Lainox KME 6 x GN 1/1, KVE 6 x GN 1/1, GEM 6 x GN 1/1, GEV6 x GN 1/1, KME 7 x GN 1/1, KVE 7 x GN 1/1, GEM 7 x GN 1/1, GEV7 x GN 1/1, KME 8 x GN 1/1, KVE 8 x GN 1/1, GEM 8 x GN 1/1, GEV8 x GN 1/1, KME 10 x GN 1/1, KVE 10 x GN 1/1, GEM 10 x GN 1/1, GEV10 x GN 1/1, KME 7 x GN 2/1, KVE 7 x GN 2/1, GEM 7 x GN 2/1, GEV7 x GN 2/1, KME 10 x GN 2/1, KVE 10 x GN 2/1, GEM 10 x GN 2/1, GEV10 x GN 2/1, KME 20 x GN 1/1, KVE 20 x GN 1/1, GEM 20 x GN 1/1, GEV20 x GN 1/1, KME 20 x GN 2/1, KVE 20 x GN 2/1, GEM 20 x GN 2/1, GEV20 x GN 2/1, CME 4 x GN 2/3 / CVE 4 x GN 2/3, CME 6 x GN 1/1 / CVE 6 x GN 1/1, CEV 6 x GN 2/3, CEV 6 x GN 1/1, CEV 10 x GN 1/1 INSTALLATION AND MAINTENANCE GUIDE
Стр.
1 • ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ 3
2 • ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 4
3 • ХАРАКТЕРИСТИКИ ПОМЕЩЕНИЯ, В КОТОРОМ УСТАНАВЛИВАЕТСЯ ОБОРУДОВАНИЕ 7
4 • НОРМАТИВНЫЕ ДОКУМЕНТЫ, ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРАВИЛА И ДИРЕКТИВЫ 8
5 • ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ 8
6 • ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ И ЭКВИПОТЕНЦИАЛЬНАЯ СИСТЕМА 10
7 • ОСОБЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ПОДКЛЮЧЕНИЮ К ЭЛЕКТРИЧЕСТВУ 11
8 • ПОДСОЕДИНЕНИЕ К ВОДОПРОВОДУ И СЛИВУ 12
9 • СИСТЕМА CALOUT 14
10 • ОТДУШИНЫ 16
11 • ПОДСОЕДИНЕНИЕ ГАЗОТЕХНИЧЕСКОЙ УСТАНОВКИ 16
12 • РАБОТА С ПРЕДУСМОТРЕННЫМ РАСХОДОМ ТЕПЛА 18
13 • ЗАПУСК И ПРИЕМОЧНЫЕ ИСПЫТАНИЯ 25
14 • ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ 26
15 • DISMANTLING AND DISPOSAL 27
15 • СХЕМЫ УСТАНОВКИ 28
МОДЕЛИ
KMG .... / KME ....
KVG .... / KVE ....
GGM .... / GEM ....
GGV .... / GEV ....
CME .... / CVE .... / CVG ....
CEV ....
ВМЕСТИМОСТЬ
4 x GN 2/3 (042)
5 x GN 1/1 (051)
6 x GN 1/1 (061)
7 x GN 1/1 (071 - T07)
8 x GN 1/1 (081)
7 x GN 2/1 (072)
10 x GN 1/1 (101 - T10)
10 x GN 2/1 (102 - T20 - A20)
14 x GN 2/1 (142)
20 x GN 1/1 (201 - T21)
20 x GN 2/1 (202 - T40)
ВЕРСИИ
M - Стандартные электромеханические с ручным управлением, увлажнителем и подсветкой.
S - Электронные программируемые, Кнопка прямого доступа к программам и рецептам,
автоматический контроль влажности, подсветка.
X - Дисплей с сенсорным экраном, скролл с функцией “нажатия”, программируемая печь с контролем
влажности, две скорости, многосенсорный термощуп, подсветка и встроенный ручной душ.
(По запросу - автоматическая система мойки)
Изготовитель снимает с себя всякую ответственность за возможные
неточности настоящего Руководства, вызванные опечатками или
ошибками при наборе текста. Изготовитель оставляет за собой право
вносить в продукцию изменения, которые он считает необходимыми
или полезными, если они не наносят вреда основным функциям печи.
90027420rev04
Запрещается полное или частичное воспроизведение или
копирование текстов или рисунков настоящего Руководства, без
предварительного разрешения Фирмы-изготовителя.
- ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ -
2
Page 3
1 • ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
1.1 • Установку, первый запуск и техобслуживание
1.8 • Пример паспортной таблички с характеристиками:
печи должен выполнять только персонал,
авторизованный фирмой-изготовителем.
1.2 • Внимательно прочтите предупреждения настоящего
руководства, поскольку в них содержится
важная информация по безопасности установке,
эксплуатации и техобслуживанию оборудования.
Обязательно сохраните данное руководство по
установке!
1.3 • Это оборудование должно использоваться только
для тех целей, для которых оно было разработано,
то есть для приготовления продуктов; ненадлежащим
и опасным считается использование этого
оборудования в любых других целях.
1.4 • После удаления упаковки проверьте целостность
оборудования.
В случае сомнений относительно целостности
оборудования, немедленно обратитесь в службу
технической поддержки или в магазин, где оно было
приобретено.
1.5 • Упаковочные материалы нельзя оставлять в
доступных для детей местах, так как они являются
потенциальным источником опасности.
1.6 • Упаковочные материалы необходимо
утилизировать в соответствии с инструкциями.
1.9 • Расположение подводов и сливов обозначено
Как правило, все материалы сортируются по составу
и передаются в соответствующие точки сбора
мусора.
LOGO
TYP. XXXXXXXX
2008
NR XXXXXXXXXX
3N AC 400V 50Hz
TOT 8 kW1 x 0.25 kW
kPa
200 - 500
IPX 5
LOGO
TYP. XXXXXXXX
2008
EN 203/A1AC 230V 50Hz
A3B13B23
G 25 / m3/h
Pmax / mbarPmax / mbar
Pmin / mbarPmin / mbarPmin / mbar
IT
IPX 5
специальными наклейками, за более подробной
информацией обратитесь к схеме установки,
прилагаемой к настоящему руководству.
NR XXXXXXXXXX
TOT 1 kW1 x 0.55 kW
G 20 / m3/h
Cat.
II 2H3+
0085
Qn 40 kW
kPa
200 - 500
G 30 3.16 Kg/h
P mbar
20; 28-30/37
1.7 • Перед установкой и подключением оборудования
проверьте, что характеристики источников
электричества, газа и воды соответствуют
характеристикам печи, указанным в паспортной
табличке.
Паспортная табличка с характеристиками печи
расположена внизу на правой боковой панели.
1600 mm (63 inch)
90027420rev04
1.10 • При поломках или при возникновении
неисправностей в работе оборудования, немедленно
выключите печь!
1.11 • При выполнении установки и/или техобслуживания
оборудования надевайте защитные перчатки.
1.12 • Предупреждающая наклейка
• Максимальная высота для емкостей с жидкостями.
• ВНИМАНИЕ: во избежание ожогов, не ставьте
выше обозначенного уровня емкости с жидкостями
и пищей, которая при приготовлении переходит в
жидкое состояние.
3
Page 4
2 • ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ТАБЛИЦА 1: ОБЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ - ЭЛКЕТРИЧЕСКИЕ ПЕЧИ
Модель
6 x GN 1/1
7 x GN 1/1
8 x GN 1/1
10 x GN 1/1
7 x GN 2/1
10 x GN 2/1
20 x GN 1/1
20 x GN 2/1
KME .... - KVE .... - GEM .... - GEV....
Модель
Питающее
напряжение
3N AC 400 V
3 AC 230 V
AC 230 V
3N AC 400 V
3 AC 230 V
AC 230 V
3N AC 400 V
3 AC 230 V
3N AC 400 V
3 AC 230 V
3N AC 400 V
3 AC 230 V
3N AC 400 V
3 AC 230 V
3N AC 400 V
3 AC 230 V
Частота
50 Hz8,25 kW
50 Hz10,5 kW
50 Hz16 kW
50 Hz19 kW
50 Hz31 kW
50 Hz31,8 kW
50 Hz61,8 kW
Полное
поглощение
Ампер
12
20
36
15
25
46
23
40
31
53
45
78
46
80
89
155
Мощность
рабочей
камеры
Мощность
бойлера
Двигатель
8 kW6 kW1 x 0,2 kW
10 kW7,5 kW1 x 0,37 kW
15 kW15 kW1 x 0,55 kW
18 kW15 kW1 x 0,55 kW
30 kW30 kW1 x 0,55 kW
30 kW30 kW2 x 0,55 kW
60 kW60 kW2 x 0,55 kW
Кабель
подключения
(*)
5 x 1,5 mm
4 x 2,5 mm
3 x 6 mm
5 x 2,5 mm
4 x 4 mm
3 x 10 mm
5 x 4 mm
4 x 10 mm
5 x 4 mm
4 x 10 mm
5 x 10 mm
4 x 25 mm
5 x 10 mm
4 x 25 mm
5 x 25 mm
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2x (4 x 25 mm2)
Модель
Модель
4 x GN 2/3
6 x GN 1/1
Модель
Модель
6 x GN 2/3
6 x GN 1/1
10 x GN 1/1
CME .... / CVE ....
Питающее
напряжение
3N AC 400 V
3 AC 230 V
AC 230 V
3N AC 400 V
3 AC 230 V
AC 230 V
Частота
50 Hz3,4 kW
50 Hz8,25 kW
CEV ....
Питающее
напряжение
3N AC 400 V
3 AC 230 V
AC 230 V
3N AC 400 V
3 AC 230 V
AC 230 V
3N AC 400 V
3 AC 230 V
Частота
50 Hz5,25 kW
50 Hz7,75 kW
50 Hz15,5 kW
Полное
поглощение
Полное
поглощение
Ампер
5
8
14
12
20
36
Ампер
8
13
23
11
19
34
22
39
Мощность
рабочей
камеры
Мощность
бойлера
Двигатель
3,15 kW-1 x 0,2 kW
8 kW6 kW1 x 0,2 kW
Мощность
рабочей
камеры
Мощность
бойлера
Двигатель
5 kW-1 x 0,2 kW
7,5 kW-1 x 0,2 kW
15 kW-2 x 0,2 kW
Кабель
подключения
(*)
5 x 1 mm
4 x 1 mm
3 x 1,5 mm
5 x 1,5 mm
4 x 2,5 mm
3 x 6 mm
подключения
5 x 1 mm
4 x 1,5 mm
3 x 4 mm
5 x 1,5 mm
4 x 2,5 mm
3 x 6 mm
5 x 2,5 mm
4 x 6 mm
2
2
2
2
2
2
Кабель
(*)
2
2
2
2
2
2
2
2
ВНИМАНИЕ: Устройство дифференциальной защиты, которое устанавливается перед оборудованием, должно быть рассчитано
на рассеивание 1 мA x кВт установленной мощности.
(*) Гибкий кабель типа 60245-IEC-57 в защитном кожухе, устойчивом к маслу
4
90027420rev04
Page 5
2 • ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ТАБЛИЦА 2: ОБЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ - ГАЗОВЫЕ ПЕЧИ
Кабель
подключения
(*)
Модель
5 x GN 1/1
6 x GN 1/1
7 x GN 1/1
8 x GN 1/1
Питающее
напряжение
ЧастотаПоглощениеДвигатель
AC 230 V50 Hz0,25 kW1 x 0,2 kW3 x 1 mm
AC 230 V50 Hz0,5 kW1 x 0,37 kW3 x 1 mm
10 x GN 1/1AC 230 V50 Hz1 kW1 x 0,55 kW3 x 1 mm
7 x GN 2/1AC 230 V50 Hz1 kW1 x 0,55 kW3 x 1 mm
10 x GN 2/1AC 230 V50 Hz1 kW1 x 0,55 kW3 x 1 mm
20 x GN 1/1AC 230 V50 Hz1,8 kW2 x 0,55 kW3 x 1,5 mm
20 x GN 2/1AC 230 V50 Hz1,8 kW2 x 0,55 kW3 x 1,5 mm
Мощность
с бойлером
2
2
2
2
2
2
2
газа
-8,5 kW1 x R 1/2”
15 kW12 kW1 x R 1/2”
28 kW18 kW1 x R 1/2”
30 kW20 kW1 x R 1/2”
40 kW27 kW1 x R 1/2”
48 kW36 kW1 x R 3/4”
80 kW54 kW1 x R 3/4”
Мощность
газа
без
бойлера
Подсоединение
газа
ВНИМАНИЕ: Устройство дифференциальной защиты, которое устанавливается перед оборудованием, должно быть рассчитано
на рассеивание 1 мA x кВт установленной мощности.
(*) Гибкий кабель типа 60245-IEC-57 в защитном кожухе, устойчивом к маслу
5
90027420rev04
Page 6
2 • ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ТАБЛИЦА 3: ОБЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ВОДЫ
С ПАРОГЕНЕРАТОРОМ
Модель
Давление
воды кПа
6 x GN 1/1200 - 50072 x R 3/4
7 x GN 1/1
8 x GN 1/1
7 x GN 2/1
10 x GN 1/1
200 - 500102 x R 3/4
200 - 500192 x R 3/4
10 x GN 2/1200 - 500302 x R 3/4
ГАЗОВЫЕ
20 x GN 1/1200 - 500372 x R 3/4
20 x GN 2/1200 - 500682 x R 3/4
6 x GN 1/1200 - 50082 x R 3/4
7 x GN 1/1
8 x GN 1/1
7 x GN 2/1
10 x GN 1/1
200 - 50082 x R 3/4
200 - 500172 x R 3/4
10 x GN 2/1200 - 500242 x R 3/4
20 x GN 1/1200 - 500242 x R 3/4
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
20 x GN 2/1200 - 500482 x R 3/4
Расход
умягченной
воды макс.
л/ч
Подсоединение
воды
БЕЗ ПАРОГЕНЕРАТОРА
Модель
(1)
(1)
4 x GN 2/3200 - 50042 x R 3/4
6 x GN 2/3200 - 50082 x R 3/4
5 x GN 1/1
(1)
6 x GN 1/1
2x
(1)
5 x GN 1/1
7 x GN 1/1
(1)
(1)
(1)
8 x GN 1/1
ГАЗОВЫЕ
7 x GN 2/1
10 x GN 1/1
10 x GN 2/1200 - 500152 x R 3/4
Давление
воды кПа
200 - 50082 x R 3/4
200 - 5008 + 82 x R 3/4
200 - 50082 x R 3/4
200 - 500152 x R 3/4
20 x GN 1/1200 - 500302 x R 3/4
(1)
20 x GN 2/1200 - 500302 x R 3/4
(1)
(1)
(1)
(1)
5 x GN 1/1
6 x GN 1/1
7 x GN 1/1
8 x GN 1/1
7 x GN 2/1
10 x GN 1/1
200 - 50082 x R 3/4
200 - 500152 x R 3/4
200 - 500222 x R 3/4
10 x GN 2/1200 - 500222 x R 3/4
20 x GN 1/1200 - 500302 x R 3/4
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
20 x GN 2/1200 - 500442 x R 3/4
Расход
умягченной
воды макс.
л/ч
Подсоединение
воды
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
Печи оборудованы двумя подводами воды, одним для холодной неумягченной воды и другим для горячей воды (макс. 50 °C)
или для холодной умягченной воды
ТАБЛИЦА 4: ХАРАКТЕРИСТИКИ ДЛЯ ВЫВОДА ОТРАБОТАННЫХ ГАЗОВ (ТИПА В13)
Модели
Давление в
дымоходе Модели
Волюметрическая
масса
Температура газов
7 x GN 1/1
8 x GN 1/1
10 x GN 1/110 x GN 2/120 x GN 1/120 x GN 2/1
- 0,9 Pa- 1,8 Pa- 2,7 Pa- 2,2 Pa-
18,6 g/sec.28,4 g/sec.34,5 g/sec.39,9 g/sec.-
145 °C190 °C250 °C210 °C-
6
90027420rev04
Page 7
3 • ХАРАКТЕРИСТИКИ ПОМЕЩЕНИЯ, В КОТОРОМ УСТАНАВЛИВАЕТСЯ ОБОРУДОВАНИЕ
3.1 • Помещение, предназначенное для установки
печи, должно хорошо проветриваться, и должно
быть оборудовано всеми вентиляционными
приспособлениями, обязательными для помещений с
газовым оборудованием (см. специальные правила).
3.2 • Рекомендуется устанавливать оборудование под
вытяжкой, чтобы обеспечить быстрое и непрерывное
удаление пара.
3.3 • Помещение должно быть оборудовано дымоходом
для вывода дыма и отработанных газов (для
оборудования типа В13), или соответствующей
установкой для аспирации дыма и отработанных
газов, оснащенной всеми системами безопасности
(для устройства типа В23). Более подробная
информация приведена в главе “Подсоединение газотехнической установки”. “. Уточните в
компетентных органах, не требуются ли специальные
разрешения на выбросы отработанного газа в
атмосферу.
3.6 • Помещение должно быть оборудовано сливом воды,
расположенным должным образом по отношению к
печи, особенности расположения слива приведены в
главе “Подсоединение к водопроводу и сливу”.
3.7 • Установка для подачи газа должна быть выполнена в
соответствии с действующими нормами, ее сечение
и давление должны соответствовать оборудованию
(см. технические характеристики и главу о
подсоединении к источнику подачи газа).
Перед оборудованием должен быть установлен
отсекающий кран подачи газа быстрого
отсоединения. Этот кран должен полностью
соответствовать действующим нормам и стандартам.
3.8 • Всеполюсный выключатель и отсекающие краны
для воды и газа должны располагаться вблизи от
машины и быть легкодоступны для пользователя.
3.4 • Согласно действующим предписаниям CEI
(итальянского электротехнического комитета),
между оборудованием и распределительной
сетью электроэнергии должен быть установлен
всеполюсный выключатель, расстояние между
контактами должно быть как минимум 3 мм для
каждого полюса.
3.5 • Для печи требуются две линии подачи воды, одна из
которых может быть не умягченной, но обязательно
холодной (для конденсации паров).
В случае печи прямого пара система другой подачи
на прибор должна быть оборудована умягчителем
соответствующего расхода и давления (см.
технические данные и главу, посвященную подводке
воды).
Если печь оснащена генератором пара и системой
Calout, установка умягчителя не требуется.
Для каждой линии подачи на входе перед прибором
необходимо предусмотреть отсечной вентиль.
7
90027420rev04
Page 8
4 • НОРМАТИВНЫЕ ДОКУМЕНТЫ, ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРАВИЛА И ДИРЕКТИВЫ
Во время установки необходимо выполнять
следующие требования:
4.1 • санитарные и гигиенические нормы для кухни/
кулинарии;
4.2 • коммунальные и/или местные правила
строительства и противопожарные требования;
4.3 • действующие требования по предотвращению
несчастных случаев;
4.4 • положения CEI об электроустановках;
4.5 • Норму UNI-CIG 8723 “Газовые установки
для оборудования, используемого на кухнях
в заведениях общественного питания и на
общественных кухнях”;
4.6 • правила учреждения или организации, которая
подает или поставляет газ;
4.7 • положения учреждения, которое поставляет
электроэнергию;
4.8 • другие местные предписания.
5 • ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ
5.1 • Для позиционирования оборудования
рекомендуется использовать подставки,
разработанные изготовителем; при
использовании других подставок, необходимо
учитывать вес оборудования.
5.2• Перед окончательной установкой печи,
необходимо подсоединить шланги для
подачи воды и насадочную трубу для слива к
специальным соединениям (см. параграфы о
подсоединении к водопроводу и сливу).
5.3• Расстояние от другого оборудования или от
стен, которое необходимо оставить для доступа
к оборудованию при техобслуживании, указано
на соответствующей схеме установке. Если
печь устанавливается вплотную к огнеопасной
стене, необходимо выполнить надлежащую
теплоизоляцию.
Необходимо точно следовать действующим
требованиям противопожарной безопасности.
Не заслоняйте отверстия и прорези на
внешней панели печи, поскольку они служат
для выброса тепла из отсека с электрическими
компонентами.
Точно следуйте схемам установки.
5.4• После установки оборудования, электрокабель
необходимо защитить. Запрещается волочить
электрокабель по земле.
5.5• Оборудование должно быть выровнено
пузырьковым уровнем: необходимо устранить
перепады уровней и уклон опорной плоскости.
Перепады уровней и уклоны опорной плоскости
негативно сказываются на работе печи.
8
90027420rev04
Page 9
5 • ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ
Y = 300 mm
OK
5.6 • Полностью удалите упаковку и защитную пленку
со всех внешних поверхностей печи.
5.7 • Напольные печи необходимо выровнять
пузырьковым уровнем: небольшие перепады
уровней опорной плоскости можно устранить
при помощи регулируемых ножек (вкручивая
и выкручивая их). Значительные перепады
уровней и уклоны опорной плоскости негативно
сказываются на работе печи.
С особой тщательностью выровняйте модели
оборудованные тележками для противней.
5.8 • Выравнивание тележек для противней
20 x 1/1 GN и 20 x 2/1 GN. Неровности пола
можно сгладить за счет наклонной рампы с
максимальным наклоном 4° (рампа не включена
в поставку).
Если перед оборудованием расположена сливная
решетка, необходимо проложить специальные
дорожки в области входа тележки.
OK
OK
201 - 202
X = 200 mm
9
90027420rev04
Page 10
6 • ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ И ЭКВИПОТЕНЦИАЛЬНАЯ СИСТЕМА
6.1 • Поскольку эта печь является оборудованием
типа Y (подключение выполняется только
квалифицированным персоналом), кабель для
подключения и другие материалы необходимые для
подключения печи к электросети предоставляются
установщиком. Кабель должен соответствовать
требованиям, приведенным в таблице 1 “Общие характеристики”. Как уже указывалось ранее,
линия электропитания печи должна быть снабжена
общим всеполюсным выключателем, минимальное
расстояние открытия между контактами
выключателя должно быть как минимум 3 мм для
каждого полюса.
6.2 • Для доступа к клеммной коробке подсоединения к
сети, необходимо открутить фиксирующие винты и
демонтировать правую панель печи (независимо от
модели).
6.3 • Кабель вставляется в держатель кабеля снизу.
Отдельные проводники подсоединяются к
соответствующим зажимам клеммной коробки.
Заземляющий провод должен быть длиннее других
проводов, чтобы в случае сильного натяжения или
разрыва держателя кабеля, он отсоединился только
после проводов напряжения.
Проверьте эффективность всеполюсного
выключателя расположенного на входе.
6.4 • Кроме того, печь должна входить в
эквипотенциальную систему. Это соединение
выполняется подключением к специальной
клемме (расположенной на задней панели печи, и
обозначенной международным знаком), провода с
номинальным сечением до 10 мм
Соединение выполняется между всем близлежащим
оборудованием, расположенным в помещении, и
распределительной установкой здания.
6.5 • Электрическая безопасность этого оборудования
гарантируется, только если оборудование правильно
подсоединено к действенной установке заземления,
как это предусмотрено действующими нормами.
2
.
10
90027420rev04
Page 11
7 • ОСОБЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ПОДКЛЮЧЕНИЮ К ЭЛЕКТРИЧЕСТВУ
16• DETTAGLI OPERATIVI
7.1 • Вся серия печей оборудована двигателями
для вентиляции в переменном направлении
(по и против часовой стрелки), поэтому нет
жестких требований к направлению вращения
крыльчатки. После пуска двигателя достаточно
проверить, что крыльчатка двигателя
вращается свободно и находится на оси
Внимание: модели 20 x GN 1/1 и 20 x GN 2/1
оснащены двумя двигателями.
7.2 • При выполнении подключения к электричеству
необходимо проверить, что нейтралю
клеммной коробки соответствует нейтральный
провод питающей линии. При неправильном
подсоединении блокируется работа горелок.
7.3 • Об этой неисправности сигнализирует:
В Газовых моделях механической версии -
кнопка восстановления зажигания горелки, которая
остается включенной.
В Газовых моделях электронной версии -
электронная плата.
7.4 • Кроме того, проверьте, что потенциал нейтраля
равен нулю. При несоблюдении этого условия
возникает неисправность, описанная в пункте
3 данной главы. В этом случае, обратитесь
к электрику, ответственному за проведение
электрической проводки в здании.
11
90027420rev04
Page 12
8 • ПОДСОЕДИНЕНИЕ К ВОДОПРОВОДУ И СЛИВУ
8.1 • ДАВЛЕНИЕ ВОДЫ
Как указано в главе “Технические характеристики”,
давление воды в сети должно быть от 200 до
500 кПа. Если давление воды выше указанного,
установите на входе в печь редуктор давления.
8.2 • ВОДОПРОВОДНОЕ СОЕДИНЕНИЕ ДЛЯ ПИТАНИЯ
ГЕНЕРАТОРА ПАРА (ЕСЛИ ИМЕЕТСЯ) И
ИСПАРИТЕЛЯ
Для питания испарителя необходимо подвести
умягченную холодную или горячую воду (макс. 50
°C) согласно приведенным характеристикам.
Печи с генератором пара и оснащенные системой
Calout:
Для питания испарителя и генератора пара
установка умягчителя не нужна, подвести
холодную или горячую воду (макс. 50 °C).
Подсоединение воды R 3/4”.
Гибкий шланг впуска воды должен предоставить
ответственный за установку. Не использовать
повторно существующие или уже использованные
ранее соединительные шланги. На входе перед
печью следует разместить отсечной вентиль воды.
8.3 • ХАРАКТЕРИСТИКИ ВОДЫ
Характеристики воды обязательно должны
находиться в пределах, указанных ниже. Это
необходимо как для предотвращения коррозии,
губительной для этого оборудования, и
возникающей из-за использования слишком
мягкой или слишком агрессивной воды; так и
для предотвращения образования известкового
налета в рабочей камере и в гидроустановке,
образующегося в случае подачи слишком жесткой
воды.
Жесткость: от 6° до 9° TH
PH: более 7,5Хлориды: менее 30 ppmЭти значения очень важны для создания
надлежащей системы обработки воды!
8.4 • ВОДОПРОВОДНОЕ СОЕДИНЕНИЕ ДЛЯ
КОНДЕНСАЦИИ ПАРОВ
Для питания конденсации паров необходимо
подвести холодную воду. Подсоединение воды
R 3/4”. Гибкий шланг впуска воды должен
предоставить ответственный за установку. Не
использовать повторно существующие или уже
использованные ранее соединительные шланги. На
входе перед печью следует разместить отсечной
вентиль воды.
12
90027420rev04
Page 13
8 • ПОДСОЕДИНЕНИЕ К ВОДОПРОВОДУ И СЛИВУ
8.5 • СЛИВ
Слив воды происходит за счет свободного падения
по жесткой трубе DN 50, устойчивой к высоким
температурам, с максимальной длиной 2 м,
установленной с постоянным уклоном не менее 4°.
Средняя температура отработанной воды: 65°C.
Для серии печей со сливом того же типа, как слив
на рис.1, можно выполнить прямое соединение с
отсекающим сифоном, без промежуточной установки
сливной воронки, так как отводной коллектор обладает
внутренним выбросом воздуха (Рис. 2).
Если слив расположен на полу и не оборудован
отсекающим сифоном, необходимо предусмотреть
минимальное свободное расстояние в 2 см для выхода
воды (Рис. 3).
Рис. 1
Рис. 2Рис. 3
Для всех остальных моделей необходима установка
промежуточной сливной воронки, которая обеспечивает
минимальный выброс воздуха в 25 мм. между
пластмассовым загибом слива оборудования и
канализацией. Запрещается прямое соединение с
канализацией.
min. 4
O 50 mm / 1,9 inch
Min. 4
25 mm.
Max. 200 cm
ВНИМАНИЕ:
Слив должен располагаться вне периметра печи.
Запрещается уменьшать диаметр слива.
13
90027420rev04
Page 14
9 • CALOUT (если присутствует)
16• DETTAGLI OPERATIVI
9.1 • CALOUT
CALOUT - это система очистки, которая очищает
бойлер от накипи и препятствует скоплению
накипи в бойлере.
Система CALOUT может устанавливаться на печи
с парогенератором серии версий X и S.
Система CALOUT выполняет периодическую
очистку бойлера при помощи специальной
программы, пользователь должен запустить эту
программу, когда печь выдаст предупредительное
сообщение (см. руководство по эксплуатации
печи).
Печи с системой CALOUT можно подсоединять
к гидросети напрямую, без промежуточной
установки умягчителя.
В любом случае, характеристики воды должны
находиться в пределах, указанных ниже, во
избежание образования коррозии, которая
представляет собой серьезную опасность для
оборудования при использовании воды с очень
агрессивными свойствами.
ВНИМАНИЕ: НЕСОБЛЮДЕНИЕ
ПЕРИОДИЧНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СИСТЕМЫ
CALOUT МОЖЕТ НЕГАТИВНО СКАЗАТЬСЯ
НА РАБОТЕ И ЦЕЛОСТНОСТИ БОЙЛЕРА (в
этом случае починка или замена бойлера не
покрывается гарантией).
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО СРЕДСТВО
“CF 010 - CALFREE”, ПОСТАВЛЯЕМОЕ
ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ОБЩИЕ
СРЕДСТВА ПРОТИВ НАКИПИ И СРЕДСТВА
ПРОТИВ ИЗВЕСТКОВОГО НАЛЕТА.
ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ДРУГИХ СРЕДСТВ,
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ СНИМАЕТ ГАРАНТИЮ
С КОМПОНЕНТОВ СИСТЕМЫ CALOUT И С
БОЙЛЕРА.
Рекомендуемые предельные характеристики
воды:
CL-max 30 mg/l
Fe max 0,1 mg/l
Mnmax 0,05 mg/l
Cumax 0,05 mg/l
Cl2max 0,1 mg/l
Проводимость воды: 50 – 200 µСм
Таблица для перевода параметров жесткости
воды:
°fH
(°tH)
1 °fH
(°tH)
1 °dH 1,7911,2517,91,07
1 °eH
(Clark°)
1 ppm
(mg/lt)
1 gr/gal
(US)
1,430,8114,280,86
0,10,060,0710,06
1,710,961,217,151
°dH°eH
(Clark°)
10,560,7100,6
ppm
(mg/lt)
gr/gal
(US)
14
90027420rev04
Page 15
9 • CALOUT (если присутствует)
16• DETTAGLI OPERATIVI
9.2 • УСТАНОВКА ПЕЧЕЙ С УСТРОЙСТВОМ CALOUT
• Расположите емкость с ЗЕЛЕНОЙ крышкой со
средством против накипи “Calfree” (поставляется
вместе с оборудованием) с правой стороны печи.
• Введите трубочку с ЗЕЛЕНОЙ крышкой, которая
поставляется вместе оборудованием, и отмечена
этикеткой CALOUT (см. соединение с правой стороны печи) в емкость до самого дна и плотно
закройте крышку.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
Во избежание ошибок при подсоединении, а также
чтобы не перепутать емкости, производитель
предусмотрел:
• ЗЕЛЕНУЮ крышку для емкости со средством
против известкового налета “Calfree” для системы
CALOUT.
• ЖЕЛТУЮ крышку для емкости со щелочным
моющим средством “Combiclean” (для системы
мойки).
В любом случае, емкости со средством
против известкового налета “Calfree” и с
моющим средством “Combiclean” помечены
специальными ярлыками, на которых
указываются название и характеристики
средства, а также меры предосторожности при
использовании.
15
90027420rev04
Page 16
10 • ОТДУШИНЫ
10.1 • Ни при каких условиях нельзя закрывать или
заглушать отдушины А и В, или подсоединять их
к другим трубам.
A - Отдушина для удаления паров из рабочей
камеры
B - Отдушина безопасности
11 • ПОДСОЕДИНЕНИЕ ГАЗОТЕХНИЧЕСКОЙ УСТАНОВКИ
AB
11.1 • ПОДСОЕДИНЕНИЕ ГАЗА
Сечение трубы для подвода газа зависит от вида газа
и от потребления оборудования. Установка должна
быть разработана и выполнена в соответствии с
действующими нормативными документами.
Сечение патрубка печи для присоединения
газа может быть R 1/2” или R 3/4”,
запрещается уменьшать это сечение.
Перед печью должен быть установлен запорный
кран быстрого отсечения для газа. Кран должен
соответствовать действующим нормам.
Подсоединение к установке подвода газа может
быть фиксированным или разъединяемым;
при использовании гибких шлангов, последние
должны быть выполнены из неокисляющегося
антикоррозийного материала (использование
резиновых шлангов не рекомендуется).
Если при выполнении подсоединения используются
уплотняющие материалы, они должны быть одобрены
и утверждены для данной функции.
11.2 • ИСПЫТАНИЕ НА ПЛОТНОСТЬ
Все соединения между установкой и оборудованием
необходимо подвергнуть испытанию на
герметичность. Для этой операции рекомендуется
использовать аэрозоль течеискатель, либо покрасить
места соединений разнообразными пенистыми
веществами, не вызывающими коррозию: в обоих
случаях не должны образовываться пузырьки.
Категорически запрещается использовать
открытый огонь для испытания на герметичность!
11.3 • УДАЛЕНИЕ ОТРАБОТАННЫХ ГАЗОВ
Модель 5,6 и 7 противни GN 1/1
Поскольку это оборудование по своей мощности
относится к установкам типа А3, то нет
необходимости в его подсоединении к дымоходу
для вывода отработанных газов. Отработанные газы
могут выбрасываться в помещение, где установлено
оборудование. Поэтому эффективная и непрерывная
вентиляция чрезвычайно важна!
Остальные модели
Поскольку мощность этого оборудования >14 кВт,
оно устанавливается как оборудование типа В. При
проектировании помещения для установки печи,
установщик должен предусмотреть один из способов
установки, указанный ниже. Для этого необходимо
установить отводные трубы, диаметры которых
приведены в схемах установки.
Внимание:
Температура отработанных газов может
достигать 400 °C!
Категорически запрещается подсоединять отвод
газов к какой-либо всасывающей системе!
Прежде чем подсоединить печь, необходимо
продуть установку подвода газа от возможных
отходов обработки.
16
90027420rev04
Page 17
11 • ПОДСОЕДИНЕНИЕ ГАЗОТЕХНИЧЕСКОЙ УСТАНОВКИ
Труба для подсоединения
Фильтр вытяжки
Вытяжка
Всасывающий
потолок
Установка типа В13
Отвод газов за счет естественного подъемного давления с
установкой воздушного клапана и термоустойчивой трубы
(см. “Температура газов” в таблице 4 главы “Технические
характеристики”) соединенной с дымоходом. При выборе
этого типа установки, на печь устанавливается воздушный
клапан отдельный для каждой печи (см. рисунок). Если печь
оснащена шейкой-адаптером для стандартных труб, вставьте
адаптер. Категорически запрещается выполнять прямое
соединение с механической всасывающей системой.
Установка типа В23
Отвод газов посредством механического отсасывания при
помощи всасывающей вытяжки с термоустойчивым фильтром
или всасывающего потолка, без применения воздушного клапана. Отработанные газы отсасываются из помещения
и направляются в дымоход или выводятся непосредственно
на улицу. Необходимо поддерживать соответствующую
дистанцию между выводом газов из печи и фильтром вытяжки
или всасывающим потолком.
Система отсасывания газов, выбранная для установок
типа В23, должна быть адекватного размера. и должна
быть оборудована хотя бы одним устройством перекрытия,
соединенным с линией подачи газа. Это перекрытие
срабатывает при улавливании газа и перекрывает газ, если
вытяжка или всасывающий потолок не работают.
к дымоходу
Адаптер
Воздушный клапан
По окончании установки установщик должен обновить паспортную табличку с данными
оборудования: несмываемым фломастером необходимо поставить крестик напротив
выполненного типа установки.
Изготовитель снимает с себя всякую ответственность за возможный ущерб или
неисправности оборудования, если они были вызваны отсутствием заземления или
неправильным заземлением, неправильной установкой или неправильным подсоединением
оборудования, или несоответствием электропроводки здания действующим нормативам.
17
90027420rev04
Page 18
12 • РАБОТА С ПРЕДУСМОТРЕННЫМ РАСХОДОМ ТЕПЛА
12.1 • Все оборудование во время окончательного
испытания на заводе, подготавливается для газа
того типа, который указан на самоклеющейся
табличке, расположенной рядом с табличкой
с характеристиками. Если оборудование было
подготовлено для группы газов, которые недоступны
в стране клиента, необходимо выполнить
трансформацию оборудования и адаптировать
его к имеющимся в продаже газам. В этом случае
необходимо связаться со службой технической
поддержки и ознакомиться с техническим
руководством.
12.2 • Запуск оборудования с предусмотренным
расходом тепла зависит от давления на входе, от
теплопроизводительности газа и от правильного
использования первичного воздуха.
12.3 • Давление на входе, позволяющее оборудованию
работать, для различных видов газов должно
находиться в пределах, указанных в таблице 6
буклета “Технические характеристики газа” .
Запрещается производить запуск оборудования,
если значение давления выходит за эти границы.
При давлении газа отличном от указанного в таблице
6, рекомендуется связаться с учреждением или
организацией, поставляющей газ, или с компанией,
которая выполнила установку.
12.4 • Низкую теплопроизводительность газа можно
проверить в учреждении или организации,
поставляющей газ; теплопроизводительность
газа должна соответствовать данным, указанным
в таблице 5 буклета “Технические характеристики газа”.
12.5 • ИЗМЕРЕНИЕ ДАВЛЕНИЯ НА ВХОДЕ
Давление на входе измеряется при помощи
U-образного манометра, соединенного с разъемом
давления (3), клапана регулировки газа. Для доступа
к клапану необходимо снять правую защитную
панель.
Прежде чем подсоединить манометр, необходимо
ослабить натяжной винт разъема давления (3). Затем
при работающей горелке измеряется давление.
Значение давления на манометре должно находиться
в пределах, указанных в таблице 6 буклета
“Технические характеристики газа”. По окончании
измерения давления тщательно закрутите винт (3).
Запрещается откручивать запаянные винты клапанов.
Выкручивание запаянных винтов влечет за собой
немедленное прекращение гарантии!
ВНИМАНИЕ:
Компоненты газовой установки предназначены для
максимального давления в 65 мбар. Более высокое рабочее
давление не допускается.
18
90027420rev04
Page 19
12 •
РАБОТА С ПРЕДУСМОТРЕННЫМ РАСХОДОМ ТЕПЛА
ПРОВЕРКА РАСХОДА ТЕПЛА ДЛЯ ВЕРСИИ M
- ГОРЕЛКА РАБОЧЕЙ КАМЕРЫ
С помощью калибра проверьте заглубление винта “A” по
таблице 5 буклета “Технические характеристики газа”.
Переведите мостик J3 в положение ТЕСТ - см. фото
VПроверьте, соответствует ли скорость вентилятора
горелки данным, приведенным в таблице 5 буклета
“Технические характеристики газа”.
Задайте приготовление способом конвекции на 180°C
на низкой скорости (если таковая имеется), или на
нормальной скорости. Проверьте скорость в положении
“IGN”, при мостике J3 в положении TECT.
По окончании проверки, переведите мостик J3 в
первоначальное положение НОРМ.
Проверьте скорость в положении “МИН”.
Установите нормальную скорость и проверьте скорость
в положении “МАКС”.
Проверьте горение, проверьте значения CO (ppm) и CO2 (%),
при помощи соответствующего инструмента.
Запустите печь в режиме конвекции при температуре 180°C,
откройте дверцу, и активируйте контакт микродверцы с
помощью магнита, зафиксированного лентой; печь снова
запустится, подождите 5 минут.
Поместите зонд для забора газов в отводную трубу
отработанных газов (рабочей камеры и бойлера).
Значение CO2 должно находиться:
для Метана между 9% и 10,5%
для сжиженного нефтяного газа между 9% и 13%
Значение CO не должно превышать 300 ppm (при измерении).
Если эти значения не укладываются в приведенные выше
границы, действуйте согласно техническому руководству.
Чтобы выполнить трансформацию от метана к сжиженому
нефтяному газу или наоборот, действуйте согласно
техническому руководству.
Показания:
D-E = Hz (0-200Hz)
D-F = VDC (0-6 VDC)
- ГОРЕЛКА БОЙЛЕРА
Повторите все операции, задав приготовление на пару при
100°C.
J3
MAX
MIN
IGN
A
3
EFD
ТРАНСФОРМАЦИЯ: КАК БЫЛО СКАЗАНО ВЫШЕ, ОБОРУДОВАНИЕ НАСТРАИВАЕТСЯ НА ФАБРИКЕ НА ГАЗ УКАЗАННОГО ТИПА,
ТЕМ НЕ МЕНЕЕ, МОЖЕТ ВОЗНИКНУТЬ НЕОБХОДИМОСТЬ В ТРАНСФОРМАЦИИ ОТ ОДНОГО ТИПА ГАЗА К ДРУГОМУ. ТОЛЬКО
ПЕРСОНАЛ, АВТОРИЗОВАННЫЙ ФИРМОЙ-ИЗГОТОВИТЕЛЕМ, ПРИНАДЛЕЖАЩИЙ К СЛУЖБЕ ТЕХНИЧЕСКОЙ ПОДДЕРЖКИ И
ОБЛАДАЮЩИЙ СООТВЕТСТВУЮЩИМ ТЕХНИЧЕСКИМ РУКОВОДСТВОМ, МОЖЕТ ВЫПОЛНЯТЬ ТРАНСФОРМАЦИИ.
19
90027420rev04
Page 20
12 • РАБОТА С ПРЕДУСМОТРЕННЫМ РАСХОДОМ ТЕПЛА
ПРОВЕРКА РАСХОДА ТЕПЛА
ДЛЯ ВЕРСИИ S
- Горелка рабочей камеры
С помощью калибра проверьте заглубление винта “A” по
таблице 5 буклета “Технические характеристики газа”.
Проверьте, соответствует ли скорость вентилятора горелки
данным, приведенным в таблице 5 буклета “Технические характеристики газа” .
16• DETTAGLI OPERATIVI
A
3
Чтобы открыть окно управления горелкой:
1
2
3
4
5
При подключенном к напряжению оборудовании и
выключенном дисплее, нажмите кнопку 1, на дисплее 2
высветится [USb], поверните ручку 3 пока не высветится
надпись [rEL], нажмите на ручку для подтверждения
операции.
Поверните ручку 3 введите пароль доступа для изменения
параметров и подтвердите действие нажатием ручки 3.
20
90027420rev04
Page 21
1
2
3
4
5
12 • РАБОТА С ПРЕДУСМОТРЕННЫМ РАСХОДОМ ТЕПЛА
16• DETTAGLI OPERATIVI
Поверните ручку 5 до появления надписи [br1] на дисплее 2 и
подтвердите действие нажатием ручки 3.
На дисплее 2 отображается параметр [151] скорость
зажигания IGN и на дисплее 4 отображается значение
скорости зажигания (например [110]).
Для изменения значения нажмите ручку 5, поверните ручку
5 чтобы задать новое значение, и подтвердите нажатием
ручки 5.
При повороте ручки 3, на дисплее 2 отображается параметр
[152] минимальная скорость, а на дисплее 4 отображается
значение минимальной скорости (например [136]).
При дальнейшем повороте ручки 3, на дисплее 2
отображается параметр [153] максимальная скорость, а на
дисплее 4 отображается значение максимальной скорости
(например, [173]).
Нажмите кнопку 1 для выбора другой горелки и поверните
ручку 5.
Действуйте аналогичным образом, чтобы проверить значения
других горелок, если таковые имеются (например [br2]).
21
90027420rev04
Page 22
1
12 • РАБОТА С ПРЕДУСМОТРЕННЫМ РАСХОДОМ ТЕПЛА
16• DETTAGLI OPERATIVI
2
3
4
5
После этого для проверки работы горелок, нажмите кнопку 1
и выйдите со страницы.
Для тестирования горелки рабочей камеры [br1], поверните
скролл 5 до появления надписи [br1] на дисплее 2, а затем
запустите цикл при помощи кнопки 6 “СТАРТ/СТОП”.
Горелка выполнит предварительную вентиляцию, а затем
перейдет к заданному зажиганию IGN. Первый этап зажигания
IGN обозначен на дисплее 4, первой точкой, которая
расположена под значением скорости.
После этого автоматически активируются этапы минимальной
и максимальной скорости, которые обозначаются
соответственно второй и третьей точками.
При исправной работе горелки, температура в рабочей камере
увеличивается.
Во время теста можно заблокировать последовательность
вручную, нажатием кнопки 1; таким образом, горелка
блокируется в нужной фазе (напр. зажигание IGN), что
позволяет технику выполнить другие проверки на этом этапе.
Когда один этап заблокирован, точка, указывающая на этап 1,
2 или 3 мигает.
Для продолжения последовательности нажмите кнопку 1.
ПРИМЕЧАНИЕ: при максимальной скорости блокирование
этапа не имеет смысла, поскольку печь уже набрала нужные
обороты, при нажатии кнопки 1 можно перейти к этапу
минимальной скорости.
Чтобы выполнить тест с открытой дверцей, после запуска
цикла нажмите на кнопку “CLIMA”; эта функция удобна для
анализа горения и для тестирования работы удлиненной
горелки без достижения заданной температуры в рабочей
камере.
6
По достижении одного этапа скорости, для перехода на
предыдущий этап, нажмите на кнопку 1.
Чтобы дезактивировать работу горелок, снова нажмите на
кнопку 6 “СТАРТ/СТОП”.
Для выхода из цикла нажмите кнопку 1.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для проверки горелки бойлера, активируйте
раздел Горелка Бойлера (например [br2]) как операционный
для обогрева горелки рабочей камеры.
90027420rev04
22
Page 23
12 • РАБОТА С ПРЕДУСМОТРЕННЫМ РАСХОДОМ ТЕПЛА
16• DETTAGLI OPERATIVI
Проверьте горение, проверьте значения CO (ppm) и CO2 (%),
при помощи соответствующего инструмента.
Запустите печь с открытой дверцей и подождите 5 минут.
Поместите зонд для забора газов в отводную трубу
отработанных газов (рабочей камеры и бойлера).
Значение CO2 должно находиться:
для Метана между 9% и 10,5%
для сжиженного нефтяного газа между 9% и 13%
ТРАНСФОРМАЦИЯ: КАК БЫЛО СКАЗАНО ВЫШЕ, ОБОРУДОВАНИЕ НАСТРАИВАЕТСЯ НА ФАБРИКЕ НА ГАЗ УКАЗАННОГО ТИПА,
ТЕМ НЕ МЕНЕЕ, МОЖЕТ ВОЗНИКНУТЬ НЕОБХОДИМОСТЬ В ТРАНСФОРМАЦИИ ОТ ОДНОГО ТИПА ГАЗА К ДРУГОМУ. ТОЛЬКО
ПЕРСОНАЛ, АВТОРИЗОВАННЫЙ ФИРМОЙ-ИЗГОТОВИТЕЛЕМ, ПРИНАДЛЕЖАЩИЙ К СЛУЖБЕ ТЕХНИЧЕСКОЙ ПОДДЕРЖКИ И
ОБЛАДАЮЩИЙ СООТВЕТСТВУЮЩИМ ТЕХНИЧЕСКИМ РУКОВОДСТВОМ, МОЖЕТ ВЫПОЛНЯТЬ ТРАНСФОРМАЦИИ.
Значение CO не должно превышать 300 ppm (при измерении).
Если эти значения не укладываются в приведенные выше
границы, действуйте согласно техническому руководству.
Чтобы выполнить трансформацию от метана к сжиженому
нефтяному газу или наоборот, действуйте согласно
техническому руководству.
- Горелка бойлера
Повторите все операции, задав приготовление на пару при
130°C (в т.ч. с закрытой дверцей).
23
90027420rev04
Page 24
12 • РАБОТА С ПРЕДУСМОТРЕННЫМ РАСХОДОМ ТЕПЛА
16• DETTAGLI OPERATIVI
ПРОВЕРКА РАСХОДА ТЕПЛА ДЛЯ ВЕРСИИ X
- Горелка рабочей камеры
С помощью калибра проверьте заглубление винта “A” по
таблице 5 буклета “Технические характеристики газа”.
Откройте окно управления горелкой:
SERVICE
Проверьте, соответствует ли скорость вентилятора горелки
данным, приведенным в таблице 5 буклета “Технические характеристики газа”.
Задайте приготовление конвекцией на 180°C, и активируйте
скорости “МИН”,”МАКС” и работу с открытой дверцей.
PASSWORD
GESTIONE
BRUCIATORI
Проверьте горение, проверьте значения CO (ppm) и CO2 (%),
при помощи соответствующего инструмента.
Запустите печь с открытой дверцей и подождите 5 минут.
Поместите зонд для забора газов в отводную трубу
отработанных газов (рабочей камеры и бойлера).
Значение CO2 должно находиться:
для Метана между 9% и 10,5%
для сжиженного нефтяного газа между 9% и 13%
Значение CO не должно превышать 300 ppm (при измерении).
Если эти значения не укладываются в приведенные выше
границы, действуйте согласно техническому руководству.
Чтобы выполнить трансформацию от метана к сжиженому
нефтяному газу или наоборот, действуйте согласно
техническому руководству.
- Горелка бойлера
Повторите все операции, задав приготовление на пару при
130°C (в т.ч. с закрытой дверцей).
A
3
ТРАНСФОРМАЦИЯ: КАК БЫЛО СКАЗАНО ВЫШЕ, ОБОРУДОВАНИЕ НАСТРАИВАЕТСЯ НА ФАБРИКЕ НА ГАЗ УКАЗАННОГО ТИПА,
ТЕМ НЕ МЕНЕЕ, МОЖЕТ ВОЗНИКНУТЬ НЕОБХОДИМОСТЬ В ТРАНСФОРМАЦИИ ОТ ОДНОГО ТИПА ГАЗА К ДРУГОМУ. ТОЛЬКО
ПЕРСОНАЛ, АВТОРИЗОВАННЫЙ ФИРМОЙ-ИЗГОТОВИТЕЛЕМ, ПРИНАДЛЕЖАЩИЙ К СЛУЖБЕ ТЕХНИЧЕСКОЙ ПОДДЕРЖКИ И
ОБЛАДАЮЩИЙ СООТВЕТСТВУЮЩИМ ТЕХНИЧЕСКИМ РУКОВОДСТВОМ, МОЖЕТ ВЫПОЛНЯТЬ ТРАНСФОРМАЦИИ.
24
24
90027420rev04
90027420rev04
Page 25
13 • ЗАПУСК И ПРИЕМОЧНЫЕ ИСПЫТАНИЯ
13.1 • По окончании подключения проверьте
оборудование и всю установку.
Внимательно проверьте:
• что на внешних стенках оборудования не осталось
кусочков защитной пленки, и что рабочая камера
пуста;
• что все отдушины открыты;
• что все соединения выполнены в соответствии с
требованиями и указаниями данного руководства;
• что соблюдаются все требования безопасности
действующих норм, законов и директив;
• что в выполненных подсоединениях газа и воды
отсутствуют утечки;
• что трубы слива воды и выброса газов свободны.
• наклейте предупреждающую табличку с сигналом
об опасности ожогов на высоту 1,6 м от земли.
13.2 • Затем выполните запуск печи в соответствии
с инструкциями руководства по эксплуатации,
контролируя прогрессивное зажигание горелки.
13.3 • Кроме того проверьте герметичность силиконовых
муфт и соединений гидроконтура (отдушину
рабочей камеры, слив рабочей камеры, ванночку
для сбора воды).
13.4 • Осторожно установите правую панель, снятую для
выполнения работ, описанных выше.
13.5 • Для большей безопасности и для исправной
работы оборудования рекомендуется выполнить
проверку расхода газа волюметрическим методом.
Установив с помощью газового счетчика, сколько
газа было израсходовано в определенный
промежуток времени, можно сравнить результат
со значениями, приведенными в таблице 5 буклета
“Технические характеристики газа” .
1600 mm (63 inch)
13.6 • Акт сдачи приемки должен быть полностью заполнен
и передан клиенту, который должен подписать
его для приемки оборудования. С момента
подписания акта сдачи-приемки начинается отсчет
гарантийного срока печи.
13.7 • ВНИМАНИЕ. Перед установкой рекомендуется
обновить ПО печи до последней версии.
25
90027420rev04
Page 26
14 • ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
14.1 • Опираясь на руководство по эксплуатации,
разъясните пользователю функции печи, меры
предосторожности, надлежащее использование и,
в особенности, периодичность техобслуживания
печи. Техобслуживание, включающее в себя
чистку горелок, контроль камеры горения и
чистку различных труб, должно производиться
как минимум раз в год. Для этого рекомендуется
заключить контракт на техобслуживание.
14.2 • Разъясните пользователю, что всякий
ремонт или техобслуживание, в котором со
временем возникнет необходимость, должно
производиться только авторизованной службой
технической поддержки.
14.3 • Проинструктируйте пользователя, что в
случае неполадок или сбоев работе печи,
необходимо немедленно перекрыть подачу воды,
электричества и газа.
14.5 • Разъясните пользователю, что некоторые
сбои работы зачастую вызваны ошибками при
использовании оборудования, например,
закрытыми кранами подачи, поэтому
рекомендуется обучить персонал правильному
использованию и принципам работы оборудования.
При повторяющихся сбоях необходимо обратиться
в службу технической поддержки.
14.6 • Кроме того, обратите внимание, что изменения
в помещении, где установлено оборудование,
и изменения в вентиляции помещения
могут повлиять на горение. В таких случаях
рекомендуется выполнить проверку функций печи.
14.4 • Сохраните руководство по установке и
электросхему для возможного ремонта.
Разъясните пользователю, что руководство по
эксплуатации, поставляемое с печью, должно
храниться на видном месте, поблизости от
печи. Рекомендуется указать в руководстве по
эксплуатации название службы технической
поддержки, в которую Вы обычно обращаетесь.
26
90027420rev04
Page 27
15 • ЛИКВИДАЦИЯ И УТИЛИЗАЦИЯ
“Реализация Директив 2002/95/EC,
2002/96/EC и 2003/108/EC, касающихся
уменьшения использования
опасных веществ в электрическом
и электронном оборудовании и
утилизации отходов”
15.1 • УТИЛИЗАЦИЯ
Символ “перечеркнутого мусорного
контейнера” на устройстве означает,
что изделие в конце срока его
полезного использования должно быть
утилизировано отдельно от других
отходов.
15.2 • Кроме того, по окончании срока его
использования, пользователь должен
сдать оборудование в специальный
центр раздельного сбора электрических
и электронных отходов, или же
вернуть его дилеру при покупке
новой равноценной аппаратуры, в
соотношение один к одному.
15.3 • Раздельный сбор для последующей
экологической утилизации
оборудования способствует
избеганию негативных эффектов
на окружающую среду и здоровье
человека и способствует повторному
использованию и / или переработке
материалов, из которого это
оборудование изготовлено.
15.4 • Нарушение пользователем правил
утилизации оборудования влечет за
собой применение административных
санкций, предусмотренных законом.
27
27
90027420rev04
90027420rev04
Page 28
50mm / 1,9inch
16 • СХЕМЫ УСТАНОВКИ
25mm / 0,9inch
500mm
20inch
НЕОБХОДИМОЕ РАССТОЯНИЕ
Рекомендуется оставить справа от
машины свободное пространство
в 500мм/20 дюймов для
500/20
выполнения техобслуживания.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ УСТАНАВЛИВАТЬ
ОБОРУДОВАНИЕ, ИСТОЧАЮЩЕЕ
ТЕПЛО, С ПРАВОЙ СТОРОНЫ
.
,
,
ПЕЧИ
400mm
15,7inch
:
ВНИМАНИЕ: если температура
среды справа от печи будет
чрезмерно высока, печь
,
остановит работу в целях
безопасности.
Минимальное расстояние от
источников тепла справа от печи:
400мм/15,7 дюймов.
400/15,7 .
.
:
28
90027420rev04
Page 29
ПРИМЕЧАНИЯ
29
90027420rev04
Page 30
ПРИМЕЧАНИЯ
30
90027420rev04
Page 31
Page 32
MANUALE INST GASTRO RU
LA90027420
ALI S.p.A. - Via Schiaparelli 15 - Z.I. S. Giacomo di Veglia - 31029 Vittorio Veneto (TV) - Italy - Тел. (+39) 0438 9110 - Факс (+39) 0438 912300
*LA90027420*
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.