Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego.
Urządzenie NIE jest przeznaczone do użytku komercyjnego/profesjonalnego.
Urządzenie NIE jest przystosowane do używania wolnym powietrzu
Uwaga! Przed użyciem należy bezwzględnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi
w celu uniknięcia nieszczęśliwych wypadków oraz dla prawidłowego użycia urządzenia. Instrukcję należy zachować i przechowywać tak by zawsze łatwo można by było
do niej sięgnąć.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
1 – Przed użyciem należy sprawdzić czy napięcie podane na tabliczce znamio-
nowej odpowiada miejscowym parametrom zasilania przy czym należy pa-
miętać że oznaczenie: AC – to prąd przemienny a DC – to prąd stały.
2 – Przed użyciem rozwinąć i wyprostować przewód zasilający
3 – Należy zwrócić uwagę czy przewód zasilający oraz wtyczka nie posiada żad-
nych widocznych uszkodzeń
4 – Należy zwrócić uwagę by przewód zasilający nie był rozciągnięty nad otwar-
tym ogniem lub innym źródłem ciepła oraz na ostrych krawędziach, które
mogą uszkodzić izolację przewodu.
5 – Przed pierwszym użyciem należy usunąć wszelkie elementy opakowania.
Uwaga! W przypadku obudowy z elementami metalowymi, na tych elementach może być naciągnięta mało widoczna folia zabezpieczająca, którą też
należy ściągnąć.
6 – Urządzenie nie powinno być używane przez dzieci, osoby o ograniczonej
zdolności zycznej, czuciowej oraz psychicznej bez nadzoru osób uprawnio-
nych lub doświadczonych i zawsze zgodnie z niniejszą instrukcją
OSTRZEŻENIE: Niniejszy sprzęt może by użytkowany przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby niemające doświadczenia lub znajomości
sprzętu, TYLKO jeśli odbywa się to pod nadzorem osoby odpowiadającej
za ich bezpieczeństwo lub zostały im udzielone wskazówki na temat bezpiecznego użytkowania urządzenia i mają świadomość niebezpieczeństwa
związanego z jego użytkowaniem. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinna być wykonywana przez
dzieci, chyba że są powyżej 8 roku życia a czynności te są wykonywane
pod nadzorem.
3
Page 4
Instrukcja obsługi
PL
Lokówka
do włosów
7 – Nie wolno pozostawiać urządzenia bez nadzoru w czasie pracy.
8 – Nie wolno zanurzać urządzenia oraz przewodu zasilającego w wodzie lub w
żadnych innych cieczach.
9 – Gdy urządzenie nie jest używane zawsze powinno być odłączone od gniazda
zasilającego.
10 – Przy wyciąganiu wtyczki z gniazda nigdy nie ciągnij za przewód zasilający
tylko za wtyczkę.
11 – Nie wolno wkładać ŻADNYCH METALOWYCH PRZEDMIOTÓW do wnę-
trza urządzenia.
12 – Należy pamiętać, że niektóre części urządzenia oraz obudowy w czasie
pracy bardzo się nagrzewają dlatego należy zachować szczególną ostrożność i nie dotykać ich, można się poparzyć – jedynie rączka urządzenia
jest wykonana z materiałów nienagrzewających się. Dla tego do momentu
wystygnięcia zaleca się chwytanie tylko za rączkę/uchwyty.
13 – Urządzenia należy używać tylko na suchej i stabilnej powierzchni.
14 – NIGDY nie nakrywaj urządzenia w czasie pracy ani gdy całkowicie nie wy-
stygnie.
15 – Pamiętaj że elementy grzejne urządzenia wymagają czasu by całkowicie
ostygnąć.
16 – Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku nieprawidłowego
użycia urządzenia.
Zaleca się by dla zwiększenia bezpieczeństwa instalacja elektryczna była wyposażona w automatyczny wyłącznik różnicowoprądowy o prądzie uruchamiania
30mA.
Uwaga: Jeśli przewód zasilający lub wtyczka zasilająca ulegnie uszkodzeniu to bezwzględnie wymiany lub naprawy zawsze powinien dokonać wyspecjalizowany zakład naprawczy.
OSTRZEŻENIA
1 – Nigdy nie wolno używać urządzenia jeśli jest uszkodzone lub działa w sposób nieprawi-
dłowy.
2 – Nigdy nie używać urządzenia jeśli wcześniej upadło z wysokości i wskazuje widoczne
oznaki uszkodzenia.
3 – Nie używać przedłużaczy lub innych gniazd elektrycznych które nie spełniają obowiązują-
cych norm i przepisów elektrycznych.
4
Page 5
Instrukcja obsługi
Lokówka
do włosów
PL
4 – Wszelkie naprawy, demontaż lub wymiana jakichkolwiek części zawsze powinno być
dokonane przez wyspecjalizowany zakład.
5 – W przypadku zamoczenia urządzenia oraz elementów takich jak styki elektryczne wtyczka
czy przewód przed użyciem należy osuszyć urządzenie i jego elementy.
6 – Nie używaj urządzenia mokrymi rękami.
7 – Gdy zachodzi obawa, że urządzenie zostało uszkodzone NIGDY nie naprawiaj urządze-
nia samodzielnie.
8 – Nie używaj urządzenia w wannie, nad zlewem, pod prysznicem lub w pobliżu innego
zbiornika z wodą lub innym płynem
9 – Nigdy nie myj urządzenia pod bieżącą wodą ani w taki sposób wy woda do niego ściekała.
10 – Nigdy nie kłaść urządzenia włączonego do gniazdka na mokrych powierzchniach.
11 – Przed podłączeniem urządzenia do gniazdka sprawdź czy parametry napięcia w gniazd-
ku odpowiadają parametrom urządzenia z tabliczki znamionowej.
Gdy urządzenie jest używane w łazience, po użyciu wyjąć wtyczkę z gniazdka, gdyż
bliskość wody stanowi zagrożenie nawet wtedy, kiedy urządzenie jest wyłączone.
Nigdy nie kłaść urządzenia włączonego do gniazdka na mokrych powierzchniach.
I. Podstawowe informacje:
1. Element grzejny;
2. Ramię lokówki;
3. Przycisk zwalniający ramię lokówki;
4. Podstawka
5. Lampka kontrolna zasilania;
6. Przełącznik ON/OFF;
7. Nienagrzewająca się rączka;
8. Uchwyt do powieszenia;
9. Obrotowy przewód
II. Obsługa Urządzenia
Przed pierwszym użyciem:
1 – Zdejmij folię ochronną oraz wszelkie inne elementy opakowania.
2 – Rozwiń i wyprostuj przewód zasilający.
Uwaga: w czasie pierwszego użycia może wydobywać się dym i zapach spowodowane
jest to tym że niektóre części w cyklu produkcyjnym mogły być lekko nasmarowane
oraz w wyniku wygrzewania się elementów. Jest to zjawisko normalne i powinno ustąpić po pewnym czasie.
Użytkowanie
1 – Upewnij się że urządzenie nie jest zamoczone i że nie stoisz na mokrej nawierzchni.
2 – Podłącz urządzenie do odpowiedniego gniazda zasilającego.
5
Page 6
Instrukcja obsługi
PL
Lokówka
do włosów
UWAGA: Nie używaj urządzenia na sztucznych włosach. Używaj urządzenia wyłącznie
na ludzkich włosach.
3 – Włącz lokówkę przełącznikiem (6). Lampka kontrolna (5) zapali się, a powierzchnia grzej-
na (1) osiągnie temperaturę pracy w ciągu około 30-60 sekund.
4 – Trzymając za rączkę (7) naciśnij i trzymaj przycisk unoszący ramię lokówki (3). Umieść
pasmo włosów (3-5cm) między ramieniem lokówki, a elementem grzejnym.
5 – Zwolnij ramię lokówki, aby zacisnąć ją na końcówkach włosów. Obracaj lokówkę, aby
owinąć włosy wokół elementu grzejnego. Zachowaj przy tym bezpieczną odległość od
głowy, aby się nie oparzyć.
6 – Odczekaj około 10 sekund, aż utworzy się lok. Odwiń włosy i zwolnij lok. Powtarzaj czyn-
ność z kolejnymi pasmami włosów.
7 – Po skończonej pracy wyłącz lokówkę przyciskiem (6) i wyjmij wtyczkę kabla zasilającego z
gniazda. Pozostaw urządzenie do ostygnięcia na podstawce (4) w bezpiecznym miejscu.
III. Czyszczenie i konserwacja
Uwaga! Czyść tylko zimne urządzenie!
1 – Przed czyszczeniem urządzenia zawsze odłącz go od zasilania – wyjmij wtyczkę zasila-
jąca z gniazdka.
2 – Urządzenie można czyścić wilgotną szmatką, bez detergentu, po czym wytrzeć do sucha.
Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie lub w innych płynach.
3 – Przechowuj urządzenie w suchym i bezpiecznym miejscu z dala od kurzu.
4 – Nie wolno nawijać kabla zasilającego na urządzenie.
IV. Dane techniczne
Model: LKC 001 / LKC 002
Napięcie znamionowe: AC 220-240V 50-60Hz
Moc maksymalna: 25W
6
Page 7
Instructions for use
Hair
Curling Iron
EN
Dear Customer:
Thank you for choosing LAFE products:
WARNING:
The device is intended for domestic use only.
The device is NOT intended for commercial/professional use.
The device in NOT intended to be used outside.
Note! Prior to use, you should familiarize yourself with this instruction manual in order
to avoid accidents and to ensure proper use of the appliance. Manual should be kept
and stored so that it is always easy to reach.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
1 – Before use, check if the voltage indicated on the rating plate corresponds to
the local power supply parameters, bearing in mind that the designation AC
means alternating current and DC – direct current.
2 – Expand and straighten the power cord before use.
3 – Make sure that the power cord and the plug do not have any visible damage.
4 – Make sure that the power cord is not stretched over an open ame or other
source of heat as well as sharp edges that may damage the insulation.
5 – Before rst use, remove all packing elements.
Note! Housing with metal elements may include barely-visible protective
lm stretched over those parts, which needs to be removed.
6 – The appliance should not be used by children or persons with reduced physi-
cal, sensory and mental ability without attendance of qualied or experienced
persons and should always be used in accordance with the instruction man-
ual.
WARNING: This appliance can be used by children over the age of 8 and
persons with limited physical, sensory or mental capabilities, or persons
without experience and knowledge of the appliance, ONLY if used under
the supervision of a person responsible for their safety or if they have been
given guidance on safe use of the appliance and are aware of the hazards
associated with its use. Children should not play with the appliance. Cleaning and maintenance operations should not be performed by children unless they are over the age of 8 and these operations are performed under
supervision.
7 – Do not leave the appliance unattended during operation.
8 – Do not immerse the device and the power cord in water or any other liquid.
7
Page 8
Instructions for use
Hair
Curling Iron
EN
9 – When the appliance is not in use, it should always be disconnected from the
electrical outlet.
10 – When removing the plug from the socket, do not pull the cord, but the plug.
11 – NEVER PLACE ANY METAL ITEMS inside the appliance.
12 – Remember that some parts of the device and housing get very hot during
operation. Be cautious and do not touch them – you can get burned. Only
device handle is made from thermally insulating materials. Therefore, hold
the device by the handle(s) as long as it is hot.
13 – Use the device on dry and stable surface only.
14 – Never cover an operating or not cooled device.
15 – Remember that heat elements of the device require time to cool down com-
pletely.
16 – The manufacturer shall not be liable for any damage caused by improper
usage of the appliance.
For security reasons, it is recommended for the electrical wiring to be equipped
with a 30 mA residual-current circuit breaker.
Note: If the power cord or the mains plug is damaged, it should always be
replaced or repaired at a specialized repair facility.
WARNINGS
1 – Never use the appliance if it is damaged or works abnormally.
2 – Do not use the appliance if it has been dropped from a height and shows visible signs of
damage.
3 – Do not use extension cords or other electrical outlets that do not meet current electrical
standards and codes.
4 – Any repair, removal or replacement of any parts should always be performed at a specia-
lized facility.
5 – In the event of external components such as the electrical contacts, the plug or the cord
getting wet, make sure to dry the device and its elements before use.
6 – Never handle or operate the appliance with wet hands.
7 – If you think the appliance might be broken, NEVER try to repair it yourself.
8 – Do not use the device in bath tub or shower, above sink, or near any other tank with water
or other liquid.
9 – Never wash the device in running water or in any manner, which allows water to drip onto
the device.
10 – Never put the device connected to mains outlet on wet surface.
8
Page 9
Instructions for use
Hair
Curling Iron
EN
11 – Before connecting the device to mains outlet, check whether mains parameters are com-
pliant with the values indicated on rating plate of the device.
When the device is used in the bathroom, unplug after use, since the
proximity of water presents a hazard even when the device is switched o.
Never put the device on wet surfaces if its connected to the power supply.
I. General information:
1. Heating tong
2. Lever
3. Lever release switch
4. Stand
5. Indicator light
6. ON / OFF switch
7. Cool-touch handle
8. Hanging loop
9. Swivel cord
II. Operating instruction
Prior to rst use:
1 – Remove the protective lm and all other elements of the packaging.
2 – Unwind and straighten the power cord.
Note: There may be a small amount of smoke or odour during the rst time you use the
toaster but this is normal since some heating elements might have been covered with
grease. Don’t worry, it will disappear after some time.
Use – exploitation
1 – Make sure that the device is not exposed to water, and that you are not Standing on a
wet surface.
2 – Connect the device to a suitable outlet.
PLEASE NOTE: Do not use the device on articial hair. The device may be used on
natural hair only.
3 – Turn on the curling tongs with the switch (6). The indicator light (5) lights up and the he-
ating surface (1) reaches operating temperature in about 30-60 seconds.
4 – Holding the handle (7), press and hold the lever release switch (3). Place a strand of hair
(3-5 cm) between the lever and the barrel.
9
Page 10
Instructions for use
Hair
Curling Iron
EN
5 – Release the lever to close it on the ends of the hair. Rotate the curling tongs to wrap the
hair around the barrel. Keep a safe distance from the scalp to prevent burning yourself.
6 – Wait about 10 seconds to create a curl. Unwind the hair and release the curl. Repeat this
action with the following strands of hair.
7 – After nishing curling your hair, switch o the curling tongs with the switch (6) and unplug
the power cord from the socket. Leave the appliance to cool down on the stand (4) in a
safe place.
III. Cleaning and Maintenance
Warning! Clean the device only when it’s cold!
1 – Before cleaning, always unplug the device from the power supply – unplug the power cord.
2 – To clean the appliance, use a damp cloth without any detergent, then wipe dry. Do not
immerse the appliance in water or other liquids.
3 – Keep the device on a dry and safe place, free of dust.
4 – Do not wind the power cord around the appliance.
Zařízení je určeno výhradně pro použití v domácnosti.
Zařízení NENÍ určeno pro komerční/profesionální použití.
Zařízení NENÍ přizpůsobeno k venkovnímu využití.
Pozor! Pozor - před prvním použitím váhy je bezpodmínečně nutné přečíst si tento
návod - předejdete tak nehodám a budete si jisti, že přístroj používáte správně. Návod
uschovejte tak, abyste jej v případě potřeby vždy snadno našli.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1 – Před použitím přístroje zkontrolujte, zda napětí uvedené na výrobním štítku
odpovídá lokálním parametrům elektrické sítě, přičemž pamatujte, že ozna-
čení: AC - je střídavý proud a DC - stejnosměrný proud.
2 – Před použitím rozmotejte a narovnejte napájecí kabel.
3 – Zkontrolujte, zda napájecí kabel a zástrčka nejsou nijak poškozeny.
4 – Dejte pozor, aby napájecí kabel nebyl roztažen nad otevřeným oknem nebo
jiným zdrojem tepla a nad ostrými hranami, které by mohly poškodit izolaci
kabelu.
5 – Před prvním použitím odstraňte všechny části obalu.
Pozor! Pokud jsou na krytu kovové elementy, mohou být chráněny ochrannou fólií - tuto fólii je potřeba také odstranit.
6 – Přístroj nesmí používat děti, osoby s omezenými fyzickými, smyslovými a
psychickými schopnostmi bez dozoru oprávněných nebo zkušených osob a
v souladu s tímto návodem.
UPOZORNĚNÍ: Toto zařízení mohou používat dětí starší než 8 let života a
osoby s omezenou tělesnou, citovou nebo psychickou způsobilosti nebo
osoby, které nemají zkušeností nebo znalost zařízení, JEN když se toto
realizuje pod dohledem osoby, která je zodpovědná za jejich bezpečnost
nebo když jim byli poskytnuté pokyny ohledem bezpečného užívání zařízení a jsou si vědomé rizika spojeného s jeho užíváním. Dětí si nesmějí hrát
se zařízením. Čištění a údržbu zařízení nesmí provádět dětí, leda že jsou
starší 8 let života a práci provádí pod dohledem
7 – Přístroj za provozu nenechávejte bez dozoru.
8 – Přístroj a jeho napájecí kabel neponořujte do vody ani žádných jiných kapalin.
9 – Pokud přístroj nepoužíváte, vždy jej vypojte z elektrické zásuvky.
11
Page 12
Návod k obsluze
Kulma
na vlasy
CS
10 – Při vypojování z elektrické zásuvky netahejte za kabel, nýbrž pouze za
zástrčku.
11 – Dovnitř toustovače je zakázáno vkládat JAKÉKOLI KOVOVÉ PŘEDMĚTY.
12 – Pamatujte, že některé části přístroje a krytu se během provozu ohřívají,
proto buďte velmi opatrní a nedotýkejte se jich - mohli byste se popálit.
Pouze rukojeť/ucha jsou vyrobeny z materiálu, který se nezahřívá. Proto je
doporučeno dotýkat se až do vychladnutí přístroje pouze rukojeti/uch.
13 – Přístroj používejte pouze na suchém a stabilním povrchu.
14 – NIKDY přístroj ničím nepřikrývejte - během práce ani do vychladnutí.
15 – Pamatujte, že topné prvky přístroje potřebují určitý čas k tomu, aby vychla-
dly.
16 – Výrobce neodpovídá za škody vzniklé v důsledku nesprávného použití
přístroje.
Pro zvýšení bezpečnosti doporučujeme aby byla elektroinstalace vybavena automatickým rozdílovým vypínačem s proudem aktivace 30 mA.
Pozor: Pokud budou napájecí kabel nebo zástrčka poškozeny, musí být
tyto díly bezpodmínečně vyměněny ve specializované opravně.
UPOZORNĚNÍ
1 – Přístroj nikdy nepoužívejte, pokud je poškozen nebo funguje nesprávně.
2 – Nikdy nepoužívejte topinkovač, který spadl z výšky nebo je viditelně poškozen.
3 – Nepoužívejte prodlužovací kabely ani jiné elektrické zásuvky, které nesplňují platné normy
a předpisy v oblasti elektrické energie.
4 – Veškeré opravy, demontáž nebo výměnu jakýchkoli dílů smí provádět vždy pouze specia-
lizovaný servis.
5 – Pokud vnější elementy, jako jsou elektrické kontakty, zástrčka nebo kabel, namočíte ve
vodě, před opětovným použitím je přístroj nutné důkladně vysušit.
6 – Přístroj neobsluhujte mokrýma rukama.
7 – Máte-li podezření, že je přístroj poškozen, NIKDY se nepokoušejte jej opravit svépomocí.
8 – Nepoužívejte přístroj ve vaně, nad dřezem, pod sprchou nebo v blízkosti jiné nádoby s
vodou či jinou kapalinou.
9 – Nikdy nemyjte přístroj pod tekoucí vodou ani jiným způsobem, při němž by do někj mohla
stékat voda.
10 – Nikdy nepokládejte přístroj zapojený do zásuvky na mokré plochy.
11 – Před zapojením přístroje do elektrické zásuvky zkontrolujte, zda parametry napětí v
zásuvce odpovídají parametrům na výrobním štítku.
12
Page 13
Návod k obsluze
Kulma
na vlasy
CS
Pokud je spotřebiče používán v koupelně, po použití vytáhněte zástrčku ze zásuvky, protože
výskyt vody poblíž spotřebiče představuje nebezpečí i v situaci, kdy je spotřebiče vypnutý.
I. Základní informace:
1. Výhřevný element
2. Rameno kulmy
3. Tlačítko povolující rameno kulmy
4. Podložka
5. Kontrolní žárovka napájení
6. Přepínač ON/OFF
7. Neohřívající se držadlo
8. Závěsné oko
9. Otočný vodič
II. Obsluhování zařízení:
Před prvním použitím:
1 – Sundejte ochrannou fólii a všechny jiné prvky obalu.
2 – Rozmotejte a narovnejte napájecí kabel.
Pozor: během prvního použití může unikat dým a zápach - to je způsobeno tím, že některé části mohou být během výrobního procesu lehce promazány a tím, že se některé
prvky nahřívají. Jedná se o běžný jev a po určité době by měl zmizet.
Používání
1 – Ujistěte se, zda není přístroj zamočený a že nestojíte na mokrém povrchu
2 – Připojte přístroj k příslušné napájecí zásuvce.
POZOR: Nepoužívejte zařízení pro umělé vlasy. Používejte zařízení výhradně pro lidské
vlasy.
3 – Zapněte kulmu přepínačem (6). Kontrolní žárovka (5) se rozsvítí, a výhřevná plocha (1)
dosáhne pracovní teplotu během cca 30-60 sekund.
4 – Držíc za držadlo (7) stlačte a držte tlačítko zvedající rameno kulmy (3). Umístěte pásmo
vlasů (3-5cm) mezi ramenem kulmy, a výhřevným elementem.
13
Page 14
Návod k obsluze
Kulma
na vlasy
CS
5 – Povolte rameno kulmy, aby se sevřela na koncovkách vlasů. Otáčejte kulmu, aby se vlasy
navinuly kolem výhřevného elementu. Přitom dodržte bezpečnou vzdálenost od hlavy,
aby jste se nepopálili.
6 – Vyčkejte cca 10 sekund, až se vytvoří kadeř. Odviňte vlasy a povolte kadeř. Opakujte
úkon postupně s dalšími pásmy vlasů.
7 – Po ukončení práce vypněte kulmu tlačítkem (6) a vysuňte zástrčku Napájecího.
III. Čištění a údržba
Pozor! Čistěte výhradně studený přístroj!
1 – Před čištěním vždy odpojte zařízení z napájení - vytáhněte napájecí zástrčku Ze zásuvky.
2 – Zařízení můžete čistit vlhkým hadříkem, bez detergentu, následně je utřete do sucha.
Neponořujte zařízení do vody nebo jiných kapalin.
3 – Skladujte zařízení na suchém a bezpečném místě zbaveném prachu.
4 – Nenavíjejte napájecí kabel na zařízení.
IV. Technparametry
Model: LKC001 / LKC002
Jmenovité napětí: AC 220-240V 50-60Hz
Maximální výkon: 25W
14
Page 15
Návod na obsluhu
SK
Kulma
na vlasy
Vážený Klient:
Ďakujeme Vám, že ste si kúpili výrobok značky LAFE:
POZNÁMKA:
Zariadenie je určené výhradne pre domáce použitie.
Zariadenie NIE je určené pre komerčné/profesionálne použitie.
Zariadenie NIE je prispôsobené na používanie vonku
Pozor! Pred použitím sa treba nutne zoznámiť s týmto návodom na obsluhu, aby sa
vyhnúť nešťastným nehodám a pre správne používanie zariadenia. Návod si treba
uchovať a skladovať v ľahko dostupnom mieste.
POKYNY OHĽADOM BEZPEČNOSTI UŽÍVANIA
1 – Pred použitím si treba overiť, či napätie uvedené na popisnom štítku odpove-
dá miestnym parametrom napájania, pričom si treba pamätať, že označenie:
AC- je striedavý prúd a DC – je jednosmerný prúd.
2 – Pred použitím rozvinúť a napriamiť napájací vodič.
3 – Treba sa ubezpečiť, že napájací vodič a zástrčka nemajú žiadne viditeľné
poškodenia.
4 – Treba dať pozor, aby napájací vodič nebol roztiahnutý nad otvoreným ohňom
alebo iným zdrojom tepla, ktoré môže poškodiť izoláciu vodiča.
5 – Pred prvým použitím treba odstrániť všetky prvky balenia.
Pozor! V prípade plášťa s kovovými prvkami, na týchto prvkoch môže byť
natiahnutá slabo viditeľná zabezpečovacia fólia, ktorú tiež musíte odstrániť.
6 – Zariadenie nie je určené na používanie pre detí, osoby s obmedzenou tele-
snou, pocitovou a duševnou spôsobilosťou bez dozoru oprávnených alebo
skúsených osôb a vždy v súlade s týmto návodom.
UPOZORNENIE: Toto zariadenie môžu používať detí staršie 8 rokov života
a osoby s obmedzenou telesnou, citovou alebo psychickou spôsobilosťou,
alebo osoby, ktoré nemajú skúseností či znalosť zariadenia, LEN ak sa toto
koná pod dohľadom osoby zodpovedajúcej za ich bezpečnosť alebo ak
im boli poskytnuté pokyny ohľadom bezpečného užívania zariadenia a sú
vedomé nebezpečenstva spojeného s jeho užívaním. Detí sa nesmejú hrať
so zariadením. Čistenie a údržbu zariadenia nemôžu vykonávať detí, iba že
sú staršie 8 rokov života a prácu vykonávajú pod dohľadom
7 – Nesmie sa ponechať zariadenie bez dozoru počas práce.
8 – Nesmie sa ponoriť zariadenie a napájací vodič do vody alebo do iných kva-
palín.
9 – Ak sa zariadenie nepoužíva, musí byť vždy odpojené od napájania.
15
Page 16
Návod na obsluhu
SK
Kulma
na vlasy
10 – Pri vyťahovaní zástrčky zo zásuvky nikdy netiahnite za napájací vodič, treba
uchopiť a ťahať zástrčku.
11 – Nevkladajte ŽIADNÉ KOVOVÉ PREDMETY dovnútra zariadenia
12 – Treba si pamätať, že niektoré súčastí zariadenia a plášťa sa počas práce
veľmi zohrievajú preto treba dodržať zvláštnu opatrnosť a nedotýkať sa ich,
možno sa popáliť – len rúčka/držadla zariadenia sú zhotovené z materiálov,
ktoré sa nezohrievajú. Preto až do momentu ochladnutia sa odporúča chy-
tať len za rúčku/držadla
13 – Zariadenie treba používať len na suchej a stabilnej ploche.
14 – NIKDY nezakrývajte zariadenie počas práce ani pokiaľ úplne neochladne.
15 – Pamätajte si že výhrevné telesa zariadenia si žiadajú času aby úplne ochla-
dli.
16 – Výrobca nezodpovedá za škody vzniknuté v dôsledku nesprávneho použitia
zariadenia.
Odporúča sa, aby pre zvýšenie bezpečnosti bola elektrická inštalácia vybavená
automatickým diferenciálno-prúdovým vypínačom so spúšťacím prúdom 30mA.
Poznámka: Ak sa napájací vodič alebo napájacia zástrčka poškodí, absolútne výmenu alebo opravu musí vždy vykonať špecializovaná opravárska
dielňa.
VÝSTRAHY
1 – Nikdy sa nesmie používať zariadenie, ak je poškodené alebo nesprávne funguje.
2 – Nikdy sa nesmie používať zariadenie ak predtým spadlo z výšky a ukazuje viditeľné pre-
javy poškodenia.
3 – Nesmie sa používať predlžovací vodič alebo iné elektrické zásuvky, ktoré neplnia platné
normy a elektrické predpisy.
4 – Všetky opravy, demontáž alebo výmenu akýchkoľvek súčiastok musí vždy vykonať špe-
cializovaný závod.
5 – V prípade, že sa zamočia vonkajšie prvky ako sú elektrické styky, zástrčka či vodič, treba
pred použitím osušiť opekač a jeho diely.
6 – Nepoužívajte zariadenie s mokrými rukami.
7 – Ak je obava, že sa zariadenie poškodilo, NIKDY samostatne neopravujte zariadenie.
8 – Nepoužívajte zariadenie vo vani, nad drezom, pod sprchou alebo v blízkosti inej nádrže s
vodou alebo inou kvapalinou
9 – Nikdy neumývajte zariadenie pod tečúcou vodou ani tak aby voda do neho zatekala.
10 – Nikdy neukladajte zariadenie napojené na zásuvku na mokrých povrchoch.
16
Page 17
Návod na obsluhu
SK
Kulma
na vlasy
11 – Pred napojením zariadenia na zásuvku kontrolujte či parametre napätia v zásuvke odpo-
vedajú parametrom zariadenia z popisného štítku.
Ak sa zariadenie používa v kúpeľni, po použití vytiahnite zástrčku zo zásuvky, lebo prítomnosť
vody je ohrozením aj vtedy, keď je zariadenie vypnutá.
I. Základné informácie:
1. Výhrevný element
2. Rameno kulmy
3. Tlačítko, ktoré povoľuje rameno kulmy
4. Podložka
5. Kontrolná žiarovka napájania
6. Prepínač ON/OFF
7. Nezohrievajúce sa držadlo
8. Závesné oko
9. Otočný vodič
II. Obsluha zariadenia:
Pred prvým použitím :
1 – Dajte dolu ochrannú fóliu a všetky iné prvky obalu .
2 – Rozviňte a napriamte napájací vodič.
Poznámka: Počas prvého použitia sa môže vylučovať dym a zvláštna vôňa, čo je
spôsobené tým, že niektoré súčiastky mohli byť vo výrobnom cyklu ľahko natreté mazivom, alebo v dôsledku zohrievania sa súčiastok. Toto je bežný jav a po určitej dobe
by tento jav mal zmiznúť.
Užívanie
1 – Ubezpečte sa, že zariadenie nie je zamočené a že nestojíte na mokrej ploche
2 – Napojte zariadenie na vhodnú napájaciu zásuvku.
POZOR: Nepoužívajte zariadenie na umelé vlasy. Používajte zariadenie výhradne na
ľudské vlasy.
3 – Zapnete kulmu prepínačom (6). Kontrolná žiarovka (5) sa rozsvieti, a výhrevná plocha (1)
dosiahne pracovnú teplotu v priebehu cca 30-60 sekúnd.
4 – Držiac za držadlo (7) stlačte a držte tlačidlo, ktoré zdvíha rameno kulmy (3). Umiestnite
pásmo vlasov (3-5cm) medzi ramenom kulmy, a výhrevným elementom.
17
Page 18
Návod na obsluhu
SK
Kulma
na vlasy
5 – Povoľte rameno kulmy, aby sa zovrela na koncovkách vlasov. Otáčajte kulmu, aby sa
vlasy navinuli okolo výhrevného elementu. Pritom dodržte bezpečnú vzdialenosť od hlavy,
aby ste sa nepopálili.
6 – Čakajte cca 10 sekúnd, až sa vytvorí kučera. Odviňte vlasy a povoľte kučeru. Opakujte
úkon postupne s ďalšími pásmami vlasov.
7 – Po ukončení práce vypnite kulmu tlačidlom (6) a vysuňte zástrčku napájacieho kábla zo
zásuvky. Nechajte zariadenie ochladnúť na podložke (4) v bezpečnom mieste.
III. Čistenie a údržba
Pozor! Čistite len studené zariadenie!
1 – Pred čistením zariadenia musíte ho vždy odpojiť od napájania – vytiahnite apájaciu
zástrčku zo zásuvky.
2 – Zariadenie môžete čistiť s vlhkou handrou, bez detergentov, následne je utrite do sucha.
Neponárajte zariadenie do vody alebo iných kvapalín.
3 – Skladujte zariadenie na suchom a bezpečnom mieste zbavenom prachu.
4 – Nenavíjajte napájací kábel na zariadenie.
Köszönjük, hogy a LAFE márka termékét választotta:
FIGYELEM:
A készülék kizárólag otthoni használatra szolgál.
A készüléket TILOS üzleti/professzionális célokra használni.
A készüléket NEM szabad szabadtéren használni.
Figyelem! Használat előtt feltétlenül olvassa el a használati útmutatót a nemkívánatos
balesetek elkerülése végett, valamint a berendezés szabályszerű használatának céljából. A használati útmutatót tartsa meg és tárolja olyan helyen, ahol könnyen elérhető
lesz.
ÚTMUTATÓ A BIZTONSÁGOS HASZNÁLATHOZ
1 – Használat előtt ellenőrizni kell, hogy az adattáblán megadott feszültség meg-
felel-e a helyi tápfeszültségi paramétereknek, de mindemellett ügyelni kell
arra, hogy: AC - a váltóáramot a DC pedig az egyenáramot jelöli.
2 – Használat előtt hajtsa ki és egyenesítse ki a tápkábelt.
3 – Ügyelni kell arra, hogy a tápkábelen, valamint a csatlakozó dugón ne legyen
semmilyen sérülés.
4 – Ügyelni kell arra, hogy a tápkábelt ne érje nyílt láng vagy egyéb hőforrás,
illetve ne éles szegély felett hajtsa ki, amik a tápkábel szigetelését felsértheti.
5 – Az első használat előtt el kell távolítani valamennyi csomagolási elemet.
Figyelem! Fémelemes ház esetén, ezeken az elemeken alig látható védőfólia lehet, amit le kell húzni.
6 – A készüléket gyerekek, korlátozott zikai képességű, érzékelésű és pszichés
állapotú személyek ne használják, használatra jogosult vagy tapasztalt személyek felügyelete nélkül, valamint a használat során mindig a használati
útmutató szerint kell eljárni.
FIGYELMEZTETÉS: A jelen készüléket 8 évnél idősebb gyermekek, valamint zikai, érzékszervi és értelmi fogyatékos személyek, vagy a készüléket
nem ismerő, vagy annak használatában tapasztalatlan személyek CSAK a
felhasználók biztonságáért felelős személyek jelenlétében, illetve abban
az esetben használhatják, ha megfelelő felvilágosítást kaptak a készülék
biztonságos használatára és a készülék használatával járó veszélyekre vonatkozóan. Ne engedje, hogy gyerekek játszanak a készülékkel. A készülék
tisztítását és karbantartását gyermekek nem végezhetik, illetve azt csak 8
évnél idősebb gyermekek felnőtt személy felügyelete mellett végezhetik.
7 – A készülék működése közben nem hagyható felügyelet nélkül.
19
Page 20
Használati útmutató
HU
Hajsütővas
8 – Tilos a készüléket, valamint a tápkábelt vízbe vagy egyéb folyadékba me-
ríteni.
9 – Használaton kívül a készüléket ki kell húzni a hálózati aljzatból.
10 – A csatlakozó hálózati aljzatból való kihúzásakor ne a tápkábelt húzza, ha-
nem a csatlakozót.
11 – TILOS FÉMTÁRGYAT helyezni a készülék belsejébe
12 – Ne feledkezz meg arról, hogy a berendezés egyes elemei és burkolata
működés közben felmelegszenek, ezért fokozott óvatossággal kell eljárni
és nem érinteni meg azokat, megégetheted magad - egyedül a fogantyúk/
fül készültek fel nem hevülő anyagokból. Éppen ezért a lehűlés pillanatáig
ajánlott kizárólag a fogantyúk/fül általi megfogása.
13 – A berendezés kizárólag száraz és stabil felületen használható.
14 – SOHA ne takard le a berendezést használat közben egészen addig, amíg
teljesen le nem hűl.
15 – Ne feledd, a berendezés fűtőelemeinek időbe telik, míg teljesen kihűlnek.
16 – A gyártó nem vállal felelősséget a készülék helytelen használata okozta
károkért.
Ajánlott a biztonságosság növelésre érdekében elektromos hálózatot automatikus megszakítóval felszerelni 30mA indítóárammal.
Figyelem: Ha a tápkábel vagy a csatlakozó megsérül, a javítást vagy cserét
kizárólag képzett szakszerviznek kell elvégeznie.
FIGYELMEZTETÉS
1 – A meghibásodott vagy nem megfelelően működő készüléket tilos használni.
2 – Soha ne használja a készüléket, ha előzőleg leesett és szemmel látható sérülései vannak.
3 – Ne használjon hosszabbítót vagy egyéb elektromos csatlakozó aljzatokat, amelyek nem
felelnek meg a hatályos villamossági szabványoknak és előírásoknak.
4 – Valamennyi javítást, szétszerelést vagy bármilyen elem cseréjét szakszervíz kell végez-
zen.
5 – Abban az esetben, ha a külső alkatrészek, mint az elektromos csatlakozó vagy a tápkábel
nedves lesz, használat előtt a kenyérpirítót és annak elemeit meg kell szárítani.
6 – Ne használja a készüléket vizes kézzel.
7 – Ha úgy érzi, hogy megsérült a készülék, SOHASE javítsa meg saját kezűleg.
8 – Ne használd a készüléket a kádban, mosogató felett, zuhany alatt vagy más víz -, vagy
egyéb folyadéktartály közelében
20
Page 21
Használati útmutató
HU
Hajsütővas
9 – Soha ne tisztítsd a készüléket folyó víz alatt, sem oly módon, hogy abba víz kerülhessen.
10 – Soha ne helyezd a bekapcsolt készüléket nedves felületen található csatlakozóba.
11 – A készülék aljzathoz való csatlakoztatása előtt ellenőrizd, hogy az aljzat feszültségi pa-
raméterei megfelelnek a készülék adattábláján megadott értékeknek.
Amennyiben a készülék a fürdőszobában használja, használat után húzza ki A csatlakozót a
csatlakozó aljzatból, mivel a víz közelsége akkor is veszélyt jelent, amikor a készülék kikapcsolt állapotban van.
I. Alapinformációk:
1. Fűtőelem
2. Hajsütővas csipesz
3. Csipesz kioldó gomb
4. Talp
5. Készenléti állapotjelző
6. ON/OFF kapcsológomb
7. Hideg fogantyú
8. Akasztófül
9. Forgatható kábel
II. A készülék használata:
Első használat előtt:
1 – Vegye le a védőfóliát és a csomagolás minden elemét.
2 – Tekerje ki és egyenesítse ki a tápvezetéket.
Figyelem: a készülék első használata során a készüléket némi szag hagyhatja el, aminek az oka, hogy a készülék egyes elemei a gyártás során enyhe kenést kaphattak. Ez
egy természetes jelenség, aminek a készülék első használata után meg kell szűnnie.
Használat
1 – Győződjön meg róla, hogy a készülék nem nedves és nem tartózkodik nedves
felületen
2 – Csatlakoztassa a tápvezetéket a megfelelő dugaljra.
FIGYELEM: A készüléket nem szabad paróka formázására használni. A készüléket kizárólag emberi hajakon szabad használni.
3 – Kapcsolja be a hajsütővasat a kapcsológombbal (6). Kigyullad a készenléti állapotjelző
(5), a fűtőfelület (1) körülbelül 30-60 másodperc alatt eléri a munkahőmérsékletet.
4 – A fogantyút (7) fogva nyomja meg és tartsa lenyomva a hajsütővas csipesz megemelő
gombot (3). Helyezze be a hajtincset (3-5cm) a csipesz és a hajsütővas fűtőfelülete közé.
21
Page 22
Használati útmutató
HU
Hajsütővas
5 – A hajsütővas csipesz gomb elengedésével engedje rá a csipeszt a hajvégre. Forgassa a
hajsütővasat a hajtincs fűtőelemre tekeréséhez. Ügyeljen a fejtől való biztonságos távol-
ság megőrzéséhez, hogy elkerülje a fejbőr megsütését.
6 – Várjon körülbelül 10 másodpercet, míg ki nem nyílik a sütővas. Tekerje ki a hajat és oldja
ki a sütővasat. Ismételje meg a műveletet a következő hajtincsekkel.
7 – A művelet végeztével kapcsolja ki a hajsütővasat a kapcsológombbal (6) és húzza ki a
tápkábelt a hálózati aljzatból. Hagyja kihűlni a készüléket a talpon (4) egy biztonságos
helyen.
III. Tisztítás és karbantartás
Figyelem! Csak kihűlt készüléket tisztítson!
1 – A készülék tisztítása előtt mindig húzza ki a tápdugót a dugaljból.
2 – A készülék nedves törlőkendővel, mosószer nélkül tisztítható, majd szárazra kell törölni.
Nem szabad a készüléket vízbe vagy más folyadékba meríteni.
3 – A készülék száraz és portól védett, biztonságos helyen tárolandó.
4 – Nem szabad a tápkábelt a készülékre tekerni.
IV. Műszaki adatok
Modell: LKC001 / LKC002
Névleges feszültség: AC 220-240V 50-60Hz
Maximális teljesítmény: 25W
22
Page 23
Инструкция по эксплуатации
RU
Плойка
для волос
Уважаемый клиент:
Благодарим Вас за покупку продуктов марки LAFE:
ВНИМАНИЕ:
Устройство предназначено только для домашнего пользования.
Устройство НЕ предназначено для коммерческого/профессионального пользования.
Устройство НЕ предназначено для использования на открытом воздухе
Внимание! Перед использованием следует обязательно ознакомиться с
настоящим руководством по использованию во избежание несчастных случаев и
для правильного использования устройства. Руководство необходимо сохранить
и хранить так, чтобы к нему всегда было легко обратиться.
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
1 – Перед использованием необходимо убедиться, что напряжение, указан-
ное на заводской табличке, соответствует местным параметрам питания; при этом необходимо помнить, что обозначение: AC- это перемен-
ный ток, а DC – это постоянный ток.
2 – Перед использованием размотать и выпрямить провод питания.
3 – Необходимо обратить внимание на то, чтобы провод питания и штекер
не имели каких-либо видимых повреждений.
4 – Необходимо обратить внимание на то, чтобы провод питания не был
протянут над открытым огнем или другим источником тепла, которые
могут повредить изоляцию провода.
5 – Перед первым использованием необходимо убрать все элементы упа-
ковки.
Внимание! В случае корпуса с металлическими элементами на этих
элементах может быть натянута плохо заметная защитная плёнка, которую также нужно убрать.
6 – Прибор не должен использоваться детьми, лицами с ограниченными
физическими, психическими и возможностями восприятия без надзора
уполномоченных или опытных лиц и всегда в соответствии с настоящим
руководством.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Это оборудование может быть использовано
детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями либо с недостатком опыта
или знаний по использованию оборудования ТОЛЬКО если это будет
происходить под руководством лица, ответственного за их безопасность, или им были даны советы о том, как использовать аппарат
безопасно, и они осведомлены об опасностях, связанных с его ис-
23
Page 24
Инструкция по эксплуатации
RU
Плойка
для волос
пользованием. Дети не должны играть с оборудованием. Очистка и
техническое обслуживание прибора не должны производиться детьми, если они не старше 8 лет и эти действия проводятся под наблюдением
7 – Нельзя оставлять прибор без внимания во время работы.
8 – Нельзя погружать устройство или шнур питания в воду или другие жид-
кости.
9 – Когда прибор не используется, он всегда должен быть отключен от элек-
трической розетки.
10 – Вынимая вилку из розетки, никогда не тяните за провод питания, всег-
да тяните за вилку.
11 – Нельзя засовывать КАКИЕ-ЛИБО МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПРЕДМЕТЫ
внутрь устройства.
12 – Следует помнить о том, что некоторые части прибора и корпуса во вре-
мя работы сильно нагреваются, поэтому необходимо соблюдать особую осторожность и не прикасаться к ним, поскольку можно обжечься
– только рукоятка/ручки устройства изготовлены из не нагревающихся
материалов. Поэтому до полного остывания рекомендуется браться
только за рукоятку/ручки.
13 – Прибором следует пользоваться только на сухой и стабильной поверх-
ности.
14 – НИКОГДА не накрывайте прибор во время работы или пока он полно-
стью не остыл.
15 – Помните о том, что нагревательным элементам прибора требуется
время, чтобы полностью остыть.
16 – Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший в ре-
зультате неправильного использования устройства.
Для повышения безопасности рекомендуется, чтобы электрическая система была оборудована автоматическим устройством защитного отключения
с током срабатывания 30мA.
Внимание: Если провод или штекер питания будет поврежден, замену
или ремонт должен обязательно выполнить специализированный ремонтный центр.
24
Page 25
Инструкция по эксплуатации
RU
Плойка
для волос
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
1 – Нельзя пользоваться прибором, если он поврежден или работает неправильно.
2 – Нельзя пользоваться прибором, если ранее он упал с высоты или проявляет видимые
признаки повреждения.
3 – Не использовать удлинители или другие электрические розетки, не соответствующие
действующим электрическим стандартам и правилам.
4 – Любой ремонт, демонтаж или замену каких-либо частей должен выполнять специали-
зированный центр.
5 – В случае намокания таких наружных элементов, как электрические контакты, штекер
или провод, перед использованием необходимо высушить тостер и его элементы.
6 – Не пользуйтесь устройством с мокрыми руками.
7 – Если есть подозрение, что прибор поврежден, НИКОГДА не ремонтируйте прибор
самостоятельно.
8 – Не пользуйтесь устройством в ванне, над раковиной, под душем или вблизи другого
сосуда с водой или с другой жидкостью.
9 – Никогда не мойте прибор под струей воды или таким образом, чтобы с него стекала
вода.
10 – Никогда не кладите включенный в розетку прибор на мокрые поверхности.
11 – Перед включением прибора в розетку убедитесь, что параметры напряжения в сети
соответствуют параметрам устройства на заводской табличке.
Когда устройство используется в ванной комнате, после использования выньте
штекер из розетки, поскольку близость воды представляет опасность даже тогда,
когда устройство выключен.
• Снимите защитную плёнку и все остальные элементы упаковки.
• Размотайте и распрямите шнур питания.
Внимание: во время первого использования может выходить дым и запах; это
вызвано тем, что некоторые детали в производственном цикле могли быть слегка
смазаны, а также вследствие нагрева элементов. Это нормальное явление, и оно
должно прекратиться по прошествии определенного времени.
Пользование
1 – Убедитесь, что прибор не намочен, и что Вы не стоите на влажной поверхности.
2 – Включите прибор в соответствующую электрическую розетку.
25
Page 26
Инструкция по эксплуатации
RU
Плойка
для волос
ВНИМАНИЕ: Не используйте прибор для укладки искусственных волос. Прибор
предназначен исключительно для укладки натуральных волос.
3 – Включите плойку переключателем (6). Индикатор питания (5) загорится, а нагрева-
тельный элемент (1) нагреется и будет готов к использованию в течение 30-60 секунд.
4 – Держав ручку (7), нажмите и держите рычаг зажима (3). Поместите прядь волос (3-5
см) между цилиндрическим корпусом и нагревательным элементом.
5 – Отпустите рычаг так, чтобы плойка закрылась на кончиках волос. Накрутите прядь
на нагревательный элемент. Осторожно! Сохраните соответствующее расстояние во
избежание ожогов кожи головы.
6 – Удерживайте прибор в этом положении около 10 секунд, пока волосы завьются. Рас-
крутите волосы и повторите с оставшимися прядями волос.
7 – После завершения работы выключите прибор переключателем (6) и отключите его от
электросети. Поместите плойку в безопасном месте на подставку (4) для остывания.
III. Чистка и уход
Внимание! Чистите только холодный прибор!
1 – Перед чисткой прибора всегда отключайте его от питания – выньте вилку
питания из розетки.
2 – Прибор чистите влажной тряпкой, не используйте абразивных веществ, затем вытри-
те его до полной сухости. Запрещается погружать прибор в воду или другие жидкости.
3 – Хранить прибор в сухом, безопасном и свободном от пыли месте.
4 – Запрещается наматывание шнура питания вокруг прибора.
Įrengimas skirtas naudoti tiktai namuose.
Įrengimas NĖRA skirtas komerciniam/profesionaliam naudojimui.
Įrengimas NĖRA skirtas naudoti lauke
Dėmesio! Norint išvengti nelaimingų atsitikimų bei tinkamai naudoti įrengimą, prieš
naudojimą būtinai susipažinkite su šia instrukcija. Instrukciją būtinai išsaugokite, kad
visada galėtumėte ją pakartotinai perskaityti.
SAUGAUS NAUDOJIMO RODYKLĖS
1 – Prieš naudojimą būtinai patikrinkite, ar lentelėje nurodyta įtampa atitinka vie-
tinio maitinimo parametrus, be to, reikia prisiminti, jog žymėjimas: AC- tai
kintamoji srovė, o DC – nuolatinė srovė.
2 – Prieš naudojimą ištiesinti maitinimo kabelį
3 – Reikia atkreipti dėmesį, ar maitinimo kabelis ir kištukas neturi matomų suga-
dinimo žymių
4 – Reikia atkreipti dėmesį, ar maitinimo kabelis nėra ištiestas virš atviros ugnies
ar kito šilumos šaltinio arba ant aštrių briaunų, kurios galėtų sugadinti kabelio
izoliaciją.
5 – Prieš pirmą naudojimą būtina pašalinti visus įpakavimo elementus.
Dėmesio! Esant korpusui su metalinėmis dalimis, šios dalys gali būti padengtos mažai pastebima apsaugine plėvele, kuria taip pat reikia pašalinti.
6 – Įrengimas negali būti naudojamas vaikų, ribotas zines, jutimines ir psichines
galimybes turinčių žmonių be atsakingų ir patyrusių asmenų priežiūros, o taip
pat tiktai pagal šią naudojimo instrukciją.
PERSPĖJIMAS: Šis įrengimas gali būti naudojamas vaikų virš 8 metų, ribotas zines, jutimines bei psichines galimybes turinčių žmonių, asmenų
neturinčių patirties bei žinių tinkamam įrengimo naudojimui TIKTAI tada,
jeigu tai vyksta šalia esant atsakingiems už jų saugumą asmenims, arba
jiems buvo suteikta saugaus įrengimo naudojimui reikalinga informacija ir
jie žino apie pavojus, susijusius su netinkamu įrengimo naudojimu. Vaikai
neturi žaisti su įrengimu. Valymas bei konservacija neturi būti vykdoma
vaikų, nebent jie yra virš 8 metų amžiaus ir veiksmai vyksta su priežiūra.
7 – Negalima palikti įrengimo veikimo metu be priežiūros.
8 – Negalima panardinti įrengimo bei maitinimo kabelio į vandenį ar kitus skys-
čius.
27
Page 28
Aptarnavimo Instrukcija
LT
Plaukų garbanojimo
žnyplės
9 – Kai įrengimas nėra naudojamas, visada turi būti atjungtas nuo maitinimo
šaltinio.
10 – Ištraukiant kištuką iš maitinimo lizdo niekada netraukite už kabelio, tiktai už
pačio kištuko.
11 – Negalima dėti JOKIŲ METALINIŲ DAIKTŲ į įrengimo vidų
12 – Reikia prisiminti, jog kai kurie įrengimo ir jo korpuso elementai darbo metu
labai įkaista, todėl reikia elgtis labai atsargiai ir ne prisiliesti prie jų, kad iš-
vengti nudegimų – vien tiktai įregimo rankena yra pagaminta iš nekaistančių
medžiagų. Dėl to iki visiško įrengimo atšalimo rekomenduojama jį imti tiktai
už rankenos/rankenų.
13 – Įrengimas turi būti naudojamas tiktai ant švaraus bei stabilaus paviršiaus.
14 – NIEKADA neuždenkite įrengimo veikimo metu arba kol visiškai neataušo.
15 – Prisiminkite, jog kaitinimo elementai reikalauja laiko, kad visiškai atauštų.
16 – Gamintojas neatsako už nuostolius atsiradusius dėl netinkamo įrengimo
naudojimo.
Saugumui užtikrinti rekomenduojama, kad elektros instaliacijoje būtų įrengtas
automatinis srovės nuotėkio jungiklis 30mA.
Dėmesio: Jeigu sugestų maitinimo kabelis ar kištukas, tai jo keitimą arba
remontą visada privaloma atlikti tiktai specialiame servise.
PERSPĖJIMAI
1 – Niekada negalima naudoti įrengimo, jeigu yra apgadintas arba veikia netinkamai.
2 – Niekada nenaudokite įrengimo, jeigu jis buvo nukritęs ir matomos apgadinimo žymės.
3 – Nenaudokite prailgintuvų ar kitokių elektros lizdų, kurie neatitinka elektros normų bei tai-
syklių.
4 – Visi taisymai, išmontavimai arba detalių keitimas visada turi būti atlikti specialiame servise.
5 – Sušlapusius įrengimą ir jo elementus, tokius kaip elektriniai sujungimai, kištukas ar laidas,
reikia išsausinti prieš naudojimą.
6 – Nenaudokite įrengimo šlapiomis rankomis.
7 – Jeigu manote, jog įrengimas yra sugadintas, NIEKADA jo patys ne taisykite.
8 – Nenaudokite įrengimo vonioje, virš kriauklės, po dušu ir šalia kito vandens ar kito skysčio
šaltinio.
9 – Niekada neplaukite įrengimo po tekančiu vandeniu, arba tokiu būdu, kad vanduo į jį bėgtų.
10 – Niekada nedėkite įjungto į tinklą įrengimo ant šlapio paviršiaus.
11 – Prieš įjungiant įrengimą į maitinimo lizdą patikrinkite, ar įtampos parametrai lizde atitinka
parametrus esančius įrengimo lentelėje.
28
Page 29
Aptarnavimo Instrukcija
LT
Plaukų garbanojimo
žnyplės
Kai prietaisas yra naudojamas vonioje, po naudojimo visada ištraukite kištuką iš lizdo,
nes vandens artumas gali sukelti pavojų net tada, kai prietaisas Yra išjungtas.
Niekada nedėkite įjungto į tinklą įrengimo ant šlapio paviršiaus.
I. Pagrindinės informacijos:
1. Kaitinimo elementas
2. Garbanojimo žnyplių kaitinimo plokštė
3. Mygtukas, atlaisvinantis kaitinimo plokštę
4. Stovas
5. Maitinimo kontrolinė lemuptė
6. Jungiklis ON/OFF
7. Neįkaistanti rankena
8. Rankena pakabinimui
9. Besisukantis laidas
II. Įrengimo aptarnavimas:
Prieš pirmą naudojimą:
1 – Nuimkite apsauginę plėvelę, bei visus kitus įpakavimo elementus.
2 – Išvyniokite bei ištiesinkite maitinimo laidą.
Dėmesio: pirmo naudojimo metu gali atsirasti dūmai bei kvapas, tai gali atsitikti dėl
to, jog kai kurios dalys galėjo būti švelniai suteptos gaminimo metu arba dėl kai kurių
elementų įkaitinimo. Tai yra normalus reiškinys ir po kurio laiko turėtų išnykti.
Naudojimas
1 – Įsitikinkite, jog įrengimas nėra šlapias ir nestovite ant šlapio paviršiaus
2 – Prijunkite įrengimą prie atitinkamo maitinimo lizdo.
DĖMESIO: Nenaudokite įrengimo dirbtiniems plaukams. Naudokite įrengimą tiktai
žmonių plaukams.
paviršius (1) įkais iki darbinės temperatūros apie 30-60 sekundžių.
4 – Laikant už rankenos (7) paspauskite ir laikykite mygtuką, pakeliantį žnyplių kaitinimo
plokštę (3). Įdėkite plaukų sruogą (3-5cm) tarp žnyplių kaitinimo plokščių.
29
Page 30
Aptarnavimo Instrukcija
LT
Plaukų garbanojimo
žnyplės
5 – Atlaisvinkite garbanojimo žnyplių pakeliamą kaitinimo plokštę, kad užsispaustų ant plaukų
galiukų. Sukite žnyples, kad plaukai užsisuktų aplink kaitinimo elementus. Tuo pačiu iš-
saugokite saugų atstumą nuo galvos, kad nenusideginti.
6 – Palaukite apie 10 sekundžių, kol susiformuos garbana. Atsukite plaukus ir atlaisvinkite
garbaną. Kartokite šį veiksmą su likusiomis plaukų sruogomis.
7 – Po užbaigto darbo išjunkite garbanojimo žnyples mygtuku (6) ir išimkite laido maitinimo
kištuką iš lizdo. Palikite įrengimą kola atauš ant stovo (4) saugioje vietoje.
III. Valymas bei konservacija
Dėmesio! Valykite tiktai šaltą įrengimą!
1 – Prieš valydami įrengimą visada atjunkite jį nuo maitinimo – ištraukite kištuką iš maitinimo
laido.
2 – Įrengimą galim valyti drėgnu skudurėliu, be valiklių, po to sausai nušluostyti. Negalima
nardinti įrengimo į vandenį, ar kitus skysčius.
3 – Laikykite įrengimą sausoje ir saugioje vietoje, toli nuo dulkių.
4 – Negalima užvynioti maitinimo laido ant įrengimo.
IV. Techniniai duomenys
Modelis: LKC001 / LKC002
Nominali įtampa: AC 220-240V 50-60Hz
Didžiausias galingumas: 25W
30
Page 31
Apkalpošanas Instrukcija
LV
Lokšķēres
Cienījamais Klient:
Pateicamies par zīmola LAFE produkta iegādāšanos:
Uzmanību :
Ierīce ir paredzēta lietošanai tikai mājsaimniecībā.
Ierīce NAV paredzēta komercijas/profesionālai lietošanai.
Ierīce NAV paredzēta lietošanai atklātā vietā.
Uzmanību! Pirms lietošanas nelaimes gadījumu novēršanai un pareizai ierīces lietošanai nepieciešams kategoriski iepazīties ar šo apkalpošanas instrukciju. Instrukciju
nepieciešams glabāt tā, lai to vienmēr būtu viegli atrast.
DROŠAS LIETOŠANAS NORĀDĪJUMI
1 – Pirms lietošanas nepieciešams pārbaudīt vai spriegums uzrādīts uz plāksnī-
tes atbilst vietējiem barošanas parametriem pie kam nepieciešams atcerēties
apzīmējumus: AC- maiņstrāva, bet DC – līdzstrāva.
2 – Pirms lietošanas attīt un iztaisnot barošanas vadu.
3 – Nepieciešams pievērst uzmanību vai barošanas vadam kā arī kontaktdakši-
ņai nav nekādu redzamu bojājumu.
4 – Nepieciešams pievērst uzmanību, lai barošanas vads neatrastos virs atklāta
uguns vai cita siltuma avota kā arī asām šķautnēm, kuras varētu sabojāt
vada izolāciju.
Uzmanību! Metāla elementi ap korpusu var būt pārklāti ar maz redzamu
aizsargplēvi, kur nepieciešams noņemt.
5 – Pirms pirmās lietošanas nepieciešams noņemt visus iepakojuma elementus.
6 – Ierīci nedrīkst lietot bērni, cilvēki ar ierobežotām ziskām, jūtības kā arī psi-
hiskām dotībām bez pilnvarotu vai pieredzējušu personu uzraudzības un
vienmēr saskaņā ar šo instrukciju.
BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci var lietot bērni vecāki par 8 gadiem kā arī personas ar ierobežotām ziskām, jūtības vai psihiskām dotībām, vai personas
bez ierīces apkalpošanas pieredzes vai zināšanām, TIKAI ja tas notiek par
drošību atbildīgas personas uzraudzībā vai tika izskaidroti drošas lietošanas principi un viņi saprot bīstamību saistītu ar ierīces lietošanu. Ierīces
tīrīšanu un konservāciju nedrīkst veikt bērni, ja nu vienīgi ir vecāki par 8
gadiem un šo darbību veic uzraudzībā.
7 – Darba laikā ierīcei nedrīkst atstāt bez uzraudzības.
8 – Ierīci kā arī barošanas vadu nedrīkst iegremdēt ūdenī un nekādos citos šķid-
rumos.
9 – Ierīcei jābūt atvienotai no barošanas kontaktligzdas, kad nav lietota.
31
Page 32
Apkalpošanas Instrukcija
LV
Lokšķēres
10 – Izvelkot kontaktdakšiņu no kontaktligzdas nekad nevelc barošanas vadu
tikai kontaktdakšiņu.
11 – Ierīcē nedrīkst likt NEKĀDUS METĀLA PRIEKŠMETUS
12 – Nepieciešams atcerēties, ka dažas ierīces daļas kā arī korpuss darba laikā
ļoti sakarst, tāpēc nepieciešams ievērot īpašu uzmanību un nepieskarties
pie tiem, var applaucēties – tikai ierīces rokturis ir izgatavots no nesakarsto-
šiem materiāliem. Tāpēc līdz atdzišanas momentam ieteicams satvert tikai
aiz rokturiem.
13 – Ierīci nepieciešams lietot tikai uz sausas un stabilas virsmas.
14 – Nekad darba laikā kā arī līdz pilnīgai atdzišanai nepārsedz ierīci.
15 – Atceries, ka ierīces sildīšanas elementiem līdz pilnīgai atdzišanai nepiecie-
šams laiks.
16 – Ražotājs neatbild par ierīces nepareizas lietošanas radītiem defektiem.
Ieteicams, lai drošības palielināšanai elektriskā instalācija būtu aprīkota ar 30mA
noplūdes strāvas automātisko slēdzi.
Uzmanību: Ja barošanas vads vai barošanas kontaktdakšiņa tiek bojātas,
tad labošanu vai apmaiņu vienmēr jāveic specializētai remonta darbnīcai.
BRĪDINĀJUMS
1 – Ierīci nekad nedrīkst lietot, ja ir bojāta vai darbojas nepareizi.
2 – Ierīci nekad nedrīkst lietot, ja agrāk tā nokritusi un var pamanīt redzamas bojājumu pa-
zīmes.
3 – Nelietot pagarinātājus vai citas elektriskās kontaktligzdas, kuras neizpilda pastāvošās
normas un elektriskos noteikumus.
4 – Visus remontus, demontāžu vai jebkādu detaļu maiņu vienmēr nepieciešams veikt spe-
cializētā remonta darbnīcā.
5 – Ierīces kā arī tādu elementu kā elektrisko kontaktu, kontaktdakšiņu vai barošanas vada
samirkšanas gadījumā pirms lietošanas nepieciešams izžāvēt.
6 – Nelietot ierīci ar slapjām rokām.
7 – Ja rodas aizdomas, ka ierīce ir sabojāta NEKAD nedrīkst to patstāvīgi remontēt.
8 – Nelieto ierīci vannā, virs izlietnes, dušā vai citas ūdens vai šķidruma tvertnes tuvumā.
9 – Nekad nemazgā ierīci tekošā ūdenī kā arī tādā veidā, lai tajā iekļūtu ūdens.
10 – Nekad nelikt ierīci ar ieslēgtu kontaktu uz slapjām virsmām.
11 – Pirms ierīces ieslēgšanas kontaktligzdā pārbaudi vai kontaktligzdas sprieguma parametri
atbilst ierīces parametriem uzrādītiem uz plāksnītes.
32
Page 33
Apkalpošanas Instrukcija
LV
Lokšķēres
Kad ierīci tiek lietots vannas istabā, pēc lietošanas izņemt kontaktdakšiņu no ligzdas,
par cik ūdens tuvums veido bīstamību arī tad, kad ierīci ir izslēgts.
Nekad nelikt ieslēgtu ierīci kontaktligzdā uz mitrām virsmām.
I. Pamata informācija:
1. Sildelements
2. Matu lokšķēres spaile
3. Matu lokšķēres spailes atbrīvošanas poga
4. Statīvs
5. Barošanas kontrollampiņa
6. Slēdzis ON/OFF
7. Nesakarstošs rokturis
8. Pakaramais
9. Pagriežams vads
II. Ierīces apkalpošana:
Pirms pirmās lietošanas:
1 – Noņemt aizsargplēvi kā arī visus citus iepakojuma elementus.
2 – Attīt un iztaisnot barošanas vadu.
Uzmanību: pirmās lietošanas laikā var izdalīties dūmi un smaka, jo dažas daļas ražošanas procesā var būt nedaudz ieeļļotas un elementi sakarst. Tā ir normāla parādība un
pēc kāda laika tas neatkārtosies.
Lietošana
1 – Pārliecināties, ka ierīce nav slapja un ka neatrodies uz mitras virsmas
2 – Pievienot ierīci pie atbilstošas barošanas ligzdas.
UZMANĪBU: Nelietot ierīci mākslīgiem matiem. Ierīci izmantot tikai dabīgiem matiem.
3 – Ar slēdzi (6) ieslēgt matu lokšķēres. Kontrollampiņa (5) iedegsies un sildvirsma (1) pēc
apmēram 30-60 sekundēm sasniegs darba temperatūru.
4 – Turot rokturi (7) nospiest un turot atbrīvošanas pogu (3) pacelt matu lokšķēres spaili. No-
vietot matu joslu (3-5cm) starp matu lokšķēres spaili un sildelementu.
33
Page 34
Apkalpošanas Instrukcija
LV
Lokšķēres
5 – Atbrīvot matu lokšķēres spaili, lai saspiestu to matu galos. Pagriezt matu lokšķēres, lai ap-
tītu matus ap sildlementu. Pie tam, lai neapplaucētos saglabāt drošu attālumu no galvas.
6 – Pagaidīt apmēram 10 sekundes, līdz izveidosies lokas. Attīt matus atbrīvot loku. Darbību
atkārtot ar nākošam matu joslām.
7 – Pēc darba beigām matu lokšķēres izslēgt ar slēdzi (6) un izņemt barošanas vada kontakt-
dakšiņu no kontaktligzdas. Atstāt ierīci droša vietā uz statīva (4) atdzišanai.
III. Tīrīšana un konservācija
Uzmanību! Tīrīt tikai aukstu ierīci!
1 – Pirms ierīces tīrīšanas to vienmēr atvienot no barošanas – izņemt Barošanas kontaktdak-
šiņu no ligzdas.
2 – Ierīci var tīrīt ar mitru drānu bez tīrīšanas līdzekļa, pēc tam noslaucīt līdz sausam. Ierīci
nedrīkst iegremdēt ūdenī vai citos šķidrumos.
3 – Ierīci glabāt sausā un drošā vietā tālu no putekļiem.
4 – Uz ierīci nedrīkst uztīt barošanas vadu.
Seade on mõeldud ainult koduseks kasutamiseks.
Seade EI OLE mõeldud kaubanduslikuks ega professionaalseks kasutamiseks.
Seade EI SOBI välitingimustes ega vabas õhus kasutamiseks.
Hoiatus! Enne seadme kasutamist tuleb lugeda kasutusjuhendit. Nii saate vältida
õnnetusi ja lugeda seadme ettenähtud kasutuse kohta. Hoidke juhend alles, et see
oleks hiljem vajadusel kergesti kättesaadav.
SEADME OHUTU KASUTAMINE
1 – Enne kasutamist veenduge, et seadme andmeplaadil toodud pinge oleks
võrdne kohaliku vooluvõrgu pingega, ja pidage meeles, et: AC – tähistab
vahelduvvoolu ja DC – tähistab alalisvoolu.
2 – Enne seadme kasutamist reguleerige selle toitejuhe parajaks.
3 – Toitejuhe ja -pistik peavad olema nähtavate kahjustusteta.
4 – Toitejuhe ei tohi mööduda lahtistest tuleallikatest ega muudest soojusallika-
test, samuti ei tohi toitejuhe minna teravate servade vastu, sest need võivad
kahjustada juhtme ümbrist.
5 – Enne seadme esmakordset kasutamist tuleb eemaldada kogu pakkematerjal.
Hoiatus! Seadme metallist osade ümber võib olla kaitsekile, mis tuleb enne
esimest kasutamiskorda samuti eemaldada.
6 – Seadet ei tohi kasutada ilma volitatud või vajalike oskustega inimeste järele-
valveta lapsed ega piiratud motoorse, sensoorse või vaimsete võimetega ini-
mesed. Seadet tohib kasutada ainult vastavalt käesolevale kasutusjuhendile.
HOIATUS! Siin kirjeldatud seade sobib kasutamiseks üle 8-aastastele lastele, samuti piiratud mootorsete, sensoorse või vaimsete võimetega inimestele või inimestele, kellel puuduvad kogemused ja oskused selle seadme
kasutamiseks, AINULT ainult siis, kui see toimub kasutajate ohutuse eest
vastutava isiku järelevalve all või kui neid on õpetatud, kuidas seadet ohutult kasutada, ja nad teavad seadme kasutamisega seotud ohtusid. Lapsed
ei tohi seadmega mängida. Lapsed võivad teostada puhastus- ja hooldustöid ainult juhul, kui nad on üle 8 aasta vanad või järelevalve all.
7 – Ärge jätke seadet töötamise ajal järelevalveta.
8 – Ärge laske seadmel ega selle toitejuhtmel vee ega muude vedelikega kokku
puutuda.
9 – Kui seade ei ole kasutusel, siis peab see olema vooluvõrgust lahti ühendatud.
35
Page 36
Kasutusjuhend
EE
Lokitangid
10 – Seadme pistikut seinakontaktist välja võttes, ärge kunagi tõmmake otse
juhtmest, vaid alati pistikust.
11 – ÄRGE SISESTAGE seadmesse MINGEID METALLESEMEID.
12 – Pidage meeles, et kui seade on kasutusel, siis muutuvad selle mõned osad
ja korpuse väga tuliseks. Olge väga ettevaatlik ja ärge neid seadme osi
puudutage, sest muidu tekib põletusoht – ainult käepide on valmistatud
kuumakindlast materjalist. Seetõttu tuleks seadet selle jahtumiseni haarata
ainult käepidemest.
13 – Kasutage seadet ainult stabiilsel ja kuival pinnal.
14 – Ärge kunagi katke seadet, kui see on kasutusel või kuni see on täielikult
maha jahtunud.
15 – Pidage meeles, et kütteelementide jahtumine võib veidi aega võtta.
16 – Tootja ei vastuta seadme mitteotstarbekohase kasutamisega tekitatud kahjude eest.
Kasutamisel ohutuse suurendamise eesmärgil on soovitatav, et seadet kasutatakse elektrisüsteemis, mis on automaatse rikkevooluseadmega ja vooluga 30
mA.
TÄHELEPANU! Kui toitejuhe või pistik on saanud kahjustusi, siis peab
need asendama või parandama pädev teenindusettevõte.
HOIATUSED
1 – Ärge kunagi kasutage seadet, kui see on saanud kahjustusi või ei tööta korralikult.
2 – Kunagi kasutage seadet, kui see on maha kukkunud ja sellel on nähtavaid kahjustusi.
3 – Ärge kasutage pikendusjuhtmeid ega pistikupesasid, mis on vastuolus elektrialaste stan-
dardite ja sätetega.
4 – Kõik mis tahes remonttööd, demonteerimine või osade asendamine peab olema alati
teostatud pädeva teenindusettevõtte poolt.
5 – Kui seadme osad, nagu elektrikontaktid, pistik või toitejuhe, on saanud märjaks, siis tuleb
seade ja selle osad enne kasutamist hoolikalt kuivatada.
6 – Ärge kasutage seadet märgade kätega.
7 – Kui on kahtlus, et seade võib olla rikkis, ärge kunagi püüdke seadet ise parandada.
8 – Ärge kasutage seadet vannis, kraanikausis, duši all ega vee või muude vedelikega täide-
tud anumate lähedal.
9 – Ärge kunagi peske seadet voolava vee all ega viisil, mis võib põhjustada vee seadmesse
sattumist.
10 – Ärge pange seadet märjale pinnale, kui see on ühendatud vooluvõrku.
36
Page 37
Kasutusjuhend
EE
Lokitangid
11 – Enne seadme vooluvõrku ühendamist veenduge, et seadme andmesildil loetletud para-
Peale seadme vannitoas kasutamist, võtke seade vooluvõrgust välja, kuna vee lähedus
kujutab endast ohtu isegi siis, kui seadme on välja lülitatud.
I. Üldine teave:
1. Kütteelement
2. Klamber
3. Klambri vabastamisnupp
4. Alus
5. Toite indikaatortuli
6. Lüliti SEES/VÄLJAS
7. Kuumakindel käepide
8. Riputusaas
9. Pöörlev juhe
II. Kasutusjuhend:
Enne esimest kasutamist:
1 – eemaldage kaitsekile ning ülejäänud pakendiosad;
2 – reguleerige toitejuhe parajaks;
Hoiatus! Seadmest võib esimesel kasutamisel tulla spetsiilist lõhna ja suitsu. Seda
seetõttu, et mõned osad võivad olla tootmise käigus kergelt õlitatud või mõned seadme elemendid muutuvad kuumaks. See on normaalne ja peaks pärast esimest kasutamiskorda kaduma.
Kasutamine
1 – Seade peab olema kuiv ja te ei tohi seista märjal pinnal.
2 – Ühendage seade vooluvõrku.
Tähelepanu! Ärge kasutage seadet tehisjuuste korral. Seadet võib kasutada ainult inimjuuste korral.
30 - 60 sekundiga oma töötemperatuuri.
4 – Hoides käepidemest (7), vajutage ja hoidke klambri vabastamisnuppu (3). Asetage juuk-
sesalk (3 kuni 5 cm) klambri ja kütteelemendi vahele.
37
Page 38
Kasutusjuhend
EE
Lokitangid
5 – Vabastage klamber, et sulgeda lokitangid juukseotste juures. Pöörake lokitange, et keeru-
tada juuksesalk kütteelemendi ümber. Põletuste vältimiseks hoidke lokitange nahast alati
ohutus kauguses.
6 – Loki tekkimiseks oodake umbes 10 sekundit. Kerige juuksed lahti ja vabastage lokk loki-
tangide vahelt. Korrake sama protseduuri järgnevate juuksesalkudega.
7 – Kui olete lokkide tegemise lõpetanud, siis lülitage seade lüliti (6) abil välja ja eemaldage
pistik seinakontaktist. Jätke seade kindlasse kohta alusele (4) jahtuma.
III. Puhastamine ja hooldus
Hoiatus! Puhastage seadet vaid siis kui see on külm!
1 – Enne puhastamist ühendage seade alati toiteallika küljest lahti – ühendage toitejuhe lahti.
2 – Vajadusel puhastage seadet niiske lapiga (ärge kasutage puhastusvahendit), seejärel
kuivatage. Ärge kastke seadet vette ega mõnesse muusse vedelikku.
3 – Hoidke seadet ohutus ja kuivas kohas, mis on tolmu eest kaitstud.
4 – Ärge kerige toitejuhet seadme ümber.
IV. Tehnilised andmed
Mudel: LKC001 / LKC002
Nimipinge: AC 220-240V 50-60Hz
Max väljundvõimsus: 25W
38
Page 39
Page 40
Symbol odpadów pochodzących ze sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE – ang. Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Użycie symbolu WEEE oznacza, że niniejszy produkt nie może być traktowany jako odpad domowy.
Zapewniając prawidłową utylizację pomagasz chronić środowisko naturalne. W celu uzyskania bardziej
szczegółowych informacji dotyczących recyklingu niniejszego produktu należy skontaktować się
z przedstawicielem władz lokalnych, dostawcą usług utylizacji odpadów lub sklepem, gdzie nabyto produkt.
Symbol of electronic and electrical equipment waste (WEEE – Waste Electronic and Electrical Equipment).
Using the WEEE symbol means that this product cannot be treated as household waste. By providing appropriate recycling
you help to save the natural environment. In order to get more detailed information about the recycling of this product,
contact the local authority representative, waste treatment service provider or the store in which the product has been
purchased.
Symbol odpadů původem z elektrického a elektronického zařízení (WEEE – ang. Waste Electrical and
ElectronicEquipment).
Použití symbolu WEEE znamená, že tento výrobek nemůže být považován za odpad z domácnosti. Zajišťováním správné
utilizace pomáháte chránit životní prostředí. Když chcete získat podrobnější informace týkající se recyklace tohoto výrobku,
kontaktujte zástupce místních orgánů, dodavatele služeb utilizace odpadů nebo prodejnu, kde byl výrobek koupen.
Symbol odpadov pôvodom z elektrického a elektronického zariadenia (WEEE – ang. Waste Electrical and
ElectronicEquipment).
Použitie symbolu WEEE znamená, že tento výrobok nemôže byť považovaný za odpad z domácnosti. Zabezpečovaním
správneho zneškodnenia pomáhate chrániť životné prostredie. Ak chcete získať podrobnejšie informácie ohľadom
recyklácie tohto výrobku, kontaktujte zástupcu miestnych orgánov, dodávateľa služieb zneškodňovania odpadov alebo
predajňu, kde bol výrobok kúpený.
Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékai szimbólum (WEEE – ang. Waste Electrical and Electronic
Equipment).
A WEEE szimbólum használata azt jelenti, hogy a jelen terméket nem lehet háztartási hulladékként kezelni. A megfelelő
újrahasznosítás biztosításával hozzájárul a természetes környezet megóvásához. A jelen termék újrahasznosítására
vonatkozó további információk eléréséhez lépjen kapcsolatba a helyi hatóságok képviseletével, a hulladékhasznosítóval
vagy az üzlettel, ahol a terméket megvásárolta.
Символ отходов электрического и электронного оборудования (WEEE – ang. Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Использование символа WEEE обозначает, что этот продукт не может рассматриваться как бытовой отход.
Обеспечивая надлежащую утилизацию, Вы помогаете защитить окружающую среду. Для получения более
подробной информации о переработке этого продукта обратитесь к местным властям, поставщику услуг по
утилизации отходов или в магазин, где был приобретен продукт.
Elektrinės ir elektroninės įrangos atliekų simbolis (WEEE – ang. Waste Electrical and Electronic Equipment).
WEEE simbolio panaudojimas reiškia, jog šis produktas negali būti tapatinamas su namų apyvokos atliekomis. Užtikrinant
teisingą atliekų pašalinimą, Jus padedate saugoti aplinką. Norint gauti detalesnes informacijas apie šio produkto perdirbimą,
reikėtų susisiekti su vietos valdžios atstovu, atliekų šalinimo paslaugų tiekėju arba parduotuve, kurioje buvo įsigytas šis
produktas.
Elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu simbols (WEEE – ang. Waste Electrical and Electronic Equipment).
Simbola WEEE izmantošana nozīmē, ka šo produktu nevar uzskatīt par mājsaimniecības atkritumu. Pareiza utilizācija
palīdz sargāt apkārtējo vidi. Šī produkta reciklinga detalizētas informācijas saņemšanai nepieciešams kontaktēties ar
vietējo varas orgānu pārstāvi, utilizācijas pakalpojumu sniedzēju vai veikalu, kurā produkts tika nopirkts.
WEEE – elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete tähis (Waste Electrical and Electronic Equipment).
WEEE ehk elektri – ja elektroonikaseadmete jäätmete tähise olemasolu näitab, et seadet ei tohi kohelda olmejäätmena.
Asjakohasel viisil kasutusest kõrvaldamise tagamine aitab kaitsta keskkonda. Saamaks lisateavet kõnealuse seadme
ümbertöötlemise kohta, võtke ühendust kas kohaliku omavalitsuse esindajaga, oma jäätmekäitluse teenuseosutaja või
kauplusega, kust toode osteti.
SERWIS KONTAKT:
serwis@megabajt.com.pl
Producent:
Megabajt Sp. z o.o., ul. Rydygiera 8, 01-793 Warszawa
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.