lamber 050F-ek, 050F-ek-add Instruction Manual

050F-ek 050F-ek-add
050F-ek 050F-ek-add
REV.23-set/2015
INSTRUCTIONS D'EMPLOI
INSTALLATIE - BEDIENING
INSTRUCTIONS MANUAL
INSTALACION-UTILIZACION
LAVE-VAISSELLE
DISHWASHING MACHINE
LAVAVAJILLAS
DECLARATION DE CONFORMITE'- CONFORMITEITSVERKLARING
DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nous soussignés - Ondergetekende fa.- The following - Nosotros:
LAMBER snc di Affaba F. e C. – Via Italia 6 – 26855 Lodi Vecchio (LO) ITALY
attestons sous notre entière responsabilité que le produit suivant verklaart onder eigen verantwoordelijkheid, dat het volgende produkterklärt unter eigener hereby declares under full responsability that the following product declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que el producto
Appareil – product - Apparatus - Producto:
LAVE-VAISSELLE - VAATWASMACHINE - DISHWASHING MACHINE - LAVAVAJILLAS
Marque - Merk - Trademark - Marca: LAMBER Fabricant - Fabrikant - Manufacturer - Fabricante: LAMBER
Type / Modèle - Model - Type / Model – Modelo:
050F-ek / 050F-ek-add matr.................
auquel se référe cette dèclaration, est conforme aux normes suivantes: waarop deze verklaring van toepassing is, aan de volgende normen voldoet: for which this declaration refers to the conformity of the following standards: a la cual esta declaración se refiere, que esta conforme a las siguientes normas:
Safety of household and electrical appliances - General requirements EN60335-1(2012)Safety of household and electrical appliances - Part 2^ Particular requirements for commercial electric dishwashing machines
EN60335-2-58 (2005) + A1 (2008) + A11 (2010).
Household and similar electrical appliances – Electromagnetic fields – Measurement methods for electromagnetic fields of
household appliances and similar apparatus with regard to human exposure EN 62233 (2008)
Limits and methods of measurement of radio disturbance characteristics of electrical motor-operated and thermal appliances for
households and similar purposes, electric tools and similar electric apparatus - EN 55014-1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011)
Limits for harmonic current emissions (equipment input current
16 A per phase) - EN 61000-3-2 (2006) + A1 (2009) + A2 (2009) or
>16A and
75A EN 61000-3-12 (2011)
Limitation of voltage fluctuations and flicker in low-voltage supply systems for equipment with rated current
16 A. EN 61000-3-3
(2013) o >16A e 75A EN 61000-3-11 (2000)
Immunity requirements for household appliances, tools and similar apparatus. Product family standard EN 55014-2 (1997) + A1
(2001) + A2 (2008)
Safety of machinery Basic concepts, general principles for design - Basic terminology, methodology-ISO 12100-1 (2009). Safety of machinery - Basic concepts, general principles for design - Technical principles-ISO 12100-2 (2009).
on the basis of what is foreseen by the Directives:
2004/108/CE, 2006/42/CE.
2004/108/EC, 2006/42/EC.
Nous déclinons toute responsabilité pour sinistres à personnes ou à objets qui derivent de l'intervention de la part de tiers non specialistes ou de carences de manutention ou reparation. Wij wijzen iedere verantwoordelijkheid af voor wat betreft schade aan personen of dingen, die voortvloeien uit fout ingrijpen of gebrekkig onderhoud of reparatie. We decline any responsability for injuries or damage derived from machine misuse, abuse by others or improper machine maintenance or repairs. Declinamos cualquier responsabilidad por siniestros a personas o cosas que sean derivadas de menoscabo por parte de terceros o por carencias de manutención o reparación.
(date/Datum)
li 01/01/2015
The administrator
technical file case manager : Ing Roberto Affaba
address : via italia 6 – 26855 – Lodi Vecchio (LO) Italy
FRA Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ou par des personnes aux capacités physiques ou
sensorielles réduites, ou par des personnes sans expérience ou connaissance à moins qu’elles ne soient contrôlées et formées pour l’utilisation de l’appareil par des personnes se portant garantes de leur sécurité. Les enfants doivent rester sous la surveillance de personnes responsables qui s’assureront qu’ils ne jouent pas avec l’appareil (EN 60335-2-102/7.12).
NED Dit apparaat is niet ontworpen om te worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met verminderd lichamelijk,
zintuiglijk of geestelijk vermogen of personen zonder ervaring en/of kennis behalve indien zij onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of indien zij van deze persoon instructies hebben ontvangen over het gebruik van het apparaat. Kinderen moeten gecontroleerd worden en mogen niet met het apparaat spelen.
ENG
This appliance in not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance (EN 60335-2-102/7.12).
ESP
La máquina no ha sido destinada para ser usada por personas como por ejemplo (niños incluidos) personas que tengan una reducción de la capacidad física, sensorial o mental o también no tengan experiencia o conocimiento; al menos que se hayan dejado apoyar por personas responsables de la seguridad, vigilancia o de las intruciones que se referien al utilizo de la máquina. Los niños tienen que ser vigilados y asegurarse que no jueguen con la máquina.
DIRECTIVE “RAEE” 2002/96/CE ET MODIFICATIONS SUCCESSIVE 2003/108/CE CONCERNANT LES REBUTS D’APPAREILLAGES ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Le symbole ci-dessous indique que le produit ne peut pas être éliminé comme un normal déchet urbain. Les appareillages électriques et électroniques (AEE) peuvent contenir des matériaux nocifs pour l’envirronnement et la santé et doivent donc être objet de collecte différenciée : éliminés donc auprès de dècharges prévues à cet effet ou rendus au distributeur pour l’achat d’un nouveau, de type équivalent ou ayant les mêmes fonctions. La réglementation susmentionnée, à laquelle nous vous renvoyons pour les détails et les approfondissements ultérieurs, prévoit des sanctions pour la mise en décharge abusive des dits rebuts.
Lamber garantie une pourcentage de récupération au moins du 90% du poids moyen pour appareillage. Le 80% ­toujours par rapport au poids moyen pour appareillage – du matériel récupéré est recyclé ou remployé. LAMBER, constructeur du présent appareillage, est inscrit dans le Bureau National des producteurs de AEE (Appareillages Electriques et Electroniques) à partir du 18/02/2008 avec le numéro IT08020000000617
RICHTLIJN “AEEA” 2002/96/EG EN DAAROPVOLGENDE WIJZIGING 2003/108/CE INZAKE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATEN
Het symbool op het apparaat geeft aan dat het niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld, maar moet als speciaal afval worden verwerkt door het af te geven bij een speciaal afvalverwerkingscentrum voor elektrische en elektronische apparaten, in overeenstemming met het Wetsbesluit 151/05, om de terugwinning van de basisonderdelen te garanderen. De recycling van dit apparaat zorgt voor het behouden van de natuurlijke bronnen. Voor nadere inlichtingen over de recycling van dit product kunt u contact opnemen met de verkoper.
LAMBER, fabrikant van het huidige apparaat is, sinds 18/02/2008, ingeschreven in het nationaal register van de EEA verkopers (Elektrische en Elektronische Apparaten) onder het nummer IT08020000000617
WASTE OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT DIRECTIVE (WEEE,RAEE in Italy) 2002/96/EC AND SUBSEQUENT 2003/108/EC
The marking shown below indicates that the product cannot be disposed of as part of normal household waste. Electrical and Electronic Equipment (EEE) can contain materials harmful to health and the environment, and therefore is subject to separate waste collection: it must be disposed of at appropriate waste collection points or returned to the distributor against purchase of new equipment of similar type or having the same functions. The directive mentioned above, to which make reference for further details, provides for punitive actions in case of illegal disposal of such waste.
Lamber guarantees a percentage of recovery at least of 90% in medium weight for each equipment. The 80% - always as regards the medium weight- of recovered material is recycled or reused. LAMBER, manufacturer of this equipment, is enrolled in the Italian WEEE Register – the Register of Producers of Electrical and Electronic Equipment- from the 18
th
/02/2008 with the number IT08020000000617.
DIRECTIVA “RAEE” 2002/96/CE Y MODIFICACIÓN SUCESIVA 2003/108/CE SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
El símbolo que se muestra abajo indica que el producto no puede eliminarse como un residuo urbano normal. Los Aparatos Eléctricos y Electrónicos /AEE) pueden contener materiales nocivos para el medio ambiente y la salud y por tanto tienen que ser objeto de recogida selectiva: por consiguiente tienen que eliminarse en vertederos apropriados o entregarse al distribudor cuando se adquiera uno nuevo, del mismo tipo o con las mismas funciones. La normativa mencionada arriba, a la que remitímos para más detalles y profundizaciones, prevé sanciones por la eliminación clandestina de dichos residuos.
Lamber garantiza un porcentaje de recuperación de por lo menos de un 90% del peso medio por equipo. Del material recuperado, por lo menos el 80% - siempre considerando el peso medio por equipo - se reutiliza o se recicla LAMBER, productor de este aparato, es inscrito en el Registro Nacional de Productores de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (REI-RAEE) desde el 18/02/2008 con el número IT08020000000617.
4
SOMMAIRE FRANÇAIS Remarques générales pag. 05
Introduction et normes de securité pag. 06 Faites connaissance avec l’appareil pag. 10 Première partie - INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR pag. 11 Emploi contrôles pag. 12 Fonctionnement et emploi, detersifs, entretien, inconvenients pag. 13 Deuxième partie - Instructions pour l'installateur: pag. 37 Installation pag. 38 Branchement hydraulique, vidange, branchement électrique pag. 39 Programmation cycles de régéneration pag. 41 Substitution du produit lessiviel et nettoyage des tuyaux du doseur de lavage pag. 43 Schéma branchements pag. 63 Schéma régulations pag. 64 Schéma électrique pag. 65 Composants pag. 67 Données techniques pag. 68
INDEX NEDERLANDS
Algemeen pag 05 Introductie en veiligheidsnormen pag. 07 Leer het apparaat kennen pag. 10 Deel 1 - VOOR DE GEBRUIKER pag. 11 Bedieningspaneel pag. 12 Werkwijze en gebruik, reinigingsmiddel,onderhoud, mogelijke storingen pag. 19 Deel 2 - VOOR DE INSTALLATEUR pag. 37 Installatie pag. 38 Water aan- en afvoer, elektrische aansluitingen pag. 45 Instelling van de Regeneratiecycli pag. 47 Vervanging van het afwasmiddel en reinigung van de doseerbuizen pag. 49 Aansluitschema pag. 63 Afstelschema pag. 64 Bedradingsschema pag. 65 Componenten pag. 67 Technische specificaties pag. 68
CONTENTS ENGLISH
General norms pag. 05 Introduction and safety norms pag. 08 Learn to use the appliance pag. 10 First section - FOR THE USER pag. 11 Control panel pag. 12 Working and use, cleansing agents, maintenance, possible troubles pag. 25 Second section - FOR THE INSTALLER pag. 37 Installation pag. 38 Water drain, water connections, electrical connections pag. 51 Setting of regeneration cycles pag. 53 Detergent replacement and cleaning of the detergent pump hoses pag. 55 Connections scheme pag. 63 Regulations scheme pag. 64 Wiring diagram pag. 65 Components pag. 67 Specifications pag. 68
ÍNDICE ESPAÑOL
Notas generales pag 05 Introducción y normas de seguridad pag. 09 Conozcan el equipo pag. 10 Primera parte - NORMAS PARA EL OPERADOR pag. 11 Panel de Mandos pag. 12 Funcionamiento y utilizo; detergentes; manutención; posibles inconvenientes pag. 31 Segunda parte – NORMAS PARA EL INSTALADOR pag. 37 Esquema conexiones pag. 38 Conexión eléctrica, desagüe; alimentación hídrica pag. 57 Programación de los ciclo de regeneratión pag. 59 Cambio del detergente y lavado tubo dosificador de lavado pag. 61 Esquema conexiones pag. 63 Esquema regulaciones pag. 64 Esquema eléctrico pag. 65 Componentes pag. 67 Datos técnicos pag. 68
5
REMARQUES GENERALES FRANÇAIS
Nous Vous remercions de Votre choix lors de l'achat de votre LAVE-VAISSELLE. Le fonctionnement parfait de l'appareil et les résultats de lavage optimaux sous le profil hygiénique
sanitaire,peuvent seulement être garantis si tous les avertissements dans ce manuel-ci sont respectés. Nous souhaitons que les renseignements contenus dans ce manuel vous soient utiles. Ils sont basés sur les donneés et sur notre meilleure connaissance actuelle. Lisez attentivement ce qui est énoncé dans le manuel, y compris les recommandations et les suggestions. Lisez aussi les conditions de vente, y compris celles qui limitent la garantie.
ALGEMEEN NEDERLANDS
Wij danken u, dat u onze vaatwasmachine hebt gekozen. Perfect gebruik en optimaal reinigingsresultaat kunnen alleen worden gegarandeerd, indien alle
aanwijzingen in acht worden genomen. De vaatwasmachine/glazenwasser dient alleen gebruikt te worden door geschoold personeel. Wij hopen dat de informatie in dit handboekje u van dienst kan zijn. Gelieve aandachtig de aanbevelingen en aanwijzingen te lezen en eveneens de voorwaarden m.b.t. verkoop en garantie.
GENERAL NORMS ENGLISH
Thank You for purchasing our Dishwashing Machine. Perfect washing-up results as far as hygiene concerns and a correct operation of the dishwashing machine
can be assured only in case the instructions reported in the present manual are carefully followed. We hope the information reported in the present manual will be helpful to You. They are based on data and on our best updated knowledge. Carefully read the Instructions reported in the manual, recommendations and suggestions included. Carefully read the terms of sale too, even the ones limiting warranty.
NOTAS GENERALES ESPAÑOL
Agradecemos a Ud. por haber elegido su LAVAVAJILLAS. El perfecto funcionamiento de la máquina y resultados de lavado optimales bajo el factor higiénico sanitario
podrán ser garantizados sólo si todas las advertencias de este Manual serán respetadas. Esperamos que las informaciones del presente manual les sean de ayuda. Ellas se basan en datos y en nuestra actual y mejor conocimiento de la máquina. Leed cuidadosamente lo referido en el manual, incluso recomendaciones y sugerencias. Leed también las condiciones de garantía.
6
INTRODUCTION FRANÇAIS ET NORMES DE SECURITE'
L'appareil est une lave-vaisselle industrielle à ouverture frontal.
- Bruit de la machine, inférieur à 56 dB(A), (Normes EN ISO 4871 et EN ISO 11204)
REMARQUES PRELIMINAIRES
Lisez attentivement les notices contenues dans ce mode d'emploi, car elles fournissent d'importantes
indications concernant la sécurité d'installation, d'emploi et d'entretien.
- Garder avec soin ce livret pour toute consultations ultérieure des divers opérateurs;
- Les illustrations et les dessins qui moutent l'appareil ne sont à considérer que comme des points de refrére génériques et ne sont pas nécessairement soignés dans tous les détails;
- Les dimensions et les caractéristiques signalées dans ce manuel ne sont pas contraignantes et peuvent être modifiées sans announce préalable.
- Après avoir enlevé l'emballage, il faut s'assurer de l'état de l'appareil. En cas de doute, ne pas l'utiliser et s'adresser à votre revendeur. Les éléments de l'emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé, clous, etc.), ne doivent pas être laisséz à la portée des enfants;
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Cette liste de normes a été établie dans votre intérét. Le respect de ces normes réduira les risques d'accidents pour vous-mêmes et pour les autres. Le personnel opérant sur cette machine doit rigoureusement respecter toutes les normes générales de sécurité et les normes spécifiques décrites ci-dessous. Le non respect de ces normes peut être cause des lésions personnelles et des endommagements sur la machine.
- Ne pas essayer de déplacer, installer, mettre au point ou actionner la machine avant d'avoir lu et avoir pleinement compris le contenu du manuel. En cas de doutes, s'adresser à son supérieur.
- Ne jamais laisser ustensiles, objets ou autre matériel sur la machine ou à l'intérieur de cette dernière.
- Avant de brancher l'appareil, s'assurer que les donnés de la plaque correspondent à celles du réseau d'alimentation électrique et hydraulique.
- Se souvenir que même lorsque l'interrupteur général est sur la position "0", les câbles d'alimentation sont sous tension.
- AVANT d'actionner la machine ou de réactiver le cycle de production à la suite d'opérations d'entretien ou de réparation, s'assurer que tous les abris et couvertures de protection soient correctement installés.
- L'installation doit être effectuée selon les indications du constructeur par l'intermédiaire d'un personnel qualifié.
- Cette machine devra être destinée uniquement à l'utilisation pour laquelle elle a été conçue. Tout autre usage est considéré impropre et donc dangereux;
- Cette machine doit être utilisée uniquement par des personnes qui ont appriis à l'utiliser.
NORMES SPÉCIALES DE SÉCURITÉ
- Les réglages et les réparations ne doivent être effectués que par des personnes compétentes.
Les éventuelles réparations effectuées par des personnes non qualifiées peuvent être dangereuses.
- La sécurité de tout appareillage supplémentaire non directement fourni par la maison constructrice et utilisé en même temps que la machine est sous la responsabilité de l'utilisateur.
- Les résultats parfaits de lavage sous l'aspect hygiénique et le fonctionnement correct de la machine pourront être garantis si tous les conseils contenus dans le manuel présent seront respectés.
- Le personnel préposé à la manipulation des vaisselles après le lavage doit respecter rigoureusement les normes d'hygiène en vigueur.
- Ne pas utiliser la machine dans un endroit ou la température est inférieure à 0°C.
- L'indice de protection de la machine est IP21
. Elle ne doit pas être lavée au jet d'eau direct à haute pression.
- Si le câble d'alimentation est défectueux, procéder à son remplacement par le fabricant ou par le service
d'assistance technique ou bien par un technicien qualifié afin de prévenir tout risque.
AUTRES RISQUES
Même si la machine est munie des dispositifs de sécurité cités plus haut, le risque de brûlures aux membres supérieurs est néanmoins présent.
Eviter de plonger les mains nues dans l'eau savonneuse et chaude des cuves. Ceci pourrait provoquer des brûlures et des irritations cutanées. Si cela devait arriver les rincer immédiatement et abondamment sous l'eau froide.
Quand la machine est en fonction n’ouvrir pas trop rapidement les portes d’inspection;
7
INTRODUCTIE NEDERLANDS EN VEILIGHEIDSNORMEN
De machine is een industriële frontlader-vaatwasma
- De geluidsontwikkeling van de machine is bij een afstand van 1 m. en een hoogte van 1.6 m. minder
dan 56 dB(A). (EN ISO 4871, EN ISO 11204)
VOOR-OPMERKINGEN
Leest u aandachtig de in dit handboekje opgenomen opmerkin-gen, die u belangrijke aanwijzingen verschaffen voor veilig-heid bij installatie, bediening en onderhoud.
- Bewaar dit boekje goed ,opdat het eventeel geraadpleegd kan worden door een afzonderlijke
bediener.
- De afbeeldingen en tekeningen van de machine zijn slechts als algemeen overzicht te beschouwen en niet
in alle details even nauwkeurig.
- De in dit boekje opgegeven maten en eigenschappen zijn niet verplichtend en kunnen zonder
vooraankondiging worden veranderd.
- Na verwijdering van de verpakking dient u er zich van te overtuigen, dat de machine in goede orde is en in
twijfelgevallen de machine niet gebruiken en contact opnemen met de leverancier. NB. Het verpakkingsmateriaal (plastic, karton etc.) kan gevaarlijk zijn voor kinderen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN
Deze lijst van richtlijnen is in uw belang opgesteld . Het in acht nemen van deze normen verminderd het gevaar voor ongeval voor u en anderen.
- Probeer nooit de machine te verplaatsen, te installeren, in te stellen of in bedrijf te nemen, voordat u het
handboekje hebt gelezen en de inhoud volledig hebt begrepen. In twijfelgevallen uw chef inlichten.
- Nooit werktuigen, voorwerpen of andere materialen op of in de machine laten liggen.
- Niet vergeten, dat indien de hoofdschakelaar op de "UIT" positie staat, de stroomkabel nog onder
spanning staat.
- Dat VOOR dat men de machine in bedrijf stelt of voor controle inschakelt na reparatie of onderhoud, zich
ervan heeft vergewist, dat alle beschermingstoestellen en afdekdekkingen op de juiste wijze zijn aangebracht.
- De machine is alleen geschikt voor voorzien gebruik. Ieder gebruik anderszijds is niet toegelaten en
gevaarlijk. De machine mag alleen worden benut door personen, die daarvoor geschoold zijn.
BIJZONDERE VEILIGHEIDSNORMEN
- Instellingen en reparaties mogen alleen door vakkundig personeel worden uitgevoerd.
- De veiligheid van enig toegevoegd apparaat, dat niet door de fabrikant is geleverd en tesamen met de F85 machine
wordt gebruikt, valt onder de verantwoordelijkheid van de gebruiker.
- Hygiënisch goede wasresultaten zowel als correct functioneren van de machine kunnen slechts gegarandeerd worden,
als alle aanwijzingen uit het handboekje worden opgevolgd
- Een goede ordening van de te wassen voorwerpen is grondvoorwaarde voor een goed wasresultaat.
- Het te bedienen personeel dient hygiënische normen in acht te nemen.
- De machine nooit in een ruimte laten met een temperatuur onder 0 C.
- IP21 is de beschermingsgraad voor de machine
en daarom mag hij nooit met een directe hoogdruk-waterstraal worden
gereinigd.
- "Indien het netsnoer beschadigd is moet het vervangen worden door de fabrikant, zijn technische assistentie
dienst of door een persoon met gelijksoortige bevoegdheden om risico's te voorkomen".
RESTRISICO’S
Ondanks het feit dat de machine voorzien is van de boven beschreven beveiligingen, blijft het gevaar voor brandwonden aan de bovenarmen bestaan.
Nooit de blote handen in het hete zeepwater van de bakken doen. Dit kan brandwonden en huidirritaties veroorzaken. Als dit gebeurt de handen meteen met overvloedig koud water afspoelen. Als de machine werkt de controledeurtjes niet te snel openen.
8
INTRODUCTION ENGLISH AND SAFETY NORMS
- The machine is an Industrial dish-washing machine .
- Noise level of the machine, less than 56 dB(A), (Norms EN ISO 4871 and EN ISO 11204)
PRELIMINARY OBSERVATION
Carefully read the instructions reported in the present user manual, as it gives important indications about safety of installation, operation and maintenance:
- carefully keep the present manual for further consultations;
- the illustrations and drawings showing the machine are intended for general reference only and are not necessarily accurate in every particular;
- the dimensions and characteristics of the machine, given in this Manual, are not to be considered binding and may be changed without prior notice;
- having removed the packing material, check that all the equipment is present. If there is any doubt, do not use it and contact qualified personnel. The packing elements (plastic bags, nails, etc.) should be kept away from children, because they are dangerous.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
This safety code has been compiled in your interest. Strict adherence to these rules will reduce the risks of injury both to yourself and to others; Personnel working with this machine must adhere strictly to all statutory safety regulations as well as the specific rules listed below. Failure to do so may result in personal injury and damage to the machine;
- Do not attempt to move, install, set up or operate with this machine until you have read and fully understood this Manual. If doubt persists, ask your supervisor;
- never leave tools, parts or other loose material on or in the machine;
- Before switching the equipment on, make sure that the model plate data conform to those of the electrical and water distribution network;
- remember that even with the mains isolator in the “OFF” position, the incoming cables are still live;
- Before starting machine or cycle, after any maintenance or repair work, make sure all protective are correctly installed;
- be vigilant at all times, remember that your safety and that of your fellow workers depend on you;
- when moving or lifting the machine, care must be taken to comply with all the relevant regulations governing such operations;
- installation should be carried out by qualified personnel according to the manufacturer's instructions;
- this equipment should be destined to the use which it has been conceived for. Any other application should be considered improper and consequently dangerous;
- the equipment should only be used by personnel trained for its use.
SPECIAL SAFETY REGULATIONS
- adjustement and repairs must be carried out only by qualified personnel. Repair carried out by unskilled personnel may be dangerous;
- perfect washing-up results as regards hygiene and a correct operation of the washing machine can be assured only in case the instructions reported in the present handbook are carefully followed;
- the machine must be used only by authorized personnel which must comply with sanitary measures;
- do not leave the machine in environment with lower temperatures than 0°C;
- the machine protection degree is IP21
, therefore it should not be washed with direct high pressure jets
of water.
-
If the power cable is defective, it must be replaced by your manufacturer or by a technical assistance service or by a qualified technician in order to avoid risks.
RESIDUAL RISKS
Although the appliance is equipped with the above-mentioned safety devices, danger of burns to upper limbs persists. Avoid dipping your naked hands into the soapy hot water present in the tanks. This can cause burns and skin irritations. In this case, immediately rinse them with plenty of water. When the machine is working, do not open the inspection doors too quickly.
9
INTRODUCCIÓN ESPAÑOL Y NORMAS DE SEGURIDAD
La máquina es una Lavavajillas de tipo industrial.
- Rumorosidad de la máquina, medida a 1m de distanzia y a 1,6 de altura inferior a 56dB(A).
(Normas EN ISO 4871 y EN ISO 11204)
OBSERVACIONES PRELIMINARES
Leer atentamente las advertencias del presente manual de instrucciones, ya que presenta indicaciones importantes, las cuales se refieren a la seguridad de instalación, uso y mantenimento de la máquina;
-Conservar cuidadosamente este manual para cualquier consultación ulterior que tuvieran que
efectuar los varios operadores;
- Las ilustraciones y dibujos que muestran la máquina tienen que ser interpretados solamente como
referencias generales y no son necesariamente detalladas en los particulares;
- Las dimensiones y las características indicadas en este manual no son fijas y pueden ser modificadas sin
preaviso.
- Después de haber quitado el embalaje, asegurarse de la integridad de la máquina, en caso de dudas, no
utilizarla y llamar a personal especializado. Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, cartón, etc) no deben dejarse al alcance de los niños, pues son peligrosos
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Este elenco de normas fue creado para su interés, el respeto de estas normas reducirá los riesgos de accidentes de trabajo para Ustedes y para otras personas. El personal que trabaja sobre esta máquina debe respetar rigurosamente todas las normas generales de seguridad y las normas específicas enumeradas a continuación. La falta de observación de estas normas puede ocasionar accidentes personales y daños en la máquina.
- No probar, mover, instalar, meter a punto o accionar la máquina sin haber leído completamente y
comprendido todo lo escrito en el manual y, en el caso de dudas, dirigirse al superior.
- No dejar Nunca utensilios, objetos u otros materiales sobre la máquina o en su interior.
- Antes de encender la máquina asegurarse que los datos de la tarjeta de homologación correspondan a la
red de distribución eléctrica e hídrica.
- Recordarse que aún cuando el interruptor general está en posición "0", los cables de alimentación están
bajo tensión.
- Antes de poner en marcha la máquina o encender el ciclo productivo, después de las operaciones de
manutención o reparación, asegurarse que todos los reparos y las coperturas de protección estén correctamente instaladas.
- La instalación tiene que efectuarse según las indicaciones del constructor por personal cualificado.
- Esta máquina tendá que ser utilizada sólo para el uso para el cual ha sido creda. Otros usos se
consideran inapropiados y por lo tanto peligrosos. La máquina tiene que ser utilizada sólo por personal capacitado y preparado para el utilizo de este tipo de maquinario.
NORMAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
- Regulaciones y reparaciones se efectúan únicamente por personal capacitado y competente. Eventuales
reparaciones efectuadas por personal no cualificado pueden ser peligrosas.
- La seguridad de cualquier máquina suplementaria que no sea dada directamente por la casa constructora y utilizada
conjuntamente a la máquina queda a la responsabilidad del usuario.
- Perfectos resultados de lavado bajo el factor higiénico y el funcionamiento correcto de la máquina podrán ser
garantizados sólo si todas las advertencias del presente manual serán respetadas.
- El personal comisionado para el uso de la máquina tiene que respetar las normas higiénicas.
- No dejar la máquina en ambientes con temperatura inferior a 0° C.
- El grado de protección de la máquina es de IP21
, por esto no tiene que ser lavada con chorros de agua directos a alta
presión.
- "Si el cable de alimentación se rompe, tiene que ser cambiado por el fabricante o por su servicio de
asistencia técnica o por una persona con cualidades similares, para evitar cualquier peligro".
RIESGO RESIDUOS
Aunque si la máquina está dotada de los dispositivos de seguridad antes mencionados, quedan riesgos de quemaduras a los miembros superiores. Evitar de sumergir las manos desnudas en el agua con detersivo y caliente de las cubas. Esto podría causar quemaduras e irritaciones cutáneas. Si esto sucediera, enjuagar rápidamente y abundantemente con agua fresca. Cuando la máquina está en función, no abrir rápidamente las puertas de inspección.
(OPTION)
Descr050F-ek-holspa-2015
Bovenste draaiende spoelsysteem va n rvs (conu s 12 0°)
Lavag e supérieur rotatif en a cier inoxydable Bo venst e w asarm van roestvrij staal (rvs) Stainless steel Upper rotating washing
Double parois Dubbelwandige D ou ble skin Doble pared
Lavage inférieur rotatif en acier inoxydable Onderste draaiende wasarm van rvs Stainless steel Lower rotating washing
Filtre aspiration pom pe en acier inoxydable
Filter voor aanzuigpom p van rvs
Stainless steel Suction pum p filter
Trop-plein
Overloop
Overflow
Tubo rebosadero
Panneau de contrôle
Bedieningspaneel
Control panel
Panel de m andos
Pom pe Lavage
Waspompm otor
Washing pum p
Bom ba lavado
Doseur de produit pour rinçage
Doseerapparaat voor naspoelm iddel
Rinse-aid dispenser
C hâssis, cu ve e t cap ot e n acie r inoxyd ab le
Raam w erk , om bouw van rvs
Body,tank and Top in Stainless steel construction
Surchauffeur isolée en acier inox Geïsoleerde boiler van rvs Stainless steel Boiler with insulation
R ésistan ce cu ve Tankverwarm ing Tank Heating elem ent Resistencia cuba lavado
Rinçage inférieur rotatif en acier inoxydable (cône 90°) Onderste draaiende spoelsysteem van rvs (conus 90°) Stainless steel Lower rotating rinsing (90°)
Vidange cuve
Afvoer
Drain
Desagüe cuba Electrovanne Rinçage Elektrisch spoelventiel Rinsing solenoid valve Elektrisches Spülventil
Electrovanne Entrée de 'eau Ele ktris ch in laa tve nt iel Wat er in let sole n oid valv e Enlace agua 3/4"
Lavado superior rotante en acero inoxidable
Lavado inferior rotante en acero inoxidable
Filtro aspiración bom ba en acero inoxidable
Dosificador aditivo de aclarado
Calderín aislado en acero inoxidable
Aclarado inferior rotante en acero inoxidable (cono 90°)
Carrozería , cuba en acero inoxidable
Maakt u kennis met het apparaat
Learn to use the appliance
Faites connaissance avec l'appareil
Rinçage supérieur rotatif en acier inoxydable (cône 90°) Stainless steel Upper rotating rinsing (90°)
Aclarado superior rotante en acero inoxidable (cono 90°)
Esquema aprende a utilizar el equipo
Filtres cuve en acier inoxydable
Filter voor tank
Stainless steel Tank filters
F iltro cub a
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
VOOR DE GEBRUIKER
INSTRUCTIONS FOR THE USER
NORMAS PARA EL USUARIO
12
A
C
D
E
F
G
B
Dis.1
OPTIONAL
Lampe indicatrice de porte ouverte/sel/pompe de vidange Controlel ampje Deur Open/ / Door opening/salt/drain pump lamp Luz puerta abierta/Sal/bomba desagüe
Afvoerpomp Zoutbakje leeg
Bouton Pompe de vidange
Drain pump pushbutton
Afvoerpomp Bomba de desagüe
BEDIENINGSPANEELEMPLOI CONTROLES
CONTROL PANEL
Interrupteur général Hoofdschakelaar Main switch Interruptor general
Lampe indicatrice de cycle Programma controlelamp Cycle lamp Luz ciclo
Lampe témperature Temperatuur controlelamp Temperature lamp Luz temperatura
Bouton cycle Programma start knop Cycle pushbutton Pulsador ciclo
PANEL DE MANDOS
Thermomètre témperature de lavage et rinçage Thermometers voor was-en spoeltemperatuur Wash and rinse thermometer Termómetros temperaturas lavado y aclarado
Bouton sélecteur temps de lavage
Selector tiempo lavado
Wastijd Keuzeschakelaar Wash time selection pushbutton
13
FRANÇAIS
Première partie - INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
FONCTIONNEMENT ET EMPLOI
L'appareil Lave-vaisselle assure une production horaire de 600 assiettes. L'indice de protection de la machine est IP21. Elle ne doit pas être lavée au jet d'eau directe et à haute pression. La disposition correcte de la vaisselle est condition essentielle pour obtenir les meilleures résultats de lavage. Ne pas utiliser de la vaisselle vieille, usée ou crevassée vu que la rugosité et la réglure retiennent plus facilement la crasse et offrent un abri aux bactéries. Il est à conseiller de procéder de temps à autre à la désincrustation en utilisant un détersif approprié, afin de faire décoller les dépôts calcaires et/ou amylacées. Lors d'un achat de vaisselle nouvelle il convient d'observer les indications suivantes: pour les assiettes donner la préférence à celles en porcelaine ou céramique non poreuse à surface lisse. Pour les verres et les coupes: choisir une sorte de verre propre au lavage en Lave-vaisselle. Les surfaces doivent être lisses et les pieds le moins concaves possible.
AVANT LE LAVAGE
AVANT DE COMMENCER LES OPERATIONS DE
LAVAGE
, S'ASSURER QUE:
- le Robinet de l'alimentation hydrique soit ouvert et que l'eau ne manque pas dans le réseau;
- les Filtres et le Trop-plein soient dans leurs emplacements;
- le Tourniquet de lavage soit libre de sorte qu'il puisse tourner;
- les récipients de l'appareil doseur de produit pour le rinçage et de détersif pour le lavage soient remplis.
ATTENTION: Respecter le notes de sécurité
indiquées et les donnés de dosage pour l’utilisation de produits chimiques. Lors de l’utilisation de la substance chimique porter de vetêmentsde protection, des gants et de lunettes de protection, Ne pas mélanger
A
PRES CELA, PROCEDER AUX OPERATIONS
SUIVANTES
:
A - Si le détersif est inséré manuellement,
verser, 54 grammes de détersif dans la cuve sur le filtre aspiration pompe. Ajouter après, tous les dix cycles de lavage, 40 grammes de détersif dans la cuve. Si la machine est dotée d'appareils automatiques pour le dosage du détersif, contrôler la présence de ce détersif dans les récipients.
B - Introduire la vaisselle dans les paniers
appropriés après avoir enlevé tous les restes solides et les graisses. Mettre dans l'eau les couverts, et éventuellement aussi les assiettes si celles-ci sont lavées longtemps après l'usage, afin de faire décoller les restes de la nourriture. Ne pas entasser les paniers, la vaisselle ne peut pas être superposée, l'eau doit avoir la possibilité de recouvrir la vaisselle directement de tous les côtés.
C - Mettre la tension à l'interrupteur mural et
pousser l'interrupteur "A" (DIS.1)
Dans ce moment s’allumeront les lampes de contrôles des thermomètres et le bac se va remplir.
N.B. : Dans le cas où la machine serait équipée d’Adoucisseur avec régénération automatique, chaque 90 seconds de durée du remplissage de la cuve, la machine s’arrête pour environ 2 minutes pour effectuer la régénération.
A remplissage terminé la lampe indicatrice de cycle s’allumerà. La lampe de contrôle "E" clignote quand la porte de la machine est ouverte.
D
- Ouvrir la porte et introduire le panier avec la
vaisselle dans la machine.
Please pay attention to the opening and closing of the door of the Dish/Glass-washers. Do not use the machine if you are wearing clothes/items that could get entangles in the dishwasher parts. As they can limit personnel’s regular moving ability!
Quand la porte est ouverte la lampe de contrôle "E" continue à clignoter. Avant de faire démarrer la machine contrôler que la lampe "D" sera fonctionnant. Cette lampe vous informe que la température de l’eau de lavage et de rinçage est idéal.
EChoisir la durée du lavage en poussant le bouton
“B” selon les critères suivants : Lampe 1 allumée : cycle court 2 minutes Lampe 2 allumée : cycle intermède 3 minutes Lampes 1 et 2 allumées contemporairement cycle long 4 minutes La durée du cycle doit être choisie en fonction du genre de vaisselle à laver et du degré de la crasse à enlever.
F - Fermer la porte et pousser le bouton "C".
Commençera le cycle de lavage que vous avez choisi. En plus il y aura une pause de 5 secondes et une phase de rinçage de 18 secondes (23 pour machines avec adoucisseur) utilisant de l’eau propre entre 85° ÷ 90° C.
14
Les lampes de contrôle clignotent jusqu’à la fin du lavage. A la fin du lavage les lampes ferment de clignoter.
Il est possible d’interrompre le cycle de lavage à n’importe quel moment, simplement en poussant de nouveau le bouton “B”.
La lampe "D" allumée indique la température idéale pour le lavage et rinçage (85°÷90°) Le rinçage commençera qu’au moment de la température idéale. La durée de période de lavage sera prolongée jusqu’à la stabilisation de la température (thermocontrôle).
G - Enlever le panier, incliner le et secouer
légèrement afin de faire tomber les gouttes restantes. Laisser sécher par évaporation la vaisselle. Ensuite enlever la vaisselle du panier, en veillant à ne pas toucher les parties internes ni les bords. Remettre la vaisselle sur des rayons hygiéniques. Pour continuer le lavage charger la machine encore une fois avec un panier, fermer la porte et pousser l’interrupteur "C".
- Cycle infini (maximum 15 minutes) :
avec la porte fermée et cycle inséré (n’importe quel), pousser pour 3 secondes le bouton “B” : les lampes 1 et 2 clignoterons en même temps (thermocontrôle exclu). Le cycle peut être interropu à quelque moment que ce soit en poussant de nouveau le bouton “C”, que fera commencer les séquences finales de pause-rinçage.
Cycle Auto-lavage:
avec machine allumée, effectuer
les opérations suivantes :
- Enlever le trop-plein de la cuve et attendre que la même soit vide (pour machines équipées de pompe de vidange, voir les instructions au paragraphe spécifique),
- Fermer la porte du lave-verres,
- Maintenir pressé le poussoir du cycle ‘’C’’ pendant 3 seconds : la lampe ‘’2’’ clignote pour toute la durée du cycle de 5 ou 10 minutes en fonction du temps de rinçage fixé par default.
RESULTATS OPTIMAUX
Une insuffisance éventuelle du lavage est visible lorsqu’ils restent des traces de saleté. Elles peuvent être causées par un rinçage insuffisant. Dans ce cas, contrôler que les jets de rinçage sont propres et qu'il y ait une pression suffisante dans le réseau de distribution de l'eau (idéale entre 2~4 bar).
En cas des traces de saleté, vérifier que:
• les gicleurs de lavage sont propres
• le détergent est approprié en qualité et quantité
• les filtres de la cuve sont propres
• la position des objets dans la machine est correcte.
REGENERATION
(pour machines dotées d’Adoucisseur)
Dans le cas où la machine serait équipée d’Adoucisseur la Régénération des résines est automatique selon des paramètres etablis par le producteur.
En fonction de la dureté de l’eau, il est toutefois possible de modifier la programmation de l’opération de Régénération. Voir le tableau correspondant dans la section dédiée à l’installateur.
N.B. chaque 90 seconds de durée du remplissage de la cuve, la machine s’arrête pour environ 2 minutes pour effectuer la régénération.
CONTROLE DU SEL
A chaque fois qu’il est nécessaire de rajouter du sel dans le récipient, la lampe “E” clignote. Dévisser le bouchon du récipient du sel placé sur le fond de la cuve et y mettre 1 Kg de gros sel en pastilles. Nettoyer le joint et visser le bouchon. Attention ! : L'absence de sel dans le récipient est cause de dommage à la machine pour la présence du calcaire; en plus on pourrait avoir un mauvais lavage de la vaisselle: ces dommages ne concernent pas la garantie.
POSITIONNEMENT DE LA VAISSELLE
Pour un lavage optimal des pièces de vaisselle, il est opportun de prêter attention au positionnement correct de celles-ci. Les assiettes doivent être placées avec le côté concave vers le haut dans les paniers de plastique, tandis que les couverts doivent être placés dans les petits paniers spéciaux avec les manches retournés vers le bas, comme indiqué dans la figure au-dessus.
FONCTIONNEMENT POMPE DE VIDANGE
(seulement pour machines avec pompe de vidange) Le fonctionnement de la pompe de vidange est
automatique seulement pendant le cycle afin de
vider l’eau de trop qui rentre pendant la phase de rinçage.
À la fin de la journée de travail, pour vidanger complètement la cuve, il faudra par ailleurs effectuer
les suivantes opérations:
-1 Ouvrir la porte de la lave-vaisselle
-2 Enlever le TROP-PLEIN de la cuve;
-3 Pousser le bouton « F » pour 3 secondes Clignotent alternativement la lampe « E » et la lampe de cycle (dernière selles.)
Le vidange s’arrête automatiquement après 5 minutes. Les lampes s’arrêtent à clignotées Le vidange peut être interrompu à n’importe quel moment en pressant de nouveau le bouton ‘’F’’. Quand la porte de la machine est ouverte la lampe de contrôle « E » clignote. Remonter le trop-plein dans sa position correcte.
15
NETTOYAGE ET ENTRETIEN PREVENTIFS
- IMPORTANT: Avant d'effectuer toute
opération de nettoyage et d'entretien, débrancher l'appareil du réseau électrique;
- Suivez les instructions sur l’entretien de ce guide;
- Porter de vêtements de protection et des gants protectifs avant de traiter des éléments imprégnes de solution de nettoyage;
- A l'intérieur de la machine on a des températures élevées (90°C). Débrancher l'appareil du réseau électrique et attendre que la machine soit à température idéale avant d'opérer dans la même;
- Ne pas laisser d’ustensiles ou d’autres objects dans la machine,
- Vérifiez qu’il n’y a pas de corps étrangers rouillés, en raison de lequel le « acier inoxydable » pourrait commencer à se rouiller. Les particules de rouille peuvent provenir de la vaisselle en acier non inoxydable ou de panier métalliques endommagés,
- Ne pas laver la machine et la zone environnante avec des bouches d’incendie, de la vapeur ou de nettoyeurs à haute pression,
- Lors du nettoyage de la chaussée faire attention à ne pas saturer la base de la machine, afin d’éviter una stagnation prolongée de l’eau,
- Pour nettoyer l’intérieur de la machine, utiliser une brosse ou un chiffon doux,
- Pour nettoyer la machine n’utilisez pas de produits nettoyants abrasifs;;
- AVANT d'actionner la machine ou de réactiver le cycle de production à la suite d'opérations d'entretien ou de réparation, s'assurer que tous les abris et couvertures de protection soient correctement installés.
EVITER ABSOLUMENT DE NETTOYER L'APPAREIL PAR UN JET D'EAU
ENTRETIEN JOURNALIER
- Mettre hors tension l'interrupteur mural et la machine en poussant l'interrupteur "A" et faire écouler l'eau de la cuve en enlevant le trop-plein;
Please pay attention to the opening and closing of the door of the Dish/Glass-washers. Do not use the machine if you are wearing clothes/items that could get entangles in the dishwasher parts. As they can limit personnel’s regular moving ability!
- Attendre jusqu'à ce que toute l'eau se soit écoulée et qu'il ne reste pas d'ordures sur le fond de la cuve;
- Enlever les tourniquets de lavage et de rinçage, et le filtre de l'intérieur de la machine et les laver à l'eau courante chaude;
- Contrôler que les gicleurs de rinçage ne soient pas bouchées;
- Remettre les pièces enlevées dans leurs emplacements;
- Nettoyer l'extérieur de la machine au
moyen d'une éponge humide; ne pas utiliser de jets d'eau car, en autre d'être dangereux, il pourraient endommager les composants électriques;
- Afin d'éviter la formation de mauvaises odeurs, il est à conseiller de laisser la porte du lave-verres ouverte;
- En prévision d'une inactivité prolongée de la machine il est bien de procéder aux opérations de désincrustation et d'assainissement.
Attention. Avant d’effectuer le nettoyage de l’intérieurde la machine, assurez-vous qu’il n y a pas de corps étrangers qui pourraient endommager l’acier inoxydable à l’intérieur de la cuve. Toute particule de rouille présente, pourrait venir de quelque assiette en acier non inoxydable, du panier ou des conduites d’eau endommagés qui ne sont pas anti-rouille.
DETERGENT et PRODUIT DE RINCAGE
Attention. Lors de l’utilisation de produits chimiques est conseillé de porter des vêtements
appropriés, tells que des gants et des lunettes de protection. Le choix d'un détersif approprié est une condition indispensable pour obtenir des résultats optimaux de
lavage sous le profil hygiénique. Il est donc important de tenir compte de quelques facteurs. C’est donc important de tenir compte de certains facteurs. Tout d’abord, il est nécessaire d’utiliser seulement de Produits Anti-moussants fortement Alcalins et Chloreactifs, spécifiques pour Lave-vaisselle Industriel, fabriqué par des enterprises reconnues comme très sérieuses. A titre indicatif, nous en énumérons quelques-unes: Ecolab-Soilax; Henkel; Lever; Diversey; Relativ.
Produit de rinçage
Pour assurer un Rinçage parfait et un Séchage rapide et éviter les dépôts de calcaire sur la vaisselle, il faut ajouter à l’eau un agent tensioactif (Produit de rinçage)
Le produit de rinçage est dosé automatiquement et son dosage est réglé par le technicien de service agréé. La concentration moyenne d’utilisation est de 0,5 g/litre. Le fournisseur du détergent sera en mesure de recommander le produit le plus adapté. La machine est équipée de doseur de produit de rinçage. .
Vérifier périodiquement la présence du produit dans les réservoirs externes!
Détergent
Le détergent est nécessaire pour enlever la saleté et de la nourriture de la vaisselle. Le détergent peut être déterminé de différentes manières:
- Manuellement si en poudre
- Automatiquement , à l’aide d’un dispositif de dosage intégré ou externe, à partir d’un récipient à l’extérieur de la machine.
Le doseur de détergent n’est pas standard sur toutes le machines
Vérifiez donc la presence du même dans le données de la commande. La concentration moyenne des détergents en poudre
doit être de 1,5 à 2,5 g/litre.
Pour le dosage veuillez vous référer aux instructions données dans les avertissements avant le lavage. Si automatiques, vérifier toujours la présence de liquide dans le réservoirs et régler les dosages par
l’installateur technique. La concentration moyenne de detergent liquide
devrait être de 2 à 4 g/litre.
Afin d’éviter les incrustations et les corrosions, la mise en place du Détergent doit être effectuée au­dessus du niveau d’eau dans la zone la plus proche du filtre d’aspiration de la pompe, de sorte qu’il pénètre immédiatement dans la solution et il ne se dépose pas sur le fond de la cuve.
L’entrée du DETERGENT LIQUIDE DE LAVAGE doit être effectuée en utilisant le trou prévu à l’avant de la cuve de lavage.
Vérifier périodiquement la présence du produit dans les réservoirs externes!
ATTENTION: Respecter les conseils de sécurité indiqueées et les données de dosage pour l’utilisation de
produits chimiques. Lors de l’utilisation de substances chimiques, porter un vêtement de protection, des gants et des lunettes. Ne pas mélanger différents produits de nettoyage.
17
INCONVENIENTS POSSIBLES - CAUSES - REMEDES
PROBLEMES CAUSES REMEDES La machine ne démarre
pas
Interrupteur général débranché; Insérer l'interrupteur Fiche d’alimentation pas insérée Insérer la fiche d’alimentation
La machine ne charge pas l'eau
Robinet à l'eau fermé; Ouvrir le Robinet Le Trop-plein n'est pas à sa
place ;
Remettre le Trop-plein dans sa place ;
Le tuyau d’arrivée d’eau est bouché
Changer le tuyau d’arrivée d’eau
Lavage insuffisant
Mauvais dosage du détergent ; Régler le dosage suivant les
instructions du fabricant
Faux dosage du détergent, Employer détergent antiécume avec
dosage correct et jamais Température dans la cuve insuffisante;
Chauffer l’eau et attendre la
réalisation de la température idéale
jusqu’à ce que le voyant de
température arrête de clignoter Filtre de lavage sale; Nettoyer le filtre;
Les bras de lavage ne sont pas libres de tourner
Vérifier la présence d’obstacles ou le
positionnement correct de la vaisselle
Rinçage insuffisant
Les buses de rinçage sont obstrués
Nettoyer les buses dans l’eaus à
l’aide d’une spatule; Faible pression d’eau de réseau ,
moins de 1 bar – 100 kPa;;
Attendre la récupération de la
pression ou equipe la machine d’une
pompe de pression;
Le lave-vaisselle ne vidange pas l’eau
Tuyau d’échappement obstrué Vérifier et enlever toute obstruction Le filtre de la pompe de vidange
(s’il est inclus) obstrué
Nettoyer le filtre aspiration de la
pompe
La vaisselle ne séche pas
On n’a pas utilisé le produit de rinçage ou il a été utilisé en petites quantités seulement;
Régler le dosage selon les indications
du producteur
Vérifier que les tuyaux de dosage ne
sont pas bloqués
Nettoyer les filtres d’aspiration de
détergent placés dans le boîtes
Vèrifier également l’entrée de l’eau du
réseau et nettoyer le filtre qui peut
être obstrué;
Sur la vaisselle se forme une patine
S’il y a une patine de calcaire, l’eau est trop dure.
Vérifier la présence ou le
fonctionnement d’un système de
traitement de l’eau externe ou intégré. Dans le cas d’une patine d’amidon, les températures sont trop élevées pendant le prélavage manuel.
N’effectuer pas de prélavages avec
des temperatures supérieures à 30°C
ATTENTION! POUR TOUT AUTRE INCONVENIENT S'ADRESSER AU SERVICE APRES-VENTE
18
DESINCRUSTATION
A cause des eaux dures, il se forment à l'intérieur de la cuve, parfois aussi sur la vaisselle, des dépôts calcaires qui, pour des raisons d'hygiène et de fonctionnement, doivent être enlevés par désincrustation. Le procès et la fréquence de cette intervention sont conseillés par le fournisseur du détersif qui dispose de produits appropriés en général à base d'acide phosphorique. Pour ne pas endommager la machine, ne pas exagérer dans les dosages et rincer abondamment après les opérations.
ASSAINISSEMENT
Il est bien de procéder au moins tous les 30 jours à cette opération qui garantit un état hygiénique parfait de la machine. Pour les procédés il convient de s'adresser au fournisseur de détersif , qui conseillera les doses et le produit le plus approprié. Ce dernier consiste en général d'une poudre à base de chlore-actif (100÷200 ppm). Pour ne pas endommager la machine, ne pas exagérer dans les dosages et rincer abondamment après les opérations.
ATTENTION: Respecter les conseils de sécurité indiqueées et les données de dosage pour l’utilisation de
produits chimiques. Lors de l’utilisation de substances chimiques, porter un vêtement de protection, des gants et des lunettes. Ne pas mélanger différents produits de nettoyage.
CONSEILS UTILES POUR L'ENTRETIEN DE L'ACIER INOXYDABLE
L'acier inoxydable est ainsi appelé parce qu'il ne subit pas l'action agressive de l'oxygène contenu dans l'air. Sa résistance est due à une mince couche moléculaire d'oxyde qui se forme à la surface et le protège contre l'oxydation. Toutefois il y a des substances qui peuvent modifier ou détruire cette couche et entraîner donc des phénomènes de corrosion; ces substances non seulement empêchent la formation d'une nouvelle pellicule d'oxyde mais corrodent aussi l'acier inoxydable en provoquant ainsi des dégâts irrémédiables. Pour que cela ne se produise pas il faudra donc faire attention au choix des produits spéciaux pour le nettoyage et respecter simplement les conseils ci-après: ne jamais oublier que la
première règle fondamentale pour l'emploi de ces appareils est de garantir l'absence de toxicité et l'hygiéne maximale des produits traités. Avant d'utiliser un produit détergent pour le nettoyage de l'acier
inoxydable ou du carrelage qui se trouve au dessous des appareils ou bien tout à côté, demandez toujours à votre revendeur quel est le type de détergent le plus indiqué et qui ne provoque pas de corrosion sur l'acier: si l'acier se corrode (il rouille), cela est dû dans la plupart des cas au produit utilisé pour le nettoyage qui n'est pas approprié (détergents fortement acides à base chloratée) ou bien à un mauvais entretien. Nos appareillages sont réalisés en acier inox AISI 304 (type 18-10) pour revêtements extérieurs, tuyautages et cuves.
Nettoyage ordinaire journalier Nettoyer souvent et soigneusement les surfaces avec un chiffon humide; on pourra utiliser de l'eau avec du savon ou bien les détergents ordinaires pourvu qu'ils ne contiennent pas de substances abrasives ou à base de chlore comme l'hypochlorite de sodium (eau de Javel), l'acide chlorydrique (acide muriatique), ou d'autres solutions de cet acide: ces produits corrodent l'acier inox de façon irréversible et en très peu de temps. Pour nettoyer le carrelage qui se trouve en dessous ou tout à côté, ne jamais utiliser les produits ci-dessus car les vapeurs ou les gouttes pourraient produire sur l'acier des effets destructifs analogues. Frotter doucement exclusivement dans le sens du satinage.Rincer abondamment à l'eau pure et bien essuyer. Ne pas utiliser des jets d'eau qui pourraient provoquer des infiltrations.
Taches de rouille :les tuyauteries des installations d'alimentation en eau des éviers, casseroles et cuisinières débitent inévitablement de la rouille dissoute dans l'eau, notamment dans les installations toutes neuves ou si on ouvre les robinets après une longue période d'inactivité. Eviter donc de laisser des dépôts ferreux stagner sur l'acier inoxydable car ils provoqueraient des phénomênes de corrosion par contamination. Il est conseillé de faire construire les installations avec des tuyauteries galvanisées et laisser couler l'eau longtemps jusqu'à ce qu'elle soit claire. Pour éliminer les taches de rouille éventuelles,utiliser des produits spéciaux recommandés par les maisons qui produisent des détergents à usage industriel: après l’usage, rincer avec beaucoup d'eau pure et neutraliser l'action du produit avec un détergent alcalin normalement utilisé pour le nettoyage de l'acier ou avec un produit spécial.
EVITER DE NETTOYER L’ACIER INOXYDABLE AVEC PAILLETTES ABRASIVES !
NEDERLANDS
Deel 1 - VOOR DE GEBRUIKER
WERKWIJZE EN GEBRUIK
De vaatwasmachine kan tot 600 borden per uur verwerken. De beschermingsgraad van de machine is IP21 en mag daarom niet met directe hogedruk waterstralen worden gereinigd. De juiste schikking van de vaten is belangrijk voor een optimaal reinigingsresultaat. Gebruik geen oude, versleten of gebarsten vaten daar een ruw oppervlak en barsten vuil en bacteriën kunnen vasthouden. We raden aan regelmatig, naargelang de kalk- en/of zetmeelhoudende aanslag, de vaten te laten weken of oplosmiddelen te gebruiken die door de Leverancier van de reinigingsmiddelen worden aanbevolen. Voor de aankoop van nieuwe vaten houd rekening met de volgende aanwijzingen: Voor borden en kopjes geef de voorkeur aan porseleinen of niet poreuze keramische voorwerpen met een glad oppervlak. Voor glazen en bekers kies voor een glassoort dat geschikt is voor de reiniging in vaatwasmachines. De oppervlakken moeten glad zijn en de steunvoeten moeten zo min mogelijk hol zijn.
AANWIJZINGEN VOOR DE WASGANG
VOOR HET GEBRUIK VAN DE MACHINE HET VOLGENDE
CONTROLEREN
:
- de waterkraan moet geopend zijn
- de zeef en overloop moeten op de juiste plaats liggen
- de sproeiarmen moeten vrij kunnen draaien
- de reservoirs voor naspoelmiddel en wasspoelmiddel moeten gevuld zijn.
ATTENTIE: Neem de weergegeven
veiligheidsnormen en de doseergegevens met betrekking tot het gebruik van chemische stoffen in acht. Tijdens het gebruik van chemische stoffen draag altijd beschermende kleding, beschermhandschoenen en een veiligheidsbril. Meng nooit de verschillende afwasmiddelen met elkaar.
DAARNA GAAT MEN ALS VOLGT TE WERK:
A - Bij handmatige dosering 54 gr. van het
reinigingsmiddel op het filter van de zuigpomp in de kuip deponeren. Vervolgens na iedere 10 spoelgangen 40 gr. toevoegen. Bij automatische dosering van vloeibaar middel er voor zorgen, dat het reservoir gevuld is.
B - Grove voedselresten en vet verwijderen en
het vaatwerk in de mand schikken. Eventueel van te voren weken indien het na gebruik langere tijd is bewaard. De mand niet overbelasten en het vaatwerk niet doen overlappen, opdat de sproeistraal alles kan bereiken.
C - Geef stroom aan het apparaat door middel van
de wandschakelaar en druk de hoofdschakelaar "A" op het bedieningspaneel in (TEK.1).
N.B. : Indien het toestel voorzien is van een ontharder met automatische regeneratie, stopt het toestel, iedere 90 seconden van de kuip lading, voor ongeveer 2 minuten om de regeneratie uit te voeren.
De displays van de thermometers gaan aan en de kuip wordt gevuld. Als de kuip vol is gaat het programmalampje “2” aan.
D - Doe de deur van de vaatwasmachine open en
plaats de korf erin .
N.B. Het controlelampje “E” knippert als de deur van de vaatwasmachine open is.
Let op de open- en sluitbeweging van de deur. draag tijdens het gebruik van de Vaatwasser/Glazenwasser geen kleding/voorwerpen die tussen de elementen van het apparaat kunnen blijven steken en de beweging ervan kunnen belemmeren!
Alvorens de wascyclus te starten controleer of het controlelampje "D" aan is. Als dit lampje brandt heeft het was- en spoelwater de ideale werktemperatuur bereikt.
E - Selecteer de tijdsduur van de wascyclus met de
knop “B”, kies uit de volgende mogelijkheden:
- controlelampje 1 aan: korte cyclus, 2 minuten
- controlelampje 2 aan: gemiddelde cyclus, 3
minuten
- controlelampje 1 en 2 tegelijkertijd aan: lange
cyclus, 4 minuten.
De tijdsduur van de wascyclus wordt gekozen naargelang het te verwijderen vuil.
F - Sluit de deur van de Vaatwasmachine.
Druk op de programmaknop "C". De wascyclus met de gekozen tijdsduur begint; behalve
de wasfase wordt ook een pauze van 5 seconden en een spoelfase, van 23 seconden, met schoon water op een temperatuur van 85°÷90°C, uitgevoerd.
De cyclus controlelampjes knipperen totdat de wasfasen voltooid zijn. Aan het einde van de wascyclus stopt het knipperen van de lampjes.
20
De wascyclus kan op elk ogenblik worden onderbroken door op de selectieknop “B” te drukken.
Als het controlelampje "D" aangaat is de werktemperatuur (85÷90°C) bereikt.
De spoelfase begint alleen als de werktemperatuur bereikt is, daarom wordt de gekozen wastijd verlengt totdat de vastgestelde temperatuur wordt bereikt (Thermocontrol).
G - T rek de Korf eruit en plaats hem scheef om de
resterende waterdruppels weg te laten lopen. Laat het vaatwerk door verdamping drogen en verwijder de vaten uit de korf zonder de binnenkant van de randen aan te raken. Plaats ze vervolgens op een hygiënisch oppervlak. Om de afwas voort te zetten laad een andere korf, sluit de deur en druk op de programma knop "C".
- Oneindige w ascyclus (maximaal 15 minuten): met gesloten kap
en ingeschakeld programma (een willekeurige cyclus) de tijd selectieknop “B” 3 seconden lang ingedrukt houden: de controlelampjes 1 en 2 knipperen tegelijkertijd (in deze fase is de Thermocontrol uitgesloten). De cyclus kan elk ogenblijk worden onderbroken door opnieuw op de programmaknop “C” te drukken, hierdoor worden de eindfasen (pauze- en spoelfase) gestart.
- Zelfreinigingscyclus
:
- met ingeschakelde machine voer de volgende handelingen uit:
- Verwijder de overloopdop van de kuip en wacht totdat de kuip leeg is; (voor machines die uitgerust zijn met afvoerpomp zie de aanwijzingen uit de specifieke paragraaf)
- Maak het deurtje/de kap van de glazenwasmachine dicht;
- Houd de knop “C” (cyclusknop) 3 seconden lang ingedrukt: het lampje “2” knippert voor de gehele duur van de cyclus, 5 of 10 minuten naargelang de, als default, ingestelde spoeltijd.
OPTIMALE RESULTATEN
Als de vaten niet goed schoon worden kan dat aan een onvoldoende spoeling te wijten zijn. In dat geval moeten de spoelsproeiers gecontroleerd worden en er moet tevens gecontroleerd worden of er voldoende druk op de waterleiding staat (ideale druk tussen 2÷4 bar). Indien er op de vaten nog vuilsporen te vinden zijn controleer of:
• de wassproeiers schoon zijn
• de goede hoeveelheid afwasmiddel gebruikt is
• de filters schoon zijn
• de vaten in de korf goed geplaatst zijn (zie betreffende paragraaf).
WATERZUIVERING
(Voor machines met waterontharder) Indien het apparaat van Waterverzachter is voorzien
geschiedt de Regeneratie automatisch naargelang de, door het bouwbedrijf, ingestelde parameters.
Naargelang de hardheid van het water is het mogelijk de Regeneratie instelling te wijzigen. De tabel uit het onderdeel voor de installateur doornemen.
N.B: iedere 90 seconden kuip lading, stopt de machine voor ongeveer 2 minuten om de regeneratie uitte voren.
ZOUTCONTROLE
De machine geeft aan wanneer er zout bijgevuld moet worden middels het snel knipperen van het lampje “E”. Het deksel van het zoutreservoir op de bodem van de kuip afschroeven en 1 Kg zout in tabletvorm erin doen. De afdichting schoonmaken en de dop dichtdraaien. Na het zout in het reservoir gedaan te hebben de REGENERATIE handeling uitvoeren door de aanwijzingen uit de voorafgaande paragraaf op te volgen. Opgelet!: Het gebrek aan zout in het reservoir veroorzaakt schade aan de machine, te wijten aan kalkafzetting, en een slechte reiniging van glazen en vaten. De genoemde schade wordt niet door garantie gedekt.
SCHIKKING VAATWERK
Voor optimale reiniging is een goede ordening van het vaatwerk in de mand belangrijk. Borden met de holle kant naar boven en bestek met de greep naar onderen in de houder plaatsen als op onderstaande tekening.
AANWIJZINGEN AFVOERPOMP
(alleen voor machines met afvoerpomp!) De werking van de afvoerpomp is automatisch alleen
tijdens de wascyclus om het overtollige water van de
spoeling af te voeren. Na een werkdag, om de kuip helemaal te ledigen, op de volgende wijze te werk gaan
.
-1 Open de deur van de Vaatwasmachine;
-2 Verwijder de OVERLOOP DOP van de kuip;
-3 Druk vervolgens 3 seconden lang
op knop
“F” Het controlelampje "E" en het controlelampje van het (laatst gekozen) programma knipperen afwisselend. Het weglopen van het water stopt automatisch na ongeveer 5 minuten. Het knipperen van de controlelampjes stopt.
N.B.: Als de deur open is blijft het controlelampje “E” knipperen. Plaats de overloop dop terug op zijn plaats en sluit de deur.
Loading...
+ 48 hidden pages