lamber 050F-ek, 050F-ek-add Instruction Manual

050F-ek 050F-ek-add
050F-ek 050F-ek-add
REV.23-set/2015
INSTRUCTIONS D'EMPLOI
INSTALLATIE - BEDIENING
INSTRUCTIONS MANUAL
INSTALACION-UTILIZACION
LAVE-VAISSELLE
DISHWASHING MACHINE
LAVAVAJILLAS
DECLARATION DE CONFORMITE'- CONFORMITEITSVERKLARING
DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nous soussignés - Ondergetekende fa.- The following - Nosotros:
LAMBER snc di Affaba F. e C. – Via Italia 6 – 26855 Lodi Vecchio (LO) ITALY
attestons sous notre entière responsabilité que le produit suivant verklaart onder eigen verantwoordelijkheid, dat het volgende produkterklärt unter eigener hereby declares under full responsability that the following product declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que el producto
Appareil – product - Apparatus - Producto:
LAVE-VAISSELLE - VAATWASMACHINE - DISHWASHING MACHINE - LAVAVAJILLAS
Marque - Merk - Trademark - Marca: LAMBER Fabricant - Fabrikant - Manufacturer - Fabricante: LAMBER
Type / Modèle - Model - Type / Model – Modelo:
050F-ek / 050F-ek-add matr.................
auquel se référe cette dèclaration, est conforme aux normes suivantes: waarop deze verklaring van toepassing is, aan de volgende normen voldoet: for which this declaration refers to the conformity of the following standards: a la cual esta declaración se refiere, que esta conforme a las siguientes normas:
Safety of household and electrical appliances - General requirements EN60335-1(2012)Safety of household and electrical appliances - Part 2^ Particular requirements for commercial electric dishwashing machines
EN60335-2-58 (2005) + A1 (2008) + A11 (2010).
Household and similar electrical appliances – Electromagnetic fields – Measurement methods for electromagnetic fields of
household appliances and similar apparatus with regard to human exposure EN 62233 (2008)
Limits and methods of measurement of radio disturbance characteristics of electrical motor-operated and thermal appliances for
households and similar purposes, electric tools and similar electric apparatus - EN 55014-1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011)
Limits for harmonic current emissions (equipment input current
16 A per phase) - EN 61000-3-2 (2006) + A1 (2009) + A2 (2009) or
>16A and
75A EN 61000-3-12 (2011)
Limitation of voltage fluctuations and flicker in low-voltage supply systems for equipment with rated current
16 A. EN 61000-3-3
(2013) o >16A e 75A EN 61000-3-11 (2000)
Immunity requirements for household appliances, tools and similar apparatus. Product family standard EN 55014-2 (1997) + A1
(2001) + A2 (2008)
Safety of machinery Basic concepts, general principles for design - Basic terminology, methodology-ISO 12100-1 (2009). Safety of machinery - Basic concepts, general principles for design - Technical principles-ISO 12100-2 (2009).
on the basis of what is foreseen by the Directives:
2004/108/CE, 2006/42/CE.
2004/108/EC, 2006/42/EC.
Nous déclinons toute responsabilité pour sinistres à personnes ou à objets qui derivent de l'intervention de la part de tiers non specialistes ou de carences de manutention ou reparation. Wij wijzen iedere verantwoordelijkheid af voor wat betreft schade aan personen of dingen, die voortvloeien uit fout ingrijpen of gebrekkig onderhoud of reparatie. We decline any responsability for injuries or damage derived from machine misuse, abuse by others or improper machine maintenance or repairs. Declinamos cualquier responsabilidad por siniestros a personas o cosas que sean derivadas de menoscabo por parte de terceros o por carencias de manutención o reparación.
(date/Datum)
li 01/01/2015
The administrator
technical file case manager : Ing Roberto Affaba
address : via italia 6 – 26855 – Lodi Vecchio (LO) Italy
FRA Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ou par des personnes aux capacités physiques ou
sensorielles réduites, ou par des personnes sans expérience ou connaissance à moins qu’elles ne soient contrôlées et formées pour l’utilisation de l’appareil par des personnes se portant garantes de leur sécurité. Les enfants doivent rester sous la surveillance de personnes responsables qui s’assureront qu’ils ne jouent pas avec l’appareil (EN 60335-2-102/7.12).
NED Dit apparaat is niet ontworpen om te worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met verminderd lichamelijk,
zintuiglijk of geestelijk vermogen of personen zonder ervaring en/of kennis behalve indien zij onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of indien zij van deze persoon instructies hebben ontvangen over het gebruik van het apparaat. Kinderen moeten gecontroleerd worden en mogen niet met het apparaat spelen.
ENG
This appliance in not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance (EN 60335-2-102/7.12).
ESP
La máquina no ha sido destinada para ser usada por personas como por ejemplo (niños incluidos) personas que tengan una reducción de la capacidad física, sensorial o mental o también no tengan experiencia o conocimiento; al menos que se hayan dejado apoyar por personas responsables de la seguridad, vigilancia o de las intruciones que se referien al utilizo de la máquina. Los niños tienen que ser vigilados y asegurarse que no jueguen con la máquina.
DIRECTIVE “RAEE” 2002/96/CE ET MODIFICATIONS SUCCESSIVE 2003/108/CE CONCERNANT LES REBUTS D’APPAREILLAGES ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Le symbole ci-dessous indique que le produit ne peut pas être éliminé comme un normal déchet urbain. Les appareillages électriques et électroniques (AEE) peuvent contenir des matériaux nocifs pour l’envirronnement et la santé et doivent donc être objet de collecte différenciée : éliminés donc auprès de dècharges prévues à cet effet ou rendus au distributeur pour l’achat d’un nouveau, de type équivalent ou ayant les mêmes fonctions. La réglementation susmentionnée, à laquelle nous vous renvoyons pour les détails et les approfondissements ultérieurs, prévoit des sanctions pour la mise en décharge abusive des dits rebuts.
Lamber garantie une pourcentage de récupération au moins du 90% du poids moyen pour appareillage. Le 80% ­toujours par rapport au poids moyen pour appareillage – du matériel récupéré est recyclé ou remployé. LAMBER, constructeur du présent appareillage, est inscrit dans le Bureau National des producteurs de AEE (Appareillages Electriques et Electroniques) à partir du 18/02/2008 avec le numéro IT08020000000617
RICHTLIJN “AEEA” 2002/96/EG EN DAAROPVOLGENDE WIJZIGING 2003/108/CE INZAKE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATEN
Het symbool op het apparaat geeft aan dat het niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld, maar moet als speciaal afval worden verwerkt door het af te geven bij een speciaal afvalverwerkingscentrum voor elektrische en elektronische apparaten, in overeenstemming met het Wetsbesluit 151/05, om de terugwinning van de basisonderdelen te garanderen. De recycling van dit apparaat zorgt voor het behouden van de natuurlijke bronnen. Voor nadere inlichtingen over de recycling van dit product kunt u contact opnemen met de verkoper.
LAMBER, fabrikant van het huidige apparaat is, sinds 18/02/2008, ingeschreven in het nationaal register van de EEA verkopers (Elektrische en Elektronische Apparaten) onder het nummer IT08020000000617
WASTE OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT DIRECTIVE (WEEE,RAEE in Italy) 2002/96/EC AND SUBSEQUENT 2003/108/EC
The marking shown below indicates that the product cannot be disposed of as part of normal household waste. Electrical and Electronic Equipment (EEE) can contain materials harmful to health and the environment, and therefore is subject to separate waste collection: it must be disposed of at appropriate waste collection points or returned to the distributor against purchase of new equipment of similar type or having the same functions. The directive mentioned above, to which make reference for further details, provides for punitive actions in case of illegal disposal of such waste.
Lamber guarantees a percentage of recovery at least of 90% in medium weight for each equipment. The 80% - always as regards the medium weight- of recovered material is recycled or reused. LAMBER, manufacturer of this equipment, is enrolled in the Italian WEEE Register – the Register of Producers of Electrical and Electronic Equipment- from the 18
th
/02/2008 with the number IT08020000000617.
DIRECTIVA “RAEE” 2002/96/CE Y MODIFICACIÓN SUCESIVA 2003/108/CE SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
El símbolo que se muestra abajo indica que el producto no puede eliminarse como un residuo urbano normal. Los Aparatos Eléctricos y Electrónicos /AEE) pueden contener materiales nocivos para el medio ambiente y la salud y por tanto tienen que ser objeto de recogida selectiva: por consiguiente tienen que eliminarse en vertederos apropriados o entregarse al distribudor cuando se adquiera uno nuevo, del mismo tipo o con las mismas funciones. La normativa mencionada arriba, a la que remitímos para más detalles y profundizaciones, prevé sanciones por la eliminación clandestina de dichos residuos.
Lamber garantiza un porcentaje de recuperación de por lo menos de un 90% del peso medio por equipo. Del material recuperado, por lo menos el 80% - siempre considerando el peso medio por equipo - se reutiliza o se recicla LAMBER, productor de este aparato, es inscrito en el Registro Nacional de Productores de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (REI-RAEE) desde el 18/02/2008 con el número IT08020000000617.
4
SOMMAIRE FRANÇAIS Remarques générales pag. 05
Introduction et normes de securité pag. 06 Faites connaissance avec l’appareil pag. 10 Première partie - INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR pag. 11 Emploi contrôles pag. 12 Fonctionnement et emploi, detersifs, entretien, inconvenients pag. 13 Deuxième partie - Instructions pour l'installateur: pag. 37 Installation pag. 38 Branchement hydraulique, vidange, branchement électrique pag. 39 Programmation cycles de régéneration pag. 41 Substitution du produit lessiviel et nettoyage des tuyaux du doseur de lavage pag. 43 Schéma branchements pag. 63 Schéma régulations pag. 64 Schéma électrique pag. 65 Composants pag. 67 Données techniques pag. 68
INDEX NEDERLANDS
Algemeen pag 05 Introductie en veiligheidsnormen pag. 07 Leer het apparaat kennen pag. 10 Deel 1 - VOOR DE GEBRUIKER pag. 11 Bedieningspaneel pag. 12 Werkwijze en gebruik, reinigingsmiddel,onderhoud, mogelijke storingen pag. 19 Deel 2 - VOOR DE INSTALLATEUR pag. 37 Installatie pag. 38 Water aan- en afvoer, elektrische aansluitingen pag. 45 Instelling van de Regeneratiecycli pag. 47 Vervanging van het afwasmiddel en reinigung van de doseerbuizen pag. 49 Aansluitschema pag. 63 Afstelschema pag. 64 Bedradingsschema pag. 65 Componenten pag. 67 Technische specificaties pag. 68
CONTENTS ENGLISH
General norms pag. 05 Introduction and safety norms pag. 08 Learn to use the appliance pag. 10 First section - FOR THE USER pag. 11 Control panel pag. 12 Working and use, cleansing agents, maintenance, possible troubles pag. 25 Second section - FOR THE INSTALLER pag. 37 Installation pag. 38 Water drain, water connections, electrical connections pag. 51 Setting of regeneration cycles pag. 53 Detergent replacement and cleaning of the detergent pump hoses pag. 55 Connections scheme pag. 63 Regulations scheme pag. 64 Wiring diagram pag. 65 Components pag. 67 Specifications pag. 68
ÍNDICE ESPAÑOL
Notas generales pag 05 Introducción y normas de seguridad pag. 09 Conozcan el equipo pag. 10 Primera parte - NORMAS PARA EL OPERADOR pag. 11 Panel de Mandos pag. 12 Funcionamiento y utilizo; detergentes; manutención; posibles inconvenientes pag. 31 Segunda parte – NORMAS PARA EL INSTALADOR pag. 37 Esquema conexiones pag. 38 Conexión eléctrica, desagüe; alimentación hídrica pag. 57 Programación de los ciclo de regeneratión pag. 59 Cambio del detergente y lavado tubo dosificador de lavado pag. 61 Esquema conexiones pag. 63 Esquema regulaciones pag. 64 Esquema eléctrico pag. 65 Componentes pag. 67 Datos técnicos pag. 68
5
REMARQUES GENERALES FRANÇAIS
Nous Vous remercions de Votre choix lors de l'achat de votre LAVE-VAISSELLE. Le fonctionnement parfait de l'appareil et les résultats de lavage optimaux sous le profil hygiénique
sanitaire,peuvent seulement être garantis si tous les avertissements dans ce manuel-ci sont respectés. Nous souhaitons que les renseignements contenus dans ce manuel vous soient utiles. Ils sont basés sur les donneés et sur notre meilleure connaissance actuelle. Lisez attentivement ce qui est énoncé dans le manuel, y compris les recommandations et les suggestions. Lisez aussi les conditions de vente, y compris celles qui limitent la garantie.
ALGEMEEN NEDERLANDS
Wij danken u, dat u onze vaatwasmachine hebt gekozen. Perfect gebruik en optimaal reinigingsresultaat kunnen alleen worden gegarandeerd, indien alle
aanwijzingen in acht worden genomen. De vaatwasmachine/glazenwasser dient alleen gebruikt te worden door geschoold personeel. Wij hopen dat de informatie in dit handboekje u van dienst kan zijn. Gelieve aandachtig de aanbevelingen en aanwijzingen te lezen en eveneens de voorwaarden m.b.t. verkoop en garantie.
GENERAL NORMS ENGLISH
Thank You for purchasing our Dishwashing Machine. Perfect washing-up results as far as hygiene concerns and a correct operation of the dishwashing machine
can be assured only in case the instructions reported in the present manual are carefully followed. We hope the information reported in the present manual will be helpful to You. They are based on data and on our best updated knowledge. Carefully read the Instructions reported in the manual, recommendations and suggestions included. Carefully read the terms of sale too, even the ones limiting warranty.
NOTAS GENERALES ESPAÑOL
Agradecemos a Ud. por haber elegido su LAVAVAJILLAS. El perfecto funcionamiento de la máquina y resultados de lavado optimales bajo el factor higiénico sanitario
podrán ser garantizados sólo si todas las advertencias de este Manual serán respetadas. Esperamos que las informaciones del presente manual les sean de ayuda. Ellas se basan en datos y en nuestra actual y mejor conocimiento de la máquina. Leed cuidadosamente lo referido en el manual, incluso recomendaciones y sugerencias. Leed también las condiciones de garantía.
6
INTRODUCTION FRANÇAIS ET NORMES DE SECURITE'
L'appareil est une lave-vaisselle industrielle à ouverture frontal.
- Bruit de la machine, inférieur à 56 dB(A), (Normes EN ISO 4871 et EN ISO 11204)
REMARQUES PRELIMINAIRES
Lisez attentivement les notices contenues dans ce mode d'emploi, car elles fournissent d'importantes
indications concernant la sécurité d'installation, d'emploi et d'entretien.
- Garder avec soin ce livret pour toute consultations ultérieure des divers opérateurs;
- Les illustrations et les dessins qui moutent l'appareil ne sont à considérer que comme des points de refrére génériques et ne sont pas nécessairement soignés dans tous les détails;
- Les dimensions et les caractéristiques signalées dans ce manuel ne sont pas contraignantes et peuvent être modifiées sans announce préalable.
- Après avoir enlevé l'emballage, il faut s'assurer de l'état de l'appareil. En cas de doute, ne pas l'utiliser et s'adresser à votre revendeur. Les éléments de l'emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé, clous, etc.), ne doivent pas être laisséz à la portée des enfants;
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Cette liste de normes a été établie dans votre intérét. Le respect de ces normes réduira les risques d'accidents pour vous-mêmes et pour les autres. Le personnel opérant sur cette machine doit rigoureusement respecter toutes les normes générales de sécurité et les normes spécifiques décrites ci-dessous. Le non respect de ces normes peut être cause des lésions personnelles et des endommagements sur la machine.
- Ne pas essayer de déplacer, installer, mettre au point ou actionner la machine avant d'avoir lu et avoir pleinement compris le contenu du manuel. En cas de doutes, s'adresser à son supérieur.
- Ne jamais laisser ustensiles, objets ou autre matériel sur la machine ou à l'intérieur de cette dernière.
- Avant de brancher l'appareil, s'assurer que les donnés de la plaque correspondent à celles du réseau d'alimentation électrique et hydraulique.
- Se souvenir que même lorsque l'interrupteur général est sur la position "0", les câbles d'alimentation sont sous tension.
- AVANT d'actionner la machine ou de réactiver le cycle de production à la suite d'opérations d'entretien ou de réparation, s'assurer que tous les abris et couvertures de protection soient correctement installés.
- L'installation doit être effectuée selon les indications du constructeur par l'intermédiaire d'un personnel qualifié.
- Cette machine devra être destinée uniquement à l'utilisation pour laquelle elle a été conçue. Tout autre usage est considéré impropre et donc dangereux;
- Cette machine doit être utilisée uniquement par des personnes qui ont appriis à l'utiliser.
NORMES SPÉCIALES DE SÉCURITÉ
- Les réglages et les réparations ne doivent être effectués que par des personnes compétentes.
Les éventuelles réparations effectuées par des personnes non qualifiées peuvent être dangereuses.
- La sécurité de tout appareillage supplémentaire non directement fourni par la maison constructrice et utilisé en même temps que la machine est sous la responsabilité de l'utilisateur.
- Les résultats parfaits de lavage sous l'aspect hygiénique et le fonctionnement correct de la machine pourront être garantis si tous les conseils contenus dans le manuel présent seront respectés.
- Le personnel préposé à la manipulation des vaisselles après le lavage doit respecter rigoureusement les normes d'hygiène en vigueur.
- Ne pas utiliser la machine dans un endroit ou la température est inférieure à 0°C.
- L'indice de protection de la machine est IP21
. Elle ne doit pas être lavée au jet d'eau direct à haute pression.
- Si le câble d'alimentation est défectueux, procéder à son remplacement par le fabricant ou par le service
d'assistance technique ou bien par un technicien qualifié afin de prévenir tout risque.
AUTRES RISQUES
Même si la machine est munie des dispositifs de sécurité cités plus haut, le risque de brûlures aux membres supérieurs est néanmoins présent.
Eviter de plonger les mains nues dans l'eau savonneuse et chaude des cuves. Ceci pourrait provoquer des brûlures et des irritations cutanées. Si cela devait arriver les rincer immédiatement et abondamment sous l'eau froide.
Quand la machine est en fonction n’ouvrir pas trop rapidement les portes d’inspection;
7
INTRODUCTIE NEDERLANDS EN VEILIGHEIDSNORMEN
De machine is een industriële frontlader-vaatwasma
- De geluidsontwikkeling van de machine is bij een afstand van 1 m. en een hoogte van 1.6 m. minder
dan 56 dB(A). (EN ISO 4871, EN ISO 11204)
VOOR-OPMERKINGEN
Leest u aandachtig de in dit handboekje opgenomen opmerkin-gen, die u belangrijke aanwijzingen verschaffen voor veilig-heid bij installatie, bediening en onderhoud.
- Bewaar dit boekje goed ,opdat het eventeel geraadpleegd kan worden door een afzonderlijke
bediener.
- De afbeeldingen en tekeningen van de machine zijn slechts als algemeen overzicht te beschouwen en niet
in alle details even nauwkeurig.
- De in dit boekje opgegeven maten en eigenschappen zijn niet verplichtend en kunnen zonder
vooraankondiging worden veranderd.
- Na verwijdering van de verpakking dient u er zich van te overtuigen, dat de machine in goede orde is en in
twijfelgevallen de machine niet gebruiken en contact opnemen met de leverancier. NB. Het verpakkingsmateriaal (plastic, karton etc.) kan gevaarlijk zijn voor kinderen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN
Deze lijst van richtlijnen is in uw belang opgesteld . Het in acht nemen van deze normen verminderd het gevaar voor ongeval voor u en anderen.
- Probeer nooit de machine te verplaatsen, te installeren, in te stellen of in bedrijf te nemen, voordat u het
handboekje hebt gelezen en de inhoud volledig hebt begrepen. In twijfelgevallen uw chef inlichten.
- Nooit werktuigen, voorwerpen of andere materialen op of in de machine laten liggen.
- Niet vergeten, dat indien de hoofdschakelaar op de "UIT" positie staat, de stroomkabel nog onder
spanning staat.
- Dat VOOR dat men de machine in bedrijf stelt of voor controle inschakelt na reparatie of onderhoud, zich
ervan heeft vergewist, dat alle beschermingstoestellen en afdekdekkingen op de juiste wijze zijn aangebracht.
- De machine is alleen geschikt voor voorzien gebruik. Ieder gebruik anderszijds is niet toegelaten en
gevaarlijk. De machine mag alleen worden benut door personen, die daarvoor geschoold zijn.
BIJZONDERE VEILIGHEIDSNORMEN
- Instellingen en reparaties mogen alleen door vakkundig personeel worden uitgevoerd.
- De veiligheid van enig toegevoegd apparaat, dat niet door de fabrikant is geleverd en tesamen met de F85 machine
wordt gebruikt, valt onder de verantwoordelijkheid van de gebruiker.
- Hygiënisch goede wasresultaten zowel als correct functioneren van de machine kunnen slechts gegarandeerd worden,
als alle aanwijzingen uit het handboekje worden opgevolgd
- Een goede ordening van de te wassen voorwerpen is grondvoorwaarde voor een goed wasresultaat.
- Het te bedienen personeel dient hygiënische normen in acht te nemen.
- De machine nooit in een ruimte laten met een temperatuur onder 0 C.
- IP21 is de beschermingsgraad voor de machine
en daarom mag hij nooit met een directe hoogdruk-waterstraal worden
gereinigd.
- "Indien het netsnoer beschadigd is moet het vervangen worden door de fabrikant, zijn technische assistentie
dienst of door een persoon met gelijksoortige bevoegdheden om risico's te voorkomen".
RESTRISICO’S
Ondanks het feit dat de machine voorzien is van de boven beschreven beveiligingen, blijft het gevaar voor brandwonden aan de bovenarmen bestaan.
Nooit de blote handen in het hete zeepwater van de bakken doen. Dit kan brandwonden en huidirritaties veroorzaken. Als dit gebeurt de handen meteen met overvloedig koud water afspoelen. Als de machine werkt de controledeurtjes niet te snel openen.
8
INTRODUCTION ENGLISH AND SAFETY NORMS
- The machine is an Industrial dish-washing machine .
- Noise level of the machine, less than 56 dB(A), (Norms EN ISO 4871 and EN ISO 11204)
PRELIMINARY OBSERVATION
Carefully read the instructions reported in the present user manual, as it gives important indications about safety of installation, operation and maintenance:
- carefully keep the present manual for further consultations;
- the illustrations and drawings showing the machine are intended for general reference only and are not necessarily accurate in every particular;
- the dimensions and characteristics of the machine, given in this Manual, are not to be considered binding and may be changed without prior notice;
- having removed the packing material, check that all the equipment is present. If there is any doubt, do not use it and contact qualified personnel. The packing elements (plastic bags, nails, etc.) should be kept away from children, because they are dangerous.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
This safety code has been compiled in your interest. Strict adherence to these rules will reduce the risks of injury both to yourself and to others; Personnel working with this machine must adhere strictly to all statutory safety regulations as well as the specific rules listed below. Failure to do so may result in personal injury and damage to the machine;
- Do not attempt to move, install, set up or operate with this machine until you have read and fully understood this Manual. If doubt persists, ask your supervisor;
- never leave tools, parts or other loose material on or in the machine;
- Before switching the equipment on, make sure that the model plate data conform to those of the electrical and water distribution network;
- remember that even with the mains isolator in the “OFF” position, the incoming cables are still live;
- Before starting machine or cycle, after any maintenance or repair work, make sure all protective are correctly installed;
- be vigilant at all times, remember that your safety and that of your fellow workers depend on you;
- when moving or lifting the machine, care must be taken to comply with all the relevant regulations governing such operations;
- installation should be carried out by qualified personnel according to the manufacturer's instructions;
- this equipment should be destined to the use which it has been conceived for. Any other application should be considered improper and consequently dangerous;
- the equipment should only be used by personnel trained for its use.
SPECIAL SAFETY REGULATIONS
- adjustement and repairs must be carried out only by qualified personnel. Repair carried out by unskilled personnel may be dangerous;
- perfect washing-up results as regards hygiene and a correct operation of the washing machine can be assured only in case the instructions reported in the present handbook are carefully followed;
- the machine must be used only by authorized personnel which must comply with sanitary measures;
- do not leave the machine in environment with lower temperatures than 0°C;
- the machine protection degree is IP21
, therefore it should not be washed with direct high pressure jets
of water.
-
If the power cable is defective, it must be replaced by your manufacturer or by a technical assistance service or by a qualified technician in order to avoid risks.
RESIDUAL RISKS
Although the appliance is equipped with the above-mentioned safety devices, danger of burns to upper limbs persists. Avoid dipping your naked hands into the soapy hot water present in the tanks. This can cause burns and skin irritations. In this case, immediately rinse them with plenty of water. When the machine is working, do not open the inspection doors too quickly.
9
INTRODUCCIÓN ESPAÑOL Y NORMAS DE SEGURIDAD
La máquina es una Lavavajillas de tipo industrial.
- Rumorosidad de la máquina, medida a 1m de distanzia y a 1,6 de altura inferior a 56dB(A).
(Normas EN ISO 4871 y EN ISO 11204)
OBSERVACIONES PRELIMINARES
Leer atentamente las advertencias del presente manual de instrucciones, ya que presenta indicaciones importantes, las cuales se refieren a la seguridad de instalación, uso y mantenimento de la máquina;
-Conservar cuidadosamente este manual para cualquier consultación ulterior que tuvieran que
efectuar los varios operadores;
- Las ilustraciones y dibujos que muestran la máquina tienen que ser interpretados solamente como
referencias generales y no son necesariamente detalladas en los particulares;
- Las dimensiones y las características indicadas en este manual no son fijas y pueden ser modificadas sin
preaviso.
- Después de haber quitado el embalaje, asegurarse de la integridad de la máquina, en caso de dudas, no
utilizarla y llamar a personal especializado. Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, cartón, etc) no deben dejarse al alcance de los niños, pues son peligrosos
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Este elenco de normas fue creado para su interés, el respeto de estas normas reducirá los riesgos de accidentes de trabajo para Ustedes y para otras personas. El personal que trabaja sobre esta máquina debe respetar rigurosamente todas las normas generales de seguridad y las normas específicas enumeradas a continuación. La falta de observación de estas normas puede ocasionar accidentes personales y daños en la máquina.
- No probar, mover, instalar, meter a punto o accionar la máquina sin haber leído completamente y
comprendido todo lo escrito en el manual y, en el caso de dudas, dirigirse al superior.
- No dejar Nunca utensilios, objetos u otros materiales sobre la máquina o en su interior.
- Antes de encender la máquina asegurarse que los datos de la tarjeta de homologación correspondan a la
red de distribución eléctrica e hídrica.
- Recordarse que aún cuando el interruptor general está en posición "0", los cables de alimentación están
bajo tensión.
- Antes de poner en marcha la máquina o encender el ciclo productivo, después de las operaciones de
manutención o reparación, asegurarse que todos los reparos y las coperturas de protección estén correctamente instaladas.
- La instalación tiene que efectuarse según las indicaciones del constructor por personal cualificado.
- Esta máquina tendá que ser utilizada sólo para el uso para el cual ha sido creda. Otros usos se
consideran inapropiados y por lo tanto peligrosos. La máquina tiene que ser utilizada sólo por personal capacitado y preparado para el utilizo de este tipo de maquinario.
NORMAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
- Regulaciones y reparaciones se efectúan únicamente por personal capacitado y competente. Eventuales
reparaciones efectuadas por personal no cualificado pueden ser peligrosas.
- La seguridad de cualquier máquina suplementaria que no sea dada directamente por la casa constructora y utilizada
conjuntamente a la máquina queda a la responsabilidad del usuario.
- Perfectos resultados de lavado bajo el factor higiénico y el funcionamiento correcto de la máquina podrán ser
garantizados sólo si todas las advertencias del presente manual serán respetadas.
- El personal comisionado para el uso de la máquina tiene que respetar las normas higiénicas.
- No dejar la máquina en ambientes con temperatura inferior a 0° C.
- El grado de protección de la máquina es de IP21
, por esto no tiene que ser lavada con chorros de agua directos a alta
presión.
- "Si el cable de alimentación se rompe, tiene que ser cambiado por el fabricante o por su servicio de
asistencia técnica o por una persona con cualidades similares, para evitar cualquier peligro".
RIESGO RESIDUOS
Aunque si la máquina está dotada de los dispositivos de seguridad antes mencionados, quedan riesgos de quemaduras a los miembros superiores. Evitar de sumergir las manos desnudas en el agua con detersivo y caliente de las cubas. Esto podría causar quemaduras e irritaciones cutáneas. Si esto sucediera, enjuagar rápidamente y abundantemente con agua fresca. Cuando la máquina está en función, no abrir rápidamente las puertas de inspección.
(OPTION)
Descr050F-ek-holspa-2015
Bovenste draaiende spoelsysteem va n rvs (conu s 12 0°)
Lavag e supérieur rotatif en a cier inoxydable Bo venst e w asarm van roestvrij staal (rvs) Stainless steel Upper rotating washing
Double parois Dubbelwandige D ou ble skin Doble pared
Lavage inférieur rotatif en acier inoxydable Onderste draaiende wasarm van rvs Stainless steel Lower rotating washing
Filtre aspiration pom pe en acier inoxydable
Filter voor aanzuigpom p van rvs
Stainless steel Suction pum p filter
Trop-plein
Overloop
Overflow
Tubo rebosadero
Panneau de contrôle
Bedieningspaneel
Control panel
Panel de m andos
Pom pe Lavage
Waspompm otor
Washing pum p
Bom ba lavado
Doseur de produit pour rinçage
Doseerapparaat voor naspoelm iddel
Rinse-aid dispenser
C hâssis, cu ve e t cap ot e n acie r inoxyd ab le
Raam w erk , om bouw van rvs
Body,tank and Top in Stainless steel construction
Surchauffeur isolée en acier inox Geïsoleerde boiler van rvs Stainless steel Boiler with insulation
R ésistan ce cu ve Tankverwarm ing Tank Heating elem ent Resistencia cuba lavado
Rinçage inférieur rotatif en acier inoxydable (cône 90°) Onderste draaiende spoelsysteem van rvs (conus 90°) Stainless steel Lower rotating rinsing (90°)
Vidange cuve
Afvoer
Drain
Desagüe cuba Electrovanne Rinçage Elektrisch spoelventiel Rinsing solenoid valve Elektrisches Spülventil
Electrovanne Entrée de 'eau Ele ktris ch in laa tve nt iel Wat er in let sole n oid valv e Enlace agua 3/4"
Lavado superior rotante en acero inoxidable
Lavado inferior rotante en acero inoxidable
Filtro aspiración bom ba en acero inoxidable
Dosificador aditivo de aclarado
Calderín aislado en acero inoxidable
Aclarado inferior rotante en acero inoxidable (cono 90°)
Carrozería , cuba en acero inoxidable
Maakt u kennis met het apparaat
Learn to use the appliance
Faites connaissance avec l'appareil
Rinçage supérieur rotatif en acier inoxydable (cône 90°) Stainless steel Upper rotating rinsing (90°)
Aclarado superior rotante en acero inoxidable (cono 90°)
Esquema aprende a utilizar el equipo
Filtres cuve en acier inoxydable
Filter voor tank
Stainless steel Tank filters
F iltro cub a
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
VOOR DE GEBRUIKER
INSTRUCTIONS FOR THE USER
NORMAS PARA EL USUARIO
12
A
C
D
E
F
G
B
Dis.1
OPTIONAL
Lampe indicatrice de porte ouverte/sel/pompe de vidange Controlel ampje Deur Open/ / Door opening/salt/drain pump lamp Luz puerta abierta/Sal/bomba desagüe
Afvoerpomp Zoutbakje leeg
Bouton Pompe de vidange
Drain pump pushbutton
Afvoerpomp Bomba de desagüe
BEDIENINGSPANEELEMPLOI CONTROLES
CONTROL PANEL
Interrupteur général Hoofdschakelaar Main switch Interruptor general
Lampe indicatrice de cycle Programma controlelamp Cycle lamp Luz ciclo
Lampe témperature Temperatuur controlelamp Temperature lamp Luz temperatura
Bouton cycle Programma start knop Cycle pushbutton Pulsador ciclo
PANEL DE MANDOS
Thermomètre témperature de lavage et rinçage Thermometers voor was-en spoeltemperatuur Wash and rinse thermometer Termómetros temperaturas lavado y aclarado
Bouton sélecteur temps de lavage
Selector tiempo lavado
Wastijd Keuzeschakelaar Wash time selection pushbutton
13
FRANÇAIS
Première partie - INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
FONCTIONNEMENT ET EMPLOI
L'appareil Lave-vaisselle assure une production horaire de 600 assiettes. L'indice de protection de la machine est IP21. Elle ne doit pas être lavée au jet d'eau directe et à haute pression. La disposition correcte de la vaisselle est condition essentielle pour obtenir les meilleures résultats de lavage. Ne pas utiliser de la vaisselle vieille, usée ou crevassée vu que la rugosité et la réglure retiennent plus facilement la crasse et offrent un abri aux bactéries. Il est à conseiller de procéder de temps à autre à la désincrustation en utilisant un détersif approprié, afin de faire décoller les dépôts calcaires et/ou amylacées. Lors d'un achat de vaisselle nouvelle il convient d'observer les indications suivantes: pour les assiettes donner la préférence à celles en porcelaine ou céramique non poreuse à surface lisse. Pour les verres et les coupes: choisir une sorte de verre propre au lavage en Lave-vaisselle. Les surfaces doivent être lisses et les pieds le moins concaves possible.
AVANT LE LAVAGE
AVANT DE COMMENCER LES OPERATIONS DE
LAVAGE
, S'ASSURER QUE:
- le Robinet de l'alimentation hydrique soit ouvert et que l'eau ne manque pas dans le réseau;
- les Filtres et le Trop-plein soient dans leurs emplacements;
- le Tourniquet de lavage soit libre de sorte qu'il puisse tourner;
- les récipients de l'appareil doseur de produit pour le rinçage et de détersif pour le lavage soient remplis.
ATTENTION: Respecter le notes de sécurité
indiquées et les donnés de dosage pour l’utilisation de produits chimiques. Lors de l’utilisation de la substance chimique porter de vetêmentsde protection, des gants et de lunettes de protection, Ne pas mélanger
A
PRES CELA, PROCEDER AUX OPERATIONS
SUIVANTES
:
A - Si le détersif est inséré manuellement,
verser, 54 grammes de détersif dans la cuve sur le filtre aspiration pompe. Ajouter après, tous les dix cycles de lavage, 40 grammes de détersif dans la cuve. Si la machine est dotée d'appareils automatiques pour le dosage du détersif, contrôler la présence de ce détersif dans les récipients.
B - Introduire la vaisselle dans les paniers
appropriés après avoir enlevé tous les restes solides et les graisses. Mettre dans l'eau les couverts, et éventuellement aussi les assiettes si celles-ci sont lavées longtemps après l'usage, afin de faire décoller les restes de la nourriture. Ne pas entasser les paniers, la vaisselle ne peut pas être superposée, l'eau doit avoir la possibilité de recouvrir la vaisselle directement de tous les côtés.
C - Mettre la tension à l'interrupteur mural et
pousser l'interrupteur "A" (DIS.1)
Dans ce moment s’allumeront les lampes de contrôles des thermomètres et le bac se va remplir.
N.B. : Dans le cas où la machine serait équipée d’Adoucisseur avec régénération automatique, chaque 90 seconds de durée du remplissage de la cuve, la machine s’arrête pour environ 2 minutes pour effectuer la régénération.
A remplissage terminé la lampe indicatrice de cycle s’allumerà. La lampe de contrôle "E" clignote quand la porte de la machine est ouverte.
D
- Ouvrir la porte et introduire le panier avec la
vaisselle dans la machine.
Please pay attention to the opening and closing of the door of the Dish/Glass-washers. Do not use the machine if you are wearing clothes/items that could get entangles in the dishwasher parts. As they can limit personnel’s regular moving ability!
Quand la porte est ouverte la lampe de contrôle "E" continue à clignoter. Avant de faire démarrer la machine contrôler que la lampe "D" sera fonctionnant. Cette lampe vous informe que la température de l’eau de lavage et de rinçage est idéal.
EChoisir la durée du lavage en poussant le bouton
“B” selon les critères suivants : Lampe 1 allumée : cycle court 2 minutes Lampe 2 allumée : cycle intermède 3 minutes Lampes 1 et 2 allumées contemporairement cycle long 4 minutes La durée du cycle doit être choisie en fonction du genre de vaisselle à laver et du degré de la crasse à enlever.
F - Fermer la porte et pousser le bouton "C".
Commençera le cycle de lavage que vous avez choisi. En plus il y aura une pause de 5 secondes et une phase de rinçage de 18 secondes (23 pour machines avec adoucisseur) utilisant de l’eau propre entre 85° ÷ 90° C.
14
Les lampes de contrôle clignotent jusqu’à la fin du lavage. A la fin du lavage les lampes ferment de clignoter.
Il est possible d’interrompre le cycle de lavage à n’importe quel moment, simplement en poussant de nouveau le bouton “B”.
La lampe "D" allumée indique la température idéale pour le lavage et rinçage (85°÷90°) Le rinçage commençera qu’au moment de la température idéale. La durée de période de lavage sera prolongée jusqu’à la stabilisation de la température (thermocontrôle).
G - Enlever le panier, incliner le et secouer
légèrement afin de faire tomber les gouttes restantes. Laisser sécher par évaporation la vaisselle. Ensuite enlever la vaisselle du panier, en veillant à ne pas toucher les parties internes ni les bords. Remettre la vaisselle sur des rayons hygiéniques. Pour continuer le lavage charger la machine encore une fois avec un panier, fermer la porte et pousser l’interrupteur "C".
- Cycle infini (maximum 15 minutes) :
avec la porte fermée et cycle inséré (n’importe quel), pousser pour 3 secondes le bouton “B” : les lampes 1 et 2 clignoterons en même temps (thermocontrôle exclu). Le cycle peut être interropu à quelque moment que ce soit en poussant de nouveau le bouton “C”, que fera commencer les séquences finales de pause-rinçage.
Cycle Auto-lavage:
avec machine allumée, effectuer
les opérations suivantes :
- Enlever le trop-plein de la cuve et attendre que la même soit vide (pour machines équipées de pompe de vidange, voir les instructions au paragraphe spécifique),
- Fermer la porte du lave-verres,
- Maintenir pressé le poussoir du cycle ‘’C’’ pendant 3 seconds : la lampe ‘’2’’ clignote pour toute la durée du cycle de 5 ou 10 minutes en fonction du temps de rinçage fixé par default.
RESULTATS OPTIMAUX
Une insuffisance éventuelle du lavage est visible lorsqu’ils restent des traces de saleté. Elles peuvent être causées par un rinçage insuffisant. Dans ce cas, contrôler que les jets de rinçage sont propres et qu'il y ait une pression suffisante dans le réseau de distribution de l'eau (idéale entre 2~4 bar).
En cas des traces de saleté, vérifier que:
• les gicleurs de lavage sont propres
• le détergent est approprié en qualité et quantité
• les filtres de la cuve sont propres
• la position des objets dans la machine est correcte.
REGENERATION
(pour machines dotées d’Adoucisseur)
Dans le cas où la machine serait équipée d’Adoucisseur la Régénération des résines est automatique selon des paramètres etablis par le producteur.
En fonction de la dureté de l’eau, il est toutefois possible de modifier la programmation de l’opération de Régénération. Voir le tableau correspondant dans la section dédiée à l’installateur.
N.B. chaque 90 seconds de durée du remplissage de la cuve, la machine s’arrête pour environ 2 minutes pour effectuer la régénération.
CONTROLE DU SEL
A chaque fois qu’il est nécessaire de rajouter du sel dans le récipient, la lampe “E” clignote. Dévisser le bouchon du récipient du sel placé sur le fond de la cuve et y mettre 1 Kg de gros sel en pastilles. Nettoyer le joint et visser le bouchon. Attention ! : L'absence de sel dans le récipient est cause de dommage à la machine pour la présence du calcaire; en plus on pourrait avoir un mauvais lavage de la vaisselle: ces dommages ne concernent pas la garantie.
POSITIONNEMENT DE LA VAISSELLE
Pour un lavage optimal des pièces de vaisselle, il est opportun de prêter attention au positionnement correct de celles-ci. Les assiettes doivent être placées avec le côté concave vers le haut dans les paniers de plastique, tandis que les couverts doivent être placés dans les petits paniers spéciaux avec les manches retournés vers le bas, comme indiqué dans la figure au-dessus.
FONCTIONNEMENT POMPE DE VIDANGE
(seulement pour machines avec pompe de vidange) Le fonctionnement de la pompe de vidange est
automatique seulement pendant le cycle afin de
vider l’eau de trop qui rentre pendant la phase de rinçage.
À la fin de la journée de travail, pour vidanger complètement la cuve, il faudra par ailleurs effectuer
les suivantes opérations:
-1 Ouvrir la porte de la lave-vaisselle
-2 Enlever le TROP-PLEIN de la cuve;
-3 Pousser le bouton « F » pour 3 secondes Clignotent alternativement la lampe « E » et la lampe de cycle (dernière selles.)
Le vidange s’arrête automatiquement après 5 minutes. Les lampes s’arrêtent à clignotées Le vidange peut être interrompu à n’importe quel moment en pressant de nouveau le bouton ‘’F’’. Quand la porte de la machine est ouverte la lampe de contrôle « E » clignote. Remonter le trop-plein dans sa position correcte.
15
NETTOYAGE ET ENTRETIEN PREVENTIFS
- IMPORTANT: Avant d'effectuer toute
opération de nettoyage et d'entretien, débrancher l'appareil du réseau électrique;
- Suivez les instructions sur l’entretien de ce guide;
- Porter de vêtements de protection et des gants protectifs avant de traiter des éléments imprégnes de solution de nettoyage;
- A l'intérieur de la machine on a des températures élevées (90°C). Débrancher l'appareil du réseau électrique et attendre que la machine soit à température idéale avant d'opérer dans la même;
- Ne pas laisser d’ustensiles ou d’autres objects dans la machine,
- Vérifiez qu’il n’y a pas de corps étrangers rouillés, en raison de lequel le « acier inoxydable » pourrait commencer à se rouiller. Les particules de rouille peuvent provenir de la vaisselle en acier non inoxydable ou de panier métalliques endommagés,
- Ne pas laver la machine et la zone environnante avec des bouches d’incendie, de la vapeur ou de nettoyeurs à haute pression,
- Lors du nettoyage de la chaussée faire attention à ne pas saturer la base de la machine, afin d’éviter una stagnation prolongée de l’eau,
- Pour nettoyer l’intérieur de la machine, utiliser une brosse ou un chiffon doux,
- Pour nettoyer la machine n’utilisez pas de produits nettoyants abrasifs;;
- AVANT d'actionner la machine ou de réactiver le cycle de production à la suite d'opérations d'entretien ou de réparation, s'assurer que tous les abris et couvertures de protection soient correctement installés.
EVITER ABSOLUMENT DE NETTOYER L'APPAREIL PAR UN JET D'EAU
ENTRETIEN JOURNALIER
- Mettre hors tension l'interrupteur mural et la machine en poussant l'interrupteur "A" et faire écouler l'eau de la cuve en enlevant le trop-plein;
Please pay attention to the opening and closing of the door of the Dish/Glass-washers. Do not use the machine if you are wearing clothes/items that could get entangles in the dishwasher parts. As they can limit personnel’s regular moving ability!
- Attendre jusqu'à ce que toute l'eau se soit écoulée et qu'il ne reste pas d'ordures sur le fond de la cuve;
- Enlever les tourniquets de lavage et de rinçage, et le filtre de l'intérieur de la machine et les laver à l'eau courante chaude;
- Contrôler que les gicleurs de rinçage ne soient pas bouchées;
- Remettre les pièces enlevées dans leurs emplacements;
- Nettoyer l'extérieur de la machine au
moyen d'une éponge humide; ne pas utiliser de jets d'eau car, en autre d'être dangereux, il pourraient endommager les composants électriques;
- Afin d'éviter la formation de mauvaises odeurs, il est à conseiller de laisser la porte du lave-verres ouverte;
- En prévision d'une inactivité prolongée de la machine il est bien de procéder aux opérations de désincrustation et d'assainissement.
Attention. Avant d’effectuer le nettoyage de l’intérieurde la machine, assurez-vous qu’il n y a pas de corps étrangers qui pourraient endommager l’acier inoxydable à l’intérieur de la cuve. Toute particule de rouille présente, pourrait venir de quelque assiette en acier non inoxydable, du panier ou des conduites d’eau endommagés qui ne sont pas anti-rouille.
DETERGENT et PRODUIT DE RINCAGE
Attention. Lors de l’utilisation de produits chimiques est conseillé de porter des vêtements
appropriés, tells que des gants et des lunettes de protection. Le choix d'un détersif approprié est une condition indispensable pour obtenir des résultats optimaux de
lavage sous le profil hygiénique. Il est donc important de tenir compte de quelques facteurs. C’est donc important de tenir compte de certains facteurs. Tout d’abord, il est nécessaire d’utiliser seulement de Produits Anti-moussants fortement Alcalins et Chloreactifs, spécifiques pour Lave-vaisselle Industriel, fabriqué par des enterprises reconnues comme très sérieuses. A titre indicatif, nous en énumérons quelques-unes: Ecolab-Soilax; Henkel; Lever; Diversey; Relativ.
Produit de rinçage
Pour assurer un Rinçage parfait et un Séchage rapide et éviter les dépôts de calcaire sur la vaisselle, il faut ajouter à l’eau un agent tensioactif (Produit de rinçage)
Le produit de rinçage est dosé automatiquement et son dosage est réglé par le technicien de service agréé. La concentration moyenne d’utilisation est de 0,5 g/litre. Le fournisseur du détergent sera en mesure de recommander le produit le plus adapté. La machine est équipée de doseur de produit de rinçage. .
Vérifier périodiquement la présence du produit dans les réservoirs externes!
Détergent
Le détergent est nécessaire pour enlever la saleté et de la nourriture de la vaisselle. Le détergent peut être déterminé de différentes manières:
- Manuellement si en poudre
- Automatiquement , à l’aide d’un dispositif de dosage intégré ou externe, à partir d’un récipient à l’extérieur de la machine.
Le doseur de détergent n’est pas standard sur toutes le machines
Vérifiez donc la presence du même dans le données de la commande. La concentration moyenne des détergents en poudre
doit être de 1,5 à 2,5 g/litre.
Pour le dosage veuillez vous référer aux instructions données dans les avertissements avant le lavage. Si automatiques, vérifier toujours la présence de liquide dans le réservoirs et régler les dosages par
l’installateur technique. La concentration moyenne de detergent liquide
devrait être de 2 à 4 g/litre.
Afin d’éviter les incrustations et les corrosions, la mise en place du Détergent doit être effectuée au­dessus du niveau d’eau dans la zone la plus proche du filtre d’aspiration de la pompe, de sorte qu’il pénètre immédiatement dans la solution et il ne se dépose pas sur le fond de la cuve.
L’entrée du DETERGENT LIQUIDE DE LAVAGE doit être effectuée en utilisant le trou prévu à l’avant de la cuve de lavage.
Vérifier périodiquement la présence du produit dans les réservoirs externes!
ATTENTION: Respecter les conseils de sécurité indiqueées et les données de dosage pour l’utilisation de
produits chimiques. Lors de l’utilisation de substances chimiques, porter un vêtement de protection, des gants et des lunettes. Ne pas mélanger différents produits de nettoyage.
17
INCONVENIENTS POSSIBLES - CAUSES - REMEDES
PROBLEMES CAUSES REMEDES La machine ne démarre
pas
Interrupteur général débranché; Insérer l'interrupteur Fiche d’alimentation pas insérée Insérer la fiche d’alimentation
La machine ne charge pas l'eau
Robinet à l'eau fermé; Ouvrir le Robinet Le Trop-plein n'est pas à sa
place ;
Remettre le Trop-plein dans sa place ;
Le tuyau d’arrivée d’eau est bouché
Changer le tuyau d’arrivée d’eau
Lavage insuffisant
Mauvais dosage du détergent ; Régler le dosage suivant les
instructions du fabricant
Faux dosage du détergent, Employer détergent antiécume avec
dosage correct et jamais Température dans la cuve insuffisante;
Chauffer l’eau et attendre la
réalisation de la température idéale
jusqu’à ce que le voyant de
température arrête de clignoter Filtre de lavage sale; Nettoyer le filtre;
Les bras de lavage ne sont pas libres de tourner
Vérifier la présence d’obstacles ou le
positionnement correct de la vaisselle
Rinçage insuffisant
Les buses de rinçage sont obstrués
Nettoyer les buses dans l’eaus à
l’aide d’une spatule; Faible pression d’eau de réseau ,
moins de 1 bar – 100 kPa;;
Attendre la récupération de la
pression ou equipe la machine d’une
pompe de pression;
Le lave-vaisselle ne vidange pas l’eau
Tuyau d’échappement obstrué Vérifier et enlever toute obstruction Le filtre de la pompe de vidange
(s’il est inclus) obstrué
Nettoyer le filtre aspiration de la
pompe
La vaisselle ne séche pas
On n’a pas utilisé le produit de rinçage ou il a été utilisé en petites quantités seulement;
Régler le dosage selon les indications
du producteur
Vérifier que les tuyaux de dosage ne
sont pas bloqués
Nettoyer les filtres d’aspiration de
détergent placés dans le boîtes
Vèrifier également l’entrée de l’eau du
réseau et nettoyer le filtre qui peut
être obstrué;
Sur la vaisselle se forme une patine
S’il y a une patine de calcaire, l’eau est trop dure.
Vérifier la présence ou le
fonctionnement d’un système de
traitement de l’eau externe ou intégré. Dans le cas d’une patine d’amidon, les températures sont trop élevées pendant le prélavage manuel.
N’effectuer pas de prélavages avec
des temperatures supérieures à 30°C
ATTENTION! POUR TOUT AUTRE INCONVENIENT S'ADRESSER AU SERVICE APRES-VENTE
18
DESINCRUSTATION
A cause des eaux dures, il se forment à l'intérieur de la cuve, parfois aussi sur la vaisselle, des dépôts calcaires qui, pour des raisons d'hygiène et de fonctionnement, doivent être enlevés par désincrustation. Le procès et la fréquence de cette intervention sont conseillés par le fournisseur du détersif qui dispose de produits appropriés en général à base d'acide phosphorique. Pour ne pas endommager la machine, ne pas exagérer dans les dosages et rincer abondamment après les opérations.
ASSAINISSEMENT
Il est bien de procéder au moins tous les 30 jours à cette opération qui garantit un état hygiénique parfait de la machine. Pour les procédés il convient de s'adresser au fournisseur de détersif , qui conseillera les doses et le produit le plus approprié. Ce dernier consiste en général d'une poudre à base de chlore-actif (100÷200 ppm). Pour ne pas endommager la machine, ne pas exagérer dans les dosages et rincer abondamment après les opérations.
ATTENTION: Respecter les conseils de sécurité indiqueées et les données de dosage pour l’utilisation de
produits chimiques. Lors de l’utilisation de substances chimiques, porter un vêtement de protection, des gants et des lunettes. Ne pas mélanger différents produits de nettoyage.
CONSEILS UTILES POUR L'ENTRETIEN DE L'ACIER INOXYDABLE
L'acier inoxydable est ainsi appelé parce qu'il ne subit pas l'action agressive de l'oxygène contenu dans l'air. Sa résistance est due à une mince couche moléculaire d'oxyde qui se forme à la surface et le protège contre l'oxydation. Toutefois il y a des substances qui peuvent modifier ou détruire cette couche et entraîner donc des phénomènes de corrosion; ces substances non seulement empêchent la formation d'une nouvelle pellicule d'oxyde mais corrodent aussi l'acier inoxydable en provoquant ainsi des dégâts irrémédiables. Pour que cela ne se produise pas il faudra donc faire attention au choix des produits spéciaux pour le nettoyage et respecter simplement les conseils ci-après: ne jamais oublier que la
première règle fondamentale pour l'emploi de ces appareils est de garantir l'absence de toxicité et l'hygiéne maximale des produits traités. Avant d'utiliser un produit détergent pour le nettoyage de l'acier
inoxydable ou du carrelage qui se trouve au dessous des appareils ou bien tout à côté, demandez toujours à votre revendeur quel est le type de détergent le plus indiqué et qui ne provoque pas de corrosion sur l'acier: si l'acier se corrode (il rouille), cela est dû dans la plupart des cas au produit utilisé pour le nettoyage qui n'est pas approprié (détergents fortement acides à base chloratée) ou bien à un mauvais entretien. Nos appareillages sont réalisés en acier inox AISI 304 (type 18-10) pour revêtements extérieurs, tuyautages et cuves.
Nettoyage ordinaire journalier Nettoyer souvent et soigneusement les surfaces avec un chiffon humide; on pourra utiliser de l'eau avec du savon ou bien les détergents ordinaires pourvu qu'ils ne contiennent pas de substances abrasives ou à base de chlore comme l'hypochlorite de sodium (eau de Javel), l'acide chlorydrique (acide muriatique), ou d'autres solutions de cet acide: ces produits corrodent l'acier inox de façon irréversible et en très peu de temps. Pour nettoyer le carrelage qui se trouve en dessous ou tout à côté, ne jamais utiliser les produits ci-dessus car les vapeurs ou les gouttes pourraient produire sur l'acier des effets destructifs analogues. Frotter doucement exclusivement dans le sens du satinage.Rincer abondamment à l'eau pure et bien essuyer. Ne pas utiliser des jets d'eau qui pourraient provoquer des infiltrations.
Taches de rouille :les tuyauteries des installations d'alimentation en eau des éviers, casseroles et cuisinières débitent inévitablement de la rouille dissoute dans l'eau, notamment dans les installations toutes neuves ou si on ouvre les robinets après une longue période d'inactivité. Eviter donc de laisser des dépôts ferreux stagner sur l'acier inoxydable car ils provoqueraient des phénomênes de corrosion par contamination. Il est conseillé de faire construire les installations avec des tuyauteries galvanisées et laisser couler l'eau longtemps jusqu'à ce qu'elle soit claire. Pour éliminer les taches de rouille éventuelles,utiliser des produits spéciaux recommandés par les maisons qui produisent des détergents à usage industriel: après l’usage, rincer avec beaucoup d'eau pure et neutraliser l'action du produit avec un détergent alcalin normalement utilisé pour le nettoyage de l'acier ou avec un produit spécial.
EVITER DE NETTOYER L’ACIER INOXYDABLE AVEC PAILLETTES ABRASIVES !
NEDERLANDS
Deel 1 - VOOR DE GEBRUIKER
WERKWIJZE EN GEBRUIK
De vaatwasmachine kan tot 600 borden per uur verwerken. De beschermingsgraad van de machine is IP21 en mag daarom niet met directe hogedruk waterstralen worden gereinigd. De juiste schikking van de vaten is belangrijk voor een optimaal reinigingsresultaat. Gebruik geen oude, versleten of gebarsten vaten daar een ruw oppervlak en barsten vuil en bacteriën kunnen vasthouden. We raden aan regelmatig, naargelang de kalk- en/of zetmeelhoudende aanslag, de vaten te laten weken of oplosmiddelen te gebruiken die door de Leverancier van de reinigingsmiddelen worden aanbevolen. Voor de aankoop van nieuwe vaten houd rekening met de volgende aanwijzingen: Voor borden en kopjes geef de voorkeur aan porseleinen of niet poreuze keramische voorwerpen met een glad oppervlak. Voor glazen en bekers kies voor een glassoort dat geschikt is voor de reiniging in vaatwasmachines. De oppervlakken moeten glad zijn en de steunvoeten moeten zo min mogelijk hol zijn.
AANWIJZINGEN VOOR DE WASGANG
VOOR HET GEBRUIK VAN DE MACHINE HET VOLGENDE
CONTROLEREN
:
- de waterkraan moet geopend zijn
- de zeef en overloop moeten op de juiste plaats liggen
- de sproeiarmen moeten vrij kunnen draaien
- de reservoirs voor naspoelmiddel en wasspoelmiddel moeten gevuld zijn.
ATTENTIE: Neem de weergegeven
veiligheidsnormen en de doseergegevens met betrekking tot het gebruik van chemische stoffen in acht. Tijdens het gebruik van chemische stoffen draag altijd beschermende kleding, beschermhandschoenen en een veiligheidsbril. Meng nooit de verschillende afwasmiddelen met elkaar.
DAARNA GAAT MEN ALS VOLGT TE WERK:
A - Bij handmatige dosering 54 gr. van het
reinigingsmiddel op het filter van de zuigpomp in de kuip deponeren. Vervolgens na iedere 10 spoelgangen 40 gr. toevoegen. Bij automatische dosering van vloeibaar middel er voor zorgen, dat het reservoir gevuld is.
B - Grove voedselresten en vet verwijderen en
het vaatwerk in de mand schikken. Eventueel van te voren weken indien het na gebruik langere tijd is bewaard. De mand niet overbelasten en het vaatwerk niet doen overlappen, opdat de sproeistraal alles kan bereiken.
C - Geef stroom aan het apparaat door middel van
de wandschakelaar en druk de hoofdschakelaar "A" op het bedieningspaneel in (TEK.1).
N.B. : Indien het toestel voorzien is van een ontharder met automatische regeneratie, stopt het toestel, iedere 90 seconden van de kuip lading, voor ongeveer 2 minuten om de regeneratie uit te voeren.
De displays van de thermometers gaan aan en de kuip wordt gevuld. Als de kuip vol is gaat het programmalampje “2” aan.
D - Doe de deur van de vaatwasmachine open en
plaats de korf erin .
N.B. Het controlelampje “E” knippert als de deur van de vaatwasmachine open is.
Let op de open- en sluitbeweging van de deur. draag tijdens het gebruik van de Vaatwasser/Glazenwasser geen kleding/voorwerpen die tussen de elementen van het apparaat kunnen blijven steken en de beweging ervan kunnen belemmeren!
Alvorens de wascyclus te starten controleer of het controlelampje "D" aan is. Als dit lampje brandt heeft het was- en spoelwater de ideale werktemperatuur bereikt.
E - Selecteer de tijdsduur van de wascyclus met de
knop “B”, kies uit de volgende mogelijkheden:
- controlelampje 1 aan: korte cyclus, 2 minuten
- controlelampje 2 aan: gemiddelde cyclus, 3
minuten
- controlelampje 1 en 2 tegelijkertijd aan: lange
cyclus, 4 minuten.
De tijdsduur van de wascyclus wordt gekozen naargelang het te verwijderen vuil.
F - Sluit de deur van de Vaatwasmachine.
Druk op de programmaknop "C". De wascyclus met de gekozen tijdsduur begint; behalve
de wasfase wordt ook een pauze van 5 seconden en een spoelfase, van 23 seconden, met schoon water op een temperatuur van 85°÷90°C, uitgevoerd.
De cyclus controlelampjes knipperen totdat de wasfasen voltooid zijn. Aan het einde van de wascyclus stopt het knipperen van de lampjes.
20
De wascyclus kan op elk ogenblik worden onderbroken door op de selectieknop “B” te drukken.
Als het controlelampje "D" aangaat is de werktemperatuur (85÷90°C) bereikt.
De spoelfase begint alleen als de werktemperatuur bereikt is, daarom wordt de gekozen wastijd verlengt totdat de vastgestelde temperatuur wordt bereikt (Thermocontrol).
G - T rek de Korf eruit en plaats hem scheef om de
resterende waterdruppels weg te laten lopen. Laat het vaatwerk door verdamping drogen en verwijder de vaten uit de korf zonder de binnenkant van de randen aan te raken. Plaats ze vervolgens op een hygiënisch oppervlak. Om de afwas voort te zetten laad een andere korf, sluit de deur en druk op de programma knop "C".
- Oneindige w ascyclus (maximaal 15 minuten): met gesloten kap
en ingeschakeld programma (een willekeurige cyclus) de tijd selectieknop “B” 3 seconden lang ingedrukt houden: de controlelampjes 1 en 2 knipperen tegelijkertijd (in deze fase is de Thermocontrol uitgesloten). De cyclus kan elk ogenblijk worden onderbroken door opnieuw op de programmaknop “C” te drukken, hierdoor worden de eindfasen (pauze- en spoelfase) gestart.
- Zelfreinigingscyclus
:
- met ingeschakelde machine voer de volgende handelingen uit:
- Verwijder de overloopdop van de kuip en wacht totdat de kuip leeg is; (voor machines die uitgerust zijn met afvoerpomp zie de aanwijzingen uit de specifieke paragraaf)
- Maak het deurtje/de kap van de glazenwasmachine dicht;
- Houd de knop “C” (cyclusknop) 3 seconden lang ingedrukt: het lampje “2” knippert voor de gehele duur van de cyclus, 5 of 10 minuten naargelang de, als default, ingestelde spoeltijd.
OPTIMALE RESULTATEN
Als de vaten niet goed schoon worden kan dat aan een onvoldoende spoeling te wijten zijn. In dat geval moeten de spoelsproeiers gecontroleerd worden en er moet tevens gecontroleerd worden of er voldoende druk op de waterleiding staat (ideale druk tussen 2÷4 bar). Indien er op de vaten nog vuilsporen te vinden zijn controleer of:
• de wassproeiers schoon zijn
• de goede hoeveelheid afwasmiddel gebruikt is
• de filters schoon zijn
• de vaten in de korf goed geplaatst zijn (zie betreffende paragraaf).
WATERZUIVERING
(Voor machines met waterontharder) Indien het apparaat van Waterverzachter is voorzien
geschiedt de Regeneratie automatisch naargelang de, door het bouwbedrijf, ingestelde parameters.
Naargelang de hardheid van het water is het mogelijk de Regeneratie instelling te wijzigen. De tabel uit het onderdeel voor de installateur doornemen.
N.B: iedere 90 seconden kuip lading, stopt de machine voor ongeveer 2 minuten om de regeneratie uitte voren.
ZOUTCONTROLE
De machine geeft aan wanneer er zout bijgevuld moet worden middels het snel knipperen van het lampje “E”. Het deksel van het zoutreservoir op de bodem van de kuip afschroeven en 1 Kg zout in tabletvorm erin doen. De afdichting schoonmaken en de dop dichtdraaien. Na het zout in het reservoir gedaan te hebben de REGENERATIE handeling uitvoeren door de aanwijzingen uit de voorafgaande paragraaf op te volgen. Opgelet!: Het gebrek aan zout in het reservoir veroorzaakt schade aan de machine, te wijten aan kalkafzetting, en een slechte reiniging van glazen en vaten. De genoemde schade wordt niet door garantie gedekt.
SCHIKKING VAATWERK
Voor optimale reiniging is een goede ordening van het vaatwerk in de mand belangrijk. Borden met de holle kant naar boven en bestek met de greep naar onderen in de houder plaatsen als op onderstaande tekening.
AANWIJZINGEN AFVOERPOMP
(alleen voor machines met afvoerpomp!) De werking van de afvoerpomp is automatisch alleen
tijdens de wascyclus om het overtollige water van de
spoeling af te voeren. Na een werkdag, om de kuip helemaal te ledigen, op de volgende wijze te werk gaan
.
-1 Open de deur van de Vaatwasmachine;
-2 Verwijder de OVERLOOP DOP van de kuip;
-3 Druk vervolgens 3 seconden lang
op knop
“F” Het controlelampje "E" en het controlelampje van het (laatst gekozen) programma knipperen afwisselend. Het weglopen van het water stopt automatisch na ongeveer 5 minuten. Het knipperen van de controlelampjes stopt.
N.B.: Als de deur open is blijft het controlelampje “E” knipperen. Plaats de overloop dop terug op zijn plaats en sluit de deur.
21
REINIGING EN PREVENTIEF ONDERHOUD
Belangrijk:I
- Voordat men enige reparatie, onderhoud of schoonmaak uitvoert de machine met de hoofdschakelaar afsluiten van het stroomnet.
- In de machineruimte worden temperaturen bereikt van (90`C). Na het uitschakelen van de machine deze af laten koelen tot kamertemperatuur voordat men er aan gaat werken.
- Neem de aanwijzingen uit deze handleiding m.b.t. het onderhoud in acht;
- Draag beschermende kleding en handschoenen alvorens producten met wasmiddelen vast te grijpen;
- Laat nooit gereedschap, vreemde voorwerpen of andere materialen achter op of in de machine;
- Controleer of er geen verroestte vreemde voorwerpen zijn, waardoor rvs materiaal zou kunnen roesten. Roestdeeltjes kunnen op niet roestvrijstalen vaten of manden terechtkomen en deze beschadigen;
- Om de binnenkant van de machine en de omringende delen schoon te maken gebruik geen waterpompen, stoomstralen of hogedrukreinigers;
- Tijdens de reiniging van de vloer gebruik niet te veel water om te vermijden dat de onderkant van de machine met water wordt doordrenkt;
- Om de machine van binnen te reinigen
gebruik een borstel of een zacht doek,
- Voor het reinigen van de binnenkant van
de machine gebruik geen schuurmiddelen;
- Nooit gereedschap, voorwerpen of andere
materialen op of in de machine achterlaten.
- Voordat de machine weer in gebruik
wordt genomen zich ervan te overtuigen dat beschermingsmaterialen weer op de juiste plaats zijn gemonteerd.
ONDERHOUD
1. De machine met hoofdschakelaar "A" uitschakelen en het tankwater door het verwijderen van de overloopbuis af laten lopen.
Let op de open- en sluitbeweging van de deur. draag tijdens het gebruik van de Vaatwasser/Glazenwasser geen kleding/voorwerpen die tussen de elementen van het apparaat kunnen blijven steken en de beweging ervan kunnen belemmeren!
2. Wachten tot het water volledig is verdwenen; mogelijk afval van de bodem verwijderen.
3. Zeef en overloopbuis uit de machine nemen en onder stromend water met borstel reinigen.
4. Controleren of de sproeiers in de wasarmen niet verstopt zijn.
5. De onderdelen weer op de juiste plaats monteren.
6. Om het ontstaan van kwalijke geuren te vermijden is het raadzaam de deur van de machine open te laten staan.
7. Als de machine langere tijd niet gebruikt zal worden, dan eerst ontkalken.
ATTENTIE: Alvorens de binnenkant van de machine te reinigen controleer of er geen verroeste vreemde voorwerpen zijn die rvs delen van de machine kunnen beschadigen. Eventuele roestdeeltjes kunnen afkomstig zijn van niet oxideerbaar vaatwerk, van beschadigde manden of niet roestvaste waterleidingen.
N.B. DE MACHINE NOOIT MET EEN
WATERSTRAAL SCHOONMAKEN
.
REINIGINGSMIDDEL en GLANSMIDDEL
ATTENTIE: Tijdens het gebruik van chemische stoffen draag altijd beschermende kleding,
beschermhandschoenen en een veiligheidsbril.
Glansmiddel
Om een perfecte spoeling en een snelle droging te waarborgen en om kalkaanslag op de vaten te vermijden moet aan het water een tensioactieve stof (glansmiddel) toegevoegd worden. De machine is voorzien van een doseereenheid voor het glansmiddel.
Het glansmiddel wordt automatisch gedoseerd; de dosering is door de bevoegde en erkende technicus ingesteld. De gemiddelde glansmiddelconcentratie bedraagt 0,15 g/l. De leverancier zal u het beste product aanraden.
Controleer regelmatig het product in de externe reservoirs!
Reinigingsmiddel
Het reinigingsmiddel is noodzakelijk om vuilresten en voedselresten van de vaten te verwijderen. Het reinigingsmiddel kan op verschillende wijzen gedoseerd worden:
- Handmatige dosering in geval van poedervormig reinigingsmiddel
- Automatische dosering door een extern reservoir door middel van een speciaal doseerapparaat.
Het doseerapparaat is niet een standaard uitrusting op alle machines.
Controleer dus of deze aanwezig op de bestelgegevens. De gemiddelde concentratie van het reinigingspoeder is 1,5÷2,5 g/l. Voor de dosering neem de beginaanwijzingen uit de instructies voor de wascyclus in acht.
In geval van automatische dosering controleer altijd dat er voldoende reinigingsmiddel in het reservoir aanwezig is en laat de installateur de dosering instellen. De gemiddelde concentratie van vloeibare reinigingsmiddelen
moet 2÷4 g/l zijn.
Om kalkaanslag en corrosie te vermijden, voer het reinigingsmiddel boven het waterniveau in, dicht bij het zuigfilter van de pomp, opdat het middel direct oplost en zich niet op de kuipbodem afzet.
Het VLOEIBAAR REINIGINGSMIDDEL in de daarvoorbestemde opening aan de voorzijde van de waskuip invoeren.
Controleer regelmatig of de externe reservoirs gevuld zijn!
ATTENTIE: Neem de weergegeven veiligheidsnormen en de doseergegevens met betrekking tot het gebruik van
chemische stoffen in acht. Tijdens het gebruik van chemische stoffen draag altijd beschermende kleding, beschermhandschoenen en een veiligheidsbril. Meng nooit de verschillende afwasmiddelen met elkaar.
23
STORINGEN - MOGELIJKE OORZAKEN - MAATREGEL
STORING MOGELIJKE OORZAAK MAATREGEL De machine start niet
De hoofdschakelaar aan de muur is niet ingeschakeld
De schakelaar inschakelen
Stekker niet ingevoerd De stekker insteken
De machine neemt geen water op
De waterkraan is dicht; De kraan openmaken De overloopklep zit niet op zijn
plaats
De overloopklep goed plaatsen
De laadbuis is verstopt De buis vervangen
Onvoldoende reiniging
Verkeerde dosering van het afwasmiddel
De juiste dosering aanbevolen door de afwasmiddel leverancier instellen
Verkeerd afwasmiddel Geen schuimmakend middel
gebruiken en nooit met te koud water wassen
Te lage temperatuur Het water laten verhitten en wachten
totdat de optimale temperatuur is bereikt, het controlelampje stopt te knipperen
Vuil wasfilter Filter zorgvuldig reinigen De wasarmen kunnen niet vrijuit
draaien
De aanwezigheid van voorwerpen of de juiste positie van de vaten controleren
Onvoldoende spoeling
De spoelsproeiers zitten verstopt De sproeiers schoonmaken onder
stromend water en een spatel gebruiken
Onvoldoende waterdruk, lager dan 1 bar - 100 kPa
Wachten totdat de druk goed is, zonodig de machine met een drukpomp uitrusten
De machine voert het water niet af
Afvoer verstopt Eventueel aanwezige verstopping
controleren en verwijderen Het filter van de afvoerpomp (indien aanwezig) zit verstopt
Het zuigfilter schoonmaken
De vaten worden niet droog
Er is geen of te weinig glansmiddel gebruikt
De doseringen van de fabrikant
instellen
Controleren of de doseerslangen niet
verstopt zitten
Controleren of de zuigfilters van het
reinigingsmiddel in de reservoirs zijn
ingevoerd
Controleren of er water uit de
leidingen komt en het eventueel
verstopte filter schoonmaken
Op de vaten vormt zich een laagje
Indien zich een kalklaagje vormt, is het water te hard
Controleren of er een externe of een
ingebouwde waterontharder is. Indien zich een zetmeellaagje vormt, is de temperatuur tijdens de handmatige voorwas te hoog
Geen handmatige voorwascyclus
uitvoeren met temperaturen hoger
dan 30°C
ATTENTIE! VOOR ANDERE STORINGEN NEEM CONTACT OP MET DE SERVICEDIENST
24
ONTKALKING
Bij hard water is de vorming van kalkaanslag in het apparaat, en soms ook op de vaten, mogelijk, deze moet met een ontkalkingsprocedure verwijderd worden om een goede hygiëne en de goede werking te garanderen. De werkingswijze en de regelmaat van deze handeling worden aanbevolen door de afwasmiddelleverancier die beschikt over de juiste middelen, meestal op basis van fosforzuur. Om beschadigingen van het apparaat te voorkomen niet te grote hoeveelheden gebruiken en, na afloop, met overvloedig water spoelen.
ZUIVERING
Deze handeling moet minstens om de 30 dagen uitgevoerd worden zodat een hygiënisch schone Vaatwasser wordt verzekerd. Voor de procedure raadpleeg uw afwasmiddelenleverancier die de juiste dosering en het specifieke product zal aanbevelen, meestal een regenererende stof van actief chloor (100­200 ppm). Om beschadigingen van het apparaat te voorkomen niet te grote hoeveelheden gebruiken en, na afloop, met overvloedig water spoelen.
ATTENTIE: Neem de weergegeven veiligheidsnormen en de doseergegevens met betrekking tot het gebruik van
chemische stoffen in acht. Tijdens het gebruik van chemische stoffen draag altijd beschermende kleding, beschermhandschoenen en een veiligheidsbril. Meng nooit de verschillende afwasmiddelen met elkaar.
NUTTIGE AANWIJZINGEN VOOR ONDERHOUD VAN ROESTVRIJ STAAL
Roestvrij staal (rvs) heeft de eigenschap, dat het staal tegen de agressieve werking van zuurstof bestand is, Deze eigenschap berust op het feit, dat zich op de oppervlakken een dunne zuurstoflaag vastzet, die verdere oxydatie processen verhinderd. Er zijn echter stoffen, die deze zuurstoflaag veranderen of beschadigen, wat corrosie alswel onherstelbare schade tot gevolg kan hebben. Daarom is bij de keuze van reinigingsmiddelen bijzonder voorzichtigheid geboden. Dat betekent dat zowel onderstaande aanwijzingen in acht nemen alswel geschikte reinigingsmiddelen gebruiken. Eerste grondregel is het gebruik van niet-giftige middelen en de waarborg van uiterste hygiëne. Voor het gebruik van enig reinigingsmiddel is via de gebruikelijke leveranciers de garantie te vragen, dat het middel geen corrosie veroorzaakt bij rvs. De corrosie van rvs hangt zelden van het staal zelf af, maar is vrijwel altijd terug te voeren op het gebruik van ongeschikte schoonmaakmiddelen (sterk zuur schoonmaakmiddel op chloorbasis) of ondeskundig onderhoud. Onze machines zijn in- en uitwendig opgebouwd uit roestvrij edelstaal AISI 304 (type 18/10).
DAGELIJKSE SCHOONMAAK
De oppervlakken met een vochtige doek goed afnemen. Daarbij kunnen water en zeep of een gangbaar schoonmaakmiddel worden gebruikt, wanneer deze geen schuurmiddelen of substanties op chloorbasis b.v. natriumhypochloriet (bleekmiddel), chloor zuur (zoutzuur) of andere oplossingen bevatten. Deze middelen leiden binnen korte tijd tot corrosie en onherstelbare schade aan edelstaal. Voor de reiniging van de vloer onder machine deze middelen niet gebruiken, want ook ontstane dampen en druppels kunnen schade aan edelstaal veroorzaken. Uitsluitend Daarna met schoon water afspoelen en aansluitend goed afdro gen. Nooit een waterstraal gebruiken om het binnendringen van water in inwendige delen te vermijden.
Roestvlekken: De buizen van het vwaterleidingstelsel geven in beginsel in water opgeloste roest af bij nieuwbouw of wanneer kranen weer worden geopend na een zekere tijd van niet gebruiken. In ieder geval moet vermeden worden, dat zich ijzerafzetting op het rvs vastzet. Daarom wordt steeds bij nieuwbouw aanbevolen goed verzinkte leiding te gebruiken alswel voor iedere ingebruiknemimng het water zolang te laten lopen, dat het helder is. Voor verwijdering van eventuele aanwezige roestvlekken slechts daartoe geschikte middelen gebruiken van fabrikanten die voor industrieel gebruik produceren. Na gebruik van zo'n middel goed naspoelen met schoon water en het effect met een alkalisch middel neutraliseren, dat gewoonlijk voor schoonmaken van de uitrusting wordt aangewend of een speciaal daarvoor geschikt middel gebruiken.
Gebruik bij het schoonmaken van R.V.S. geen staalborstels en/of schuurmiddelen !
25
ENGLISH
First Section - FOR THE USER
WORKING AND USE
The dishwashing machine can wash up to 600 dishes per hour. The machine protection degree is IP21, therefore it should not be washed with direct high-pressure jet water. The objects to be washed should be correctly arranged for a good washing-up result. We suggest rescaling dishes, from time to time, in order to remove calcareous and/or starchy sediments by soaking it in suitable solutions suggested by your cleansing agent supplier. If you need to buy new dishes remember the following: Dishes and cups: preference must be given to china or non­porous pottery articles, with smooth surface. Glasses: choose a glass suitable to be washed in dishwashing machines. Surfaces must be smooth and bottoms the least concave possible.
OPERATION BEFORE WASHING
B
EFORE STARTING THE WORKING OPERATION BE
SURE THAT
:
- the cock is open;
- the filters and the overflow are in their housings;
- the wash arm and the rinse arm are free to pivot;
- brightener and washing powder dispenser containers are loaded.
CAUTION: Observe the safety notes and
dosage data for the use of chemicals. During the use of the chemical substance wear protective clothing, gloves and protective glasses. Do not mix different cleaning products.
T
HEN PROCEED:
A - Open the door and put into the tank,
possibly over the pump filter, about 54 gr. of non-lathering detergent in powder. Every 10 cycles add about 40 gr. of detergent. If the machine is provided with an automatic dosing device, control that the detergent is in its container.
B - Place the dishes in the basket minding to
previously remove all solid waste and fat. Do not overload baskets, dishes must not be placed one upon the other, water must have the way to run on each part of the same.
C - Turn the machines on by wall switch and push the
switch “A” situated in Dis.1. At this moment the thermometer display lights up
And the tank fills up. When the tank is full the control lamp for cycle lights up.
DIntroduce the basket in the dishwasher.
The control lamp “E” will flash in case the door of the dishwasher is open.
Before you start the cycle be sure that the control lamp “D” is flashing. This means that the water for the washing cycle and the rinsing water temperature reached the ideal temperature for working.
N.B.: If the machine is equipped with a water­softener with automatic regeneration, each 90 seconds of tank filling duration, the machine stops for about 2 minutes to carry out the regeneration.
EChoose the washing period cycle and push the
button “B” between the following items:
- lamp 1 flashing – short cycle of 2 minutes
- lamp 2 flashing – medium cycle 3 minutes
- lamps 1 and 2 lightening at the same time long cycle of 4 minutes. The washing period cycle has to be chosen regarding the dirt that has to be removed.
Please pay attention to the opening and closing of the door of the Dish/Glass-washers. Do not use the machine if you are wearing clothes/items that could get entangles in the dishwasher parts. As they can limit personnel’s regular moving ability!
F – Close the door of the dishwasher.
Push the button cycle “C” The dishwasher starts the washing with the period you
chosen. Additional to this period will be a pause of 5 seconds and a rinsing period of 18 seconds (23 seconds for machines with Water softener) with clean water about 85° to 90°C.
The control cycle lamp is flashing up to the end of the complete washing period. Finished the washing period the control lamps will stop lightening.
It is possible to interrupt the washing cycle at any time simply pushing again button “B”.
The lighting of the control lamp “D” means that the water reached the needed temperature of 85° to 90°C.
The rinsing will start working of by the reached temperature need. That means the period of the washing cycle you chosed will be extended up to having reached the exact temperature (thermocontrol).
26
G – Extracting the basket inclines and shakes it carefully. So the rest of the water drops will be eliminated.
Leave the dishes in the basket until its will be dry by evaporation. Take the dishes away from the basket and pay attention not to touch the dishes on its border and put the on clean shelves. To continue carry a new basket, introduce it in the machine, close the door and press button
“C”.
- Endless cycle (maximum 15 minutes) : the door being closed and the cycle put on (any cycle), keep the button “B” pressed for 3 seconds: lamps 1 and 2 will flash at the same time (thermocontrol excluded); the cycle can be interrupted at any time pressing again button “C” that will let final sequences start.
Self-washing cycle:
with machine on, carry out the
following operations:
- Remove the overflow from the tank and wait for the tank’s emptying (for machines with drain pump, look at the instructions in the specific paragraph),
- Close the door of the glasswasher,
- Keep pressed the cycle button ‘’C’’ during 3 seconds: lamp ‘’2’’ flashes during all the length of the 5 or 10 minutes cycle, according to the rinse’s duration fixed by default.
ACHIEVEMENTS
Any deficiency in the washing process is apparent when dirty residuals are visible. An insufficient rinsing might cause any halos: in this case, check that the rinsing jets are clean and there is a sufficient pressure in the water distribution network. In the case that residuals are present, check that:
• the washing jets are clean
• there is detergent
• the pump suction filter is clean
• the positions of the objects in the rack are correct.
DISHES POSITIONING
It is suitable to place dishes, inside the plastic basket with the concave side facing upwards. Place mixed cutlery in a vertical position into the suitable container minding not to cram them and with handgrips towards the bottom (see drawing).
REGENERATING
(for machines with Water softener)
If the glass-washer is equipped with a Water softener the regeneration of resins is automatic according to parameters fixed by the producer. According to the water hardness, it is possibile to modify the programming of the regeneration. See the corresponding table in the installer section.
N.B. each 90 seconds of tank filling duration, the machine stops for about 2 minutes to carry out the regeneration.
SALT CONTROL
When it is necessary to add salt in the container, the green lamp "E" is flashing. Unscrew the plug of the salt container at the bottom of the tank and put 1 kg coarse salt tablets in it. Clean the gasket and screw the plug.
Attention!
The lack of salt in the container damages the machine because of limestone, besides a defective washing of glasses and dishes. These damages are not covered by the warranty.
DRAIN PUMP INSTRUCTION (only for machines with drain pump)
The drain pump starts up automatically just during the washing cycle to discharge the exceeding water
coming from the rinsing cycle.
At the end of the working day, in order to completely discharge the tank, it is necessary to
perform the following operations:
1. Open the door of the dishwasher
2. Remove the overflow pipe from the tank; 3 .Afterwards push button “F” for 3 seconds.
Alternatively are flashing the control lamp “E” and the cycle lamp (chosen before)
The discharge will stop automatically after 5 minutes. The control lamps will stop flashing. The drain can be stopped at any time by pressing again button ‘’F’’ .
Please note: in case the door is open the control lamp “E” will continue flashing. Reinstall the flow over and shut the door.
27
CLEANING AND PREVENTIVE MAINTENANCE
PRECAUTION AND CLEANING INSTRUCTIONS
- IMPORTANT : Before carrying out the cleaning and maintenance operations, disconnect the equipment from the mains power supply:
- Follow the directions on the maitenance in
this guide;
- Wear protective clothing and gloves when
challenged elements are impregned with clearing solution;
- High temperatures can be reached inside
the machine (90°C). After power supply has been removed, wait until the machine has reached room temperature, before working on it.
- Never leave tools, parts or other loose material in or on the machine;
- Chek that there are no rusting foreign
bodies, because of the material “stainless steel” could begin to rust. Rust particles can come from non- stainless steel dishes or damaged wire baskets.
- Do not wash the machine and the area
surrounding it with fire hydrants, steam jets of high-pressure cleaners;
- When clearing the floor be careful not to
saturate the base of the machine, in order to avoid a prolonged stagnation of water;
- To clean the inside of the machine, use a
brush or a soft cloth;
- To clean the machine do not use abrasive
cleaners;
- BEFORE starting machine or cycle, after any maintenance or repair work, make sure all protectives are correctly installed;
DAILY MAINTENANCE
- Disconnect the machine by wall switch and with pushbutton "A";
Please pay attention to the opening and closing of the door of the Dish/Glass-washers. Do not use the machine if you are wearing clothes/items that could get entangles in the dishwasher parts. As they can limit personnel’s regular moving ability!
- Lift the overflow pipe and let the water drain out of the tank;
- Wash thoroughly the tank and the filter housing to remove all the impurities;
- Take the filters and clean them under
running water;
- Re-assemble the overflow pipe and the filters in their housings;
- Check and clean the washing and the
rinsing jets;
- Clean the outer surface of the machine by
using a wet sponge; don't use water jets because, besides being dangerous they could damage the electrical parts; don't use abrasive detergents;
- When the machine is to remain idle for a long time, drain all the water from the boiler and from the electropump. Also leave the wash tank open.
Attention. Before carrying out cleaning
the inside of the machine, make sure that there are no foreign objects that could damage the rusty steel inside the tank. The eventual rust particles could come from non-stainless steel dishes, from baskets or damaged water pipes not rust-proof.
NEVER WASH THE EXTERNAL PART OF THE MACHINE WITH A WATER JET
DETERGENT and RINSE-AID
Attention. During the use of chemicals is advisable to wear appropriate clothing, such as gloves
and protectives glasses.
The choice of a suitable cleansing agent is an essential condition if you want to obtain extremely good washing results as regards hygienic results. It’s therefore important to consider some factors. Firsf of all, it is necessary to use only strongly anti-foaming Alkali and Chlore Products specific for industrial dishwasher, manufactured by Companies recognized as seriousness. By way of illustration, we list a few: Ecolab-Soilax; Henkel; Lever; Diversey; Relativ.
Rinse-aid
To ensure proper rinsing and fast drying and prevent scale deposits on the dishes, you need to add to the water an additive such as a surfactant (Rinse-Aid) The machine is equipped with rinse-aid dispenser.
The rinse-aid is dosed automatically and its dosage is set by the authorized service technician. The average concentration of use is of 0.15 g/liter.
The supplier of detergent will be able to recommend the most suitable product.
Periodically check the presence of the products in the external tanks!
Detergent
The detergent s needed to remove dirt and food from the dishes. The detergent may by determined in various ways:
- Manually if powder
- Automatically from one external box via a dosing device embedded or external.
The detergent dispenser is not standard on all the machines.
Then check the presence of it in the order data. The mean concentration of powder detergents should be of 1,5÷2,5 g/liters
For dosing instructions refer to the initial notices before washing. If automatic, always check the presence of liquid in the tanks and set the dosages by the installer.
. The mean concentration of liquid detergents should be of 2÷4 g/liters.
In order to avoid corrosion and scalling, the placing of the detergent must be made above the water level in the area closest to the pump suction filter, so that it enters immediately in solution and does not deposit on the tank bottom. Entering DETERGENT WASHING LIQUID must be carried out using the hole provided on the front of the washing tank.
Periodically check the presence of product in external tanks!
ATTENTION: Observe the safety notes and dosage data for the use of chemicals. During the use of the
chemical substance wear protective clothing, gloves and glasses. Do not mix different cleaning products.
29
PROBLEMS - CAUSES - SOLUTIONS
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The machine doesn't catch Main switch is switched off; Turn ON the main switch;
Power plug is not inserted Insert the power plug
The water doesn't go in Water cock closed; Open water cock;
The Overflow is not in place; Reassemble the Overflow in place The water inlet hose is blocked Change the water inlet hose
Insufficient Washing Wrong detergent or dosage Use anti-foam detergent in the right
dosage and never with cold water;
Detergent is inappropriate Use a non-foaming detergent and
never in cold water;
Low temperature in the tank; Wait until the water gets hot and wait
for the achievement of the ideal temperature indicator light stop
blilnking Dirty wash filter; Clean filter; The washing arms are not free to rotate
Check the presence of obstacles or
the correct positioning of the dishes
Insufficient Rinsing Rinsing nozzles blocked; Unscrew and clean nozzles under
running water; Hydraulic pressure lower than 1 bar - 100 kPa;
Wait until the pressure is on or buy a
booster pump;
The dishwasher will not drain
Drain hose obstructed Check and remove any obstruction
The filter of the drain pump (if
included) is obstructed
Clean the filter of pump suction
The dishes are not dry Rinse-aid has not been used or it
has been used only in small quantity
Set the dosage according to the
manufacture directions
Check that the dosing tubes are not
blocked
Clean the detergent suction filters
placed in the tanks
Also check the entry of the water from
the mains and clean the filter may be
clogged
On the dishes it forms a layer
If there is a layer of limestone, the water is too hard
Check for the presence of operation
of water treatment system external or
embedded
In the case of a film of starch,
high temperatures during the pre­washing
Not perform manual pre-washing with
temperatures above 30°C
CAUTION! FOR ANY OTHER TROUBLE, CALL SERVICE
30
DESCALING
When hard water is used you can find inside the machine and also on dishes calcareous sediments which must be removed both for hygienic and operating reasons by a descaling operation. Operating process and frequency of this intervention are suggested by your cleansing agent supplier who has suitable products, generally containing phosphoric acid. In order to avoid damage to the machine do not increase the quantities and once operations end rinse abundantly.
SANIFICATION
At least each 30 days it would be useful to do this operation which guarantees the complete hygienic conditions of the machine. We suggest to contact your cleansing agent supplier who will give you quantity and name of the most suitable product you can use and that is generally an active chloride powder (100÷200 ppm). In order to avoid damage to the machine do not increase the quantities and once operations end rinse abundantly.
ATTENTION: Observe the safety notes and dosage data for the use of chemicals. During the use of the
chemical substance wear protective clothing, gloves and glasses. Do not mix different cleaning products.
USEFUL HINTS FOR STAINLESS STEEL MAINTENANCE
Stainless steel is so called because it is not affected by oxidation; this dues its resistance to a thin molecular layer of oxide on the surface which protects againts further oxidation. There are, however, substances which can modify or destroy this layer, giving rise to corrosion: besides preventing the protective film of oxide from reforming, these substances corrode the stainless steel itself and can cause irreparable damage. It is therefore necessary to prevent this by choosing correct cleaning products and by complying with the following simple recommendations: never forget that when using these appliances, the first and fundamental rule is to guarantee that the cleaning products are both non-toxic and hygienic.
Before using any detergent to clean either the stainless steel or the immediate and sorrounding floor area, always ask your supplier for the most suitable product which does not cause corrosion on the steel itself; the onset of rust is most commonly caused by the use of unsuitable cleaning materials (strongly acid chlorate based detergents) or on inadequate maintenance. Our appliances are made of stainless steel AISI 304 (18-10 type) for exterior panelling,upper tops, tanks etc. Comply with the following instructions when cleaning and servicing parts in stainless steel.
Ordinary daily maintenance Carefully and frequently clean the surfaces using a damp cloth; use soap and water or normal detergents,so
long as these do not contain abrasives or chlorine based substances such as sodium hypochlorite
(bleech) ,hydrochloric acid or other such solutions:These products quickly and irreparably corrode stainless steel. When cleaning floors underneath or near the appliances, never use the above mentioned products as vapours or splashes could subject the steel to similar destructive effects. Only ever rub in the direction of the satining, then thoroughly rinse with clean water and carefully dry.
Rust : water supply pipes, inevitably convey particles of rust dissolved in the water especially in new installation plants or when taps are opened after a period of inactivity. These iron deposits must not be allowed to remain on the stainless steel since they produce rust by contamination. Use suitable products to remove any rust marks,from companies which produce detergents for industrial use. After application, thoroughly rinse with clean water, neutralizing the action of the product with an alkaline detergent normally used to clean such appliances or with another specific product.
DO NOT USE METAL MATS TO CLEAN THE STAINLESS STEEL
31
ESPAÑOL
Parte primera – NORMAS PARA EL UTILIZADOR
FUNCIONAMIENTO Y UTILIZO
La máquina lavavajilla asegura una producción horaria de 30 cestos/hora. El grado de protección de la máquina es IP21 y por lo tanto no tiene que ser lavada con chorros de agua directos a alta presión. La disposición correcta de los objetos a lavar es la condición esencial para un buen resultado de lavado. No utilizar vajillas viejas, gastadas, agrietadas ya que la rugosidad y los rayados ofrecen mayores adherencias a la suciedad y a la flora bactérica. En el caso de comprar nuevas vajillas es importante tener presente las siguientes indicaciones: Para Platos y Tazas dar la preferencia a aquellas de Porcelana o Cerámica no porosa, con superficies lisas. Para Vasos y Copas elegir un tipo de vidrio idóneo al lavado en Lavavajilas. Las superficies tienen que ser lisas y el pie de apoyo lo menos cóncavo posible.
ADVERTENCIAS ANTES DEL LAVADO
ANTES DE INICIAR LAS OPERACIONES DE LAVADO ASEGURARSE QUE
:
- El Grifo de la alimentación hídrica esté abierto y no falte agua en la red.
- Los filtros y el Rebosadero estén en sus correspondientes sitios.
- Las paletas de lavado puedan girar libremente.
- el recipiente del dosificador de abrillantador
esté cargado
ATENCIÓN: Respetar las notas de seguridad
indicadas en los datos de dosificación para el utilizo de las substancias químicas.
Durante el utilizo de las substancias químicas,
ponerse el uniforme de seguridad, guantes y gafas protectivas. Nunca mezclar productos, detergentes diferentes.
PASAR
A LAS SIGUIENTES OPERACIONES:
A - Si se pone manualmente, poner en la cuba en
el filtro de aspiración bomba, 54 gramos de detergente. Agregar luego 40 gramos de detergente cada 10 ciclos de lavaddo. Si la máquina esta compuesta de un sistema automático para el dosaje del líquido aditivo, controlar la presencia de producto en el recipiente.
B - Poner las vajillas dentro del cesto sacando
anteriormente todos los residuos solidos y grasos. Poner en remoto los cubiertos y los platos si estos vienen lavados despues de mucho tiempo del uso de ellos mismos. No sobrecargar los cestos, las vajillas no tienen que sobreponerse, el agua tiene que tener la posibilidad de entrar directamente en cada lugar de ellas. Para un correcto posicionamiento de las vajillas ver el dibujo específico.
C
- Dar la corriente con el interruptor situado en el
muro y cerrar (pulsando) el interruptor “A” situado en el panel de mandos (DIS 1).
En este momento se enciende el display de los termométros y se llena la cuba de agua.
ATENCIÓN!
En el caso en que la máquina está dotada de desconcentrador incorporado con regeneración automática cada 90 segundos de duración de la carga de la cuba, la máquina se detiene
Cuando terminar de llenarse la cuba, se enciende la luz ciclo “2”
D - Abrir la puerta y el cesto en la Lavavajilla.
N.b.La luz . “E” centellea cuando la puerta está abierta.
Tener cuidado al movimiento de apertura y
cierre de la puerta. No utilizar ropa u objetos no adecuados mientras se usa la Lavavajilla, los cuales podrían quedar atrapados en la máquina limitando así la capacidad normal del movimiento !
Antes de comenzar el ciclo asegurarse que la luz “D” esté encendida. Esto significa que el agua del lavado han llegado a su temperatura necesaria.
E - Elegir la duración del ciclo de lavado pulsando
en secuencia el botón "B". con el siguiente criterio:
- luz 1 encendida : ciclo breve 2 minutos
- luz 2 encendida: ciclo intermedio. 3 minutos
- luz 1 y 2 encendida alternativamente: ciclo largo 4 minutos La duración del ciclo tiene que ser según la cantidad de suciedad que hay que lavar.
F - Cerrar la puerta de la lavavajilla.
Comenzará ahora el ciclo de lavado de la duración a alegir, la cual incluye además del ciclo una pausa de descanso de 5 segundos, y una fase de aclarado de una duración de 18 segundos (23 segundos por maquinas con Depurador agua), con agua limpia a 85°÷90°C. Las luces del ciclo centellean hasta que se acaba la fase del lavado. Al finalizar el ciclo, las luces dejan de centellear.
32
Se puede interrumpir en cualquier momento el ciclo de lavado, pulsando otra vez el botón “B”. Cuando se enciende la luz "D" señala que se ha alcanzado la temperatura necesaria (85÷90°C).
El aclarado inicia solamente cuando se ha alcanzado la temperatura necesaria. La duración del tiempo de lavado elegido se prolungará hasta alcanzar la temperatura establecida (thermocontrol).
G - Sacar el Cesto. Para seguir el lavado, poner
otro cesto y cerrar la puerta; pulsar el botón "C". El ciclo recomenzará automaticamente.
- Ciclo infinito (máximo 15 minutos): con puerta cerrada, quiere decir ciclo elegido (uno qualquiera) mantener apretado el botón “B” durante 3 segundos: las luces 1 y 2 centellearán alternativamente (en esta fase el Thermocontrol) se excluye); el ciclo puede ser interrumpido el cualquier momento pulsando el ciclo “C” el cual dará el ok para las secuencias finales de pausa-aclarado.
- Ciclo Autolavado: con la máquina encendida efectuar las siguientes operaciones:
- Sacar el tubo rebosadero de la cuba y esperar que esta se vacie;
- (para máquinas equipadas con la bomba de desagüe consulte las instrucciones en el párrafo específico)
- Cerrar la puerta de la lavavasos;
- Mantener presionado el botón ciclo "C" durante 3 segundos: la lampara “2” centellea, por todo el tiempo que dure el ciclo, 5 o 10 minutos según el tiempo del aclarado ya programado por default (de la fábrica
Para terminar las operaciones de lavado, apagar el interruptor general “A”.
OPTIMOS RESULTADOS
Una eventual deficiencia en el lavado de la vajilla puede ser causada por un aclarado insuficiente. En este caso controlar que los surtidores del aclarado estén limpios y que haya presión suficiente en la red hídrica (ideal entre 2÷4 bar). En el caso que resultasen marcas de suciedad en la vajilla, controlar que:
los surtidores de lavado estén limpios haya detergente en la justa concentración los filtros estén limpios la posición de la vajilla en el cesto sea correcta
(véase párrafo específico
CONTROL DE LA SAL
(para máquinas dotadas de Desconcentrador)
En el caso en que la máquina está dotada de Desconcentrador las operaciones de Regeneración se efectuan automáticamente, según los parámetros programados de la casa constructora Según la durezza del agua, se puede aún cambiar la programaciónd e la Regeneración. Se mire la tabla relativa en la sección dedicada al instalador
La máquina señala cuando es necesario, volver a poner la sal en el contenedor, encendiendose la luz­led “E”.
N.B. cada 90 segundos de duración de la carga de la cuba, la máquina se detiene aproximadamente 2 minutos para efectuar la regeneración.
Desatornillar la tapa del contenedor de la sal, colocado en el fondo de la cuba, poner 1 Kg. de sal grueso en pastilla. Limpiar la guarnición y cerrar la tapa
Atención!: La falta de sal provoca daños a la máquina provocados por la cal; además no lavará en forma perfecta los vasos y las vajillas
POSICIONAMIENTO DE LAS VAJILLAS
Para un optimo lavado de las vajillas es importante poner mucha atención al correcto posicionamiento de las mismas. Los platos se ponen con la parte cóncava hacia arriba en los cestos; los cubiertos en cambio se ponen en sus respectivos recipientes con los mangos puestos hacia abajo exactamente come se indica en el dibujo;
INSTRUCCIONES PARA LA BOMBA DESAGÜE
(sólo para máquinas con bomba desagüe) El funcionamiento de la bomba de desagüe es
automático a cada ciclo para descargar el agua en
exceso derivada de la fase del aclarado que entra en cada lavado.
Al terminar la jornada de trabajo, y para poder descargar la cuba completamente, hay que efectuar
las siguientes operaciones.
-1 Abrir la puerta de la lavavajilla;
-2 Sacar el TUBO REBOSADERO de la cuba;
-3 Pulsar luego el botón “F” durante 3 segundos Alternadamente centellean la luz “E” y la luz del ciclo (el último elegido)
El desagüe se interrumpe automáticamente, después de unos 5 minutos. Las luces no centellean más.
N.b.: si la puerta está abierta, la luz “E” continuará a centellear.
Poner otra vez el tubo rebosadero, en su sitio y cerrar la puerta.
33
LIMPIEZA Y MANUTENCION PREVENTIVA
PRECAUCIONES E INSTRUCCIONES PARA LA LIMPIEZA
- IMPORTANTE: Antes de efectuar cualquier
trabajo de manutención, limpieza o reparación desconectar el equipo de la red de alimentación por medio del interruptor a pared.
- Obserbar las indicaciones que se refieren a la manutención presentes en este manual;
- Ponerse la ropa y los guanes protectores antes de tocar los elementos llenos de las soluciones de lavado;
- Dentro de la máquina se llega a temperaturas elevadas (90°C). Después de haber cortado la alimentación eléctrica, esperar que la máquina establezca la temperatura ambiente, antes de trabajar en la misma.
- No dejar nunca utensilios, objetos u otros materiales sobre la máquina o en su interior.
- Controlar que no hayan cuerpos extraños
oxidados, ya que por estos el “acero inoxidable”, podría comenzar a oxidarse. Las partículas de óxido pueden venir de vajillas que no son inoxidables, o cestos dañados;
- No lavar la máquina y el aire presente con
hidrantes, chorros de agua o limpiadores de alta presión;
- Mientras se limpia el suelo tener cuidado a
no mojar mucho la base de la máquina, para evitar que se junte por mucho tiempo el agua;
- Para la limpieza interna de la máquina
usar un cepillo o un paño suave;
- Para la limpieza de la máquina no usar
detergentes abrasivos;
- Antes de volver a poner en marcha el ciclo
productivo, después de haber efectuado operaciones de manutención o reparación, asegurarse que todas las protecciones de reparo estén instaladas correctamente
MANUTENCIÓN DIARIA
- Apagar la máquina pulsando el interruptor A" y descargar el agua de la cuba, sacando el tubo Rebosadero;
Tener cuidado al movimiento de apertura y
cierre de la puerta. No utilizar ropa u objetos no adecuados mientras se usa la Lavavajilla, los cuales podrían quedar atrapados en la máquina limitando así la capacidad normal del movimiento !
- Esperar que salga toda el agua de la
cuba
y que no hayan restos en el fondo de ella;
- Sacar del interior de la máquina los filtros rectangulares y el filtro de la cuba y lavarlos;
- Controlar que los surtidores del Lavado y del Aclarado no sean obstruidos ;
- Reponer todos los componentes sacados en sus respectivos sitios;
- Limpiar la parte externa de la máquina
con una esponja humeda, y no usar chorros de agua, porque esto podría dañar las partes elétricas;
- Para evitar que se formen malos olores, se aconseja de dejar la puerta abierta;
- Si se prevee de dejar la máquina por un tiempo parada, es aconsejable proceder a las operaciones de Desincrostración y de Sanificación.
Atención, antes de efectuar la limpieza al interior de la máquina asegurarse que no hayan cuerpos extraños oxidados, los cuales podrían dañar el acero inoxidable al interior de la cuba. La eventualidad de la presencia de partículas de óxido, pueden venir de vajillas que no son de acero inoxidables, de cestos dañados o tubos de conducto del agua no a prueba de oxidación
EVITAR ABSOLUTAMENTE DE LIMPIAR
LA MÁQUINA CON UN CHORRO DE AGUA.
DETERGENTES Y ABRILLANTADORES
Atención. Durante el utilizo de substancias químicas se aconseja de ponerse ropa apropiada,
como por ejemplo guantes y gafas protectoras Saber elegir el detergente adecuado es una condición indispensabile para obtener optimos resultados de
lavado considerando seguramente el lado higiénico. Es entonces importante considerar algunos factores. Primero que nada es necesario utilizar solamente Productos Antiespuma muy Alcalinos y a base di cloro fabricados especialmente para las empresas reconocidas. Para vuestra información les damos algunos nombres:6 Ecolab-Soilax; Henkel; Lever; Diversey; Relativ.
Abrillantador
Para garantizar un perfecto Aclarado y un rápido y veloz Secado y evitar depósitos de cal en las lavavajillas es importante agregar el aditivo al agua con un Tensioactivo (Abrillantador).
El abrillantador y su dosificación es automática, la dosificación la prepara un técnico el técnico de un centro de asistencia autorizado. La concentración media de utilizo es de 0,15 g/litros.
El proveedor del detergente, podrá aconsejar el producto más adecuado La máquina está equipada de dosificador y abrillantador.
Controlar diariamente la presencia del producto en los bidones externos.
Detergente
El detergente sirve para sacar los residuos de suciedad y alimentos de las lavavajillas. El detergente puede ser dosificado en varias formas:
- Manualmente si es en polvo
- Automaticamente de un contenedor externo a la máquina a través de un dosificador incorporado o externo
El dosificador del detergente no es de serie en todas las máquinas.
Controlar por esto que la presencia de este esté en los datos del pedido. La concentración media de los detergentes en polvo tiene que ser de 1,5÷2,5 g/litros
Para las dosis seguir las instrucciones en las indicaciones antes del lavado. Si son automáticas controlar siempre la presencia de líquido en los bidones y hacer que el técnico que la
instala las dosis. La concentración media de los detergentes líquidos tiene que ser de 2÷4 g/litros
Con tal de evitar incrustaciones o corrociónes la introducción del Detergente tiene que ser hecha sobre el nivel del agua en la zona más cerca posible al filtro de aspiración bomba, de manera que entre inmediatamente en solución y no se deposite en el fondo de la cuba. La intrucción del DETERGENTE LIQUIDO DE LAVADO tiene que ser efectuada utilizando el foro predispuesto al lado anterior de la cuba de lavado.
Controlar periodicamente la presencia del producto en los bidones!
ATENCION: Respetar las notas de seguridad indicadas y los datos de la dosificación para el utilizo de las
substancias químicas. Durante el uso de substancias químicas ponerse vestuario de seguridad, guantes y gafas protectoras. No mezclar productos detergentes diferentes.
35
INCONVENIENTE - POSIBLE CAUSAS - RIMEDIOS
ANOMALIA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO
La máquina no se enciende
Interruptor a pared desconectado Conectar el interruptor a pared Enchufe no colocado a la corriente
Poner el enchufe a la corriente
La máquina no se llena de agua
Grifo del agua cerrado; Abrir el grifo El tubo rebosadero no està en su
posición
Ponere l tubo rebosadero en su lugar
El tubo que llena de agua está obstruido
Cambiar el tubo que llena el agua
Lavado insuficiente
Dosificación del detergente equivocada ,
Reprogarmar el dosaje según las indicaciones del productor
Detergente no adecuado Utilizar un detergente no muy
espumoso y nunca en el agua fría,
Temperatura baja en la cuba Dejar que se caliente el agua, y
esperar hasta que se llegue a la temperatura ideal, hasta que la lamparilla no deje de centellear.
Filtro del lavado sucio; Limpiar muy bien el Filtro; Los brazos de lavado, no pueden
rotar
Controlar la presencia de los obstáculos, y el correcto posicionamiento de las vajillas.
Aclarado insuficiente
Los surtidores del aclarado están obstruidos
Limpiar los surtidores en el agua
utilizando un cepillo. Poca presión hídrica en la red, menos de 1 bar - 100 kPa;
Esperar a la reprogramación de la
presión, o equipar la máquina la
máquina de una bomba de presión;
La lavavajilla no descarga el agua
Tubo del desagüe obstruido Controlar y sacar las posibles
obstrucciones. El filtro de la bomba de desagüe (si está incluido) está obstruido
Limpiar con mucho cuidado el filtro de
aspiración
Las vajillas no se secan
No ha sido utilizado el abrillantador, o ha sido utilizado sólo en una cantidad reducida
Reprogramar el dosaje según las
indicaciones del productor
Controlar que el tubo de la
dosificación, no estén obstruidos.
Limpiar los filtros de aspiración
detergente, colocados en los bidones
Controlar también la entrada de agua
en la red y limpiar el filtro de
eventuales obstrucciones.
Sobre las vajillas se forma una capa de residuos
Hay una capa de cal, el agua es demasiado dura
Controlar la presencia o el
funcionamiento de un sitema de
tratamiento agua externo o
incorporado En el caso de capa de almidón, temperatura demasiado elevada durante el prelavado manual
No efectuar prelavados manuales con
temperaturas superiores a 30°C
ATENCION! PARA CUALQUIER OTRO INCONVENIENTE LLAMAR LA ASISTENCIA TECNICA.
36
DESINCRUSTACIÓN
Con la presencia de agua dura se forman dentro de la máquina, y a veces en la vajilla, depósitos calcáreos que por razones higiénicas y de funcionamiento deben ser removidos con una operación de desincrustación. Los procedimientos operativos y la frecuencia de esta intervención los indica el Proveedor del Detergente, el cual dispone de productos apropiados generalmente a base de ácido Fosfórico. Para no dañar la Máquina es bueno no ecceder en las dosificaciones y despuès de las operaciones, enjuagar abundantemente.
DESINFECCIÓN
Al menos cada 30 días es bueno proceder a esta operación la cual garantiza la completa higiene de la Máquina Lavavajilla. Para los procedimientos operativos es bueno dirigirse al Proveedor de Detergente quien aconsejará las dosificaciones y el producto apropiado, el cual es generalmente un polvo generador de Cloro activo (100­200 ppm.) Para no dañar la Máquina es importante no ecceder en las dosificaciones, un vez finalizadas las operaciones enjuagar abundantemente.
ATENCION: Respetar las notas de seguridad indicadas y los datos de la dosificación para el utilizo de las
substancias químicas. Durante el uso de substancias químicas ponerse vestuario de seguridad, guantes y gafas protectoras. No mezclar productos detergentes diferentes.
CONSEJOS ÚTILES PARA LA MANUTENCIÓN DEL ACERO INOXIDABLE
El acero inoxidable se llama así porque no sufre la acción agresiva del oxígeno en el aire, esto se debe a su resistencia y a una sutil capa molecular de oxígeno que se forma en la superficie y lo protege de ulteriores oxidaciones. Pero, existen substancias que pueden modificar o destruir esta capa, dando así orígen a fenómenos de corrosión provocando daños irremediables. Es necesario por lo tanto prestar mucha atención a la elección de productos adecuados para la limpieza, así como, teniendo en cuenta también los consejos aquí indicados, es necesario recordar que la regla fundamental es la de garantizar la no toxicidad y la máxima higiene de los productos tratados. Antes de usar cualquier tipo de detergente, infórmense siempre con su Proveedor habitual sobre cual es el tipo más apropiado de detergente que no provoque corrosión sobre el acero. Si el acero se corroe, muy raramente depende del mismo, sino que casi siempre es por el material inapropiado usado para la limpieza (detergentes muy ácidos a base clorada) o por inadecuada manutención. Nuestros equipos están construídos en acero inoxidable AISI 304 (tipo 18/10) para revestimientos externos, para la carrocería y tuberías de lavado y enjuague
LIMPIEZA DIARIA
Es necesario limpiar cuidadosamente las superficies usando un paño húmedo, se puede usar agua y jabón o los comunes detergentes basta que, no contengan abrasivos o substancias a base de cloro, como por ejemplo el hipoclorito de sodio (blanqueador), el ácido clorhídrico (ácido muriático), u otras soluciones, estos productos corroen en breve tiempo y en modo irreversible el acero inoxidable. Para la limpieza de los suelos puestos bajo los equipos no usar los productos arriba indicados, para evitar que los vapores o eventuales gotas puedan producir en el acero similares efectos destructivos. Refregar siguiendo el sentido del satinado. Enjuagar luego con abundante agua pura y secar cuidadosamente.
No usar nunca chorros de agua para no provocar infiltraciones en las partes internas. Manchas de óxido: Las tuberías de la instalación de suminstro de agua, las cuales suministran el equipo,
ceden inevitablemente al óxido deshecho en el agua, sobretodo en las instalaciones nuevas o abriendo los grifos después de un período de inactividad. Es absolutamente necesario evitar que estos depósitos ferrosos permanezcan depositados en el acero inoxidable, porque producen fenómenos de corrosión para la contaminación. Es siempre aconsejable que las instalaciones sean construídas con tubos cuidadosamente CINCADAS y que cada vez que se inicia una operación se deje correr bastante el agua hasta que salga limpia. Para quitar las manchas de óxido que eventualmente se formarán, usar productos áptos a tal finalidad, consultando las empresas que producen detergentes para uso industrial. Despés de la aplicación enjuagar abundantemente con agua pura, neutralizando después su acción con detergente alcalino, normalmente usado para la limpieza de los utensilios, o con un producto específico, apto a tal fin.
NO UTILIZAR BAYETAS ABRASIVAS PARA LA LIMPIEZA DEL ACERO INOXIDABLE.
37
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR
Les instructions suivantes sont adressées à un personnel qualifié, qui est le
seul autorisé à effectuer les vérifications et les réparations éventuelles.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas d'interventions effectuées
par du personnel non qualifié.
INSTRUCTIE VOOR DE INSTALLATEUR
De volgende aanwijzingen zijn bestemd voor het vakpersoneel,
dat onderzoek en reparatie mag verrichten.
Onze firma is vrij van iedere verantwoordelijkheid, indien niet-gekwalificeerd
personeel ingrijpt of niet-originele onderdelen zijn aangebracht.
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
The following instructions are addressed to a qualified personnel, the only one
authorised to carry out checks and repair, if any.
The Manufacturer declines any responsibility in the case of interventions
made by a non qualified personnel.
NORMAS PARA EL
INSTALADOR
Las siguientes instrucciones son solamente para personal cualificado y sólo
autorizado a realizar controles y eventuales reparaciones
La Empresa declina cualquier responsabilidad en el caso que personal no cualificado
efectue asistencia técnica o se cambien repuestos que no sean originales
Dis.2
L
E
E
S
600 650
350
820
320370
50
65
650
A
L
SE
380
260
200
S
E
L
S
3/4" G
32 mm - 1"1/ 4 G
A
35
050F-ek
230 V 50Hz
INSTALLATION INSTALLATIESCHEMA
INSTALLATION
ESQUEMA CONEXIONES
Electrovanne chargement - Wateraansluiting Water inlet - Electroválvula de entrada agua
Bra n chem en t eléctriqu e - Elektro-aan slu itin g Electric in pu t - Lín ea eléctrica
Drain - Desagüe agua
Evacuation Eau - Waterafvoer
Hauteur maxi ma le po ur vi dange à mur - Maxima l e h oogte voor wa n dwaterafvoe r Maxi mu m h e igh t for drain to wall - Altura máxima para de sa güe
FRANÇAIS
Deuxième partie - INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR
Positionner la machine près des attaches. Pendant l'installation, effectuer la mise à niveau de la machine et contrôler à l'aide d'un niveau que la machine soit parfaitement en équilibre.
La Maison décline toute responsabilité pour les éventuels dommages dérivants du manque d'observation des normes citées.
Pour le positionnement correcte voir le dessin à la page 38.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
ATTENTION: Danger de mort dû à des
éléments sous tension!
Pendant toutes les opérations électriques, débrancher
la machine du réseau et vérifier l’absence d’alimentation.
La machine et ses accessoires doivent être raccordés
en conformité avec les réglementations locales, par une entreprise spécialisée dans l’installation électrique autorisée par les autorités compétentes.
Avant d'utiliser l'appareil, vérifier que la tension de réseau soit la même que celle qui est indiquée sur la plaque de l'appareil.
Le branchement électrique doit être réalisé en interposant, en amont de la machine, un interrupteur onnipolaire à contacts pairs d'une ouverture minimale de 3 mm. Cet interrupteur doit être conforme aux normes EN 60204 (VDE 113). Le fusible de l'interrupteur général doit être de 16 A.
Pour le branchement au réseau d'alimentation il faut utiliser un câble d'alimentation du type H07RN-F qui en plus a une section nominale adéquate. Pour un choix correct de la section nominale du câble, conseiller le tableau suivant:
Surface Absorption mm² A
0,75 < 6 1 6 ÷ 10 1,5 10 ÷ 16 2,5 16 ÷ 25
La sécurité électrique de cet équipement n'est assurée que lorsque l'équipement est raccordé comme suit.
Il est nécessaire de connecter l'équipement à une installation de mise à la terre efficace, comme prévu par les règles de sécurité électrique en vigueur. Vérifier cette exigence fondamentale et, en cas de doute, demander un contrôle soigneux de l'installation par du personnel qualifié.
En outre, l'équipement doit être installé dans un système équipotentiel, dont l'efficacité doit être vérifiée suivant les règles en vigueur. La connexion à ce système-ci doit être effectuée à travers la vis marquée par l'étiquette placée sur le
derrière de l'équipement (
).
LA MACHINE DOIT ETRE BRANCHEE A UNE PRISE DE TERRE QUI FONCTIONNE BIEN
Le constructeur décline toute responsabilité pour tout endommagement éventuellement provoqué par l'absence d'une installation efficace de mise à la terre.
40
BRANCHEMENT HYDRAULIQUE
Respecter rigoureusement les normes Nationales et Régionales concernantes la matière.
L'installation doit avoir les caractéristiques suivantes:
Température : 45°-55°C En cas d'alimentation à eau froide la capacité productive de la machine se réduit proportionnellement à la température même, puisqu'il faut attendre la remise au régime.
Pression Dynamique 2÷4 bar (200÷400 kPa),
- pour machine dotée d’Adoucisseur incorporé:
- Pression Dynamique: 3 ÷ 4 bar (300 ÷
400 kPa)
Température : 10÷12 °C. ATTENTION!
: NE pas raccorder à l’eau
adoucie. ATTENTION!
Si la pression d’eau est supérieur au 4 bar, utiliser le reducteur de pression “A” en dotation a mettre dans l’electrovanne d’entrée selon le dessin.
Si elle est inférieure à celle indiquée sur la plaque de l’appareil, il faut installer une pompe augmentation pression.
Duréte : de 7,2 à 12,5 °f . Si les valeurs de dureté sont supérieures à celles citées il est à conseiller d'utiliser un adoucisseur d'eau; à défaut de celui-ci il faudra souvent procéder aux opérations de
désincrustation et augmenter la concentration de détersif.
Il est conseillé d'utiliser seulement des adoucisseurs à "échange ionique" à "Osmose inverse": les procédés basés aux champs électriques ou aux radiations électromagnétiques sont tout à fait inutiles pour l'usage en lave-vaisselle.
CONDUIT: Disposer près de la machine un robinet d'arrêt d'eau avec filetage taraudé de 3/4" Gas. La machine est dotée d'un tuyau flexible et d'un filtre pour le branchement au réseau hydraulique.
TEMPERATURES DE TRAVAIL
Eau de lavage 55°÷60°C Eau de rinçage 80°÷85°C
NE PAS VIOLER LE TARAGE DES THERMOSTATS
n.b. Pour un correct fonctionnement du dispositif “Thermocontrôle ne pas violer le tarage des thermostats pendant le fonctionnement du cycle de lavage !
VIDANGE
On peut l'atteindre par la façade de la machine en enlevant le panneau antérieur. Le Vidange doit être disposé si possible au sol et avoir un diamètre de 1"¼ (42 mm) au minimum, muni d'un siphon et avoir une inclinaison adéquate.
S'il y a déjà une telle installation, mais autrement disposée, il est possible de brancher le vidange par le tuyau flexible de 32 mm de diamètre et le coude en dotation.
S'assurer qu'il n'y ait pas d'étranglements le long de celui-ci.
Respecter rigoureusement les normes Nationales et Régionales concernantes la matière.
Programmation cycles de régénération Fra
D’usine la régéneration est prevue tous les 3 cycles de lavage. Il est toutefois possible de programmer la Régénération en fonction de la dureté de l’eau. Après avoir établi la quantité des cycles appropriés à la dureté de l’eau de votre installation, configurer le dip-switch sur la carte éléctronique qui se trouve dans la boîte du panneau de contrôle. Suivre les instructions suivantes et programmer la carte éléctronique.
PROGRAMMATION REGLAGE REGENERATION (cod. 0300834)
1 - Avec la machine arrêtée, contrôler la position des dip-switch sur la fiche électronique et
mémoriser-la;
1234
ON
050F-ek-add
OFF
2 - Régler ensuite le dip-switch selon le tableau suivant en fonction du numéro des cycles de lavage
désirés pour faire partir la signalation de l’opération de régénération;
1234
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
3
1
2
6
4
5
9
7
8
12
10
11
15
13
14
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
1234
123
4
123
4
1234
1234
1234
1234
1234
1234
123
4
123
4
1234
1234
1234
123
4
Conteggio disa bilitat o Comp te i nac ti f Count-off
Nachzahlung ni cht Aktiviert
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
3 - Ouvrir la porte de la machine; 4 - Presser le bouton START; 5 - En tenant appuyé le bouton START, démarrer la machine en utilisant l’interrupteur “A”; 6 - Attendre que la lampe “E” s’allume; 7 - Arrêter la machine en utilisant l’interrupteur “A”; 8 - Configurer à nouveau les dip-switch selon la position initiale de programmation des temps de
lavage;
1234
ON
050F-ek-add
OFF
Désactivation-activation du SOFT START (démarrage progressif) (0300834)
La machine est équipée d’usine du démarrage cycle avec système SOFT START à démarrage progressif de la pompe de lavage. Il est possible de désactiver cette fonction en procédant selon les instructions suivantes.
1. Donner tension à la machine par l’interrupteur à mur et presser l’interrupteur « A » qui se trouve sur
le panneau des contrôles. En ce moment les afficheurs des thermomètres s’allument et le remplissage cuve commence. Quand le remplissage cuve est terminé, la lampe du cycle s’allume ;
2. Ouvrir la porte de la machine;
3. Eteindre le lave-vaisselle en pressant l’interrupteur « A » ;
4. Presser le bouton Pompe de Vidange « F » ;
5. Toujours en pressant le bouton Pompe de Vidange « F », mettre en marche la machine par
l’interrupteur « A » ;
6. Continuer à presser le bouton « F » pour 7 secondes ;
7. Relâcher le bouton et éteindre le lave-vaisselle en pressant l’interrupteur « A ».
Pour activer de nouveau la fonction SOFT START suivre la même procédure.
Désactivation-activation du DÉMARRAGE AUTOMATIQUE
La machine est prévue d’usine avec le démarrage MANUEL par le bouton cycle « C ». Il est possible de activer le démarrage AUTOMATIQUE du cycle au moment de la fermeture de la porte en procédant selon les instructions suivantes.
1. Donner tension à la machine par l’interrupteur à mur et presser l’interrupteur « A » qui se trouve sur
le panneau des contrôles. En ce moment les afficheurs des thermomètres s’allument et le remplissage cuve commence. Quand le remplissage cuve est terminé, la lampe du cycle s’allume ;
2. Ouvrir la porte de la machine;
3. Eteindre le lave-vaisselle en pressant l’interrupteur « A » ;
4. Presser le bouton qui sélectionne le temps de lavage « B » ;
5. Toujours en pressant le bouton « B », mettre en marche la machine par l’interrupteur « A » ;
6. Continuer à presser le bouton « B » pour 7 secondes ;
7. Relâcher le bouton et éteindre le lave-vaisselle en pressant l’interrupteur « A ».
Pour activer de nouveau le démarrage MANUEL suivre la même procédure.
SUBSTITUTION DU PRODUIT LESSIVIEL ET NETTOYAGE DES TUYAUX DU DOSEUR DE LAVAGE
Lors de la substitution du liquide lessiviel nous vous recommandons de suivre les consignes suivantes :
- En laissant la machine sans produit lessiviel des bulles d’air se forment et produisent des cristallisations.
- Á chaque emploi d’un nouveau produit lessiviel
, il est nécessaire de procéder au réglage du doseur
- Un nettoyage soigné avec de l’eau de l’ensemble du système composé d’un bac, de tuyaux de dosage et du doseur de produit lessiviel doit être effectué avant toute utilisation de nouveau liquide lessiviel.
- Confier les opérations nécessaires à l’obtention d’un résultat d’un lavage optimal au technicien du service d’assistance technique autorisé.
- La fréquence avec laquelle, nous vous conseillons de procéder au lavage avec de l’eau des tuyaux de dosage et du doseur est une fois par mois.
Les conditions de garantie ne s’appliquent pas en cas de non respect des instructions telles que décrites ci-dessus. Lamber décline toute responsabilité sur le produit dans le cas où vous ne vous conformeriez pas à celles-ci.
Il est possibile de nettoyer vous-même les tuyaux de dosage et le doseur avec de l’eau.
Veuillez suivre les instructions ci-après:
A - Extraire le tuyau d’aspiration du bac
contenant le liquide lessiviel
.
B -
Immerger le tuyau d’aspiration dans un nouveau récipient plein d’eau.
C -
Actionner le cycle d’ “Autolavage”
(voir paragraphe spécifique page 14)
D –
Une fois la phase d’auto-lavage terminée,
connecter le tuyau d’aspiration au bac contenant le produit lessiviel .
ATTENTION: Suivre les consignes de sécurité ainsi
que les indications de dosage concernant l’emploi de produits chimiques. Porter l’équipement de protection individuelle, gants et lunettes de protection pendant le maniement de substances chimiques.
Ne pas mélanger des produits détergents différents.
Attention ! : Remplacer chaque 6 mois le tube d’aspiration “T” des pompes péristaltiques !
Première installation Machines avec adoucisseur automatique incorporé (série “add”) OPTION
Lors d’une première installation, remplir d’eau le bac à sel “A” (voir la figure 1) ,avant de mettre le sel en pastilles spécifique en respectant les instructions suivantes :
-1 – Dèvisser le bouchon du bac à sel qui se trouve à l’interieur de la lave-vaisselle.
-2 – Verser l’eau dans le bac à sel.
-3 – Ajouter environ 1 kg de sel en pastilles et visser le bouchon.
La machine est prête. Suivre les instructions qui vous trouvez dans les instructions d’emploi pour les opérations de fonctionnement et emploi de votre lave­vaisselle.
NEDERLANDS
DEEL 2 - VOOR DE INSTALLATEUR
Plaats de machine in de nabijheid van de aansluitingen. Tijdens de installatie de machine correct uitlijnen om de goed werking te garanderen.
Het Bedrijf acht zich niet aansprakelijk voor eventuele schade te wijten aan het niet in acht nemen van de hieronder aangegeven voorschriften.
Voor een correcte plaatsing en aansluiting van de machine verwijzen we naar het schema uit pagina 38.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
ATTENTIE: Doodsgevaar wegens
onderdelen onder elektrische spanning!
Tijdens de elektrische handelingen, ontkoppel de machine van het stroomnet en controleer dat de voeding niet aangesloten is. De machine en de betreffende uitrusting moeten aangesloten worden in overeenstemming met de geldende plaatselijke normen door een bedrijf dat gespecialiseerd is in elektrische installaties en erkend is door bevoegde instanties.
Controleer of de spanning van de machine, aangegeven op het gegevensplaatje van het apparaat, overeenkomt met de elektrische spanning van het stroomnet.
Controleer bovendien of de teller, de voedingslijn en het stopcontact geschikt zijn voor de maximaal vereiste lading.
Plaats voor de elektrische aansluiting een meerpolige schakelaar met een minimale opening tussen de contacten van 3 mm. Deze schakelaar moet voldoen aan de normen EN 60204 (VDE 113) en moet de nodige eigenschappen voor het gebruik met het huidige apparaat bezitten. De zekering van de hoofdschakelaar moet van 16 A zijn. Gebruik, voor de aansluiting aan het voedingsnet, een voedingskabel van het type H07RN-F, met een geschikte nominale sectie. Voor de keuze van de nominale kabelsectie neem volgende tabel in acht:
Zone Opname mm² A
0,75 < 6 1 6 ÷ 10 1,5 10 ÷ 16 2,5 16 ÷ 25
De veiligheid van de inrichting wordt alleen gewaarborgd als de aansluiting op de volgende wijze wordt uitgevoerd.
Koppel de machine aan een doeltreffende aardleiding zoals voorzien door de bestaande elektriciteitsveiligheidsvoorschriften. Controleer of hieraan wordt voldaan en, in geval van twijfels, laat de inrichting door bevoegd personeel controleren. Bovendien moet het apparaat in een equipotentiaal systeem worden ingevoerd, waarvan de doeltreffendheid, krachtens de bestaande normgeving, gecontroleerd moet worden. De aansluiting wordt uitgevoerd door middel van een schroef aangegeven door het speciale plaatje aan de achterzijde
van de machine. (
).
ATTENTIE!
Indien de voeding een DRIEFASIGE voeding is, controleer of de draairichting van de motor overeenkomt met de pijlrichting op de motor zelf.
DE MACHINE MOET AAN EEN DOELTREFFENDE AARDLEIDING AANGESLOTEN ZIJN
De fabrikant acht zich niet aansprakelijk voor eventuele schade veroorzaakt door het ontbreken van een doeltreffende aardverbinding.
46
WATERTOEVOER
Neem de bestaande Nationale en Regionale Normgevingen strikt in acht.
De hydraulische inrichting moet de volgende eigenschappen hebben:
Temperatuur: 45°-55°C. Indien koud water wordt toegevoerd, zal het werkvermogen van de machine afnemen evenredig met de temperatuur, omdat gewacht moet worden totdat de werktemperatuur wordt bereikt.
Dynamische druk: 2÷4 bar (200÷400 kPa);
- voor machines voorzien van ingebouwd Zuiveringsapparaat:
Temperatuur: 10÷12°C Dynamische druk: 3÷4 bar (300÷400 kPa);
ATTENTIE!
Indien de waterdruk boven de 4bar ligt, gebruik de meegeleverde drukreductor “A”, monteer deze in de elektroklep, zoals aangegeven in de onderstaande tekening.
Indien de waterdruk onder de op het typeplaatje aangegeven waarde ligt monteer een pomp om de druk te verhogen.
Hardheid tussen 7,2÷12,5 °f In geval van een grotere
waterhardheid is een waterverzachter nodig; indien deze niet aanwezig is moeten de procedures voor de ontkalking vaker worden uitgevoerd en moeten grotere hoeveelheden reinigingsmiddel worden gebruikt.
We raden aan alleen verzachters te gebruiken met "Ionen uitwisselaars" of met "Omgekeerde Osmose". Het gebruik van magnetische velden of elektromagnetische stralingen is geheel nutteloos voor het specifieke gebruik bij Vaatwasmachines.
WATERLEIDING: Breng in de buurt van de machine een waterleiding aan met de bovenstaande eigenschappen en plaats aan het uiteinde een kraan met een mnl. schroefdraad koppeling van 3/4" Gas.
WERKTEMPERATUREN
Waswater 55°÷ 60°C Spoelwater 80°÷ 85°C
N.B. Voor een correcte werking van de thermocontrol
regel de thermostaat niet
tijdens de wascyclus.
DE IJKWAARDEN VAN DE THERMOSTATEN NIET VERANDEREN
WATERAFVOER
Bereikbaar aan de voorkant van de machine via het voorpaneel (draai de twee schroeven aan de voorkant los);
Bij voorkeur moet de afvoer aan de grond liggen met een minimaal diameter van 1"1/4 (42 mm), en moet voorzien zijn van een sifon met de geschikte helling.
Indien een dergelijke inrichting reeds aanwezig is maar elders geplaatst kan een verbinding worden gemaakt door middel van een slang met een binnendiameter van 32 mm en de meegeleverde elleboogverbinding.
Zorg dat er in de slang geen vouwen of verstoppingen voorkomen die de waterdoorgang kunnen belemmeren of vertragen.
Neem de vigerende Nationale en Regionale Normgevingen betreffende de hydraulische afvoeren strikt in acht.
Instelling van de Regeneratiecycli NED
Volgens de default-instelling is de Regeneratie op 3 wascycli ingesteld. Toch is het mogelijk om de Regeneratie in te stellen naargelang de hardheid van het water. Nadat het juiste aantal cycli voor de hardheid van het water van uw inrichting is vastgesteld configureer de dip-switch op de elektronische kaart in het kastje van het bedieningsbord. Volg de hieronder weergegeven aanwijzingen op en programmeer de elektronische kaart.
PROGRAMMERING VAN DE REGENERATIE INSTELLING (cod. 0300834)
1- Met uitgeschakeld apparaat controleer de dip-switch stand op de elektronische kaart en memoriseer deze;
1234
ON
050F-ek-add
OFF
2- Stel dan de dip-switch in volgens de hieronder weergegeven tabel, naargelang het aantal wascycli die U, voor de activering van de regeneratie signalering, wenst in te stellen;
1234
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
3
1
2
6
4
5
9
7
8
12
10
11
15
13
14
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
123
4
123
4
1234
123
4
1234
123
4
1234
1234
123
4
1234
1234
1234
1234
1234
1234
Conteggio disa bilitat o Comp te i na cti f Count-off
Nachzahlung ni cht Aktiviert
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
3 Maak de deur van de machine open; 4 Druk op de START knop; 5 Houd de START knop ingedrukt en zet de machine met de schakelaar “A” aan; 6 Wacht dat het lampje “E” aangaat; 7 Zet de machine met de schakelaar “A” uit ; 8 Configureer de dip-switch weer op de oorspronkelijke programmeringsstand voor de wastijden;
1234
ON
050F-ek-add
OFF
Uitschakeling-inschakeling SOFT-START (0300834)
Als standaardinstelling is de machine voorzien van de startcyclus met SOFT-START systeem met progressieve start van de reinigingspomp. Deze functie kan uitgeschakeld worden door de volgende aanwijzingen op te volgen.
1 - Geef stroom door middel van de muurschakelaar en Druk de schakelaar "A" in op het bedieningspaneel. Nu gaan de displays van de thermometers aan en wordt de bak gevuld. Als de bak vol is gaat de cycluslamp branden.
2 - Maak de deur van de machine open; 3 - Zet het apparaat uit met de schakelaar “A”; 4 – Druk op de toets Afvoerpomp “F”; 5 - Door de Afvoerpomp toets “F” ingedrukt te houden, zet het apparaat aan met de schakelaar “A”; 6 - Houd de toetsen 7 seconden lang ingedrukt. 7- Laat de toetsen weer los en zet de machine uit door middel van de schakelaar “A”;
Om de functie SOFT START opnieuw te activeren voer dezelfde procedure uit.
Uitschakeling-inschakeling AUTOMATISCHE START
Als standaardinstelling is de machine voorzien van MANUELE startfunctie door middel van de cyclus knop “C”. De Automatische startfunctie kan ingesteld worden als de deur wordt gesloten, volgens de hieronder weergegeven aanwijzingen.
1 – Geef stroom door middel van de muurschakelaar en Druk de schakelaar "A" in op het bedieningspaneel. Nu gaan de displays van de thermometers aan en wordt de bak gevuld. Als de bak vol is gaat de cycluslamp branden.
2 - Maak de deur van de machine open; 3 - Zet het apparaat uit met de schakelaar “A”; 4 - Druk op de toets Wastijd Selectie “B”; 5 - Door deze toets “B” ingedrukt te houden, zet het apparaat aan door middel van de schakelaar “A”; 6 - Houd de toetsen 7 seconden lang ingedrukt. 7 - Laat de toetsen los en zet de machine uit door middel van de schakelaar “A”;
Om de functie MANUELE start opnieuw te activeren voer dezelfde procedure uit.
VERVANGING VAN HET AFWASMIDDEL EN REINIGING VAN DE DOSEERBUIZEN
Als het afwasmiddel wordt vervangen houd rekening met het volgende:
- Als de machine zonder water blijft vormen zich luchtbellen die kristallisatie veroorzaken.
- Een nieuw afwasmiddel vergt gewoonlijk ook een nieuwe instelling van de doseerder.
- De gehele eenheid, bestaande uit houder, doseerbuizen en afwasmiddel doseerder, moet voor het gebruik van een nieuw afwasmiddel eerst met water gereinigd worden.
- Om een goed wasresultaat te bereiken moeten deze handelingen door een bevoegde technicus worden uitgevoerd.
- We raden aan in ieder geval om één keer per maand de doseerbuizen en de doseerder met water te reinigen.
Indien deze voorzorgsmaatregelen niet in acht worden genomen vervalt de garantie en Lamber ziet af van iedere productaansprakelijkheid.
U kunt zelf de doseerbuizen en de doseerder met water reinigen.
Volg de volgende aanwijzingen op:
A - Verwijder het zuigslangetje uit de
afwasmiddelhouder
.
B -
Plaats het zuigslangetje in een bakje vol met water.
C -
Activeer de “Reinigingscyclus” . (pag.
20)
D –
Na afloop van de zelfreinigingfase doe het zuigslangetje weer terug in de afwasmiddelhouder.
ATTENTIE: Neem de weergegeven
veiligheidsnormen en de doseergegevens, met betrekking tot het gebruik van chemische stoffen, in acht. Tijdens het gebruik van chemische stoffen draag altijd beschermkleding, handschoenen en bril. Meng nooit de verschillende afwasmiddelen met elkaar.
Attentie ! : Vervang het zuigslangetje “T” van de pomp om
de 6 maanden!
Machines met ingebouwde automatische waterontharder (serie “add”) (OPTIONAL)
Tijdens de eerste installatiefase vul het reservoir “A”, afbeelding 1, met water alvorens de zoutpastilles toe te voegen, volg de volgende instructies op:
-1 – Draai de deksel van het zoutbakje, in de vaatwasmachine, open.
-2 – Doe water in het zoutbakje.
-3 – Voeg ongeveer 1 kg zoutpastilles toe, en draai de dop weer vast.
De machine is klaar voor het gebruik. Volg de instructies uit de installatiehandleiding op voor de werking en het gebruik van uw vaatwasmachine.
51
ENGLISH
Second Section - FOR THE INSTALLER
During installation carry out a good machine levelling, which is a prerequisite for a correct operation thereof.
The Manufacturer cannot assume any responsability for any damage to persons or property deriving from the non-observance of the above specified norms.
For a correct installation see the drawing on page 38.
ELECTRICAL CONNECTION
WARNING:: Danger to life due to live
components!
During all electric operation, disconnect the machine
from the network and verify the absence of power.
The machine and its accessories must be connected
in accordance with local regulations, by a Company specialized in electrical installations and authorized by competent authorities..
Before connecting the machine, make sure the voltage outlet of the mains is the same as the voltage specified on the data plate of the machine.
A main switch must be installed between the mains and the machine. This safety measure also requires that the minimum distance between the switch contacts is at least 3 mm and the disconnection on all poles according to EN 60204 (VDE 113).
Fuses on the main switch must be 16 A. The mains must be wired to be able to
handle the current drawn by the machine.The system must also be provided with a proper ground lead in accordance with the existings norms. The electric cable must be of the following type: H07RN-F. For the right choice of the cross section area refer to the following table:
Cross Section area Total loading mm² A
0,75 < 6 1 6
÷ 10
1,5 10
÷ 16
2,5 16
÷ 25
The electrical safety of this equipment is only assured if it is connected as follows.
It is necessary to connect the equipment to an effective ground installation, as specified by the electrical safety regulations in force. Check that this basic requirement is complied with and, in case of doubt, ask for a careful check of the installation by a qualified personal.
In addition, the equipment shall be part of an equipotential system, the effectiveness of which should be checked according to the regulations in force.
The connection should be made at the screw marked by the respective label
located on the equipment back side (
).
THE MACHINE SHALL BE CONNECTED WITH AN EFFECTIVE GROUND CLAMP.
The manufacturer declines any responsibility for any damages caused by lack of an effective ground installation.
52
WATER CONNECTIONS
Carefully comply with any national or regional regulations in force.
Water installation must have the following characteristics:
Temperature: 45°-55°C Dynamic Pressure :
- 2 ÷ 4 bar (200÷400 kPa);
-for machines with incorporated Water­softener:
Dynamic Pressure: 3 ÷ 4 bar (300 ÷ 400
kPa).
Temperature: 10÷12 °C. ATTENTION!
: do NOT connect to
softened water. WARNING!
If the water pressure is higher than 4 bar, fit the pressure reducer “A” supplied into the solenoid valve as shown in the drawing.
If the dynamic pressure is lower than specified on the data plate of the machine, it is advisable to install a Booster Pump.
Hardness: between 7,2 and 12,5 °French. If the hardness values are higher than
those mentioned above, it is advisable to install a water-softener.
WORKS TEMPERATURES
Water temperature 55°÷60°C Rinse temperature 80°÷85°C
n.b.: To help a correct working of the thermocontrol system, do NOT adjust the thermostat during the washing cycle.
DO NOT TAMPER WITH THE THERMOSTAT CALIBRATION
WATER DRAIN
According to the dimensions of the drawing; water drain and feeding pipe should have the same diameter as the water inlet of the machine.
It must be furnished with a siphon and have a right slope.
The machine is provided with a flexible pipe for the connection with the water-work. Make sure there are no throttlings along the pipe.
Carefully comply with any national or regional regulations in force.
Setting of regeneration cycles Eng
By default the regeneration is planned every 3 washing cycles. However, it is possible to plan the Regeneration on the basis of water hardness. When the number of cycles suitable for the water hardness of your system has been established, it is possibile to configure the dip-switch on the electronic card placed in the control box. Follow the instructions to programme the electronic board.
REGENERATION SETTING PROGRAMMING (cod. 0300834)
1 - With turned off machine, check the position of the dip-switches on the electronic board and memorize it;
1234
ON
050F-ek-add
OFF
2 - Then set the dip-switch in accordance with the following table, according to the number of washing cycles you wish to set to start the regeneration operation signaling;
1234
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
3
1
2
6
4
5
9
7
8
12
10
11
15
13
14
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
1234
123
4
123
4
1234
1234
1234
1234
1234
1234
123
4
123
4
1234
1234
1234
123
4
Conteggio disa bilitat o Comp te i nac ti f Count-off
Nachzahlung ni cht Aktiviert
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
3 - Open the door of the machine; 4 - Press the START button; 5 - Keep the START button pressed and turn the machine ON by using the “A” switch; 6 - Wait for the lighting of the “E” lamp; 7 - Turn the machine OFF by using the “A” switch;
8 - Reset the dip-switches according to the original position of the washing time programming;
1234
ON
050F-ek-add
OFF
How to disable-enable the SOFT-START (0300834)
By default the machine is provided with SOFT START system with gradual start of the wash pump. It’s possible to disable this function by following the instructions below.
1. Turn on the machine by wall switch and press switch ‘A’ that you can find on the control panel. At this moment the thermometers’ displays light up and the tank fills up. When the tank is full, the cycle lamp lights up,
2. Open the door of the machine,
3. Turn the machine off by pressing pushbutton ‘A’,
4. Press the pushbutton of the Drain Pump ‘F’,
5. Always keeping pressed the Drain Pump pushbutton ‘F’, turn the machine on by pressing switch ‘A’,
6. Keep the pushbutton ‘F’ pressed for 7 seconds,
7. Release the pushbutton and turn the machine off by pressing switch ‘A’.
To enable again the SOFT-START function, follow the same steps.
How to disable-enable the AUTOMATIC START
By default the machine is provided with MANUAL start by cycle pushbutton ‘C’. It’s possible to set (enable) the AUTOMATIC start of the cycle at the door closing by following the instructions below:
1. Turn on the machine by wall switch and press switch ‘A’ that you can find on the control panel. At
this moment the thermometers’ displays light up and the tank fills up. When the tank is full, the cycle lamp lights up,
2. Open the door of the machine,
3. Turn the machine off by pressing pushbutton ‘A’,
4. Press the Wash time selection pushbutton ‘B’,
5. Always keeping pressed the pushbutton ‘B’, turn the machine on by pressing switch ‘A’,
6. Keep the pushbutton ‘B’ pressed for 7 seconds,
7. Release the pushbutton and turn the machine off by pressing switch ‘A’.
To enable again the MANUAL start function, follow the same steps.
DETERGENT REPLACEMENT AND CLEANING OF THE DETERGENT PUMP HOSES
Guidelines to be followed when replacing detergent :
- If you leave the machine without detergent, crystallization arises due to the formation of air bubbles
- Set up again detergent pump hose anytime you use a new detergent
- The whole system consists of a container, dosage hoses and detergent pump hoses and must be cleaned before using a new detergent.
- Call on your authorized technical assistance to fulfil the necessary operations to obtain a good cleaning result.
- You are recommended to proceed with the cleaning of the dosage hoses and the detergent pump with water once a month.
Failure to comply with these guidelines will render this guarantee invalid. Lamber disclaims any liability for consequential damage on the product.
You can clean yourself the dosage hoses and the detergent pump with water.
Guidelines:
A - Disconnect the suction hose from the
detergent can.
B - Connect the suction hose to a new
water recipient
.
C -
Switch the Self-cleaning cycle on (see paragraph page 26)
D – Once self-cleaning is finished, connect
the suction hose to the detergent can
.
WARNING: Respect security and chemical
dosage guidelines.
When using chemical products you must wear
personnal protection equipment, gloves and protection glasses. Do not mix different detergents together.
Attention ! Replace every 6 months the peristaltic pumps suction pipe !
FIRST INSTALLATION ! Machines with incorporated and automatic water-softener (series “add”). OPTION
In case of first installation, fill with water the salt jar “A” (picture 1) , before putting the specific salt tablets in it, according to the following instructions :
-1 – Unscrew the plug of salt jar that is inside the dishwashers. .
-2 – Pour water in the salt jar.
-3 – Put nearly 1 kg salt tablets in it and screw the plug.
The machine is ready. Follow the instructions of the installation manual for the operations of functioning and use of your dishwasher.
ESPAÑOL
Parte segunda – NORMAS PARA EL INSTALADOR
Posicionar la máquina cerca de las conexiones. En fase de instalación, hay que nivelar bien la máquina para obtener un correcto funcionamiento de esta.
La empresa no se toma ninguna responsabilidad por eventuales daños que se pueden presentar causados por no haber respetado las normas abajo indicadas.
Para el correcto posicionamiento e instalación de la máquina, siga las indicaciones del esquema de la página 38.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
ATENCIÓN: Respetar las notas de seguridad
indicadas en los datos de dosificación para el utilizo de las substancias químicas.
Durante el utilizo de las substancias químicas,
ponerse el uniforme de seguridad, guantes y gafas protectivas. Nunca mezclar productos, detergentes diferentes.
Antes de poner en marcha la máquina hay que controlar que el voltaje, para el cual ha sido construida, sea al mismo indicado en la tarjeta de la máquina misma.
Controlar que el contador, la linea de alimentación (corriente) y el enchufe de la corriente sean de la potencia necesaria para que puedan soportar la carga eléctrica máxima pedina.
La instalación eléctrica tendrá que ser efectuada antes de la máquina, el interruptor omnipolar con la avertura mínima de los contactos iguales a 3mm. Dicho interruptor tiene que ser según las normas EN 60204 (VDE 113 y tener las características necesarias para el utilizo con la máquina. El fusible del interruptor general tiene que ser de 16 A . Para la conexión de la red de alimentación (corrente), hay que utilizar un cable de alimentación del tipo H07RN-F teniendo una sección nominal adecuada. Para una correcta elección de la sección nominal del cable, seguir las indicaciones de la siguente tabla:
Area Absorbimiento mm² A
0,75 < 6 1 6 ÷ 10 1,5 10 ÷ 16 2,5 16 ÷ 25
La seguridad eléctrica de esta máquina está asegurada solamente cuando se conecta como sigue.
Es necesario conectar la máquina a una instalación eficaz, con conexión a masa como previsto de las normas vigentes de seguridad eléctrica. Controlar este requisito, y en caso de duda, pedir un cuidadoso control de la instalación, realizado por personal cualificado.
La máquina tiene que ser incluida además a un sistema equipotencial, cuya eficacia tiene que ser verificada según las normas vigentes. La conexión mediante un tornillo contraseñado por la correspondiente tarjeta puesta detrás de la
máquina (
).
¡ATENCIÓN! Si la alimentación eléctrica es TRIFÁSICA,
verificar que el sentido de rotación del motor sea según el sentido indicado por la flecha puesta sobre el mismo motor.
LA MÁQUINA TIENE QUE SER CONECTADA A UNA EXACTA CONEXIÓN A MASA
El constructor no se toma ninguna responsabilidad por eventuales daños causados por la falta de una instalación a masa adecuado.
58
ALIMENTACIÓN HIDRICA
Respetar rigurosamente las Normas Regionales y Nacionales exigentes en la materia.
La instalación hídrica tiene que tener las siguientes caracteristicas:
Temperatura : 45°÷ 55°C En el caso que el agua que entra sea fria cuando parte la máquina, la capacidad productiva de la máquina se reduce en proporción a la temperatura de esta misma ya que tiene que esperar
Presión dinámica: 2÷4 bar (200÷400 kPa);
- para máquinas con Depurador incorporado: Presión dinámica: 3÷4 bar (200÷400 kPa);
Temperatura : 10°÷ 12°C ATENCION!
: NO conectar con agua tratada
con desconcentrador.
-ATENCIÓN!
En el caso que la presión del agua de la red sea superior a 4bar, utilizar el reductor de presión “A” poniendolo en la electroválvula como indicado en el dibujo.
Si es inferior el valor de instalar una bomba de aumento de presión
Dureza comprendida entre 7,2÷12,5 °f En el caso de dureza superior es
necesario el Desconcentrador; en falta de esto habrá que proceder muy seguido a la operaciones de desincrustar y aumentar la concentración del detergente.
Es aconsejable utilizar sólo el Desconcentrador "Cambio Iónico" o a "Osmosis Inversa".
Los precidimientos basados en campos magnéticos o radiaciones electromagnéticas, son del todo inútiles para el uso de la Lavavajillas
.
CONDUCTO:
Proveer a posicionarles lo más posible cerca de la máquina. Efectuar una conexión con un tubo fléxible en dotación a una válvula corredera con un enlace seguetato macho 3/4 Gas .
TEMPERATURAS DE TRABAJO
Agua de lavado 55°÷ 60°C Agua de enjuagüe: 80°÷ 85°C
n.b. para un correcto funcionamiento del thermocontrol
, no regular el termóstato mientras está funcionando el ciclo de lavado.
NO TOCAR LA TARATURA DE LOS TERMÓSTATOS
DESAGÜE HÍDRICO
Tiene que estar delante de la máquina, para poder abrir el panel anterior (desatornillar los dos tornillos frontales) El desagüe tiene que estar posicionado posiblemente en el suelo y tener un diámetro de 1"1/4 (42 mm), tiene que tener un sifón y una pendiente adecuada.
Si la instalación existe, en un lugar, diferente, es posible conectar el desagüe a travéz del tubo fléxible de un diámetro de 32 mm. y el enlace a codo en dotación .
Evitar que se doble o que sea estrecho el tubo, esto podría impedir o disminuir el flujo del agua.
Respetar rigurosamente las Normas Nacionales o Regionales que se refieran a los desagues hídricos
Programación de los ciclos de regeneración
Por default la Regeneración ha sido programada a cada 3 ciclos de lavado. Se puede también programar la Regeneración según la dureza del agua. Una vez que se ha establecido el n° de ciclos según la dureza del agua y según vuestros sistema hidraúlico, programar el dip-switch en la tarjeta electrónica posicionada en el panel de mandos. Sigue las instrucciones abajo indicadas y programar la tarjeta electrónica:
PROGRAMACIÓN REGENERACIÓN (cod. 0300834)
1- Cuando la máquina esté apagada controlar la posición de los dip-switch en la tarjeta electrónica y
memorizarla;
1234
ON
050F-ek-add
OFF
2- Programar el dip-switch según la tabla siguiente en función a la cantidad de ciclos de lavado, que se
puedan programar para poder comenzar la señalización de las operaciones de regeneración;
1234
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
3
1
2
6
4
5
9
7
8
12
10
11
15
13
14
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
123
4
123
4
1234
123
4
1234
123
4
1234
1234
123
4
1234
1234
1234
1234
1234
1234
Conteggio disa bilitat o Comp te i na cti f Count-off
Nachzahlung ni cht Aktiviert
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
CICLI CYCLES CYCLES ZYKLUS
3- Abrir la puerta de la máquina; 4- Pulsar el botón START; 5- Tener apretado el botón START, encender la máquina pulsando el interruptor “A” ; 6- Esperar que se encienda el led “E”; 7- Apagar la máquina con el interruptor “A”; 8- Reprogramar los dip-switch, según la posición original de la programación de los tiempos de lavado;
1234
ON
050F-ek-add
OFF
Deshabilitación–habilitación SOFT-START (0300834)
Ya de fábrica la máquina está equipada para iniciar ciclo con el sistema SOFT-START (Arrancador suave), con arranque suave de la bomba de lavado. Se puede deshabilitar esta funcionalidad siguiendo las intrucciones abajo indicadas:
1 – Dar corriente con el interruptor de muro y Cerrar el interruptor "A" (pulsar) posicionado en el panel de mandos. Ahora se encienden los display de los termómetros y comienza a llenarse de agua la cuba. Cuando termina de llenarse la cuba se enciende la luz ciclo.
2 – Abrir la puerta de la máquina”; 3 – Apagar la máquina apretando el interruptor “A”; 4 - Pulsar el botón de la Bomba de Desagüe “F”; 5- Mantener siempre apretado el botón de la Bomba de Desagüe “F” encender la máquina, pulsando el
interruptor “A”; 6- Mantener apretado el botón “F” por 7 segundos. 7- Soltar el botón y apagar la máquina pulsando el botón “A”; Para accionar denuevo la funcionalidad SOFT-START seguir el mismo procedimiento.
Deshabilitación–habilitación PUESTA EN MARCHA AUTOMÁTICA
Ya de fábrica la máquina está equipada con puesta en marcha MANUAL con el botón ciclo “C”. Se puede programar la puesta en marcha Automática del ciclo, al cerrar la puerta y siguiendo las instrucciones abajo indicadas:
1 – Dar corriente con el interruptor de muro y Cerrar el interruptor "A" (pulsar) interruptor posicionado en el panel de mandos. Ahora se encienden los display de los termómetros y comienza a llenarse de agua la cuba. Cuando termina de llenarse la cuba se enciende la luz ciclo.
2 – Abrir la puerta de la máquina”; 3 – Apagar la máquina apretando el interruptor “A”; 4 - Pulsar el botón Selección tiempo de lavado “B”; 5- Mantener siempre apretado el botón “B” encender la máquina apretando el interruptor “A”; 6- Mantener apretado el botón “B” por 7 segundos. 7- Soltar el botón y apagar la máquina pulsando el botón “A”; Para accionar denuevo la funcionalidad puesta en marcha MANUAL, seguir el mismo procedimiento
CAMBIO DEL DETERGENTE Y LAVADO TUBO DOSIFICADOR DE LAVADO
Cuando se cambia el detergente, hay que considerar lo siguiente:
- Al dejar la máquina sin detergente se crean bolas de aire que producen cristalizaciones
- Un nuevo detergente requiere que se reprograme el dosificador
- Todo el sistema está compuesto de un contenedor, tubos de dosaje, y dosificador del detergente, hay que limpiarlo con agua antes que se utilice un nuevo detergente.
- Confiarse de un técnico de asistencia autorizado para las operaciones necesarias para obtener así un buen resultado de lavado.
- Se aconseja de hacer una vez al mes, el lavado de los tubos del dosaje y del dosificador, con agua.
Si no se respetan estas indicaciones, la garantía se pierde y Lamber no acepta ningún tipo de responsabilidad sobre el producto.
Se pueden limpiar los tubos del dosaje y el dosificador con la misma agua:
Seguir las siguientes instrucciones:
A - Sacar el tubo de aspiración del
contenedor del detergente
.
B -
Poner el tubo de aspiración en un nuevo contenedor lleno de agua
C -
Accionar el ciclo de “Autolavado”
(mirar el párrafo específico en la página 32)
D –
Cuando se acaba la fase de autolavado
poner el tubo de aspiración en el contenedor del detergente .
ATENCIÓN: Respetar las notas de seguridad
indicadas y los datos de dosificación para el uso de substancias químicas. Durante el utilizo de las substancias químicas endosar lvestidos de seguridad guantes y gafas protectoras. No mezclar productos detergentes diferentes.
ATENCIÓN Cambiar el tubo de aspiración de la
bomba peristáltica cada 6 meses !
Primera instalación . Máquinas con depurador automático incorporado (serie “add”). OPTIONAL !
Durante la fase de instalación, llenra de agua el contenedor “A” (dibujo 1) , antes de poner la sal en pastillas. Luego siga las siguientes instrucciones :
-1 – Desatornillar la tapa del contenedor de la sal posicionado al interior de la lavavajilla.
-2 – Poner agua en el contenedor de la sal.
-3 – Agregar más o menos 1 kg de sal en pastillas y atornillar la tapa.
La máquina ahora está lista. Seguir las instrucciones indicadas en el manual de instalación para las operaciones de funcionamiente y utilizo de vuestra lavavajilla.
- To increase the detergent dose turn CW the regulation screw .
SPOELMIDDELVERBRUIK
DETERGENT PUMP REGULATION
REGULATION DOSEUR THE LAVAGE
REGULACIÓN DOSIFICADOR DE LAVADO
1 cc/sec=3,6 Lit/h
- Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre la vis de régulation .
Cod.0500060
+
Portée pompe doseur de lavage Spo elmiddelverbruik Detergent pump delivery W asse rm enge
- Om de dosering te verhogen de regel schroef met de klok mee draaien.
Vis de regulation Regelschroef Regulation screw Regulación del torni llo
- Para aumentar la cantidad del detergente mover en sentido horario los tornillos de regulación
4
1
2
1
3 4
2
3
Marron - Brui n
Marrón Braun -
Noir - Zwart Black - Negro
Noir - Zwart Black - Negro
Colle-f92ek -hospa-2008
AANSLUITSCHEMA
SCHEMA BRANCHEMENTS
CONNECTIONS SCHEME
Bleu - Blauw Blue - Bleu
Rési stan ce SURCHAUFFEUR - BOI LERverwarmi ng BOI LER Elements - Resistencia CALDERÍN
Marron - Brui n Braun - Marrón
Ponts - Brug Stap les - Puent es
ESQUEMAS CONEXIONES
Rési stan ce CUVE - TANKverwa rmi ng TANK Elements - Resistenci a CUBA
A
B
A-
B-
+
80-85 °C
+
50-55 °C
Doseur de proudit pour rinçage Sp oelmiddel-do s ee rapp ara at Rinse-aid dispenser Dosificador aclarado
Doseu r de pr oudit pour rinça ge Spoeldoseerapparaat Rinse-aid dispenser Dosif ic ador adi tivo de acla rado
Thermostat Lavage et rinçage Tank- en Boilerthermostaat Wash and rinse t hermostat Ter móstato Lavad o y aclarado
Thermostat r inçage
Boilerthermostaat Rinse t hermostat
Termóstato Lavado
Entrée du pr oduit de rinçage G l a nss poe lmiddel Rinse-aid inlet Entrada aditivo para aclarado
SCHEMA REGULATIONS - AFSTELSCHEMA
REGULATION SCHEME - ESQUEMA REGULACIÓN
L
A
VAG
E
W
ASH
LA
VAD
O
R
I
N
C
AG
E
BO
I
L
E
R
AC
L
AR
A
D
O
Thermostat Lavage
T anktherm ostaat
Wash thermostat
Ter móst ato Aclarado
- Tourner la vis de regulation en sens Anti-horaire pour augment er la dose du produit
- vermeerdering spoelmiddel tegen de klok indraaien
- To increase the detergent turn Anti-CW the regulation screw
Thermostat Lavage et rinçage Tank- en Boi lerthermostaat Wash and rinse thermostat Termóstato Lavado y aclarado
SCDHOSPA-F92ek-2008
- Para aumentar la cantidad del ADITIVO g ira r en se nti do A NTI -H ORAR IO lo s torni llos de la regulación
4
3
P
CP
6
5
CT2
v
v
CT3
8
9
10
7
EV1
Ev6
v
CT1
MT1
MT3
R2
Fc
LV 4
Liv 1/alto
(Verde-blu)
Fa1 2
Fa1 4
Fa1 1
Fa6
Fa1 5
Fa2 0
Fa2
Fa5
Fa7 -Fa8
Fa1 9
Fa1 0
Fa1
F-ek-a dd-SRS-- elett-0 60608
Dos
400 V3N 50Hz
11
12
14
21
19
22
16
3
13
IN Fc R1 R2 MT1 MT3 MT4 CP CT1 CT2 CT3 PM Ad Dos EV1 EV5 PS EV6 Lv4 LV1 /a -b P
IN Fc R1 R2 MT1 MT3 MT4 CP CT1 CT2 CT3 PM Ad Dos EV1 EV5 PS EV6 Lv4 LV1 /a -b P
M ain sw it c h Limit switch Boiler elements Tan k e le m en ts Boiler elements contactor Limit
Swi tch c on tac tor Pressure switch Boi l er th er mo s ta t Tank t he rm osta t Se c uri ty th er mos ta t Electric pump Su ppres sor Detergent pump Rinsing solenoid valve Water-softener valve Drain pu mp
Security contactor
Switching valve/SRS Salt co nt act lev el SR S Lev el Booster pump
Interrupteur gén éral Microinterrupteur Résistance Surchauffeur Résistance Cuve Contac teur rés. surc hauffeur
Contacteur Microinterrupteur Pressostat Thermostat Surchauffeur Th ermo s tat Cuve Thermostat de sureté Pom pe d e l av a g e Filtre ante-ennui Doseur de produit lessiviel Electr ovanne rinc age Electrovanne adoucisseur Pom pe d e vi d a ng e
Contacteur de sureté
Electrovanne détournante/S RS Contac t ni veau se Niveau S RSl Pom p e a ug m e nta t i on d e pression
230 V 50Hz
1
2
T
R
(marrone)
(marrone)
(nero)
(nero) (nero)
(rosso)
(azzurro )
(azzurro)
S
L
N
MT3
MT1
R1
30 31
32
N
Ad1
Fa3
15
EV5
P
PS
PM
T
SCHEMA ELECTRIQUE
WIRING DIAGRAM
AFSTELSCHEMA
Hoofdschakelaar Eindschakelaar Boilerverwarming Tankver warming zekering boilerverwarming
Druksc hakelaa r Boilerthermostaat Tank ther mostaa t Veiligheidsthermostaat Po mp
Elektrisch Spoelventiel Elektrisch wate rontharder Afvoerpomp
zekering tank zekering veiligheid
On tsto ring sfi lte r Wasmiddeldoseerapparaat
Elektrisch ventiel Salz SR S Nive au Pressire Pump
Interruptor general Fina l de c a rr er a Resistencia calder in Resistencia cuba Contador resistencia calderin Contador seguridad
Presóstato Te rm ós tato ca l de ri n Te rm ós tato cu ba Termóstato de seguridad Bomba lavado
Electroválvula aclarado Electroválvula depurador Bomba descarga
Nivel Sa l Nivel SRS Bomba presion
Co ntad or f i nal de c a rrera
Filtro anti-rumor Dosificador lavado
Electroválvula SRS
ESQUEMA ELÉCTRICO
1122334
4
FA19
FA20
FA1
FA2
FA3
FA4
FA5
FA9
FA6
FA10
FA7
FA11
FA8
FA12
FA13
Liv1/a
Liv2/b
FA14
FA15
FA16
FA17
FA18
16
19
22
5
4
11
3
8
15
Cod.0300834
1
standard SRS
add
2
LED1=ON
LED2=ON
LED1+2=ON
60”
120”
120” 180”
180” 240”
DIP
3
18”
23”
DIP
1
1
1
2
2
2
3
3
3
4
4
4
1
1
1
1
2
2
2
2
ON
ON
1234
ON
3
3
3
3
4
4
4
4
4
REL1 REL2
REL3 REL4 REL5
A
B
Cod.0502000
A
B
A
B
13
12
14
21
(red-yel low)
(green-blue)
sel/salz salt/sal
porte deur door puerta
-
- SELECTIETABEL SPOEL TIJ DEN
- RINSE TIME SELECTION T ABLE
- TIEM PO ACLARADO
TABLEAU SELECTION
TEMPS DE RINÇAGE
-
- SELECTIETABEL
- SELECTION TA BLE
- T A BL A SEL E CC I Ó N
TABLEAU SELECTION
Standard-SRS/add
-
- SELECTIETABEL WASTIJDEN
- WASH TIME SELECTION TABLE
TABLEAU SELECTION TEMPS DE LAVAGE
- TABLA SELECCIÓN TIEMPO LAVADO
P. C . B O A R DFICHE ELECTRONIQUE
P. C . B O A R D
TARJETA ELECTRONICA
.
.
AVEC ADOUCISSEUR MET WATERVERZAC HTER WITH WATER-SOFTEN E R CON D ESCONC ENTRAD O R
filo/fil/wire/draht F RA NL ENG ESP
FA1 16
VIDANGE AFVOERPOMP DRAIN PUMP
DESAGUE
FA2 19
ELECTROVANNE DET OURNANT E ELEKTROVENTIL EV6 SWITCHING VALVE ELECTROVALVULA EV6
FA3 15
REGENERATION ONTKALKEN REGENERATIN REGENERA
FA5 22
POMPE LAVAGE WASSEN WASHING PUMP LAVADO
FA6 5
RINÇAGE SPOELEN RINSING ACLARADO
FA7-8 3
PHASE' FASE PHASE FASE
FA10 4
NEUTRE NEUTRAAL NEUTRAL NEUTRO
FA11 11
NIVEAU PRESSOSTAT NIVEAU DRUKREGELAAR PRESSOSTAT LEVEL NIVEL PRESOSTATO
FA12 8
THERMOSTAT TEMPERATUUR /THER MO ST A AT) THERMOSTAT TEMPERATURA (TERMOSTATO)
FA14 12
MICRO PORTE DEUR MICROSCHAKELAAR DOOR MICRO-SWITCH MICRO-PORTA
FA15 14
LIV 1/a LIV1/a LIV 1/a THERMOCONTROL
FA19 13
COMMUN COMMUN CO MMO N COMUNE
FA20 21
SEL SALZ SALT SAL
MT1
MT3
CP
Ad1
Fc
R1
PM
IN
1
3
2
EV 1
EV5
EV6
R2
CT2
CT3
CT1
Cnp-f92ek-08-HOSPA
Cd
T
SCHEDA ELETTRONICA FICHE ELECTRONIQUE P.C.BOARD ELECTRONISCHE STEURUNG
PANNEAU A TOUCHES SENSITI VES - BEDIEN I NGSPANEEL
SOF T T OUCH CO NT RO L PA NEL - PANE L D E M AN DOS
COMPONENTEN
COMPONENTS
COMPOSANTS
BOITE DE CONTROLE - SCHAKELOVERZICHT - CONTROL BOARD - CAJA PANEL DE MANDOS
SOCLE - BASE - BASI S - ZÓCALO
COMPONENTES
MOD. 050F-ek
050F-ek
F N GB ESP
DONNEES TECHNIQUES
SPECIFICATIONS
TECHNISCHE DATEN
DONNEES
TECHNIQUES
BIJZONDERHEDEN
SPECIFICATIONS
TECHNISCHE
DATEN
DIMENSIONS l x p x h AFMETINGEN b x d x h DIMENSIONS l x w x h DIMENSIONES l x p x h
600x650x820
mm
DEBIT/H assiettes/H CAPACITEIT borden/H WASHING CAPACITY dishes/H CAPACIDAD HORARIA platos/H
540/360/270
1080/540/360
Nr.
DEBIT/H casiers/H CAPACITEIT manden/H WASHING CAPACITY baskets/H CAPACIDAD HORARIA cestas/H
30/20/15 60/30/20
Nr.
DUREE DU CYCLE DUUR VAN HET PROGRAMMA WASH CYCLE DURATA CICLO
2÷3÷4 1÷2÷3
Min.
DIMENSIONS CASIER AFMETINGEN MAND BASKET SIZE DIMENSIONES CESTA
50 x 50
cm
NUM.ASSIETTES POUR CASIER AANTAL BORDEN PER MAND PLATES PER BASKETS PLATOS/CESTAS
12÷18
Nr.
370
HAUTEUR DU PLAN DE TRAVAIL HOOGTE WERKOPPERVLAK WORK HEIGHT ALTURA DE TRABAJO
370
mm
OUVERTURE DE CHARGEMENT DOORGANGSHOOGTE CLEARANCE LUZ DE CARGA
320
mm
TENSION D'ALIMENTATION VOLTAGE VOLTAGE TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN
230 V1N~50Hz
V
ELECTROPOMPE POMPMOTOR ELECTRIC PUMP ELECTROBOMBA
650
W
RESISTANCE CUVE TANKVERWARMING WASH TANK ELEMENTS RESISTENCIA CUBA
2000
W
RESISTANCE SURCHAUFFEUR
BOILERVERWARMING
RINSE TANK ELEMENTS
RESISTENZA CALDERIN
RESISTANCE
SURCHAUFFEUR
BOILERVERWARMING
RINSE
TANK
ELEMENTS
RESISTENZA
CALDERIN
PUISSANCE NOMINALE TOTAAL VERBRUIK TOTAL RATING POTENCIA TOTAL
3650
W
INTENSITE MAXIMALE MAX. STROOMAFNAME MAX CURRENT INTENSITY CORRIENTE MAXIMA
20
A
CAPACITE DE LA CUVE TANKINHOUD TANK CAPACITY CAPACIDAD CUBA
18
Lt
CAPACITE DU SURCHAUFFEUR BOILERINHOUD BOILER CAPACITY CAPACIDAD CALDERIN
5
Lt
DOSEUR DE PRODUIT DE RINÇAGE SPOELMIDDEL DOSEERAPPARAAT RINSE AID DISPENSER CANTITAD DE AGUA BOMBA
si-oui-yes-ja
ALIMENTATION EAU WATERAANSLUITING WATER CONNECTION CONEXIÓN AGUA
45 ÷ 55
°C
DEBIT EAU MOTEUR OPBRENGST WATERPOMP PUMP DELIVERY CANTITAD DE AGUA BOMBA
300
l./min
CONSOMMATION EAU PAR CYCLE WATERVERBRUIK / GANG CYCLE WATER CONSUMPTION CONSUMO AGUA POR CICLO
2.60
l
CONSOMMATION EAU ORAIRE WATERVERBRUIK / UUR HOUR WATER CONSUMPTION CONSUMO AGUA POR HORA
52
l
PRESSION EAU WATERDRUK WATER PRESSURE PRESIÓN AGUA
2 ÷ 4
Bar
DURETE DE L'EAU
HARDHEID WATER
WATER HARDNESS
DUREZA ACONSEJADA DEL AGUA
°F
DURETE
DE
L'EAU
HARDHEID
WATER
WATER
HARDNESS
DUREZA
ACONSEJADA
DEL
AGUA
÷
10
°F
TEMPERATURE EAU RINCAGE SPOELWATERTEMPERATUUR RINSING WATER TEMPERATURE TEMPERATURA AGUA ACLARADO
80 ÷ 90
°C
RACCORDEMENT EAU WATERINLAAT WATER INLET RACOR ENTRADA AGUA
3/4"
"G
EVACUATION EAU WATERAFVOER WATER OUTLET RACOR DESAGUE AGUA
32 mm - 1"1/4
"G
POIDS NET NETTOGEWICHT NET WEIGHT PESO NETO
68
kg
POIDS LOURD BRUTOGEWICHT GROSS WEIGHT PESO BRUTO
7
8
k
g8g
DIMENSIONS EMBALLAGE AFMETINGEN VERPAKKING PACKING DIMENSIONS DIMENSIONES EMBALAJE
640x740x1000
mm
NIVEAU DU BRUIT GELUID NOISE RUMOROSIDAD
<56
dB(A)
ACCESSOIRES ACCESSOIRES OPTIONAL ACCESSORIOS
ADOUCISSEUR ONTHARDER WATER SOFTENER DEPURADOR
OPTION
POMPE DE VIDANGE AFVOERPOMP DRAIN PUMP BOMBA DESAGUE
30
W
DOSEUR DE PRODUIT DE LAVAGE WASMIDDELDOSEERAPPARAAT. WASH AID DISPENSER DOSATORE DI LAVAGGIO
OPTION
Loading...