
NAVODILA ZA UPORABO – INDUSTRIJSKA ZAŠČITNA ČELADA »BRATEK-3«
SL
1. NAMEN:
Proizvod ustreza zahtevam usklajenega standarda EN
397:2012+A1:2012 in Uredbe 2016/425. Naslov spletne
strani, na kateri lahko dostopate do izjave o skladnosti EU:
htt ps:/ /ww w.wtr vsk twor zvw. eu/p rodu ct/ twor zvw asztuczne/budowlane/helm-budowlany-bratek-3-nowosc
https://www.lahtipro.pl
Čelada zagotav lja zaščito zgornj ega dela glave pred
mehansk imi poškodba mi, ki so posled ica udarcev s
padajočimi ali premikajočimi se predmeti. V notranjosti
čelade se nahaja vložek PU, ki izboljšuje lastnosti blaženja. Z
namenom zagotavljanja ustrezne zaščite je treba čelado
prilagoditi velikosti glave uporabnika z ustrezno izbiro
dolžine osnovnega traku in višine nošenja čelade. Ustrezno
izbrana dolžina osnovnega traka in višina nošenja čelade
zagotavlja stabilno namestitev čelade na glavi tudi v
nagnjenem položaju.
2. VZDRŽEVANJE:
Čistite z vodo z dodatkom neagresivnih, tekočih čistilnih
sredstev. Pri čiščenju ne uporabljajte jedkih sredstev, topil
ipd.
3. NAPISI:
Na čelado ne nanašajte barv, lepil, samolepilnih oznak, ki bi
lahko škodovali zgradbi materialov, iz katerih je čelada
proizvedena.
4. SHRANJEVANJE:
Čelado shranjuje v suhih, prezračenih prostorih, ki niso
izpostavljeni sočnim žarkom, in v oddaljenost od ogrevalnih
naprav.
5. PREVOZ:
Čelado je treba prevažati v prevozni embalaži proizvajalca.
Koda: L1040201,L1040202, L1040203, L1040204, L1040205, L1040206
PRED UPORABO IZDELKA SE SEZNANITE Z
NAVODILI ZA UPORABO.
Shranite navodila za morebitno k asnejšo
uporabo.
OP OZO RI LO ! Poz or no pre ber it e vs a
opozorila in navodila za varno uporabo
izdelka.
Prevod izvirnih navodil za uporabo
6. GARANCIJA:
Proizvajalec zagotavlja jamstvo na varovalne lastnosti
čelade za obdobje 2 let uporabe, vendar ne dlje kot 3 leta od
datuma proizvodnje, navedenega na ščitniku čelade.
7. OZNAKE:
Temperatura
440 VAC
kratkotrajnim, nenamernim stikom z električnimi vodniki z
izmenično napetostjo do 440 V.
8. OZNAK A CE 1437 pomeni, da je izdelek oseb na
varnostna oprema kategorije III in da je priglašeni organ s
številko 1437 opravil kontrolni nadzor (CIOP Varšava, ul.
Czerniakowska 16). Oznaka HDPE na ščitniku pomeni, da je
čeladna lupina proizvedena iz polietilena.
n Dodatna oprema:
Na čelado lahko namestite dodatne pripomočke: glušnike,
ščitnik za obraz, zaščitna očala, ki jih namestite s pomočjo
pritrdilnih nastavkov na čeladi. Na čelado ne nameščajte
dodatne opreme v primeru mehanskega ali kemičnega
poseganja v kateri koli del čelade. Odstranjevanje ali
spreminjanje originalnih delov čelade je prepovedano.
Čelada, ki je bila izpostavljena močnemu udarcu, mora biti
zamenjana za novo. Čelada je izdelana tako, da absorbira
energijo trka, pri čemer se delno uniči ali poškoduje lupina ali
notranja košarica, kar pa je pogosto neopazno.
V primeru onesnaženosti opreme čelade med njenim
shranjevanjem ali uporabo, če obdobje primernosti za
uporabo še ni minilo, lahko pri proizvajalcu kupite originalne
dele ali celotni notranji del čelade.
Uporabnik mora pred začetkom uporabe čelade na
oznako, ki se nahaja na notranji strani čelade,
napisati datum začetka uporabe.
DISTRIBUTOR: Profix Sp. z o.o., 03-228 Warszawa, ul.
Marywilska 34, POLJSKA
PROIZVAJALEC: Zakład Tworzyw Sztucznych MetalplastKalisz Sp. z o.o. Naslov: ul. Niecała 6, 62-800 Kalisz, POLJSKA
Čelada je prilagojena za uporabo pri
-20 C
temperaturah od -20 C do +50 C in
zagotavlja zaščito uporabnika pred
2
11
1
1
11
2
Leto proizvodnje 2020.
0
11
3
9
2 0
4
8
5
7
6
Puščica prikazuje
mesec izdelave.
o o
UPUTE ZA UPOTREBU - INDUSTRIJSKI ZAŠTITNI šlem «BRATEK-3"
HR
šifra: L1040201, L1040202, L1040203, L1040204, L1040205, L1040206
MOLIMO PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK
PRIJE UPOTREBE PROIZVODA.
Prijevod originalnih uputa
Držite priručnik za buduću upotrebu.
UPOZORENJE! Pročitajte sva sigurnosna
upozorenja i sve sigurnosne upute.
1. NAMJENA:
Proizvod ispunjava zahtjeve usklađene norme EN 397:
2012 + A1: 2012 i Uredbe 2016/425. Adresa web stranice
na kojoj možete pristupiti EU izjavi o sukladnosti:
https ://ww w.wtr ysktwo rzyw.e u/prod uct/t worzy wasztuczne/budowlane/helm-budowlany-bratek-3-nowosc
https://www.lahtipro.pl
Kaciga štiti gornji dio glave od mehaničkih ozljeda uslijed
pada ili pomicanja predmeta. Kaciga ima unutarnji PU
umetak koji poboljšava apsorpciju udara. Da bi se osigurala
odgovarajuća zaštita, kacigu treba prilagoditi veličini glave
korisnika odabirom duljine glavnog pojasa i visine nošenja
kacige. Ispravno odabrana duljina glavnog pojasa i visina
kacige osiguravaju stabilno pozicioniranje kacige na glavu
i u nagnutom položaju.
2. ODRŽAVANJE:
Treba ga očistiti vodom i blagim, tekućim sredstvima za
čišćenje. Za čišćenje nemojte koristiti kaustične pripravke,
otapala itd.
3. NASLOV:
Ne nanosite boje, ljepila, samoljepljive etikete na kacigu
ako postoji opasnost od oštećenja strukture materijala od
kojeg je izrađena.
4. SKLADIŠTENJE:
Kacigu treba čuvati u suhim, dobro prozračenim i
nesunčanim prostorijama, daleko od grijaćih uređaja.
5. PRIJEVOZ:
Prevozite kacigu u proizvođačevoj transportnoj ambalaži.
6. JAMSTVO:
Proizvođač jamči da su zaštitni zahtjevi za kacigu ispunjeni
u roku od 2 godine od uporabe, ne duže od 3 godine od
datuma proizvodnje postavljenog na krov kacige.
7. INDIKACIJE:
Temperatura
440 VAC
kontak ta s elekt ričnim vo dičima po d izmjen ičnim
naponom do 440V.
8. Znak CE 1437 znači da je riječ o opremi za osobnu
zaštitu kategorije III, a cer tifikacijsko tijelo broj 1437
is pu nj ava na dz or nad zo ra (CI OP Var ša va, ul .
Czerniakowska 16). Oznaka HDPE na viziru kacige kaže da
je vizir kacige izrađen od polietilena.
Kaciga je dizajnirana za upotrebu u
temperaturnom rasponu od -20 C
-20 C
do + 50 C, a korisniku pruža zaštitu
od kr at ko tr aj no g, sl uč aj no g
2
11
1
1
11
2
Godina proizvodnje 2020.
0
11
3
9
2 0
4
8
5
7
6
mjesec proizvodnje.
o
Strelica prikazuje
n Oprema pribor:
Na kacigu se može dodati dodatni pribor: zaštitni uši,
štitnik za lice, zaštitne naočale - pomoću kuka kaciga.
Dodatna oprema ne smije se postavljati ako su neophodne
mehaničke ili kemijske smetnje u bilo kojem dijelu kacige.
Neprihvatljivo je uklanjanje ili izmjena originalnih dijelova
kacige.
Kaciga koja je bila izložena snažnom udarcu treba
zamijeniti. Kaciga je napravljena tako da upija energiju
udara, podvrgavajući se djelomičnom uništavanju ili
oštećenju školjke ili rešetki, često neprimjetnoj .
Ako je oprema za kacige zaprljana tijekom skladištenja ili
uporabe, ako razdoblje dopuštene uporabe još nije isteklo moguće je kupiti originalne dijelove ili čitave gredice od
proizvođača.
Korisnik je dužan prilikom početka upotrebe kacige
staviti datum početka na etiketi unutar kacige.
DISTRIBUTER: Profix Sp. z o.o., 03-228 Warszawa, ul.
Marywilska 34, POLJSKA
PROIZVOĐAČ: Zakład Tworzyw Sztucznych MetalplastKalisz Sp. z o.o. Adresa: ul. Niecała 6, 62-800 Kalisz,
POLJSKA
INSTRUCTIONS FOR USE INDUSTRIAL PROTECTIVE HELMET „BRATEK-3"
code: L1040201, L1040202, L1040203, L1040204, L1040205, L1040206
EN
READ THESE INSTRUCTIONS THOROUGHLY
o
BEFORE YOU START USING THE PRODUC T.
Kee p thes e inst ruc tion s for fu ture
reference.
WARNING! Read all safety warnings and
safety use recommendations.
1. APPLICATION:
The product meets the requirements of harmonised standard
EN 397:2012+A1:20 12 and Regulation 2016/425. The
internet address where the EU declaration of conformity can
be accessed:
htt ps: //w ww.w try skt wor zyw. eu/ pro duc t/t worz yw asztuczne/budowlane/helm-budowlany-bratek-3-nowosc
https://www.lahtipro.pl
The helmet provides the protection of the upper part of the
head against mechanical damage due to the blows caused by
falling or moving objects.
The helmet has a PU liner improving its shock-protection
properties. To ensure proper protection, the helmet size
should be fitted to the user's head by selecting the length of
the main strap and helmet height. The properly selec ted
length of the main strap and helmet height provide stable
helmet fit even when the user leans forward.
2. MAINTENANCE:
Clean with water and mild, liquid detergents. Do not use
caustic agents, solvents, etc.
3.INSCRIPTIONS:
Do not use any paints, glues, adhesive labels for the helmet if
they may compromise the integrity of materials it is made
from.
4. STORAGE :
Clean with water and mild, liquid detergents. Do not use
caustic agents, solvents, etc.
5. TRANSPORTATION:
The he lmet sh ould be trans por ted in th e origi nal
manufacturer's packaging.
6. WARRANTY:
The manufacturer guarantees that the helmet will fulfill its
Original text translation
protective functions within a 2-year period of operation,
however not long er than 3 years from the date of
manufacture provided on the helmet peak.
7. MARKING:
Temperatura
440 VAC
short-term, accidental contact with electric conductors live
with AC voltage up to 440 V.
8. THE CE 1437 MARK indicates that this is an item of
personal protective equipment of category III and the
certification body No. 1437 supervises the process of
conformity (CIOP Warsaw, ul. Czerniakowska 16). HDPE
symbol on the helmet visor indicates the helmet outer shell is
made from polyethylene.
n Additional accessories:
You can use accessories with the helmet, e.g. ear protection,
face shield, protection goggles, attaching them to the helmet
fasteners. Do not attach any accessories if it would involve any
mechanical or chemical tampering with any helmet part. It is
prohibited to remove or modify the origina l helmet
components.
Any helmet subject to heavy impact should be replaced. The
helmet was made to absorb the impac t energy with par tial
damage or destruction of the shell or headgear, frequently
invisible.
If the helmet gets dirty during its storage or use and its
lifecycle has not expired, original parts or the whole headgear
can be bought from the manufacturer.
The user shall enter the date of starting the helmet
use on the label provided inside it.
DISTRIBUTOR: PROFIX Sp. z o.o., 03-228 Warszawa, ul.
Marywilska 34, POLAND
MANUFACTURER: Zakład Tworzyw Sztucznych Metalplast-
Kalisz Sp. z o.o. Addres: ul. Niecała 6, 62-800 Kalisz, POLAND
The helmet is designed for use at
-20 C
temperatures ranging from –20 C to
+50 C. It protec ts the user from
2
11
1
1
11
2
0
11
3
9
2 0
4
8
5
7
6
o
Year of manufacture 2020.
Month of manufacture is
indicated by the arrow.
o
1. BESTIMMUNG:
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der harmonisierten Norm
EN 397:2012+A1:2012 und Verordnung 2016/425. Die InternetAdresse, über die die EU-Konformitätserklärung zugänglich ist:
ht tp s: // ww w. wt ry sk tw or z yw. eu /p ro du ct /t wo rz y wa sztuczne/budowlane/helm-budowlany-bratek-3-nowosc
https://www.lahtipro.pl
Der Helm schützt den oberen Kopfteil vor mechanischen
Verletzungen infolge der Schläge, die durch fallende und sich
verlagernde Gegenstände.
Der Helm wurde in einen PU-Einsatz ausgestattet, der seine
St oß dä mp f un gs ei ge n sc ha ft en ve rb es se r t. Um d en
entsprechenden Kopfschutz zu gewährleisten, soll der Helm an die
Kopfgröße dessen Benutzers richtig angepasst werden, indem die
Länge des Haupt rieme ns und die Traghö he des Helm s
entsprechend gewählt wird. Eine richtig gewählte Länge des
Hauptriemens und Traghöhe des Helms garantiert die stabile
Helmlage auf dem Kopf auch in der gebeugten Position.
2. PFLEGE:
De n Sch ut zhe lm mi t Was ser und sanf ten , fl üss ig en
Reinigungsmitteln reinigen. Zur Reinigung keine Ätz-, Lösemittel
etc. benutzen.
3. BESCHRIFTUNG:
Keine Farben, Kleber oder selbstklebende Etiketts verwenden,
falls ein Risiko besteht, dass die Struktur der Werkstoffe, aus denen
der Helm hergestellt wurde, beschädigt werden könnte.
4. LAGRUNG:
Den Schutzhelm in trockenen, gut belüfteten, vor Sonnenstrahlen
geschützten Räumen und fern von Heizgeräten lagern.
5. TRANSPORT:
Den Hel m in Tran sp ort ve rpa cku nge n de s Her ste lle rs
transportieren.
6. G ARANTIE:
Der Hersteller garantiert die Schutzfunktion des Schutzhelms im
GEBRAUCHSANLEITUNG – INDUSTRIESCHUTZHELM „BRATEK-3"
Kode: L1040201, L1040202, L1040203, L1040204, L1040205, L1040206
LESEN SIE DIESE GEBRAUCHS-ANLEITUNG VOR
DER ARBEIT GENAU DURCH.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanlei-tung für
künftige Anwendungen auf.
WAR NU NG ! Les en Sie all e Si che rh ei ts warnungen und -Hinweise hinsichtlich der
sicheren Nutzung.
Übersetzung der Originalanleitung
Nutzungszeitraum von 2 Jahren, jedoch max. 3 Jahre ab dem
Produktionsdatum, das auf dem Schutzhelmschirm angebracht
ist.
7. MARKIERUNG:
Temperatura
-20 C
440 VAC
führenden Teilen, die unter Wechselstrom von bis zu 440 V stehen.
2
11
1
1
11
2
0
11
9
2 0
8
5
7
6
8. DAS CE -ZEICHEN 1437 informiert, dass der Helm ein
persön liches Schutzmit tel der III. Kateg orie ist und die
zertifizierende Einheit mit der Nummer 1437 die Anforderungen
der Kontrollaufsicht (CIOP Warszawa, ul. Czerniakowska 16)
erfüllt.
Die Bezeichnung HDPE auf dem Helmschirm bedeutet, dass die
Helmschale aus Polyurethan hergestellt wurde.
n Zubehör:
An den Schutzhelm kann folgendes Zubehör montiert werden:
Gehörschutz, Gesichtsschutz, Schutzbrille – dazu die Aufnahmen
des Helms benutzen. Keine zusätzliche Ausrüstung montieren,
falls dies einen mechanischen oder chemischen Eingriff in
irgendeinen Teil des Helms er fordern würde. Beseitigung oder
Modifizierung der Original-Teile des Helms ist unzulässig.
Falls der Helm einem starken Stoß ausgesetzt wurde, ist dieser
gegen einen neuen zu ersetzen. Der Helm wurde so konstruiert,
dass er bei der Aufnahme der Stoßenergie teilweise beschädigt
wird oder seine Schale oder Tragbänder zerstört werden. Oft bleibt
dies unsichtbar.
Werden Elemen te der Hel mausr üstu ng währe nd sein er
Aufbewah rung oder Benutz ung verschmut zt, besteht die
Möglichkeit, beim Hersteller Original-Teile oder den gesamten
Innen-Teil des Helms zu erwerben. Hierbei ist darauf zu achten,
dass die Nutzdauer des Helms nicht vorher abgelaufen ist.
De r Be nu tze r is t ve rp fl ich te t, das Dat um d es
Nutzungsbeginns des Schutzhelms auf das Etikett im
Innenraum des Schutzhelms anzubringen.
VERTRIEBSHÄNDLER: PROFIX Sp. z o.o., 03-228 Warszawa, ul.
Marywilska 34, POLEN
HERSTELLER: Zakład Tworzyw Sztucznych Metalplast-Kalisz Sp. z
o.o. Adresse: ul. Niecała 6, 62-800 Kalisz, POLEN
Der Helm ist für den Gebrauch im
Temperaturbereich von –20 C bis +50 C
vorgesehen und schützt den Träger vor
kurzen, zufälligen Kontakten mit Strom
Baujahr 2020.
3
Der Pfeil gibt Monat
4
der Produktion an.
o o
UPUTSTVO ZA UPOTREBU - INDUSTRIJSKI ZAŠTITNI ŠLEM „BRATEK-3"
BS
šifra: L1040201, L1040202, L1040203, L1040204, L1040205, L1040206
MO L IM VA S DO B RO PR O ČI TA J T E
PRIRUČNIK PRIJE UPOTREBE PROIZVODA.
Prijevod originalnih uputstava
Čuvajte priručnik za buduću upotrebu.
UPOZORENJE! Pročitajte sva sigurnosna
upozorenja i sva sigurnosna uputstva.
1. SVRHA:
Proizvod ispunjava zahtjeve usklađenog standarda EN 397:
2012 + A1: 2012 i Uredbe 2016/425. Adresa web stranice na
kojoj možete pristupiti EU izjavi o sukladnosti:
http s://w ww.w trys ktwor zyw. eu/pr oduc t/two rzy wasztuczne/budowlane/helm-budowlany-bratek-3-nowosc
https://www.lahtipro.pl
Kaciga štiti gornji dio glave od mehaničkih ozljeda uslijed
pada ili pomicanja predmeta. Kaciga ima unutarnji PU
umetak koji poboljšava apsorpciju udara. Da bi se pružila
odgovarajuća zaštita, kacigu treba prilagoditi veličini glave
korisnika odabirom dužine glavnog pojasa i visine nošenja
kacige. Ispravno odabrana dužina glavnog pojasa i visina
kacige osiguravaju stabilno pozicioniranje kacige na glavu i
u nagnutom položaju.
2. ODRŽAVANJE:
Treba ga očistiti vodom i blagim, tečnim sredstvima za
čišćenje. Za čišćenje ne koristite kaustične pripravke,
otapala itd.
3. CAPTION:
Ne nanosite boje, ljepila, samoljepljujuće naljepnice na
kacigu ako posto ji opasnost od ošteće nja strukture
materijala od kojih je izrađena.
4. SKLADIŠTENJE:
Kacigu treba čuvati u suhim, dobro prozračenim i ne
sunčanim prostorijama, daleko od grijaćih uređaja.
5. TRANSPORT:
Prevo zite k acigu u proiz vođa čevom transp ortn om
pakovanju.
6. GARANCIJA:
Proizvođač garantira da su zaštitni zahtjevi za kacigu
ispunjeni u roku od 2 godine od upotrebe, ne duže od 3
V5.17.08.2020
godine od datuma proizvodnje postavljenog na krov kacige.
7. INDIKACIJE:
Temperatura
440 VAC
kontakta s električnim vodičima pod izmjeničnim naponom
do 440V.
8. SIGN CE 1437 znači da je riječ o opremi za ličnu zaštitu
kategorije III, a certifikacijsko tijelo broj 1437 ispunjava
nadzor nadzora (CIOP Warsaw, ul. Czerniakowska 16).
Oznaka HDPE na viziru kacige kaže da je vizir kacige izrađen
od polietilena.
n Oprema dodatak:
Na kacigu se može pričvrstiti dodatna oprema: štitnici za
uši, štitnik za lice, zaštitne naočale - pomoću kuka kaciga.
Dodatna oprema ne smije se postavljati ako su neophodne
mehaničke ili kemijske smetnje u bilo kojem dijelu kacige.
Neprihvatljivo je uklanjanje ili izmjena originalnih dijelova
kacige.
Kacigu koja je bila izložena snažnom udaru treba zamijeniti.
Kaciga je napravljena tako da upija energiju udara,
podvrgavajući se djelomičnom uništavanju ili oštećenju
školjke ili rešetka, često neprimjetnim .
Ako se oprema kaciga zaprlja tijekom skladištenja ili
upotrebe, ako rok za dozvoljenu upotrebu još nije istekao moguće je kupiti originalne dijelove ili čitave gredice od
proizvođača.
Korisnik je dužan staviti datum početk a na etiketi
unutar kacige pri korištenju kacige.
DISTRIBUTER: Profix Sp. z o.o., 03-228 Warszawa, ul.
Marywilska 34, POLJSKA
PROIZVOĐAČ: Zakład Tworz yw Sztucznych MetalplastKalisz Sp. z o.o. Adresa: ul. Niecała 6, 62-800 Kalisz,
POLJSKA
Kaciga je dizajnirana za upotrebu u
temperaturnom rasponu od -20 C do
-20 C
+ 50 C, a korisniku pruža zaštitu od
k r a t ko t r a j n o g , s l u č a j n o g
2
11
1
1
11
2
Godina proizvodnje 2020.
0
11
3
9
2 0
4
8
5
7
6
mesec proizvodnje.
o
Strelica prikazuje
o
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA – PRZEMYSŁOWY HEŁM OCHRONNY „BRATEK-3"
kod: L1040201, L1040202, L1040203, L1040204, L1040205, L1040206
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻY TKOWANIA
NA LE ŻY ZAP OZ NA Ć S IĘ Z NIN IE JS ZĄ
INSTRUKCJĄ.
Zacho waj instr ukcję do ewe ntualn ego
przyszłego wykorzystania.
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
ostr zeżen ia doty cząc e bezpie czeń stwa i
w s z y s t k i e w s k a z ó w k i d o t y c z ą c e
bezpieczeństwa użytkowania.
1. PRZEZNACZENIE:
Wyrób spełni a wymagania normy zharmonizo wanej EN
397:2012+A1:2012 oraz Rozporządzenia 2016/425. Adres
strony internetowej, na której można uz yskać dostęp do
deklaracji zgodności UE:
ht tps :/ /w ww. wt ry sk two rz yw. eu /p rod uc t/ two rz yw asztuczne/budowlane/helm-budowlany-bratek-3-nowosc
https://www.lahtipro.pl
Hełm zapewnia ochronę górnej części głowy przed urazami
mechanicznymi wywołanymi uderzeniami spadających lub
prz emi esz cza jąc ych się prze dmi otó w. Heł m pos iad a
wew nę trz ną wkł adk ę PU pole ps zaj ąc ą wł aśc iwo śc i
amortyzacyjne. W celu zapewnienia odpowiedniej ochrony,
hełm należy dopasować do rozmiaru głowy użytkownika
dobierając długość pasa głównego oraz wysokość noszenia
hełmu. Prawidłowo dobrana długość pasa głównego i wysokość
noszenia hełmu zapewnia stabilne ułożenie hełmu na głowie
również w pozycji pochylonej.
2. KONSERWACJA:
Należy czyścić wodą z dodatkiem łagodnych, płynnych środków
czystości. Do czyszczenia nie wolno używać preparatów żrących,
rozpuszczalników itp.
3. NAPISY:
Nie należy stosować do hełmu farb, klejów, samoprzylepnych
etykiet jeżeli istnieje niebezpieczeństwo naruszenia struktury
materiałów, z których jest wykonany.
4. PRZECHOWY WANIE:
Hełm należy przechowywać w pomieszczeniach suchych,
przewiewnych i nie nasłonecznionych, z daleka od urządzeń
grzewczych.
5. TRANSPORT:
Hełm transpo rtowa ć w opakow aniac h trans porto wych
producenta.
Instrukcja oryginalna
6. GWARANCJA:
Producent gwarantuje spełnienie wymagań ochronnych hełmu
w okresie 2 lat użytkowania, nie dłużej niż 3 lata od daty
produkcji umieszczonej na daszku hełmu.
7. OZNACZENIA:
Temperatura
440 VAC
użytkownikowi ochronę przed krótkotrwałym, przypadkowym
kontaktem z przewodnikami elektrycznymi pozostającymi pod
napięciem zmiennym o wartości do 440 V.
8. Z NAK CE 1437 oznacza , że jest to ś rodek ochrony
indywidualnej kategorii III i jednostka certyfikująca o numerze
143 7 spe łnia nadz ór kon trol ny (CI OP Wars zaw a, ul.
Czerniakowska 16). Oznaczenie HDPE na daszku hełmu mówi, o
tym że czasza hełmu wykonana jest polietylenu.
n Wyposażenie dodatkowe:
Do hełmu można zamontować dodatkowe akcesoria: ochronniki
słuchu, osłonę twarzy, okulary ochronne- wykorzystując do tego
zaczepy w h ełmie. Nie nal eży montować wyposaże nia
dodatko wego, jeśli zac hodziła by konieczn ość ingere ncji
mechanicznej lub chemicznej w jakąkolwiek część hełmu.
Nie do pus zcz al ne je st u suw ani e lu b mod yfi kow ani e
oryginalnych części hełmu.
Hełm, któr y został poddany silnemu uderzeniu powinien być
wymieniony. Hełm tak wykonano aby pochłaniał energię
uderzenia ulegając częściowemu zniszczeniu lub uszkodzeniu
skorupy bądź więźby, często niezauważalnemu.
W przypadku zabrudzenia wyposażenia hełmu w czasie
przechowywania lub uży wania, jeżeli okres dopuszczalnego
użytkowania jeszcze nie minął - istnieje możliwość zakupu u
producenta oryginalnych części lub całej więźby.
Użytkownik zobowiązany jest z chwilą rozpoczęcia
użytkowania hełmu umieścić datę tego rozpoczęcia na
etykiecie zamieszczonej wewnątrz hełmu.
DYSTRYBUTOR: Profix Sp. z o.o., 03-228 Warszawa, ul.
Marywilska 34, POLSKA
PRODUCENT: Zakład Tworzyw Sztucznych Metalplast-Kalisz
Sp. z o.o. Adres: ul. Niecała 6, 62-800 Kalisz, POLSKA
He ł m pr z ys t os o w an y je s t d o
użytkowania w zakresie temperatur od
-20 C
–20 C do +5 0 C, oraz zape wnia
2
11
1
1
11
2
Rok produkcji 2020.
0
11
3
9
2 0
Strzałka wskazuje
4
8
5
7
6
miesiąc produkcji.
o o
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ – ПРОМЫШЛЕННЫЙ ЗАЩИТНЫЙ ШЛЕМ „BRATEK-3"
код изделия: L1040201, L1040202, L1040203, L1040204, L1040205, L1040206
ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ НЕОБХОДИМО ОЗНАКОМИТСЯ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ.
Храни те инст рукци ю для возмо жного
применения в будущем.
ПРЕДУ ПРЕЖДЕ НИЕ! Необх одимо озна комит ься со все ми пре дупр ежд ени ями ,
к ас а ю щ и м и с я бе з о п а с н о с т и пр и
экс пл уат ац ии и все ми ук аза ни ями по техн ик е
безопасности.
1. ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ:
Про дукт отвеч ает требо вани ям гар мон изир ова нног о
стандарта EN 397:2012+A1:2012 и Постановления 2016/425.
Адрес веб-сайта, на котором можно получить доступ к
декларации соответствия ЕС:
ht tp s: / /w ww .w tr y sk tw or z yw .e u/ pr o du ct /t w or zy wa sztuczne/budowlane/helm-budowlany-bratek-3-nowosc
https://www.lahtipro.pl
Шлем обес печив ает защит у верхней час ти головы от
механических травм, вызванных ударами падающих или
перемещ ающихся пред метов. Шлем имее т внутренний
полиуретановый вкладыш, улучшающий амортизационные
свойст ва. Чтобы обе спечить соответст вующую защиту,
необходи мо приспособи ть (подогнать ) шлем размерам
головы пользователя, изменяя длину основного ремня и
высоту посадки. Правильно подобранные длина основного
ремня и высота посадки шлема обеспечивают стабильное
размещение шлема на голове также в наклонном положении.
2. УХОД ЗА ИЗДЕЛИЕМ :
Следует чистить водой с добавкой деликатных, жидких
чистящих средств. Запрещено применение для чистки едких
препаратов, растворителей и т. п.
3. НАДПИСИ:
Не след уе т пр име ня ть для шлем а кр ас ок, кле ев ,
самоклеющихся этикеток, если имеется опасность нарушения
структуры материалов, из которых он изготовлен.
4. ХРАНЕНИЕ:
Шлем хран ить в сухом, про ветрив аемом пом ещении ,
защищённом от солнечного света, вдали от источников тепла.
5. ТРАНСПОРТИРОВКА:
Шлем следует транспортировать в упаковке производителя.
6. ГАРАНТИЯ :
Про из вод ит ель гар ант ир ует собл юд ени е за щит ны х
требований для шлема в течение 2 лет эксплуатации и не более
Перевод оригинальной инструкции
3 лет от даты изготовления, указанной на козырьке шлема.
7. МАРКИРОВКА:
Temperatura
-20 C
440 VAC
временн ого контакта с токопро водящими элементами,
находящимися под переменным напряжением до 440 В.
2
11
1
1
11
2
0
11
3
9
2 0
4
8
5
7
6
8. СИМ ВО Л CE 14 37 оз на ча ет , чт о эт о ср ед ст во
индивидуальной защиты III категории, контрольный надзор
осуществляет орган по сертификации номер 1437 (CIOP
Warszawa, ul. Czerniakowska 16, Польша). Маркировка HDPE на
козырьке шлема означает, что чашка шлема изготовлена из
полиэтилена.
n Дополнительное оснащение:
Шл ем може т бы ть обо ру до ван доп ол ни те ль ным и
принадлежностями: средствами защиты слуха, защитной
маска для лица, защитными очками. Для их крепления
используются имеющиеся на шлеме элементы зацепления. Не
монтиров ать дополнитель ное оснащение, если имеетс я
не об х од им ос т ь ме ха н ич ес ко г о ил и х им ич ес к ог о
вмешательства в какой-либо элемент шлема. Недопустимо
уст ране ние ориги наль ных элеме нто в шлем а или их
изменение.
Шлем, который подвергся сильному удару, должен быть
заменён. Шлем изготовлен таким образом, что он поглощает
энергию удара, при чём происходит частичное разрушение
или повр ежден ие внешн ей оболо чки или лен точно го
амортизатора шлема, что часто бывает незаметным.
Если оснащение шлема загрязнено во время его хранения или
экспл уатац ии, если не истёк макс ималь ный срок его
эксплуатации, возможно приобретение от производителя
оригинальных частей или всего ленточного амортизатора.
Пользователь обязан в момент начала эксплуатации
шлема указать дату начала эксплуатации на этикетке,
имеющейся внутри шлема.
ДИСТРИБЬЮТОР: PROFIX Sp. z o.o., 03-228 Warszawa, ul.
Marywilska 34, ПОЛЬША
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ: Zakład Tworzyw Sztucznych MetalplastKalisz Sp. z o.o. : ul. Niecała 6, 62-800 Kalisz, ПОЛЬШААдрес
Шлем пригоден для эксплуатации при
температуре в пределах от –20 C до
o
+50 C, а также обеспечивает защиту
пользователя от случайного кратко-
Год изготовления 2020.
Стрелка показывает
месяц изготовления.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE – CASCĂ INDUSTRIALĂ DE PROTECŢIE „BRATEK-3"
cod: L1040201, L1040202, L1040203, L1040204, L1040205, L1040206
ÎNAINTE DE A ÎNCEPE SĂ UTILIZAŢI PRODUSUL
TREBUIE SĂ CITIŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
o
Păstraţi aceste instrucţiuni pentru a le
putea folosi pe viitor.
ATE NŢI ONA RE ! Treb ui e să ci tiţ i toa te
atenţionările referitoare la siguranţă şi toate
in d ic a ţi i le le g at e de u ti l iz a re a în
condiţii de siguranţă.
1. DESTINARE:
Produsul îndeplineşte cerinţele standardului armonizat EN
397:2012+A1:2012 şi Regulamentul 2016/425. Adresa de
internet la care poate fi accesată declarația de conformitate UE:
htt ps :// ww w.w tr ysk two rz yw. eu/ pro du ct/ tw orz yw asztuczne/budowlane/helm-budowlany-bratek-3-nowosc
https://www.lahtipro.pl
Casca asigură protecţia părţii superioare a capului împotriva
loviturilor mecanice cauzate de obiectele care cad sau care se
deplasează. Casca este prevăzută cu o căptuşeală internă din PU
care îmbunătăţeşte proprietăţile de amortizare. Pentru a
asigura protecţia corespunzătoare, trebuie să adaptaţi casca la
mărimea capului utilizatorului selectând lungimea curelei
principale şi înălţimea de purtare a capului. Lungimea corect
selectată a curelei principale şi înălţimea de purtare a căştii vă
asigură posibilitatea de a purta în mod stabil casca pe cap de
asemenea şi în poziţie înclinată.
2. ÎNTREŢINERE :
Trebuie să curăţaţi cu apă cu adaos de detergenţi lichizi, delicaţi.
Pentru curăţare nu folosiţi preparate corozive, diluanţi etc.
3. ETICHETE:
Nu aplicaţi pe cască vopsele, adezivi, etichete autocolante în
cazul în care există posibilitatea de afectare a structurii
materialelor din care este fabricată.
4. DEPOZITARE:
Casca trebuie păstrată în încăperi uscate, aerisite şi care nu sunt
expuse la lumina soarelui, departe de sursele de căldură.
5. TRANSPORT:
Casca trebuie transpor tată în ambalajele de transport ale
producătorului.
6. GARANŢIE:
Producătorul garantează îndeplinirea cerinţelor de producţie a
Traducere din instrucţiunea originală
căştii pe decursul a a 2 ani de utilizare, dar nu mai mult de 3 ani
de la data de fabricaţie inscripţionată pe cozorocul căştii.
7. MARCAJ:
Temperatura
-20 C
440 VAC
scurtă durată cu cablurile electrice sub tensiune alternativă cu
valoarea de până la 440 V.
2
11
1
1
11
2
0
11
9
2 0
4
8
5
7
6
8. MARCA JUL CE 1437 indică faptul că este un mijloc de
protecţie individuală în categoria III şi unitatea de certificare cu
numărul 1437 realizează controlul de supraveghere (CIOP
Varşovia, ul. Czerniakowska 16). Marcajul HDPE de pe cozorocul
căştii informează că partea din cască care acoperă capul este
fabricată din polietilenă.
n Dotări auxiliare:
Pe cască se pot monta accesorii adiţionale: protecţie auditivă,
protecţie pentru faţă, ochelari de protecţie- folosind clemele de
pe cască. Nu montaţi accesoriile adiţionale în cazul în care ar fi
necesară ingerarea mecanică sau chimică în orice piesă din
cască. Se interzice elimi narea sau modificarea pieselo r
oryginale din cască.
Casca care a fost lovită puternic trebuie să fie înlocuită. Casca a
fost construită astfel încât să absoarbă energia loviturii ceea ce
duce la deteriorarea sau avarierea parţială a părţii care acoperă
capul, deseori insesizabilă.
În caz de murdărire a accesoriilor căştii pe durata de depozitare
sau de utilizare, în cazul în care perioada admisă de utilizare nu
s-a scurs – există posibilitatea de achiziţionare de la producător
de piese or yginale sau întreaga parte care acoperă capul.
Utilizatorul este obligat ca în ziua în care începe să
utilizeze casca să înscrie data de începere a utilizării pe
eticheta situată în cască.
DISTRIBUITOR: PROFIX Sp. z o.o., 03-228 Warszawa, ul.
Marywilska 34, POLONIA
PRODUCĂTOR: Zakład Tworzyw Sztucznych Metalplast-Kalisz
Sp. z o.o. Adresă: ul. Niecała 6, 62-800 Kalisz, POLONIA
Casca adaptată pentru utilizare în gama
de temperaturi între –20 C şi +50 C şi
as igu ră uti li zat or ul ui p rot ec ţie
împotriva contactului accidental, de
An fabricaţie 2020.
3
Săgeata arată
luna producției.
o o

NAUDOJIMO INSTRUKCIJA – PRAMONINIS APSAUGINIS ŠALMAS „BRATEK-3"
kodas: L1040201, L1040202, L1040203, L1040204, L1040205, L1040206
PERSKAITYKITE NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ
PRIEŠ PRADEDANT NAUDOTI.
Išsaugokite šią instrukciją naudojimui
ateityje.
ĮSPĖJIMAS! Perskaitykite visus įspėjimus
bei saugaus naudojimo nurodymus.
1. PASKIRTIS:
Ga min is atit in ka E N 39 7:2 01 2+A 1: 201 2 no rm os
reikalavimus ir Reglamentas 2016/425. Interneto adresas,
ku ri u o g al im a r as ti ES at it i kt ie s d ek l ar ac ij ą :
htt ps:/ /ww w.wt rys ktw orz yw.e u/pr oduc t/t wor zyw asztuczne/budowlane/helm-budowlany-bratek-3-nowosc
https://www.lahtipro.pl
Šalmas yra skirtas apsaugoti viršutinę galvos dalį nuo
mechaninių sužalojimų, kurių priežastimi gali būti krentantis
arba judantis objektai. Šalmas turi vidinį PU pamušalą,
pagerinantį amortizacines savybes. Tinkamai apsaugai
šalmas turi būti sureguliuotas tiksliai pagal naudotojo galvos
apimtį. Todėl reikia sureguliuoti pagrindinę juostelę bei
nustatyti šalmo nešiojimo aukštį pagal tinkamą dydį.
Tinkamas pagrindinės juostelės ir šalmo nešiojimo aukščio
sure gulia vimas užtik rina s tabil ią šal mo padė tį net
pasilenkus.
2. VALYMAS:
Valy ti va nde niu su šve lni omis , sky sto mis valy mo
priemo nėmis. Valymu i draudži ama naudo ti ėdanči as
priemones, skiediklius ir pan.
3. ETIKETĖS:
Šalmui negalima nenaudoti dažų, klijų, lipnių etikečių, jeigu
kyla pavojus sugadinti medžiagų, iš kurių buvo pagamintas
šalmas, struktūrą.
4. LAIKYMAS:
Šalmą laikyti sausose, vėdinamose patalpose, apsaugotose
nuo tiesioginių saulės spindulių poveikio, atokiau nuo
šildymo sistemos įrengimų.
5. TRANSPORTAVIMAS:
Šalmas turi būti transportuojamas gamintojo pakuotėse.
4.GARANTIJA:
Originalios instrukcijos vertimas
Gamintojas garantuoja, kad naudojant šalmą jis atitinka
nurodytus saugos parametrus 2 metus, bet garantinis
terminas apima tik 3 metus nuo pagaminimo datos (ši data
yra nurodyta ant šalmo snapelio).
7. ŽENKLINIMAS:
Temperatura
-20 C
440 VAC
atsitiktinio kontakto su elektros laidininkais (kintamosios
srovės įtampa negali viršyti 400 V).
2
11
1
11
0
11
9
2 0
8
7
8. Ženklas CE 1437 rodo, kad tai yra III kategorijos,
individualios apsaugos priemonė, o ser tifikato numeris 1437
– nurodo sertifikacijos organizaciją, kurį atlieka kontrolę
(CIOP Varšuva, Czerniakowska 16). HDPE ženklas ant šalmo
skydelio reiškia, kad šalmas yra pagamintas iš polietileno.
n Priedai:
Ant šalmo galima užmontuoti papildomus priedus: klausos
apsaugos priemones, veido skydelį, apsauginius akinius,
naudojant šiam tikslui ant šalmo esan čius kabliukus.
Nemontuoti jokių priedų, jeigu tai neigiamai veiktų šalmą
mechaniškai arba chemiškai. Draudžiama pašalinti arba
keisti originalias šalmo dalis.
Po stipraus smūgio šalmą būtina pakeisti. Šalmas absorbuoja
smū gio energ iją ir yra dal ies s unai kin ama s arb a
apgadinamas jo kiautas arba karkasas, dažnai nepastebimai.
Kai šalmo priedai susipur vina, laikymo arba naudojimo
metu, o tinkamumo naudoti laikotarpis dar nepasibaigė –
yra galimybė nusipirkti iš gamintojo originalias dalis arba
visą karkasą.
Pra ded ant naud oti s šia apsa ugo s pri emo ne,
naudotojas turi užrašyti naudojimo pradžios datą
šalmo etiketėje, esančioje šalmo viduje.
PLATINTOJAS: PROFIX Sp. z o.o., 03-228 Warszawa, ul.
Marywilska 34, LENKIJOS
GAMINTOJAS: Zakład Twor zyw Sztucznych MetalplastKalisz Sp. z o.o. : ul. Niecała 6, 62-800 Kalisz, Adresas
LENKIJOS
1
6
Šalmas skirtas naudoti temperatūrų
diapazone nuo –20 C tiki +50 C o
bei apsau go nuo trum pala ikio
2
Pagaminimo metai 2020.
3
4
5
Rodyklė nurodo pagaminimo mėnesį.
o o
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ – ПРОМИСЛОВИЙ ЗАХИСНИЙ ШОЛОМ „BRATEK-3"
код виробу: L1040201, L1040202, L1040203, L1040204, L1040205, L1040206
UK
ПЕРШ НІЖ ПОЧАТИ КОРИСТУВАТИСЬ СЛІД
ОЗНАЙОМИТИСЬ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ.
Збер ігат и інст рукц ію для мо жлив ого
використання в майбутньому.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Необхідно ознайомитись
зі всіма попередженнями щодо безпеки при
експлуатації та зі всіма вказівками щодо
техніки безпеки при експлуатації.
1. ПРИЗНАЧЕННЯ:
Виріб відповідає вимогам гармонізованого стандарту EN
397:2012+A1:2012 i Регламенту 2016/425. Адреса сайту, на
якому можна отримати доступ до декларації про відповідність
ЄС:
ht tp s: / /w w w.w t ry sk t wo rz y w.e u /p ro du ct / tw or z yw asztuczne/budowlane/helm-budowlany-bratek-3-nowosc
https://www.lahtipro.pl
Шолом запевнює захист верх ньої част ини голо ви від
механічни х травм, викликаних удара ми предметів, що
падають або переміщаються.
Шолом має внутрішню поліуретанову вкладку, що покращує
амортизаційні властивості. З метою запевнення відповідного
захисту необхідно пристосувати (підігнати) шолом до розмірів
голови користувача, змінюючи довжину основного ременя і
висоту посадки шолома на голову. Правильно підібрані
довжи на основно го ременя і ви сота поса дки шолома
запевнюють стабільне розміщення шолома на голові також
при праці в похилому положенні.
2. ДОГЛЯД :
Слід чистити водою з додатком делікатних, рідких миючих
засо бів. Не вживат и для чищ ення їд ких пре пара тів,
розчинників і т. п.
3. НАПИСИ:
Не слід використовувати для шолома фарби, клеї, клейкі
етике тки, якщо існує небез пека пору шення стр уктури
матеріалів, з яких він виготовлений.
4. ЗБЕРІГАННЯ :
Шолом слід зберігати в сухому, провітрюваному приміщенні,
захищеному від сонячного світла, здалека від джерел тепла.
5. ТРАНСПОРТУВАННЯ:
Шолом транспортувати в транспортній упаковці виробника.
6. ГАРАНТІЯ:
Виробник гарантує дотримання захисних вимог для шолому
Переклад оригінальної інструкції
протягом 2 коків експлуатації, але не більше 3 років від дати
виготовлення, вказаної на козирку шолому.
7. МАРКУВАННЯ:
Temperatura
-20 C
440 VAC
контакту зі струмопровідними элементами, що знаходяться
під змінною напругою до 440 В.
2
11
1
11
0
11
9
2 0
8
7
6
8. СИМВОЛ CE 1437 означає, що це є засіб індивідуального
захисту III категорії, контрольний нагляд здійснює орган з
сертифікації номер 1437 (CIOP, Варшава, вул. Черняковска, 16,
Польща). Маркування HDPE на козирку шолома означає, що
чашка шолома виготовлена з поліетилену.
n Додаткове оснащення:
Шолом може бути обладнаний додатковими приладдями:
засобами захисту слуху, захисною маскою для обличчя,
захисними окулярами. Для їх кріплення використовуються
наявні на шоломі елементи зачепл ення. Не монтувати
додаткове оснащення, якщо є необхідним механічне або
хі міч не втр уч анн я в бу дь -я ки й еле ме нт шол ома .
Недопустимими є усування оригінальних елементів шолома
або їх зміна.
Шолом, що зазнав сильного удару, необхідно замінити. Шолом
виконаний таким чином, що він поглинає енергію удару. При
цьому відбувається часткове знищення або пошкодження
зовнішньої оболонки або стрічкового амортизатора шолома,
яке часто буває непомітним.
Якщо оснащен ня шолом а забру днило сь під час йог о
збе ріга ння аб о експл уат ації , та якщо не закі нчив ся
максимальний термін його експлуатації, існує можливість
придбання в виробника оригінальних частин або всього
стрічкового амортизатора.
Ко ри ст ув ач зо бо в' яз ан ий в мо ме нт по ча тк у
експлуатації шолому вказати дату початку експлуатації
на етикетці, що знаходиться всередині шолому.
ДИСТРИБ'ЮТОР: PROFIX Sp. z o.o., 03-228 Warszawa, ul.
Marywilska 34, ПОЛЬЩА
ВИРОБНИК: Zakład Tworzyw Sztucznych Metalplast-Kalisz Sp. z
o.o. : ul. Niecała 6, 62-800 Kalisz, ПОЛЬЩААдреса
Шолом придатний для експлуатації
при температурі від –20 C до +50 C,
запевню є захист корист увача від
ви п ад к ов ог о ко ро т ко ч ас но г о
1
2
Рік виготовлення 2020.
3
Стрілка показує місяць
4
5
виготовлення.
o o
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ – IPARI VÉDŐSISAK „BRATEK-3"
kód: L1040201, L1040202, L1040203, L1040204, L1040205, L1040206
A MUNKA MEGKEZDÉSE ELŐTT ISMERKEDJEN
MEG AZ ALÁBBI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓVAL.
Őrizze meg az útmutatót az esetleges
későbbi felhasználás céljából.
FIGYE LMEZT ETÉS! Az öss zes bizton ságra
vonatkozó figyelmeztetést és a biztonságos
használatra vonatkozó összes útmutatót
elolvasni.
1. ALKALMAZÁSI TERÜLET:
A termék teljesíti a harmonizált EN 397:2012+A1:2012
szabvány követelményeit és a 2016/425 rendelete megfelelően
történik. Az internetcím, ahol elérhető az EU-megfelelőségi
nyilatkozat:
htt ps :// ww w.w tr ysk two rz yw. eu/ pro du ct/ tw orz yw asztuczne/budowlane/helm-budowlany-bratek-3-nowosc
https://www.lahtipro.pl
A védősisak a leeső vagy elmozduló tárgyak, a lepattogzott
idegen anyagok okozta mechanikus sérülések és a szerkezet.
A sisak amor tizációs tulajdonságokat javító belső PU betéttel
rendelkezik. A megfelelő védelem biztosítása érdekében a
védősisa kot a főszíj hosszúság ának és a sisak viselés i
magasságának a beállításával hozzá kell igazítani a felhasználó
fejének a méretéhez. A főszíj megfe lelően kiválasztott
hosszúsága és a sisak megfelelő viselési magassága dőlt
pozícióban is biztosítja a védősisak stabil viselését.
2. KARBANTARTÁS:
A védősisakot enyhe, folyékony mosószeres vízben mosni. A
tisztításhoz nem szabad maróanyagot, oldószereket stb.
használni.
3. CÍMKÉK:
A sisakhoz nem szabad festéket, ragasztót, öntapadó matricát
használni, ha használatukkal fennállna az anyag szerkezete
sérülésének a kockázata.
4. TÁROLÁS:
A védősisak száraz, szellőztetett és a közvetlen napsütéstől
védett helyen, fűtőtestektől távol tárolandó.
5. SZÁLLÍTÁS:
A sisakot a gyártó szállítócsomagolásában szállítani.
Eredeti útmutató fordítása
6. GARANCIA:
A gyártó 2 év használatra, de a védősisak sisakellenzőjén
található gyártási dátumtól számított legfeljebb 3 évig vállal
garanciát a termék védelmi funkciójára.
7. JELÖLÉS:
Temperatura
440 VAC
felhasználó számára 440 V váltakozó feszültségű villamos
vezeték rövid idejű, véletlen érintés esetén.
8. A CE 1437 JEL azt jelenti, hogy ez egy III. kategóriájú
személyi védőfelszerelés és a felügyeleti ellenőrzést az 1437
számú tanúsítványozó egység végezte (CIOP Warszawa, ul.
Czerniakowska 16 ). A HDPE jelölés a sisak ellenzőjén azt jelzi,
hogy a sisakperem polietilénből készült.
n További felszerelés:
A sisakra további tartozékok csatlakoztathatók: hallásvédő,
ar cvé dő , vé dő sze mü ve g – a si sa k ak as zt óin ak a
felhasználásával. A sisakra nem szabad további tartozékot
szerelni, ha azok a sisak bármely elemén mechanikus vagy
kémiai beavatkozást eredményeznének. Megengedhetetlen a
sisak eredeti elemeinek az eltávolítása vagy módosítása.
Az erős ütésnek kitett sisakot új sisakra kell cserélni. A sisak úgy
lett megtervezve, hogy az ütéserőt a sisak részleges sérülésével
vagy a sisakperem vagy bordázat gyakran szabad szemmel
láthatatlan sérülésével nyelje el.
A sisa k tar tozék ának tárol ása vag y hasz nála t alat ti
szennyeződése esetén, ha még nem telt le a sisak szavatossági
ideje – fennáll a lehetőség eredeti alkatrész vagy a teljes
bordázat megvásárlásra a gyártónál.
A felhasználó a védősisak használatba vételét követően
köteles feljegyezni a sisak belsején található címkén a
használatbavétel dátumát.
FORGALMAZÓ: PROFIX Sp. z o.o., 03-228 Warszawa, ul.
Marywilska 34, LENGYELORSZÁG
GYÁRTÓ: Zakład Tworzyw Sztucznych Metalplast-Kalisz Sp. z
o.o . : 03 -2 28 Wa rs zaw a, ul. Mar y wil sk a 34 , Cí m
LENGYELORSZÁG
A munkavédelmi sisak –20 C és +50 C
-20 C
közötti hőmérsékleten használható és
áramütés elleni védelmet biztosít a
2
11
1
1
Gyártási év 2020.
11
2
0
11
3
A nyíl a gyártási
9
2 0
4
8
5
7
6
hónapot jelzi.
o o
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA – AIZSARGĶIVERE „BRATEK-3"
kods: L1040201, L1040202, L1040203, L1040204, L1040205, L1040206
P I R M S L I E T O Š A N A S S Ā K U M A
NE P IE C IE Š AM S IE PA Z ĪT IE S AR ŠO
INSTRUKCIJU.
S ag l ab ā t i ns t ru k ci ju v ar b ūt ēj a i
turpmākai lietošanai.
BRĪDINĀJUMS! Nepiec iešams izlasīt visus
drošības un drošas lietošanas norādījumus.
1. PIELIETOJUMS:
Iz st r ād āj um s iz pi ld a h ar mo n iz ēt ās no r ma s E N
397:2012+A1:2012 prasības un Regulu 2016/425. Tīmekļa
vietnes adresi, kurā var piekļūt ES atbilstības deklarācijai:
htt ps: //w ww. wtr ysk two rz yw.e u/p rod uct /tw orz yw asztuczne/budowlane/helm-budowlany-bratek-3-nowosc
https://www.lahtipro.pl
Ķivere nodrošina galvas augšējās daļas aizsardzību pret
mehāniskām traumām, kuras rodas krītošu vai pārvietojošos
priekšmetu un lausku rezultātā. Aizsargķiverei ir iekšējais
amortizācijas īpašību uzlabojošais PU ieliktnis. Atbilstošas
aizsardzības nodrošināšanai, ķiveri nepieciešams pielāgot
lietotāja galvas izmēram, izvēloties galvenās jostas garumu kā
arī ķiveres nēsāšanas augstumu. Pareizi izvēlētais galvenās
jostas garums un ķiveres nēsāšanas augstumu nodrošina
stabilu ķiveres novietojumu uz galvas arī saliektā ķermeņa
stāvoklī.
2. KONSERVĀCIJA:
Tīrīšanai nepieciešams lietojot ūdeni un maigus, šķidrus
tīrīšanas līdzekļus. Tīrīšanai nedrīkst lietot kodīgus preparātus,
šķīdinātājus un tml.
3. ETIĶETES:
Aizsargķiveri nedrīkst lietot ar krāsām, līmēm, pašlīmējošām
etiķetēm, ja pastāv materiālu, no kuriem ir aizgatavots
struktūras izjukšanas bīstamība.
4. GLABĀŠANA:
Ķiveri nepieciešams glabāt sausās, vēdinātās un ēnainās
telpās, tālu no apsildīšanas ierīcēm.
5. TRANSPORTS:
Ķiveri transportēt ražotāja transportēšanas iepakojumā.
Oriģinālās instrukcijas tulkojums
6. GARANTIJA:
Ražotājs garantē ķiveres aizsardzības prasību izpildīšanu 2
lietošanas gadu laikā, ne ilgāk kā 3 gadus no ražošanas
datuma uzrādīta uz ķiveres naga.
7. APZĪMĒJUMS:
Temperatura
440 VAC
aizsardzību pret īslaicīgu, nejaušu kontaktu ar elektriskiem
vadiem, kuri atrodas zem maiņstrāvas sprieguma līdz 440 V
vērtībai.
8. ZĪME CE 1437 nozīmē, ka tas ir III kategorijas individuālās
aizsardzības līdzeklis un sertifikācijas vienība numurs 1437
veic kontroles uzraudzību (CIOP Warszawa, ul. Czerniakowska
16). Apzīmējums uz ķiveres HDPE nozīmē, ka ķiveres galvas
sega ir izgatavota no polietilēna.
n Papildus aprīkojums:
Uz ķive ri var uzs tādīt papild us aprī kojum u: dzird es
aizsardzības austiņas, sejas aizsegu, aizsargbrilles – priekš
tam izmantojot turētājus uz ķiveres. Nedrīkst uzstādīt
papildus aprīkojumu, ja būtu nepieciešamība mehāniskā vai
ķīmiskā iejaukšanās jebkādā ķiveres daļā. Nav pieļaujams
likvidēt vai modificēt oriģinālās ķiveres daļas.
Ķiveri, kura tika pakļauta stipram triecienam nepieciešams
apmainīt. Ķivere ir tā izgatavota, lai uzņemot trieciena
enerģiju daļēju tiktu iznīcināts vai tiktu bojāts galvas pārsegs
vai iekšējais stiprinājums, bieži neievērojams.
Ķiveres aprīkojuma glabāšanas vai lietošanas laikā netīrības
gadījumā, ja pieļaujamais glabāšanas laiks vēl nav beidzies –
pastāv iespēja pie ražotāja nopirkt oriģināls daļas vai visu
ķiveres iekšējo stiprinājumu.
Lietotājam ir pienākum s sākot ķiveres lietošanu
ierakstīt šo sākuma datumu uz etiķetes ķiveres
iekšpusē.
IZPLATĪTĀJS: PROFIX Sp. z o.o., 03-228 Warszawa, ul.
Marywilska 34, POLIJA
RAŽOTĀJS: Zakład Tworzy w Sztucznych Metalplast-Kalisz Sp.
z o.o. ul. Niecała 6, 62-800 Kalisz, POLIJAAdrese:
-20 C
11
1
11
0
11
9
2 0
8
7
2
1
2
3
4
5
6
Ražošanas gads 2020.
Aizsargķivere paredzēta izmantošanai
temperatūras diapazonā no –20 C līdz
o
+50 C kā arī nodrošina lietotājam
Bultiņa norāda
ražošanas mēnesi.
o
KASUTUSJUHEND – TÖÖSTUSLIK KAITSEKIIVER „BRATEK-3"
kood: L1040201, L1040202, L1040203, L1040204, L1040205, L1040206
EN NE K AS UT AM IS T L UG E GE LÄ BI
KÄESOLEV KASUTUSJUHEND.
S äl i ta g e a n tu d ka s ut u sj u he n d
võimalikuks edaspidiseks kasutamiseks.
TÄHELE PANU! Tuleb läbi lugeda kõik
ohutu se reeglid ja kõik juhised, mis
puudutavad ohutut kasutamist.
1. OTSTARVE:
Too de vas ta b ko osk õl as tat ud sta nd ar ti de le E N
39 7 :2 0 12 + A1 : 20 1 2 mä ä ru s el e 20 16 / 42 5ja .
Inter netia adres s, kus EL i vastav usdek larat sioon on
kättesaadav:
http s:// www. wtry sktw orz yw.eu /prod uct/ twor zyw asztuczne/budowlane/helm-budowlany-bratek-3-nowosc
https://www.lahtipro.pl
Kaits ekiiver k aitseb pe a pealmis t osa meha anilist e
kahjustuste eest, mis on tingitud kukkuvate või liikuvate
esemete löökidest. Kiivril on PU vooder, mis tugevab selle
kaitset ja vähendab kuluvu st. Et tagada optimaalne
peakaitse, tuleb valida kaitsekiiver vastavalt kasutaja
peasuurusele, samuti tuleb jälgida kinnitava rihma pikkust
ning kaistekiivri kandmise kõrgust. Õigesti valitud kinnitava
rihma pikkus ja kaitsekiivri kõrgus tagab selle stabiilset
positsiooni peas, samuti ka ettekallutatud kehaasendis.
2. HOOLDAMINE:
Puhasta da veega, kuh u võib lisada pehmetoime list
pesuvahendit. Puhastamisel mitte kasutada abrasiivseid
aineid, lahusteid jne.
3. SILDID:
Kiivril ei tasu kasutada värvi, liimi, isekleebitavaid silte, kui
on oht rikkuda kiivri korpust või pealmise materjali
struktuuri, millest ta on valimistatud.
4. SÄILITAMINE:
Kaitsekiiver hoida kuivas ja hästi ventileeritavas kohtas,
kaitsta päikesekiirte eest, hoida eemal küttekehadest.
5. TRANSPORTEERIMINE:
Kait seki iver vedada tootj a pool t tran spord imis eks
ettenähtud pakendis.
Tõlge kasutusjuhendi originaalist
6. GARANTII :
Tootja garanteerib kaitseomadusi 2 kasutamise aasta
jooksul, mitte enam kui 3 aastat sellel toodetud kuupäevast,
mis on märgitud kaitsekiirvi nokal.
7. MÄRGID:
Temperatura
440 VAC
lühiajalise juhusliku kontakti eest eletrijuhtmetega, mille
vahelduvpinge on 440 V.
8. TÄHIS СЕ 1437 tähendab, et antud toode on III
kategooria isiklik kaistevahend ja selle sertifitseerimis ühik
on 1437, mis vastab kontroll järelvalvele (CIOP Warszawa, ul.
Czerniakowska 16). HDPE tähis kiivri visiiril tähendab seda,
et kiiver on valmistatud polüetüleenist.
n Abistavad lisad:
Kii vr il võ iva d ol la l isa aak ses sua ari d: vahe ndi d
kuulmisorganite kaisteks, kaitsemask, kaisteprillide jaoks
on kiivril konksud. Mitte paigaldada muid lisasid, kui selleks
on vaja kasutada mehaanilist või keemilist sekkumist,
mistahes kiivri osas. Originaalsete osade eemaldamine või
muutmine, ei ole mingil juhul lubatud.
Kiivri, mis sai tugevat lööki, tuleb vahetada välja. Kiiver ja
sel le kon stru kts ioon on val mist atud löög iene rgia
neelamiseks, mis võib põhjustada korpuse või selle toe
osalist kahjustust, jääb tihtipeale märkamatuks.
Kiivri ja selle lisade määrdumisel nende hoiustamise või
kasutamise aja l, kui lubatud kasutamise aeg ei ole
lõppenud, on võimalus soetada tootjalt originaalosad või
tervet korpust.
Kasutaja on kohustatud märkima kaitsekiivri sees
olevale etiketile kasutamisealguse kuupäeva.
TOODETE: PROFI X Sp. z o.o., 03- 228 Wars zawa, ul.
Marywilska 34, POOLA
TOOTJA: Zakład Tworzyw Sztucznych Metalplast-Kalisz Sp. z
o.o. Aadress: ul. Niecała 6, 62-800 Kalisz, POOLA
Kiiver on mõeldud kas utamise ks
-20 C
temperatu uride vahemiku s –20 C
kuni +50 C ning kaitseb kasutajat
2
11
1
1
Tootmisaasta 2020.
11
2
0
11
3
9
2 0
4
8
5
7
6
valmistamise kuud.
o
Nool märgistab
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ – ПРОМИШЛЕНА ЗАЩИТНА КАСКА „BRATEK-3"
код: L1040201, L1040202, L1040203, L1040204, L1040205, L1040206
Превод на оригиналната инструкция за експлоатация
ПРЕДИ ДА ПРИСТЪПИТЕ КЪМ УПОТРЕБА
ТРЯБВА ДА СЕ ЗАПОЗНАЕТЕ СЪС СЛЕДНАТА
ИНСТРУКЦИЯ.
Запазе те инструк цията за евент уална
бъдеща употреба.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Трябва да прочетете
o
вс ичк и пр ед уп реж де ни я, свъ рза ни с
безопаността и всички бележки, свързани
с безопасната употреба.
1. ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ:
Продуктът изпълня ва изискванията на хармонизирани я
станда рт EN 397:201 2+A1:20 12 и Регламен т 2016/425 .
Интернет адреса, където може да се намери ЕС декларацията
за съответствие:
ht tp s: / /w ww .w tr y sk tw o rz yw .e u/ p ro du ct /t w or zy w asztuczne/budowlane/helm-budowlany-bratek-3-nowosc
https://www.lahtipro.pl
Каската осигурява защита на горната част на главата от
механични удари, предизвикани от падащи или преместващи
се предмети. Каската притежав а вътрешна вложка PU,
подобряваща амортизационните качества. С цел осигуряване
на съответната защита, каската трябва да се избере с подходящ
за главата на потребителя размер, като се подбере правилна
дължина на главния ремък и се има предвид височината на
носене на каската, така че да се осигури стабилно пасване на
каската на главата, включително и в наведена позиция.
2. ПОЧИСТВАНЕ:
Трябва да се почиства с вода с добавени към нея меки течни
почистващи препарати. За почистване не трябва да се
използват разяждащи препарати, разтворители и др. подобни.
3. ЕТИКЕТИ:
Не бив а да изп олзв ате върху каска та бои , лепи ла,
самозалепващи етикети, ако има вероятност за нарушаване на
структурата на материала, от който е изработена каската.
4. СЪХРАНЕНИЕ:
Каската трябва да се съхранява в сухи и проветриви
помещения, без достъп на пряка слънчева светлина, далеч от
топлинни източници.
5. ТРАНСПОРТИРАНЕ:
Каската се транспортира във фабричната си опаковка.
6. ГАРАНЦИЯ:
Произв одител ят гаранти ра изпълняв ане на защитни те
изисквания на каската за период от 2 години употреба, но не
повече от 3 години от датата на производство, отпечатана на
козирката на каската.
7. ОЗНАЧЕНИЕТО:
Temperatura
440 VAC
пот реб ите ля сре щу кр атк отр аен, случ аен конта кт с
електрически проводници под променливо напрежение до
440 V.
8. МАРКИРОВКАТА CE 1437 означава, че това е средство за
индивидуална защита от III категория и сертифициращата
единица изпълнява контролен надзор (CIOP Warszawa, ul.
Czerniakowska 16 ). Означението HDPE върху козирката на
каската означава, че черупката на каската е изработена от
полиетилен.
n Допълнително оборудване:
Към каската може да бъдат монтирани допълн ителни
аксесоари: защита на слуха, маска за лице, защитни очила – с
помощ та на закач алкит е в каската. Не инстали райте
допъл нител ните аксе соари, ако има необхо димост от
механична или химична намеса в някой от елементите на
каската. Недопустимо е да се отстраняват или модифицират
оригиналните части на каската.
Каска, която е била изложена на силен удар, трябва да бъде
подменена. Каската е конструирана по начин, който поема
енергията от удара, в резултат на което остава частично
повредена или има повредена черупка или конструкция, което
често не е видимо отвън.
В случай на замърсяване на оборудването на каската по време
на съхранение или експлоатация, ако срокът за експлоатация
не е изтекъл, има възможност за закупуване от производителя
на оригинални части или на цялата конструкция на каската.
Потребителят се задължава в момента на започване на
експл оатац ията на каск ата да впиш е датата на
запо чване то й на етике та, койт о се намир а на
вътрешната страна на каската.
ДИСТРИБУТ ОР: PROFIX Sp. z o. o., 03-228 Warszawa, ul.
Marywilska 34, ПОЛША
ПРОИЗВОДИТЕЛ: Zakład Tworzyw Sztucznych Metalplast-Kalisz
Sp. z o.o. ul. Niecała 6, 62-800 Kalisz, ПОЛШААдрес:
Каската приспособена е за употреба в
-20 C
температурен диапазон от –20 C до
+5 0 C и о си гу ря в а за щи т а на
2
11
1
1
11
2
Година на производство 2020.
0
11
3
9
2 0
4
8
5
7
6
o
Стрелката посочва
месеца на производство
o
CSCSET
1. URČENÍ:
Výrobek splňuje požadavky harmonizované normy EN
397:2012+A1:2012 a nařízením 2016/425. Internetové
adrese, na níž je přístup k EU prohlášení o shodě:
htt ps:/ /ww w.wtr ysk twor zyw. eu/p rodu ct/ twor zyw asztuczne/budowlane/helm-budowlany-bratek-3-nowosc
https://www.lahtipro.pl
Přilba zajišťuje ochranu horní části hlavy proti mechanickým
úrazům způsobeným úderem padajících nebo přemísťujících
se předmětů. Přilb a má vnitřní vložku PU zlepšujíc í
amortizační schopnosti. Za účelem zajištění dobré ochrany je
třeba přilbu přizpůsobit velikosti hlavy uživatele zvolením
délky hlavního pásku a výšky nošení přilby. Správně zvolená
délka hlavního pásu a výška nošení přilby zajišťuje stabilní
polohu přilby na hlavě i při nakloněné poloze uživatele.
2. ÚDRŽBA:
Čistěte vodou s přídavkem jemných tekutých čisticích
prostředků. K čištění nepoužívejte žíraviny, rozpouštědla
apod.
3. POPISKY:
Nepoužívejte na přilbu barvy, lepidla, samolepky, pokud
existuje nebezpečí porušení struktury materiálů, ze kterých
je vyrobená.
4. SKLADOVÁNÍ :
Přilbu uchovávejte v suchých, vzdušných prostorách, na
místech nevystavených slunečnímu záření, v bezpečné
vzdálenosti od topných zařízení.
5. DOPRAVA:
Přilbu dopravujte v dopravních obalech v ýrobce.
6. ZÁRUKA:
Výrobce zaruču je splňování požad avků kladených na
NÁVOD NA POUŽITÍ – PRŮMYSLOVÁ OCHRANNÁ PŘILBA „BRATEK-3"
kód: L1040201, L1040202, L1040203, L1040204, L1040205, L1040206
PŘ E D Z AH Á J EN ÍM PO U ŽÍ VÁ N Í S E
SEZNAMTE S TÍMTO NÁVODEM.
Návod uchovejte pro případné pozdější
využití.
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny výstrahy
týkající se bezpečnosti a veškeré pokyny o
bezpečném používání.
Překlad originálního návodu
ochrannou přilbu po dobu 2 let používání, avšak ne déle než 3
roky od data výroby uvedeného na štítku přilby.
7. OZNAČENÍ:
Temperatura
-20 C
440 VAC
krátkod obému ná hodném u styku s ele ktrovodi či se
střídavým napětím v hodnotě do 440 V.
1
11
0
11
9
2 0
8
8. ZNAČKA CE 1437 znamená, že se jedná o prostředek
individuá lní ochrany III. kate gorie a kontrolní dozor
vykonává certifikační jednotka číslo 1437 (CIOP Varšava, ul.
Czerni akowska 16) . Označení HDPE na kšilt u přilby
oznamuje, že je skořepina přilby provedená z polyetylénu.
n Přídavné vybavení:
K přilbě lze namontovat přídavné příslušenství: chrániče
sluchu, obličejový štít, ochranné brýle – s použitím čepů na
přilbě. Nemontujte přídavné vybavení, pokud by bylo nutné
mechanicky nebo chemicky narušit jakoukoliv část přilby. Je
nepřípustné odstraňování nebo úpravy původních částí
přilby.
Přilba, která byla vystavená silnému úderu, by měla být
vyměněná. Přilba byla vyrobená tak, aby pohlcovala energií
úderu, a při tom může dojít k částečnému zničení skořepiny
neb o vn itř ní ko nst ruk ce, čast o na prv ní p ohl ed
neviditelnému.
V případě zašpinění vybavení přilby během jejího skladování
nebo používání, pokud ještě neuplynula doba příslušného
používání, existuje možnost nákupu u výrobce původních
součásti nebo celé výztuže.
Povinností uživatele je při zahájení používání přilby
umístit datum tohoto zahájení na štítku, který je
uvnitř přilby.
DISTRIBUTOR: PROFIX Sp. z o.o., 03-228 Warszawa, ul.
Marywilska 34, POLSKO
VÝROBCE: Zakład Tworzyw Sztucznych Metalplast-Kalisz
Sp. z o.o. Adresa: ul. Niecała 6, 62-800 Kalisz, POLSKO
Přilba je přizpůsobená k používání při
teplotách od –20 C do +50 C a
zajiš ťuje už ivateli ochranu proti
2
11
1
Rok výroby 2020.
2
3
Šipka ukazuje na
4
5
7
6
měsíc výroby.
o o
1. URČENIE:
Výrobok splňuje požiadavky harmonizované normy EN
397:2012+A1:2012 a nařízením 2016/425. Internetové
adrese, na níž je přístup k EU prohláše ní o shodě:
htt ps:/ /ww w.wt ry sktw orz yw.e u/p rodu ct/ twor zy wasztuczne/budowlane/helm-budowlany-bratek-3-nowos
https://www.lahtipro.pl
Prilba zaisťuje ochranu hornej časti hlavy proti mechanickým
úr az om spô so be ný m ú de ro m pa da jú ci ch al eb o
premiestňujúcich sa predmetov. Prilba má vnútornú vložku
PU zlepšujúcu amortizačné schopnosti. Za účelom zaistenia
dobrej ochrany je treba prilbu prispôsobiť veľkosti hlavy
užívateľa zvolením dĺžky hlavnej pásky a výšky nosenia prilby.
Správne zvolená dĺžka hlavnej pásu a výška nosenia prilby
zaisťujú stabilnú polohu prilby na hlave i pri naklonenej
polohe užívateľa.
2. ÚDRŽBA:
Čistite vodou s prídavkom jemných tekutých čistiacich
prostriedkov. Na čistenie nepoužívajte žieraviny, rozpúšťadla
apod.
3. POPISKY:
Nepoužívajte na prilbu farby, lepidla, samolepky, pokiaľ
existuje nebezpečenstvo porušenia štruktúry materiálov, z
ktorých je v yrobená.
4. SKLADOVANIE:
Prilbu uchovávajte v suchých, vzdušných priestoroch, na
miestach nevystavených slnečnému žiareniu, v bezpečnej
vzdialenosti od zariadení na vykurovanie.
5. DOPRAVA:
Prilbu dopravujte v dopravných obaloch výrobcu.
6. ZÁRUKA:
NÁVOD NA POUŽITIE – PRIEMYSELNÁ OCHRANNÁ PRILBA „BRATEK-3"
kód: L1040201, L1040202, L1040203, L1040204, L1040205, L1040206
PR ED ZA HÁ JE NÍ M PO UŽ ÍV AN IA SA
ZOZNÁMTE S TÝMTO NÁVODOM.
Návod uchovajte pre prípadné neskoršie
využitie.
VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky výstrahy
týkajúce sa bezpečnosti a všetky pokyny o
bezpečnom používaní.
Preklad pôvodného návodu
Výrobca zaručuje splňovanie požiadaviek kladených na
ochrannú prilbu po dobu 2 rokov používania, avšak nie dlhšie
ako 3 roky od výrobného dátumu uvedeného na štítku prilby.
7. OZNAČENÍ :
Temperatura
-20 C
440 VAC
krátkodobému náhodnému styku s elektrovo dičmi so
striedavým napätím v hodnote do 440 V.
0
11
9
8. ZNAČKA CE 1437 znamená, že ide o prostriedok na
individuá lnu ochrany III. kategó rie a kontrolní dozor
vykonáva certifikační jednotka číslo 1437 (CIOP Varšava, ul.
Czerniakowska 16). Označ ení HDPE na strieške prilby
oznamuje, že je škrupina prilby v yrobená z polyetylénu.
n Prídavné vybavenie:
Ku prilbe ide namontovať prídavné príslušenst vo: chrániče
sluchu, obličajový štít, ochranné okuliare – s použitím čapov
na prilbe. Nemontujte prídavné v ybavení, pokiaľ by pri tom
bolo nutné mechanicky alebo chemicky narušiť akúkoľvek
časť prilby. Je neprípustné odstraňovanie alebo úpravy
pôvodných častí prilby.
Prilba, ktorá bola vystavená silnému úderu, by sa mala
vymeniť. Prilba bola vyrobená tak, aby pohlcovala energiu
úderu, a pri tom môže dôjsť ku čiastočnému zničení škrupiny
alebo vnútor nej konš trukci e, často na prvý po hľad
neviditeľnému.
V prípade zašpinenia vybavení prilby počas jej skladovania
alebo používania, pokiaľ ešte neuplynula doba príslušného
používania, existuje možnosť nákupu u výrobcu pôvodných
súčastí alebo celej výstuže.
Povinnosťou užívateľa je pri zahájeniu používania
prilby umiestniť dátum tohto zahájenia na štítku,
ktorý je vo vnútri prilby.
DISTRIBÚTOR: PROFIX Sp. z o.o., 03-228 Warszawa, ul.
Marywilska 34, POĽSKO
VÝROBCA: Zakład Tworzyw Sztucznych Metalplast-Kalisz Sp.
z o.o. Adresa: ul. Niecała 6, 62-800 Kalisz, POĽSKO
Prilba je prispôsobená na používanie
pri teplotách od –20 C do+50 C a
zabezpečuje užívateľovi ochranu proti
2
11
1
1
11
2
Rok výroby 2020.
3
2 0
Šípka ukazuje na
4
8
5
7
6
mesiac výroby.
o o