Lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver
an de pouvoir le consulter ultérieurement.
Toujours dérouler complètement le cordon.
*
Placer votre appareil sur une surface plane et sèche.
*
Ne jamais placer l’appareil près d’une source
*
de chaleur.Ne jamais placer votre appareil sur une surface
*
chaude ni à proximité d’une amme.
Raccorder la prise du cordon à une prise 10/16 A
*
équipée d’un contact de terre.En cas d’utilisation d’une rallonge, utiliser
*
impérativement un modèle équipé d’une prise de terre
et de ls de section égale ou supérieure à 0,75 mm².Il convient de surveiller les enfants an qu’ils ne
*
jouent pas avec l’appareil.Les personnes (y compris les enfants) qui ne sont
*
pas aptes à utiliser l‘appareil en toute sécurité, soità cause de leurs capacités physiques, sensorielles oumentales, soit à cause de leur manque d‘expérienceou de connaissances, ne peuvent en aucun casutiliser l‘appareil sans surveillance ou lesinstructionsd‘une personne responsable.
Il est recommandé de raccorder l’appareil à
*
une installation comportant un dispositif àcourant différentiel résiduel ayant un courant dedéclenchement n’excédant pas 30 mA.Ne jamais plonger l’appareil avec son cordon
*
dans l’eau.Pour votre sécurité, il est recommandé de ne jamais
*
laisser votre appareil dans un endroit exposé auxintempéries et à l’humidité.Ne pas utiliser à l’extérieur.
*
Ne pas faire tomber l’appareil au risque de
*
l’endommager.N’utilisez aucun accessoire non fourni avec votre
*
appareil pendant son fonctionnement.Ces appareils ne sont pas destinés à être mis
*
en fonctionnement au moyen d’une minuterieextérieure ou par un système de commande àdistance séparé.Lorsque l’appareil n’est pas utilisé ou laissé sans
*
surveillance et avant montage, démontage ounettoyage,déconnectez-ledel’alimentationélectrique.Attention, lorsque l’appareil est en fonctionnement,
*
ne jamais mettre d’ustensiles dans la cuve.
3FR3
Ne jamais utiliser d’accessoires coupants dans la
*
cuve amovible au risque de la détériorer.Ne jamais retourner le produit et ne pas l’incliner
*
de plus de 45 °C.Ne pas positionner des objets trop près de l’appareil
*
(8cm de distance minimum) pour permettre unbon dégagement de chaleur.Ne pas mettre en route l’appareil fréquemment
*
(5 minutes d’intervalle minimum avant d’appuyersur le bouton marche/arrêt une seconde fois) pouréviter d’endommager le compresseur.La température initiale des ingrédients est de 25±5°C.
*
Ne pas mettre les ingrédients au congélateur aupréalable car cela risque de bloquer les pâles dumélangeur lors du fonctionnement.La cuve amovible est fragile, attention de ne pas la
*
rayer en la nettoyant.Ne mettez pas de liquide très chaud à l’intérieur de
*
la cuve et ne la passez jamais sous l’eau très chaudelorsqu’elle est très froide.Attention, n’utilisez jamais la cuve amovible
*
dans un four, four à micro-onde ou tout autreappareil chauffant.
Ne stockez pas de substances explosives telles que les
*
aérosols avec un gaz inammable dans cet appareil.
Le gaz réfrigérant et isolant est
*
inammable ; il faudra donc de se
débarrasser de l’appareil uniquementdans une déchetterie agréée. Tenir à l’écart
des ammes.Attention ! Les orices d’aération placés sur le corps
*
de l’appareil ou sur la structure intégrée doiventrester dégagés.Attention ! Pour accélérer le processus de dégivrage,
*
aucun dispositif mécanique ni aucune autre méthodenon recommandé par ne doitêtre utilisé.Attention ! Ne pas endommager le circuit
*
de réfrigération.Attention ! Ne pas utiliser d’appareil électrique à
*
l’intérieur des compartiments de stockage des alimentsà moins de correspondre au type recommandé par
.
Si votre appareil est endommagé, ne l’utilisez pas
*
et contactez le SAV .
44
Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires
*
et pièces détachées adaptés àvotre appareil.
CARACTÉRISTIQUES
Corps en inox
*
Cuve amovible en aluminium, capacité 2 L
*
Groupe froid autonome
*
Ecran électronique avec rétroéclairage
*
Touches sensitives
*
Minuterie électronique avec signal sonore de n de préparation
*
Menu avec 3 modes : mélange + froid, froid et mélange
*
Couvercle avec ouverture
*
Cuillère à glace en inox
*
Puissance : 230 Volts - 50 Hz - 180 Watts
*
CORDON
Il faut examiner attentivement le câble d’alimentation avant toute utilisation. Si celui-ci est endommagé, il ne faut pas utiliser l’appareil.Le cordon ne doit être remplacé que par, son service
après-vente ou une personne qualiée et agréée par et ce an d’éviter un danger pour l’usager. Le cordon utilisé est un
HO5VV-F 3 G 0,75 mm².Ces appareils sont conformes aux directives 2006/95/CE, 2004/108/CE, DEEE 2002/96/CE, RoHs 2002/95/CE et au règlement CEcontact alimentaire 1935/2004.
5FR5
ENVIRONNEMENT
Protection de l’environnement – DIRECTIVE 2002/96/CE
An de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en n de vie des appareils électriques doit se
faire selon des règles bien précises et nécessite l’implicationde chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur.C’est pour cette raison que votre appareil, tel que le signale le symboleapposé sur sa plaque signalétique, ne doit en aucun cas être jeté dansune poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères.Lors de son élimination, il est de votre responsabilité de déposer votre appareil dans un centre de collecte publique désigné pour le recyclage des équipements électriques ou électroniques. Pour obtenirdes informations sur les centres de collecte et de recyclage desappareils mis au rebut, veuillez prendre contact avec les autorités locales de votre région, les services de collecte des ordures ménagèresou le magasin dans lequel vous avez acheté votre appareil.
MISE EN SERVICE ET UTILISATION
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
Avant la première utilisation, veillez à laisser votre appareil pendant
*
12 heures sur une surface plane sans aucun branchement.
Assurez-vous de toujours conserver la position horizontale de
*
l’appareil lorsque vous le déplacez au risque d’endommager lecompresseur. Dans le cas contraire, attendez bien 12 heures avantde faire fonctionner à nouveau votre appareil.
ERE
1
UTILISATION
En déballant votre appareil, veillez à enlever soigneusement tous
*
les éléments de calage ainsi que les sachets et autres étiquettes du packaging.
Vériezquetoutes les pièces etaccessoires sontprésents et
*
sans défaut.
Avant d’utiliser votre appareil, nettoyez bien la cuve xe, amovible,
*
le couvercle et la lame à l’eau savonneuse ou additionnée deliquide vaisselle.Rincez et séchez soigneusement.
*
Voir paragraphe entretien
ASSEMBLAGE DE LA TURBINE A GLACES
Attention, assurez-vous que l’appareil soit débranché avant
*
toute opération.Placez la cuve amovible dans le corps de l’appareil en l’enfonçant
*
bien. Positionnez les crochets de l’anse en face des encoches de
la cuve xe.
Placez le mélangeur dans la cuve en aluminium amovible.
*
Positionnez le couvercle et verrouillez-le en le tournant dans le
*
sens inverse des aiguilles d’une montre.
MISE EN MARCHE
Avant utilisation, préparez votre mélange à glace (voir recettes).
*
Si vous utilisez une préparation chaude, laissez-la refroidir auréfrigérateur jusqu’à ce que le mélange soit à température duréfrigérateur (environ 10 °C).Placez l’appareil sur une surface plane et assurez-vous que les
*
grilles d’aération ne soient pas obstruées.
66
Branchez l’appareil assemblé au secteur, l’écran va alors afcher
*
« 60 : 00 ».Versez la préparation dans la cuve amovible. IMPORTANT : Ne
*
mettez jamais d’aliments chauds dans la cuve.IMPORTANT : ne jamais remplir la cuve de plus de 60 %
*
(1,2 L) car le volume augmente au-fur-et-à mesure de la fabrication de la glace.
Positionnez le mélangeur dans l’axe du moteur et fermez le couvercle
*
en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.Appuyez sur le bouton « marche/arrêt » de mise sous tension.
*
À tout moment, vous pouvez appuyer sur le bouton marche/arrêt pour arrêter l’appareil.Appuyez sur le bouton « menu ». En touchant ce bouton,
*
vous allez pouvoir sélectionner 3 modes différents : mélange + froid, froid et mélange :
• Le mode « mélange + froid » est celui qui vous permettra de
préparer votre glace, la turbine mélange et fait du froid en mêmetemps. Le mode « mélange + froid » est par défaut programmé sur 60 minutes.
•
Le mode« froid », permet de maintenir la préparation congelée
en n de préparation ou même de la faire durcir selon le temps
sélectionné. Ce mode permet aussi de préparer plus vite la glace.Pour cela, il faut mettre en marche l’appareil en mode « froid » quelques minutes avant de mettre le mélange dans la cuve et de passer en mode « mélange + froid ». Le mode « froid » est par défaut programmé sur 30 minutes.
• Le mode « mélange » permet de mélanger la préparation en
début de processus, notamment si vous souhaitez mettre des fruits, morceaux de biscuits... dans la préparation. Mettez ensuitel’appareil en mode « mélange + froid » pour faire prendre la préparation. Le mode « mélange » est par défaut programmé sur 10 minutes.
Un appui long sur le bouton « menu », en cours de fonctionnement,
*
va permettre de rentrer à nouveau en mode paramétrage et de sélectionner un autre mode.Pour changer le temps présélectionné, appuyez sur les boutons
*
« + » et « - » :
• Bouton « + » : Un appui court sur cette touche va augmenter
le temps d’une minute, un appui long va augmenter le temps de manière plus rapide. Le temps maximum est de 60 minutes.
• Bouton « - » : Un appui court sur cette touche va diminuer
le temps d’une minute, un appui long va diminuer le temps de manière plus rapide. Le temps minimum est de 5 minutes.
Bouton « départ/pause » : Après avoir sélectionné le menu
*
et le temps, toucher ce bouton pour lancer le mode sélectionné. À tout moment, vous pouvez appuyer sur le bouton départ/pause pour mettre l’appareil en pause.
Ne faites pas fonctionner votre appareil sans le couvercle an
*
d’éviter toute déperdition de froid.Pendant la préparation, vous pouvez ajouter des pépites de chocolat,
*
raisins secs ou tout autre ingrédient par l’ouverture du couvercle.L’apport d’alcool dans la glace doit se faire quelques minutes
*
avant la n du cycle au risque de prolonger le temps de réalisation.
7FR7
Le temps de préparation peut aller de 20 à 40 minutes en fonction
*
de la recette choisie (environ 20 à 30 minutes pour un sorbet et
40
minutes pour une glace). Ce temps donne une glace onctueuse.
consistance de la glace par le couvercle transparent.Si vous souhaitez une glace plus dure, vous pouvez laisser le
*
processus de refroidissement en fonctionnement pendant 5 à
10 minutes supplémentaires.
Attention, lorsque laglace se solidie, si le moteur est en surchauffe,
*
l’appareil va se mettre en sécurité et s’arrêter. Si cela arrive,éteindre l’appareil et le débrancher puis le laisser refroidir quelquesminutes. Il repartira ensuite normalement.Une fois la glace prête, éteignez l’appareil et débranchez-le.
*
La turbine à glace est équipée d’une fonction « maintien au
*
froid ». Cette fonctions’active automatiquement pendant
1 heure après 10minutes sans action, en n de programme et
ce, pendant 10 minutes.Pour enlever plus facilement la glace de la cuve, enlevez le mélangeur.
*
Enlevez la glace de la cuve en utilisant une spatule en plastique
*
ou en bois an de ne pas abimer la cuve.
CONSEILS DE PREPARATION
Lorsque vous réalisez une recette nécessitant la cuisson d’aliments,
*
pensez à préparer le mélange la veille puis mettez-le au réfrigérateur
an qu’il atteigne la bonne température (environ 10°C) et son volume nal (il ne faut jamais que le mélange nal remplisse plus
de la moitié de la cuve car le volume de la glace augmente au cours du processus).
Les préparations contenant une forte proportion de sucre, de matière
*
grasse ou d’alcool mettent plus de temps pour se solidier
(en fonction de la proportion, elles peuvent même ne jamaisdevenir fermes).Si vous souhaitez ajouter du sucre au cours de la préparation,
*
ne l’ajoutez jamais directement par l’ouverture car il ne se dissoudrapas. Il faut le dissoudre dans de l’eau ou du lait au préalable.
CONSERVATION DE LA GLACE
Consommation immédiate :
Vous pouvez laisser la glace de 10 à20 minutes dans l’appareil éteint.
*
Avant de servir, remettez l’appareil en fonctionnement quelques
*
minutes jusqu’à retrouver la consistance et température souhaitée.
Conservation au congélateur :
Vous pouvez conserver la glace au congélateur mais il est
*
recommandé de le faire sur une période courte car après 2 semaines,la fraicheur et le goût sera détérioré.Mettez la glace dans un récipient (plastique, aluminium) bien
*
fermé, à l’aide d’une spatule en plastique ou en bois et placez-le au congélateur.Sortez la glace du congélateur 10 à 15 minutes avant de servir.
*
Durée de conservation conseillée :
*
• Glace faite de produits frais : 1 semaine au congélateur.
• Sorbet : 1 à 2 semaines.
• Glace faite à base de produits semi-cuits : 2 semaines.
ATTENTION : Ne recongelez jamais une glace déjà décongeléeou à moitié décongelée.
88
ENTRETIEN
RECETTES
ATTENTION : Ne jamais plonger l’appareil ou la prise dans l’eau et ne jamais les passer au lave-vaisselle.Ne jamais utiliser de tissus ou de produits agressifs ouabrasifs sur les parties plastiques pour préserver le plastiqueet sa brillance.
Avant de nettoyer votre produit, assurez-vous qu’il soit
*
bien débranché.
Attendez toujours que la cuve xe et la cuve amovible reviennent
*
à une température proche de la température ambiante avant de
les nettoyer an de ne pas les détériorer.
Désassemblez les éléments amovibles (couvercle, mélangeur,
*
cuve). Ces éléments peuvent être lavés avec de l’eau chaude et du liquide vaisselle.
La cuve xe peut être nettoyée avec une éponge essorée ou un
*
chiffon humide. Séchez bien après le nettoyage.
CRÈME GLACÉE À LA VANILLE (POUR 1 L)
Ingrédients : 375 ml de lait – 375 ml de crème liquide – 2 gousses devanille fendues en 2 dans le sens de la longueur avec leurs graines grattées – 145 g de sucre en poudre – 8 gros jaunes d’œufs.
Dans une casserole, faites chauffer le lait, la crème, les gousses de vanille et leurs graines avec le sucre sur feu moyen, en remuant, jusqu’àdissolution du sucre. Le lait atteint presque le point d’ébullition. Laissez infuser 15 minutes hors du feu.Retirez les gousses de vanille et réchauffez délicatement.Battez les jaunes d’œufs dans un grand saladier. Ajoutez 60 ml de lait chaud et lissez le mélange. Incorporez le lait restant.Transvasez la crème dans une casserole propre, en remuantconstamment sur feu doux à moyen, battez 8 à10 minutes, jusqu’à ce qu’elle épaississe et nappez avec le dos de la cuillère. Ne la laissezpas bouillir. Quand la crème a un peu tiédi, couvrez-la et réfrigérez-la jusqu’à ce qu’elle soit froide.Versez-la dans votre turbine à glace (temps de prise en glace de
30 à 40 minutes).
9FR9
CRÈME GLACÉE RHUM RAISINS
Ingrédients : 60 g de raisins secs hachés – 2 c. à s. de rhum ambré – 750 ml de crème liquide – 250 ml de lait – 170 g de sucre.
Faites goner les raisins secs dans le rhum toute la nuit, à couvert.
Mélangez la crème liquide, le lait et le sucre dans un saladier.Versez la préparation dans la turbine à glace et ajoutez les raisins secs à la moitié du temps imparti (temps de prise en glace de
30 à 40 minutes).
SORBET À LA FRAISE
Ingrédients : 345 g de sucre en poudre – 750 ml de fraises fraîches –fraises et crème fouettée pour servir (facultatif).
Faites dissoudre le sucre avec remuant sur feu doux. Laissez tiédir le sirop.Incorporez la purée de fraises au sirop refroidi puis versez le tout dansvotre turbine à glace (temps de prise en glace de 20 à 30 minutes).Servez le sorbet avec des fraises et de la crème fouettée sivous le souhaitez.
250 ml d’eau dans une casserole en
SORBET POMME POIRE
Ingrédients :4 grosses pommes vertes pelées etépépinées, détailléesen cubes – 4 poires pelées et épépinées, détaillées en cubes,1 lanière de zestede citron – 1 bâtonnet de cannelle – 60 ml de jus de citron – 80 g de sucre – 2 c. à s. de calvados ou de liqueur de poire Williams.
Dans une grande casserole, faites délicatement pocher les pommes et les poires avec le zeste de citron, le bâtonnet de cannelle et
sufsamment d’eau pour les couvrir. Les fruits seront tendres en
à peine 6 à 8 minutes. Retirez le zeste de citron et le bâtonnet de cannelle. Réduisez les fruits en purée lisse avec votre mélangeur avec le jus de citron.Dans une casserole, portez à ébullition le sucre avec 80 ml d’eau et laissez mijoter 1 minute. Incorporez–y la purée de fruits et la liqueur. Laissez refroidir.Versez la préparation dans votre turbine à glace (temps de prise en glace de 30 minutes).
10
CONDITIONS DE GARANTIE
Garantie des appareils électroménagers Votre appareil est garanti 2 ans.
Pour bénécier gratuitement de 1 année supplémentaire de garantie,
inscrivez-vous sur le site Internet (www.lagrange.fr).La garantie s’entend pièces et main d’œuvre et couvre lesdéfauts de fabrication.Sont exclues de la garantie : les détériorations provenant d’unemauvaise utilisation ou du non-respect du mode d’emploi, et les bris par chute.
CETTE GARANTIE S’APPLIQUE AUX UTILISATIONS DOMESTIQUES UNIQUEMENT, EN AUCUN CAS AUX UTILISATIONS PROFESSIONNELLES OU SEMI PROFESSIONNELLES.
La garantie légale due par le vendeur n’exclut en rien la garantie légale due par le Constructeur pour défauts ou vices cachés selon les articles 1641 à 1649 du code Civil.En cas de panne ou dysfonctionnement, adressez-vousà votre revendeur.En cas de défectuosité technique dans les 8 jours suivant l’achat, les appareils sont échangés.Après ce délai ils sont réparés par le service-après-vente .
Pour pouvoir bénéficier de cette garantie, l’usager devraimpérativement présenter une copie de facture précisant la date d’achat de l’appareil.
Durée de disponibilité des pièces détachées
Conformément à l’article Lla disponibilité des pièces de rechange que nous prévoyons pour un produit réparable est de 5 ans à partir de sa date de fabrication.Toutefois, cette disponibilité n’est garantie que dans le pays où le produit a été acheté.
Frais de port des retours
Après la première année qui bénécie de la garantie distributeur,
vous n’aurez à supporter que les frais de port retour en usine,la réexpédition sera faite à nos frais dans les meilleurs délais.
Si vous avez d’autres questions sur nos produits, vous pouvez nous contacter à l’adresse suivante :
E-mail : conso@lagrange .fr
111-2
du code de la consommation,
Service consommateurs
17, chemin de la Plaine
ZA Les Plattes
CS 30228
VOURLES
69390
11
FR
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
2
1. Mengblad
2. Transparant deksel met opening
1
3
5
4
3. Uitneembare aluminium bak
4. Elektronisch scherm met achtergrondverlichting
5. Stroomkabel
6. Rvs ijsschep
Bedieningspaneel met tiptoetsen:
7. «Aan/uit» toets
8. «Start/pauze» toets
9. «Menu» toets
10.Tijd «-» toets
11.Tijd «+» toets
11
Glaces Pro
Type
6
10
9
7
8
2 L
419
12
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees dezehandleiding aandachtig doorenbewaarhem zodat u hem later nog kunt raadplegen.
Rol de kabel altijd volledig uit.
*
Plaats het apparaat op een vlakke en
*
droge ondergrond.Plaats het apparaat niet bij een warmtebron.
*
Plaats uw apparaat nooit op een warme ondergrond
*
of in de buurt van open vuur.Sluit de stekker van het stopcontact aan op een
*
10/16A geaard stopcontact.
Gebruik, bij gebruik van een verlengsnoer, altijd
*
een model uitgerust met een geaard contact ensectiedraden met een diameter van 0,75mm²of groter.Zie erop toe dat kinderen niet met het
*
apparaat spelen.Personen (inclusief kinderen) die niet in staat zijn het
*
apparaat in alle veiligheid te gebruiken, ofwel doorhun fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten ofweldoor hun gebrek aanervaring ofkennis, mogen
het apparaat onder geen enkele omstandigheidgebruiken zonder toezicht of instructie van eenverantwoordelijk persoon.Wij adviseren u het apparaat aan te sluiten op
*
installatie voorzien van een aardlekschakelaar metnominale afschakelstroom van maximaal 30mA.Dompel het apparaat nooit met het snoer onder
*
in water.Vooruw veiligheidwordtaanbevolen hetapparaat
*
nooit achter te laten in een omgeving blootgesteldaan slechte weersomstandigheden of vocht.Niet buiten gebruiken.
*
Laat het apparaat niet vallen, hierdoor kan het
*
beschadigd raken.Gebruik geen enkel accessoire dat niet met uw
*
apparaat werd meegeleverd als het aan staat.Deze apparaten zijn niet bedoeld om gebruikt
*
te worden met een externe tijdschakelaar of eenafstandsbediening.Haal de stekker uit het stopcontact als het apparaat
*
niet gebruikt of buiten toezicht is en voor het inelkaar zetten, uit elkaar halen en reinigen.
NED
13
Let op, steek geen enkel voorwerp in de bak als het
*
apparaat draait.Gebruik geen snijdende voorwerpen in de bak, deze
*
kan hierdoor beschadigd raken.Houd het product niet niet ondersteboven en houd
*
het niet onder een hoek groter dan 45°C.Plaats geen voorwerpen te dicht bij het apparaat
*
(minimaal 8cm afstand) om een goede afvoer vanwarmte te garanderen.Laat het apparaat niet te vaak achter elkaar opstarten
*
(minimaal 5 minuten tussentijd voordat u eentweede keer op de start/stop knop drukt) om schadeaan de compressor te vermijden.De begintemperatuur van de ingrediënten moet
*
25+5°C zijn. Doe de ingrediënten niet vooraf in
de vriezer, hierdoor kunnen de bladen van metmengblad geblokkeerd raken tijdens het draaien.De uitneembare bak is kwetsbaar, zorg dat u geen
*
krassen maakt tijdens het reinigen.Doe geen hete vloeistof in de bak en houd hem niet
*
onder heet water als hij nog erg koud is.Let op, gebruik de uitneembare bak nooit in een
*
oven, magnetron of ander verwarmend apparaat.
Bewaar geen explosieve stoffen, zoals spuitbussen
*
met ontvlambaar gas, in dit apparaat.Het koel- en isolatiegas is licht
*
ontvlambaar; lever het apparaat daarom
aan het einde van zijn levensduur in bijeen bevoegd afvalinzamelpunt. Buiten bereik vanopen vuur houden.Let op! De ventilatiegaten in de ombouw en de
*
ingebouwde structuur van het apparaat moetenvrij blijven.Let op! Om het ontdooien te versnellen mag
*
geen enkele mechanische of andere niet doorde aanbevolen methodeworden gebruikt.Let op! Beschadig het koelcircuit niet.
*
Let op! Gebruik geen elektrische apparaten in de
*
opslaggedeelten voorvoeding,behalvevan hettypedat door de wordt aanbevolen.Als uw apparaat beschadigd is, gebruik het dan
*
niet en neem contact op met de klantenservice van
.
Gebruik, voor uw eigen veiligheid, uitsluitend
*
accessoires en onderdelen die
voor het apparaat bestemd zijn.
14
KENMERKEN
MILIEU
Roestvrij stalen body
*
Uitneembare aluminium bak, inhoud 2L
*
Autonome koelgroep
*
Digitale display met achtergrondverlichting
*
Tiptoetsen
*
Elektronische tijdsinstelling met geluidsignaal bij einde bereiding
*
Menu met drie functies: mengen + koelen, koelen en mengen.
*
Deksel met opening
*
Rvs ijsschep
*
Vermogen: 230 Volt - 50 Hz - 180 Watt
*
STROOMKABEL
Controleer de stroomkabel zorgvuldig voor elk gebruik. Gebruik hetapparaat niet met een beschadigde stroomkabel. Om elk risicovoor de gebruiker te vermijden, mag de stroomkabel uitsluitend vervangen worden door , of zijn klantenservice of een door gekwaliceerd en goedgekeurd persoon. De gebruikte kabel is een HO5VV-F 3 G 0,75mm².Deze apparaten voldoen aan de richtlijnen 2006/95/EU, 2004/108/CE, DEEEaanraking met levensmiddelen 1935/2004.
2002/96
/EU, RoHs
2002/95
/EU en aan de EU richtlijn inzake
Milieubescherming – RICHTLIJN 2002/96/EU
Om ons milieu en onze gezondheid te beschermen moetenelektrische apparaten aan het einde van hun levensduur verwijderd worden volgens nauwkeurig vastgestelderegels en is medewerking en betrokkenheid van zowel leveranciers als gebruikers noodzakelijk.Daarom mag uw apparaat, zoals aangegeven met het symbool op het etiket, in geen geval in een afvalbak voor huishoudelijk afval weggegooid worden.Het is uw verantwoordelijkheid om dit apparaat aan het einde van zijn levensduur in te leveren bij een afvalinzamelingspunt bestemd voor elektrische en elektronische huishoudelijke apparaten. Neem voorinformatie met betrekking tot de inzameling en de recycling van afgedankte apparaten contact op met uw lokale autoriteiten,de vuilophaaldienst of de winkel waar u het apparaat hebt gekocht.
INGEBRUIKNAME EN GEBRUIK
VOOR GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Laat het apparaat voor het eerste gebruik 12 uur rusten op een
*
vlakke ondergrond zonder dat u het aansluit.Zorg ervoor dat u het apparaat horizontaal houdt als u het verplaatst,
*
om te voorkomen dat u de compressor beschadigt Wacht in anderegevallen altijd 12 uur voordat u het apparaat opnieuw gebruikt.
NED
15
E
1
GEBRUIK
Let er bij het uitpakken van het apparaat op dat u alle zakjes,
*
stickers, opvulblokken en andere verpakkingsonderdelen verwijdert.Controleer of alle onderdelen en accessoires aanwezig en in
*
goede staat zijn.Reinig voor gebruik van het apparaat de vaste bak, de afneembare
*
bak, het deksel en het blad goed met zeepsop of watermet vaatwasmiddel.Spoel na en droog zorgvuldig af.
*
Zie paragraaf onderhoud
IN ELKAAR ZETTEN VAN DE IJSMACHINE
Let op, zorg dat de stekker uit het stopcontact is voordat u begint.
*
Plaats de uitneembare bak in het apparaat en duw hem goed aan.
*
Plaats de haakjes van het hengsel in de inkepingen van de vaste bak.Plaats het mengblad in de uitneembare aluminium bak.
*
Zet het deksel er op en vergrendel het door het tegen de richting
*
van de wijzers van de klok in te draaien.
AANZETTEN
Maak voor gebruik uw ijsmengsel (zie recepten). Als u een warm
*
mengsel gebruikt, laat dit dan afkoelen in de koelkast tot het de temperatuur van de koelkast heeft bereikt (ongeveer 10°C).Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond en zorg ervoor dat
*
de ventilatieroosters vrij zijn.Sluit het apparaat aan op het stopcontact, op het scherm
*
verschijnt «60:00».Giet het ijsmengsel in de uitneembare bak. BELANGRIJK: Doe
*
nooit warme bereidingen in de bak.
BELANGRIJK: vul de bak nooit meer dan
*
60% (1,2L) want
het volume neemt toe tijdens de bereiding van het ijs.
Zet het mengblad in de as van de motor en sluit het deksel door
*
het tegen de richting van de wijzers van de klok in te draaien.Druk op de toets «aan/uit» om de stroom aan te zetten. U kunt
*
op elk moment op de aan/uit toets drukken om het apparaat uit te zetten.Druk op de toets «menu». Als u deze toets indrukt kunt u
*
3
verschillende functies kiezen: mengen + koelen, koelen en mengen.
•
De functie «mengen + koelen» is die waarmee u ijs kuntbereiden, de machine mengt en koelt tegelijk. Standaard staat de functie «mengen + koelen» op 60 minuten geprogrammeerd.
•
Met de functie «koelen» kunt u de het bereide ijs bevrorenhouden of het harder laten worden, afhankelijk van de tijd die u instelt. Met deze functie kunt u het ijs ook sneller bereiden. Hiervoor moet u de koelfunctie van het apparaat enkele minutenvoordat u het mengsel in de bak giet aanzetten, daarna zet u het op de functie «koelen+mengen». Standaard staat de functie«koelen» op 30 minuten geprogrammeerd.
•
Met de functie «mengen» kunt u het mengsel voor hetbegin van het proces mengen, bijvoorbeeld als u fruit,stukjes biscuit of koekjes etc. aan het recept wilt toevoegen.Zet het apparaat daarna op de functie «mengen+koelen» om de bereiding te starten. Standaard staat de functie «mengen» op 10 minuten geprogrammeerd.
Door lang op de «menu» toets te drukken terwijl het apparaat in
*
werking is komt u weer in het menu waar u een andere functie kunt kiezen.
16
Om de vooraf ingestelde tijd te wijzigen, drukt up op de toetsen
*
«+» en «-»:
•
«+» toets: Als u deze toets kort indrukt verlengt u de tijdmet een minuut, door langer te drukken kunt u de tijd sneller verlengen. De maximale tijd is 60 minuten.
•
«-» toets: Als u deze toets kort indrukt verkort u de tijd met eenminuut, door langer te drukken kunt u de tijd sneller verkorten. De minimale tijd is 5 minuten.
«Start/pauze» toets: Nadat u het menu en de tijd hebt ingesteld,
*
drukt u op deze toets om de geselecteerde functie te starten.U kunt op elk moment op de start/pauze toets drukken om het apparaat te laten pauzeren.Laat het apparaat niet zonder het deksel draaien om verlies van
*
kou te vermijden.Tijdens de bereiding kunt u chocoladestukjes, rozijnen of andere
*
ingrediënten toevoegen door de opening van het deksel.Toevoeging van alcohol moet enkele minuten voor het einde van de
*
bereiding plaatsvinden omdat dit de bereidingsduur kan verlengen.De bereidingsduur varieert van 20 tot 40 minuten afhankelijk van
*
het gekozen recept (ongeveer 20 tot 30 minuten voor een sorbet en40 minuten voor ijs) Deze bereidingstijden geven een luchtig ensmeuïg resultaat. Tegen het einde van de bereidingstijd kunt u de consistentie van het ijs controleren door het transparante deksel.Als u wilt dat het ijs harder is kunt u het koelproces nog 5 tot
*
10 minuten langer laten duren.
Let op, als het ijs harder wordt en als de motor oververhit raakt,
*
zal het apparaat op de veiligheidsstand overschakelen en stoppen.Zet het apparaat in dit geval uit, haal de stekker uit het stopcontacten laat het enkele minuten afkoelen. Het zal daarna weer gewoonverder draaien.
Als het ijs klaar is zet u het apparaat uit en haalt u de stekker uit
*
het stopcontact.De ijsmachine is uitgerust met een «koelhoudfunctie».
*
Gedurende 1 uur wordt deze functie na 10 minuten zonder actie aan het einde van de bereiding automatisch gedurende 10 minutenin werking gesteld.Haal het mengblad eruit om het ijs makkelijker uit de bak te
*
kunnen halen.Schep het ijs uit de bak met een kunsstof of houten spatel om de
*
bak niet te beschadigen.
BEREIDINGSADVIEZEN
Als u een recept maakt wat verhit moet worden, denk er dan
*
aan het mengsel een avond van te voren te maken en het in de koelkast te zetten zodat het de juiste temperatuur (ongeveer10°C)en het uiteindelijke volume heeft (het mengsel mag de bak voor niet meer dan ongeveer de helft vullen, want het volume van het ijs wordt groter tijdens de bereiding).Recepten met een hoog gehalte aan suiker, vet of alcohol hebben
*
meer tijd nodig om te stollen te worden (bij grotere hoeveelhedenbestaat de mogelijkheid dat ze niet volledig opstijven).Als u tijdens de bereiding suiker wilt toevoegen, voeg dit dan
*
nooit direct via de opening in het deksel toe, het lost zo niet op. U moet de suiker vooraf in water of melk oplossen.
NED
17
BEWAREN VAN HET IJS
ONDERHOUD
Directe consumptie:
U kunt het ijs 10 tot 20 minuten in het apparaat bewaren nadat
*
dit is uitgezet.Zet het apparaat voor het serveren nog enkele minuten aan om
*
de gewenste consistentie en temperatuur terug te krijgen.
Bewaren in de vriezer:
U kunt het ijs in de vriezer bewaren, maar geadviseerd wordt dit
*
slechts een korte periode te doen, na en smaak achteruit.Schep het ijs met een kunststof of houten spatel over in een goed
*
gesloten bak (plastic, aluminium) en zet hem in de vriezer.Haal het ijs ongeveer10 tot 15 minuten voor het serveren uit
*
de vriezer.Aanbevolen houdbaarheidsduur:
*
• IJs gemaakt van verse ingrediënten: 1 week in de vriezer.
• Sorbet: 1 tot 2 weken.
• IJs op basis van verhitte ingrediënten: 2 weken.
LET OP: Vries ijs dat al ontdooid of half ontdooid is nooit opnieuw in.
2 weken gaan de versheid
LET OP:Dompel het apparaat of de stekker nooit onder in water en reinig het nooit in de vaatwasser.Gebruik geen schuurspons of schurende of bijtendeschoonmaakmiddelen op het kunststof om het plastic te beschermen en de glans de behouden.
Zorg dat de stekker uit het stopcontact is voordat u het
*
apparaat reinigt.Wacht altijd tot de vaste en de uitneembare bak weer bijna op
*
omgevingstemperatuur zijn voordat u ze reinigt om beschadigingte voorkomen.Haal de afneembare onderdelen er af (deksel, mengblad, bak).
*
Deze onderdelen kunnen met warm water met vaatwasmiddel worden gereinigd.De vaste bak moet met een uitgewrongen spons of vochtige doek
*
gereinigd worden. Na het reinigen goed droogmaken.
18
RECEPTEN
VANILLE ROOMIJS (VOOR 1L)
Ingrediënten: 375ml melk – 375ml room – 2 vanillestokjes, in de lengte doormidden gesneden en de afgeschraapte zaadjes – 145g kristalsuiker – 8 grote eidooiers.
Warm in een steelpan de melk, de room, de vanillestokjes enzaadjes en de suiker op, en roer tot de suiker is opgelost. Laat de melk tot net onder het kookpunt doorwarmen. Laat, van het vuur af, 15 minuten trekken.Verwijder de vanillestokjes en warm voorzichtig opnieuw op.Klop de eidooiers op in een grote kom. Voeg 60ml van de warme melk toe en roer het mengsel glad. Voeg de resterende melk toe.Breng dit mengsel over naar een schone pan, zet deze op laag tot middelhoog vuur en klop gedurende 8 tot 10 minuten voortduren, totdat het dikker wordt en een laagje vormt op de bolle kant van een lepel. Niet laten koken. Als de crème tot lauwwarm is afgekoeld,dekt u hem af en zet hem in de koelkast om verder af te koelen.Giet het mengsel in de ijsmachine (stollingstijd van het ijs 30 tot
40 minuten).
ROOMIJS MET RUM EN ROZIJNEN
Ingrediënten: 60g gehakte rozijnen – 2 el. bruine rum –750mlroom – 250ml melk – 170g suiker.
Laat de rozijnen een nacht afgedekt wellen in de rum.Meng de room, melk en suiker in een kom.Giet het mengsel in de ijsmachine en voeg de rozijnen halverwege de bereidingstijd toe (stollingstijd van het ijs
30 tot 40 minuten).
AARDBEIENSORBET
Ingrediënten: 345g kristalsuiker – 750ml verse aardbeien – aardbeienen slagroom voor het serveren (facultatief).
Los de suiker al roerend in een pan op zacht vuur in op. Laat de siroop tot lauwwarm afkoelen.Meng de gepureerde aardbeien door de afgekoelde siroop en giet alles in de ijsmachine (stollingstijd van het ijs 20 tot 30 minuten).U kunt de sorbet serveren met aardbeien en slagroom.
250ml water
NED
19
APPEL-PERENSORBET
Ingrediënten: 4 grote groene appels, ontpit,geschild en in blokjes –4 peren, geschild, ontpit en in blokjes – 1 reep citroenschil –1 kaneelstokje – 60ml citroensap – 80g suiker – 2 el. calvados of poire Williams likeur.
Pocheer de appel en peer zachtjes met de citroenschil en hetkaneelstokje met genoeg water om ze net onder te zetten. Het fruitis in 6 tot 8 minuten zacht genoeg. Verwijder de citroenschil en het kaneelstokje. Pureer het fruit met een mixer met het citroensap tot een gladde puree.Breng in een pan de suiker met 80ml water aan de kook en laat
1 minuut pruttelen. Voeg hier het gepureerde fruit en de likeur aan
toe. Laat afkoelen.Giet het mengsel in de ijsmachine (stollingstijd van het ijs 30 minuten).
20
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.