lamber A81-ek Instruction Manual

A81-ek
ISTRUZIONID'USO
INSTRUCTIONSD'EMPLOI
INSTRUCTIONSMANUAL INSTALLATION-BEDIENUNG INSTALACION-UTILIZACION
Macchinalava-centrifugaverdure
Vegetablewashing-dryingmachine
GemüsespülmaschinemitSchleuder
Aparatolavaysecaverduras
REV.0-10/02/2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' - DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE' - KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nous soussignés - The following - Die Unterzeichnete Fa – Noi - Nosotros:
LAMBER snc di Affaba F. e C. – Via Italia 6 – 26855 Lodi Vecchio (LO) ITALY
Attestons sous notre responsabilité que - Declare under our responsibility that: Erklärt auf eigene Verantwortung dass - Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto :
Appareil – Apparatus - Appareil - Apparat – Apparecchio - Producto:
LAVAVERDURE CENTRIFUGA-LAVE ESSOREUSE A' LEGUMES- VEGETABLES WASHING DRYING MACHINE GEMÜSESPÜLMASCHINE MIT SCHLEUDER-APARATO LAVA Y SECA VERDURAS
Marque - Trademark - Marke – Marca - Marca : LAMBER Fabricant - Manufacturer - Fabrikant – Fabbricante - Fabricante: LAMBER
Type / Modèle - Model - Type / Model –Modello - Modelo
A81-ek (Electronic)
auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux normes suivantes: for which this declaration refers to the conformity of the following standards: auf welche sich diese Erklärung bezieht, folgendem Standard entsprechen: al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti norme: al cual esta declaración se refiere es conforme a las siguientes normas:
Safety of household and electrical appliances - General requirements EN60335-1(2002) + A1/A11(2004), A12 (2006) + A2 (2006) +
+ A13 (2008) + A14 (2010) + A15 (2011)
Safety of household and electrical appliances - Part 2^ Particular requirements for commercial electric dishwashing machines
EN60335-2-58 (2005) + A1 (2008) + A11 (2010).
Household and similar electrical appliances – Electromagnetic fields – Measurement methods for electromagnetic fields of
household appliances and similar apparatus with regard to human exposure EN 62233:(2008)
Limits and methods of measurement of radio disturbance characteristics of electrical motor-operated and thermal appliances for
households and similar purposes, electric tools and similar electric apparatus - EN 55014-1–1(2006) + A1 (2009)
Limits for harmonic current emissions (equipment input current
16 A per phase) - EN 61000-3-2(2006) or >16A and  75A + A2
(2005) EN 61000-3-12(2005)
Limitation of voltage fluctuations and flicker in low-voltage supply systems for equipment with rated current
16 A. EN 61000-3-
3(2008) o >16A e 75A EN 61000-3-11(2000)
Immunity requirements for household appliances, tools and similar apparatus. Product family standard EN 55014-2(1997) +
A1(2001) + A2 (2008)
Safety of machinery Basic concepts, general principles for design - Basic terminology, methodology-ISO 12100-1 (2009). Safety of machinery - Basic concepts, general principles for design - Technical principles-ISO 12100-2 (2009).
selon ce qui est prévu par les Directives: on the basis of what is foreseen by the Directives: selon ce qui est prévu par les Directives: in base a quanto previsto dalle Direttive: En base a cuanto previsto por las Directivas:
2006/95/CE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Nous déclinons toute responsabilité pour sinistres à personnes ou à objets qui derivent de l'intervention de la part de tiers non specialistes ou de carences de manutention ou reparation. We decline any responsability for injuries or damage derived from machine misuse, abuse by others or improper machine maintenance or repairs. Wir Iehnen jegliche Verantwortung für Schäden an Personen oder Dingen ab, die auf fehlerhaftes Eingreifen Dritter oder auf mängelhafte Wartung oder Reparation zurückzuführen. Decliniamo ogni responsabilità per sinistri a persone o a cose derivanti da manomissioni da parte di terzi o da carenze di manutenzione o riparazione. Declinamos cualquier responsabilidad por sinistros a personas o a cosas que sean derivadas por menoscavo por parte de terceros o por carencias de manutención o reparación.
li 01/01/2012
(data/date/Datum)
DIRETTIVA “RAEE” 2002/96/CE E SUCCESSIVA MODIFICA 2003/108/CE SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE
Il simbolo riportato sul prodotto indica che non deve essere considerato come un normale rifiuto assimilabile all’urbano , ma dev’essere smaltito come rifiuto speciale, consegnato ad un centro di raccolta e trattamento RAEE, in conformità al D.Lgs. 151/05, al fine di garantire il reimpiego dei materiali elementari di cui è composto. Il riciclaggio di questo prodotto aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto potete contattare il rivenditore di zona.
LAMBER , costruttore della presente apparecchiatura è iscritta al Registro Nazionale dei produttori di AEE (Apparecchiature Elettriche ede Elettroniche) dal 18/02/2008 col numero IT08020000000617
DIRECTIVE “RAEE” 2002/96/CE ET MODIFICATIONS SUCCESSIVE 2003/108/CE CONCERNANT LES REBUTS D’APPAREILLAGES ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Le symbole ci-dessous indique que le produit ne peut pas être éliminé comme un normal déchet urbain. Les appareillages électriques et électroniques (AEE) peuvent contenir des matériaux nocifs pour l’envirronnement et la santé et doivent donc être objet de collecte différenciée : éliminés donc auprès de dècharges prévues à cet effet ou rendus au distributeur pour l’achat d’un nouveau, de type équivalent ou ayant les mêmes fonctions. La réglementation susmentionnée, à laquelle nous vous renvoyons pour les détails et les approfondissements ultérieurs, prévoit des sanctions pour la mise en décharge abusive des dits rebuts.
LAMBER, constructeur du présent appareillage, est inscrit dans le Bureau National des producteurs de AEE (Appareillages Electriques et Electroniques) à partir du 18/02/2008 avec le numéro IT08020000000617
WASTE OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT DIRECTIVE (WEEE,RAEE in Italy) 2002/96/EC AND SUBSEQUENT 2003/108/EC
The marking shown below indicates that the product cannot be disposed of as part of normal household waste. Electrical and Electronic Equipment (EEE) can contain materials harmful to health and the environment, and therefore is subject to separate waste collection: it must be disposed of at appropriate waste collection points or returned to the distributor against purchase of new equipment of similar type or having the same functions. The directive mentioned above, to which make reference for further details, provides for punitive actions in case of illegal disposal of such waste.
LAMBER, manufacturer of this equipment, is enrolled in the Italian WEEE Register – the Register of Producers of Electrical and Electronic Equipment- from the 18
th
/02/2008 with the number IT08020000000617.
(DE) RICHTLINIE (RAEE IN ITALIEN) 2002/96/EG UND FOLGENDE ABÄNDERUNG 2003/108/EG ÜBER ABFÄLLE DER ELEKTRO­UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTE.
Das unten berichtete Symbol besagt, dass dieses Gerät nicht mit dem normalen Haushaltmüll entsorgt werfen darf. Elektro- und Elektronik- Altgeräte (EEA) können gefährliche Bestanteile für Umwelt und Gesundheit enthalten, so müssen sie bei besonderen Mülldeponien entsorgt werden oder zu dem Großhändler entsprechend dem Einkauf von einen neuen gleichwertigen oder mit den gleichen Funktionen Gerät zurückgegeben werden. Die genante Richtlinie sieht Sanktionen für die rechtswidrige Entsorgung der genanten Abfälle vor.
LAMBER, Hersteller von diesem Gerät, ist beim Italienischen Elektro-Altgeräte-Register (EAR) von 18/02/2008 mit dem Nummer
IT08020000000617 registriert.
DIRECTIVA “RAEE” 2002/96/CE Y MODIFICACIÓN SUCESIVA 2003/108/CE SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
El símbolo que se muestra abajo indica que el producto no puede eliminarse como un residuo urbano normal. Los Aparatos Eléctricos y Electrónicos /AEE) pueden contener materiales nocivos para el medio ambiente y la salud y por tanto tienen que ser objeto de recogida selectiva: por consiguiente tienen que eliminarse en vertederos apropriados o entregarse al distribudor cuando se adquiera uno nuevo, del mismo tipo o con las mismas funciones. La normativa mencionada arriba, a la que remitímos para más detalles y profundizaciones, prevé sanciones por la eliminación clandestina de dichos residuos.
LAMBER, productor de este aparato, es inscrito en el Registro Nacional de Productores de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (REI­RAEE) desde el 18/02/2008 con el número IT08020000000617.
6
INDICE ITALIANO Parte prima - Norme per l'Utilizzatore pag. 13
Fate conoscenza con l'apparecchio pag. 14 Preparazione della macchina, lavaggio verdure in foglia, lavaggio di tuberi o frutta, pag. 15 consigli utili Parte seconda - Istruzioni per l'Installatore pag. 45 Schema allacciamenti pag. 46 Posa in opera dell'apparecchio, allacciamenti idraulici ed elettrico; pag. 47 Schema elettrico pag. 57 Dati tecnici pag. 59
SOMMAIRE FRANÇAIS Première partie - Instructions pour l'utilisateur page 13
Faites connaissance avec l'appareil page 14 Preparation de la machine, lavage légumes en feuilles, lavage de tubercules ou fruits page 21 Deuxième partie - Instructions pour l'installateur page 45 Installation page 46 Mise en place de l'appareil, branchements hydrauliques et électriques page 49 Schéma électrique page 57 Données techniques page 59
CONTENTS ENGLISH First section - For the User page 13
Learn to use the appliance page 14 Machine preparation, washing of vegetables in leaves, washing of tubers and fruits page 27 Second section - For the installer page 45 Installation page 46 Placing the appliance, water connection, electric connection page 51 Wiring diagram page 57 Specifications page 59
INDEX DEUTSCH Teil 1 - Für den Benutzer seit. 13
Wollen Sie den Apparat kennenlernen, seit. 14 Inbetriebnahme, Waschen von Blattgemüse, Waschen von Knollenfrüchten und Obst seit. 33 Teil 2 - Für den Installateur seit. 45 Installation seit. 46 Wasseranschluß, Ablauf, Elt.-Anschluß, seit. 53 Schaltschema seit. 57 Technische Daten seit. 59
INDICE ESPAÑOL Primera parte - Instrucciones para el Usuario pag.13
Para conocer el aparato pag.14 Preparación de la maquina, lavado de verduras en hojas, lavado de tuberculos o fruta pag.39 Segunda parte - Instrucciones para el Instalador pag.45 Instalación pag.46 Instalación hidraulica-descarga, Conexion electrica,Regulacion sondas pag.55 Esquema electrico pag.57 Datos tecnicos pag.59
7
NOTE GENERALI ITALIANO
Vi ringraziamo per la scelta da Voi fatta nell'acquisto della Vostra Lavaverdure. Il perfetto funzionamento della macchina e risultati di lavaggio ottimali sotto il profilo igienico sanitario potranno essere garantiti solo se tutte le avvertenze del presente Manuale verranno rispettate. La macchina Lavaverdure deve essere utilizzata solo da personale addetto all'uso della stessa.
Conformemente alle Direttive CEE n.23 del 19/02/1973 ed alla legge di attuazione n.791 del 18/10/1987, le nostre Lavaverdure sono costruite secondo le normative di buona tecnica vigenti in ITALIA e all'ESTERO.
E' vietato l'uso domestico dell'apparecchio
REMARQUES GÉNÉRALES FRANÇAIS
Nous Vous remercions de Votre choix lors de l'achat de votre Lave-légumes. Le fonctionnement parfait de l'appareil et les résultats de lavage optimaux sous le profil hygiénique sanitaire, peuvent seulement être garantis si tous les avertissements dans ce manuel-ci sont respectés. Le Lave-légumes peut seulement être utilisé par le personnel prédisposé à l'usage de celui-ci.
Ne pas utiliser pour l'usage domestique
GENERAL NORMS ENGLISH
We thank you for the choice you have made in purchasing your vegetable-washer. To ensure that the machine remains in perfect working order and that the washing cycles are as hygienic as possible, it is necessary that all the instructions contained in the present manual are respected, otherwise these cannot be guaranteed.
Don't use for home utility
ALLGEMEINES DEUTSCH
Wir danken Ihnen, daß Sie unsere Gemüsespülmaschine gewählt haben. Der perfekte Betrieb und die optimalen Reinigungsergebnisse können nur garantiert werden, wenn alle Anweisungen beachtet werden. Die Gemüsespülmaschine darf nur von geschultem Personal benutzt werden.
Der Haushaltsgebrauch des Gerätes ist untersagt
NOTAS GENERALES ESPAÑOL
Le agradecemos por la elecciòn hecha por la compra de su Lavaverdura. El perfecto funcionamiento de la màquina y resultados de lavados òptimos bajo el perfìl higiénico sanitario podràn ser garantidos sòlo si todas las advertencias del presente manual son respetadas. La màquina Lavaverduras debe ser utilizada sòlo por personal aplicado al uso de la misma.
Está prohibido el utilizo doméstico de la máquina
INTRODUZIONE ITALIANO E NORME DI SICUREZZA
OSSERVAZIONI PRELIMINARI
Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto di istruzioni, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza d'installazione, d'uso e di manutenzione:
- Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione dei vari operatori;
- Le illustrazioni e i disegni che mostrano la macchina sono da intendersi solamente come riferimenti generici e non sono necessariamente accurati in ogni particolare;
- Le dimensioni e le caratteristiche riportate in questo manuale non sono vincolanti e possono essere modificate senza preavviso;
- Dopo aver tolto l'imballaggio, assicurarsi dell'integrità dell'apparecchiatura. In caso di dubbio, non utilizzarla e rivolgersi a personale qualificato. Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti di plastica, cartone etc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Questo elenco di norme è stato compilato nel vostro interesse. Il rispetto di tali norme ridurrà i rischi di infortunio per Voi stessi e gli altri. Il personale che opera sulla macchina deve rispettare rigorosamente tutte le norme generali di sicurezza e le norme specifiche di seguito elencate. La mancata osservanza di tali norme può essere causa di lesioni personali e danneggiamento della macchina.
- Non tentare di spostare, installare, mettere a punto o azionare la macchina senza prima avere letto e pienamente compreso quanto contenuto nel manuale. In caso di dubbi, rivolgersi al proprio superiore;
- Non lasciare mai utensili, oggetti o altro materiale sulla macchina o al suo interno;
- Prima di collegare l'apparecchiatura accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica ed idrica;
- Ricordarsi che anche quando l'interruttore generale è posto in posizione di "0", i cavi di alimentazione sono sotto tensione;
- PRIMA di azionare la macchina o di riavviare il ciclo produttivo in seguito ad operazioni di manutenzione o riparazione, assicurarsi che tutti i ripari e le coperture protettive siano correttamente installate;
- L'installazione deve essere effettuata secondo le indicazioni del costruttore da personale qualificato;
- Questa macchina dovrà essere destinata solo all'uso per la quale è stata concepita. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso;
- La macchina deve essere utilizzata solo da persone addestrate all'uso della stessa;
NORME SPECIALI DI SICUREZZA
- Regolazioni e riparazioni vanno effettuate unicamente da personale addestrato e competente. Eventuali riparazioni effettuate da personale non qualificato possono essere pericolose;
- La sicurezza di qualsiasi apparecchiatura supplementare non fornita direttamente dalla casa costruttrice ed utilizzata unitamente alla macchina è sotto la responsabilità dell'utente;
- Perfetti risultati di lavaggio sotto il profilo igienico ed il funzionamento corretto della macchina potranno essere garantiti solo se tutte le avvertenze del presente manuale verranno rispettate;
- Il personale addetto all'uso della macchina deve rispettare le norme igieniche;
- Non lasciare la macchina in ambienti con temperatura inferiore a 0°C;
- Il grado di protezione della macchina è IP21 e quindi non deve essere lavata con getti d'acqua diretti ad alta pressione;
9
INTRODUCTION FRANÇAIS ET NORMES DE SECURITE'
REMARQUES PRELIMINAIRES
- Lisez attentivement les notices contenues dans ce mode d'emploi, car elles fournissent d'importantes indications concernant la sécurité d'installation, d'emploi et d'entretien.
- Gardez avec soin ce livret pour toute consultation ultérieure des divers opérateurs.
- Les illustrations et les dessins qui montrent l'appareil ne sont à considérer que comme des points de repère génériques et ne sont pas nécessairement soignés dans tous les détails.
- Les dimensions et les caractéristiques signalées dans ce manuel ne sont pas contraignantes et peuvent être modifiées sans announce préalable.
- Après avoir enlevé l'emballage, il faut s'assurer de l'état de l'appareil. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-Vous à Votre revendeur. Les éléments de l'emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé, clous, etc.), ne doivent pas être laissés à la portée des enfants.
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Cette liste de normes a été établie dans votre intérêt. Le respect de ces normes réduira les risques d'accidents pour vous-mêmes et pour les autres. Le personnel opérant sur cette machine doit rigoureusement respecter toutes les normes générales de sécurité et les normes spécifiques décrites ci-dessous. Le non respect de ces normes peut être cause des lésions personnelles et d’endommagements sur la machine.
- N’essayez pas de déplacer, installer, mettre au point ou actionner la machine avant d'avoir lu et avoir pleinement compris le contenu du manuel. En cas de doutes, s'adresser à son supérieur.
- Ne laissez jamais ustensiles, objets ou autre matériel sur la machine ou à l'intérieur de cette dernière.
- Avant de brancher l'appareil, s'assurer que les données de la plaque correspondent à celles du réseau d'alimentation électrique et hydraulique.
- Se souvenir que même lorsque l'interrupteur général est sur la position "0", les câbles d'alimentation sont sous tension.
- AVANT d'actionner la machine ou de réactiver le cycle de production à la suite d'opérations d'entretien ou de réparation, s'assurer que tous les abris et couvertures de protection soient correctement installés.
- L'installation doit être effectuée selon les indications du constructeur par l'intermédiaire d'un personnel qualifié.
- Cette machine devra être destinée uniquement à l'utilisation pour laquelle elle a été conçue. Tout autre usage est considéré impropre et donc dangereux;
- Cette machine doit être utilisée uniquement par des personnes qui ont appris à l'utiliser.
NORMES SPÉCIALES DE SÉCURITÉ
- Les réglages et les réparations ne doivent être effectués que par des personnes compétentes.
Les éventuelles réparations effectuées par des personnes non qualifiées peuvent être dangéreuses.
- La sécurité de tout appareillage supplémentaire non directement fourni par la maison constructrice et utilisé en même temps que la machine est sous la responsabilité de l'utilisateur.
- Les résultats parfaits de lavage sous l'aspect hygiénique et le fonctionnement correct de la machine pourront être garantis si tous les conseils contenus dans le manuel présent seront respectés.
- Le personnel préposé à la manipulation de la vaisselle après le lavage doit respecter rigoureusement les normes d'hygiène en vigueur.
- Ne pas utiliser la machine dans un endroit où la température est inférieure à 0°C.
- L'indice de protection de la machine est IP21. Elle ne doit pas être lavée au jet d'eau direct à haute pression.
10
INTRODUCTION ENGLISH AND SAFETY NORMS
PRELIMINARY OBSERVATION
Carefully read the instructions reported in the present user manual, as it gives important indications about safety of installation, operation and maintenance:
- carefully keep the present manual for further consultations;
- the illustrations and drawings showing the machine are intended for general reference only and are not necessarily accurate in every instance;
- the dimensions and characteristics of the machine, given in this Manual, are not to be considered binding and may be changed without prior notice;
- once removed the packing material, check that all the equipment is present. If there is any doubt, do not use it and contact qualified personnel. The packing elements (plastic bags, nails, etc.) should be kept away from children, because they are dangerous.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
THIS SAFETY CODE HAS BEEN COMPILED IN YOUR INTEREST. Strict adherence to these rules will reduce the risks of injury both to yourself and to others; Personnel working with this machine must adhere strictly to all statutory safety regulations as well as the specific rules listed below. Failure to do so may result in personal injury and damage to the machine;
- DO NOT attempt to move, install, set up or operate this machine until you have read and fully understood this Manual. If doubt persists, ask your supervisor;
- never leave tools, parts or other loose material on or in the machine;
- Before switching the equipment on, make sure that the model plate data conform to those of the electrical and water distribution network;
- remember that even with the mains indicator in the “OFF” position, the incoming cables are still live;
- BEFORE starting the machine or the cycle, after any maintenance or repair work, make sure all protective are correctly installed;
- be vigilant at all times, remember that your safety and that of your fellow workers depends on you;
- when moving or lifting the machine, care must be taken to comply with all the relevant regulations governing such operations;
- installation should be carried out by qualified personnel according to the manufacturer's instructions.
- this equipment should be destined to the use which it has been conceived for. Any other application should be considered improper and consequently dangerous;
- the equipment should only be used by personnel trained for its use;
SPECIAL SAFETY REGULATIONS
- adjustement and repairs must be carried out only by qualified personnel. Repair carried out by unskilled personnel may be dangerous;
- perfect washing-up results as regards hygiene and a correct operation of the washing machine can be assured only in case the instructions reported in the present handbook are carefully followed;
- the machine must be used only by authorized personnel who must comply with sanitary measures;
- do not leave the machine in an environment with temperatures lower than 0°C;
- the machine protection degree is IP21, therefore it should not be washed with direct high pressure jets of water.
11
EINFÜHRUNG DEUTSCH UND SICHEREITSNORMEN
VORANMERKUNGEN
Lesen Sie bitte aufmerksam die in vorliegendem Gebrauchshandbuch enthaltenen Anmerkungen, die Ihnen wichtige Hinweise zur Installationssicherheit, Bedienung und Wartung geben:
- Bewahren Sie das Gebrauchshandbuch gut auf, zum eventuellen Nachschlagen für weitere Bediener;
- die Abbildungen und Zeichnungen der Maschine sind nur als allgemeiner Bezug zu verstehen und nicht in jeder Einzelheit genau;
- die in vorliegendem Gebrauchshandbuch angegebenen Maße und Eigenschaften sind nicht verbindlich und können ohne Vorankündigung geändert werden;
- Nach Entfernung der Verpackung sich vergewissern, daß die Maschine einwandfrei ist. In Zweifelsfällen die Maschine nicht benutzen und sich an das Fachpersonal wenden. Das Verpackungsmaterial (Plastiksäcke, Karton, etc.) darf Kindern nicht zugänglich gemacht werden, weil es sich dabei um eine mögliche Gefahrenquelle handelt.
ALLGEMEINE SICHERHEITSNORMEN
Diese Normliste ist in Ihrem Interesse angefertigt worden. Die Berücksichtigung dieser Normen vermindert die Unfallgefahr für Sie und andere.
- Niemals versuchen die Maschine zu versetzen, zu installieren, einzustellen oder in Betrieb zu nehmen, bevor man nicht das Handbuch gelesen und den Inhalt voliständig verstanden hat. In Zweifelsfällen sich an seinen Vorgesetzten wenden;
- Niemals Werkzeuge, Gegenstände oder sonstige Materialien auf oder in der Maschine lassen;
- Nicht vergessen, auch wenn der Hauptschalter auf "0FF"-Position steht, daß die Netzkabel unter Spannung stehen;
- BEVOR man die Maschine in Betrieb nimmt oder Arbeitszyklus nach Wartungs-oder Reparaturarbelten einschaltet, sich vergewissern, daß alle Schutzvorrichtungen und Schutzabdeckungen richtig installiert sind;
- Die Maschine ist nur für den vorgesehenen Gebrauch geeignet. Jede andere Nutzung ist ungeeignet und deshalb gefährlich;
- Die Maschine darf nur von Personen benutzt werden, die an dieser geschult wurden.
BESONDERE SICHERHEITSNORMEN
- Einstellungen und Reparaturen dürfen nur von ausgebildetem Fachpersonal durchgeführt werden.
- Die Sicherheit irgendeines Zusatzgerätes, das nicht direkt von der Herstellerfirma geliefert und zusammen mit der Maschine benutzt wird, fällt unter die Verantwortung des Betreibers;
- Hygienisch gute Waschergebnisse sowie die korrekte Funktion der Maschine können nur garantiert werden, wenn alle Hinweise des vorliegenden Gebrauchshandbuchs befolgt werden;
- Die richtige Anordnung der zu waschenden Gegenstände, ist die Grundvoraussetzung für gute Waschergebnisse;
- Das zur Bedienung vorgesehene Personal muß die Hygienenormen beachten;
- Die Maschine niemals in Räumen mit Temperaturen unter 0°C belassen;
- IP21 ist der Schutzgrad der Maschine, deshalb darf die Maschine niemals mit einem direkten Hochdruckwasserstrahl gereinigt werden.
12
INTRODUCCIÓN ESPAÑOL Y NORMAS DE SEGURIDAD
OBSERVACIONES PRELIMINARES
Leer atentamente las advertencias del presente manual de instrucciones, ya que presenta indicaciones importantes, las cuales se refieren a la seguridad de instalación, uso y mantenimento de la máquina;
-Conservar cuidadosamente este manual para cualquier consultación ulterior que tuvieran que
efectuar los varios operadores;
- Las ilustraciones y dibujos que muestran la máquina tienen que ser interpretados solamente como
referencias generales y no son necesariamente detalladas en los particulares;
- Las dimensiones y las características indicadas en este manual no son fijas y pueden ser modificadas sin
preaviso.
- Después de haber quitado el embalaje, asegurarse de la integridad de la máquina, en caso de dudas, no
utilizarla y llamar a personal especializado. Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, cartón, etc) no deben dejarse al alcance de los niños, pues son peligrosos
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Este elenco de normas fue creado para su interés, el respeto de estas normas reducirá los riesgos de accidentes de trabajo para Ustedes y para otras personas. El personal que trabaja sobre esta máquina debe respetar rigurosamente todas las normas generales de seguridad y las normas específicas enumeradas a continuación. La falta de observación de estas normas puede ocasionar accidentes personales y daños en la máquina.
- No probar, mover, instalar, meter a punto o accionar la máquina sin haber leído completamente y
comprendido todo lo escrito en el manual y, en el caso de dudas, dirigirse al superior.
- No dejar Nunca utensilios, objetos u otros materiales sobre la máquina o en su interior.
- Antes de encender la máquina asegurarse que los datos de la tarjeta de homologación correspondan a la
red de distribución eléctrica e hídrica.
- Recordarse que aún cuando el interruptor general está en posición "0", los cables de alimentación están
bajo tensión.
- Antes de poner en marcha la máquina o encender el ciclo productivo, después de las operaciones de
manutención o reparación, asegurarse que todos los reparos y las coperturas de protección estén correctamente instaladas.
- La instalación tiene que efectuarse según las indicaciones del constructor por personal cualificado.
- Esta máquina tendá que ser utilizada sólo para el uso para el cual ha sido creda. Otros usos se consideran
inapropiados y por lo tanto peligrosos. La máquina tiene que ser utilizada sólo por personal capacitado y preparado para el utilizo de este tipo de maquinario.
NORMAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
- Regulaciones y reparaciones se efectúan únicamente por personal capacitado y competente. Eventuales
reparaciones efectuadas por personal no cualificado pueden ser peligrosas.
- La seguridad de cualquier máquina suplementaria que no sea dada directamente por la casa constructora
y utilizada conjuntamente a la máquina queda a la responsabilidad del usuario.
- Perfectos resultados de lavado bajo el factor higiénico y el funcionamiento correcto de la máquina podrán
ser garantizados sólo si todas las advertencias del presente manual serán respetadas.
- El personal comisionado para el uso de la máquina tiene que respetar las normas higiénicas.
- No dejar la máquina en ambientes con temperatura inferior a 0° C.
- El grado de protección de la máquina es de IP21, por esto no tiene que ser lavada con chorros de agua
directos a alta presión.
13
NORME PER L'UTENTE
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
INSTRUCTIONS FOR THE USER
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
14
Fate conoscenza con l'apparecchio
Learn to use the appliance
Faites connaissance avec l'appareil
Wollen Sie den Apparat kennenlernen
Para conocer el aparato
2
4
6
3
7
9
11
10
8
12
1
1) Cestello rotante
2) Coperchio
3) Rubinetto
4) Doccia a innesto
5) Interruttore generale
6)
7)
8) Display
9)
10)
11) Pulsante progr ammaz ione
12) Piedini regolabili
13) Regolatore flusso di lavaggio
Pulsante scarico vasca Pulsante ciclo
Pulsante selezione programma + Pulsante selezi one programma -
1) Panier tournant
2) Couvercle
3) Robinet de barrage
4) Douche à ficher
5) Interruptéur général
6)
7)
8)
9) Bouton selection programme +
10)
11) Bouton programmateur
12) Pieds réglables
13) Régulateur du flux de lavage
Bouton vidange cuve Bouton de cycle Indicateur (temps et programme)
Bouton selection programme -
1) Rev olv ing ba s k e t
2) Li d
3) Water supply tap
4) Extensible shover
5) Main switch
6)
7)
8)
9) Wash i ng progr a m select i on +
10)
11) Pushbutton programmer
12) Adjustable feet
13) Wash ing flow reg ulator
Ta nk dr a i n b u t t o n Cycle pushbutto n Digital display (times and programs)
Washing program selection -
1) Cesto rot a nte
2) Pu erta
3) Gri f o
4) Duc ha extr aíbl e
5) Interruptor general
6) Pulsante d
7) Pu lsante ci cl o
8)
9) Seleccion programma lavado +
10) Seleccion
11) Pulsante regulacion programma
12) Patas regulables
13) Regul a dor flujo de lavado
escarga agua
Indicator (tiempos y programas)
programma lavado -
1 - Soft 2 - Middle 3 - Strong
1 - Mild 2 - Mittelstark 3 - Stark
1 - Suave 2 - Medio 3 - Fuerte
1 - Doux 2 - Moyen 3 - Fort
1 - Dolce 2 - Medio 3 - Forte
5
1
2
3
13
base special standard
1) Dr e h kor b
2) Dec ke l
3) Hauptwas serh a hn
4) Stec kbare Braus e
5) Hauptsc hal t er
6)
7)
8) Anzeiger (Zeit und Programm)
9)
10)
11) Programmschalter
12) Vers tellb a re Füsse
13) Wasserdruckregler
Tankleerung Zykluswiederholung
Programmschalter selektion + Programmschalter selektion -
Work /DES -A 81 -EK-2 006
15
ITALIANO
Parte prima - NORME PER L'UTILIZZATORE
PREPARAZIONE DELLA MACCHINA
- Dare corrente tramite l'interruttore a muro;
- Premere l'interruttore "A" (fig. 1) in posizione I (ACCESO).
- II display "C" si accende e avviene il riempimento della vasca fino al primo livello, raggiunto il quale la
macchina è pronta per lavare, risciacquare e centrifugare (sul display appare la scritta “Programma 1 Start) (vedere la tabella 1 per i programmi).
FUNZIONAMENTO ED USO
LAVAGGIO VERDURE IN FOGLIA
1 - Sfogliare e selezionare accuratamente le
verdure. Mettere le verdure in foglia nel cestello con maglia larga (massimo 2,5 - 3 kg), inserire nella macchina il cestello con il relativo coperchio bloccato e chiudere lo sportello.
N.B. La macchina non funziona con sportello aperto e si arresta all' apertura dello stesso..
2 - Scegliere il numero di programma
utilizzando i tasti “E” (+ -) . Scegliere fra i programmi 1 , 3 , 5 , 6 , 8 (quelli con centrifuga compresa) in funzione del tipo di verdura e del grado di sporco da lavare (vedere la tabella 1 per i programmi).
1
6
2
7
3
8
4
9
5
10
PROGRAMM PROGRAMME PROGRAM PROGRAMMA PROGRAMA
LAVAGGIO DELICATO
LEICHTE WASCHUNG
LAVAGE DELICAT SOFT WASHING
LAVADO DELICADO
programma bile programmabi le programma bile progra mmabile progra mmabile
LAVAGGIO 1 LAVAGE 1 WASHIN G 1
LAVADO 1
WASCHGANG 1
WASCHGANG 2 LAVAG E 2 WASHIN G 2 LAVAG GI O 2 LAVAD O 2
RISCIACQUO RINCAGE RINSING
ACLARADO
SPÜLEN
PROGRA8 1/CDR
CENTRIFUGA ESSORAGE DRYING
SECADURA
SCHLEUDERN
30”
Fig.1
Se nessuno dei programmi soddisfa le vostre esigenze è possibile personalizzare il programma numero “10” (si veda il parametro specifico relativo alla programmazione tempi).
E’ comunque possibile modificare anche i programmi standard presenti . Per cambiare i tempi di lavaggio (2 minuti) e di centrifugazione (30 secondi) preselezionati vedere il capitolo relativo alla programmazione.
C D
B
F
E
A
8
1
A
Fig.2
3 - Premere il pulsante "C" per avviare il ciclo
(led lampeggiante). Per ripetere lo stesso ciclo occorre richiudere lo
sportello e premere il tasto “START”. Per arrestare il lavoro momentaneamente ripremere il tasto "C" (sul display appare la scritta “pausa”). Per cambiare ciclo premere il tasto "C" e selezionare il nuovo programma utilizzando i tasti “E” (+,- ) . Premere nuovamente il tasto “C”.
16
Per azzerare il ciclo già avviato tenere premuto il tasto “C” per 3 secondi. Al termine del ciclo il display segnala “Fine programma” ed il tempo totale del ciclo completo di lavaggio.
OSSERVAZIONE Qualora la verdura in foglia non fosse ben centrifugata, ripetere l'operazione di sola centrifuga (programma 5).
IMPORTANTE : devono essere centrifugate solo verdure in foglia (programmi 1 , 3 , 5 , 6 , 8 ) . Devono essere lavati e risciacquati o solo risciacquati tuberi o frutta (programmi 2 , 4 , 7 ,9).
LAVAGGIO DI TUBERI O FRUTTA
1 - Effettuare la cernita di tuberi e frutta.
Mettere i tuberi o la frutta da lavare nel cestello con maglia stretta o larga in funzione del tipo e della dimensione della stessa, e riempire fino al livello massimo di 3/4. Posare il cestello con relativo coperchio bloccato in macchina e chiudere lo sportello.
2 - Scegliere il numero di programma
utilizzando i tasti “E” (+ -) . Scegliere il programma di Lavaggio fra i programmi 2, 4 , 7 , 9 (quelli senza centrifuga) in funzione del tipo di verdura e del grado di sporco da lavare (vedere la tabella 1 per i programmi).
I tempi standard di lavaggio (2 minuti) e di centrifugazione (30 secondi) sono preselezionati. Per cambiare i tempi di Lavaggio e centrifugazione vedere il capitolo relativo alla programmazione.
Il numero del programma selezionato viene visualizzato sul display.
3 - Premere il pulsante "C" per avviare il ciclo
(led lampeggiante). Per ripetere lo stesso ciclo occorre richiudere lo
sportello e premere il tasto “START”. Per arrestare il lavoro momentaneamente ripremere il tasto "C" (sul display appare la scritta “pausa”). Per cambiare ciclo premere il tasto "C" e selezionare il nuovo programma utilizzando i tasti “E” (+,- ) . Premere nuovamente il tasto “C”. Per azzerare il ciclo già avviato tenere premuto il tasto “C” per 3 secondi.
LAVAGGIO DELICATO
Selezionando i programmi “6” e “7” è possibile avere un ciclo completo di lavaggio delicato.
Durante questa fase, l’elettropompa non funziona ed il lavaggio della verdura avviene solamente per immersione e rotazione nell’acqua.
N.B. Non è consigliabile aumentare il quantitativo delle verdure leggere per non intralciare il lavaggio delle stesse. Inoltre si corre il rischio di sciupare le verdure più delicate.
NON CENTRIFUGARE MAI TUBERI E FRUTTA!
NON RIEMPIRE IL CESTO OLTRE I 3/4 DEL LIVELLO
MANUTENZIONE
- Scaricare la vasca tenendo premuto il tasto "B" per 3” secondi.
N.B. Lo scarico si spegne
automaticamente dopo 2 minuti);
Per bloccare momentaneamente lo
scarico ripremere il tasto “B”.
- Togliere i cassetti filtro e lavarli tramite la
doccia flessibile (se in dotazione);
- Lavare le vasche di decantazione;
- Lavare accuratamente le Sonde di
livello (vedi disegno);
- Rimettere i componenti tolti nelle loro
rispettive sedi;
- Togliere corrente ( pulsante "A" ) e
disinserire l'interruttore generale a muro.
EVITARE ASSOLUTAMENTE DI
PULIRE LA MACCHINA ESTERNAMENTE CON UN GETTO D'ACQUA.
17
CONSIGLI UTILI
La scelta dei tempi di Lavaggio e Centrifugazione dipende dalle caratteristiche del prodotto. Infatti il grado di sporco delle verdure stesse, la loro consistenza o delicatezza, possono influire sulla durata del tempo di Lavaggio che di norma è di 2 minuti.
La macchina Lavaverdure A81 è dotata di un regolatore di flusso dell'acqua che agisce sulla forza di Lavaggio aumentando o diminuendo la pressione del flusso di lavaggio. Ciò consente di avere lavaggi di tipo differente in funzione della consistenza o delicatezza del prodotto.
E' inoltre importante la scelta del Cestello adatto, a maglia fine o larga, che dipende dalle caratteristiche e dalle dimensioni del prodotto.
Per il Lavaggio di funghi è bene usare un Lavaggio Dolce e tempi di Lavaggio più lunghi.
Se si utilizza la macchina per il Lavaggio del Pesce è bene tener presente alcune cose:
- utilizzare la macchina esclusivamente per quel tipo di prodotto;
- se si vuole utilizzare la macchina per altri tipi di verdura è bene procedere ad un lavaggio accurato di tutto l'apparecchio.
PROGRAMMAZIONE
Per poter accedere alla programmazione dei tempi personalizzati di lavaggio e centrifugazione effettuare le seguenti operazioni:
1 – Scegliere il programma di lavaggio da modificare agendo sui tasti “E” + - .
2 – Tenere premuto per 3 secondi il tasto programmazione “F”.
3 - Apparirà il primo parametro modificabile. 4 – Per modificare il parametro agire sui tasti “E”
+ - .
5 – Per accedere al parametro successivo premere nuovamente il tasto “F” e premere sui tasti “E” + - per modificare i valori:
I parametri modificabili sono i seguenti: Lavaggio: 120” (modificabile da 0” a 20 minuti
(1200”secondi)) N.B.oltre i 6 minuti (540”secondi) la macchina effettua una pausa di 1 minuto ogni 5’.
Pompa: (SI – No) (No per lavaggio delicato) Lavaggio 2 : (SI – No) Risciacquo: (SI – No) Centrifuga: 30” (modificabile 0” a 90” secondi)
Dopo aver fatto scorrere tutti i parametri mediante il tasto “F” apparirà la scritta “Premere start”. Ciò vuol dire che i parametri sono stati memorizzati. Controllare il ciclo di lavaggio premendo il tasto “C” oppure scegliere un nuovo programma da modificare ripetendo le operazioni dal punto “1”.
1
6
2
7
3
8
4
9
5
10
PROGRAMM PROGRAMME PROGRAM PROGRAMMA PROGRAMA
LAVAGGIO DELICATO
LEICHTE WASCHUNG
LAVAGE DELICAT SOFT WASHING
LAVADO DELICADO
programma bile programmabi le progra mmabile progra mmabile progra mmabile
LAVAGGIO 1 LAVAGE 1 WASHIN G 1
LAVADO 1
WASCHGANG 1
WASCHGANG 2 LAVAG E 2 WASHIN G 2 LAVAG GI O 2 LAVAD O 2
RISCIACQUO RINCAGE RINSING
ACLARADO
SPÜLEN
PROGRA81/CDR
CENTRIFUGA ESSORAGE DRYING
SECADURA
SCHLEUDERN
30”
INCONVENIENTI POSSIBILI - CAUSE - RIMEDI
ANOMALIA CAUSA RIMEDIO
Non si accende la macchina Interruttore generale disinserito Inserire l'interruttore
Lavaggio insufficiente Pressione insufficiente Agire sul regolatore di flusso Tempo insufficiente Cambiare ciclo di lavaggio Filtro di lavaggio sporco Pulire accuratamente il Filtro
La Fase di Lavaggio parte anche Sonde di livello sporche Pulire le Sonde di livello a vasca vuota
Eccessiva fuoriuscita di verdure Cestello non adatto Usare il cestello a maglia dal cestello adatta
Il coperchio non è stato Mettere il coperchio al cestello inserito
Esce acqua dal coperchio durante Filtri e cestello non inseriti Inserire nelle rispettive sedi il funzionamento della macchina correttamente i filtri e il cestello
Display “Allarme carico” Rubinetto dell'acqua chiuso Aprire il rubinetto Sonde di livello sporche Pulire le sonde di livello Elettrovalvola rotta Chiamare l'assistenza tecnica
Display “Allarme scarico” Pompa di scarico rotta Chiamare l'assistenza tecnica Elettrovalvola scarico rotta Chiamare l'assistenza tecnica Scarico idraulico intasato Pulire lo scarico dai detriti Sonde di livello sporche Pulire le sonde di livello
ATTENZIONE! PER OGNI ALTRO INCONVENIENTE RIVOLGERSI AL SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA
L'apparecchio è conforme alla direttiva CEE 87/308 (D.M. 13-4-1989) relativa alla soppressione dei disturbi radio.
19
CONSIGLI UTILI PER LA MANUTENZIONE DELL'ACCIAIO INOSSIDABILE
L'acciaio inossidabile è così chiamato perché non subisce l'azione aggressiva dell'ossigeno dell'aria; esso deve la sua resistenza ad un sottile strato molecolare di ossigeno che si forma sulla sua superficie e che lo protegge da ulteriore ossidazione. Ci sono però delle sostanze che possono modificare o distruggere questo strato, dando così origine a fenomeni di corrosione provocando danni irrimediabili. Occorre perciò prestare molta attenzione nella scelta di prodotti adatti per la pulizia, sia attenendosi ai consigli qui riportati, sia nella scelta di prodotti adatti per la pulizia: occorre infatti ricordare che regola essenziale è quella di garantire la non tossicità e la massima igiene dei prodotti trattati. Prima di usare qualsiasi tipo di detergente, informatevi sempre presso il vostro abituale fornitore su qual'è il tipo più adatto di detergente che non provochi corrosione sull'acciaio. Se l'acciaio si corrode, ben raramente ciò dipende dallo stesso, ma quasi sempre da materiale non adatto usato per la pulizia ( detergenti fortemente acidi a base clorata ) o da inadeguata manutenzione.
Le nostre apparecchiature sono costruite in acciaio inossidabile AISI 304 (tipo 18/10) per i rivestimenti esterni, la carrozzeria e per le tubazioni di lavaggio e risciacquo.
PULIZIA GIORNALIERA Occorre pulire accuratamente le superfici usando uno straccio umido; si può usare acqua e sapone o i comuni detersivi purché non contengano abrasivi o sostanze a base di cloro, come ad esempio l'ipoclorito di sodio ( candeggina), l'acido cloridrico (acido muriatico), o altre soluzioni: questi prodotti corrodono in breve tempo e in modo irreversibile l'acciaio inox. Per la pulizia dei pavimenti posti sotto le apparecchiature non usare i prodotti sopra elencati, per evitare che i vapori o eventuali gocce possano produrre sull'acciaio analoghi effetti distruttivi. Strofinare unicamente seguendo il senso della satinatura. Sciacquare quindi abbondantemente con acqua pura ed asciugare accuratamente.
Non usare mai getti d'acqua per non provocare infiltrazioni nelle parti interne. Macchie di ruggine: Le tubazioni degli impianti di erogazione dell'acqua che alimentano l'apparecchio
cedono inevitabilmente della ruggine disciolta nell'acqua, soprattutto negli impianti di nuova installazione o aprendo i rubinetti dopo un certo periodo di inattività. Bisogna evitare assolutamente che questi depositi ferrosi rimangano stagnanti sull'acciaio inossidabile, perché producono fenomeni di corrosione per contaminazione. E' sempre quindi consigliabile che gli impianti stessi vengano fatti costruire con tubazioni accuratamente zincate e che ad ogni inizio delle operazioni si lasci scorrere a lungo l'acqua finche esce limpida. Per togliere le macchie di ruggine che eventualmente si fossero formate, usare prodotti adatti allo scopo interpellando le ditte che producono detergenti per uso industriale. Dopo l'applicazione sciacquare abbondantemente con acqua pura, neutralizzando poi la sua azione con un detergente alcalino, normalmente usato per la pulizia delle attrezzature, o con un prodotto specifico idoneo allo scopo.
NON UTILIZZARE PAGLIETTE ABRASIVE PER LA PULIZIA DELL'ACCIAIO INOSSIDABILE.
FRANÇAIS
Première partie - INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
PRÉPARATION DE LA MACHINE
- Brancher l'intérrupteur à mur;
- Tourner l'intérrupteur "A" (fig.1) en position I (ALLUME);
- L’écran "C" s’allume et le chargement de la cuve commence jusqu’au premier niveau, et à ce point-là la machine est prête pour le lavage, le rinçage et l’essorage (sur l’écran paraîtra l’inscription “Programme 1 Start) (voir tableau 1 pour les programmes).
FONCTIONNEMENT ET EMPLOI
LAVAGE LÉGUMES EN FEUILLES
1 - Effeuiller et choisir avec soin les légumes.
Mettre les légumes en feuilles dans le panier avec mailles larges (max 2,5 - 3 kg); mettre le panier et rélatif couvercle, bloqué, dans la machine et fermer la porte.
(La machine ne marche pas avec porte ouverte et on l’arrête en ouvrant la porte).
2 - Choisir le numéro de programme en
utilisant les touches “E” (+ -) . Choisir parmi les programmes 1 , 3 , 5 , 6 , 8 (ceux équipés d’essorage) selon le type de légumes et le dégré de saleté à laver (voir tableau 1 pour les programmes).
1
6
2
7
3
8
4
9
5
10
PROGRAMM PROGRAMME PROGRAM PROGRAMMA PROGRAMA
LAVAGGIO DELICATO
LEICHTE WASCHUNG
LAVAGE DELICAT SOFT WASHING
LAVADO DELICADO
programma bile programmabi le progra mmabile progra mmabile progra mmabile
LAVAGGIO 1 LAVAGE 1 WASHIN G 1
LAVADO 1
WASCHGANG 1
WASCHGANG 2 LAVAG E 2 WASHIN G 2 LAVAG GI O 2 LAVAD O 2
RISCIACQUO RINCAGE RINSING
ACLARADO
SPÜLEN
PROGRA8 1/CDR
CENTRIFUGA ESSORAGE DRYING
SECADURA
SCHLEUDERN
30”
Fig.1
Si aucun programme ne satisfait vos exigences, il est possibile de personnaliser le programme numéro “10” (voir paramètre spécifique relatif à la programmation des temps).
Il est quand même possibile de modifier aussi les programmes standard qui sont présents. Pour changer les temps de lavage (2 minutes) et d’essorage (30 secondes) préséléctionnés, voir chapitre concernant la programmation.
C D
B
F
E
A
8
1
A
Fig.2
3 - Presser la touche "C" pour le démarrage
du cycle (voyant clignotant). Afin de répéter le même cycle il faut fermer la
porte et presser la touche “START”. Afin d’ arrêter l’opération momentanément il faut presser de nouveau la touche "C" (sur l’écran paraîtra l’inscription “pause”). Pour changer de cycle presser la touche "C" et séléctionner le nouveau programme en utilisant les touches “E” (+,- ) . Presser de nouveau la touche “C”.
22
Pour annuler le cycle déjà mis en marche il faut garder la touche “C” pressée pendant 3 secondes. À la fin du cycle l’écran signale “Fin de programme” et le temps total du cycle complet de lavage.
REMARQUE: si les légumes en feuilles ne sont pas bien essorés, répétez l'essorage (programme 5).
IMPORTANT: seulement les légumes en feuilles doivent être essorés (programmes 1-3-5-6-8). Tubercules ou fruits doivent être lavés et rincés (programmes 2-4-7-9).
LAVAGE DE TUBERCULES OU FRUITS
1 - Choisir les tubercules ou fruits.
Mettre les tubercules ou fruits à laver dans le panier avec mailles étroites ou larges selon le type, jusqu'au remplissage. Mettre le panier, avec rélatif couvercle, dans la machine.
2 - Choisir le numéro de programme en
utilisant les touches “E” (+ -) . Choisir le programme de lavage parmi les programmes 2, 4 , 7 , 9 (ceux sans essorage) selon le type de légumes et le niveau de saleté qu’il y a à laver (voir tableau 1 pour les programmes).
Les temps standard de lavage (2 minutes) et de essorage (30 secondes) sont préséléctionnés. Pour changer les temps de lavage et d’essorage voir chapitre relatif à la programmation.
Le numéro du programme sélectionné est visualisé sur l’écran.
3 - Presser le bouton "C" pour la mise en
marche du cycle ( voyant clignotant). Afin de répéter le même cycle il faut fermer la
porte et appuyer sur la touche “START”. Pour arrêter l’opération momentanément presser de nouveau le bouton "C" (sur l’écran paraîtra “pause”). Afin de changer de cycle, appuyer sur la touche "C" et séléctionner le nouveau programme en utilisant les touches “E” (+,- ) . Presser de nouveau la touche “C”. Pour annuler le cycle déjà mis en marche, il faut garder préssé le bouton “C” pendant 3 secondes. À la fin du cycle l’écran signale “Fin programme” et le temps total du cycle complet de lavage.
LAVAGE DÉLICAT
On peut avoir un cycle complet de lavage délicat en séléctionnant les programmes “6” et “7”.
Pendant cette phase, l’électropompe n’est pas en fonction et le lavage des légumes se produit seulement par immersion et rotation dans l’eau.
N.B. Nous conseillons de ne pas augmenter la quantité de légumes légers afin de ne pas en entraver le lavage et de ne pas abîmer les légumes les plus délicats.
NE JAMAIS CENTRIFUGER TUBERCULES ET FRUITS!
ATTENTION! NE PAS REMPLIR LE PANIER A' PLUS DE 3/4 DU NIVEAU.
ENTRETIEN
- Vider la cuve en gardant la touche "B" pressée pour 3” secondes.
N.B. La vidange s’arrête
automatiquement après 2 minutes;
Pour arrêter momentanément le procès
de vidange presser de nouveau la touche “B”.
- Enlever les tiroirs-filtre et les nettoyer par
la douche extractible;
- Laver les cuves de décantation;
- Laver les sondes de niveau;
- Remettre les pièces enlevées dans leurs
emplacements;
- Couper le courant (bouton "A") et
débrancher l'interrupteur général à mur.
EVITER ABSOLUMENT DE NETTOYER
LES SURFACES EXTERIEURES DE L'APPAREIL PAR UN JET D'EAU.
23
CONSEILS UTILES
Le choix des temps de Lavage et d'Essorage dépend des caractéristiques du produit. En effet, le degré de saleté des légumes, leur consistance ou délicatesse peuvent influencer la durée du temps de lavage, qui normalement est de 2 minutes. L'appareil Lave-légumes A-81 est pourvu d'un régulateur de débit d'eau qui agit sur la force du Lavage en augmentant ou en diminuant la pression du débit d'eau. Cela permet d'avoir des lavages différents en fonction de la consistance ou délicatesse du produit. Même le choix du juste panier est important, à grosses ou petites mailles; cela dépend des caractéristiques et des dimensions du produit. Pour les champignons, par exemple, il est conseillé de choisir un lavage délicat mais des temps de lavage plus longs. Si l'on utilise l'appareil pour laver du poisson, il est bon de se souvenir de certains conseils:
- utiliser l'appareil exclusivement pour telle sorte de produit;
- si l'on veut utiliser l'appareil pour d'autres sortes de légumes, il vaut mieux procéder à un lavage soigneux de tout l’appareil.
PROGRAMMATION
Pour accéder à la programmation des temps personalisés de lavage et essorage, effectuer les opérations suivantes:
1 – Choisir le programme de lavage qu’on veut modifier en agissant sur les boutons “E” + - .
2 – Garder pressée pour 3 secondes la touche de programmation “F”.
3 - Le premier paramètre modifiable paraîtra. 4 – Pour modifier le paramètre il faut agir sur les
touches “E” + - . 5 – Pour accéder au paramètre suivant presser
de nouveau la touche “F” et appuyer sur les touches “E” + - afin de modifier les valeurs:
Les paramètres modifiables sont les suivants: Lavage : 120 (reglable de 0” 20’ à minutes
(1200”secondes) n.b. outre les 6 minutes (540'' secondes) la machine effectue une pause de 1 minute chaque 5'.
Pompe : (OUI – NON) (Non pour lavage délicat) Lavage 2 : (OUI – NON) Rinçage : (OUI– NON) Essorage : 30 (reglable de 0” à 90” secondes)
Après avoir parcouru tous les paramètres avec la touche “F”, vous verrez l’inscription “Presser start”. Ça signifie que les paramètres ont été mémorisés. Contrôler le cycle de lavage en pressant la touche “C” ou choisir un nouveau programme à modifier en répétant les mêmes opérations du point “1”.
1
6
2
7
3
8
4
9
5
10
PROGRAMM PROGRAMME PROGRAM PROGRAMMA PROGRAMA
LAVAGGIO DELICATO
LEICHTE WASCHUNG
LAVAGE DELICAT SOFT WASHING
LAVADO DELICADO
programma bile programmabi le progra mmabile progra mmabile progra mmabile
LAVAGGIO 1 LAVAGE 1 WASHIN G 1
LAVADO 1
WASCHGANG 1
WASCHGANG 2 LAVAG E 2 WASHIN G 2 LAVAG GI O 2 LAVAD O 2
RISCIACQUO RINCAGE RINSING
ACLARADO
SPÜLEN
PROGRA8 1/CDR
CENTRIFUGA ESSORAGE DRYING
SECADURA
SCHLEUDERN
30”
INCONVENIENTS POSSIBLES - CAUSES - REMEDES
PROBLÈMES CAUSES REMÈDES
La machine ne demarre pas Interrupteur général débranché; Insérer l'interrupteur;
Lavage insuffisant Pression insuffisante, Agir sur le régulateur de débit, Temps insuffisant ; Augmenter le temps de lavage; Filtre de lavage sale; Nettoyer soigneusement le filtre;
La phase de Lavage s'enclenche Sondes de niveau sales; Nettoyer les sondes; même si la cuve est vide
Importante fuite de légumes du Panier non adéquat; Utiliser le panier à justes mailles; panier Couvercle manquant; Mettre le couvercle sur le panier;
Fuite d'eau du couvercle pendant Filtres et panier placés non Mettre filtres et panier à leur le fonctionnement de l'appareil correctement; place;
Écran “Alarme chargement” Robinet de l’eau fermé Ouvrir le robinet
Flotteurs de niveau Nettoyer les flotteurs de
d’eau sales niveau d’eau
Eléctrovanne cassée Appeler le service après vente
Écran “Alarme vidange” Pompe vidange cassée Appeler le service après vente Eléctrovanne vidange cassée Appeler le service après vente
Vidange hydraulique engorgée Débarasser la vidange de
l’engorgement
Flotteurs de niveau d’eau sales Nettoyer les flotteurs
de niveau d’eau
ATTENTION! POUR TOUT AUTRE INCONVENIENT S'ADDRESSER AU SERVICE APRES-VENTE La machine est conforme aux normes CEE 87/308 pour ce qui concerne les ennuis de reception.
25
CONSEILS UTILES POUR L'ENTRETIEN DE L'ACIER INOXYDABLE
L'acier inoxydable est ainsi appelé parce qu'il ne subit pas l'action agressive de l'oxygène contenu dans l'air. Sa résistance est due à une mince couche moléculaire d'oxyde qui se forme à la surface et le protège contre l'oxydation. Toutefois il y a des substances qui peuvent modifier ou détruire cette couche et entraîner donc des phénomènes de corrosion; ces substances non seulement empêchent la formation d'une nouvelle pellicule d'oxyde mais corrodent aussi l'acier inoxydable provoquant ainsi des dégâts irrémédiables. Pour que cela ne se produise pas il faudra donc faire très attention au choix des produits spéciaux pour le nettoyage et respecter simplement les conseils ci-après: ne jamais oublier que la première règle fondamentale pour
l'emploi de ces appareils est de garantir l'absence de toxicité et l'hygiène maximale des produits traités.
Avant d'utiliser un produit détergent pour le nettoyage de l'acier inoxydable ou du carrelage qui se trouve au dessous des appareils ou bien tout à côté, demandez toujours à votre revendeur quel est le type de détergent le mieux indiqué et qui ne provoque pas de corrosion sur l'acier: si l'acier se corrode (il rouille), cela est dû dans la plupart des cas au produit utilisé pour le nettoyage qui n'est pas approprié (détergents fortement acides à base chloratée) ou bien à un mauvais entretien. Nos appareillages sont réalisés en acier inox AISI 304 (type 18-10) pour revêtements extérieurs, supérieures et cuves.
Nettoyage ordinaire journalier Nettoyer souvent et soigneusement les surfaces avec un chiffon humide; on pourra utiliser de l'eau avec du savon ou bien les détergents ordinaires pourvu qu'ils ne contiennent pas de substances abrasives ou à base de chlore comme l'hypochlorite de sodium (eau de Javel), l'acide chlorydrique (acide muriatique), ou d'autres solutions de cet acide: ces produits corrodent l'acier inox de façon irréversible et en très peu de temps. Pour nettoyer le carrelage qui se trouve au dessous ou tout à côté, ne jamais utiliser les produits ci­dessus car les vapeurs ou les gouttes pourraient produire sur l'acier des effets destructifs analogues. Frotter doucement exclusivement dans le sens du satinage.Rincer abondamment à l'eau pure et bien essuyer. Ne pas utiliser des jets d'eau qui pourraient provoquer des infiltrations.
Taches de rouille :les tuyauteries des installations d'alimentation en eau des éviers, casseroles et cuisinières débitent inévitablement de la rouille dissoute dans l'eau, notamment dans les installations toutes neuves ou si on ouvre les robinets après une longue période d'inactivité. Eviter donc de laisser des dépôts ferreux stagner sur l'acier inoxydable car ils provoqueraient des phénomênes de corrosion par contamination. Il est conseillé de faire construire les installations avec des tuyauteries galvanisèes et laisser couler l'eau longtemps jusqu'à ce qu'elle soit claire. Pour éliminer les taches de rouille éventuelles, utiliser des produits spéciaux recommandés par les maisons qui produisent des détergents à usage industriel: après l’usage, rincer avec beaucoup d'eau pure et neutraliser l'action du produit avec un détergent alcalin normalement utilisé pour le nettoyage de l'acier ou avec un produit spécial.
EVITER DE NETTOYER L'ACIER INOXYDABLE AVEC PAILLETTES ABRASIVES
26
27
ENGLISH
First Section - FOR THE USER
MACHINE SETTING
- Turn on the power by means of the wall switch;
- Turn switch "A" (fig.1) to position I (START UP);
- The display "C" turns on and the tank loading starts until the first level, at which the machine is ready for washing, rinsing, and drying (on the display you’ll see “Start Program 1”) ( see board 1 for the programs).
WORKING AND USE
WASHING OF VEGETABLES IN LEAVES
1 - Strip and choose carefully vegetables.
Put vegetables in leaves into the basket with large meshes (kg 2,5-3 max), place the basket and concerning locked cover, inside the machine and close shutter.
(Machine does not work with open shutter, and it stops when shutter is opened).
2 - Choose the program number using the
buttons “E” (+ -) . Choose among the programs 1 , 3 , 5 , 6 , 8 (those provided with drying) according to the type of vegetables and the degree of dirt which has to be washed (see board 1 for the programs).
1
6
2
7
3
8
4
9
5
10
PROGRAMM PROGRAMME PROGRAM PROGRAMMA PROGRAMA
LAVAGGIO DELICATO
LEICHTE WASCHUNG
LAVAGE DELICAT SOFT WASHING
LAVADO DELICADO
programma bile programmabi le progra mmabile progra mmabile progra mmabile
LAVAGGIO 1 LAVAGE 1 WASHIN G 1
LAVADO 1
WASCHGANG 1
WASCHGANG 2 LAVAG E 2 WASHIN G 2 LAVAG GI O 2 LAVAD O 2
RISCIACQUO RINCAGE RINSING
ACLARADO
SPÜLEN
PROGRA8 1/CDR
CENTRIFUGA ESSORAGE DRYING
SECADURA
SCHLEUDERN
30”
Fig.1
If there isn’t any program which satisfies your needs, you can personalize program number “10” (see the parameter purposely made for programming the times).
It is possibile however to modify the existing standard programs . In order to change
the preselected washing (2 minutes) and drying (30 secondi) times you can see the chapter about programming.
C D
B
F
E
A
8
1
A
Fig.2
3 - Push button "C" to start the cycle ( flashing
led ).
To repeat the same cycle you need to close the door e and push button “START”. To stop the process temporarily, push again button "C" (on the display “pause” will appear). To change cycle push button "C" and select the new program using buttons “E” (+,- ) . Push again button “C”. To reset the cycle which has already been started keep button “C” pushed for 3 seconds.
28
At the end of the cycle the display shows “End of program” and the total time of a complete washing cycle.
REMARK: if vegetables in leaves are not well spinned repeat only the centrifuge (see program 5 ).
IMPORTANT: only vegetables in leaves can be dried (programs 1-3-5-6-8); tubers or fruits can only be washed and rinsed or only rinsed (programs 2-4-7-9).
WASHING OF TUBERS AND FRUITS
1 - Choose tubers or fruits.
Put tubers or fruits into the basket with thin or large meshes according to the type until it is filled up. Place the closed basket with relative cover inside the machine.
2 - Choose the program number by using the
buttons “E” (+ -) . Choose the Washing program among programs 2, 4 , 7 , 9 (those without drying) according to the type of vegetables and the amount of dirt which has to be washed ( see board 1 for programs).
The standard washing (2 minutes) and drying (30 secondi) times are preselected. To change the Washing and drying times see the chapter about programming.
The selected program number is showed on the display.
3 - Push button "C" to start the cycle (flashing
led ). To repeat the same cycle you need to close the
door and push “START”. To stop the work temporarily push again button "C" (on the display “pause” will appear). To change cycle push button "C" and select the new program with the buttons “E” (+,- ) . Push again button “C”. To reset the cycle which has already been started keep button “C” pushed for 3 seconds. At the end of the cycle the display shows “End of program” and the total time of the complete washing cycle.
SOFT WASHING
By selecting programs “6” and “7” you can have a complete, soft washing cycle.
During this phase the pump does not work and the vegetables get washed just by immersion and rotation into water.
Do not exceed in quantity of light vegetables in order to avoid difficult washing.
NEVER CENTRIFUGE TUBERS AND FRUITS! DO NOT FILL THE BASKET MORE THAN 3/4
FULL
MAINTENANCE
- Unload the tank keeping the button "B" pushed for 3” seconds.
Note: the drain switches off automatically
after 2 minutes;
To stop temporarily the drain push again
button “B”.
- Take filter boxes away and wash them by
means of the shower.
- Wash decantation tanks and drain .
- Wash level devices.
- Replace filter boxes inside the tank.
- Switch off the power (button "A") and
disconnect the wall switch.
NEVER WASH THE EXTERNAL PART OF THE MACHINE WITH A WATER JET
29
USEFUL ADVICE
The choice of Wash and Spin times depends on the characteristics of the product. In fact, the degree of dirt on the Vegetables themselves, their consistency or delicacy, can influence the duration of the Wash time, which is usually 2 minutes.
The A-81 Vegetables Washer is supplied with a water flow regulator which acts on the force of the Wash, increasing or decreasing the water flow pressure of the Wash. This allows the possibility of different types of Wash depending on the consistency or delicacy of the product. As far as Spin times are concerned, 1 minute is usually enough.
It is important, moreover, to choose a suitable basket, fine or large-meshed and this depends on the characteristics and dimensions of the product.
To wash mushrooms it is advisable to use a Gentle Wash and longer Wash times.
If the machine is to be used to wash fish, the following must be kept in mind:
- use the machine be wanted for other types of vegetables, the whole apparatus should be carefully washed before proceeding.
LIGHT VEGETABLES
HEAVY VEGETABLES
Max. load per cycle
Max. load per cycle
Production per hour
Production per hour
2,5 - 3 kg 50 - 60 kg/h
12 - 15 kg
50 - 160 kg/h
PROGRAMMING
To have access to the personalized washing and drying time programs you have to do the following:
1 – Choose the washing program which has to be modified by pushing the buttons “E” + - .
2 – Keep the programming button “F” pushed for 3 seconds.
3 - The first modifiable parameter will appear. 4 – To modify the parameter use buttons
“E” + - . 5 – To have access to the next parameter push
again button “F” and push buttons “E” + - to modify the parameters:
The modifiable parameters are the following: Washing: 120 (setting from 0 to 20 minutes
(1200”seconds) N.B. over the 6 minutes (540'' seconds) the machine makes a pause of 1 minute each 5'.
Pump: (Yes – No) (No for soft washings) Washing: 2 (Yes – No) Rinse: (Yes – No) Drying: 30 (setting from 0” to 90” seconds)
After having looked through all the parameters with the button “F”, you’ll see “Press start”
. This means that the parameters have been saved. Control the washing cycle by pushing button “C” or choose a new program to be modified by repeating the operations of point “1”.
1
6
2
7
3
8
4
9
5
10
PROGRAMM PROGRAMME PROGRAM PROGRAMMA PROGRAMA
LAVAGGIO DELICATO
LEICHTE WASCHUNG
LAVAGE DELICAT SOFT WASHING
LAVADO DELICADO
programma bile programmabi le progra mmabile progra mmabile progra mmabile
LAVAGGIO 1 LAVAGE 1 WASHIN G 1
LAVADO 1
WASCHGANG 1
WASCHGANG 2 LAVAG E 2 WASHIN G 2 LAVAG GI O 2 LAVAD O 2
RISCIACQUO RINCAGE RINSING
ACLARADO
SPÜLEN
PROGRA81/CDR
CENTRIFUGA ESSORAGE DRYING
SECADURA
SCHLEUDERN
30”
POSSIBLE TROUBLES - CAUSES - SOLUTIONS
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The machine doesn't catch Main switch is switched off; Put ON the main switch;
Insufficient Washing Insufficient pressure Act on flow regulator Insufficient time; Increase wash time; Dirty wash filter; Clean filter carefully;
Wash phase starts up even Dirty level devices; Clean level devices; with empty tank
Excessive exit of vegetables Unsuitable basket Use basket with suitable mesh from basket The lid has not been put on; Put lid on basket
Water comes out of the lid while Filters and basket not Put filters and basket the machine is working correctly inserted; in their correct places;
“Loading Alarm” Display Water tap closed Open the tap Dirty floating switches Clean the floating switches Broken solenoid valve Call service
“Drain Alarm” Display Broken drain pump Call service Broken solenoid drain valve Call service Clogged hydraulic drain Clean the drain from the dirt Dirty floating switches Clean the floating switches
CAUTION! FOR ANY OTHER TROUBLE, CALL SERVICE
The appliance is in conformity with the norms CEE 87/308 for what concerns the radio noises.
31
USEFUL HINTS FOR STAINLESS STEEL MAINTENANCE
Stainless steel is so called because it is not affected by oxidation, this is due to a thin molecular layer of oxide on the surface which protects againts further oxidation. There are, however, substances which can modify or destroy this layer, giving rise to corrosion: besides preventing the protective film of oxide from reforming, these substances corrode the stainless steel itself and can cause irreparable damage. It is therefore necessary to prevent this by choosing correct cleaning products and by complying with the following simple recommendations: never forget that, when using these appliances, the first and fundamental rule is to guarantee that the cleaning products are both non-toxic and hygienic.
Before using any detergent to clean either the stainless steel or the immediate and sorrounding floor area, always ask your supplier for the most suitable product which does not cause corrosion on the steel itself; the onset of rust is most commonly caused by the use of unsuitable cleaning materials (strongly acid chlorate based detergents) or on inadequate maintenance.
Our appliances are made of stainless steel AISI 304 (18-10 type) for exterior panelling, upper tops, tanks etc. Comply with the following instructions when cleaning and servicing parts in stainless steel.
Ordinary daily maintenance
Carefully and frequently clean the surfaces by using a damp cloth; use soap and water or normal detergents, so long as these do not contain abrasives or chlorine based substances such as sodium hypochlorite (bleach), hydrochloric acid or other such solutions: These products quickly and irreparably corrode stainless steel. When cleaning floors underneath or near the appliances, never use the above mentioned products as vapours or splashes could subject the steel to similar destructive effects. Only ever rub in the direction of the satining, then thoroughly rinse with clean water and carefully dry.
Rust: water supply pipes inevitably convey particles of rust dissolved in the water especially in new installation plants or when taps are opened after a period of inactivity. These iron deposits must not be allowed to remain on the stainless steel since they produce rust by contamination. Use suitable products to remove any rust marks, from companies which produce detergents for industrial use. After application, thoroughly rinse with clean water, neutralizing the action of the product with an alkaline detergent normally used to clean such appliances or with another specific product.
DO NOT USE METAL MATS TO CLEAN THE STAINLESS STEEL
33
DEUTSCH
Teil 1 - FÜR DEN BENUTZER
INBETRIEBNAHME
- Gerät durch Betätigung des dazu bestimmten Wand-Hauptschalter unter Spannung setzen.
- Klappe zumachen und Drehschalter "A" (Abb.1) auf Stellung (EIN) drehen.
- Wenn Display "C" eingeschaltet ist erfolgt die Tankfüllung ein bis auf 1st. Niveau, damit ist die Maschine fertig zum Waschen, Nachspülen, und Schleudern (auf den Display kommt das Wort “Program 1 Start) (Schauen Sie Tafeln 1 für die Programmen).
ARBEITSWEISE UND ANWENDUNG
WASCHEN VON BLATTGEMÜSE
1 - Das Gemüse gut entblättern und auswählen.
das Blattgemüse in den grobgeflochtenen Korb legen (max. 2,5 - 3 kg), diesen mit geschlossenem Deckel in die Maschine führen und die Haube schließen.
N.B. Die Maschine läuft nicht bei offener Haube und blockiert sofort bei Öffnung .
2 - Wählen Sie der nr. des Programm mit
Taste “E” (+ -) . Wählen Sie zwischen nr. 1 , 3 , 5 , 6 , 8 (die mit Schleuder eingeschlossen ist) je nach Gemüsse und Schmutz die Sie waschen mußen (Tafel 1 von Programmen schauen)
1
6
2
7
3
8
4
9
5
10
PROGRAMM PROGRAMME PROGRAM PROGRAMMA PROGRAMA
LAVAGGIO DELICATO
LEICHTE WASCHUNG
LAVAGE DELICAT SOFT WASHING
LAVADO DELICADO
programma bile programmabi le progra mmabile progra mmabile progra mmabile
LAVAGGIO 1 LAVAGE 1 WASHIN G 1
LAVADO 1
WASCHGANG 1
WASCHGANG 2 LAVAG E 2 WASHIN G 2 LAVAG GI O 2 LAVAD O 2
RISCIACQUO RINCAGE RINSING
ACLARADO
SPÜLEN
PROGRA81/CDR
CENTRIFUGA ESSORAGE DRYING
SECADURA
SCHLEUDERN
30”
Fig.1
Wenn kein Programm Ihnen reichlich genügend ist, es ist möglich die Programme personalisieren mit nr. “10” ( Schauen Sie die genaue parameter der mit Zeitenprogrammierung zu tun hat.).
Es ist möglich die Standard programmen ändern können. Damit Sie die Waschungzeiten (2 minuten) und Schleuder Programm ändern können (30
Sekunden) Schon vorgewählt, schauen Sie die Programmierung Kapitel an.
C D
B
F
E
A
8
1
A
Fig.2
3 - Damit das Zyklus starten kann drücken Sie
Taste "C" (Led leuchtet). Um den selben Zyklus wiederholen können, bitte
Tür wiederzumachen und auf Taste “START” drücken. Um die Arbeit kurz Stoppen, drücken Sie auf Taste "C" (der Display zeigt das Wort „pause“).
Um der Zyklus ändern können auf Taste "C" drücken, neue Programm Auswählen mit Tasten “E” (+,- ). Drücken Sie noch mals auf Taste “C”. Um der Zyklus auf null bringen (der aber schon eingeschaltet war) drücken Sie auf Taste "C" für 3 Sekunden
34
Am Ende der Zyklus der Display zeigt „Programm Ende“ und der komplette Zeit der Waschungzyklus BEMERKUNG: sollte das Blattgemüse nicht wünschgemäss geschleudert sein, Programm 5 (Schleudern) wiederholen.
WICHTIG: nur Blattgemüse darf geschleudert werden. Die Herstellfirma übernimmt kleinerlei Vearnwortung für Schäden am Gerät (programm 1-3-5-6-8), die auf die Nicht-Beachtung obiger Vorschrift zurückführen sind (programm 2-4-7-
9).
WASCHEN VON KNOLLENFRÜCHTEN UND OBST
1 - Bitte sortieren Sie die Gemüsse und
Früchte aus. Füllen Sie den Korb mit Gemüsse und Früchte auf, mit dünne gitter oder dicke gitter, je nach gemüse Art oder grösse und füllen Sie den Gitterkorb bis auf 3/4. . Der Gitterkorb in der Maschine rein setzen mit seinem deckel und dann Tür zumachen.
2 - Programm auswählen mit Tasten “E”(+ -) .
Waschung Programm auswählen zwischen Programme 2, 4 , 7 , 9). (die mit ohne Schleuder)
je nach gemüsse und schmutz die Sie Waschen müssen (Tafel 1 schauen von Programmen)
Die Standard Waschungzeit (2 minuten) und Schleuder (30 Sekunden) sind vorgewählt worden. Um die Waschungzeit änder können schauen Sie auf den Programmierung Kapitel. Der nummer des vorprogrammierte wird auf Display gezeigt.
3 - Um das Zyklus Starten drücken Sie auf
Taste "C" (Led leuchtet) Um den selben Zyklus wiederholen können, bitte
Tür wiederzumachen und auf Taste “START” drucken. Um die Arbeit kurz auf stopen drücken Sie auf Taste "C" (der Display zeigt das Wort „pause“) Um der Zyklus ändern können Taste"C" drücken und neue Programm auswählen mit Tasten “E” (+,- ) Nochmals auf Taste “C” drücken. Um der Zyklus auf null bringen (der aber schon eingeschaltet wurde) auf Taste "C" drücken für 3 Sekunden Am ende der Zyklus der Display zeigt „Programm Ende“ und der komplette Zeit des Waschung Zyklus.
LEICHTE WASCHUNG
Wenn Sie die Programme “6” und “7” wählen es ist möglich einer Komplette Zyklus von Leichte Waschung durchführen.
Während dieser Phase funktioniert die Pumpe nicht und die Gemüsewaschung findet nur durch Tauchen und Drehung im Wasser statt.
NIEMALS KNOLLENFRÜCHTEN BZW. OBST SCHLEUDERN!
ACHTUNG: man empfehlt u.a. Inhaltswerte je
Zyklus nicht zu überschreiten. Speziell das leichte Gemüse könnte beschädigt oder ungewaschen hervorgehen.
WARTUNG
- Taste "B" drücken für Tank ablauf,
drücken Sie die Taste fur 3 Sekunden durch
Achtung ; der Ablauf schaltet Automatisch
aus nach 2 minuten.
Um den Ablauf fur ein moment blokieren
können, nochmals auf Taste “B”. drücken
- Die Filter herausnehmen und sie mittels der Brause abwaschen;
- Die Klärwannen waschen;
- Die niveausonden reinigen;
- Die gewaschenen Siebschubladen wieder in die Wanne einsetzen;
- Den Strom abstellen (Knopf "A") und
den Hauptschalter ausschalten.
IMMER VERMEIDEN, DIE MASCHINE AußEN MIT EINEM WASSERSTRAHL ZU WASCHEN.
35
NÜTZLICHE HINWEISE
Die Wahl der Spülzeit und des Schleudervorgangs hängt von den Eigenschaften des Produktes ab. Die Verschmutzung des Gemüses, seine Festigkeit oder Qualität bestimmen die Dauer der Spülzeit, die normalerweise 2 Minuten beträgt. Die Gemüsespülmaschine A-81 ist mit einem Wasserflußventil ausgestattet, das die Spülkraft über den Spülwaschdruck verstärkt oder verringert. Dies führt selbstverständlich zu verschiedenen Spülvorgängen, die von Festigkeit und Qualität des Produktes abhängen.
Eine Schleuderdauer von 1 Minute ist normalerweise ausreichend.
Die Wahl des Korbes, Fein-oder Grobgitter, ist sehr wichtig und wird durch die Eigenschaften und Größe des Produktes bestimmt. Zum Spülen von Pilzen ist ein weicher Spülgang bei längerer Spüldauer empfehlenswert. Beim Spülen von Fisch sind folgende Punkte zu beachten:
- die Maschine ausschließlich für dieses Produkt benutzen;
- wenn man die Maschine für andere Gemüsearten wiederbenutzen möchte, wird angeraten, die gesamte Maschine gründlich zu reinigen.
LEICHTE GEMÜSE
SCHWERE GEMÜSE
Max. Laden je Zyklus
Max. Laden je Zyklus
Prod. pro Stunde
Prod. pro Stunde
2,5 - 3 kg 50 - 60 kg/h
12 - 15 kg
50 - 160 kg/h
PROGRAMMIERUNG
Damit Sie in die Programmierung von Personaliserte Waschung und Scheleuderung Zeitprogramme arbeiten können folgen Sie folgende Anweisungen :
1 – Waschung Programm auswählen die Sie ändern müssen Tasten “E” + - .drücken
2 – Für 3 minuten drücken Sie Programmierung Taste an, Taste “F”.
3 - Der erst Parameter die Sie ändern können zeigt sich vor.
4 – Damit Sie der Parameter ändern können drücken Sie auf Taste “E” + -
5 – Damit Sie auf nächsten Parameter Zugang haben können drücken Sie nochmalz auf Taste “F”, drücken Sie Tasten “E” + - um die Werte ändern können
Folgende Parameter können Sie ändern : Waschung 120: (änderung möglich von 0” bis 20 Minuten (1200” Sekunden). N.B. außer den 6 Minuten (540'' Sekunden) macht die Maschine eine Pause von 1 Minute jede 5'. Elektropumpe: (JA – NEIN) (Nicht für leichte Waschung)
Waschung 2: (JA – NEIN) Nachspülung: (JA – NEIN) Schleder 30: (änderung möglich von 0” bis 90”
Sekunden) Nach dem Sie die Parameter mit Taste “F””
. durchgeschaut hatten erscheint das Wort “ start drücken“. Das bedeutet das die Parameter schon gespeichert wurden Kontrollieren Sie der Waschung Zyklus wenn Sie Taste “C” drücken, oder auch ein neues Programm auswählen die Sie aber ändern können, wiederholen Sie die Funktionen ab Punkt “1”.
1
6
2
7
3
8
4
9
5
10
PROGRAMM PROGRAMME PROGRAM PROGRAMMA PROGRAMA
LAVAGGIO DELICATO
LEICHTE WASCHUNG
LAVAGE DELICA T SOFT WAS HIN G
LAVADO DELICADO
programma bile prog rammabile progra mmabile pr ogrammabi le programma bile
LAVA GG IO 1 LAVA GE 1 WASHING 1
LAVA DO 1
WASCHGANG 1
WASCHGANG 2 LAVAGE 2 WASHING 2 LAVAGGIO 2 LAVADO 2
RISCIACQUO RINCAGE RINSING
ACLARADO
SPÜLEN
PROGRA81/CDR
CENTRIFUGA ESSORAGE DRYING
SECADURA
SCHL EUD ERN
30”
MÖGLICHE STÖRUNGEN - URSACHEN - ABHILFEN
STORÜNG URSACHE ABHILFE
Das Gerät läuft nicht an Hauptschalter wurde nicht in Hauptschalter drehen; Startposition gedreht;
schlechtes Spülen unzureichender Druck; Wasserdruckventil regeln; unzureichende Spüldauer; Spüldauer verlängern; verschmutzer Spülfilter; Filter gründlich reinigen;
Spülgang beginnt auch bei verschmutzte Wassersonde; Wassersonde reinigen; leerem Korb
wiederholtes Herausfallen falscher Korb; geeigneten Gitterkorb benutzen; von Gemüse aus dem Korb Deckel ist nicht Deckel auf Korb setzen; eingesetz worden;
während des Spülvorgangs Filter und Korb sind Filter und Korb an den richtigen fließt Wasser aus dem Deckel falsch eingesetzt; Stellen einsetzen;
Display “Ablauf Alarm” Wasserhan geschlossen Wasserhan aufmachen Niveau Sonden schmutzig
Sonden von Niveau saubern machen
Elektroventil kaputt Kundendienst anrufen
Display “Ablauf Alarm” Ablauf Pumpe kaputt Kundendienst anrufen Ablaufpumpe Elektroventil kaputt Kundendienst anrufen Hydraulische Ablauf voll Ablauf von resten sauber machen Elektroventil kaputt
Sonden von Niveau saubern machen
VORSICHT! FÜR ANDERE STÖRUNGEN, AN DEN KUNDENDIENST WENDEN
Die Maschine entspricht der Funkentstörung 87/308/CEE
37
NÜTZLICHE HINWEISE ZUR WARTUNG VON NICHT OXYDIERENDEM EDELSTAHL
Nicht oxydierender Edelstahl hat die Eigenschaft, der agressiven Wirkung von Sauerstoff zu widerstehen. Diese Eigenschaft beruht auf der Tatsache, daß sich auf dessen Oberfläche eine dünne Sauerstoffschicht bildet, die weitere Oxydationsprozesse verhindert. Es gibt jedoch Stoffe, die diese Sauerstoffschicht verändern oder beschädigen können, was Korrosionsprozesse, sowie unersätzliche Schäden zur Folge hat. Deshalb ist bei der Wahl von Reinigungsmitteln besondere Vorsicht geboten, d.h. sowohl nachstehende Hinweise zu beachten sowie geeignete Reinigungsmittel zu verwenden: Erste Grundregel ist die Verwendung nicht giftiger Mittel und die Sicherstellung äußerster Hygiene. Vor der Verwendung jeglicher Art von Reinigungsmittel ist über den gewöhnlichen Lieferanten immer sicherzustellen, daß das geeignete Reinigungsmittel keine Korrosion am Edelstahl verursacht. Die Korrosion am Edelstahl hängt in den seltesten Fällen vom selbst Edelstahl ab, sondern ist fast immer auf die Verwendung von ungeeignetem Reinigungsmittel (stark saure Reinigungsmittel auf Chlorbasis) oder die unsachgemäße Wartung zurückzuführen.
Unsere Maschinen sind an Außenverkleidung, an Gehäuse sowie den Wasch- und Spülrohrleitungen aus nicht oxydierendem Edelstahl AISI 304 (Typ 18/10) hergestellt.
TÄGLICHE REINIGUNG
Die Oberflächen sind mit einem feuchten Lappen gut zu reinigen. Dabei können Wasser und Seife, oder die gängigen Reinigungsmittel verwendet werden, wenn diese weder Scheuerstoffe noch Substanzen auf Chlorbasis wie z.B. Natriumhypochlorit (Bleichmittel), Chlorsäure (Salzsäure) oder andere Lösungen enthalten: Diese Mittel führen kurzfristig zu Korrosion und unersätzlichen Schäden am Edelstahl. Auch bei der Bodenreinigung unterhalb der Maschine oben bezeichnete Mittel nicht verwenden, denn enstehende Dämpfe oder eventuelle Tropfen können vergleichbare Schäden am Edelstahl verursachen. Ausschließlich entlang der Satinierrichtung reiben. Danach mit sauberem Wasser gut abspülen und anschließend gut abtrocknen. Niemals einen Wasserstrahl verwenden, um das Eindringen von Wasser in Innenteile zu vermeiden.
Rostflecke: Die Rohrleitungen der Wasserversorgungsanlagen der Maschine geben grundsätzlich im Wasser gelösten Rost ab, wenn neue Anlagen in Betrieb genommen oder die Hähne nach gewisser Zeit der Nichtverwendung geöffnet werden. Es muß in jedem Fall vermieden werden, daß sich diese Einsenablagerung am nicht oxydierenden Edelstahl festsetzen, denn sie verursachen Korrosionsprozesse durch Verschmutzung. Deshalb wird immer empfohlen, die Anlagen mit gut verzinkten Rohrleitungen herzustellen, sowie vor jeder Inbetriebnahme das Wasser solange laufen zu lassen, bis es klar erscheint.
Zur Entfernung von eventuell vorhandenen Rostflecken nur dazu geeignete Reinigungsmittel von Herstellern verwenden, die Mittel für den industriellen Gebrauch vertreiben. Nach der Verwendung des Reinigungsmittels mit sauberem Wasser gut abspülen und dessen Effekt mit alkalischem Mittel neutralisieren, das gewöhnlich zur Säuberung der Ausstattung verwendet wird, oder ein speziell dafür geeignetes Mittel verwenden.
Keine scheuernde Stahlwolle zur Reinigung von Edelstahl verwenden!
39
ESPAÑOL
Primera parte - INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
PREPARACION DE LA MÀQUINA
- Conectar el interruptor de pared;
- Pulsar el interruptor "A" (fig.1) a la posicìon I (ENCENDIDO);
- El display "C" se enciende, entonces, la cuba se llena de agua hasta el 1er. nivel, cuando se ha alcanzado este nivel, la máquina está preparada para comenzar a: lavar, aclarar y centrifugar (en el display aparece la palabra: “Programma 1 – Start) (mirar la tabla 1 para los programas)
FUNCIONAMIENTO
LAVADO DE VERDURAS DE HOJA
1 - Deshojar y seleccionar
cuidadosamente las verduras . Poner las verduras de hoja en el cesto con malla ancha (maximo 2,5 - 3 kg). Colocar el cesto con su tapa cerrada al interior de la máquina y cerrar la puerta
NOTA: la máquina no funciona con la puerta abierta; esta se para abriendola.
2 - Elegir el n° de programa pulsando los
botones E” (+ -) . Elegir entre los programas 1 , 3 , 5 , 6 , 8 (aquellos con la centrifuga incluida) según el tipo de verdura y la suciedad que haya que lavar (mirar tabla 1 para los programas)
1
6
2
7
3
8
4
9
5
10
PROGRAMM PROGRAMME PROGRAM PROGRAMMA PROGRAMA
LAVAGGIO DELICATO
LEICHTE WASCHUNG
LAVAGE DELICAT SOFT WASHING
LAVADO DELICADO
programma bile programmabi le progra mmabile progra mmabile progra mmabile
LAVAGGIO 1 LAVAGE 1 WASHIN G 1
LAVADO 1
WASCHGANG 1
WASCHGANG 2 LAVAG E 2 WASHIN G 2 LAVAG GI O 2 LAVAD O 2
RISCIACQUO RINCAGE RINSING
ACLARADO
SPÜLEN
PROGRA8 1/CDR
CENTRIFUGA ESSORAGE DRYING
SECADURA
SCHLEUDERN
30”
Fig.1
Si ninguno de los programas satisface vuestras exigencias, existe la posiblidad de personalizar el programa “10” (mirar el parámetro específico de la programación de los tiempos).
Se pueden igualmente modificar los programas standard ya existentes. Para cambiar los tiempos de lavado (2 minutos) y de centrifuga (30 segundos), preseleccionados, mirar el capítulo de las programaciones.
C D
B
F
E
A
8
1
A
Fig.2
3 - Pulsa el pulsante "C" para comenzar el
ciclo (led centelleante). Para repetir el mismo ciclo hay que cerrar la
puerta y pulsar “START”. Para parar el trabajo momentaneamente pulsa el botón "C" otra vez (en el display aparecerá la palabra “pausa”) Para cambiar el ciclo pulsa el botón "C" y selecciona el nuevo programma utlizando los botones “E” (+,- ) Pulsar nuevamente el botón
“C”.
40
Para acerar el ciclo ya en marcha pulsa el botón “C” sin dejarlo por 3 segundos. Al finalizar el ciclo, el display señala “Fin programa” y el tiempo total del completo ciclo de lavado. OBSERVACION: Si las hojas de verdura no quedasen bien centrifugadas, repetir solamente la operación de centrifuga (programa 5).
IMPORTANTE:Pueden centrifugarse solo hojas de verdura (programas 1-3-5-6-8). Los tuberculos ó fruta pueden lavarse y aclararse o sólamente aclararse (programas 2-4-7-9).
LAVADO DE TUBERCULOS O FRUTA
1 - Seleccionar los tuberculos o fruta.
Poner los tuberculos o fruta en el cesto con mallas estrechas o anchas, según el producto, hasta llenarlo. Colocar el cesto con su tapa cerrada al interior de la máquina.
2 - Elegir el número de los programas
pulsando los botones“E” (+ -) Elegir el programma de lavado entre 2, 4 , 7 , 9 (aquellos sin centrifuga) según el tipo de verdura y el tipo de suciedad a lavar (mirar la tabla 1 para los programas) Los tiempos standard de lavado (2 minutos) y de centrifugación (30 segundos) son preseleccionados. Para cambiar los tiempos de lavado (2 minutos) y de centrifugación mirar el capítulo de los programas.
El número del programa seleccionado viene visualizado en el display.
3 - Pulsa el pulsante "C" para comenzar el
ciclo (led centelleante). Para repetir el mismo ciclo hay que cerrar la
puerta y pulsar “START”. Para parar el trabajo momentaneamente pulsa el
botón "C" otra vez (en el display aparecerá la palabra “pausa”)
Para cambiar el ciclo pulsa el botón "C" y selecciona el nuevo programa utilizando los botones “E” (+,- ) Pulsar nuevamente el botón
“C”.
Para acerar el ciclo ya en marcha, pulsa el botón “C” sin dejarlo por 3 segundos. Al finalizar el ciclo, el display señala “Fin programa” y el tiempo total del completo ciclo de lavado.
LAVADO DELICADO
Seleccionando los programas “6” y “7” es posible obtener un “ciclo completo de lavado delicado”.
Durante esta fase la electrobomba no funciona y el lavado de la verdura se realiza solamente por inmersión y rotación en el agua.
ATENCION: no se aconseja aumentar la cantidad de verduras ligeras, para no deteriorar las verduras delicadas ni obstaculizar su lavado.
NO LLENAR EL CESTO MAS DE 3/4 DEL NIVEL
MANTENUTENCIÓN Y LIMPIEZA
- La cuba se puede descargar pulsando el botón "B" durante 3 segundos.
N.B. que el desagüe se apaga
automáticamente despues de 2 minutos.
Para bloquear momentaneamente el
desagüe pulsa el botón “B”.
- Sacar los filtros y limpiarlos;
- Limpiar los restos del depósito con la ducha extraíble y vaciarla de nuevo;
- Limpiar las sondas de nivel DIARIAMENTE con la ducha;
- Colocar los filtros en su posición;
- Quitar la corriente (pulsante "A") y desconectar el interruptor general de pared.
EVITAR ABSOLUTAMENTE LA LIMPIEZA DE LA MAQUINA CON UN CHORRO DE AGUA
41
CONSEJOS UTILES
La elección del tiempo de lavado y centrifugado depende del producto a lavar. El grado de suciedad de la verdura, su consistencia o delicadeza, influyen en la duración del tiempo de lavado que normalmente es de 2 minutos. La máquina lavaverduras está dotada de un regulador de flujo de agua, aumentando ó disminuyendo la presión de lavado. Esto permite obtener lavados diferente según la consistencia o delicadeza del producto. El tiempo de centrifugado es normalmente de 1
minuto.
Es muy importante elegir el cesto adecuado, con la malla fina o ancha, dependiendo de la dimensiones del producto a lavar. Para el lavado de setas, usar un lavado suave y un tiempo mas largo. Cuando la máquina se usa para lavar pescado es importante tener presentes :
- Utilizar una máquina exclusivamente para este producto;
- Si se desea utilizar la máquina tambien para otros productos, hay que realizar cada vez una limpieza esmerada de la máquina.
PROGRAMACIÓN
Para poder acceder a las programaciones de los tiempos personalizados de lavado y centrifugado, efectuar las siguientes operaciones:
1 – Elegir el programa de lavado que hay que modificar, pulsando el botón “E” + - .
2 – Pulsar por durante 3 segundos el botón programación “F”.
3 - Aparecerá el primer parámetro que se puede modificar.
4 – Para modificar el parámetro pulsar los botones: “E” + - .
5 – Para ir al siguiente parámetro pulsar otra vez el botón “F” y apretar los botones “E” + - para poder modificar los valores:
Los parámetros que se pueden modificar son los siguientes: Lavado: 120” (modificable de 0” a 20 minutos (1200”segundos) N.B.más de 6 minutos (540”segundos) la máquina hace una pausa de 1 minuto cada 5’.
Bomba: (SI – No) (No para lavado delicado) Lavado 2 : (SI – No) Aclarado: (SI – No) Centrifuga: 30 (es posible modificar de 0” a 90”
segundos) Después de haber mirado todos los parámetros,
con el botón “F” aparecerá la palabra “Pulsa start”. Esto significa que los parámetros han sido memorizados. Controlar el ciclo de lavado apretando el botón “C” o también elegir un programma nuevo para poder modificarlo, repitiendo las mismas operaciones a partir del punto “1”.
1
6
2
7
3
8
4
9
5
10
PROGRAMM PROGRAMME PROGRAM PROGRAMMA PROGRAMA
LAVAGGIO DELIC ATO
LEICHTE WASCHUNG
LAVAGE DELICAT SOFT WAS HING
LAVADO DELICAD O
progra mmabile programma bile pr ogramma bile progra mmabile prog rammabi le
LAVA GG IO 1 LAVA GE 1 WASHING 1
LAVA DO 1
WASCHGANG 1
WASCHGANG 2 LAVA GE 2 WASHING 2 LAVA GG IO 2 LAVA DO 2
RISCIACQUO RINCAGE RINSING
ACLARADO
SPÜLEN
PROGRA81/CDR
CENTRIFUGA ESSORAGE DRYING
SECADURA
SCHLEUDERN
30”
INCONVENIENTES POSIBLES - CAUSAS - SOLUCIONES
ANOMALIA CAUSA SOLUCION
La máquina no funciona Interruptor general desactivado Conectar el interruptor
Lavado insuficiente Presión insuficiente Actuar sobre el regulador de flujo
Tiempo insuficiente Aumentar tiempo de lavado Filtro de lavado sucio Limpiar el filtro
Lava con la cuba vacía Sondas de nivel sucias Limpiar las sondas de nivel
Excesiva Pérdida de verdura Cesto inadecuado Usar el cesto con la malla del cesto adecuada
Cesto sin su tapa Colocar la tapa Sale agua de la puerta Filtros y cesto colocados de Situarlos adecuadamente
durante el funcionamiento forma incorrecta
Display “Alarma llenar cuba” Grifo del agua cerrado Abre el grifo Sondas nivel sucias Limpiar las sondas nivel Electroválvula rota Llamar al servicio de asistencia
Display “Alarma desague” Bomba desague rota Llamar al servicio de asistencia Electrovalvula desague rota Llamar al servicio de asistencia Desague hidraúlico lleno Limpiar el desague de las
escorias Sondas nivel sucias Limpiar las sondas del nivel
ATENCION! PARA CUALQUIER OTRO INCONVENIENTE DIRIGIRSE AL SERVICIO DE ASISTENCIA TECNICA.
La máquina es conforme a la norma CEE 87/308 por cuanto se refiere a las interferencias radioeléctricas .
43
SOBRE EL MANTENIMIENTO DEL ACERO INOXIDABLE
El acero inoxidable, es así llamado porque no sufre la acción agresiva del oxígeno del aire, debe su resistencia a una capa molecular de óxido que se forma sobre la superficie y que lo protege de una posterior oxidación. No obstante existen substancias que pueden modificar o destruir ésta capa, dando origen a un proceso de corrosión;estas substancias, además de impedir que actúe la película protectiva de óxido, corroen el acero inoxidable provocando daños irremediables. Es necesario, por lo tanto, prestar la máxima atención para que esto no suceda, bien sea eligiendo productos adecuados para la limpieza y utilizando los simples consejos aquí expuestos: no hay que oldivar que la primera y fundamental regla
en el uso de estos aparatos es garantizar la no toxicidad y la máxima higiene de los productos tratados.
Antes de emplear cualquier producto detergente, sea para la limpieza del acero inoxidable como de los pavimentos situados debajo o adyacentes a los aparatos, informarse siempre sobre el tipo de detergente más adecuado que no provoque absolutamente corrosión sobre el acero: si el acero se oxida, raramente la causa depende de el mismo, sino casi siempre del empleo de materias no adecuadas utilizadas para la limpieza (detergentes fuertemente acidos a base de clorato) o de un inadecuado mantenimiento. Nuestro aparatos están construidos con acero inoxydable tipo AISI 304 18/10. Para la limpieza y el mantenimiento de las partes construidas en acero inoxidable, atenerse a cuanto se específica a continuación.
LIMPIEZA ORDINARIA DIARIA
Limpiar perfectamente y con frecuencia las superficies, usando un paño humedo; se puede utilizar agua y jabòn o los comunes detergentes siempre que no contengan abrasivos o substancias a base de cloro, como per ejemplo el hipoclorito de sodio (lejìa) el ácido clorhídrico (ácido muríatico) u otras soluciones: estos producctos corroen en breve tiempo y de modo irreversible el acero inox. Para la limpieza de los pavimentos situados debajo de los aparatos o en las cercanías, no usar en absoluto los productos mencionados, para evitar que los vapores o posibles gotas puedan producir sobre el acero análogos efectos destructivos. Frotar solo y únicamente en el sentido del satinado. Aclarar con abundante agua y secar perfectamente. No usar nunca chorros de agua para no provocar filtraciones a las partes internas.
Incrustaciones calcáreas: Los depósitos de calcáreos sobre los fondos de baterias etc. seran eliminados usando productos desincrustantes de venta en comercio, ateniéndose a las relativas instrucciones.
Manchas de óxido: Las tuberías de las instalaciones de entrada de agua que alimentan la batería, los lavaderos, las cocinas etc. ceden inevitablemente debido al óxido disuelto en el agua, sobre todo en las instalaciones nuevas o abriendo los grifos después de un cierto período de inactividad. Hay que evitar siempre que éstos depósitos ferrosos permanezan adheridos sobre el acero inoxydable, porque producen fenómenos de corrosión por contaminación. Por lo tanto es siempre aconsejable que las instalaciones sean construidas con tuberias perfectamente zincadas y que al inicio de las operaciones se deje correr el agua hasta que salga limpia. Para quitar las manchas de óxido que eventualmente se hubieran formadas, usar productos adecuados consultando las empresas que producen detergentes para uso industrial; después de la aplicación aclarar abundantemente con agua limpia, neutralizando seguidamente su acción con un detergente alcalino, normalmente usado para la limpieza de los equipos, o con un producto especifico adecuado a tal finalidad .
PROTECCION DEL ACERO INOX
Debiendo dejar los aparatos inactivos durante un cierto período de tiempo, después de haber efectuado la limpieza de las superficies externas de acero inox y cuando esten bien secas deben ser protegidas con una capa de aceite de vaselina o mejor aún con productos que se encuentran normalmente el comercio. Estos además de uniformar el aspecto del acero y conferirle brillanteza, evitan la penetración de humedad y suciedad, causas tambien éstas de oxidación. Tales productos, constituidos esencialmente por la mezcla de substancias oleosas y detergentes, se encuentran disponibles en el comercio en spray, de fácil y práctica aplicación.
NO UTILIZAR BAYETAS ABRASIVAS PARA LA LIMPIEZA DEL ACERO INOXIDABLE.
NORME PER L’INSTALLATORE
Le istruzioni che seguono sono rivolte a personale qualificato, il solo autorizzato ad attuare le verifiche e le eventuali riparazioni.
La Ditta declina ogni responsabilità nel caso di interventi effettuati dapersonale non qualificato e/o utilizzo di ricambi non originali.
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR
Les instructions suivantes sont adressées à un personnel qualifié, qui est leseul autorisé à effectuer les vérifications et les réparations
éventuelles.Le constructeur décline toute responsabilité en cas d'interventions effectuées par du personnel non qualifié.
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
The following instructions are addressed to a qualified personnel, the only one authorised to carry out checks and repair, if any.
The Manufacturer declines any responsibility in the case of interventions made by a non qualified personnel.
AUFSTELLUNGSANLEITUNG
FÜR DEN INSTALLATEUR
Die folgenden Hinweise sind an das Fachpersonal gerichtet; nur das Fachpersonal darf Prüfungen und eventuelle Reparaturen
durchführen. Unsere Firma ist von jeglicher Verantwortung befreit, wenn unqualifiziertes Personal Eingriffe vornehmen und/oder keine
Originalsatzteile verwenden sollte.
NORMAS PARA EL INSTALADOR
Las siguientes instrucciones son solamente para personal cualificado y sólo autorizado a realizar controles y eventuales reparaciones
La Empresa declina cualquier responsabilidad en el caso que personal no cualificado efectue asistencia técnica o se cambien
repuestos que no sean originales
E L
S1 S2
S1
S2
Allacciamento acqua - Chargement eau
Water inlet - Wasseranschluß - Enlace agua
Linea elettrica - Branchement eléctrique Electric input - Einführungsrohr - Conexión electrica
Drain - Ablauf - Descarga
3/4" G
230V 1N 50 Hz
28 mm
Scarico acqua - Evacuation Eau
Schema allacciamenti Installation
Installation
Esquema instalación
Installationsblatt
.
.
A-81-ek
L
E
720
35
885
25
175
62
85
90
1525
700
fig.3
L
S1
S1
S2
S2
E
215
L
S1
S1
S2
S2
E
435
per macchine con pompa di scarico pour machines avec pompe de vidange for machines with drain pump für machinen mit Ablaufpumpe
per macchine senza pompa di scarico pour machines sans pompe de vidange for machines without drain pump für machinen ohne Ablaufpumpe
280
280
135
145
Scaa81-ek-200
6
32 mm - 1"1/4 G
47
ITALIANO
Parte seconda - NORME PER L'INSTALLATORE
L'allacciamento, la messa in funzione e l'eliminazione di inconvenienti deve essere eseguita da un installatore qualificato. L'impianto interno, come pure i locali in cui vengono installate apparecchiature per comunità, devono rispondere alle norme prevenzione infortuni ENPI e alle norme elettriche CEI.
La Ditta declina ogni responsabilità per gli eventuali danni derivanti dalla mancata osservanza delle norme citate.
Sistemare l'apparecchio in loco e regolare i piedini registrabili per un perfetto livellamento. Rimuovere le pellicole adesive e altre parti dell’imballaggio.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Verificare che il voltaggio per cui è predisposta la macchina, e che è riportato sulla targhetta dell'apparecchio corrisponda a quello di alimentazione.
Verificare inoltre che il contatore, la linea di alimentazione e la presa di corrente siano dimensionati per sopportare il carico massimo richiesto.
Il collegamento elettrico dovrà essere effettuato installando, a monte della macchina, un'interruttore onnipolare con apertura minima dei contatti pari a 3 mm. Detto Interruttore dovrà essere conforme alle norme EN 60204 (VDE
113) ed avere le caratteristiche adeguate all'uso con l'apparecchio. Il fusibile dell'Interruttore generale deve essere di 16 A . Per l'allacciamento alla rete di alimentazione si dovrà usare un cavo di alimentazione del tipo H07RN-F avente una sezione nominale adeguata. Per una corretta scelta della sezione nominale del cavo fare riferimento alla seguente tabella:
Area Assorbimento mm² A
0,75 < 6 1 6 - 10 1,5 10 - 16 2,5 16 - 25
La sicurezza elettrica di questa apparecchiatura è assicurata soltanto quando la stessa è collegata come segue.
E' necessario collegare la macchina ad una efficace impianto di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica. Verificare questo requisito, e in caso di dubbio richiedere un controllo accurato dell'impianto da parte di personale qualificato.
L'apparecchiatura deve essere inclusa inoltre in un sistema equipotenziale, la cui efficacia deve essere verificata secondo le norme vigenti. Il collegamento viene effettuato mediante una vite contrassegnata dall'apposita targhetta posta sul
retro dell'apparecchiatura. (
).
LA MACCHINA DOVRA' ESSERE COLLEGATA AD UNA EFFICIENTE PRESA DI TERRA
Il costruttore declina ogni responsabilità per gli eventuali danni causati dalla mancanza di un'efficiente impianto di messa a terra.
ALIMENTAZIONE IDRICA
L'impianto idrico deve avere le seguenti caratteristiche:
Temperatura : 10÷12°C. Pressione Dinamica: 2÷4 bar (200÷400
kPa).
1) Raccordare l'estremità del tubo di scarico "S" (fig.3 - pag.38) al pozzetto di scarico. Lo scarico dovrà essere in pendenza per favorire l'evacuazione dell'acqua; la tubazione di
48
scarico sotto pavimento sarà bene che abbia un diametro di 80-100 mm.
2) Allacciare il tubo di carico "E" (fig.3 - pag.38) ad un rubinetto filettato da 3/4"Gas. Evitare piegamenti o strozzature del tubo che potrebbero impedire o rallentare il flusso dell'acqua.
Rispettare rigorosamente le Normative Nazionali o Regionali concernenti gli scarichi idrici.
Modifica parametri programmazione
C D
B
F
E
A
8
1
A
1. Assicurarsi che l’interruttore a muro sia inserito;
2. Premere contemporaneamente i tasti “E“ (“-“ e “+”) e poi dare tensione alla macchina premendo il tasto “A” sulla posizione On;
3. Tenendo sempre premuti i tasti “E” attendere 3 secondi finchè sul display apparirà la scritta “PARAMETRI
FABBRICA” e successivamente “Lingua” ;
4. Modificare il parametro agendo sui tasti “E” (“-“ e “+”) per decrementare o incrementare il valore del parametro stesso;
5. Premere sul tasto “C”(START) per far scorrere in sequenza tutti i parametri (vedere la lista completa nella tabella seguente);
6. Per convalidare il valore dei parametri modificati scorrere col tasto “C”(START) fino alla comparsa dell’ultima scritta “Premere start”;
I parametri sono memorizzati.
Descrizione Default
(Reset)
Parametri Variati
Lingua Italiano Francese Spagnolo Inglese Tedesco
Italiano
Time-out Liv. 1-2
2s NON
MODIFICARE Time-out Liv. 3
30s NON
MODIFICARE Risciacquo (si-no)
Si
Totale CICLI ___ Contatore cicli
RESET Scheda elettronica
:
Premere contemporaneamente i 3 tasti : , “B” , “C” e “-“ (“E“) , e tenendo premuti i tasti dare tensione alla macchina premendo il tasto “A” sulla posizione On.
FRANÇAIS
Deuxième partie - INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR
Le branchement, la mise en service et l'élimination des inconvenients impliquent une exécution par un personnel compétent. Remarque: les installations à l'interieur et les locaux doivent correspondre aux normes de prevention des accidents.
La Maison decline toute responsabilité pour les eventuels dommages derivant du manquée d'observation des normes citees.
Placer l'appareil à proximité du lieu de l'installation et regler les pieds pour une mise à niveau parfaite, enlever les protectrices et éventuellement les résidus de colle avec un solvent (seulement sur les parties en acier inoxydables).
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Avant d'utiliser l'appareil , vérifier que la tension de réseau soit la même que celle qui est indiqué sur la plaque de l'appareil.
Le branchement electrique doit être réalisée en interposant, en amont de la machine, un interrupteur onnipolaire à contacts pairs d'une aperture minimale de 3 mm. Cet interruptéur doit être conforme aux normes EN 60204 (VDE
113). Le fusible de l'interruptéur général doit être de 16 A .
Pour le branchement au réseau d'alimentation il faut utiliser un câble d'alimentation du type H07RN-F qui en plus a une section nominale adéquate. Pour un choix correct de la section nominale du câble, conseiller le tableau suivant:
Surface Absorption mm² A
0,75 < 6 1 6 - 10 1,5 10 - 16 2,5 16 - 25
La sécurité électrique de cet équipement n'est assurée que lorsque l'équipement est raccordé comme suit.
Il est nécessaire de connecter l'équipement à une installation de mise à la terre efficace,
comme prévu par les règles de sécurité électrique en vigueur. Vérifier cette exigence fondamentale et, en cas de doute, demander un contrôle soigneux de l'installation par du personnel qualifié.
En outre, l'équipement doit être installé dans un système équipotentiel, dont l'efficacité doit être vérifié suivant les régles en vigueur. La connexion à ce système-ci doit être effectuée à travers la vis marquée par l'étiquette placée sur
le derrière de l'équipement (
).
LA MACHINE DOIT ETRE BRANCHEE A UNE PRISE DE TERRE QUI FONCTIONNE BIEN
Le constructeur décline toute responsabilité pour tout endommagement éventuellement provoqué par l'absence d'une installation efficace de mise à la terre.
BRANCHEMENT HYDRAULIQUE
L'installation doit avoir les caractéristiques suivantes:
- Température : 10÷12°C.
- Pression Dynamique 2÷4 bar (200÷400 kPa).
1) Raccorder l'extrémité du tuyau d'évacuation "S" (dessin. 3 - pag.38) à la fosse d'égout.
Le tuyau de vidange devra pencher pour favoriser l'evacuation des laitiers: le diamètre
50
des tuyaux de vidange placés sous le plancher sera de 80-100 mm.
2) Brancher le tuyau de chargement "E" (dessin 3 - pag.38) à un robinet fileté de 3/4" Gas.
S'assurer qu'il n'y ait pas d'étranglements le long de celui-ci
Respecter rigoureusement les normes Nationales et Régionales concernent la matière.
Modification des paramètres de
programmation
C D
B
F
E
A
8
1
A
7. S’assurer que l’interrupteur à mur soit inséré;
8. Presser en même temps les boutons ‘’E’’ (‘’-‘’ et ‘’+ ‘’) et ensuite donner tension à la machine en pressant le bouton ‘’A’’ en position ON ;
9. Toujours en pressant les boutons ‘’E’’, attendre 3 seconds jusqu’à quand sur le display va apparaître ‘’PARAMÈTRES USINE’’ et ensuite ‘’Langue’’ ;
10. Modifier le paramètre en pressant les boutons ‘’E’’ ( ‘’-‘’ et ‘’+’’) pour augmenter ou diminuer la valeur du paramètre même ;
11. Presser le bouton ‘’C’’ (START) pour voir en cascade tous les paramètres (voir la liste complète dans le tableau suivant) ;
12. Pour valider la valeur des paramètres modifiés, faire courir par le bouton ‘’C’’ (START) jusqu’à quand va apparaître la dernière inscription ‘’Presser start’’ ;
Les paramètres sont modifiés.
Description Default
(Reset)
Paramètres
modifiés Langue Italien Français Espagnol Anglais Allemand
Italien
Time- out Niv. 1-2
2s NE PAS
MODIFIER Time- out Niv. 3
30s NE PAS
MODIFIER Rinçage (oui­non)
Oui
Total CYCLES ___ Compteur Cycles
RESET Platine électronique
:
Presser en même temps les 3 boutons ‘’B’’, ‘’C’’ et ‘’-‘’ (‘’E’’) et, toujours en pressant ces boutons, donner tension à la machine en pressant le bouton ‘’A’’ en position On.
51
ENGLISH
Second Section - FOR THE INSTALLER
Connection, starting-up of the appliance and troubleshooting must be carried out by trained and qualified fitters. Caution: indoor electric network as well as ambient where the appliance is installed, must strictly comply with standards and safety regulations in force.
The Manufacturer cannot assume any responsibility for any damage to persons or property deriving from the non-observance of the above-specified norms.
Place the appliance in the required position and adjust the feet to level. Remove all protective films and adhesive labels.
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the machine, check to make sure the voltage outlet of the mains is the same as the voltage specified on the data plate of the machine.
A main switch must be installed between the mains and the machine. This safety measure also requires that the minimum distance between the switch contacts is at least 3 mm and the disconnection on all poles according to EN 60204 (VDE 113). Fuses on the main switch must be 16 A .
The mains must be wired to be able to handle the current drawn by the machine.The system must also be provided with a proper ground lead in accordance with the existings norms. The electric cable must be of the following type H07RN-F.
For the right choice of the cross section area refer to the following table:
Cross Section area Total loading mm² A
0,75 < 6 1 6 - 10 1,5 10 - 16 2,5 16 - 25
The electrical safety of this equipment is only assured if it is connected as follows.
It is necessary to connect the equipment to an effective ground installation, as specified by the electrical safety regulations in force. Chack that this basic requirement is complied with and, in case of doubt, ask for a careful check of the installation by a qualified personal.
In addition, the equipment shall be part of an equipotential system, the effectiveness of which should be checked according to the regulations in force. The connection should be made at the screw marked by the respective label located on the
equipment back side (
).
THE MACHINE SHALL BE CONNECTED WITH AN EFFECTIVE GROUND CLAMP.
The manufacturer declines any responsibility for any damages caused by lack of an effective ground installation.
WATER CONNECTIONS
Water installation must have the following
characteristics:
Temperature:
10÷12°C
Dynamic Pressure :
2 ÷ 4 bar (200÷400 kPa)
1) Connect the end of drain pipe "S" (fig.3 ­pag.38) th the drainage shaft.
52
Drain pipe should have slump to allow the matters drain; under floor drain pipes should have a dia. of 80-100 mm.
2) Connect inlet pipe "E" (fig.3 - pag.38) to a 3/4" screwed Gas tap . Make sure there are no throttlings along the pipe.
The National and Regional Standards existing on the subject must be rigorously respected.
Parameters’ programming
modification
C D
B
F
E
A
8
1
A
13. Make sure that the wall switch is on;
14. Press at the same time buttons ‘’E’’ (‘’-‘’ and ‘’+’’) and then give power to the machine by pressing button ‘’A’’ to position On;
15. Always pressing buttons ‘’E’’, wait for 3 seconds till on the display ‘’FACTORY PARAMETERS’’ and then ‘’Language’’ will appear;
16. Modify the parameter acting on buttons ‘’E’’ (‘’-‘’ and ‘’+’’) to reduce or increase the parameter value;
17. Press button ‘’C’’ (START) to see in sequence all the parameters ( look at the complete list in the following table);
18. To validate the modified parameters’ value, run by button ‘’C’’ (START) till the last inscription ‘’Press start’’
will appear;
The parameters are stored.
Description Default
(Reset)
Modified
parameters Language Italian French Spanish English German
Italian
Time-out Lev. 1-2
2s DO NOT
MODIFY Time-out Lev. 3
30s DO NOT
MODIFY Rinsing (yes­not)
Yes
Total CYCLES ___ Cycles’ meter
RESET Electronic card
:
Press at the same time the 3 buttons ‘’B’’, ‘’C’’ and ‘’-‘’ (‘’E’’) and always pressing them give power to the machine by pressing button ‘’A’’ to the position On.
53
DEUTSCH
Teil 2 - FÜR DEN INSTALLATEUR
Der Anschluss, die Umstellung auf andere Stromarten, die erste Betriebsanschliessung, sowie das Beseitigen von Mängelnmuss entweder durch Personal, welches von uns geschult wurde, oder aber durch Fachleute, durchgeführt werden. Achtung: das interne Leitungssystem, sowie die Räume, wo Grossküchen Geräte aufgestellt werden, müssen den Unfallverhütung svorschriften und den VDE Bestimmugen entsprechen.
Der Hersteller lehnt jede verantwortung für eventuell entstehende unfälle ab, die aus nichtbeachten der oben genannten vorschriften entstehen.
Entfernen Sie das Gerät aus seiner Verpackung und stellen Sie es auf seinem Standorf auf; regulieren Sie die höhenverstellbaren Füsse, bis das Gerät waagegerecht steht. Entfernen Sie die Schutzfilme und die Aufkleber; halten Sie sich strikt an die Angaben auf dem Typenshild.
ELEKTRISCHER ANSCHLUß
Prüfen, daß die auf dem Typenschild angegebene Maschinenspannung dem der Netzversorgung entspricht.
Außerdem prüfen, daß das Schütz, die Netzversorgung und der Stecker richtig bemessen sind, um die geforderte Maximallast zu tragen. Dem Gerät muß bauseitig ein allpoliger Schalter mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungsweite vorgeschalter werden. Die Absicherung des Gerätes muß 16 A betragen. Die Anschlußleitung muß mindestens vom Typ H07RN-F sein und der Nennquerschnitt muß der Tabelle entsprechen:
Querschnitt Nennstrom mm² A
0,75 < 6 1 6 - 10 1,5 10 - 16 2,5 16 - 25
DAS GERÄT MUß ORDNUNGSGEMÄß GEERDET WERDEN.
" DAS GERÄT IST IN EIN POTENTIONALAUSGLEICHSSYSTEM EINZUBEZIEHEN. DER ANSCHLUßBOLZEN BEFINDET SICH AUF DER GERÄTERÜCKSEITE. DIE WIRKSAMKEIT DES POTENTIONALAUSGLEICHES MUß, WIE IN VDE 0190 ANGEGEBEN, GEPRÜFT WERDEN ".
Die elektrische Sicherheit der Maschine ist nur gewährleistet, wenn sie wie folgt angeschlossen wird.
Es ist notwendig, die Maschine an ein funktionierendes Erdungsnetz, wie von den gültigen elektrischen Sicherheitsnormen vorgesehen, anzuschließen. Diese Eigenschaft prüfen, und im Zweifelsfall eine Netzüberprüfung von qualifiziertem Personal durchführen lassen.
Außerdem muß die Maschine in ein Äquipotenzialsystem eingeschlossen sein, dessen Funktion nach den gültigen Normen geprüft werden muß. Die Verbindung wird über eine Schraube vorgenommen, die durch ein Schild an der Maschinenrückseite gekennzeichnet ist
(
).
DIE MASCHINE MUß AN EIN FUNKTIONIERENDEN ERDSTECKER ANGESCHLOSSEN SEIN
Der Hersteller ist von jeglicher Verantwortung für eventuelle Schäden befreit, die auf das Fehlen eines Erdungsnetzes zurückzuführen sind.
WASSERANSCHLUß - ABLAUF
1) Das Abflußrohrende "S" (fig.3 - s:38) an den Ablußbrunnen anschließen.
54
Der Abluß sollte zur einfacheren Wasserentleerung ein Gefälle aufweisen; im Boden eingelassene Abflußrohre sollten einen Durchmesser von 80 - 100 mm haben.
2) Abflußrohr "E" (fig.3 - S.38) an einen Wasserhan mit Gasgewinde 3/4" anschließen.
Nationale und regionale Normen im jeweiligen Aufstellgebiet beachten.
Temperatur 10÷12°C Der Wasserdruck sollte zwischen 2 und 4
bar (200÷400 kPa)
Änderung Parameter Programmierung
C D
B
F
E
A
8
1
A
19. Versichern Sie sich dass der mauer Schalter Eingeschaltet ist;
20. Drucken Sie gleichzeitig die Tasten “E“ (“-“ und “+”) dann Maschine Einschalten, Taste “A” drucken auf Position On;
21. Tasten “E” immer drucken lassen, warten Sie 3 Sekunden bis auf Display das Wort “ WERK PARAMETER ” vorkommt, danach “Sprache“
22. Um Wert Rückgang oder um Wert Steigerung oder Parameter änderung, auf Taste “E” an (“-“ und “+”) drucken;
23. Auf Taste “C”(START) drucken um den Parameter Laufschrift im Sequenz laufen lassen (Komplette Listenlaufschrift in folgende Tafel sehen;
24. Um bestätigung der Parameter Werte schon geändert, mit C”(start) den Laufschrift laufen lassen bis das letzte Phrase “start drucken”
vorkommt.
Die Parameter wurden schon gespeichert
Beschreibung Default
(Reset)
Parameter
gändert Sprache Italienisch Französisch Spanisch English Deutsch
Italiano
Time-out Liv. 1-2
2s NICHT ÄNDERN
Time-out Liv. 3
30s NICHT ÄNDERN
Nachspülung (si-no)
Si
Total ZYKLUS ___ Zyklus Zähler
RESET Elektronische Tafel
:
Gleichzeitig auf die 3 Tasten drucken : , “B” , “C” und “-“ (“E“) , während Sie weiterhin die Tasten drucken lassen, drucken Sie auf Taste “A” position On für Maschine einschalten
ESPAÑOL
Segunda parte - INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR
La instalación y eventuales intervenciones técnicas deben ser ejecutadas por personas con la debida experiencia o por un instalador cualificado. ATENCION: la instalación así como los locales donde se instale el aparato, deben se conforme a las normas en vigor.
El fabricante declina toda las responsabilidad por eventuales daños directos o indirectos en el caso de no respectarse las normas en vigor.
Colocar el aparato y regular las patas hasta tener un perfecto nivel. Quitar las etiquetas de panel y películas de protección del aparato; limpiar con alcohol o gasolina los eventuales restos de adhesivo. Quitar el panel lateral para efectuar las conexiones.
CONEXION ELECTRICA
Verificar que el voltaje para el cual está predispuesta la máquina, y que está especificado en la chapa de homologación de la máquina, corresponda al de la alimentación.
Verificar además que el contador, la línea de alimentación y el enchufe de corriente estén dimensionados para soportar la carga máxima requerida. La conexión eléctrica tendrá que ser efectuada instalando , arriba de la máquina , un interruptor omnipolar con abertura mínima de los contactos igual a 3 mm. Dicho interruptor deberá ser conforme a las normas EN 60204 (VDE 113) y tener las características adecuadas para el uso con la máquina. El fusible del interruptor general tiene que ser de 16 A. Para la conexión de la red de alimentación se tendrá que usar un cable de alimentación del tipo H07RN-F que tenga una sección nominal adecuada. Para una correcta elección de la sección nominal del cable tomar como referencia la siguiente tabla:
Querschnitt Nennstrom mm² A
0,75 < 6 1 6 - 10 1,5 10 - 16 2,5 16 - 25
La seguridad eléctrica de esta máquina está asegurada sólamente cuando la misma está conectada como sigue. Es necesario conectar la máquina a una eficáz instalación con conexión a masa como previsto por las normas vigentes de seguridad eléctrica. Verificar este requisito, en caso de duda, requerir un control cuidadoso de la instalación al personal calificado. La máquina tiene que ser inclusa además a un sistema equipotencial, cuya eficacia tiene que ser verificada según las normas vigentes, la conexión mediante un tornillo contraseñado por la correspondiente chapa puesta detrás de la
máquina (
).
LA MAQUINA TENDRA QUE SER CONECTADA A UNA EFICAZ CONEXION A MASA
El constructor declina cualquier responsabilidad por daños ocasionados por la falta de una eficáz conexión a masa.
INSTALACION HIDRAULICA- DESCARGA
La instalación hídrica tiene que tener las siguientes caracteristicas:
Temperatura : 10÷12°C. Presión dinámica: 2÷4 bar (200÷400 kPa);
1) Conectar el final del tubo de descarga "S" (fig.3 - pág.38) a la tubería ó arqueta de descarga . La tuberia debe ser inclinada para favorecer la evacuación de los desperdicios. La tuberia
desde la arqueta debe tener al menos un diámetro de 80-100 mm .
2) Conectar el tubo de carga "E" (fig.3 ­ pag.38) a una tubería de agua con racor roscado a 3/4" gas .
Respetar rigurosamente las normas locales y nacionales .
Modifica parámetros programaciones
C D
B
F
E
A
8
1
A
25. Asegurarse que el interruptor del muro esté encendido;
26. Pulsar contemporaneamente los botones “E“ (“-“ y “+”) luego dar tensión a la máquina pulsar el botón “A” en la posición On;
27. Tener siempre apretados los botones “E” esperar 3 segundos hasta que en el display aparezca la frase
“PARAMETROS FÁBRICA” y luego “Idioma” ;
28. Modificar el parámetro pulsando los botones “E” (“-“ y “+”) para disminuir o aumentar el valor del parámetro ;
29. Pulsar el botón “C”(START) para poder pasar la lista secuencialmente de todos los parámetros (mirar la lista completa en la siguiente tabla);
30. Para confirmar el valor de los parámetros pasar la lista con el botón “C”(START) hasta que aparezca la última frase “Pulsar start”;
Los parámetros están memorizados.
Descripción Default
(Reset)
Parámetros
Modificados Idioma Italiano Francés Español Inglés Alemán
Italiano
Time-out Liv. 1-2
2s NON
MODIFICAR Time-out Liv. 3
30s NON
MODIFICAR Aclarado (si-no)
Si
Total CICLO ___ Contador ciclo
RESET Tarjeta electrónica
:
Pulsar contemporaneamente los 3 botones: , “B” , “C” e “-“ (“E“) , mientras se mantienen apretados los botones dar tensión a la máquina pulsando el botón “A” en la opción On.
A81-ek Schema elettrico Schema électrique Wiring diagram
I
Interruttore generale Interrupteur général ON-OFF Switch
SE
Scheda elettronica Fiche électronique P.C.Board
Fc
Microinterruttore porta Microinterrup.porte Safety microswitch
EV1
Elettrovalvola carico
Electrovanne remplissage
Loading solenoid valve
EV2
Elettrovalvola scarico Electrovanne vidange Drain solenoid valve
EV3
Elettrovalvola risciacquo Electrovanne rinçage Rinsing solenoid valve
EV4
Elettrovalvola doccetta Electrovanne douchette
Shower solenoid valve
MT1
Contattore pompa lavaggio
Contacteur pompe lavage Wash pump contactor
P
Pompa lavaggio Pompe de lavage Washing pump
M
Motore rotazione cesto Moteur rotation panier Basket rotation motor
PS
Pompa scarico Pompe de vidange Drain pumpe
L1,L2,L3
Sonda livello Sondes de niveau level devices
V
Ventilatore Ventilateur Pusher fun
Ad1
Filtro antidisturbo Filtre ante-ennui Suppressor
A81-ek Schaltschema Esquema electrico
I
EIN-AUS Schalter Interruptor
SE
Elektronische Platine Panel electronico
Fc
Mikroschalter-Haube Microinterruptor puerta
EV1
Einlaufventil Electrovalvula relleno
EV2
Ablaufventil Electrovalvula descarga
EV3
Spülventil Electrovalvula aclarado
EV4
Brause Elektroventil Electrovalvula duche
MT1
Schütz für Pumpe
Contactor bomba lavado
P
Waschpumpe Bomba de lavado
M
Korb-Drehungsmotor Motor rotacion cesto
PS
Ablaufpumpe Bomba de descarga
L1,L2,L3
Wasserstandfühler Sondas de nivel
V
Lüfter Ventilador
Ad1
Entstörfilter Filtre anti-interferencia
Loading...