Lafe MasterSmooth, MasterSmooth Na mokro i sucho User guide

Page 1
Golarka do głowy
PL
Men Head Shaver
EN
Holicí strojek na hlavu
CS
Holiaci strojček na hlavu
SK
Самобръсначка за глава
BG
Fejborotva
HU
Galvos skustuvas
LT
Galvas skuveklis
LV
Pea raseerija
MasterSmooth
Page 2
Lafe MasterSmooth
4
3
2
6
1
5
8 7
1
Page 3
Instrukcja obsługi
Golarka do głowy
PL
UWAGA:
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Urządzenie NIE jest przeznaczone do użytku komercyjnego/profesjo­nalnego. Urządzenie NIE jest przystosowane do używania wolnym powietrzu.
Uwaga! Przed użyciem należy bezwzględnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi w celu uniknięcia nieszczęśliwych wypadków oraz dla prawidłowego użycia urządzenia. Instrukcję należy zachować i przechowywać tak by zawsze łatwo można było do niej sięgnąć.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
1.
Przed użyciem należy sprawdzić czy napięcie podane na tabliczce znamionowej odpowiada miejscowym parametrom zasalania przy czym należy pamiętać że oznaczenie: AC- to prąd przemienny a DC – to prąd stały.
2. Przed użyciem rozwinąć i wyprostować przewód zasilający.
3.
Należy zwrócić uwagę czy przewód zasilający oraz wtyczka nie posiada żadnych widocznych uszkodzeń.
4. Należy zwrócić uwagę by przewód zasilający nie był rozciągnięty nad otwartym ogniem lub innym źródłem ciepła oraz na ostrych krawędziach, które mogą uszkodzić izolację przewodu.
5. Przed pierwszym użyciem należy usunąć wszelkie elementy opa­kowania.
Uwaga! W przypadku obudowy z elementami metalowymi, na tych elementach może być naciągnięta mało widoczna folia zabezpieczająca, którą też należy ściągnąć.
6. Urządzenie nie powinno być używane przez dzieci, osoby o ogra­niczonej zdolności zycznej, czuciowej oraz psychicznej bez nad­zoru osób uprawnionych lub doświadczonych i zawsze zgodnie z niniejszą instrukcją.
OSTRZEŻENIE: Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonej zdolno­ści zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby niemające doświadczenia lub znajomości sprzętu, TYLKO jeśli odbywa się to pod nadzorem osoby odpowiadającej za ich bezpieczeństwo lub zostały m udzielone wskazówki na temat bezpiecznego
3
Page 4
Golarka do głowy
PL
Instrukcja obsługi
użytkowania urządzenia i mają świadomość niebezpieczeństwa związanego z jego użytkowaniem. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Czyszczenie i konserwacja urządzenia mnie powinna być wykonywana przez dzieci, chyba że są powyżej 8 roku życia a czynności te są wykonywane pod nadzorem.
7. Nie wolno pozostawiać urządzenia bez nadzoru w czasie pracy.
8.
Nie wolno zanurzać urządzenia oraz przewodu zasilającego w wodzie lub w żadnych innych cieczach.
9. Gdy urządzenie nie jest używane zawsze powinno być odłączone od gniazda zasilającego.
10.
Przy wyciąganiu wtyczki z gniazda nigdy nie ciągnij za przewód zasilający tylko za wtyczkę.
11.
Nie wolno wkładać ŻADNYCH METALOWYCH PRZEDMIOTÓW do wnętrza urządzenia.
12. Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku nieprawi­dłowego użycia urządzenia.
Zaleca się by dla zwiększenia bezpieczeństwa instalacja elektryczna była wyposażona w automatyczny wyłącznik różnicowoprądowy o prądzie uruchamiania 30mA.
OSTRZEŻENIA
1.
Nigdy nie wolno używać urządzenia jeśli jest uszkodzone lub działa w sposób nieprawidłowy.
2.
Nigdy nie używać urządzenia jeśli wcześniej upadło z wysokości i wskazuje widoczne oznaki uszkodzenia.
3.
Nie używać przedłużaczy lub innych gniazd elektrycznych które nie spełniają obowiązujących norm i przepisów elektrycznych.
4.
Wszelkie naprawy, demontaż lub wymiana jakichkolwiek części zawsze powinno być dokonane przez wyspecjalizowany zakład.
5.
W przypadku zamoczenia urządzenia oraz elementów takich jak styki elektryczne wtyczka czy przewód przed użyciem należy osuszyć urządzenie i jego elementy.
6. Nie używaj urządzenia mokrymi rękami.
7.
Gdy zachodzi obawa, że urządzenie zostało uszkodzone NIGDY nie naprawiaj urządzenia samodzielnie.
8.
Nie używaj urządzenia w wannie, pod prysznicem lub w pobliżu
4
Page 5
Instrukcja obsługi
Golarka do głowy
PL
innego zbiornika z wodą lub innym płynem.
9. Nigdy nie myj urządzenia pod bieżącą wodą ani w taki sposób wy woda do niego ściekała.
10.
Nigdy nie kłaść urządzenia włączonego do gniazdka na mokrych powierzchniach.
11.
Przed podłączeniem urządzenia do gniazdka sprawdź czy para­metry napięcia w gniazdku odpowiadają parametrom urządzenia z tabliczki znamionowej.
12.
Używaj, ładuj i przechowuj urządzenie w temperaturach między 15°C a 35°C.
13.
Nie używać urządzenia na otarciach, otwartych ranach, oparzeniach, pęcherzach itp.
Gdy urządzenie jest używane w łazience, po użyciu wyjąć wtyczkę z gniazdka , gdyż bliskość wody stanowi zagrożenie nawet wtedy, kiedy urządzenie jest wyłączone.
Nigdy nie kłaść urządzenia włączonego do gniazdka na mokrych powierzchniach.
I. Podstawowe informacje:
1. Obudowa
2. Przycisk ON/OFF
3. Gniazdo USB-C
4. Ruchome golące głowice
5. Pokrywa zabezpieczająca głowice
6. Wyświetlacz LED
7. Szczoteczka
8. Przewód zasilający
5
Page 6
Golarka do głowy
PL
II. Obsługa Urządzenia
Przed pierwszym użyciem:
1. Zdejmij folię ochronną oraz wszelkie inne elementy opakowania.
2. Rozwiń i wyprostuj przewód zasilający.
Instrukcja obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenia zasilane bateriami
Niniejsze środki ostrożności dotyczą produktów, w których używane są baterie do ponownego ładowania (akumulatory) lub baterie jednorazowego użytku. Nieprawidłowe użytkowanie baterii może spowodować wyciek elektrolitu, przegrzanie lub wybuch. Uwolniony elektrolit jest źródłem korozji i może być toksyczny. Może powodować oparzenia skóry i oczu; jest również szkodliwy w przypadku połknięcia.
Aby zmniejszyć ryzyko wystąpienia urazu:
• Baterie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
• Baterii nie należy podgrzewać, otwierać, nakłuwać, niszczyć ani wrzucać do ognia, oraz nie należy wkładać w odwrotny sposób do urządzenia. Należy zwracać szczególną uwagę na oznaczenie [+] i [-].
• Nie należy dotykać metalowymi przedmiotami końcówek baterii w urzą­dzeniu. Te elementy mogą się rozgrzać i spowodować oparzenia.
• Jeśli baterie są zużyte lub jeśli urządzenie ma być przechowywane przez dłuższy czas, należy wyjąć z niego baterie.
• Stare wyczerpane lub zużyte baterie należy wyjąć z urządzenia i przekazać do utylizacji lub recyklingu zgodnie z krajowymi przepisami dotyczącymi usuwania odpadów.
• W przypadku wycieku z baterii należy wyjąć wszystkie baterie, unikając kontaktu wyciekającego elektrolitu ze skórą lub odzieżą. Jeśli elektrolit z baterii zetknie się ze skórą lub odzieżą, należy natychmiast przemyć to miejsce wodą. Przed włożeniem nowych baterii należy dokładnie wyczyścić komorę baterii wilgotnym papierowym ręcznikiem.
Tylko baterie do ponownego ładowania (akumulatory):
• Uwaga! Wymiana baterii na baterię nieprawidłowego typu może spo­wodować wybuch. Należy korzystać wyłącznie z baterii tego samego typu, co baterie dostarczone z urządzeniem.
6
Page 7
Instrukcja obsługi
Golarka do głowy
Użytkowanie
Urządzenie można używać po naładowaniu baterii lub po podłączeniu do sieci.
• Golarka zaczyna działać po wciśnięciu przycisku ON/OFF.
Aby wyłączyć urządzenie, należy ponownie nacisnąć przycisk ON/OFF.
• Urządzenie jest wyposażone w akumulator. Czas ładowania wynosi do 2h.
Aby wydłużyć żywotność akumulatora, ładowanie powinno odbywać się w jednym nieprzerwanym cyklu po pełnym rozładowaniu.
Ikona przypomnienia o niskim poziomie baterii na wyświetlaczu będzie migać, jeśli stan naładowania jest mniejszy niż 15%.
Status ładowania jest sygnalizowany na wyświetlaczu LED. Gdy bateria jest w pełni naładowana, wyświetlacz LED pokaże 100% i wyłączy się po kilku sekundach.
• Po naładowaniu urządzenia należy odłączyć je od sieci, a przewód zasilający należy wyjąć z gniazdka.
Gdy na wyświetlaczu pojawi się przypomnienie o konieczności czysz­czenia, należy jak najszybciej wyczyścić komorę ostrzy.
Przytrzymaj przycisk włącznika przez 3-5 sekund, gdy urządzenie jest wyłączone, aby aktywować blokadę podróżną. Wówczas na wyświetlaczu pojawi się symbol blokady podróżnej.
Przytrzymaj przycisk włącznika przez 3-5 sekund, gdy urządzenie jest w stanie blokady podróżnej, aby anulować funkcję blokady podróżnej. Wówczas symbol blokady podróżnej zniknie z wyświetlacza.
III. Czyszczenie i konserwacja
• Przed czyszczeniem wyłącz urządzenie i wyjmij przewód zasilający z gniazdka.
• Po każdym goleniu komora ostrzy powinna być opróżniona. Aby ją wyczyścić, należy najpierw przepłukać pod bieżącą wodą, a następnie otworzyć obudowę głowicy golącej, unosząc ją do góry. Następnie wyczyść urządzenie zgodnie z ilustracjami poniżej. Przed czyszcze­niem wodą można użyć dołączonej szczoteczki.
• Komorę ostrzy można myć pod bieżącą wodą.
• Całe urządzenie można czyścić pod bieżącą wodą.
• Nie używaj żadnych środków czyszczących, które mogą uszkodzić
PL
7
Page 8
Golarka do głowy
34
PL
Instrukcja obsługi
powierzchnię.
• Obudowę przetrzyj wilgotną ściereczką.
W przypadku czyszczenia pod bieżącą wodą urządzenie musi być całkowicie suche przed następnym użyciem.
IV. Czyszczenie i konserwacja sitek i ostrzy
Aby wyczyścić ostrza i sitka postępuj zgodnie z rysunkami poniżej.
12
UWAGA: To urządzenie jest wodoodporne. Może być czyszczone bezpośrednio pod bieżącą wodą, gdy jest wyłączone.
V. Używanie trymera do nosa
Upewnij się, że trymer do nosa jest czysty przed użyciem, a następnie włącz zasilanie urządzenia i wprowadź końcówkę głowicy trymera do jamy nosowej. Powoli wprowadź i usuń końcówkę, jednocześnie ją obracając, aby usunąć niechciane włosy. Aby zmniejszyć swędzenie podczas uży­wania, dociśnij bok końcówki do skóry. (Szczególna uwaga: głębokość końcówki w jamie nosowej nie powinna przekraczać 0,5 cm).
VI. Dane techniczne
Model: MasterSmooth Napięcie ładowania: DC 5V-1A Klasa wodoszczelności: IPX7
8
Page 9
User’s manual
Men Head Shaver
EN
WARNING:
This device is intended for home use only. The device is NOT intended for commercial/professional use. The device is NOT designed for outdoor use.
Note! Before using, make sure to read this manual thoroughly to avoid accidents and ensure proper use of the device. Keep this manual in a place where it can be easily accessed at any time.
SAFETY INSTRUCTIONS
1. Before use, check whether the voltage specied on the nameplate
corresponds to local supply parameters. Note that AC stands for alternating current and DC for direct current.
2. Before use, unwind and straighten the power cord.
3. Ensure that the power cord and plug have no visible damage.
4.
Ensure the power cord is not stretched over open ames, other heat sources, or sharp edges that may damage the cord’s insulation.
5. Before rst use, remove all packaging materials.
Note: If the housing has metal elements, they may be covered with a protective, barely visible lm that should also be removed.
6.
The device should not be used by children or individuals with re­duced physical, sensory, or mental capabilities without supervision and always in accordance with this manual.
WARNING: This device may be used by children over 8 years old and individuals with reduced physical, sensory, or mental capabilities, or individuals lacking experience or knowledge of the device, ONLY under the supervision of someone responsible for their safety, or if they have been instructed on how to use the device safely and understand the risks. Children should not play with the device. Cleaning and maintenance should not be performed by children unless they are over 8 years old and supervised.
7. Do not leave the device unattended while in operation.
8.
Do not immerse the device or power cord in water or any other liquids.
9. When the device is not in use, it should always be unplugged.
10. When unplugging, do not pull on the cord; always pull the plug.
11. Do not insert ANY METAL OBJECTS into the device.
9
Page 10
Men Head Shaver
EN
12.
The manufacturer is not responsible for damage caused by improper
User’s manual
use of the device.
It is recommended to install a residual current device (RCD) with a tripping current of 30mA for increased safety.
WARNINGS
1. Never use the device if it is damaged or malfunctioning.
2.
Never use the device if it has been dropped and shows visible signs of damage.
3.
Do not use extension cords or other outlets that do not meet current electrical standards and regulations.
4.
All repairs, disassembly, or replacement of any parts should always be carried out by a specialized service center.
5. If the device or any parts such as electrical contacts, plug, or cord
get wet, dry the device and its parts before using it.
6. Do not use the device with wet hands.
7.
If the device appears damaged, NEVER attempt to repair it yourself.
8.
Do not use the device in a bathtub, shower, or near any other water containers.
9.
Never clean the device under running water or allow water to enter it.
10. Never place the plugged-in device on wet surfaces.
11.
Before plugging the device into an outlet, check whether the voltage matches the device’s rating as indicated on the nameplate.
12. Use, charge, and store the device in temperatures between 15°C
and 35°C.
13.
Do not use the device on abrasions, open wounds, burns, blisters, etc.
When using the device in the bathroom, always unplug it after use, as the proximity of water poses a danger even when the device is o󰀨. Never place the plugged-in device on wet surfaces.
10
Page 11
User’s manual
I. Basic Information:
1. Housing
2. ON/OFF button
3. USB-C port
4. Movable shaving heads
5. Protective head cover
6. LED display
7. Brush
8. Cable
II. Device Operation
Before rst use:
1. Remove the protective lm and all other packaging materials.
2. Unwind and straighten the power cord.
Men Head Shaver
EN
Important safety information
Battery-powered devices
These precautions apply to products that use rechargeable or disposable batteries. Improper use of batteries may cause electrolyte leakage, overheating, or explosion. The leaked electrolyte is corrosive and may be toxic. It can cause skin and eye burns and is harmful if swallowed.
To reduce the risk of injury:
• Keep batteries out of the reach of children.
• Do not heat, open, puncture, destroy, or throw batteries into re, and do not insert them into the device in reverse.
• Pay special attention to the [+] and [-] markings.
• Do not mix old and new batteries or di󰀨erent types of batteries (e.g., carbon-zinc and alkaline).
• Do not touch the battery terminals in the device with metal objects. These parts may heat up and cause burns.
• If batteries are exhausted or if the device is to be stored for a long period, remove the batteries.
11
Page 12
Men Head Shaver
EN
User’s manual
• Dispose of old or exhausted batteries according to local waste disposal or recycling regulations.
• If battery leakage occurs, remove all batteries, avoiding contact with the leaking electrolyte.
• If electrolyte comes into contact with skin or clothing, rinse the area immediately with water.
• Before inserting new batteries, clean the battery compartment thoroughly with a damp paper towel.
Disposable batteries only! Warning! Using the wrong type of battery may cause an explosion. Use only batteries of the same size and type (alkaline, carbon-zinc, or zinc-chloride). Do not recharge disposable batteries.
Usage
• The device can be used after charging the battery or when plugged into a power source.
• The shaver starts working when the ON/OFF button is pressed.
• To turn o󰀨 the device, press the ON/OFF button again.
• The device is equipped with a rechargeable battery. Charging time is up to 2 hours.
To extend battery life, the charging cycle should be uninterrupted after the battery is fully discharged.
The low battery reminder icon on the display will blink when the battery level is below 15%.
• The LED display will show the charging status. When fully charged, the display will show 100%, and it will turn o󰀨 after a few seconds.
• After charging the device, disconnect it from the power source and remove the power cord from the socket.
When the cleaning reminder appears on the display, clean the blade compartment as soon as possible.
Press and hold the power button for 3-5 seconds when the device is o󰀨 to activate the travel lock. The travel lock symbol will appear on the display.
Press and hold the power button for 3-5 seconds when the device is in travel lock mode to deactivate the travel lock. The travel lock symbol will disappear from the display.
12
Page 13
User’s manual
34
Men Head Shaver
EN
III. Cleaning and maintenance
• Before cleaning, turn o󰀨 the device and unplug the power cord.
After each shave, the blade compartment should be emptied. To clean it, rst rinse it under running water, then open the shaving head cover by lifting it. Clean the device according to the illustrations below. Before cleaning with water, the included brush can be used.
• The blade compartment can be rinsed under running water.
• The entire device can be cleaned under running water.
• Do not use any cleaning agents that may damage the surface.
• Wipe the housing with a damp cloth.
• After cleaning under running water, ensure the device is completely dry before the next use.
IV. Cleaning and maintenance of sieves and blades
To clean the blades and sieves, follow the drawings below.
12
NOTE: This device is waterproof. It can be cleaned directly under running water when switched o󰀨.
13
Page 14
Men Head Shaver
EN
User’s manual
V. Use of nose trimmer
Make sure that the nose trimmer is clean before using, then turn on the product power, and insert the top end of the trimmer head into a nasal cavity. Slowly insert and remove the top end, and rotate it at the same time, thus to remove the unwanted hair. In order to reduce itching in the use, press the tip side on the skin. (Particular attention: the depth of the tip into the nasal cavity must not exceed 0.5 cm).
VI. Technical Specication
Model: MasterSmooth Charging voltage: DC 5V-1A Waterproof rating: IPX7
14
Page 15
Návod k obsluze
Holicí strojek na hlavu
CS
UPOZORNĚNÍ:
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Zařízení NENÍ určeno pro komerční/profesionální použití. Zařízení NENÍ určeno pro použití venku.
Poznámka! Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod k obsluze, abyste předešli nehodám a zajistili správné používání zařízení. Návod uchovávejte na místě, kde bude vždy snadno dostupný.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1. Před použitím zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku
odpovídá místním parametrům napájení. Pamatujte, že AC znamená střídavý proud a DC znamená stejnosměrný proud.
2. Před použitím rozviňte a narovnejte napájecí kabel.
3.
Ujistěte se, že napájecí kabel a zástrčka nejsou viditelně poškozené.
4.
Zajistěte, aby napájecí kabel nebyl natažen přes otevřený oheň, jiné zdroje tepla nebo ostré hrany, které by mohly poškodit izolaci kabelu.
5.
Před prvním použitím odstraňte všechny obalové prvky.
Poznámka: Pokud má kryt kovové části, mohou být tyto části potaženy ochrannou, špatně viditelnou fólií, kterou je třeba také odstranit.
6.
Zařízení by neměly používat děti nebo osoby s omezenou fyzic­kou, smyslovou či duševní schopností bez dozoru oprávněných nebo zkušených osob a vždy v souladu s tímto návodem.
VAROVÁNÍ: Toto zařízení mohou používat děti starší 8 let a osoby s omezenou fyzickou, smyslovou nebo duševní schopností nebo osoby bez zkušeností nebo znalostí o zařízení, POUZE pokud jsou pod dozorem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo pokud byly poučeny o bezpečném používání zařízení a jsou si vědomy rizik spojených s jeho používáním. Děti by si neměly s přístrojem hrát. Čištění a údržbu by neměly provádět děti, pokud jim není více než 8 let a nejsou pod dozorem.
7. Zařízení nesmí být během provozu ponecháno bez dozoru.
8. Zařízení ani napájecí kabel se nesmí ponořovat do vody ani jiných
kapalin.
9. Pokud se zařízení nepoužívá, musí být vždy odpojeno od napáje-
cího zdroje.
15
Page 16
Holicí strojek na hlavu
CS
10.
Při odpojování zástrčky ze zásuvky nikdy netahejte za napájecí
Návod k obsluze
kabel, ale vždy za zástrčku.
11. Do zařízení nesmí být vkládány ŽÁDNÉ KOVOVÉ PŘEDMĚTY.
12.
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím zařízení.
Pro zvýšení bezpečnosti se doporučuje, aby byla elektroinstalace vybavena proudovým chráničem s vybavovacím proudem 30 mA.
Upozornění: Pokud je napájecí kabel nebo zástrčka poškozená, musí výměnu nebo opravu vždy provést specializovaný servis.
UPOZORNĚNÍ
1. Nikdy nepoužívejte zařízení, pokud je poškozené nebo nefunguje
správně.
2.
Nikdy nepoužívejte zařízení, pokud spadlo z výšky a vykazuje viditelné známky poškození.
3.
Nepoužívejte prodlužovací kabely nebo jiná elektrická zařízení, která nesplňují platné normy a elektrické předpisy.
4.
Všechny opravy, demontáž nebo výměna jakýchkoli částí musí být vždy provedeny specializovaným servisem.
5.
V případě namočení zařízení nebo součástí, jako jsou elektrické kontakty, zástrčka nebo kabel, před použitím zařízení a jeho so­učásti vysušte.
6. Nepoužívejte zařízení s mokrýma rukama.
7. Pokud existuje podezření, že je zařízení poškozeno, NIKDY se jej
nepokoušejte opravit sami.
8.
Nepoužívejte zařízení ve vaně, sprše nebo v blízkosti jiných nádob s vodou nebo jinou kapalinou.
9.
Nikdy zařízení nemyjte pod tekoucí vodou ani nedovolte, aby do něj voda stékala.
10.
Nikdy nepokládejte zařízení připojené do zásuvky na mokré povrchy.
11.
Před připojením zařízení do zásuvky zkontrolujte, zda parametry napětí v zásuvce odpovídají parametrům uvedeným na typovém štítku zařízení.
12.
Zařízení používejte, nabíjejte a skladujte při teplotách mezi 15°C a 35°C.
16
Page 17
Návod k obsluze
13.
Nepoužívejte zařízení na odřeniny, otevřené rány, popáleniny, puchýře atd.
Při použití zařízení v koupelně je nutné po použití odpojit zástrčku ze zásuvky, protože blízkost vody představuje nebezpečí i tehdy, když je zařízení vypnuté.
Nikdy nepokládejte zařízení připojené do zásuvky na mokré povrchy.
I. Základní informace:
1. Kryt
2. Tlačítko ON/OFF
3. Port USB-C
4. Pohyblivé holicí hlavy
5. Ochranný kryt hlav
6. LED displej
7. Kartáček
8. Napájecí kabel
II. Obsluha zařízení
Před prvním použitím:
1. Sejměte ochrannou fólii a veškeré obalové prvky.
2. Rozviňte a narovnejte napájecí kabel.
Holicí strojek na hlavu
CS
Důležité informace o bezpečnosti
Zařízení napájená bateriemi
Tato bezpečnostní opatření platí pro výrobky, které používají dobíjecí baterie (akumulátory) nebo jednorázové baterie. Nesprávné používání baterií může způsobit únik elektrolytu, přehřátí nebo výbuch. Uniklý elektrolyt je korozivní a může být toxický. Může způsobit popáleniny kůže a očí a je škodlivý při požití.
17
Page 18
Holicí strojek na hlavu
CS
Návod k obsluze
Pro snížení rizika poranění:
• Baterie uchovávejte mimo dosah dětí.
Baterie nesmí být zahřívány, otevírány, propichovány, ničeny ani vhazovány do ohně, a nesmí být vkládány do zařízení obráceně.
• Zvláštní pozornost věnujte označení [+] a [-].
Nepoužívejte staré a nové baterie současně ani baterie různých typů (např. uhlíkovo-zinkové a alkalické).
Nedotýkejte se kovových částí baterií v zařízení kovovými předměty. Tyto části se mohou zahřát a způsobit popáleniny.
• Pokud jsou baterie vybité nebo má-li být zařízení dlouhodobě skla­dováno, vyjměte z něj baterie.
Vyčerpané nebo použité baterie musí být z přístroje vyjmuty a zlikvi­dovány nebo recyklovány v souladu s národními předpisy o nakládání s odpady.
Pokud dojde k úniku baterie, vyjměte všechny baterie a zabraňte kontaktu uniklého elektrolytu s kůží nebo oděvem.
Pokud se elektrolyt z baterie dostane do kontaktu s kůží nebo oděvem, okamžitě místo opláchněte vodou.
• Před vložením nových baterií důkladně vyčistěte prostor pro baterie vlhkým papírovým ručníkem.
• Pouze jednorázové baterie!
Pozor! Použití nesprávného typu baterie může způsobit výbuch. Používejte pouze baterie stejné velikosti a typu (alkalické, uhlíkovo-
-zinkové nebo zinkochloridové). Nenabíjejte jednorázové baterie.
POUŽITÍ
• Zařízení lze používat po nabití baterie nebo po připojení k síti.
• Holicí strojek začne pracovat po stisknutí tlačítka ON/OFF.
• Chcete-li zařízení vypnout, znovu stiskněte tlačítko ON/OFF.
• Zařízení je vybaveno akumulátorem. Doba nabíjení je až 2 hodiny.
Pro prodloužení životnosti baterie by se nabíjení mělo provádět v jednom nepřerušovaném cyklu po úplném vybití.
Na displeji začne blikat ikona upozornění na nízký stav baterie, pokud je stav nabití nižší než 15 %.
• Stav nabíjení je signalizován na LED displeji. Po úplném nabití ba­terie zobrazí LED displej 100 % a po několika sekundách se vypne.
18
Page 19
Návod k obsluze
34
Po nabití zařízení jej odpojte od sítě a napájecí kabel vyjměte ze
Holicí strojek na hlavu
CS
zásuvky.
Když se na displeji zobrazí připomínka k čištění, vyčistěte holicí hlavu co nejdříve.
Podržením tlačítka napájení po dobu 3–5 sekund, když je zařízení vypnuté, aktivujete zámek cestovního režimu. Na displeji se zobrazí symbol zámku.
• Podržením tlačítka napájení po dobu 3–5 sekund, když je zařízení v režimu cestovního zámku, deaktivujete zámek. Symbol zmizí z displeje.
III. Čištění a údržba
Před čištěním zařízení vypněte a odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
• Po každém holení je třeba vyprázdnit prostor pro holicí hlavy. K vy­čištění jej nejprve opláchněte pod tekoucí vodou, poté otevřete kryt holicí hlavy zvednutím. Zařízení vyčistěte podle obrázků níže. Před čištěním vodou můžete použít přiložený kartáček.
• Prostor holicí hlavy lze umýt pod tekoucí vodou.
• Celé zařízení lze čistit pod tekoucí vodou.
Nepoužívejte žádné čisticí prostředky, které by mohly poškodit povrch.
• Kryt otřete vlhkým hadříkem.
Při čištění pod tekoucí vodou musí být zařízení před dalším použitím zcela suché.
IV. Čištění a údržba mřížky a břitů
Pro vyčištění břitů a mřížky postupujte podle níže uvedených obrázků.
12
POZNÁMKA: Toto zařízení je vodotěsné. Po vypnutí jej lze čistit přímo pod tekoucí vodou.
19
Page 20
Holicí strojek na hlavu
CS
Návod k obsluze
V. Používání zastřihovače na nos
Před použitím se ujistěte, že je zastřihovač na nos čistý, poté zapněte přístroj a zasuňte špičku zastřihovače do nosní dutiny. Pomalu vkládejte a vytahujte špičku a zároveň ji otáčejte, abyste odstranili nechtěné chloupky. Pro snížení svědění při používání přitlačte bok špičky ke kůži. (Zvláštní pozornost: hloubka špičky v nosní dutině by neměla přesáhnout 0,5 cm).
Technické údaje
Model: MasterSmooth Nabíjecí napětí: DC 5V-1A Voděodolnost: IPX7
20
Page 21
Návod na obsluhu
Holiaci strojček na hlavu
SK
POZOR:
Zariadenie je určené výhradne na domáce použitie. Zariadenie NIE JE určené na komerčné/profesionálne použitie. Zariadenie NIE JE vhodné na používanie na voľnom priestranstve.
Pozor! Pred použitím si nevyhnutne prečítajte tento návod na po­užitie, aby ste predišli nešťastiam a zabezpečili správne používanie zariadenia. Návod si uchovajte, aby ste ho mali vždy po ruke.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY NA POUŽÍVANIE
1.
Pred použitím skontrolujte, či napätie uvedené na štítku zodpovedá miestnym elektrickým parametrom, pričom pamätajte na to, že označenie: AC – znamená striedavý prúd a DC – jednosmerný prúd.
2. Pred použitím rozviňte a narovnajte napájací kábel.
3.
Skontrolujte, či napájací kábel a zástrčka nie sú viditeľne poškodené.
4.
Dbajte na to, aby napájací kábel neprechádzal nad otvoreným ohňom alebo iným zdrojom tepla a nebol vystavený ostrým hranám, ktoré by mohli poškodiť izoláciu kábla.
5.
Pred prvým použitím odstráňte všetky časti obalu.
Pozor! Ak má kryt kovové časti, môže byť na nich neviditeľná ochranná fólia, ktorú je potrebné odstrániť.
6.
Zariadenie by nemali používať deti, osoby s obmedzenou fyzickou, senzorickou alebo mentálnou schopnosťou bez dozoru oprávne­ných alebo skúsených osôb a vždy v súlade s týmto návodom.
VAROVANIE: Toto zariadenie môžu používať deti od 8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo mentál­nymi schopnosťami, alebo osoby bez skúseností alebo znalostí zariadenia, IBA ak je to pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ak im boli poskytnuté pokyny na bezpečné používanie zariadenia a majú vedomosť o nebezpečenstvách spojených s jeho používaním. Deti by sa so zariadením nemali hrať. Čistenie a údržbu by deti nemali vykonávať, pokiaľ nie sú staršie ako 8 rokov a tieto činnosti sú vykonávané pod dozorom.
7. Počas používania zariadenie nenechávajte bez dozoru.
8.
Zariadenie ani napájací kábel neponárajte do vody ani do iných tekutín.
9. Ak zariadenie nepoužívate, vždy ho odpojte zo zásuvky.
21
Page 22
Holiaci strojček na hlavu
SK
10.
Pri vyťahovaní zástrčky zo zásuvky nikdy neťahajte za napájací
Návod na obsluhu
kábel, ale za zástrčku.
11. Do zariadenia nesmiete vkladať ŽIADNE KOVOVÉ PREDMETY.
12. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používa-
ním zariadenia.
Odporúča sa, aby pre zvýšenie bezpečnosti bola elektrická inštalácia vybavená automatickým prúdovým chráničom s prúdovou hodnotou 30 mA.
Pozor: Ak je napájací kábel alebo zástrčka poškodená, vždy by ich mal vymeniť alebo opraviť špecializovaný servis.
VAROVANIA
1.
Nikdy nepoužívajte zariadenie, ak je poškodené alebo nefunguje správne.
2.
Nikdy nepoužívajte zariadenie, ak predtým spadlo z výšky a vykazuje viditeľné známky poškodenia.
3.
Nepoužívajte predlžovacie káble alebo iné zásuvky, ktoré nespĺňajú platné normy a predpisy.
4.
Akékoľvek opravy, demontáž alebo výmenu akýchkoľvek dielov by mal vždy vykonávať špecializovaný servis.
5.
Ak sa zariadenie alebo jeho časti, ako napríklad elektrické kontakty, zástrčka alebo kábel, namočia, pred použitím ich dôkladne osušte.
6. Neobsluhujte zariadenie mokrými rukami.
7. Ak máte podozrenie, že je zariadenie poškodené, NIKDY ho neo-
pravujte sami.
8.
Nepoužívajte zariadenie vo vani, v sprche alebo v blízkosti iných nádrží s vodou alebo inou tekutinou.
9.
Zariadenie nikdy neumývajte pod tečúcou vodou ani ho nepolie­vajte vodou.
10. Zapojené zariadenie nikdy nepokladajte na mokré povrchy.
11.
Pred pripojením zariadenia do zásuvky skontrolujte, či napätie v zásuvke zodpovedá parametrom uvedeným na štítku zariadenia.
12.
Zariadenie používajte, nabíjajte a skladujte pri teplotách medzi 15°C a 35°C.
13. Nepoužívajte zariadenie na škrabancoch, otvorených ranách, po-
páleninách, pľuzgieroch a pod.
22
Page 23
Návod na obsluhu
Ak používate zariadenie v kúpeľni, po použití vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky, pretože prítomnosť vody predstavuje nebezpečenstvo, aj keď je zariadenie vypnuté.
Zapojené zariadenie nikdy nepokladajte na mokré povrchy.
I. Základné informácie:
1. Kryt
2. Tlačidlo ON/OFF
3. USB-C port
4. Pohyblivé holiace hlavy
5. Ochranný kryt na hlavy
6. LED displej
7. Štetec
8. Napájací kábel
II. Používanie zariadenia
Pred prvým použitím:
1. Odstráňte ochrannú fóliu a všetky ostatné časti obalu.
2. Rozviňte a narovnajte napájací kábel.
Holiaci strojček na hlavu
SK
Dôležité bezpečnostné informácie
Zariadenia napájané batériami
Tieto opatrenia sa týkajú produktov, ktoré používajú dobíjateľné batérie (akumulátory) alebo jednorazové batérie. Nesprávne používanie batérií môže spôsobiť únik elektrolytu, prehriatie alebo výbuch. Uvoľnený elektrolyt je korozívny a môže byť toxický. Môže spôsobiť popáleniny kože a očí, je tiež škodlivý pri požití.
Aby ste znížili riziko poranenia:
• Batérie uchovávajte mimo dosahu detí.
Batérie by sa nemali zahrievať, otvárať, prepichovať, ničiť ani hádzať do ohňa a nesmú sa vkladať do zariadenia opačne.
• Dávajte si pozor na označenie [+] a [-].
23
Page 24
Holiaci strojček na hlavu
SK
Nepoužívajte súčasne staré a nové batérie ani batérie rôznych typov
Návod na obsluhu
(napr. uhlíkovo-zinkové a alkalické).
Nedotýkajte sa kovovými predmetmi koncov batérií v zariadení. Tieto časti sa môžu zahriať a spôsobiť popáleniny.
Ak sú batérie vybité alebo ak zariadenie nebudete používať dlhší čas, vyberte z neho batérie.
Staré vybité alebo použité batérie vyberte zo zariadenia a odovz­dajte ich na likvidáciu alebo recykláciu podľa miestnych predpisov o likvidácii odpadu.
• Ak batéria vytečie, vyberte všetky batérie a zabráňte kontaktu vyte­kajúceho elektrolytu s pokožkou alebo odevom.
• Ak sa elektrolyt z batérie dostane na pokožku alebo odev, okamžite opláchnite postihnuté miesto vodou.
Pred vložením nových batérií dôkladne vyčistite batériový priestor vlhkou papierovou utierkou.
• Iba jednorazové batérie!
Pozor! Použitie nesprávneho typu batérií môže spôsobiť výbuch. Používajte iba batérie rovnakej veľkosti a typu (alkalické, uhlíkovo-
-zinkové alebo zinkovo-chloridové). Nikdy nenabíjajte jednorazové batérie.
POUŽÍVANIE
Zariadenie sa môže používať po nabití batérie alebo po pripojení do siete.
• Holiaci strojček sa spustí po stlačení tlačidla ON/OFF.
• Na vypnutie zariadenia opätovne stlačte tlačidlo ON/OFF.
Zariadenie je vybavené akumulátorom. Čas nabíjania je až 2 hodiny.
Na predĺženie životnosti batérie by nabíjanie malo prebiehať v jednom neprerušovanom cykle po úplnom vybití.
Ikona pripomenutia nízkej úrovne nabitia batérie na displeji bude blikať, ak je stav nabitia menej ako 15 %.
Stav nabíjania je signalizovaný na LED displeji. Po úplnom nabití batérie zobrazí displej 100 % a po niekoľkých sekundách sa vypne.
Po nabití zariadenia ho odpojte od siete a napájací kábel vyberte zo zásuvky.
Keď sa na displeji zobrazí pripomenutie potreby čistenia, komoru čepelí vyčistite čo najskôr.
24
Page 25
Návod na obsluhu
34
Stlačte a podržte tlačidlo napájania na 3-5 sekúnd, keď je zariadenie
Holiaci strojček na hlavu
SK
vypnuté, aby ste aktivovali cestovný zámok. Na displeji sa objaví symbol cestovného zámku.
Stlačte a podržte tlačidlo napájania na 3-5 sekúnd, keď je zariadenie v režime cestovného zámku, aby ste túto funkciu deaktivovali. Symbol cestovného zámku zmizne z displeja.
III. Čistenie a údržba
Pred čistením vypnite zariadenie a odpojte napájací kábel zo zásuvky.
Po každom holení by sa mala komora čepelí vyprázdniť. Na vyčistenie ju najskôr opláchnite pod tečúcou vodou a potom otvorte kryt holiacej hlavy jej zdvihnutím. Potom vyčistite zariadenie podľa obrázkov uve­dených nižšie. Pred čistením vodou môžete použiť priloženú kefku.
• Komoru čepelí možno oplachovať pod tečúcou vodou.
• Celé zariadenie možno čistiť pod tečúcou vodou.
Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky, ktoré by mohli poškodiť povrch.
• Puzdro utrite vlhkou handričkou.
Pri čistení pod tečúcou vodou musí byť zariadenie úplne suché pred ďalším použitím.
IV. Čištění a údržba mřížky a břitů
Pro vyčištění břitů a mřížky postupujte podle níže uvedených obrázků.
12
POZOR: Toto zariadenie je vodotesné. Môže sa čistiť priamo pod tečúcou vodou, ak je vypnuté.
25
Page 26
Holiaci strojček na hlavu
SK
Návod na obsluhu
V. Používanie zastrihávača na nos
Pred použitím sa uistite, že je zastrihávač na nos čistý, potom zapnite zariadenie a zasuňte špičku zastrihávača do nosovej dutiny. Pomaly vkladajte a vyberajte špičku, pričom ju otáčajte, aby ste odstránili nežia­duce chĺpky. Na zníženie svrbenia pri používaní pritlačte bok špičky k pokožke. (Zvláštna pozornosť: hĺbka špičky v nosovej dutine by nemala presiahnuť 0,5 cm).
Technické údaje
Model: MasterSmooth Nabíjacie napätie: DC 5V-1A Stupeň vodotesnosti: IPX7
26
Page 27
Инструкция за употреба
Самобръсначка за глава
BG
ВНИМАНИЕ:
Устройството е предназначено само за домашна употреба. Устройството НЕ Е предназначено за търговска/професионална употреба. Устройството НЕ Е подходящо за използване на открито.
Внимание! Преди употреба задължително прочетете тази ин­струкция за употреба, за да избегнете инциденти и за правилна употреба на устройството. Инструкцията трябва да се съхранява и пази, за да може винаги лесно да се намери.
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНА УПОТРЕБА
1.
Преди употреба проверете дали напрежението, посочено на табелката на устройството, съответства на местните електри­чески параметри. Запомнете, че означението: AC – е променлив ток, а DC – постоянен ток.
2. Преди употреба разгънете и изправете захранващия кабел.
3.
Проверете дали захранващият кабел и щепселът нямат видими повреди.
4.
Уверете се, че захранващият кабел не минава над открит пламък или друг източник на топлина и не е в контакт с остри ръбове, които могат да повредят изолацията на кабела.
5.
Преди първата употреба премахнете всички опаковъчни елементи.|
Внимание! Ако корпусът съдържа метални елементи, върху тях може да има фина защитна фолио, която също трябва да се отстрани.
6.
Устройството не трябва да се използва от деца, хора с ограничени физически, сетивни или психически въз­можности без надзор от правоспособни или опит­ни лица и винаги в съответствие с тази инструкция.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Това устройство може да се използва от деца над 8 години, както и от лица с ограничени физически, сетивни или психически възможности, или лица без опит или знания за устройството, САМО ако това се извършва под наблюдението на отговорно за тяхната безопасност лице или ако са получили инструкции за безопасното използване на устройството и осъзнават опасностите, свързани с неговата
27
Page 28
Самобръсначка за глава
BG
Инструкция за употреба
употреба. Децата не трябва да играят с устройството. По­чистването и поддръжката на устройството не трябва да се извършват от деца, освен ако не са над 8 години и тези дейности се извършват под наблюдение.
7. Не оставяйте устройството без надзор по време на работа.
8.
Не потапяйте устройството и захранващия кабел във вода или други течности.
9. Когато устройството не се използва, то винаги трябва да бъде
изключено от електрическата мрежа.
10.
Никога не дърпайте захранващия кабел при изваждане на щепсела от контакта – винаги дърпайте щепсела.
11.
Не поставяйте НИКАКВИ МЕТАЛНИ ПРЕДМЕТИ в устройството.
12.
Производителят не носи отговорност за щети, причинени от неправилна употреба на устройството.
Препоръчва се за по-голяма безопасност електрическата инсталация да бъде оборудвана с автоматичен диференциален прекъсвач с ток на задействане 30mA.
Внимание: Ако захранващият кабел или щепселът са повре­дени, подмяната или ремонтът трябва да се извършат само в специализиран сервиз.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
1.
Никога не използвайте устройството, ако е повредено или работи неправилно.
2.
Никога не използвайте устройството, ако е паднало от височина и показва видими признаци на повреда.
3.
Не използвайте удължителни кабели или други електрически гнезда, които не отговарят на действащите електрически норми и стандарти.
4.
Всички ремонти, демонтаж или подмяна на части трябва да се извършват само от специализиран сервиз.
5. Ако устройството или елементи като електрическите контакти,
щепсел или кабел се намокрят, устройството и неговите части трябва да се подсушат преди употреба.
6. Не използвайте устройството с мокри ръце.
28
Page 29
Инструкция за употреба
7.
Ако има подозрения, че устройството е повредено, НИКОГА не
Самобръсначка за глава
BG
го ремонтирайте сами.
8. Не използвайте устройството във вана, душ или близо до друг
съд с вода или друга течност.
9. Никога не мийте устройството под течаща вода или по начин,
при който водата може да влезе в него.
10.
Никога не поставяйте включено устройство върху мокри по­върхности.
11.
Преди да включите устройството в електрическата мрежа, проверете дали параметрите на напрежението отговарят на параметрите на устройството, посочени на табелката.
12.
Използвайте, зареждайте и съхранявайте устройството при температури между 15°C и 35°C.
13.
Не използвайте устройството върху ожулвания, отворени рани, изгаряния, мехури и др.
Когато устройството се използва в банята, след употреба изключе­те щепсела от контакта, тъй като близостта на вода представлява опасност, дори когато устройството е изключено.
Никога не поставяйте включено устройство върху мокри по­върхности.
I. Основна информация:
1. Корпус
2. Бутон ON/OFF
3. USB-C порт
4. Подвижни режещи глави
5. Предпазен капак за главите
6. LED дисплей
7. Четка
8. Захранващ кабел
29
Page 30
Самобръсначка за глава
BG
II. Употреба на устройството
Преди първата употреба:
1. Отстранете защитното фолио и всички други опаковъчни еле-
менти.
2. Разгънете и изправете захранващия кабел.
Инструкция за употреба
Важна информация за безопасност
Устройства, захранвани с батерии
Тези предпазни мерки се отнасят за продукти, които използват аку­мулаторни батерии или обикновени батерии за еднократна употреба. Неправилната употреба на батериите може да доведе до изтичане на електролит, прегряване или експлозия. Изтеклият електролит е корозивен и може да бъде токсичен. Може да предизвика изгаряния на кожата и очите, а също така е вреден при поглъщане.
За да намалите риска от нараняване:
• Пазете батериите далеч от деца.
Батериите не трябва да се нагряват, отварят, пробиват, разрушават или изхвърлят в огън и не трябва да се поставят в устройството обратно.
• Внимавайте за означенията [+] и [-].
Не използвайте едновременно стари и нови батерии, както и ба­терии от различни видове (напр. въглеродно-цинкови и алкални).
Не докосвайте металните краища на батериите с метални предмети в устройството. Тези части могат да се нагреят и да предизвикат изгаряния.
Ако батериите са изтощени или устройството няма да се използва за дълго време, извадете батериите от него.
Изтощените или използвани батерии трябва да се извадят от устройството и да се изхвърлят или рециклират в съответствие с местните разпоредби за отпадъци.
• Ако от батериите изтече течност, извадете всички батерии, като избягвате контакт с изтеклия електролит върху кожата или дрехите.
Ако електролитът от батериите влезе в контакт с кожата или дрехите, незабавно измийте засегнатата зона с вода.
30
Page 31
Инструкция за употреба
• Преди да поставите нови батерии, внимателно почистете отде­лението за батериите с влажна хартиена кърпа.
• Използвайте само обикновени батерии!
Внимание! Използването на неправилен тип батерия може да причини експлозия. Използвайте само батерии със същия размер и тип (алкални, въглеродно-цинкови или цинково-хлоридни). Не презареждайте обикновени батерии.
Самобръсначка за глава
BG
УПОТРЕБА
Устройството може да се използва след зареждане на батерията или при включване в мрежата.
• Самобръсначката започва да работи след натискане на бутона ON/OFF.
За да изключите устройството, натиснете отново бутона ON/OFF.
Устройството е снабдено с акумулаторна батерия. Времето за зареждане е до 2 часа.
За да удължите живота на батерията, зареждането трябва да се извършва в един непрекъснат цикъл след пълно изтощение.
Иконата за ниско ниво на батерията на дисплея ще мига, ако зарядът е под 15%.
Състоянието на зареждане се показва на LED дисплея. Когато батерията е напълно заредена, LED дисплеят ще покаже 100% и ще се изключи след няколко секунди.
След зареждане на устройството го изключете от мрежата и извадете захранващия кабел от контакта.
Когато на дисплея се появи иконата за почистване, почистете отделението за ножчетата възможно най-скоро.
Задръжте бутона за захранване за 3-5 секунди, когато устрой ството е изключено, за да активирате заключването за пътуване. На дисплея ще се появи символът за заключване.
Задръжте бутона за захранване за 3-5 секунди, когато устройството е в заключен режим, за да отмените функцията за заключване. Символът за заключване ще изчезне от дисплея.
-
31
Page 32
Самобръсначка за глава
34
BG
Инструкция за употреба
III. Почистване и поддръжка
Преди почистване изключете устройството и извадете захранва­щия кабел от контакта.
• След всяко бръснене отделението за ножчета трябва да се из­празва. За да го почистите, първо изплакнете под течаща вода, след което отворете капака на режещата глава, като го повдигнете нагоре. След това почистете устройството според илюстрациите по-долу. Преди почистване с вода може да използвате приложе­ната четка.
Отделението за ножчетата може да се изплаква под течаща вода.
• Цялото устройство може да се почиства под течаща вода.
Не използвайте почистващи препарати, които могат да повредят повърхността.
• Избършете корпуса с влажна кърпа.
• Ако почиствате под течаща вода, устройството трябва да бъде напълно сухо преди следваща употреба.
IV. Почистване и поддръжка на мрежи и остриета
За да почистите остриетата и мрежите, следвайте илюстрациите по-долу.
12
ВНИМАНИЕ: Това устройство е водоустойчиво. Може да се поч­иства директно под течаща вода, когато е изключено.
32
Page 33
Инструкция за употреба
Самобръсначка за глава
BG
V. Използване на тример за нос
Уверете се, че тримерът за нос е чист преди употреба, след което включете устройството и поставете върха на главата на тримера в носната кухина. Бавно вкарвайте и изваждайте върха, като същевременно го въртите, за да премахнете нежеланите косми. За да намалите сърбежа по време на употреба, притиснете страната на върха към кожата. (Специално внимание: дълбочината на върха в носната кухина не трябва да надвишава 0,5 см).
Технически данни
Модел: MasterSmooth Напрежение за зареждане: DC 5V-1A Степен на водоустойчивост: IPX7
33
Page 34
HU
Fejborotva
Használati útmutató
FIGYELEM:
Az eszköz kizárólag otthoni használatra készült. Az eszköz NEM kereskedelmi/professzionális használatra készült. Az eszköz NEM alkalmas kültéri használatra.
Figyelem! Használat előtt feltétlenül olvassa el ezt a használati útmutatót, hogy elkerülje a baleseteket, és biztosítsa az eszköz meg­felelő használatát. Az útmutatót őrizze meg, hogy mindig könnyen hozzáférhető legyen.
BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓK
1.
Használat előtt ellenőrizze, hogy a névtáblán feltüntetett feszültség megfelel-e a helyi áramellátási paramétereknek. Ne feledje, hogy az AC – váltakozó áramot, míg a DC – egyenáramot jelöl.
2. Használat előtt tekerje le és egyenesítse ki a tápkábelt.
3. Győződjön meg arról, hogy a tápkábel és a dugasz nem sérült.
4.
Ügyeljen arra, hogy a tápkábel ne legyen kitéve nyílt lángnak, más hőforrásnak vagy éles széleknek, amelyek károsíthatják a kábel szigetelését.
5.
Az első használat előtt távolítsa el a csomagolás összes elemét.
Figyelem! Ha a burkolat fém elemeket tartalmaz, előfordulhat, hogy rajtuk vékony védőfólia található, amelyet szintén el kell távolítani.
6.
Az eszközt nem használhatják gyerekek, valamint korlátozott zikai, érzékelési vagy mentális képességű személyek felügyelet nélkül, kizárólag megfelelően képzett vagy tapasztalt személyek irányítása alatt, és mindig ennek az útmutatónak a gyelembevételével.
FIGYELMEZTETÉS: Ezt az eszközt 8 év feletti gyerekek, vala­mint korlátozott zikai, érzékelési vagy mentális képességű személyek, vagy tapasztalatlan személyek CSAK akkor hasz­nálhatják, ha felügyelik őket, vagy útmutatást kaptak az eszköz biztonságos használatáról, és tisztában vannak az eszköz használatával járó veszélyekkel. A gyerekek nem játszhatnak az eszközzel. A tisztítást és karbantartást nem végezhetik gyerekek, kivéve, ha 8 évnél idősebbek és felnőtt felügyelete alatt végzik a műveleteket.
7. Ne hagyja az eszközt felügyelet nélkül működés közben.
34
Page 35
Használati útmutató
Fejborotva
HU
8. Ne merítse vízbe vagy más folyadékba az eszközt és a tápkábelt.
9. Ha az eszköz nincs használatban, mindig húzza ki az elektromos
hálózatból.
10.
Soha ne húzza meg a tápkábelt a csatlakozó kihúzásakor, csak a dugaszt húzza.
11. SEMMILYEN FÉMTÁRGYAT ne helyezzen az eszköz belsejébe.
12.
A gyártó nem vállal felelősséget a nem megfelelő használatból eredő károkért.
Javasoljuk, hogy az elektromos biztonság növelése érdekében a háló­zatot lássák el egy automatikus áramvédő kapcsolóval, amely 30 mA-es árammal kapcsol le.
Figyelem: Ha a tápkábel vagy a dugasz megsérül, a javítást vagy cserét kizárólag szakemberrel végeztesse el.
FIGYELMEZTETÉSEK
1.
Az eszközt soha ne használja, ha az sérült vagy helytelenül működik.
2. Soha ne használja az eszközt, ha az leesett, és láthatóan sérült.
3.
Ne használjon hosszabbítókat vagy olyan elektromos csatlako­zókat, amelyek nem felelnek meg a hatályos előírásoknak és szabványoknak.
4. Bármilyen javítást, szétszerelést vagy alkatrészcserét mindig sza-
kember végezzen.
5.
Ha az eszköz vagy az olyan elemek, mint az elektromos csatlakozók, dugasz vagy kábel nedves lesz, a használat előtt meg kell szárítani az eszközt és annak részeit.
6. Ne használja az eszközt vizes kézzel.
7. Ha fennáll annak a gyanúja, hogy az eszköz megsérült, SOHA ne
próbálja saját maga megjavítani.
8.
Ne használja az eszközt a fürdőkádban, zuhanyzóban vagy víz tartályok közelében.
9. Az eszközt soha ne tisztítsa folyó víz alatt, és ne hagyja, hogy víz
jusson bele.
10. Soha ne tegye a bekapcsolt eszközt nedves felületre.
-
35
Page 36
Fejborotva
HU
11.
Mielőtt csatlakoztatja az eszközt az elektromos hálózathoz, ellenőriz­ze, hogy a feszültség megfelel-e az eszköz névtábláján feltüntetett paramétereknek.
12.
Az eszközt használja, töltse és tárolja 15°C és 35°C közötti hőmér­sékleten.
13.
Ne használja az eszközt horzsolásokon, nyílt sebek, égési sérülések, hólyagok esetén.
Ha az eszközt a fürdőszobában használja, használat után húzza ki a dugaszt, mert a víz közelsége akkor is veszélyt jelent, ha az eszköz ki van kapcsolva.
Soha ne tegye a bekapcsolt eszközt nedves felületre.
I. Alapvető információk:
1. Burkolat
2. ON/OFF gomb
3. USB-C csatlakozó
4. Mozgatható borotvafejek
5. Védőburkolat a fejekhez
6. LED kijelző
7. Kefe
8. Tápkábel
II. Az eszköz használata
Az első használat előtt:
1. Távolítsa el a védőfóliát és a csomagolás többi elemét.
2. Tekerje le és egyenesítse ki a tápkábelt.
Használati útmutató
Fontos biztonsági információk
Elemmel működő eszközök
Ezek az óvintézkedések olyan termékekre vonatkoznak, amelyek újratöl­thető akkumulátorokat vagy egyszer használatos elemeket használnak. Az elemek helytelen használata elektrolit szivárgást, túlmelegedést vagy
36
Page 37
Használati útmutató
Fejborotva
HU
robbanást okozhat. A kiszivárgott elektrolit maró hatású és mérgező lehet. Bőrt és szemet irritálhat, lenyelés esetén káros lehet.
A sérülés kockázatának csökkentése érdekében:
• Tartsa az elemeket távol a gyerekektől.
Az elemeket nem szabad melegíteni, kinyitni, átszúrni, megsemmisíteni vagy tűzbe dobni, illetve fordítva behelyezni az eszközbe.
• Figyeljen az elemek [+] és [-] jelzésére.
Ne használjon egyszerre régi és új elemeket, valamint különböző típusú elemeket (például szén-cink és alkáli elemek).
Ne érintse meg fém tárgyakkal az elemek csatlakozóit az eszközben. Ezek az elemek felforrósodhatnak, és égési sérüléseket okozhatnak.
• Ha az elemek lemerültek, vagy ha az eszközt hosszabb ideig nem használja, vegye ki az elemeket.
A régi, lemerült vagy használt elemeket vegye ki az eszközből, és dobja ki vagy hasznosítsa újra a helyi hulladékkezelési előírásoknak megfelelően.
Ha az elemek szivárognak, vegye ki az összes elemet, és kerülje az érintkezést a szivárgó elektrolittal a bőrön vagy a ruházaton.
Ha az elem elektrolitja érintkezésbe kerül a bőrével vagy ruházatával, azonnal öblítse le az érintett területet vízzel.
Az új elemek behelyezése előtt tisztítsa meg az elemtartót nedves papírtörlővel.
• Csak egyszer használatos elemek!
Figyelem! A helytelen típusú elem használata robbanást okozhat. Csak azonos méretű és típusú (alkáli, szén-cink vagy cink-klorid) elemeket használjon. Az egyszer használatos elemeket nem szabad újratölteni.
HASZNÁLAT
Az eszközt használhatja az akkumulátor feltöltése után vagy hálózatra csatlakoztatva.
• A borotva a bekapcsoló gomb megnyomása után indul el.
• Az eszköz kikapcsolásához nyomja meg újra az ON/OFF gombot.
• Az eszköz beépített akkumulátorral rendelkezik. A töltési idő legfel­jebb 2 óra.
37
Page 38
Fejborotva
HU
Az akkumulátor élettartamának meghosszabbítása érdekében a töltést
Használati útmutató
egyetlen megszakítás nélküli ciklusban végezze, miután az akkumu­látor teljesen lemerült.
Az akkumulátor alacsony töltöttségére emlékeztető ikon villogni kezd a kijelzőn, ha a töltöttségi szint 15% alá csökken.
A töltési állapotot az LED kijelző jelzi. Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, az LED kijelző 100%-ot mutat, és néhány másodperc múlva kikapcsol.
Az eszköz feltöltése után húzza ki a hálózatból, és vegye ki a táp­kábelt a konnektorból.
Amikor a kijelzőn megjelenik a tisztítási emlékeztető, mielőbb tisztítsa meg a késkamrát.
A készülék kikapcsolt állapotában tartsa lenyomva a bekapcsoló gombot 3-5 másodpercig a travel lock (utazási zár) aktiválásához. Ekkor megjelenik az utazási zár szimbóluma a kijelzőn.
Az utazási zár feloldásához tartsa lenyomva a bekapcsoló gombot 3-5 másodpercig, amikor a készülék zárva van. Az utazási zár szim­bóluma eltűnik a kijelzőről.
III. Tisztítás és karbantartás
• Tisztítás előtt kapcsolja ki az eszközt, és húzza ki a tápkábelt a kon­nektorból.
Minden borotválkozás után ürítse ki a késkamrát. Tisztítás előtt öblítse le folyó víz alatt, majd nyissa ki a borotvafej burkolatát, és emelje fel. Ezután az alábbi ábrák szerint tisztítsa meg az eszközt. Víz használata előtt használhatja a mellékelt kefét is.
• A késkamrát folyó víz alatt moshatja.
• Az egész eszközt folyó víz alatt tisztíthatja.
• Ne használjon tisztítószereket, amelyek károsíthatják a felületet.
• Törölje le a burkolatot nedves ruhával.
Ha folyó víz alatt tisztítja, az eszköznek teljesen száraznak kell lennie a következő használat előtt.
38
Page 39
Használati útmutató
34
Fejborotva
HU
IV. Sziták és pengék tisztítása és karbantartása
A pengék és sziták tisztításához kövesse az alábbi ábrákat.
12
FIGYELEM: Ez az eszköz vízálló. Tisztítható közvetlenül folyó víz alatt, ha ki van kapcsolva.
V. Orrszőrzetnyíró használata
Győződjön meg róla, hogy az orrszőrzetnyíró tiszta, majd kapcsolja be a készüléket, és helyezze a trimmelő fej hegyét az orrüregbe. Lassan helyezze be és vegye ki a hegyet, miközben forgatja, hogy eltávolítsa a nem kívánt szőrszálakat. Az irritáció csökkentése érdekében nyomja a hegy oldalát a bőrhöz. (Különös gyelem: a hegy mélysége az orrüregben nem haladhatja meg a 0,5 cm-t).
Műszaki adatok
Modell: MasterSmooth Töltési feszültség: DC 5V-1A Vízállósági osztály: IPX7
39
Page 40
Galvos skustuvas
LT
Aptarnavimo Instrukcija
DĖMESIO:
Prietaisas skirtas tik namų naudojimui. Prietaisas NĖRA skirtas komerciniam/profesionaliam naudojimui. Prietaisas NĖRA tinkamas naudoti lauke.
Dėmesio! Prieš naudojimą būtina perskaityti šią naudojimo instruk­ciją, kad būtų išvengta nelaimingų atsitikimų ir prietaisas būtų na­udojamas teisingai. Instrukciją reikia išsaugoti, kad ją būtų galima lengvai rasti bet kuriuo metu.
SAUGOS NAUDOJIMO NURODYMAI
1.
Prieš naudojimą patikrinkite, ar vardinėje plokštelėje nurodyta įtampa atitinka vietinius elektros tiekimo parametrus. Atminkite, kad AC reiškia kintamąją srovę, o DC – nuolatinę srovę.
2. Prieš naudojimą atpalaiduokite ir ištiesinkite maitinimo laidą.
3. Įsitikinkite, kad maitinimo laidas ir kištukas nėra matomai pažeisti.
4.
Užtikrinkite, kad maitinimo laidas nebūtų pertemptas virš atviros ugnies, kitų šilumos šaltinių ar aštrių kraštų, kurie gali pažeisti laido izoliaciją.
5.
Prieš pirmą naudojimą nuimkite visas pakuotės dalis.
Dėmesio! Jei korpuse yra metalinių dalių, jos gali būti padengtos beveik nematoma apsaugine plėvele, kurią taip pat reikia nuimti.
6.
Prietaiso neturėtų naudoti vaikai ir asmenys, turintys ribotas zi­nes, jutimines ar psichines galimybes be prižiūrinčių asmenų arba patyrusių žmonių priežiūros ir visada laikantis šios instrukcijos.
ĮSPĖJIMAS: Šį prietaisą gali naudoti vaikai nuo 8 metų ir vyresni bei asmenys, turintys ribotas zines, jutimines ar psichines gali­mybes, arba neturintys patirties ar žinių apie prietaisą, TIK jeigu tai vyksta prižiūrint asmeniui, atsakingam už jų saugumą, arba jiems buvo suteiktos instrukcijos apie saugų prietaiso naudojimą ir jie supranta su naudojimu susijusią riziką. Vaikai neturėtų žaisti su prietaisu. Vaikai neturėtų valyti ir prižiūrėti prietaiso, nebent jie yra vyresni nei 8 metų ir prižiūrimi suaugusiųjų.
7. Prietaiso negalima palikti be priežiūros veikimo metu.
8.
Prietaiso ir maitinimo laido negalima panardinti į vandenį ar kitas skysčius.
40
Page 41
Aptarnavimo Instrukcija
9.
Jei prietaisas nenaudojamas, jis visada turi būti išjungtas iš elektros
Galvos skustuvas
LT
tinklo.
10. Ištraukdami kištuką iš lizdo, niekada netraukite už maitinimo laido,
traukite tik už kištuko.
11. Į prietaiso vidų negalima įdėti JOKIŲ METALINIŲ DAIKTŲ.
12.
Gamintojas neatsako už žalą, padarytą netinkamai naudojant prietaisą.
Rekomenduojama, kad dėl didesnio saugumo elektros instaliacijoje būtų įrengtas automatinis nuotėkio jungiklis, kuris įsijungia esant 30 mA srovei.
Dėmesio: Jei maitinimo laidas ar kištukas sugenda, keitimą ar re montą turėtų atlikti tik specializuotas techninės priežiūros centras.
ĮSPĖJIMAI
1.
Niekada nenaudokite prietaiso, jei jis yra pažeistas ar veikia ne­tinkamai.
2.
Niekada nenaudokite prietaiso, jei jis nukrito iš aukščio ir turi matomų pažeidimų.
3.
Nenaudokite ilgintuvų ar kitų elektros lizdų, kurie neatitinka galiojančių standartų ir elektros taisyklių.
4. Visus remonto darbus, išardymą ar bet kokių dalių keitimą visada
turėtų atlikti specializuotas techninės priežiūros centras.
5.
Jei prietaisas ar jo dalys, pvz., elektros kontaktai, kištukas ar laidas, sušlapo, prieš naudojimą juos būtina išdžiovinti.
6. Nenaudokite prietaiso šlapiomis rankomis.
7.
Jei įtariate, kad prietaisas pažeistas, NIEKADA nebandykite jo taisyti patys.
8.
Nenaudokite prietaiso vonioje, duše ar šalia kitų vandens ar skysčių talpyklų.
9.
Niekada neplaukite prietaiso po tekančiu vandeniu ar neleiskite vandeniui į jį patekti.
10. Niekada nedėkite įjungto prietaiso ant šlapių paviršių.
11. Prieš prijungiant prietaisą prie elektros tinklo, patikrinkite, ar lizdo
įtampa atitinka prietaiso vardinėje plokštelėje nurodytus parametrus.
12.
Naudokite, įkraukite ir laikykite prietaisą esant 15–35°C temperatūrai.
-
41
Page 42
Galvos skustuvas
LT
13.
Nenaudokite prietaiso ant įbrėžimų, atvirų žaizdų, nudegimų, pūslių ir pan.
Naudodami prietaisą vonioje, po naudojimo visada ištraukite kištuką iš lizdo, nes vandens artumas kelia pavojų net ir tada, kai prietaisas išjungtas.
Niekada nedėkite įjungto prietaiso ant šlapių paviršių.
I. Pagrindinė informacija:
1. Korpusas
2. ON/OFF mygtukas
3. USB-C jungtis
4. Judantys skutimo galvutės
5. Apsauginis galvučių dangtelis
6. LED ekranas
7. Šepetėlis
8. Maitinimo laidas
II. Prietaiso naudojimas
Prieš pirmą naudojimą:
1. Nuimkite apsauginę plėvelę ir visas kitas pakuotės dalis.
2. Atpalaiduokite ir ištiesinkite maitinimo laidą.
Aptarnavimo Instrukcija
Svarbi saugos informacija
Baterijomis maitinami prietaisai
Šios atsargumo priemonės taikomos produktams, kuriuose naudojamos įkraunamos (akumuliatoriai) arba vienkartinės baterijos. Netinkamas baterijų naudojimas gali sukelti elektrolito nutekėjimą, perkaisti arba sprogti. Išsiliejęs elektrolitas yra korozinis ir gali būti toksiškas. Jis gali nudeginti odą ir akis, taip pat yra pavojingas, jei prarijamas.
42
Page 43
Aptarnavimo Instrukcija
Galvos skustuvas
LT
Siekdami sumažinti sužeidimo riziką:
• Laikykite baterijas vaikams nepasiekiamoje vietoje.
• Baterijų negalima šildyti, atidaryti, perdurti, sunaikinti ar mesti į ugnį, taip pat įdėti į prietaisą neteisinga kryptimi.
• Atkreipkite dėmesį į žymėjimus [+] ir [-].
Nenaudokite senų ir naujų baterijų vienu metu, taip pat skirtingų tipų baterijų (pvz., anglies-cinko ir šarminių).
• Nelieskite baterijų galų metaliniais daiktais prietaise. Šie elementai gali įkaisti ir sukelti nudegimus.
Jei baterijos išsikrovė arba prietaisas nebus naudojamas ilgesnį laiką, išimkite baterijas.
• Išsikrovusias ar naudotas baterijas išimkite iš prietaiso ir perduokite perdirbti ar utilizuoti pagal vietinius atliekų tvarkymo reikalavimus.
Jei iš baterijos ištekėjo skystis, išimkite visas baterijas, vengdami kontakto su ištekėjusiu elektrolitu ant odos ar drabužių.
• Jei elektrolitas pateko ant odos ar drabužių, nedelsdami nuplaukite tą vietą vandeniu.
Prieš įdėdami naujas baterijas, kruopščiai išvalykite baterijų skyrių drėgnu popieriniu rankšluosčiu.
• Naudokite tik vienkartines baterijas!
Dėmesio! Netinkamo tipo baterijų naudojimas gali sukelti sprogimą. Naudokite tik tokio paties dydžio ir tipo baterijas (šarmines, anglies-
-cinko arba cinko-chlorido). Įprastų baterijų neįkraukite.
NAUDOJIMAS
Prietaisą galima naudoti įkrovus akumuliatorių arba prijungus prie tinklo.
• Skustuvas pradeda veikti paspaudus ON/OFF mygtuką.
Norėdami išjungti prietaisą, dar kartą paspauskite ON/OFF mygtuką.
• Prietaisas turi akumuliatorių. Įkrovimo laikas yra iki 2 valandų.
Norėdami prailginti akumuliatoriaus tarnavimo laiką, įkrovimą atlikite vienu nepertraukiamu ciklu po visiško išsikrovimo.
• Baterijos išsikrovimo priminimo piktograma mirksės ekrane, kai ba­terijos įkrovos lygis bus mažesnis nei 15%.
Įkrovimo būseną rodo LED ekranas. Kai baterija visiškai įkrauta, LED ekranas parodys 100%, o po kelių sekundžių išsijungs.
• Po prietaiso įkrovimo jį išjunkite iš tinklo ir ištraukite maitinimo laidą iš lizdo.
43
Page 44
Galvos skustuvas
34
LT
Kai ekrane pasirodo valymo priminimas, kaip įmanoma greičiau
Aptarnavimo Instrukcija
išvalykite peiliukų kamerą.
Laikykite maitinimo mygtuką nuspaudę 3–5 sekundes, kai prietaisas išjungtas, kad įjungtumėte kelionės užraktą. Ekrane pasirodys kelionės užrakto simbolis.
Laikykite maitinimo mygtuką nuspaudę 3–5 sekundes, kai prietaisas yra užrakto režime, kad atšauktumėte kelionės užrakto funkciją. Kelionės užrakto simbolis išnyks iš ekrano.
III. Valymas ir priežiūra
Prieš valydami išjunkite prietaisą ir ištraukite maitinimo laidą iš lizdo.
Po kiekvieno skutimosi išvalykite peiliukų kamerą. Norėdami išva­lyti, pirmiausia praplaukite po tekančiu vandeniu, tada pakelkite ir atidarykite skutimo galvutės dangtelį. Tada išvalykite prietaisą pagal toliau pateiktus paveikslėlius. Prieš valydami vandeniu, galite naudoti pridedamą šepetėlį.
• Peiliukų kamerą galima plauti po tekančiu vandeniu.
• Visą prietaisą galima valyti po tekančiu vandeniu.
• Nenaudokite valymo priemonių, galinčių pažeisti paviršių.
• Korpusą nuvalykite drėgnu skudurėliu.
• Jei prietaisą valote po tekančiu vandeniu, jis turi būti visiškai sausas prieš kitą naudojimą.
IV. Tinklelių ir ašmenų valymas ir priežiūra
Norėdami išvalyti ašmenis ir tinklelius, vadovaukitės toliau pateiktais piešiniais.
12
DĖMESIO: Šis prietaisas yra atsparus vandeniui. Jį galima valyti tiesiai po tekančiu vandeniu, kai jis išjungtas.
44
Page 45
Aptarnavimo Instrukcija
Galvos skustuvas
LT
V. Nosies trimerio naudojimas
Įsitikinkite, kad nosies trimeris yra švarus prieš naudojimą, tada įjunkite prietaisą ir įkiškite trimerio galvutės galiuką į nosies ertmę. Lėtai įkiškite ir ištraukite galiuką, sukant jį, kad pašalintumėte nepageidaujamus plau­kus. Norėdami sumažinti niežulį naudojimo metu, priglauskite galiuko šoną prie odos. (Ypatingas dėmesys: galiuko gylis nosies ertmėje neturi viršyti 0,5 cm).
Techniniai duomenys
Modelis: MasterSmooth Įkrovimo įtampa: DC 5V-1A Atsparumo vandeniui klasė: IPX7
45
Page 46
Galvas skuveklis
LV
Apkalpošanas instrukcija
UZMANĪBU:
Ierīce ir paredzēta tikai mājas lietošanai. Ierīce NAV paredzēta komerciālai/profesionālai lietošanai. Ierīce NAV piemērota lietošanai ārpus telpām.
Uzmanību! Pirms lietošanas obligāti izlasiet šo lietošanas instruk­ciju, lai izvairītos no negadījumiem un nodrošinātu pareizu ierīces lietošanu. Instrukcija jāsaglabā, lai tā vienmēr būtu viegli pieejama.
DROŠAS LIETOŠANAS NORĀDĪJUMI
1.
Pirms lietošanas pārliecinieties, vai uz ierīces plāksnītes norādītais spriegums atbilst vietējā elektrotīkla parametriem. Atcerieties, ka AC nozīmē maiņstrāvu, bet DC nozīmē līdzstrāvu.
2. Pirms lietošanas atritiniet un iztaisnojiet strāvas vadu.
3. Pārliecinieties, vai strāvas vads un kontaktdakša nav bojāti.
4.
Pārliecinieties, ka strāvas vads neatrodas virs atklātas liesmas, citiem siltuma avotiem vai asām malām, kas var sabojāt vada izolāciju.
5. Pirms pirmās lietošanas noņemiet visas iepakojuma sastāvdaļas.
Uzmanību! Ja korpusā ir metāla daļas, uz tām var būt gandrīz neredzama aizsargplēve, kuru arī ir nepieciešams noņemt.
6.
Ierīci nedrīkst lietot bērni, kā arī personas ar ierobežotām ziskām, sensorām vai garīgām spējām bez pilnvarotu vai pieredzējušu personu uzraudzības un vienmēr saskaņā ar šo instrukciju.
BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci drīkst lietot bērni no 8 gadu vecuma, kā arī personas ar ierobežotām ziskām, sensorām vai garīgām spējām vai personas bez pieredzes vai zināšanām par ierīci TIKAI tad, ja tās uzrauga persona, kas atbild par viņu drošību, vai ja viņiem ir sniegti norādījumi par drošu ierīces lietošanu un viņi apzinās riskus, kas saistīti ar tās lietošanu. Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci. Bērni nedrīkst tīrīt un apkalpot ierīci, ja vien viņi nav vecāki par 8 gadiem un veic šīs darbības pieaugušo uzraudzībā.
7. Lietošanas laikā ierīci nedrīkst atstāt bez uzraudzības.
8.
Ierīci un strāvas vadu nedrīkst iegremdēt ūdenī vai citos šķidrumos.
9. Ja ierīce netiek lietota, tai vienmēr jābūt atvienotai no tīkla.
10.
Izvelkot kontaktdakšu no ligzdas, nekad nevelciet aiz strāvas vada, vienmēr velciet aiz kontaktdakšas.
46
Page 47
Apkalpošanas instrukcija
11.
Ierīces iekšpusē nedrīkst ievietot NEKĀDUS METĀLA PRIEKŠME-
Galvas skuveklis
LV
TUS.
12.
Ražotājs neatbild par bojājumiem, kas radušies nepareizas lieto­šanas dēļ.
Ieteicams, lai lielākai drošībai elektrotīkls būtu aprīkots ar automātisku diferenciālstrāvas slēdzi ar darbības strāvu 30mA.
Uzmanību: Ja strāvas vads vai kontaktdakša ir bojāta, maiņu vai remontu vienmēr jāveic specializētā remontdarbnīcā.
BRĪDINĀJUMI
1. Nekad nelietojiet ierīci, ja tā ir bojāta vai nedarbojas pareizi.
2.
Nekad nelietojiet ierīci, ja tā ir nokritusi no augstuma un tai ir re­dzami bojājumi.
3.
Neizmantojiet pagarinātājus vai citus elektriskos ligzdas, kas ne­atbilst spēkā esošajiem standartiem un elektrodrošības prasībām.
4.
Visus remonta darbus, demontāžu vai detaļu nomaiņu vienmēr veiciet specializētā darbnīcā.
5.
Ja ierīce vai tādas detaļas kā elektriskie kontakti, kontaktdakša vai vads ir samirkuši, pirms lietošanas tās ir jāizžāvē.
6. Nelietojiet ierīci ar mitrām rokām.
7.
Ja pastāv aizdomas, ka ierīce ir bojāta, NEKAD nemēģiniet to salabot pats.
8. Nelietojiet ierīci vannā, dušā vai citu ūdens rezervuāru tuvumā.
9.
Nekad nemazgājiet ierīci zem tekoša ūdens un neļaujiet ūdenim ieplūst tās iekšpusē.
10. Nekad nelieciet ierīci, kas pievienota tīklam, uz mitrām virsmām.
11.
Pirms ierīces pievienošanas tīklam pārliecinieties, ka tīkla sprieguma parametri atbilst ierīces plāksnītē norādītajiem parametriem.
12.
Lietojiet, uzlādējiet un uzglabājiet ierīci temperatūrā no 15°C līdz 35°C.
13. Nelietojiet ierīci uz nobrāzumiem, atklātām brūcēm, apdegumiem,
tulznām utt.
Ja ierīce tiek izmantota vannas istabā, pēc lietošanas vienmēr izņemiet kontaktdakšu no ligzdas, jo ūdens tuvums rada apdraudējumu pat tad, kad ierīce ir izslēgta.
47
Page 48
Galvas skuveklis
LV
Nekad nelieciet ierīci, kas pievienota tīklam, uz mitrām virsmām.
I. Pamatinformācija:
1. Korpuss
2. ON/OFF poga
3. USB-C ligzda
4. Kustīgas skūšanās galviņas
5. Aizsargvāciņš galviņām
6. LED displejs
7. Ota
8. Barošanas vads
II. Ierīces lietošana
Pirms pirmās lietošanas:
1. Noņemiet aizsargplēvi un visas pārējās iepakojuma sastāvdaļas.
2. Atritiniet un iztaisnojiet strāvas vadu.
Apkalpošanas instrukcija
Svarīga drošības informācija
Ar baterijām darbināmas ierīces
Šie piesardzības pasākumi attiecas uz produktiem, kuros tiek izmantotas atkārtoti uzlādējamas baterijas (akumulatori) vai vienreizējās baterijas. Nepareiza bateriju lietošana var izraisīt elektrolīta noplūdi, pārkaršanu vai sprādzienu. Noplūdušais elektrolīts ir kodīgs un var būt toksisks. Tas var izraisīt ādas un acu apdegumus, un, norijot, tas ir kaitīgs.
Lai samazinātu savainojumu risku:
• Baterijas jāglabā bērniem nepieejamā vietā.
• Baterijas nedrīkst sildīt, atvērt, caurdurt, iznīcināt vai mest ugunī, kā arī tās nedrīkst ievietot ierīcē pretējā virzienā.
• Pievērsiet uzmanību [+] un [-] atzīmēm.
Nekad nelietojiet vienlaikus vecas un jaunas baterijas, kā arī baterijas, kas izgatavotas no dažādiem materiāliem (piemēram, oglekļa-cinka un sārma).
Nedrīkst pieskarties bateriju kontaktiem ierīcē ar metāla priekšmetiem.
48
Page 49
Apkalpošanas instrukcija
Galvas skuveklis
LV
Šīs detaļas var sakarst un izraisīt apdegumus.
• Ja baterijas ir izlādējušās vai ierīce netiek lietota ilgu laiku, izņemiet baterijas.
Izlietotās vai nolietotās baterijas jāizņem no ierīces un jānodod utilizācijai vai pārstrādei saskaņā ar vietējiem atkritumu apsaimnie­košanas noteikumiem.
Ja baterijas noplūst, izņemiet visas baterijas, izvairoties no saskares ar noplūdušo elektrolītu uz ādas vai apģērba.
Ja elektrolīts no baterijām nonāk saskarē ar ādu vai apģērbu, nekavējoties noskalojiet to ar ūdeni.
Pirms jaunu bateriju ievietošanas rūpīgi iztīriet bateriju nodalījumu ar mitru papīra dvieli.
• Izmantojiet tikai vienreizējās baterijas!
Uzmanību! Nepareiza veida bateriju izmantošana var izraisīt sprādzienu. Izmantojiet tikai tāda paša izmēra un veida baterijas (sārma, oglekļa-cinka vai cinka-hlorīda). Parastās baterijas nedrīkst uzlādēt.
LIETOŠANA
Ierīci var izmantot pēc baterijas uzlādēšanas vai pievienojot to tīklam.
• Skūšanās ierīce sāk darboties pēc ON/OFF pogas nospiešanas.
• Lai izslēgtu ierīci, nospiediet ON/OFF pogu vēlreiz.
• Ierīcē ir iebūvēts akumulators. Uzlādes laiks ir līdz 2 stundām.
Lai pagarinātu akumulatora darbības laiku, uzlāde jāveic vienā nepārtrauktā ciklā pēc pilnīgas izlādes.
Akumulatora zema līmeņa atgādinājuma ikona displejā mirgos, ja uzlādes līmenis ir mazāks par 15%.
• LED displejā tiek rādīts uzlādes statuss. Kad akumulators ir pilnībā uzlādēts, LED displejā tiks parādīti 100%, un pēc dažām sekundēm tas izslēgsies.
• Pēc ierīces uzlādes atvienojiet to no tīkla un izņemiet strāvas vadu no ligzdas.
• Ja displejā parādās tīrīšanas atgādinājums, cik ātri vien iespējams, iztīriet asmeņu nodalījumu.
Nospiediet un turiet barošanas pogu 3-5 sekundes, kad ierīce ir izslēgta, lai aktivizētu ceļojuma bloķēšanas funkciju. Displejā parādīsies ceļojuma bloķēšanas simbols.
49
Page 50
Galvas skuveklis
34
LV
Lai atceltu ceļojuma bloķēšanas funkciju, nospiediet un turiet baroša-
Apkalpošanas instrukcija
nas pogu 3-5 sekundes, kad ierīce ir bloķēta. Ceļojuma bloķēšanas simbols pazudīs no displeja.
III. Tīrīšana un apkope
• Pirms tīrīšanas izslēdziet ierīci un izņemiet strāvas vadu no ligzdas.
• Pēc katras skūšanās asmeņu nodalījums ir jāiztukšo. Lai to iztīrītu, vispirms noskalojiet zem tekoša ūdens, pēc tam paceliet un atveriet skūšanās galviņas vāku. Pēc tam iztīriet ierīci atbilstoši turpmākajām ilustrācijām. Pirms tīrīšanas ar ūdeni varat izmantot pievienoto suku.
• Asmeņu nodalījumu var mazgāt zem tekoša ūdens.
• Visu ierīci var tīrīt zem tekoša ūdens.
• Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus, kas var sabojāt virsmu.
• Korpusu notīriet ar mitru drānu.
Tīrot ierīci zem tekoša ūdens, pirms nākamās lietošanas tai jābūt pilnībā sausai.
IV. Režģu un asmeņu tīrīšana un apkope
Lai notīrītu asmeņus un režģus, sekojiet tālāk redzamajiem attēliem.
12
UZMANĪBU: Šī ierīce ir ūdensizturīga. To var tīrīt tieši zem tekoša ūdens, ja tā ir izslēgta.
50
Page 51
Apkalpošanas instrukcija
Galvas skuveklis
LV
V. Deguna trimmera lietošana
Pārliecinieties, kadeguna trimmeris ir tīrs pirms lietošanas, tad ieslēdziet ierīci un ievietojiet trimmera galvas galu deguna dobumā. Lēnām ievietojiet un izņemiet galu, vienlaikus to grozot, lai noņemtu nevēlamus matus. Lai samazinātu niezi lietošanas laikā, piespiediet gala sānu pie ādas. (Īpaša uzmanība: gala dziļumam deguna dobumā nevajadzētu pārsniegt 0,5 cm).
Tehniskie dati
Modelis: MasterSmooth Uzlādes spriegums: DC 5V-1A Ūdensizturības klase: IPX7
51
Page 52
EE
Pea raseerija
Kasutusjuhend
TÄHELEPANU:
Seade on ette nähtud ainult koduseks kasutamiseks. Seade EI OLE ette nähtud kaubanduslikuks/professionaalseks kasuta­miseks. Seade EI SOBI kasutamiseks välitingimustes.
Tähelepanu! Enne kasutamist lugege kindlasti läbi see kasutusjuhend, et vältida õnnetusi ja tagada seadme õige kasutamine. Juhend tuleb säilitada, et see oleks alati kergesti leitav.
KASUTUSOHUTUSE JUHISED
1.
Enne kasutamist kontrollige, kas seadmel märgitud pinge vastab kohalikele elektrivarustuse parameetritele. Pidage meeles, et AC tähendab vahelduvvoolu ja DC alalisvoolu.
2. Enne kasutamist keerake lahti ja sirgendage toitejuhe.
3. Veenduge, et toitejuhe ja pistik poleks nähtavalt kahjustatud.
4.
Kontrollige, et toitejuhe ei puutuks kokku lahtise tule, muude ku­umaallikate ega teravate servadega, mis võivad kahjustada juhtme isolatsiooni.
5.
Enne esmakordset kasutamist eemaldage kõik pakendi osad.
Tähelepanu! Kui korpusel on metallosi, võib nende peal olla peaaegu nähtamatu kaitsekile, mille tuleb samuti eemaldada.
6.
Seadet ei tohiks kasutada lapsed ega inimesed, kellel on füüsi­lised, sensoorilised või vaimsed piirangud, ilma volitatud või ko­genud isikute järelevalveta ning alati vastavalt sellele juhendile.
HOIATUS: Seda seadet võivad kasutada üle 8-aastased lapsed ning inimesed, kellel on füüsilised, sensoorilised või vaimsed piirangud, või inimesed, kellel puudub kogemus või teadmised seadme kohta, AINULT juhul, kui neid jälgib isik, kes vastutab nende ohutuse eest, või kui neile on antud juhiseid seadme ohutuks kasutamiseks ning nad mõistavad seadme kasuta­misega seotud ohtusid. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Lapsed ei tohi seadet puhastada ega hooldada, välja arvatud juhul, kui nad on vanemad kui 8 aastat ja teevad seda täiska­svanu järelevalve all.
7. Ärge jätke seadet töötamise ajal järelvalveta.
8. Ärge kastke seadet ega toitejuhet vette ega teistesse vedelikesse.
52
Page 53
Kasutusjuhend
9.
Kui seadet ei kasutata, tuleb see alati vooluvõrgust lahti ühendada.
10.
Pistikupesast pistikut välja tõmmates ärge tõmmake kunagi juht-
Pea raseerija
EE
mest, vaid pistikust.
11. Ärge asetage seadme sisse MITTE ÜHTKI METALLOSET.
12. Tootja ei vastuta kahjude eest, mis on põhjustatud seadme valest
kasutamisest.
Soovitatav on elektripaigaldisse paigaldada 30 mA lekkevoolukaitse, et tagada suurem ohutus.
Tähelepanu: Kui toitejuhe või pistik on kahjustatud, peab selle vahe­tuse või paranduse läbi viima alati spetsialiseeritud remonditöökoda.
HOIATUSED
1.
Ärge kunagi kasutage seadet, kui see on kahjustatud või töötab valesti.
2.
Ärge kunagi kasutage seadet, kui see on kukkunud kõrgelt ja sellel on nähtavaid kahjustusi.
3.
Ärge kasutage pikenduskaableid ega muid elektrilisi pistikupesasid, mis ei vasta kehtivatele elektriohutuse standarditele ja nõuetele.
4.
Kõik parandused, lahtimonteerimine või osade vahetamine tuleb alati teha spetsialiseeritud töökojas.
5.
Juhul, kui seade või selle osad, näiteks elektrilised kontaktid, pistik või juhe saavad märjaks, tuleb enne kasutamist seade ja selle osad kuivatada.
6. Ärge kasutage seadet märgade kätega.
7.
Kui kahtlustate, et seade on kahjustatud, ÄRGE KUNAGI proovige seda ise parandada.
8. Ärge kasutage seadet vannis, duši all või vee- või vedelikunõude
läheduses.
9.
Ärge kunagi peske seadet voolava vee all ega laske vett seadmesse sattuda.
10. Ärge asetage töötavat seadet niisketele pindadele.
11. Enne seadme ühendamist pistikupessa veenduge, et pistikupesa
pinge vastaks seadme sildil näidatud parameetritele.
12. Kasutage, laadige ja hoidke seadet temperatuuril 15°C kuni 35°C.
53
Page 54
Pea raseerija
EE
13.
Ärge kasutage seadet kriimustustel, avatud haavadel, põletustel, villidel jne.
Kui kasutate seadet vannitoas, tõmmake pärast kasutamist pistik pistikupesast välja, kuna vee lähedus kujutab endast ohtu isegi siis, kui seade on välja lülitatud.
Ärge asetage töötavat seadet niisketele pindadele.
I. Põhiteave
1. Korpus
2. ON/OFF nupp
3. USB-C pesa
4. Liikuvad raseerimispead
5. Peade kaitsekate
6. LED-ekraan
7. Hari
8. Toitejuhe
II. Seadme kasutamine
Enne esmakordset kasutamist:
1. Eemaldage kaitsekile ja kõik muud pakendi osad.
2. Keerake lahti ja sirgendage toitejuhe.
Kasutusjuhend
Oluline ohutusteave
Akuga töötavad seadmed
Need ettevaatusabinõud kehtivad toodetele, milles kasutatakse laetavaid akusid või ühekordseid patareisid. Patareide ebaõige kasutamine võib põhjustada elektrolüütide lekkimist, ülekuumenemist või plahvatust. Lekkinud elektrolüüt on söövitav ja võib olla mürgine. See võib põhjustada naha ja silmade põletusi ning allane­elamisel olla kahjulik.
54
Page 55
Kasutusjuhend
Pea raseerija
EE
Vigastuste ohu vähendamiseks:
• Hoidke patareid lastele kättesaamatus kohas.
Patareisid ei tohi kuumutada, avada, läbi torgata, hävitada ega visata tulle ning neid ei tohi seadmesse valepidi sisestada.
• Pöörake erilist tähelepanu märgistele [+] ja [-].
Ärge kasutage korraga uusi ja vanu patareisid ega eri tüüpi patareisid (näiteks süsinik-tsink ja leelispatareid).
Ärge puudutage seadmes olevaid patareiotsikuid metallist esemetega. Need osad võivad kuumeneda ja põhjustada põletusi.
Kui patareid on tühjad või kui seadet ei kasutata pikemat aega, eemaldage patareid.
Vanu tühje või kasutatud patareisid tuleb seadmest eemaldada ja utiliseerida või taaskasutada vastavalt kohalikele jäätmekäitlusnõuetele.
• Kui patareid lekivad, eemaldage kõik patareid, vältides kontakti lek­kinud elektrolüüdiga nahal või riietel.
Kui patareide elektrolüüt satub nahale või riietele, loputage see piirkond kohe veega.
Enne uute patareide sisestamist puhastage patareipesa hoolikalt niiske paberist käterätiga.
• Ainult ühekordselt kasutatavad patareid!
Tähelepanu! Vale tüüpi patarei kasutamine võib põhjustada plahva­tuse. Kasutage ainult sama suuruse ja tüübi (leelise, süsinik-tsingi või tsinkkloriidi) patareisid. Tavalisi patareisid ei tohi laadida.
KASUTAMINE
Seadet saab kasutada pärast aku laadimist või ühendamist toitevõrku.
• Pardel hakkab tööle pärast ON/OFF nupu vajutamist.
• Seadme väljalülitamiseks vajutage uuesti ON/OFF nuppu.
• Seadmel on sisseehitatud aku. Laadimisaeg on kuni 2 tundi.
Aku tööea pikendamiseks tuleks laadimine läbi viia ühe katkematu tsüklina pärast aku täielikku tühjenemist.
Madala aku taseme meeldetuletusikoon vilgub ekraanil, kui aku laetuse tase on alla 15%.
Laadimise olekut kuvatakse LED-ekraanil. Kui aku on täielikult laetud, kuvab LED-ekraan 100% ja lülitub mõne sekundi pärast välja.
Pärast seadme laadimist ühendage see vooluvõrgust lahti ja eemal­dage toitejuhe pistikupesast.
55
Page 56
Pea raseerija
34
EE
Kui ekraanile ilmub puhastusmeeldetuletus, puhastage lõikekambrike
Kasutusjuhend
nii kiiresti kui võimalik.
Vajutage ja hoidke toitenuppu 3–5 sekundit all, kui seade on välja lülitatud, et aktiveerida reisilukk. Ekraanile ilmub reisiluku sümbol.
Reisiluku funktsiooni tühistamiseks vajutage ja hoidke toitenuppu 3–5 sekundit, kui seade on lukus olekus. Reisiluku sümbol kaob ekraanilt.
III. Puhastamine ja hooldus
• Enne puhastamist lülitage seade välja ja eemaldage toitejuhe pisti­kupesast.
Pärast iga raseerimist tuleb lõikekamber tühjendada. Puhastamiseks loputage seda esmalt voolava vee all, seejärel tõstke üles ja avage raseerimispea kate. Seejärel puhastage seade vastavalt allpool toodud joonistele. Enne veega puhastamist võite kasutada kaasasolevat harja.
• Lõikekambrit võib pesta voolava vee all.
• Kogu seadet võib puhastada voolava vee all.
• Ärge kasutage puhastusvahendeid, mis võivad pinda kahjustada.
• Pühkige korpus niiske lapiga.
• Pärast voolava vee all puhastamist peab seade enne järgmist kasu­tamist täielikult kuivama.
IV. Võrkude ja terade puhastamine ja hooldus
Tera ja võrkude puhastamiseks järgige allolevaid illustratsioone.
12
TÄHELEPANU: See seade on veekindel. Seda saab puhastada otse voolava vee all, kui see on välja lülitatud.
56
Page 57
Kasutusjuhend
Pea raseerija
EE
V. Ninatrimmeri kasutamine
Enne kasutamist veenduge, et ninatrimmer oleks puhas, seejärel lülitage seade sisse ja sisestage trimmeripea ots ninasõõrmesse. Sisestage ja eemaldage ots aeglaselt, pöörates seda soovimatute karvade eemalda­miseks. Sügeluse vähendamiseks suruge otsa külg vastu nahka. (Eriline tähelepanu: otsa sügavus ninasõõrmes ei tohiks ületada 0,5 cm).
Tehnilised andmed
Mudel: MasterSmooth Laadimispinge: DC 5V-1A Veekindluse klass: IPX7
57
Page 58
Symbol przekreślonego kosza na śmieci umieszczany na sprzęcie, opakowaniu lub dokumentach do niego dołączonych oznacza, że produktu nie wolno wyrzucać łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt może zawierać substancje posiadające właściwości trujące i rakotwórcze, niebezpieczne dla zdrowia i życia ludzi, ponadto zatruwające glebę oraz wody gruntowe. Obowiązkiem użytkownika
jest przekazanie zużytego sprzętu do wyznaczonego punktu zbiórki w celu właściwego jego przetworzenia. Więcej informacji na temat punktów utylizacji urządzeń można uzyskać od władz lokalnych, rm utylizacyjnych oraz w miejscu zakupu tego produktu. Gospodarstwo domowe spełnia ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i odzysku surowców wtórnych, w tym recyclingu, zużytego sprzętu. Na tym etapie kształtuje się postawy, które wpływają na zachowanie wspólnego dobra jakim jest czyste środowisko naturalne.
The symbol of a crossed-out wheeled bin placed on electronic or electrical equipment, its packaging or accompanying documents means that the product may not be thrown out together with other waste. Used equipment may contain substances with toxic and carcinogenic properties, hazardous to human health and life, and poisoning the soil and groundwater. It is the user’s responsibility to hand over the used equipment to a designated collection point for its proper processing. For more information on recycling of electronic and electrical equipment, please contact your local authorities, waste disposal services and the place where you purchased this product. The household plays an important role in contributing to the reuse and recovery of secondary raw materials, including recycling, waste equipment. At this stage, attitudes are formed that a󰀨ect the preservation of the common good, which is a clean natural environment.
SERWIS KONTAKT:
serwis@megabajt.com.pl
Producent:
Megabajt Sp. z o.o., ul. Rydygiera 8, 01-793 Warszawa
Loading...