LAGRANGE RACLETTE 6 VITRO GRILL User Manual

Entre nous
®
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Betriebsanleitung
Istruzioni per l’uso
Modo de empleo
Instruction book
Raclette
®
Ref : 009 631 - Type/Typ 009
6
- DESCRIPTION DE L’APPAREIL -
Beschrijving van het apparaat Gerätebeschreibung
1. Colonnes en thermodurcissable
Kolom in thermohard plastic Ständer aus Thermoplast
2. 2 plateaux xes en verre trempé
2 vaste plateaus van hardglas 2 fest montierte Glasplatten aus Hartglas
3. 1 plateau amovible en verre borosilicaté
1 afneembaar plateau van borosilicaatglas 1 Abnehmbare Platte aus Borosilikatglas
4. Bouton marche/arrêt avec voyant lumineux
AAN/UIT-knop met controlelampje Ein/Aus-Schalter mit Lampe
5. Cordon xe
Vast snoer Fest angeschlossene Geräteschnur
FRA
1 2 3 4 56
7
6. Poêlons à raclette avec revêtement antiadhésif
Racletpannetjes met antiaanbaklaag Raclette-Pfännchen mit Antihaftbeschichtung
7. Grattoir / Spatule
Schraper/Spatel Schaber/Spachtel
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver an de pouvoir le consulter ultérieurement.
Toujours dérouler complètement le cordon. Raccordez la prise du cordon à une prise 10/16 A équipée
d’un contact de terre.
Si vous devez utiliser une rallonge, utilisez impérativement un
modèle équipé d’une prise de terre et de ls de section égale ou supérieure à 0.75mm².
Prenez toutes les précautions nécessaires pour éviter qu’une
personne ne se prenne les pieds dans le câble ou sa rallonge.
Il est recommandé de raccorder l’appareil à une installation
comportant un dispositif à courant différentiel résiduel ayant un courant de déclenchement n’excédant pas 30mA.
Avant toute opération de nettoyage, débranchez et laissez
refroidir l’appareil complètement.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau. Pour votre sécurité, nous vous recommandons de ne jamais
laisser votre appareil dans un endroit exposé aux intempéries et à l’humidité.
Ne jamais utiliser l’appareil comme chauffage d’appoint. Ne laissez pas votre appareil branché sans l’utiliser.
Ne touchez pas les parties métalliques ou les plateaux en verre en cours de fonctionnement car ils sont chauds.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes,
y compris par des enfants âgés d’au moins 8 ans, dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées,
ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, à moins d’avoir été formées et encadrées pour l’utilisation en toute sécurité de cet appareil et de connaître les risques encourus. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Seuls les enfants âgés de plus de 8 ans peuvent, sous la surveillance d’un adulte, procéder au nettoyage et à l’entretien de l’appareil.
Ces appareils ne sont pas destinés à être mis en fonctionnement
au moyen d’une minuterie extérieure ou par un système de commande à distance séparé.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Les surfaces présentant un repère de température élevée sont
susceptibles de devenir très chaudes en cours d’utilisation.
Tenez l’appareil et le cordon d’alimentation hors de la portée
des enfants de moins de 8 ans.
CARACTÉRISTIQUES
Caractéristiques :
6 poêlons à raclette avec revêtement antiadhésif Colonnes en thermodurcissable 2 plateaux xes en verre trempé 1 plateau amovible en verre borosilicaté Bouton marche/arrêt avec voyant lumineux Cordon xe Grattoir / Spatule Puissance : 900 Watts 230V 50Hz
Cordon :
Il faut examiner attentivement le câble d’alimentation avant toute utilisation. Si celui-ci est endommagé, il ne faut pas utiliser l’appareil.
Le cordon ne doit être remplacé que par service après vente ou une personne agréée ou qualiée par
et ce an d’éviter un danger pour l’usager.
Cet appareil est conforme aux Directives 2006/95/CE, 2004/108/ CE, DEEE 2002/96/CE, RoHs 2002/95/CE et au règlement CE contact alimentaire 1935/2004.
, son
MISE EN SERVICE ET UTILISATION
ÈRE
1- 1
UTILISATION
En déballant votre appareil, veillez à enlever soigneusement
tous les éléments de calage et l’étiquette collée sur le plateau en verre.
Nous vous conseillons un nettoyage des poêlons avant la
première utilisation.
Un appareil neuf peut fumer légèrement lors de la première
utilisation.
2- MISE EN ROUTE
ENVIRONNEMENT
Protection de l’environnement – DIRECTIVE 2002/96/CE
An de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en n de vie des appareils électriques doit se faire selon des règles bien précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur. C’est pour cette raison que votre appareil, tel que le signale le symbole apposé sur sa plaque signalétique, ne doit en aucun cas être jetée dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères. Lors de son élimination, il est de votre responsabilité de déposer votre appareil dans un centre de collecte publique désigné pour le recyclage des équipements électriques ou électroniques. Pour obtenir des informations sur les centres de collecte et de recyclage des appareils mis au rebut, veuillez prendre contact avec les autorités locales de votre région, les services de collecte des ordures ménagères ou le magasin dans lequel vous avez acheté votre appareil.
Fonction raclette :
Placez votre appareil sur une surface plane. Déroulez complètement le cordon. Branchez votre appareil, basculez l’interrupteur, le voyant
s’allume.
Faites préchauffer 15 minutes sans mettre les poêlons dans
l’appareil.
Attention, le graphisme rouge sur le verre supérieur
devient marron lorsque le grill est chaud et reprend sa couleur rouge initiale lorsque le produit refroidit.
Placez le fromage dans les poêlons à Raclette. Placez les poêlons dans l’appareil et assurez vous que le
fromage ne soit pas trop épais an qu’il ne vienne pas en contact avec la résistance.
Retirez* et dégustez lorsque le fromage est à votre convenance. Remarque : Il est tout à fait normal que le niveau de chauffe ne
soit pas homogène sur toute la surface de l’appareil.
Lorsque vous avez terminé ou que vous souhaitez faire une
pause au cours du repas, vous pouvez poser vos poêlons sur l’étage inférieur en verre trempé. Si vous utilisez la fonction « maintien au chaud », il est normal que le fromage se ge légèrement. Si vous souhaitez un fromage plus coulant, il est conseillé de remettre le poêlon sur l’étage supérieur quelques minutes.
Vous pouvez placer un plat résistant à des températures
élevées sur le plateau supérieur. Ainsi, vous pourrez maintenir vos pommes de terre ou d’autres aliments au chaud. Attention néanmoins à mettre de l’eau au fond du plat pour éviter que les aliments ne brulent au fond de la casserole.
*Attention, la poignée des poêlons à raclette peut être très
chaude à cause du rayonnement des résistances. Pour votre confort, la zone de préhension doit se situer uniquement sur la partie translucide.
Fonction grill sur verre :
Placez votre appareil sur une surface plane. Déroulez complètement le cordon.
Branchez votre appareil, basculez l’interrupteur, le voyant s’allume.
Attention, le verre supérieur est sérigraphié. Ne pas faire cuire
sur le marquage qui doit être sur le dessous du verre. Pour vous en assurer, le nom « Vitro’ Grill » doit être écrit à l’endroit.
Faites préchauffer votre appareil 15 minutes. Attention, le graphisme rouge sur le verre supérieur
devient marron lorsque le grill est chaud et reprend sa couleur rouge initiale lorsque le produit refroidit.
Juste avant de démarrer la cuisson, prenez un pinceau ou un
morceau d’essuie-tout imbibé légèrement d’huile et graissez le verre supérieur.
Disposez vos aliments à cuire (petits morceaux de viande,
lard, légumes tranchés...).
Retournez les aliments, à l’aide du grattoir/spatule, pour cuire
des deux côtés.
Une fois vos aliments cuits, faites les glisser dans l’assiette en
plaçant le bord de l’assiette sous le verre.
ENTRETIEN
Débranchez toujours votre appareil et laissez-le refroidir complètement avant de le nettoyer.
Votre appareil comporte des plateaux en verre et nécessite donc une attention particulière lors de l’entretien.
Plateaux xes en verre trempé et résistance :
Retirez le plateau supérieur en verre borosilicaté pour
procéder au nettoyage du dessus des plateaux en verre trempé. Nettoyez avec une éponge, de l’eau chaude et du liquide vaisselle.
Attention : n’utilisez pas d’éponge abrasive ni de
grattoir métallique au risque de rayer le verre.
Attention : les plateaux en verre trempé sont xes, ne
tentez pas de les retirer.
Retournez ensuite délicatement l’appareil pour nettoyer le
dessous des plateaux en verre.
Laissez agir 2-3 minutes. Avant évaporation complète de
l’eau, séchez avec du papier essuie-tout.
Séchez bien la résistance. Conseil : pour les taches récalcitrantes et un dégraissage plus
efcace, vous pouvez utiliser du nettoyant pour vitre.
Plateau amovible en verre borosilicaté :
Il est préférable de faire tremper le plateau supérieur dans de
l’eau chaude additionnée de détergent.
Tranchez ensuite les dépôts calcinés avec la spatule/grattoir
fournie puis frottez à l’aide d’une éponge.
Egouttez et séchez bien. Pour un aspect impeccable, il existe des produits adaptés aux
plaques de cuisson vitrocéramiques que vous pourrez ensuite utiliser.
Attention, le plateau amovible en verre borosilicaté est
fragile. Contrairement au verre trempé qui se casse en de nombreux petits morceaux ne représentant pas ou peu de parties tranchantes, celui en borosilicate se casse en gros morceaux tranchants. Si vous le faites tomber, attention à ne pas vous couper en ramassant les morceaux.
Poêlons :
Nettoyez-les avec une éponge non abrasive, de l’eau chaude
et du liquide vaisselle.
Rincez. Ne frottez pas les poêlons avec des objets métalliques ou
des produits abrasifs (risque de détérioration du revêtement antiadhésif).
Remarque: vous pouvez faire tremper les poêlons ou les
mettre au lave-vaisselle.
Colonnes :
Nettoyez uniquement avec une éponge douce humide non
abrasive.
Séchez avec un chiffon sec.
Attention de ne pas faire couler de l’eau sur les parties électriques. Ne trempez jamais votre appareil dans l’eau.
CONDITIONS GÉNÉRALES DE GARANTIE
Votre appareil est garanti 2 ans.
Pour bénécier gratuitement d’une année supplémentaire de garantie, inscrivez-vous sur le site Internet (www.lagrange.fr). La garantie s’entend pièces et main d’oeuvre et couvre les défauts de fabrication. Sont exclues de la garantie: les détériorations provenant d’une mauvaise utilisation ou du non respect du mode d’emploi, et les bris par chute.
CETTE GARANTIE S’APPLIQUE AUX UTILISATIONS DOMESTIQUES, EN AUCUN CAS AUX UTILISATIONS PROFESSIONNELLES.
La garantie légale due par le vendeur n’exclut en rien la garantie légale due par le Constructeur pour défauts ou vices de fabrication selon les articles 1641 et suivants du code Civil.
En cas de panne ou dysfonctionnement, adressez-vous à votre revendeur. En cas de défectuosité technique dans les 8 jours suivant l’achat, les appareils sont échangés. Après ce délai ils sont réparés par le service-après-vente .
RECETTES
Recettes pour la raclette :
Conseils : choisissez un bon fromage à raclette. Comptez
environ 200 g de fromage par personne.
LE BERTHOUD
Pour 6 personnes
Ingrédients : 1,2 kg de fromage d’Abondance coupé en tranches d’environ ½ centimètre ; 12 pommes de terre ; charcuterie au choix (jambon cuit, jambon cru, jambon fumé, viande séchée, viande des grisons coupée en nes lamelles, saucisson...) ; accompagnements divers (petits oignons blancs au vinaigre, cornichons).
Garnissez les poêlons d’une ou plusieurs tranches de fromage d’Abondance. Laissez fondre jusqu’à ce qu’une légère croûte dorée se forme à la surface. Accompagnez de charcuterie, pomme de terre en robe des champs, salade verte…
LA RACLETTE
Pour 6 personnes
Ingrédients : 1,2 kg de fromage à raclette coupé en nes tranches; 12 pommes de terre ; charcuterie au choix (jambon cuit, jambon cru, jambon fumé, viande séchée, viande des grisons coupée en nes lamelles, saucisson...) ; accompagnements divers (petits oignons blancs au vinaigre, cornichons).
Garnissez les poêlons d’une ou plusieurs tranches de fromage à raclette. Laissez fondre jusqu’à ce qu’une légère croûte dorée se forme à la surface. Accompagnez de charcuterie, pomme de terre en robe des champs, salade verte, petits oignons blancs, cornichons, champignons, une touche de poivre blanc moulu sur le fromage, des lamelles de tomates, d’aubergines etc...
LA TRUFFADE
Pour 6 personnes
Ingrédients : 1,5 kg de pommes de terre ; 1 oignon ; 1 kg de Tome fraîche de Cantal coupée en nes tranches.
Dans une poêle à part, faites revenir les pommes de terre coupées en cubes ou en nes tranches avec l’oignon émincé dans un peu de margarine ; faites cuire pendant 20 minutes environ. Salez et poivrez. Garnissez les poêlons à raclette de la préparation, recouvrez avec une ou plusieurs tranches de Cantal. Faites dorer jusqu’à ce qu’une légère croûte dorée se forme à la surface. Accompagnez de salade verte.
L’astuce du chef : la Truffade au Roquefort permet d’obtenir d’excellents résultats alors pourquoi ne pas proposer du Roquefort et du Cantal à vos convives. Ils n’auront plus qu’à choisir !
LA CHEVROTTINE
Pour 6 personnes
Ingrédients : 1,2 kg de fromage à raclette coupé en nes tranches; 12 pommes de terre ; 250 g de fromage de chèvre coupé en nes lamelles (2 petits fromages) ; olives noires ; thym.
Faites cuire les pommes de terre en robe des champs. Garnissez les poêlons d’une tranche de fromage de chèvre et d’une tranche de fromage à raclette. Laissez fondre jusqu’à ce qu’une légère croûte dorée se forme à la surface. Faites glisser dans votre assiette et saupoudrer légèrement de thym. Dégustez avec quelques olives noires et les pommes de terre.
L’astuce du chef : variez les accompagnements. Quelques suggestions : charcuterie, salade verte, petits oignons blancs, cornichons, champignons, une touche de poivre blanc moulu sur le fromage, des lamelles de tomates, d’aubergines...
LA RACLETTE 4 SAISONS
Pour 6 personnes
Ingrédients : 1,2 kg de fromage à raclette ; charcuterie variée (viande des grisons, jambon cru ou cuit, saucisson...) ; salade verte ; œufs de caille ; petits lardons fumés.
Faites cuire les pommes de terre à la vapeur ou à l’eau sans enlever la peau. Faites fondre le fromage dans les poêlons accompagné des pommes de terre en y incorporant éventuellement les petits lardons fumés.
Variez vos accompagnements en fonction des saisons :
Printemps : pointes d’asperge, tomates cerises, carottes,
navets, pomme de terre…
Eté : céleri branche, poivrons grillés, feuilles de basilic,
morceaux d’ananas, courgettes, chou-eur…
Automne : mini épis de maïs, noix, noisettes, grains de
raisins, morceaux de châtaigne, cœur d’artichaut, lard fumé et petits oignons...
Hiver : boulettes de viandes hachées, morceaux de veau rôtis
ou d’andouille…
Recettes pour le grill :
Recettes pour le grill :
GRILL ACAPULCO
1 kg de rumsteak 500 g de bacon 1 poivron rouge 1 poivron vert 2 à 3 cuillères à soupe d’huile curry, sel, poivre 2 gousses d’ail.
Coupez la viande en petites lamelles de 2 à 4 cm et de 0,5 à 1,5 cm d’épaisseur. Emincez les poivrons et le bacon en nes lamelles. Pilez l’ail avec le sel, le poivre, le curry et ajoutez l’huile. Mélangez à la viande dans un saladier. Faites cuire d’abord les légumes, puis la viande.
GRILL À LA NIÇOISE
1,2 kg de let de veau coupé en lamelles 2 courgettes 2 tomates 2 aubergines 1/2 poivron 3 cuillères à soupe d’huile d’olive 2 gros oignons émincés sel, poivre, paprika
Mélangez dans un saladier les lamelles de veau avec l’huile d’olive et les légumes. Ajoutez sel, poivre et paprika et remuez. Cuisez par petites portions.
VEILIGHEIDSVOORSCHRITEN
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig en bewaar deze voor latere consultatie.
Ontrol het snoer altijd volledig Steek de snoerstekker in een stopcontact 10/16 A voorzien
van een aarding.
Indien u een verlengkabel moet gebruiken, gebruik dan
uitsluitend een model met aarding en met geleiders van ten minste 0,75 mm².
Neem alle nodige voorzorgen om te vermijden dat iemand met
de voeten in de kabel of het verlengstuk verstrikt zou geraken.
Er wordt aangeraden het apparaat aan te sluiten op een
installatie voorzien van een verliesstroomschakelaar met een lekstroom die de 30mA niet overschrijd.
Ontkoppel het apparaat en laat het volledig afkoelen alvorens
het schoon te maken.
Het toestel nooit in water onderdompelen. Voor uw veiligheid raden wij u aan het apparaat nooit achter te
laten op een plaats waar het is blootgesteld aan vochtigheid of weer en wind.
Gebruik nooit het apparaat als aanvullende verwarming. Laat uw apparaat niet ingeschakeld staan terwijl het niet
wordt gebruikt.
Raak de metalen onderdelen of de glazen platen niet terwijl het toestel in werking is want deze zijn zeer heet.
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar
en ouder en personen met verminderde fysieke, sensorische
of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring of kennis, wanneer er toezicht wordt gehouden of wanneer zij instructies hebben gekregen betreffende het veilige gebruik van het apparaat en de bijkomende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak van en onderhoud aan het apparaat zal niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij deze ouder zijn dan 8 jaar en er toezicht wordt gehouden.
Dit apparaat mag niet in bedrijf worden gesteld met een
timersysteem of door middel van een afstandsbediening.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Oppervlakken gemarkeerd met de markering voor hoge
temperaturen kunnen heet worden tijden gebruik.
Houdt het apparaat en het snoer ervan buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
KENMERKEN
Kenmerken:
6 racletpannetjes met antiaanbaklaag Kolommen in thermohard plastic 2 vaste plateaus van hardglas 1 afneembaar plateau van borosilicaatglas AAN/UIT-knop met controlelampje Vast snoer Schraper/Spatel Vermogen: 900 Watt 230V 50Hz
NED
Snoer:
Controleer het voedingssnoer vooraleer het apparaat te gebruiken. Wanneer dit beschadigd is, mag het apparaat niet worden gebruikt.
Het snoer mag enkel worden vervangen door , meer bepaald door haar klantenservice of een door erkend gekwaliceerd persoon. Deze regel is bedoeld om gevaarlijke situaties voor de gebruiker te voorkomen.
Dit apparaat is conform met de richtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/ EG, AEEA 2002/96/EG RoHs 2002/95/EG en het EG-verordening in verband met contact met voedingsmiddelen 1935/2004.
INDIENSTSTELLING EN GEBRUIK
1- EERSTE GEBRUIK
Bij het uitpakken van het apparaat moet u het inpakmateriaal
en het etiket op de glazen plaat voorzichtig verwijderen.
Wij raden u aan de pannetjes schoon te maken alvorens deze
voor de eerste maal te gebruiken.
Een nieuw toestel kan in lichte mate rook produceren bij een
eerste gebruik.
2- GEBRUIK Raclettefunctie:
MILIEU
Bescherming van het milieu – Richtlijn 2002/96/EEG
Om het milieu en de volksgezondheid te beschermen, moeten versleten elektrische toestellen volgens wel bepaalde regels worden verwijderd. Dit vraagt de medewerking van zowel de verkoper als de gebruiker. Om deze reden mag uw toestel in geen geval mag worden weggegooid in een openbare of privévuilnisbak bestemd voor huishoudelijk afval. Dit wordt aangegeven met het symbool Bij de buitendienststelling moet uw toestel, ofwel worden teruggebracht naar uw verkoper, ofwel worden gedeponeerd in een recyclagecentrum voor verdere verwerking of hergebruik.
Plaats uw toestel op een plat oppervlak. Ontrol het snoer volledig. Verbind uw apparaat met het elektriciteitsnet, schakel de
schakelaar in. Het controlelampje gaat aan.
Laat 15 minuten voorverwarmen zonder de pannetjes in het
toestel te plaatsen.
Let op, het rode teken op het bovenste glazen plateau
wordt bruin als de grill warm is en krijgt de rode kleur terug als het product afkoelt.
Doe de kaas in de racletpannetjes. Plaats de pannetjes in het apparaat. Let erop dat de kaas niet
te dik is, zodat deze niet in contact komt met de weerstand.
Verwijder het pannetje* en geniet van de kaas wanneer deze
volgens uw smaak voldoende is gesmolten.
Opmerking: Het is volledig normaal dat het verwarmen niet
homogeen is over het volledige oppervlak van het apparaat.
10
Wanneer u klaar bent of even wenst te pauzeren tijdens het
eten kunt u uw pannetje in de onderste etage op de plaat in getemperd glas plaatsen. Wanneer u de functie « warm houden» gebruikt, is het normaal dat de kaas stijf wordt. Als u wilt dat de kaas vloeiender wordt, raden wij aan het pannetje terug enkele minuten op de bovenste etage te zetten.
U kunt een hittebestendige schaal op het bovenste plateau
zetten. Zo kunt u uw aardappels of andere gerechten warm houden. Zorg ervoor dat er voldoende vocht onderin de schaal aanwezig is, zodat het gerecht in de schaal niet aanbrandt.
*Opgelet, de steel van het pannetje kan zeer heet worden
vanwege de stralingswarmte van de weerstanden. Voor uw eigen gemak raden wij u aan de greep enkel in het doorschijnend gedeelte te plaatsen.
Functie grillen op glas :
Plaats uw toestel op een plat oppervlak. Ontrol het snoer volledig. Verbind uw apparaat met het elektriciteitsnet, schakel de
schakelaar in. Het controlelampje gaat aan.
Let op, het bovenste glasplateau is geserigraeerd. Bereid
geen voedsel op deze kant van het glas, die naar onderen geplaatst moet zijn. U kunt de onderkant van het plateau herkennen aan de naam ‘Vitro Grill’ die op deze kant staat.
Verwarm het apparaat 15 minuten voor. Let op, het rode teken op het bovenste glazen plateau
wordt bruin als de grill warm is en krijgt de rode kleur terug als het product afkoelt.
Vet het bovenste plateau licht in met een kwast of keukenpapier
met olie,net voor u begint met grillen.
Plaats het eten dat u wilt grillen op de plaat (stukjes vlees,
spek, reepjes groenten...)
Draai het eten om met behulp van de schraper/spatel, om het
aan twee zijden te garen.
Als het eten klaar is kunt u het op uw bord schuiven, waarbij
u het bord iets onder de glazen plaat houdt.
ONDERHOUD
Ontkoppel steeds uw apparaat en laat het volledig afkoelen vooraleer het schoon te maken.
U apparaat bevat glazen platen die een bijzondere aandacht benodigen bij het onderhoud.
Vast plateau van gehard glas:
Verwijder het plateau van borosilicaatglas om de bovenkant
van de plateaus van gehard glas te kunnen reinigen.
Maak deze schoon met een spons met warm water en
afwasmiddel.
Opgelet: Gebruik geen schuursponsje of metalen spons.
Deze kunnen het glas krassen.
Let op, de hardglazen plateaus zitten vast, u kunt ze
niet verwijderen.
Draai het apparaat dan voorzichtig odersteboven om de
onderkant van de glazen plateaus te reinigen.
Laat 2-3 minuten weken. Droog deze af met keukenpapier
alvorens het water volledig verdampt.
11
Droog de weerstand goed af. Advies: u kunt voor hardnekkige vlekken en een efciëntere
ontvetting een reinigingsmiddel voor vensters gebruiken.
Afneembaar plateau van borosilicaatglas:
Laat het bovenste plateau bij voorkeur weken in water met een
mild vaatwasmiddel.
Maak aangebakken etensresten los met de schraper/spatel en
verwijder overige resten met een spons of afwaskwast.
Laat uitlekken en droog zorgvuldig af. Voor een onberispelijk resultaat kunt u een reinigingsmiddel
voor keramische kookplaten gebruiken.
Let op, het verwijderbare plateau van borosilicaat is
kwetsbaar. In tegenstelling tot gehard glas, dat als het breekt in kleine stukjes uiteenvalt en weinig risico op snijwonden oplevert, breekt borosilicaatglas in grote scherpe stukken. Als u dit plateau laat vallen, let dan op dat u zich niet snijdt bij het oprapen van de scherven.
Let erop dat u geen water laat stromen op de elektrische onderdelen. Nooit uw toestel onder water houden.
ALGEMENE VOORWAARDEN WAARBORG
Uw apparaat heeft een waarborg van 2 jaar.
Om gratis gebruik te maken van één jaar bijkomende waarborg, kunt u zich inschrijven op de internet-site van (www.lagrange.fr). De waarborg geldt voor vervangonderdelen en werkuren en dekt de fabricagefouten. Vallen niet onder de waarborg: schade tengevolge van foutief gebruik of niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, vallen van het product en breken van het glazuur.
DEZE WAARBORG GELDT ALLEEN VOORHUISHOUDELIJK GEBRUIK EN IN GEEN GEVAL VOOR PROFESSIONEEL GEBRUIK.
Pannetjes:
Maak ze schoon met een zacht, niet schurend sponsje, met
warm water en afwasmiddel.
Vervolgens spoelen. Niet op de pannetjes krassen met metalen voorwerpen of
geen schuurmiddelen gebruiken producten (u kunt hiermee de antiaanbaklaag beschadigen).
N.B.: u kunt de pannetjes laten weken of ze in de
vaatwasmachine afwassen.
Kolommen:
Enkel reinigen met een zacht, niet schurend sponsje. Afdrogen met een droge doek.
De wettelijke waarborg die de verkoper verschuldigd is sluit niet de wettelijke waarborg uit die de Fabrikant verschuldigd is volgens de artikels 1641 en volgende van het Franse Burgerlijk Wetboek.
Bij defect of slechte werking, contact opnemen met de verkoper. In geval van technisch defect binnen de 8 dagen na de aankoop, wordt het apparaat vervangen. Na deze termijn wordt het gerepareerd door de Dienst Na Verkoop van .
12
Loading...
+ 30 hidden pages