in order to remove calcareous and/or starchy sediments by soaking them in suitable solutions suggested by your cleansing agent supplier. If you need to buy new dishes remember the following: Dishes and cups: preference must be given to china or non-porous pottery articles, with smooth surface. Glasses: choose a glass suitable to be washed in dish-washing machines. Surfaces must be smooth and bottoms as flat as possible.
OPERATION BEFORE WORKING
BEFORE STARTING THE WORKING OPERATION MAKE
SURE THAT:
- the cock is open;
- the filter and the overflow are in their housings;
- the wash arm and the rinse arm are free to pivot;
- the rinse aid dispenser containers are loaded.
THEN PROCEED AS FOLLOW:
A - Open the door and put into the tank,
possibly over the pump filter, about 30 gr. of non-lathering detergent in powder. Every 10 cycles add about 20 gr. of detergent. If the machine is provided with an automatic dosing device, check that the detergent is in its container.
B - Place the dishes in the basket minding to
previously remove all solid waste and fat. Do not overload baskets, dishes must not be placed one upon the other, water must have the way to run on each part of the same.
C - Turn the machine on by using the wall
switch and push the switch "A" on the control panel (DIS.1). The green lamp "G" lights up and the machine loads automatically (with closed Door).
Once the loading has been completed, the green lamp "F" blinks: it indicates that the machine is ready to start the washing cycle.
Before starting the cycle, check that the lamp “E” is ON: it indicates that the washing water and the
rinsing water have reached the ideal working temperature.
D - Put the basket into the machine.
Close the door and push the button "B". The lamp "F" stays ON without blinking and it indicates that the cycle has begun. The cycle will start for 2 minutes, including, besides the washing, a five seconds stop and the rinsing of 18 seconds (23 seconds for machines with Water softener) with clean water at 85°­90°C will start. Once the cycle has ended, the lamp "F" restarts blinking.
Note: The rinse starts only when the temperature of the water is 90°C.
Bear in mind that the opening of the door interrupts the cycle and therefore the machine at any moment. Pratically, the opening of the tank works as an emergency device.
E - Take the basket away and repeat the
operation "D".
ACHIEVEMENTS
Any deficiency in the washing process is apparent when dirty residuals are visible. Halos might be caused by an insufficient rinsing: in this case, check that the rinsing jets are clean and there is a sufficient pressure in the water distribution network. In the case that residuals are present, check that:
• the washing jets are clean
• there is detergent
• the positions of the objects in the rack are correct.
Page 16
GLASSES POSITIONING
In order to obtain a successful dishwashing, it is suitable to take care of the way dishes are placed. It is suitable to place glasses, inside the wire basket with the concave side towards the bottom. Place mixed cutlery in a vertical position into the suitable container minding not to cram them and with hafts towards the bottom (see the drawing).
SALT CONTROL
(for machines with Water softener)
If the glass-washer is equipped with a Water softener the regeneration of resins is automatic according to parameters fixed by the producer.
According to the water hardness, it is possibile to modify the programming of the regeneration. See the corresponding table in the installer section. When it is necessary to add salt in the container, the
green lamp "H" lights up. Unscrew the plug of the salt container at the bottom of the tank and put 1 kg coarse salt tablets in it. Clean the gasket and screw the plug.
Attention!
The lack of salt in the container damages the machine because of limestone, besides a defective washing of glasses and dishes. These damages are not covered by the warranty.
RINSING ADDITIVES
To grant a perfect rinsing, a quick drying and to avoid calcareous sediments on glasses and
cups you must add a surfactant on water (Brightener). Your cleansing agent supplier will be able to suggest the most suitable product. Your machine is equipped with a rinse aid dispenser. Mean concentration used is 0,15 g/lt.
DRAIN PUMP INSTRUCTION
(only for machines with drain pump)
The drain pump starts up automatically just during the washing cycle to discharge the
exceeding water coming from the rinsing cycle.
At the end of the working day, in order to completely discharge the tank, it is necessary
to perform the following operations:
1. Open the door of the dishwasher
2. Remove the overflow pipe from the tank; 3 Afterwards push button “P” for 3 seconds.
(the lamp "H" is lighted). The discharge will stop automatically after 5
minutes. The control lamp will stop flashing. Reinstall the flow over and shut the door. (see also the paragraph “Daily maintenance” on page 23)
DRAIN PUMP INSTRUCTION
(only for machines with Drain Pump and Water softener)
The drain pump automatically starts up at each cycle to discharge the exceeding water
coming from the rinsing cycle. In order to completely discharge the tank it is
necessary to perform the following operations:
1. Switch the machine main switch "A" off;
2. Remove the overflow from the tank;
3. Soon afterwards press the drain pump pushbutton "P" .
After the water has completely flowed down, press the drain pump pushbutton "P" to switch the pump off.
WARNING! DO NOT FORGET THE PUSHBUTTON "P" ON "ON" POSITION; THIS CAN CAUSE DAMAGES TO THE PUMP.
22
Page 17
CLEANING AND PREVENTIVE MAINTENANCE
PRECAUTION AND CLEANING INSTRUCTIONS
- IMPORTANT: Before carrying out the
cleaning and maintenance operations, disconnect the equipment from the mains power supply:
- high temperatures can be reached inside
the machine (90°C). After power supply has been removed, wait until the machine has reached the room temperature, before working on it.
- The machine protection degree is IP21,
therefore it should not be washed with direct high pressure jets of water.
- Never leave tools, parts or other loose
material on or in the machine.
- Before starting machine or cycle, after any
maintenance or repair work, make sure all protective are correctly installed.
DAILY MAINTENANCE
- Disconnect the machine with pushbutton "A";
- Lift the overflow pipe and let the water
drain out of the tank;
- Wash thoroughly the tank and the filter
housing to rem ove all the impurities;
- Take the filters and clean them under running water;
- Re-assemble the overflow pipe and the
filters in their housings;
- Check and clean the washing and the rinsing jets;
- Clean the outer surface of the machine by using a wet sponge; don't use water jets because, besides being dangerous they could damage the electrical parts; don't use abrasive detergents;
- When the machine is to remain idle for a
long time, drain all the water from the boiler and from the electropump. Also leave the wash tank open.
NEVER WASH THE EXTERNAL PART OF THE MACHINE WITH A WATER JET
POSSIBLE TROUBLES - CAUSES - SOLUTIONS
PROBLEMS/ALARM CAUSES SOLUTIONS
The machine doesn't catch Main switch is switched off Turn ON the main switch The water doesn't go in Water cock closed, Open water cock,
The Overflow is not in its place Reassemble the Overflow in its place
Insufficient Washing Wrong detergent or dosage Use anti-foam detergent in the Insufficient, right dosage and never with cold water,
Low temperature in the tank, Wait untill the water gets hot, Dirty wash filter Clean the filter
Insufficient Rinsing Rinsing nozzles blocked, Unscrew and clean nozzles under running water,
Hydraulic pressure lower than Wait until the pressure is on or 1 bar - 100 kPa buy a booster pump
The lamp “H” lights up Salt exhausted Add salt in the container (see page 22)
CAUTION! FOR ANY OTHER TROUBLE, CALL SERVICE
23
Page 18
CLEANSING AGENTS
Choice of the suitable cleansing agent is an essential condition if you want to obtain extremely good washing results as regards hygienic results. It is then important to consider some points. First of all only highly alkaline and chlorine­active antifoam products, especially made for industrial dish-washing machines, must be used and they must be produced by well-known reliable Firms. Mean concentration of the cleansing agents in powder must be 1,5÷2,5 g/lt. Mean concentration of liquid cleansing agents must be 2÷4 g/lt. In order to avoid scales and corrosions, put the cleansing agent above water level on the nearest area of the sucking pump filter, in this way it will immediately dilute and will not deposit on the tank bottom.
DESCALING
When hard water is used you can find, inside the machine and also on dishes, calcareous sediments which must be removed both for hygienic and operating reasons by a descaling operation. Operating process and frequency of this intervention are suggested by your cleansing agent supplier who has suitable products, generally containing phosphoric acid. In order to avoid damage to the machine do not increase the quantities and once operations end rinse abundantly.
SANIFICATION
At least each 30 days it would be useful to do this operation which guarantees the complete hygienic conditions of the machine. We suggest to contact your cleansing agent supplier who will give you quantity and name of the most suitable product you can use and that, generally, is an active chloride powder (100÷200 ppm). In order to avoid damage to the machine do not increase the quantities and, once operations end, rinse abundantly.
USEFUL HINTS OF STAINLESS STEEL MAINTENANCE
Stainless steel is so called because it is not affected by oxidation, thanks to a thin molecular layer of oxide on the surface which protects againts further oxidation. There are, however, substances which can modify or destroy this layer, giving rise to corrosion: besides preventing the protective film of oxide from reforming, these substances corrode the stainless steel itself and can cause irreparable damage. It is therefore necessary to prevent this by choosing correct cleaning products and by complying with the following simple recommendations: never forget that, when using these appliances, the first and fundamental rule is to guarantee that the cleaning products are both non-toxic and hygienic.
Before using any detergent to clean either the stainless steel or the immediate and sorrounding floor area, always ask your supplier for the most suitable product which does not cause corrosion on the steel itself; the onset of rust is most commonly caused by the use of unsuitable cleaning materials (strongly acid chlorate based detergents) or on inadequate maintenance.
Our appliances are made of stainless steel AISI 304 (18-10 type) for exterior panelling, upper tops, tanks etc. Comply with the following instructions when cleaning and servicing parts in stainless steel.
Ordinary daily maintenance
Carefully and frequently clean the surfaces by using a damp cloth; use soap and water or normal detergents, so long as these do not contain abrasives or chlorine based substances such as sodium hypochlorite (bleach), hydrochloric acid or other such solutions: These products quickly and irreparably corrode stainless steel. When cleaning floors underneath or near the appliances, never use the above mentioned products as vapours or splashes could subject the steel to similar destructive effects. Only ever rub in the direction of the satining, then thoroughly rinse with clean water and carefully dry.
Rust: water supply pipes, inevitably convey particles of rust dissolved in the water especially in new installation plants or when taps are opened after a period of inactivity. These iron deposits must not be allowed to remain on the stainless steel since they produce rust by contamination. Use suitable products to remove any rust marks, from companies which produce detergents for industrial use. After application, thoroughly rinse with clean water, neutralizing the action of the product with an alkaline detergent normally used to clean such appliances or with another specific product.
DO NOT USE METAL MATS TO CLEAN THE STAINLESS STEEL
24
Page 19
NORME PER L’INSTALLATORE
Le istruzioni che seguono sono rivolte a personale qualificato, il solo
autorizzato ad attuare le verifiche e le eventuali riparazioni.
La Ditta declina ogni responsabilità nel caso di interventi effettuati da
personale non qualificato e/o utilizzo di ricambi non originali.
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR
Les instructions suivantes sont adressées à un personnel qualifié, qui est le
seul autorisé à effectuer les vérifications et les réparations éventuelles.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas d'interventions effectuées
par du personnel non qualifié.
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
The following instructions are addressed to a qualified personnel, the only one
authorised to carry out checks and repair, if any.
The Manufacturer declines any responsibility in the case of interventions
made by a non qualified personnel.
AUFSTELLUNGSANLEITUNG
FÜR DEN INSTALLATEUR
Die folgenden Hinweise sind an das Fachpersonal gerichtet; nur das
Fachpersonal darf Prüfungen und eventuelle Reparaturen durchführen.
Unsere Firma ist von jeglicher Verantwortung befreit, wenn unqualifiziertes Personal
Eingriffe vornehmen und/oder keine Originalsatzteile verwenden sollte.
29
Page 20
SCHEMA ALLACCIAMENTI
INSTALLATION
Super QS-S260-S280
482 510
S
L
285
E
135
E
L
Super QS=675
75
S260=695
S280=740
50
S
INSTALLATION
INSTALLATIONSBLATT
Super QS=275
S260=295 S280=340
Super QS= 240
S260= 260 S280= 300
S
315
E
50
A
510
35
A
E
L
S
S
Altezza massima per scarico a muro - Hauteur maximale pour vidange à mur Maximum height for drain to wall - Maximale Bodenhöhe für Wandwasserablauf
Entrata acqua - Chargement eau Water inlet - Wasseranschluß
Linea elettrica - Branchement électrique Electric input - Netzanschluß
Scarico acqua - Evacuation Eau Drain - Ablauf
32 mm - 1"1/4 G
3/4" G
230 V 50Hz
Dis.2
Page 21
FRANÇAIS
Deuxième partie - INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR
Positionner la machine près des attaches. Pendant l'installation, effectuer la mise à niveau de la machine et contrôler à l'aide d'un niveau que la machine soit parfaitement en équilibre.
La Maison décline toute responsabilité pour les éventuels dommages dérivants du manque d'observation des normes citées.
Pour le positionnement correct voir le dessin à la page 30.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Avant d'utiliser l'appareil, vérifier que la tension de réseau soit la même que celle qui est indiquée sur la plaque de l'appareil.
Le branchement électrique doit être réalisé en interposant, en amont de la machine, un interrupteur onnipolaire à contacts pairs d'une aperture minimale de 3 mm. Cet interrupteur doit être conforme aux normes EN 60204 (VDE 113). Le fusible de l'interrupteur général doit être de 16 A.
Pour le branchement au réseau d'alimentation il faut utiliser un câble d'alimentation du type H07RN-F qui en plus a une section nominale adéquate. Pour un choix correct de la section nominale du câble, consulter le tableau suivant:
Surface Absorption mm² A
0,75 < 6 1 6 ÷ 10 1,5 10 ÷ 16 2,5 16 ÷ 25
La sécurité électrique de cet équipement n'est assurée que lorsque l'équipement est raccordé comme suit.
Il est nécessaire de connecter l'équipement à une installation de mise à la terre efficace, comme prévu par les règles de sécurité électrique en vigueur. Vérifier cette exigence fondamentale et, en cas de doute, demander un contrôle soigneux de l'installation par du personnel qualifié.
En outre, l'équipement doit être installé dans un système équipotentiel, dont l'efficacité doit être vérifié suivant les règles en vigueur. La connexion à ce système-ci doit être effectuée à travers la vis marquée par l'étiquette placée sur le derrière de
l'équipement ( ).
LA MACHINE DOIT ETRE BRANCHEE A UNE PRISE DE TERRE QUI FONCTIONNE BIEN
Le constructeur décline toute responsabilité pour tout endommagement éventuellement provoqué par l'absence d'une installation efficace de mise à la terre.
Page 22
BRANCHEMENT HYDRAULIQUE
Respecter rigoureusement les normes Nationales et Régionales concernantes la matière.
L'installation doit avoir les caractéristiques suivantes:
Température : 10÷12 °C. En cas d'alimentation à eau froide la capacité productive de la machine se réduit proportionnellement à la température même, dès qu'il faut attendre la remise au régime.
Pression Dynamique 2÷4 bar (200÷400 kPa).
- pour machine dotée d’Adoucisseur
incorporé:
- Pression Dynamique: 3 ÷ 4 bar (300 ÷
400 kPa)
ATTENTION!
Si la pression d’eau est supérieur au 3 Bar, utiliser le reducteur de pression “A” en dotation a mettre dans l’electrovanne d’entrée selon le dessin.
Si elle est inférieure à celle indiquée sur la plaque de l’appareil, il faut installer une pompe augmentation pression.
Duréte : de 7,2 à 12,5 °F Si les valeurs de dureté sont supérieures à
celles citées il est conseillé d'utiliser un adoucisseur d'eau; à défaut de celui-ci il faudra souvent procéder aux opérations de
désincrustation et augmenter la concentration de détersif.
Il est conseillè d'utiliser seulement des adoucisseurs à "échange ionique" à "Osmose inverse": les procédés basés aux champs électriques ou aux radiations électromagnétiques sont tout à fait inutiles pour l'usage en lave-vaisselle.
CONDUIT: Disposer près de la machine un robinet d'arrêt d'eau avec filetage taraudé de 3/4" Gas. La machine est dotée d'un tuyau flexible et d'un filtre pour le branchement au réseau hydraulique.
TEMPERATURES DE TRAVAIL
Eau de lavage 55°÷ 60°C Eau de rinçage 80°÷ 85°C
Attention : pour un correct fonctionnement du thermocontrol ne pas régler les thermostats pendant le foncionnement du cycle de lavage.
NE PAS VIOLER LE TARAGE DES THERMOSTATS
VIDANGE
On peut l'atteindre par la façade de la machine en enlevant le panneau antérieur. Le Vidange doit être disposé si possible au sol et avoir un diamètre de 1"1/4 (42 mm) au minimum, muni d'un siphon et avoir une inclinaison adéquate.
S'il y a déjà une telle installation, mais autrement disposée, il est possible de brancher le vidange par le tuyau flexible de 32 mm de diamètre et le coude en dotation.
S'assurer qu'il n'y ait pas d'étranglements le long de celui-ci.
Respecter rigoureusement les normes Nationales et Régionales concernantes la matière.
34
Page 23
ENGLISH
Second Section - FOR THE INSTAL LER
During installation, carry out a good machine levelling, which is a prerequisite for a correct operation thereof.
The Manufacturer cannot assume any responsability for any damage to persons or property deriving from the non-observance of the above specified norms.
For a correct installation see the drawing on page 30.
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the machine, make sure the voltage outlet of the mains is the same as the voltage specified on the data plate of the machine.
A main switch must be installed between the mains and the machine. This safety measure also requires that the minimum distance between the switch contacts is at least 3 mm and the disconnection on all poles in compliance with EN 60204 (VDE
113). Fuses on the main switch must be 16 A. The mains must be wired to be able to
handle the current drawn by the machine. The system must also be provided with a proper ground lead in accordance with the existings norms. The electric cable must be of the following type: H07RN-F.
For the right choice of the cross section area refer to the following table:
Cross Section area Total loading mm² A
0,75 < 6 1 6 ÷ 10 1,5 10 ÷ 16 2,5 16 ÷ 25
The electrical safety of this equipment is only assured if it is connected as follows:
It is necessary to connect the equipment to an effective ground installation, as specified by the electrical safety regulations in force. Check that this basic requirement is complied with and, in case of doubt, ask for a careful check of the installation by a qualified staff.
In addition, the equipment shall be part of an equipotential system, the effectiveness of which should be checked according to the regulations in force.
The connection should be made at the screw marked by the respective label
located on the equipment back side ( ).
THE MACHINE SHALL BE CONNECTED WITH AN EFFECTIVE GROUND CLAMP.
The manufacturer declines any responsibility for any damages caused by lack of an effective ground installation.
Page 24
WATER CONNECTIONS
WORK TEMPERATURES
Carefully comply with any national or regional regulations in force.
Water installation must have the following characteristics:
Temperature: 10÷12 °C. Dynamic Pressure :
- 2 ÷ 4 bar (200÷400 kPa)
-for machines with incorporated Water­softener: Dynamic Pressure: 3 ÷ 4 bar (300 ÷ 400
kPa). WARNING!
If the water pressure is higher than 3 bar, fit the pressure reducer “A” supplied into the solenoid valve as shown in the drawing.
Washing temperature 55°÷ 60°C Rinse temperature 80°÷ 85°C
n.b.: To help a correct working of the thermocontrol system, do NOT adjust the thermostat during the washing cycle.
DO NOT TAMPER WITH THE THERMOSTAT CALIBRATION
WATER DRAIN
According to the dimensions of the drawing, water drain and feeding pipe should have the same diameter of the water inlet of the machine.
It must be furnished with a siphon and have a right slope.
The machine is provided with a flexible pipe for the connection with the water-work. Make sure there are no throttlings along the pipe.
Carefully comply with any national or regional regulations in force.
If the dynamic pressure is lower than specified on the data plate of the machine, it is advisable to install a Booster Pump.
Hardness: between 7,2 and 12,5 °French. If the hardness values are higher than
those mentioned above, it is advisable to install a water-softener.
36
Page 25
SCHEMA COLLEGAMENTI
SCHEMA BRANCHEMENTS
CONNECTION SCHEME ANSCHLUßSCHEMA
Resistenza BOILER
3
1
2
3
Résistance SURCHAUFFEUR BOILER Elements BOILERHEIZUNG
Marrone - Marron
1
Brown - Braun Blu - Bleu
2
Blue - Blau
Ponticelli - Ponts
3
Staples - Brücke
vite di regolazione vis de régulation regulation screw Einstellschraube
Cod.0500060
REGOLAZIONE DOSATORE DI LAVAGGIO
+
Portata pompa dosatrice Portée pompe doseur de lavage Detergent pump delivery Wassermenge
1 cc/sec=3,6 Lit/h
REGULATION DOSEUR THE LAVAGE
DETERGENT PUMP REGULATION
WASCHMITTELDOSIERPUMPE
- Per aumentare la dose di detergente ruotare in senso orario la vite di regolazione.
- Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre la vis de régulation .
- To increase the detergent dose turn CW the regulation screw .
- Um die Reinigungsmittelsmenge zu erhöhen, drehen Sie den Schraubenzieher im Uhrzeigersinn.
COLLEsqs-emek-2006
Page 26
SCDOSLB
SCHEMA REGOLAZIONI - SCHEMA REGULATION
REGULATION SCHEME - EICHUNG
Entrata additivo per risciacquo Entrée du produit de rinçage Rinse-aid inlet Nachspülmitteldosiergerät
Termostati Lavaggio e Risciacquo Thermostats Lavage et rinçage Wash and rinse thermostats Tankthermostat und Boilerthermostat
Termostati Lavaggio e Risciacquo Thermostats Lavage et rinçage
A-
WASCHTEMPERATUR
Wash and rinse thermostats Tankthermostat und Boilerthermostat
LAVAGGIO
LAVAGE
WASH
RISCIACQUO
RINÇAGE
RINSE
SPÜLEN
+
Termostato Risciacquo
Thermostat rinçage
Rinse thermostat
Boilerthermostat
80÷85 °C
Termostato Lavaggio
Thermostat Lavage
Wash thermostat
Tankthermostat
55÷60 °C
A
Dosatore risciacquo Doseur de proudit pour rinçage Rinse aid dispenser
B
Spüldosieranlage
Dosatore additivo di risciacquo Doseur de produit pour rinçage
B-
- Per aumentare la dose di ADDITIVO ruotare in senso ANTIORARIO la vite di regolazione
- Tourner la vis de regulation en sens Anti-horaire pour augmenter la dose du produit
- To increase the detergent turn Anti-CW the regulation screw
- Um die Dosierung zu vergrössern im Gegenuhrzeigersinn drehen
Rinse aid dispenser Nachspülmitteldosiergerät
+
40
Page 27
SCHEMA ELETTRICO
WIRING DIAGRAM
Lavabicchieri-Lave-verres Glasswashers-Gläserspüler
SCHEMA ELECTRIQUE
SCHALTSCHEMA
230 V 50Hz
Fa4
Fa7
Fa10
Fa11
Fa13
Fa9
R N
T
1
2
IN
Ad
MT1
CT3
15
R1
Fa2
EV5
3
4
T
Dos
11
CP
6
P
5
CT1
12
14
Fc
v
MT1
21
24
PC
PS
EV1
MT1
7
8
R2
10
CT2
v
13
13
18
Fa15
Fa14
Fa8
QS-EK-08-04-06
IN
Interruttore generale
Fc
Finecorsa
R1
Resistenza boiler
R2
Resistenza vasca
MT1
Contattore resistenza boiler
MT4
Contattore finecorsa
CP
Pressostato
CT1
Termostato boiler
CT2
Termostato vasca
CT3
Termostato di sicurezza
PM
Pompa lavaggio
EV1
Elettrovalvola carico
PC
Pulsante ciclo
Ad
Filtro antidisturbo
Dos
Dosatore di lavaggio
M1
Motorino dosat.lavaggio
T1a-T2a
Timer dosat.lavaggio
M1
Motorino rigenera
EV5
Elettrovalvola rigenera
T
Termometri digitali
PS
Pompa scarico
Interrupteur général Microinterrupteur Résistance Surchauffeur Résistance Cuve Contacteur rés. surchauffeur Contacteur Microinterrupteur Pressostat Thermostat Surchauffeur Thermostat Cuve Thermostat de sureté Pompe de lavage Electrovanne chargement Bouton cycle Filtre ante-ennui Doseur de produit lessiviel Moteur doseur produit lessiviel Timer doseur produit lessiviel Petit moteur régénération Electrovanne régénération Thermomètres digitaux Pompe de vidange
Main switch Limit switch Boiler elements Tank elements Boiler elements contactor Limit Switch contactor Pressure switch Boiler thermostat Tank thermostat Security thermostat Electric pump Loading solenoid valve Cycle pushbutton Suppressor Detergent pump Deterg. pump timer motor Detergent pump timer Timer motor water softener Water softener solenoid valve Digital thermometers Drain pump
3
16
PM
17
P.S.
19
Hauptschalter Endschalter Boilerheizung Tankheizung Schütz für Boilerheizung Schaltrelais Fc Druckwächter Boilerthermostat Tankthermostat Schützthermostat Pumpe Elektrisches Wassereinlaufventil Hauptschalter Entstörfilter Waschspülmitteldosiergerät Waschmitteldosiergerät timermotor Waschmitteldosiergerät Timer Reinigungs timermotor Elektrisches Reinigungsventil Digitale Displayanzeige Ablaufpumpe
Fa5
Fa6
Fa3
Fa1
IN Fc R1 R2 MT1 MT4 CP CT1 CT2 CT3 PM EV1 PC Ad Dos M1 T1a-T2a M1 EV5 T PS
41
Page 28
SCHEMA ELETTRICO
WIRING DIAGRAM
SCHEMA ELECTRIQUE
SCHALTSCHEMA
Lavabicchieri-Lave-verres Glasswashers-Gläserspüler
Fa4
Fa7
Fa10
Fa11
Fa13
Fa9
11
12
14
21
24
con Addolcitore avec Adoucisseur with Water-softener mit Wasserentkalker
R
N
T
CP
6
P
PC
PS
Fc
MT1
230 V 50Hz
R1
R2
CT3
15
13
13
18
Fa2
Fa15
Fa14
Fa8
MT1
1
2
Ad
IN
Ev5
3
4
T
Dos
5
CT1
v
EV1
MT1
7
8
10
CT2
v
QS-EK-ADDAUT--01-07-07
IN
Interruttore generale
Fc
Finecorsa
R1
Resistenza boiler
R2
Resistenza vasca
MT1
Contattore resistenza boiler
MT4
Contattore finecorsa
CP
Pressostato
CT1
Termostato boiler
CT2
Termostato vasca
CT3
Termostato di sicurezza
PM
Pompa lavaggio
EV1
Elettrovalvola carico
PC
Pulsante ciclo
Ad
Filtro antidisturbo
Dos
Dosatore di lavaggio
M1
Motorino dosat.lavaggio
T1a-T2a
Timer dosat.lavaggio
M1
Motorino rigenera
EV5
Elettrovalvola rigenera
T
Termometri digitali
EV6
Elettrovalvola deviatrice
LV4
Contatto livello sale
LS4
Lampada sale esaurito
LV4
Interrupteur général Microinterrupteur Résistance Surchauffeur Résistance Cuve Contacteur rés. surchauffeur Contacteur Microinterrupteur Pressostat Thermostat Surchauffeur Thermostat Cuve Thermostat de sureté Pompe de lavage Electrovanne chargement Bouton cycle Filtre ante-ennui Doseur de produit lessiviel Moteur doseur produit lessiviel Timer doseur produit lessiviel Petit moteur régénération Electrovanne régénération Thermomètres digitaux Electrovanne détournante Contact niveau sel Lamp sel épuisé
LS4
27
Main switch Limit switch Boiler elements Tank elements Boiler elements contactor Limit Switch contactor Pressure switch Boiler thermostat Tank thermostat Security thermostat Electric pump Loading solenoid valve Cycle pushbutton Suppressor Detergent pump Deterg. pump timer motor Detergent pump timer Timer motor water softener Water softener solenoid valve Digital thermometers Switching valve Salt contact level Salt exhausted lamp
3
16
PM
17
EV6
19
Hauptschalter Endschalter Boilerheizung Tankheizung Schütz für Boilerheizung Schaltrelais Fc Druckwächter Boilerthermostat Tankthermostat Schützthermostat Pumpe Elektrisches Wassereinlaufventil Hauptschalter Entstörfilter Waschspülmitteldosiergerät Waschmitteldosiergerät timermotor Waschmitteldosiergerät Timer Reinigungs timermotor Elektrisches Reinigungsventil Digitale Displayanzeige Ventilablenkung ventil Salz niveau kontakt Sllzkontrolle lamp
Fa5
Fa6
Fa3
Fa1
IN Fc R1 R2 MT1 MT4 CP CT1 CT2 CT3 PM EV1 PC Ad Dos M1 T1a-T2a M1 EV5 T EV6 LV4 LS4
Page 29
SCHEDA ELETTRONICA FICHE ELECTRONIQUE
.
.
P.C.BOARD ELEKTRONISCHE STEURUNG
LB
filo/fil/wire/draht ITA FRA ENG DEU
FA1 19 FA2 15 RIGENERA REGENERATION REGENERATING ENTKALKUNG FA3 16 LAVAGGIO LAVAGE W ASHING W ASCHUNG FA4 5 RISCIACQUO RINÇAGE RINSING SPÜLUNG FA5 3 FASE PHASE' PHASE PHASE FA6 4 NEUTRO NEUTRE NEUTRAL UNGELADEN FA7 11 LIVELLO PRESSOSTATO NIVEAU PRESSOSTAT PRESSOSTAT LEVEL DRUCKWÄCHTER FA8 18 TEMPERATURA (TERMOSTATO) TEMPERATURE/THERMOSTAT) TEMPERATURE (THERMOSTAT) TEMPERATURE (THERMOSTAT) FA9 24 PULSANTE SCARICO BOUTON VIDANGE DRAIN BUTTON ABLAUFTASTE FA10 12 MICRO PORTA MICRO PORTE DOOR MICRO-SWITCH ENDSCHALTER FA11 14 TERMOCONTROL THERMOCONTROL THERMOCONTROL THERMOCO NTROL FA13 21 PULSANTE CICLO BOUTON CYCLE CYCLE BUTTON ZYKLUSSTART FA15 13 CICLO CYCLE CYCLE ZYKLUS
SCARICO ELETTROVALVOLA EV6
VIDANGE ELECTROVANNE EV6
DRAIN PUMP EV6 VALVE
ABLAUFPUMPE EV6 VENTIL
FUNZIONE CICLO FONCTION CYCLE CYCLE FUNCTION ABLAUFSAUFGABE
CICLO MANUALE CYCLE MANUEL MANUAL CYCLE HANDABLAUF
ON
344
CICLO AUTOMATICO CYCLE AUTOMATIQUE AUTOMATIC CYCLE SELBSTTÄTIGER
ON
11223
- FUNZIONE RIGENERAZIONE
- FONCTION REGENERATION
- REGENRATION FUNCTION
- AUFARBEITUNGSAUFGABE
1
ON
ON
1122334
2
OFF
4
ON
19
15
FA1
FA2
Cod.0300827
- TABELLA SELEZIONE TEMPI DI LAVAGGIO
- TABLEAU SELECTION TEMPS DE LAVAGE
- WASH TIME SELECTION TABLE
- AUSWAHLSTAFEL FÜR SPÜLUNGSZEIT
3
LED1=ON LED2=ON
60”
4
120”
11 18
4
3
FA5
FA6
16
FA3
DIP
ON
ON
1122334
5
FA4
90”
180”
FA7
LED1+2=ON
FA8
120”
240”
- TABELLA SELEZIONE TEMPI DI RISCIACQUO
- TABLEAU SELECTION TEMPS DE RINÇAGE
- RINSE TIME SELECTION TABLE
- AUSWAHLSTAFEL FÜR SPÜLUNGSZEIT
4
DIP
ON
1 2 3 4
ON
1 2 3 4
18”
23”
LAMPADA LINEA
LAMPE DE LIGNE
MAIN SWITCH LAMP
NETZKONTROLLAMPE
CON ADDOLCITORE AVEC ADOUCISSEUR WITH WATER-SOFTENER MIT REINIGUNGSAPPARAT
LAMPADA CICLO
LAMPE CYCLE
CYCLE LAMP
PROGRAMMKONTROLLAMPE
1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
LAMPADA TEMPERATURA LAMPE TEMPERATURE TEMPERATURE LAMP TEMPERATUREKONTROLLAMPE
24
FA9
FA10
FA11
FA12
FA13
13A
1412
21
FA15
FA14
COMUNE COMANDI COMMUN COMMANDES COMMAND COMMON GEMEINSAM
SETTING
13
WIRE 13A NOT CONNECTED TIME 120” WIRE 13A ON FA14 TIME 90” WIRE 13A ON FA12 TIME 60”
Page 30
CP
COMPONENTI
COMPONENTS
3
2
1
COMPOSANTS KOMPONENTEN
SCHEDA ELETTRONICA FICHE ELECTRONIQUE P.C.BOARD ELECTRONISCHE STEURUNG
Ad
MT1
Lampada ciclo
Fc
Lampada temperatura Lampe temperature Temperature lamp Temperaturekontrollampe
Lampe cycle Cycle lamp Programmkontrollampe
LS3
LS2
PS
PC
PS
CASSETTA QUADRO COMANDO - CONTROL BOARD - BOITE DE CONTROLE - SCHALTTAFEL
IN
Lampada linea Lampe de ligne Main switch lamp Netzkontrollampe
LS1
LS4
R2
Cd
CT3
R1
PM
EV1
EV2
CT2
CT1
CNP-LB-2007
BASAMENTO - SOCLE - BASE - UNTERBAU
44
optional
Page 31
Loading...