LAHTI PRO L1040206 Zielony, L1040205 Żółty, L1040204, L1040203 Niebieski, L1040202 User guide [pl]

...
Page 1
NAVODILA ZA UPORABO – INDUSTRIJSKA ZAŠČITNA ČELADA »BRATEK-3«
SL
1. NAMEN:
Proizvod ustreza zahtevam usklajenega standarda EN 397:2012+A1:2012 in Uredbe 2016/425. Naslov spletne strani, na kateri lahko dostopate do izjave o skladnosti EU:
htt ps:/ /ww w.wtr vsk twor zvw. eu/p rodu ct/ twor zvw a­sztuczne/budowlane/helm-budowlany-bratek-3-nowosc
https://www.lahtipro.pl Čelada zagotav lja zaščito zgornj ega dela glave pred mehansk imi poškodba mi, ki so posled ica udarcev s padajočimi ali premikajočimi se predmeti. V notranjosti čelade se nahaja vložek PU, ki izboljšuje lastnosti blaženja. Z namenom zagotavljanja ustrezne zaščite je treba čelado prilagoditi velikosti glave uporabnika z ustrezno izbiro dolžine osnovnega traku in višine nošenja čelade. Ustrezno izbrana dolžina osnovnega traka in višina nošenja čelade zagotavlja stabilno namestitev čelade na glavi tudi v nagnjenem položaju.
2. VZDRŽEVANJE:
Čistite z vodo z dodatkom neagresivnih, tekočih čistilnih sredstev. Pri čiščenju ne uporabljajte jedkih sredstev, topil ipd.
3. NAPISI:
Na čelado ne nanašajte barv, lepil, samolepilnih oznak, ki bi lahko škodovali zgradbi materialov, iz katerih je čelada proizvedena.
4. SHRANJEVANJE:
Čelado shranjuje v suhih, prezračenih prostorih, ki niso izpostavljeni sočnim žarkom, in v oddaljenost od ogrevalnih naprav.
5. PREVOZ:
Čelado je treba prevažati v prevozni embalaži proizvajalca.
Koda: L1040201,L1040202, L1040203, L1040204, L1040205, L1040206
PRED UPORABO IZDELKA SE SEZNANITE Z NAVODILI ZA UPORABO. Shranite navodila za morebitno k asnejšo uporabo.
OP OZO RI LO ! Poz or no pre ber it e vs a opozorila in navodila za varno uporabo izdelka.
Prevod izvirnih navodil za uporabo
6. GARANCIJA:
Proizvajalec zagotavlja jamstvo na varovalne lastnosti čelade za obdobje 2 let uporabe, vendar ne dlje kot 3 leta od datuma proizvodnje, navedenega na ščitniku čelade.
7. OZNAKE:
Temperatura
440 VAC
kratkotrajnim, nenamernim stikom z električnimi vodniki z izmenično napetostjo do 440 V.
8. OZNAK A CE 1437 pomeni, da je izdelek oseb na varnostna oprema kategorije III in da je priglašeni organ s številko 1437 opravil kontrolni nadzor (CIOP Varšava, ul. Czerniakowska 16). Oznaka HDPE na ščitniku pomeni, da je čeladna lupina proizvedena iz polietilena.
n Dodatna oprema: Na čelado lahko namestite dodatne pripomočke: glušnike, ščitnik za obraz, zaščitna očala, ki jih namestite s pomočjo pritrdilnih nastavkov na čeladi. Na čelado ne nameščajte dodatne opreme v primeru mehanskega ali kemičnega poseganja v kateri koli del čelade. Odstranjevanje ali spreminjanje originalnih delov čelade je prepovedano. Čelada, ki je bila izpostavljena močnemu udarcu, mora biti zamenjana za novo. Čelada je izdelana tako, da absorbira energijo trka, pri čemer se delno uniči ali poškoduje lupina ali notranja košarica, kar pa je pogosto neopazno. V primeru onesnaženosti opreme čelade med njenim shranjevanjem ali uporabo, če obdobje primernosti za uporabo še ni minilo, lahko pri proizvajalcu kupite originalne dele ali celotni notranji del čelade.
Uporabnik mora pred začetkom uporabe čelade na oznako, ki se nahaja na notranji strani čelade, napisati datum začetka uporabe. DISTRIBUTOR: Profix Sp. z o.o., 03-228 Warszawa, ul.
Marywilska 34, POLJSKA PROIZVAJALEC: Zakład Tworzyw Sztucznych Metalplast­Kalisz Sp. z o.o. Naslov: ul. Niecała 6, 62-800 Kalisz, POLJSKA
Čelada je prilagojena za uporabo pri
-20 C
temperaturah od -20 C do +50 C in zagotavlja zaščito uporabnika pred
2
11
1
1
11
2
Leto proizvodnje 2020.
0 11
3
9
2 0
4
8
5
7
6
Puščica prikazuje
mesec izdelave.
o o
UPUTE ZA UPOTREBU - INDUSTRIJSKI ZAŠTITNI šlem «BRATEK-3"
HR
šifra: L1040201, L1040202, L1040203, L1040204, L1040205, L1040206
MOLIMO PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK PRIJE UPOTREBE PROIZVODA.
Prijevod originalnih uputa
Držite priručnik za buduću upotrebu.
UPOZORENJE! Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve sigurnosne upute.
1. NAMJENA:
Proizvod ispunjava zahtjeve usklađene norme EN 397: 2012 + A1: 2012 i Uredbe 2016/425. Adresa web stranice na kojoj možete pristupiti EU izjavi o sukladnosti:
https ://ww w.wtr ysktwo rzyw.e u/prod uct/t worzy wa­sztuczne/budowlane/helm-budowlany-bratek-3-nowosc
https://www.lahtipro.pl Kaciga štiti gornji dio glave od mehaničkih ozljeda uslijed pada ili pomicanja predmeta. Kaciga ima unutarnji PU umetak koji poboljšava apsorpciju udara. Da bi se osigurala odgovarajuća zaštita, kacigu treba prilagoditi veličini glave korisnika odabirom duljine glavnog pojasa i visine nošenja kacige. Ispravno odabrana duljina glavnog pojasa i visina kacige osiguravaju stabilno pozicioniranje kacige na glavu i u nagnutom položaju.
2. ODRŽAVANJE:
Treba ga očistiti vodom i blagim, tekućim sredstvima za čišćenje. Za čišćenje nemojte koristiti kaustične pripravke, otapala itd.
3. NASLOV:
Ne nanosite boje, ljepila, samoljepljive etikete na kacigu ako postoji opasnost od oštećenja strukture materijala od kojeg je izrađena.
4. SKLADIŠTENJE:
Kacigu treba čuvati u suhim, dobro prozračenim i nesunčanim prostorijama, daleko od grijaćih uređaja.
5. PRIJEVOZ:
Prevozite kacigu u proizvođačevoj transportnoj ambalaži.
6. JAMSTVO:
Proizvođač jamči da su zaštitni zahtjevi za kacigu ispunjeni u roku od 2 godine od uporabe, ne duže od 3 godine od datuma proizvodnje postavljenog na krov kacige.
7. INDIKACIJE:
Temperatura
440 VAC
kontak ta s elekt ričnim vo dičima po d izmjen ičnim naponom do 440V.
8. Znak CE 1437 znači da je riječ o opremi za osobnu zaštitu kategorije III, a cer tifikacijsko tijelo broj 1437 is pu nj ava na dz or nad zo ra (CI OP Var ša va, ul . Czerniakowska 16). Oznaka HDPE na viziru kacige kaže da je vizir kacige izrađen od polietilena.
Kaciga je dizajnirana za upotrebu u temperaturnom rasponu od -20 C
-20 C
do + 50 C, a korisniku pruža zaštitu od kr at ko tr aj no g, sl uč aj no g
2
11
1
1
11
2
Godina proizvodnje 2020.
0 11
3
9
2 0
4
8
5
7
6
mjesec proizvodnje.
o
Strelica prikazuje
n Oprema pribor: Na kacigu se može dodati dodatni pribor: zaštitni uši, štitnik za lice, zaštitne naočale - pomoću kuka kaciga. Dodatna oprema ne smije se postavljati ako su neophodne mehaničke ili kemijske smetnje u bilo kojem dijelu kacige. Neprihvatljivo je uklanjanje ili izmjena originalnih dijelova kacige. Kaciga koja je bila izložena snažnom udarcu treba zamijeniti. Kaciga je napravljena tako da upija energiju udara, podvrgavajući se djelomičnom uništavanju ili oštećenju školjke ili rešetki, često neprimjetnoj . Ako je oprema za kacige zaprljana tijekom skladištenja ili uporabe, ako razdoblje dopuštene uporabe još nije isteklo ­moguće je kupiti originalne dijelove ili čitave gredice od proizvođača.
Korisnik je dužan prilikom početka upotrebe kacige staviti datum početka na etiketi unutar kacige. DISTRIBUTER: Profix Sp. z o.o., 03-228 Warszawa, ul.
Marywilska 34, POLJSKA PROIZVOĐAČ: Zakład Tworzyw Sztucznych Metalplast­Kalisz Sp. z o.o. Adresa: ul. Niecała 6, 62-800 Kalisz, POLJSKA
INSTRUCTIONS FOR USE INDUSTRIAL PROTECTIVE HELMET „BRATEK-3"
code: L1040201, L1040202, L1040203, L1040204, L1040205, L1040206
EN
READ THESE INSTRUCTIONS THOROUGHLY
o
BEFORE YOU START USING THE PRODUC T.
Kee p thes e inst ruc tion s for fu ture reference.
WARNING! Read all safety warnings and safety use recommendations.
1. APPLICATION:
The product meets the requirements of harmonised standard EN 397:2012+A1:20 12 and Regulation 2016/425. The
internet address where the EU declaration of conformity can be accessed:
htt ps: //w ww.w try skt wor zyw. eu/ pro duc t/t worz yw a­sztuczne/budowlane/helm-budowlany-bratek-3-nowosc
https://www.lahtipro.pl
The helmet provides the protection of the upper part of the head against mechanical damage due to the blows caused by falling or moving objects. The helmet has a PU liner improving its shock-protection properties. To ensure proper protection, the helmet size should be fitted to the user's head by selecting the length of the main strap and helmet height. The properly selec ted length of the main strap and helmet height provide stable helmet fit even when the user leans forward.
2. MAINTENANCE:
Clean with water and mild, liquid detergents. Do not use caustic agents, solvents, etc.
3.INSCRIPTIONS:
Do not use any paints, glues, adhesive labels for the helmet if they may compromise the integrity of materials it is made from.
4. STORAGE :
Clean with water and mild, liquid detergents. Do not use caustic agents, solvents, etc.
5. TRANSPORTATION:
The he lmet sh ould be trans por ted in th e origi nal manufacturer's packaging.
6. WARRANTY:
The manufacturer guarantees that the helmet will fulfill its
Original text translation
protective functions within a 2-year period of operation, however not long er than 3 years from the date of manufacture provided on the helmet peak.
7. MARKING:
Temperatura
440 VAC
short-term, accidental contact with electric conductors live with AC voltage up to 440 V.
8. THE CE 1437 MARK indicates that this is an item of
personal protective equipment of category III and the certification body No. 1437 supervises the process of conformity (CIOP Warsaw, ul. Czerniakowska 16). HDPE symbol on the helmet visor indicates the helmet outer shell is made from polyethylene.
n Additional accessories:
You can use accessories with the helmet, e.g. ear protection, face shield, protection goggles, attaching them to the helmet fasteners. Do not attach any accessories if it would involve any mechanical or chemical tampering with any helmet part. It is prohibited to remove or modify the origina l helmet components. Any helmet subject to heavy impact should be replaced. The helmet was made to absorb the impac t energy with par tial damage or destruction of the shell or headgear, frequently invisible. If the helmet gets dirty during its storage or use and its lifecycle has not expired, original parts or the whole headgear can be bought from the manufacturer.
The user shall enter the date of starting the helmet use on the label provided inside it. DISTRIBUTOR: PROFIX Sp. z o.o., 03-228 Warszawa, ul.
Marywilska 34, POLAND MANUFACTURER: Zakład Tworzyw Sztucznych Metalplast- Kalisz Sp. z o.o. Addres: ul. Niecała 6, 62-800 Kalisz, POLAND
The helmet is designed for use at
-20 C
temperatures ranging from –20 C to
+50 C. It protec ts the user from
2
11
1
1
11
2
0 11
3
9
2 0
4
8
5
7
6
o
Year of manufacture 2020.
Month of manufacture is indicated by the arrow.
o
1. BESTIMMUNG:
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der harmonisierten Norm EN 397:2012+A1:2012 und Verordnung 2016/425. Die Internet­Adresse, über die die EU-Konformitätserklärung zugänglich ist:
ht tp s: // ww w. wt ry sk tw or z yw. eu /p ro du ct /t wo rz y wa ­sztuczne/budowlane/helm-budowlany-bratek-3-nowosc
https://www.lahtipro.pl
Der Helm schützt den oberen Kopfteil vor mechanischen Verletzungen infolge der Schläge, die durch fallende und sich verlagernde Gegenstände. Der Helm wurde in einen PU-Einsatz ausgestattet, der seine St oß dä mp f un gs ei ge n sc ha ft en ve rb es se r t. Um d en entsprechenden Kopfschutz zu gewährleisten, soll der Helm an die Kopfgröße dessen Benutzers richtig angepasst werden, indem die Länge des Haupt rieme ns und die Traghö he des Helm s entsprechend gewählt wird. Eine richtig gewählte Länge des Hauptriemens und Traghöhe des Helms garantiert die stabile Helmlage auf dem Kopf auch in der gebeugten Position.
2. PFLEGE:
De n Sch ut zhe lm mi t Was ser und sanf ten , fl üss ig en Reinigungsmitteln reinigen. Zur Reinigung keine Ätz-, Lösemittel etc. benutzen.
3. BESCHRIFTUNG:
Keine Farben, Kleber oder selbstklebende Etiketts verwenden, falls ein Risiko besteht, dass die Struktur der Werkstoffe, aus denen der Helm hergestellt wurde, beschädigt werden könnte.
4. LAGRUNG:
Den Schutzhelm in trockenen, gut belüfteten, vor Sonnenstrahlen geschützten Räumen und fern von Heizgeräten lagern.
5. TRANSPORT:
Den Hel m in Tran sp ort ve rpa cku nge n de s Her ste lle rs transportieren.
6. G ARANTIE:
Der Hersteller garantiert die Schutzfunktion des Schutzhelms im
GEBRAUCHSANLEITUNG – INDUSTRIESCHUTZHELM „BRATEK-3"
LESEN SIE DIESE GEBRAUCHS-ANLEITUNG VOR DER ARBEIT GENAU DURCH. Bewahren Sie diese Gebrauchsanlei-tung für künftige Anwendungen auf.
WAR NU NG ! Les en Sie all e Si che rh ei ts ­warnungen und -Hinweise hinsichtlich der sicheren Nutzung.
Übersetzung der Originalanleitung
Nutzungszeitraum von 2 Jahren, jedoch max. 3 Jahre ab dem Produktionsdatum, das auf dem Schutzhelmschirm angebracht ist.
7. MARKIERUNG:
Temperatura
-20 C
440 VAC
führenden Teilen, die unter Wechselstrom von bis zu 440 V stehen.
2
11
1
1
11
2
0 11
9
2 0
8
5
7
6
8. DAS CE -ZEICHEN 1437 informiert, dass der Helm ein
persön liches Schutzmit tel der III. Kateg orie ist und die zertifizierende Einheit mit der Nummer 1437 die Anforderungen der Kontrollaufsicht (CIOP Warszawa, ul. Czerniakowska 16) erfüllt. Die Bezeichnung HDPE auf dem Helmschirm bedeutet, dass die Helmschale aus Polyurethan hergestellt wurde.
n Zubehör:
An den Schutzhelm kann folgendes Zubehör montiert werden: Gehörschutz, Gesichtsschutz, Schutzbrille – dazu die Aufnahmen des Helms benutzen. Keine zusätzliche Ausrüstung montieren, falls dies einen mechanischen oder chemischen Eingriff in irgendeinen Teil des Helms er fordern würde. Beseitigung oder Modifizierung der Original-Teile des Helms ist unzulässig. Falls der Helm einem starken Stoß ausgesetzt wurde, ist dieser gegen einen neuen zu ersetzen. Der Helm wurde so konstruiert, dass er bei der Aufnahme der Stoßenergie teilweise beschädigt wird oder seine Schale oder Tragbänder zerstört werden. Oft bleibt dies unsichtbar. Werden Elemen te der Hel mausr üstu ng währe nd sein er Aufbewah rung oder Benutz ung verschmut zt, besteht die Möglichkeit, beim Hersteller Original-Teile oder den gesamten Innen-Teil des Helms zu erwerben. Hierbei ist darauf zu achten, dass die Nutzdauer des Helms nicht vorher abgelaufen ist.
De r Be nu tze r is t ve rp fl ich te t, das Dat um d es Nutzungsbeginns des Schutzhelms auf das Etikett im Innenraum des Schutzhelms anzubringen.
VERTRIEBSHÄNDLER: PROFIX Sp. z o.o., 03-228 Warszawa, ul. Marywilska 34, POLEN HERSTELLER: Zakład Tworzyw Sztucznych Metalplast-Kalisz Sp. z o.o. Adresse: ul. Niecała 6, 62-800 Kalisz, POLEN
Der Helm ist für den Gebrauch im Temperaturbereich von –20 C bis +50 C vorgesehen und schützt den Träger vor kurzen, zufälligen Kontakten mit Strom
Baujahr 2020.
3
Der Pfeil gibt Monat
4
der Produktion an.
o o
UPUTSTVO ZA UPOTREBU - INDUSTRIJSKI ZAŠTITNI ŠLEM „BRATEK-3"
BS
šifra: L1040201, L1040202, L1040203, L1040204, L1040205, L1040206
MO L IM VA S DO B RO PR O ČI TA J T E PRIRUČNIK PRIJE UPOTREBE PROIZVODA.
Prijevod originalnih uputstava
Čuvajte priručnik za buduću upotrebu.
UPOZORENJE! Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sva sigurnosna uputstva.
1. SVRHA:
Proizvod ispunjava zahtjeve usklađenog standarda EN 397: 2012 + A1: 2012 i Uredbe 2016/425. Adresa web stranice na kojoj možete pristupiti EU izjavi o sukladnosti:
http s://w ww.w trys ktwor zyw. eu/pr oduc t/two rzy wa­sztuczne/budowlane/helm-budowlany-bratek-3-nowosc
https://www.lahtipro.pl Kaciga štiti gornji dio glave od mehaničkih ozljeda uslijed pada ili pomicanja predmeta. Kaciga ima unutarnji PU umetak koji poboljšava apsorpciju udara. Da bi se pružila odgovarajuća zaštita, kacigu treba prilagoditi veličini glave korisnika odabirom dužine glavnog pojasa i visine nošenja kacige. Ispravno odabrana dužina glavnog pojasa i visina kacige osiguravaju stabilno pozicioniranje kacige na glavu i u nagnutom položaju.
2. ODRŽAVANJE:
Treba ga očistiti vodom i blagim, tečnim sredstvima za čišćenje. Za čišćenje ne koristite kaustične pripravke, otapala itd.
3. CAPTION:
Ne nanosite boje, ljepila, samoljepljujuće naljepnice na kacigu ako posto ji opasnost od ošteće nja strukture materijala od kojih je izrađena.
4. SKLADIŠTENJE:
Kacigu treba čuvati u suhim, dobro prozračenim i ne sunčanim prostorijama, daleko od grijaćih uređaja.
5. TRANSPORT:
Prevo zite k acigu u proiz vođa čevom transp ortn om pakovanju.
6. GARANCIJA:
Proizvođač garantira da su zaštitni zahtjevi za kacigu ispunjeni u roku od 2 godine od upotrebe, ne duže od 3
V5.17.08.2020
godine od datuma proizvodnje postavljenog na krov kacige.
7. INDIKACIJE:
Temperatura
440 VAC
kontakta s električnim vodičima pod izmjeničnim naponom do 440V.
8. SIGN CE 1437 znači da je riječ o opremi za ličnu zaštitu kategorije III, a certifikacijsko tijelo broj 1437 ispunjava nadzor nadzora (CIOP Warsaw, ul. Czerniakowska 16). Oznaka HDPE na viziru kacige kaže da je vizir kacige izrađen od polietilena.
n Oprema dodatak:
Na kacigu se može pričvrstiti dodatna oprema: štitnici za uši, štitnik za lice, zaštitne naočale - pomoću kuka kaciga. Dodatna oprema ne smije se postavljati ako su neophodne mehaničke ili kemijske smetnje u bilo kojem dijelu kacige. Neprihvatljivo je uklanjanje ili izmjena originalnih dijelova kacige. Kacigu koja je bila izložena snažnom udaru treba zamijeniti. Kaciga je napravljena tako da upija energiju udara, podvrgavajući se djelomičnom uništavanju ili oštećenju školjke ili rešetka, često neprimjetnim . Ako se oprema kaciga zaprlja tijekom skladištenja ili upotrebe, ako rok za dozvoljenu upotrebu još nije istekao ­moguće je kupiti originalne dijelove ili čitave gredice od proizvođača.
Korisnik je dužan staviti datum početk a na etiketi unutar kacige pri korištenju kacige. DISTRIBUTER: Profix Sp. z o.o., 03-228 Warszawa, ul.
Marywilska 34, POLJSKA PROIZVOĐAČ: Zakład Tworz yw Sztucznych Metalplast­Kalisz Sp. z o.o. Adresa: ul. Niecała 6, 62-800 Kalisz, POLJSKA
Kaciga je dizajnirana za upotrebu u temperaturnom rasponu od -20 C do
-20 C
+ 50 C, a korisniku pruža zaštitu od k r a t ko t r a j n o g , s l u č a j n o g
2
11
1
1
11
2
Godina proizvodnje 2020.
0 11
3
9
2 0
4
8
5
7
6
mesec proizvodnje.
o
Strelica prikazuje
o
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA – PRZEMYSŁOWY HEŁM OCHRONNY „BRATEK-3"
kod: L1040201, L1040202, L1040203, L1040204, L1040205, L1040206
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻY TKOWANIA NA LE ŻY ZAP OZ NA Ć S IĘ Z NIN IE JS ZĄ INSTRUKCJĄ. Zacho waj instr ukcję do ewe ntualn ego przyszłego wykorzystania.
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie ostr zeżen ia doty cząc e bezpie czeń stwa i w s z y s t k i e w s k a z ó w k i d o t y c z ą c e
bezpieczeństwa użytkowania.
1. PRZEZNACZENIE:
Wyrób spełni a wymagania normy zharmonizo wanej EN 397:2012+A1:2012 oraz Rozporządzenia 2016/425. Adres strony internetowej, na której można uz yskać dostęp do deklaracji zgodności UE:
ht tps :/ /w ww. wt ry sk two rz yw. eu /p rod uc t/ two rz yw a­sztuczne/budowlane/helm-budowlany-bratek-3-nowosc
https://www.lahtipro.pl Hełm zapewnia ochronę górnej części głowy przed urazami mechanicznymi wywołanymi uderzeniami spadających lub prz emi esz cza jąc ych się prze dmi otó w. Heł m pos iad a wew nę trz ną wkł adk ę PU pole ps zaj ąc ą wł aśc iwo śc i amortyzacyjne. W celu zapewnienia odpowiedniej ochrony, hełm należy dopasować do rozmiaru głowy użytkownika dobierając długość pasa głównego oraz wysokość noszenia hełmu. Prawidłowo dobrana długość pasa głównego i wysokość noszenia hełmu zapewnia stabilne ułożenie hełmu na głowie również w pozycji pochylonej.
2. KONSERWACJA:
Należy czyścić wodą z dodatkiem łagodnych, płynnych środków czystości. Do czyszczenia nie wolno używać preparatów żrących, rozpuszczalników itp.
3. NAPISY:
Nie należy stosować do hełmu farb, klejów, samoprzylepnych etykiet jeżeli istnieje niebezpieczeństwo naruszenia struktury materiałów, z których jest wykonany.
4. PRZECHOWY WANIE:
Hełm należy przechowywać w pomieszczeniach suchych, przewiewnych i nie nasłonecznionych, z daleka od urządzeń grzewczych.
5. TRANSPORT:
Hełm transpo rtowa ć w opakow aniac h trans porto wych producenta.
Instrukcja oryginalna
6. GWARANCJA:
Producent gwarantuje spełnienie wymagań ochronnych hełmu w okresie 2 lat użytkowania, nie dłużej niż 3 lata od daty produkcji umieszczonej na daszku hełmu.
7. OZNACZENIA:
Temperatura
440 VAC
użytkownikowi ochronę przed krótkotrwałym, przypadkowym kontaktem z przewodnikami elektrycznymi pozostającymi pod napięciem zmiennym o wartości do 440 V.
8. Z NAK CE 1437 oznacza , że jest to ś rodek ochrony indywidualnej kategorii III i jednostka certyfikująca o numerze 143 7 spe łnia nadz ór kon trol ny (CI OP Wars zaw a, ul. Czerniakowska 16). Oznaczenie HDPE na daszku hełmu mówi, o tym że czasza hełmu wykonana jest polietylenu.
n Wyposażenie dodatkowe: Do hełmu można zamontować dodatkowe akcesoria: ochronniki słuchu, osłonę twarzy, okulary ochronne- wykorzystując do tego zaczepy w h ełmie. Nie nal eży montować wyposaże nia dodatko wego, jeśli zac hodziła by konieczn ość ingere ncji mechanicznej lub chemicznej w jakąkolwiek część hełmu. Nie do pus zcz al ne je st u suw ani e lu b mod yfi kow ani e oryginalnych części hełmu. Hełm, któr y został poddany silnemu uderzeniu powinien być wymieniony. Hełm tak wykonano aby pochłaniał energię uderzenia ulegając częściowemu zniszczeniu lub uszkodzeniu skorupy bądź więźby, często niezauważalnemu. W przypadku zabrudzenia wyposażenia hełmu w czasie przechowywania lub uży wania, jeżeli okres dopuszczalnego użytkowania jeszcze nie minął - istnieje możliwość zakupu u producenta oryginalnych części lub całej więźby.
Użytkownik zobowiązany jest z chwilą rozpoczęcia użytkowania hełmu umieścić datę tego rozpoczęcia na etykiecie zamieszczonej wewnątrz hełmu. DYSTRYBUTOR: Profix Sp. z o.o., 03-228 Warszawa, ul.
Marywilska 34, POLSKA
PRODUCENT: Zakład Tworzyw Sztucznych Metalplast-Kalisz Sp. z o.o. Adres: ul. Niecała 6, 62-800 Kalisz, POLSKA
He ł m pr z ys t os o w an y je s t d o użytkowania w zakresie temperatur od
-20 C
–20 C do +5 0 C, oraz zape wnia
2
11
1
1
11
2
Rok produkcji 2020.
0 11
3
9
2 0
Strzałka wskazuje
4
8
5
7
6
miesiąc produkcji.
o o
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ – ПРОМЫШЛЕННЫЙ ЗАЩИТНЫЙ ШЛЕМ „BRATEK-3"
код изделия: L1040201, L1040202, L1040203, L1040204, L1040205, L1040206
ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ НЕОБХОДИМО ОЗ­НАКОМИТСЯ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ.
Храни те инст рукци ю для возмо жного применения в будущем.
ПРЕДУ ПРЕЖДЕ НИЕ! Необх одимо озна ко­мит ься со все ми пре дупр ежд ени ями ,
к ас а ю щ и м и с я бе з о п а с н о с т и пр и экс пл уат ац ии и все ми ук аза ни ями по техн ик е безопасности.
1. ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ:
Про дукт отвеч ает требо вани ям гар мон изир ова нног о стандарта EN 397:2012+A1:2012 и Постановления 2016/425. Адрес веб-сайта, на котором можно получить доступ к декларации соответствия ЕС:
ht tp s: / /w ww .w tr y sk tw or z yw .e u/ pr o du ct /t w or zy wa ­sztuczne/budowlane/helm-budowlany-bratek-3-nowosc
https://www.lahtipro.pl
Шлем обес печив ает защит у верхней час ти головы от механических травм, вызванных ударами падающих или перемещ ающихся пред метов. Шлем имее т внутренний полиуретановый вкладыш, улучшающий амортизационные свойст ва. Чтобы обе спечить соответст вующую защиту, необходи мо приспособи ть (подогнать ) шлем размерам головы пользователя, изменяя длину основного ремня и высоту посадки. Правильно подобранные длина основного ремня и высота посадки шлема обеспечивают стабильное размещение шлема на голове также в наклонном положении.
2. УХОД ЗА ИЗДЕЛИЕМ :
Следует чистить водой с добавкой деликатных, жидких чистящих средств. Запрещено применение для чистки едких препаратов, растворителей и т. п.
3. НАДПИСИ:
Не след уе т пр име ня ть для шлем а кр ас ок, кле ев , самоклеющихся этикеток, если имеется опасность нарушения структуры материалов, из которых он изготовлен.
4. ХРАНЕНИЕ:
Шлем хран ить в сухом, про ветрив аемом пом ещении , защищённом от солнечного света, вдали от источников тепла.
5. ТРАНСПОРТИРОВКА:
Шлем следует транспортировать в упаковке производителя.
6. ГАРАНТИЯ :
Про из вод ит ель гар ант ир ует собл юд ени е за щит ны х требований для шлема в течение 2 лет эксплуатации и не более
Перевод оригинальной инструкции
3 лет от даты изготовления, указанной на козырьке шлема.
7. МАРКИРОВКА:
Temperatura
-20 C
440 VAC
временн ого контакта с токопро водящими элементами, находящимися под переменным напряжением до 440 В.
2
11
1
1
11
2
0 11
3
9
2 0
4
8
5
7
6
8. СИМ ВО Л CE 14 37 оз на ча ет , чт о эт о ср ед ст во индивидуальной защиты III категории, контрольный надзор осуществляет орган по сертификации номер 1437 (CIOP Warszawa, ul. Czerniakowska 16, Польша). Маркировка HDPE на козырьке шлема означает, что чашка шлема изготовлена из полиэтилена.
n Дополнительное оснащение:
Шл ем може т бы ть обо ру до ван доп ол ни те ль ным и принадлежностями: средствами защиты слуха, защитной маска для лица, защитными очками. Для их крепления используются имеющиеся на шлеме элементы зацепления. Не монтиров ать дополнитель ное оснащение, если имеетс я не об х од им ос т ь ме ха н ич ес ко г о ил и х им ич ес к ог о вмешательства в какой-либо элемент шлема. Недопустимо уст ране ние ориги наль ных элеме нто в шлем а или их изменение. Шлем, который подвергся сильному удару, должен быть заменён. Шлем изготовлен таким образом, что он поглощает энергию удара, при чём происходит частичное разрушение или повр ежден ие внешн ей оболо чки или лен точно го амортизатора шлема, что часто бывает незаметным. Если оснащение шлема загрязнено во время его хранения или экспл уатац ии, если не истёк макс ималь ный срок его эксплуатации, возможно приобретение от производителя оригинальных частей или всего ленточного амортизатора.
Пользователь обязан в момент начала эксплуатации шлема указать дату начала эксплуатации на этикетке, имеющейся внутри шлема. ДИСТРИБЬЮТОР: PROFIX Sp. z o.o., 03-228 Warszawa, ul.
Marywilska 34, ПОЛЬША
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ: Zakład Tworzyw Sztucznych Metalplast­Kalisz Sp. z o.o. : ul. Niecała 6, 62-800 Kalisz, ПОЛЬШААдрес
Шлем пригоден для эксплуатации при температуре в пределах от –20 C до
o
+50 C, а также обеспечивает защиту пользователя от случайного кратко-
Год изготовления 2020.
Стрелка показывает
месяц изготовления.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE – CASCĂ INDUSTRIALĂ DE PROTECŢIE „BRATEK-3"
cod: L1040201, L1040202, L1040203, L1040204, L1040205, L1040206
ÎNAINTE DE A ÎNCEPE SĂ UTILIZAŢI PRODUSUL TREBUIE SĂ CITIŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
o
Păstraţi aceste instrucţiuni pentru a le putea folosi pe viitor.
ATE NŢI ONA RE ! Treb ui e să ci tiţ i toa te atenţionările referitoare la siguranţă şi toate in d ic a ţi i le le g at e de u ti l iz a re a în
condiţii de siguranţă.
1. DESTINARE:
Produsul îndeplineşte cerinţele standardului armonizat EN 397:2012+A1:2012 şi Regulamentul 2016/425. Adresa de internet la care poate fi accesată declarația de conformitate UE:
htt ps :// ww w.w tr ysk two rz yw. eu/ pro du ct/ tw orz yw a­sztuczne/budowlane/helm-budowlany-bratek-3-nowosc
https://www.lahtipro.pl Casca asigură protecţia părţii superioare a capului împotriva loviturilor mecanice cauzate de obiectele care cad sau care se deplasează. Casca este prevăzută cu o căptuşeală internă din PU care îmbunătăţeşte proprietăţile de amortizare. Pentru a asigura protecţia corespunzătoare, trebuie să adaptaţi casca la mărimea capului utilizatorului selectând lungimea curelei principale şi înălţimea de purtare a capului. Lungimea corect selectată a curelei principale şi înălţimea de purtare a căştii vă asigură posibilitatea de a purta în mod stabil casca pe cap de asemenea şi în poziţie înclinată.
2. ÎNTREŢINERE :
Trebuie să curăţaţi cu apă cu adaos de detergenţi lichizi, delicaţi. Pentru curăţare nu folosiţi preparate corozive, diluanţi etc.
3. ETICHETE:
Nu aplicaţi pe cască vopsele, adezivi, etichete autocolante în cazul în care există posibilitatea de afectare a structurii materialelor din care este fabricată.
4. DEPOZITARE:
Casca trebuie păstrată în încăperi uscate, aerisite şi care nu sunt expuse la lumina soarelui, departe de sursele de căldură.
5. TRANSPORT:
Casca trebuie transpor tată în ambalajele de transport ale producătorului.
6. GARANŢIE:
Producătorul garantează îndeplinirea cerinţelor de producţie a
Traducere din instrucţiunea originală
căştii pe decursul a a 2 ani de utilizare, dar nu mai mult de 3 ani de la data de fabricaţie inscripţionată pe cozorocul căştii.
7. MARCAJ:
Temperatura
-20 C
440 VAC
scurtă durată cu cablurile electrice sub tensiune alternativă cu valoarea de până la 440 V.
2
11
1
1
11
2
0 11
9
2 0
4
8
5
7
6
8. MARCA JUL CE 1437 indică faptul că este un mijloc de protecţie individuală în categoria III şi unitatea de certificare cu numărul 1437 realizează controlul de supraveghere (CIOP Varşovia, ul. Czerniakowska 16). Marcajul HDPE de pe cozorocul căştii informează că partea din cască care acoperă capul este fabricată din polietilenă.
n Dotări auxiliare: Pe cască se pot monta accesorii adiţionale: protecţie auditivă, protecţie pentru faţă, ochelari de protecţie- folosind clemele de pe cască. Nu montaţi accesoriile adiţionale în cazul în care ar fi necesară ingerarea mecanică sau chimică în orice piesă din cască. Se interzice elimi narea sau modificarea pieselo r oryginale din cască. Casca care a fost lovită puternic trebuie să fie înlocuită. Casca a fost construită astfel încât să absoarbă energia loviturii ceea ce duce la deteriorarea sau avarierea parţială a părţii care acoperă capul, deseori insesizabilă. În caz de murdărire a accesoriilor căştii pe durata de depozitare sau de utilizare, în cazul în care perioada admisă de utilizare nu s-a scurs – există posibilitatea de achiziţionare de la producător de piese or yginale sau întreaga parte care acoperă capul.
Utilizatorul este obligat ca în ziua în care începe să utilizeze casca să înscrie data de începere a utilizării pe eticheta situată în cască. DISTRIBUITOR: PROFIX Sp. z o.o., 03-228 Warszawa, ul.
Marywilska 34, POLONIA PRODUCĂTOR: Zakład Tworzyw Sztucznych Metalplast-Kalisz Sp. z o.o. Adresă: ul. Niecała 6, 62-800 Kalisz, POLONIA
Casca adaptată pentru utilizare în gama de temperaturi între –20 C şi +50 C şi as igu ră uti li zat or ul ui p rot ec ţie împotriva contactului accidental, de
An fabricaţie 2020.
3
Săgeata arată
luna producției.
o o
Page 2
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA – PRAMONINIS APSAUGINIS ŠALMAS „BRATEK-3"
kodas: L1040201, L1040202, L1040203, L1040204, L1040205, L1040206
PERSKAITYKITE NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ PRIEŠ PRADEDANT NAUDOTI.
Išsaugokite šią instrukciją naudojimui ateityje.
ĮSPĖJIMAS! Perskaitykite visus įspėjimus bei saugaus naudojimo nurodymus.
1. PASKIRTIS:
Ga min is atit in ka E N 39 7:2 01 2+A 1: 201 2 no rm os reikalavimus ir Reglamentas 2016/425. Interneto adresas, ku ri u o g al im a r as ti ES at it i kt ie s d ek l ar ac ij ą :
htt ps:/ /ww w.wt rys ktw orz yw.e u/pr oduc t/t wor zyw a­sztuczne/budowlane/helm-budowlany-bratek-3-nowosc
https://www.lahtipro.pl
Šalmas yra skirtas apsaugoti viršutinę galvos dalį nuo mechaninių sužalojimų, kurių priežastimi gali būti krentantis arba judantis objektai. Šalmas turi vidinį PU pamušalą, pagerinantį amortizacines savybes. Tinkamai apsaugai šalmas turi būti sureguliuotas tiksliai pagal naudotojo galvos apimtį. Todėl reikia sureguliuoti pagrindinę juostelę bei nustatyti šalmo nešiojimo aukštį pagal tinkamą dydį. Tinkamas pagrindinės juostelės ir šalmo nešiojimo aukščio sure gulia vimas užtik rina s tabil ią šal mo padė tį net pasilenkus.
2. VALYMAS:
Valy ti va nde niu su šve lni omis , sky sto mis valy mo priemo nėmis. Valymu i draudži ama naudo ti ėdanči as priemones, skiediklius ir pan.
3. ETIKETĖS:
Šalmui negalima nenaudoti dažų, klijų, lipnių etikečių, jeigu kyla pavojus sugadinti medžiagų, iš kurių buvo pagamintas šalmas, struktūrą.
4. LAIKYMAS:
Šalmą laikyti sausose, vėdinamose patalpose, apsaugotose nuo tiesioginių saulės spindulių poveikio, atokiau nuo šildymo sistemos įrengimų.
5. TRANSPORTAVIMAS:
Šalmas turi būti transportuojamas gamintojo pakuotėse.
4.GARANTIJA:
Originalios instrukcijos vertimas
Gamintojas garantuoja, kad naudojant šalmą jis atitinka nurodytus saugos parametrus 2 metus, bet garantinis terminas apima tik 3 metus nuo pagaminimo datos (ši data yra nurodyta ant šalmo snapelio).
7. ŽENKLINIMAS:
Temperatura
-20 C
440 VAC
atsitiktinio kontakto su elektros laidininkais (kintamosios srovės įtampa negali viršyti 400 V).
2
11
1
11
0 11
9
2 0
8
7
8. Ženklas CE 1437 rodo, kad tai yra III kategorijos, individualios apsaugos priemonė, o ser tifikato numeris 1437 – nurodo sertifikacijos organizaciją, kurį atlieka kontrolę (CIOP Varšuva, Czerniakowska 16). HDPE ženklas ant šalmo skydelio reiškia, kad šalmas yra pagamintas iš polietileno.
n Priedai:
Ant šalmo galima užmontuoti papildomus priedus: klausos apsaugos priemones, veido skydelį, apsauginius akinius, naudojant šiam tikslui ant šalmo esan čius kabliukus. Nemontuoti jokių priedų, jeigu tai neigiamai veiktų šalmą mechaniškai arba chemiškai. Draudžiama pašalinti arba keisti originalias šalmo dalis. Po stipraus smūgio šalmą būtina pakeisti. Šalmas absorbuoja smū gio energ iją ir yra dal ies s unai kin ama s arb a apgadinamas jo kiautas arba karkasas, dažnai nepastebimai. Kai šalmo priedai susipur vina, laikymo arba naudojimo metu, o tinkamumo naudoti laikotarpis dar nepasibaigė – yra galimybė nusipirkti iš gamintojo originalias dalis arba visą karkasą.
Pra ded ant naud oti s šia apsa ugo s pri emo ne, naudotojas turi užrašyti naudojimo pradžios datą šalmo etiketėje, esančioje šalmo viduje. PLATINTOJAS: PROFIX Sp. z o.o., 03-228 Warszawa, ul.
Marywilska 34, LENKIJOS GAMINTOJAS: Zakład Twor zyw Sztucznych Metalplast­Kalisz Sp. z o.o. : ul. Niecała 6, 62-800 Kalisz, Adresas LENKIJOS
1
6
Šalmas skirtas naudoti temperatūrų diapazone nuo –20 C tiki +50 C o bei apsau go nuo trum pala ikio
2
Pagaminimo metai 2020.
3
4
5
Rodyklė nurodo pagaminimo mėnesį.
o o
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ – ПРОМИСЛОВИЙ ЗАХИСНИЙ ШОЛОМ „BRATEK-3"
код виробу: L1040201, L1040202, L1040203, L1040204, L1040205, L1040206
UK
ПЕРШ НІЖ ПОЧАТИ КОРИСТУВАТИСЬ СЛІД ОЗНАЙОМИТИСЬ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ. Збер ігат и інст рукц ію для мо жлив ого використання в майбутньому.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Необхідно ознайомитись зі всіма попередженнями щодо безпеки при експлуатації та зі всіма вказівками щодо
техніки безпеки при експлуатації.
1. ПРИЗНАЧЕННЯ:
Виріб відповідає вимогам гармонізованого стандарту EN 397:2012+A1:2012 i Регламенту 2016/425. Адреса сайту, на якому можна отримати доступ до декларації про відповідність ЄС:
ht tp s: / /w w w.w t ry sk t wo rz y w.e u /p ro du ct / tw or z yw a­sztuczne/budowlane/helm-budowlany-bratek-3-nowosc
https://www.lahtipro.pl
Шолом запевнює захист верх ньої част ини голо ви від механічни х травм, викликаних удара ми предметів, що падають або переміщаються. Шолом має внутрішню поліуретанову вкладку, що покращує амортизаційні властивості. З метою запевнення відповідного захисту необхідно пристосувати (підігнати) шолом до розмірів голови користувача, змінюючи довжину основного ременя і висоту посадки шолома на голову. Правильно підібрані довжи на основно го ременя і ви сота поса дки шолома запевнюють стабільне розміщення шолома на голові також при праці в похилому положенні.
2. ДОГЛЯД :
Слід чистити водою з додатком делікатних, рідких миючих засо бів. Не вживат и для чищ ення їд ких пре пара тів, розчинників і т. п.
3. НАПИСИ:
Не слід використовувати для шолома фарби, клеї, клейкі етике тки, якщо існує небез пека пору шення стр уктури матеріалів, з яких він виготовлений.
4. ЗБЕРІГАННЯ :
Шолом слід зберігати в сухому, провітрюваному приміщенні, захищеному від сонячного світла, здалека від джерел тепла.
5. ТРАНСПОРТУВАННЯ:
Шолом транспортувати в транспортній упаковці виробника.
6. ГАРАНТІЯ:
Виробник гарантує дотримання захисних вимог для шолому
Переклад оригінальної інструкції
протягом 2 коків експлуатації, але не більше 3 років від дати виготовлення, вказаної на козирку шолому.
7. МАРКУВАННЯ:
Temperatura
-20 C
440 VAC
контакту зі струмопровідними элементами, що знаходяться під змінною напругою до 440 В.
2
11
1
11
0 11
9
2 0
8
7
6
8. СИМВОЛ CE 1437 означає, що це є засіб індивідуального
захисту III категорії, контрольний нагляд здійснює орган з сертифікації номер 1437 (CIOP, Варшава, вул. Черняковска, 16, Польща). Маркування HDPE на козирку шолома означає, що чашка шолома виготовлена з поліетилену.
n Додаткове оснащення:
Шолом може бути обладнаний додатковими приладдями: засобами захисту слуху, захисною маскою для обличчя, захисними окулярами. Для їх кріплення використовуються наявні на шоломі елементи зачепл ення. Не монтувати додаткове оснащення, якщо є необхідним механічне або хі міч не втр уч анн я в бу дь -я ки й еле ме нт шол ома . Недопустимими є усування оригінальних елементів шолома або їх зміна. Шолом, що зазнав сильного удару, необхідно замінити. Шолом виконаний таким чином, що він поглинає енергію удару. При цьому відбувається часткове знищення або пошкодження зовнішньої оболонки або стрічкового амортизатора шолома, яке часто буває непомітним. Якщо оснащен ня шолом а забру днило сь під час йог о збе ріга ння аб о експл уат ації , та якщо не закі нчив ся максимальний термін його експлуатації, існує можливість придбання в виробника оригінальних частин або всього стрічкового амортизатора.
Ко ри ст ув ач зо бо в' яз ан ий в мо ме нт по ча тк у експлуатації шолому вказати дату початку експлуатації на етикетці, що знаходиться всередині шолому. ДИСТРИБ'ЮТОР: PROFIX Sp. z o.o., 03-228 Warszawa, ul. Marywilska 34, ПОЛЬЩА
ВИРОБНИК: Zakład Tworzyw Sztucznych Metalplast-Kalisz Sp. z
o.o. : ul. Niecała 6, 62-800 Kalisz, ПОЛЬЩААдреса
Шолом придатний для експлуатації при температурі від –20 C до +50 C,
запевню є захист корист увача від ви п ад к ов ог о ко ро т ко ч ас но г о
1
2
Рік виготовлення 2020.
3
Стрілка показує місяць
4
5
виготовлення.
o o
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ – IPARI VÉDŐSISAK „BRATEK-3"
kód: L1040201, L1040202, L1040203, L1040204, L1040205, L1040206
A MUNKA MEGKEZDÉSE ELŐTT ISMERKEDJEN
MEG AZ ALÁBBI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓVAL.
Őrizze meg az útmutatót az esetleges
későbbi felhasználás céljából.
FIGYE LMEZT ETÉS! Az öss zes bizton ságra
vonatkozó figyelmeztetést és a biztonságos
használatra vonatkozó összes útmutatót
elolvasni.
1. ALKALMAZÁSI TERÜLET:
A termék teljesíti a harmonizált EN 397:2012+A1:2012 szabvány követelményeit és a 2016/425 rendelete megfelelően történik. Az internetcím, ahol elérhető az EU-megfelelőségi nyilatkozat:
htt ps :// ww w.w tr ysk two rz yw. eu/ pro du ct/ tw orz yw a­sztuczne/budowlane/helm-budowlany-bratek-3-nowosc
https://www.lahtipro.pl A védősisak a leeső vagy elmozduló tárgyak, a lepattogzott idegen anyagok okozta mechanikus sérülések és a szerkezet. A sisak amor tizációs tulajdonságokat javító belső PU betéttel rendelkezik. A megfelelő védelem biztosítása érdekében a védősisa kot a főszíj hosszúság ának és a sisak viselés i magasságának a beállításával hozzá kell igazítani a felhasználó fejének a méretéhez. A főszíj megfe lelően kiválasztott hosszúsága és a sisak megfelelő viselési magassága dőlt pozícióban is biztosítja a védősisak stabil viselését.
2. KARBANTARTÁS:
A védősisakot enyhe, folyékony mosószeres vízben mosni. A tisztításhoz nem szabad maróanyagot, oldószereket stb. használni.
3. CÍMKÉK:
A sisakhoz nem szabad festéket, ragasztót, öntapadó matricát használni, ha használatukkal fennállna az anyag szerkezete sérülésének a kockázata.
4. TÁROLÁS:
A védősisak száraz, szellőztetett és a közvetlen napsütéstől védett helyen, fűtőtestektől távol tárolandó.
5. SZÁLLÍTÁS:
A sisakot a gyártó szállítócsomagolásában szállítani.
Eredeti útmutató fordítása
6. GARANCIA:
A gyártó 2 év használatra, de a védősisak sisakellenzőjén található gyártási dátumtól számított legfeljebb 3 évig vállal garanciát a termék védelmi funkciójára.
7. JELÖLÉS:
Temperatura
440 VAC
felhasználó számára 440 V váltakozó feszültségű villamos vezeték rövid idejű, véletlen érintés esetén.
8. A CE 1437 JEL azt jelenti, hogy ez egy III. kategóriájú személyi védőfelszerelés és a felügyeleti ellenőrzést az 1437 számú tanúsítványozó egység végezte (CIOP Warszawa, ul. Czerniakowska 16 ). A HDPE jelölés a sisak ellenzőjén azt jelzi, hogy a sisakperem polietilénből készült.
n További felszerelés:
A sisakra további tartozékok csatlakoztathatók: hallásvédő, ar cvé dő , vé dő sze mü ve g – a si sa k ak as zt óin ak a felhasználásával. A sisakra nem szabad további tartozékot szerelni, ha azok a sisak bármely elemén mechanikus vagy kémiai beavatkozást eredményeznének. Megengedhetetlen a sisak eredeti elemeinek az eltávolítása vagy módosítása. Az erős ütésnek kitett sisakot új sisakra kell cserélni. A sisak úgy lett megtervezve, hogy az ütéserőt a sisak részleges sérülésével vagy a sisakperem vagy bordázat gyakran szabad szemmel láthatatlan sérülésével nyelje el. A sisa k tar tozék ának tárol ása vag y hasz nála t alat ti szennyeződése esetén, ha még nem telt le a sisak szavatossági ideje – fennáll a lehetőség eredeti alkatrész vagy a teljes bordázat megvásárlásra a gyártónál.
A felhasználó a védősisak használatba vételét követően köteles feljegyezni a sisak belsején található címkén a használatbavétel dátumát. FORGALMAZÓ: PROFIX Sp. z o.o., 03-228 Warszawa, ul.
Marywilska 34, LENGYELORSZÁG GYÁRTÓ: Zakład Tworzyw Sztucznych Metalplast-Kalisz Sp. z o.o . : 03 -2 28 Wa rs zaw a, ul. Mar y wil sk a 34 , Cí m LENGYELORSZÁG
A munkavédelmi sisak –20 C és +50 C
-20 C
közötti hőmérsékleten használható és áramütés elleni védelmet biztosít a
2
11
1
1
Gyártási év 2020.
11
2
0 11
3
A nyíl a gyártási
9
2 0
4
8
5
7
6
hónapot jelzi.
o o
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA – AIZSARGĶIVERE „BRATEK-3"
kods: L1040201, L1040202, L1040203, L1040204, L1040205, L1040206
P I R M S L I E T O Š A N A S S Ā K U M A NE P IE C IE Š AM S IE PA Z ĪT IE S AR ŠO INSTRUKCIJU. S ag l ab ā t i ns t ru k ci ju v ar b ūt ēj a i turpmākai lietošanai.
BRĪDINĀJUMS! Nepiec iešams izlasīt visus drošības un drošas lietošanas norādījumus.
1. PIELIETOJUMS:
Iz st r ād āj um s iz pi ld a h ar mo n iz ēt ās no r ma s E N 397:2012+A1:2012 prasības un Regulu 2016/425. Tīmekļa vietnes adresi, kurā var piekļūt ES atbilstības deklarācijai:
htt ps: //w ww. wtr ysk two rz yw.e u/p rod uct /tw orz yw a­sztuczne/budowlane/helm-budowlany-bratek-3-nowosc
https://www.lahtipro.pl
Ķivere nodrošina galvas augšējās daļas aizsardzību pret mehāniskām traumām, kuras rodas krītošu vai pārvietojošos priekšmetu un lausku rezultātā. Aizsargķiverei ir iekšējais
amortizācijas īpašību uzlabojošais PU ieliktnis. Atbilstošas aizsardzības nodrošināšanai, ķiveri nepieciešams pielāgot lietotāja galvas izmēram, izvēloties galvenās jostas garumu kā arī ķiveres nēsāšanas augstumu. Pareizi izvēlētais galvenās jostas garums un ķiveres nēsāšanas augstumu nodrošina stabilu ķiveres novietojumu uz galvas arī saliektā ķermeņa stāvoklī.
2. KONSERVĀCIJA:
Tīrīšanai nepieciešams lietojot ūdeni un maigus, šķidrus tīrīšanas līdzekļus. Tīrīšanai nedrīkst lietot kodīgus preparātus, šķīdinātājus un tml.
3. ETIĶETES:
Aizsargķiveri nedrīkst lietot ar krāsām, līmēm, pašlīmējošām etiķetēm, ja pastāv materiālu, no kuriem ir aizgatavots struktūras izjukšanas bīstamība.
4. GLABĀŠANA:
Ķiveri nepieciešams glabāt sausās, vēdinātās un ēnainās telpās, tālu no apsildīšanas ierīcēm.
5. TRANSPORTS:
Ķiveri transportēt ražotāja transportēšanas iepakojumā.
Oriģinālās instrukcijas tulkojums
6. GARANTIJA:
Ražotājs garantē ķiveres aizsardzības prasību izpildīšanu 2 lietošanas gadu laikā, ne ilgāk kā 3 gadus no ražošanas datuma uzrādīta uz ķiveres naga.
7. APZĪMĒJUMS:
Temperatura
440 VAC
aizsardzību pret īslaicīgu, nejaušu kontaktu ar elektriskiem vadiem, kuri atrodas zem maiņstrāvas sprieguma līdz 440 V vērtībai.
8. ZĪME CE 1437 nozīmē, ka tas ir III kategorijas individuālās aizsardzības līdzeklis un sertifikācijas vienība numurs 1437 veic kontroles uzraudzību (CIOP Warszawa, ul. Czerniakowska
16). Apzīmējums uz ķiveres HDPE nozīmē, ka ķiveres galvas sega ir izgatavota no polietilēna.
n Papildus aprīkojums:
Uz ķive ri var uzs tādīt papild us aprī kojum u: dzird es aizsardzības austiņas, sejas aizsegu, aizsargbrilles – priekš tam izmantojot turētājus uz ķiveres. Nedrīkst uzstādīt papildus aprīkojumu, ja būtu nepieciešamība mehāniskā vai ķīmiskā iejaukšanās jebkādā ķiveres daļā. Nav pieļaujams likvidēt vai modificēt oriģinālās ķiveres daļas. Ķiveri, kura tika pakļauta stipram triecienam nepieciešams apmainīt. Ķivere ir tā izgatavota, lai uzņemot trieciena enerģiju daļēju tiktu iznīcināts vai tiktu bojāts galvas pārsegs vai iekšējais stiprinājums, bieži neievērojams. Ķiveres aprīkojuma glabāšanas vai lietošanas laikā netīrības gadījumā, ja pieļaujamais glabāšanas laiks vēl nav beidzies – pastāv iespēja pie ražotāja nopirkt oriģināls daļas vai visu ķiveres iekšējo stiprinājumu.
Lietotājam ir pienākum s sākot ķiveres lietošanu ierakstīt šo sākuma datumu uz etiķetes ķiveres iekšpusē.
IZPLATĪTĀJS: PROFIX Sp. z o.o., 03-228 Warszawa, ul. Marywilska 34, POLIJA
RAŽOTĀJS: Zakład Tworzy w Sztucznych Metalplast-Kalisz Sp. z o.o. ul. Niecała 6, 62-800 Kalisz, POLIJAAdrese:
-20 C
11
1
11
0
11
9
2 0
8
7
2
1
2
3
4
5
6
Ražošanas gads 2020.
Aizsargķivere paredzēta izmantošanai temperatūras diapazonā no –20 C līdz
o
+50 C kā arī nodrošina lietotājam
Bultiņa norāda
ražošanas mēnesi.
o
KASUTUSJUHEND – TÖÖSTUSLIK KAITSEKIIVER „BRATEK-3"
kood: L1040201, L1040202, L1040203, L1040204, L1040205, L1040206
EN NE K AS UT AM IS T L UG E GE LÄ BI KÄESOLEV KASUTUSJUHEND. S äl i ta g e a n tu d ka s ut u sj u he n d võimalikuks edaspidiseks kasutamiseks.
TÄHELE PANU! Tuleb läbi lugeda kõik ohutu se reeglid ja kõik juhised, mis puudutavad ohutut kasutamist.
1. OTSTARVE:
Too de vas ta b ko osk õl as tat ud sta nd ar ti de le E N 39 7 :2 0 12 + A1 : 20 1 2 mä ä ru s el e 20 16 / 42 5ja . Inter netia adres s, kus EL i vastav usdek larat sioon on kättesaadav:
http s:// www. wtry sktw orz yw.eu /prod uct/ twor zyw a­sztuczne/budowlane/helm-budowlany-bratek-3-nowosc
https://www.lahtipro.pl
Kaits ekiiver k aitseb pe a pealmis t osa meha anilist e kahjustuste eest, mis on tingitud kukkuvate või liikuvate esemete löökidest. Kiivril on PU vooder, mis tugevab selle kaitset ja vähendab kuluvu st. Et tagada optimaalne peakaitse, tuleb valida kaitsekiiver vastavalt kasutaja peasuurusele, samuti tuleb jälgida kinnitava rihma pikkust ning kaistekiivri kandmise kõrgust. Õigesti valitud kinnitava rihma pikkus ja kaitsekiivri kõrgus tagab selle stabiilset positsiooni peas, samuti ka ettekallutatud kehaasendis.
2. HOOLDAMINE:
Puhasta da veega, kuh u võib lisada pehmetoime list pesuvahendit. Puhastamisel mitte kasutada abrasiivseid aineid, lahusteid jne.
3. SILDID:
Kiivril ei tasu kasutada värvi, liimi, isekleebitavaid silte, kui on oht rikkuda kiivri korpust või pealmise materjali struktuuri, millest ta on valimistatud.
4. SÄILITAMINE:
Kaitsekiiver hoida kuivas ja hästi ventileeritavas kohtas, kaitsta päikesekiirte eest, hoida eemal küttekehadest.
5. TRANSPORTEERIMINE:
Kait seki iver vedada tootj a pool t tran spord imis eks ettenähtud pakendis.
Tõlge kasutusjuhendi originaalist
6. GARANTII :
Tootja garanteerib kaitseomadusi 2 kasutamise aasta jooksul, mitte enam kui 3 aastat sellel toodetud kuupäevast, mis on märgitud kaitsekiirvi nokal.
7. MÄRGID:
Temperatura
440 VAC
lühiajalise juhusliku kontakti eest eletrijuhtmetega, mille vahelduvpinge on 440 V.
8. TÄHIS СЕ 1437 tähendab, et antud toode on III kategooria isiklik kaistevahend ja selle sertifitseerimis ühik on 1437, mis vastab kontroll järelvalvele (CIOP Warszawa, ul. Czerniakowska 16). HDPE tähis kiivri visiiril tähendab seda,
et kiiver on valmistatud polüetüleenist.
n Abistavad lisad:
Kii vr il võ iva d ol la l isa aak ses sua ari d: vahe ndi d kuulmisorganite kaisteks, kaitsemask, kaisteprillide jaoks on kiivril konksud. Mitte paigaldada muid lisasid, kui selleks on vaja kasutada mehaanilist või keemilist sekkumist, mistahes kiivri osas. Originaalsete osade eemaldamine või muutmine, ei ole mingil juhul lubatud.
Kiivri, mis sai tugevat lööki, tuleb vahetada välja. Kiiver ja sel le kon stru kts ioon on val mist atud löög iene rgia neelamiseks, mis võib põhjustada korpuse või selle toe osalist kahjustust, jääb tihtipeale märkamatuks. Kiivri ja selle lisade määrdumisel nende hoiustamise või
kasutamise aja l, kui lubatud kasutamise aeg ei ole lõppenud, on võimalus soetada tootjalt originaalosad või tervet korpust.
Kasutaja on kohustatud märkima kaitsekiivri sees olevale etiketile kasutamisealguse kuupäeva.
TOODETE: PROFI X Sp. z o.o., 03- 228 Wars zawa, ul. Marywilska 34, POOLA TOOTJA: Zakład Tworzyw Sztucznych Metalplast-Kalisz Sp. z o.o. Aadress: ul. Niecała 6, 62-800 Kalisz, POOLA
Kiiver on mõeldud kas utamise ks
-20 C
temperatu uride vahemiku s –20 C kuni +50 C ning kaitseb kasutajat
2
11
1
1
Tootmisaasta 2020.
11
2
0 11
3
9
2 0
4
8
5
7
6
valmistamise kuud.
o
Nool märgistab
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ – ПРОМИШЛЕНА ЗАЩИТНА КАСКА „BRATEK-3"
код: L1040201, L1040202, L1040203, L1040204, L1040205, L1040206
Превод на оригиналната инструкция за експлоатация
ПРЕДИ ДА ПРИСТЪПИТЕ КЪМ УПОТРЕБА ТРЯБВА ДА СЕ ЗАПОЗНАЕТЕ СЪС СЛЕДНАТА ИНСТРУКЦИЯ. Запазе те инструк цията за евент уална бъдеща употреба.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Трябва да прочетете
o
вс ичк и пр ед уп реж де ни я, свъ рза ни с безопаността и всички бележки, свързани с безопасната употреба.
1. ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ:
Продуктът изпълня ва изискванията на хармонизирани я станда рт EN 397:201 2+A1:20 12 и Регламен т 2016/425 . Интернет адреса, където може да се намери ЕС декларацията за съответствие:
ht tp s: / /w ww .w tr y sk tw o rz yw .e u/ p ro du ct /t w or zy w a­sztuczne/budowlane/helm-budowlany-bratek-3-nowosc
https://www.lahtipro.pl
Каската осигурява защита на горната част на главата от механични удари, предизвикани от падащи или преместващи се предмети. Каската притежав а вътрешна вложка PU, подобряваща амортизационните качества. С цел осигуряване на съответната защита, каската трябва да се избере с подходящ за главата на потребителя размер, като се подбере правилна дължина на главния ремък и се има предвид височината на носене на каската, така че да се осигури стабилно пасване на каската на главата, включително и в наведена позиция.
2. ПОЧИСТВАНЕ:
Трябва да се почиства с вода с добавени към нея меки течни почистващи препарати. За почистване не трябва да се използват разяждащи препарати, разтворители и др. подобни.
3. ЕТИКЕТИ:
Не бив а да изп олзв ате върху каска та бои , лепи ла, самозалепващи етикети, ако има вероятност за нарушаване на структурата на материала, от който е изработена каската.
4. СЪХРАНЕНИЕ:
Каската трябва да се съхранява в сухи и проветриви помещения, без достъп на пряка слънчева светлина, далеч от топлинни източници.
5. ТРАНСПОРТИРАНЕ:
Каската се транспортира във фабричната си опаковка.
6. ГАРАНЦИЯ:
Произв одител ят гаранти ра изпълняв ане на защитни те изисквания на каската за период от 2 години употреба, но не
повече от 3 години от датата на производство, отпечатана на козирката на каската.
7. ОЗНАЧЕНИЕТО:
Temperatura
440 VAC
пот реб ите ля сре щу кр атк отр аен, случ аен конта кт с електрически проводници под променливо напрежение до 440 V.
8. МАРКИРОВКАТА CE 1437 означава, че това е средство за индивидуална защита от III категория и сертифициращата единица изпълнява контролен надзор (CIOP Warszawa, ul. Czerniakowska 16 ). Означението HDPE върху козирката на каската означава, че черупката на каската е изработена от полиетилен.
n Допълнително оборудване:
Към каската може да бъдат монтирани допълн ителни аксесоари: защита на слуха, маска за лице, защитни очила – с помощ та на закач алкит е в каската. Не инстали райте допъл нител ните аксе соари, ако има необхо димост от механична или химична намеса в някой от елементите на каската. Недопустимо е да се отстраняват или модифицират оригиналните части на каската. Каска, която е била изложена на силен удар, трябва да бъде подменена. Каската е конструирана по начин, който поема енергията от удара, в резултат на което остава частично повредена или има повредена черупка или конструкция, което често не е видимо отвън. В случай на замърсяване на оборудването на каската по време на съхранение или експлоатация, ако срокът за експлоатация не е изтекъл, има възможност за закупуване от производителя на оригинални части или на цялата конструкция на каската.
Потребителят се задължава в момента на започване на експл оатац ията на каск ата да впиш е датата на запо чване то й на етике та, койт о се намир а на вътрешната страна на каската.
ДИСТРИБУТ ОР: PROFIX Sp. z o. o., 03-228 Warszawa, ul.
Marywilska 34, ПОЛША ПРОИЗВОДИТЕЛ: Zakład Tworzyw Sztucznych Metalplast-Kalisz Sp. z o.o. ul. Niecała 6, 62-800 Kalisz, ПОЛШААдрес:
Каската приспособена е за употреба в
-20 C
температурен диапазон от –20 C до +5 0 C и о си гу ря в а за щи т а на
2
11
1
1
11
2
Година на производство 2020.
0 11
3
9
2 0
4
8
5
7
6
o
Стрелката посочва
месеца на производство
o
CSCSET
1. URČENÍ:
Výrobek splňuje požadavky harmonizované normy EN 397:2012+A1:2012 a nařízením 2016/425. Internetové adrese, na níž je přístup k EU prohlášení o shodě:
htt ps:/ /ww w.wtr ysk twor zyw. eu/p rodu ct/ twor zyw a­sztuczne/budowlane/helm-budowlany-bratek-3-nowosc
https://www.lahtipro.pl Přilba zajišťuje ochranu horní části hlavy proti mechanickým úrazům způsobeným úderem padajících nebo přemísťujících se předmětů. Přilb a má vnitřní vložku PU zlepšujíc í amortizační schopnosti. Za účelem zajištění dobré ochrany je třeba přilbu přizpůsobit velikosti hlavy uživatele zvolením délky hlavního pásku a výšky nošení přilby. Správně zvolená délka hlavního pásu a výška nošení přilby zajišťuje stabilní polohu přilby na hlavě i při nakloněné poloze uživatele.
2. ÚDRŽBA:
Čistěte vodou s přídavkem jemných tekutých čisticích prostředků. K čištění nepoužívejte žíraviny, rozpouštědla apod.
3. POPISKY:
Nepoužívejte na přilbu barvy, lepidla, samolepky, pokud existuje nebezpečí porušení struktury materiálů, ze kterých je vyrobená.
4. SKLADOVÁNÍ :
Přilbu uchovávejte v suchých, vzdušných prostorách, na místech nevystavených slunečnímu záření, v bezpečné vzdálenosti od topných zařízení.
5. DOPRAVA:
Přilbu dopravujte v dopravních obalech v ýrobce.
6. ZÁRUKA:
Výrobce zaruču je splňování požad avků kladených na
NÁVOD NA POUŽITÍ – PRŮMYSLOVÁ OCHRANNÁ PŘILBA „BRATEK-3"
kód: L1040201, L1040202, L1040203, L1040204, L1040205, L1040206
PŘ E D Z AH Á J EN ÍM PO U ŽÍ VÁ N Í S E SEZNAMTE S TÍMTO NÁVODEM. Návod uchovejte pro případné pozdější využití.
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny výstrahy týkající se bezpečnosti a veškeré pokyny o bezpečném používání.
Překlad originálního návodu
ochrannou přilbu po dobu 2 let používání, avšak ne déle než 3 roky od data výroby uvedeného na štítku přilby.
7. OZNAČENÍ:
Temperatura
-20 C
440 VAC
krátkod obému ná hodném u styku s ele ktrovodi či se střídavým napětím v hodnotě do 440 V.
1
11
0 11
9
2 0
8
8. ZNAČKA CE 1437 znamená, že se jedná o prostředek individuá lní ochrany III. kate gorie a kontrolní dozor vykonává certifikační jednotka číslo 1437 (CIOP Varšava, ul. Czerni akowska 16) . Označení HDPE na kšilt u přilby oznamuje, že je skořepina přilby provedená z polyetylénu.
n Přídavné vybavení:
K přilbě lze namontovat přídavné příslušenství: chrániče sluchu, obličejový štít, ochranné brýle – s použitím čepů na přilbě. Nemontujte přídavné vybavení, pokud by bylo nutné mechanicky nebo chemicky narušit jakoukoliv část přilby. Je nepřípustné odstraňování nebo úpravy původních částí přilby. Přilba, která byla vystavená silnému úderu, by měla být vyměněná. Přilba byla vyrobená tak, aby pohlcovala energií úderu, a při tom může dojít k částečnému zničení skořepiny neb o vn itř ní ko nst ruk ce, čast o na prv ní p ohl ed neviditelnému. V případě zašpinění vybavení přilby během jejího skladování nebo používání, pokud ještě neuplynula doba příslušného používání, existuje možnost nákupu u výrobce původních součásti nebo celé výztuže.
Povinností uživatele je při zahájení používání přilby umístit datum tohoto zahájení na štítku, který je uvnitř přilby. DISTRIBUTOR: PROFIX Sp. z o.o., 03-228 Warszawa, ul.
Marywilska 34, POLSKO VÝROBCE: Zakład Tworzyw Sztucznych Metalplast-Kalisz Sp. z o.o. Adresa: ul. Niecała 6, 62-800 Kalisz, POLSKO
Přilba je přizpůsobená k používání při teplotách od –20 C do +50 C a zajiš ťuje už ivateli ochranu proti
2
11
1
Rok výroby 2020.
2
3
Šipka ukazuje na
4
5
7
6
měsíc výroby.
o o
1. URČENIE:
Výrobok splňuje požiadavky harmonizované normy EN 397:2012+A1:2012 a nařízením 2016/425. Internetové adrese, na níž je přístup k EU prohláše ní o shodě:
htt ps:/ /ww w.wt ry sktw orz yw.e u/p rodu ct/ twor zy wa­sztuczne/budowlane/helm-budowlany-bratek-3-nowos
https://www.lahtipro.pl Prilba zaisťuje ochranu hornej časti hlavy proti mechanickým úr az om spô so be ný m ú de ro m pa da jú ci ch al eb o premiestňujúcich sa predmetov. Prilba má vnútornú vložku PU zlepšujúcu amortizačné schopnosti. Za účelom zaistenia dobrej ochrany je treba prilbu prispôsobiť veľkosti hlavy užívateľa zvolením dĺžky hlavnej pásky a výšky nosenia prilby. Správne zvolená dĺžka hlavnej pásu a výška nosenia prilby zaisťujú stabilnú polohu prilby na hlave i pri naklonenej polohe užívateľa.
2. ÚDRŽBA:
Čistite vodou s prídavkom jemných tekutých čistiacich prostriedkov. Na čistenie nepoužívajte žieraviny, rozpúšťadla apod.
3. POPISKY:
Nepoužívajte na prilbu farby, lepidla, samolepky, pokiaľ existuje nebezpečenstvo porušenia štruktúry materiálov, z ktorých je v yrobená.
4. SKLADOVANIE:
Prilbu uchovávajte v suchých, vzdušných priestoroch, na miestach nevystavených slnečnému žiareniu, v bezpečnej vzdialenosti od zariadení na vykurovanie.
5. DOPRAVA:
Prilbu dopravujte v dopravných obaloch výrobcu.
6. ZÁRUKA:
NÁVOD NA POUŽITIE – PRIEMYSELNÁ OCHRANNÁ PRILBA „BRATEK-3"
kód: L1040201, L1040202, L1040203, L1040204, L1040205, L1040206
PR ED ZA HÁ JE NÍ M PO UŽ ÍV AN IA SA ZOZNÁMTE S TÝMTO NÁVODOM. Návod uchovajte pre prípadné neskoršie využitie.
VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky výstrahy týkajúce sa bezpečnosti a všetky pokyny o bezpečnom používaní.
Preklad pôvodného návodu
Výrobca zaručuje splňovanie požiadaviek kladených na ochrannú prilbu po dobu 2 rokov používania, avšak nie dlhšie ako 3 roky od výrobného dátumu uvedeného na štítku prilby.
7. OZNAČENÍ :
Temperatura
-20 C
440 VAC
krátkodobému náhodnému styku s elektrovo dičmi so striedavým napätím v hodnote do 440 V.
0 11
9
8. ZNAČKA CE 1437 znamená, že ide o prostriedok na individuá lnu ochrany III. kategó rie a kontrolní dozor vykonáva certifikační jednotka číslo 1437 (CIOP Varšava, ul. Czerniakowska 16). Označ ení HDPE na strieške prilby oznamuje, že je škrupina prilby v yrobená z polyetylénu.
n Prídavné vybavenie: Ku prilbe ide namontovať prídavné príslušenst vo: chrániče sluchu, obličajový štít, ochranné okuliare – s použitím čapov na prilbe. Nemontujte prídavné v ybavení, pokiaľ by pri tom bolo nutné mechanicky alebo chemicky narušiť akúkoľvek časť prilby. Je neprípustné odstraňovanie alebo úpravy pôvodných častí prilby. Prilba, ktorá bola vystavená silnému úderu, by sa mala vymeniť. Prilba bola vyrobená tak, aby pohlcovala energiu úderu, a pri tom môže dôjsť ku čiastočnému zničení škrupiny alebo vnútor nej konš trukci e, často na prvý po hľad neviditeľnému. V prípade zašpinenia vybavení prilby počas jej skladovania alebo používania, pokiaľ ešte neuplynula doba príslušného používania, existuje možnosť nákupu u výrobcu pôvodných súčastí alebo celej výstuže.
Povinnosťou užívateľa je pri zahájeniu používania prilby umiestniť dátum tohto zahájenia na štítku, ktorý je vo vnútri prilby. DISTRIBÚTOR: PROFIX Sp. z o.o., 03-228 Warszawa, ul.
Marywilska 34, POĽSKO VÝROBCA: Zakład Tworzyw Sztucznych Metalplast-Kalisz Sp. z o.o. Adresa: ul. Niecała 6, 62-800 Kalisz, POĽSKO
Prilba je prispôsobená na používanie pri teplotách od –20 C do+50 C a zabezpečuje užívateľovi ochranu proti
2
11
1
1
11
2
Rok výroby 2020.
3
2 0
Šípka ukazuje na
4
8
5
7
6
mesiac výroby.
o o
Loading...